1 00:00:12,125 --> 00:00:15,455 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,173 Там кто-то есть. Вон там. 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,918 Чёртовы овцы! 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,330 Так, 17, 18, 19, 20… 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,923 Чёртовы овцы. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,423 Ну что с тобой такое? 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,630 Где твой дружок? 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,963 Что это там? 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,745 Так. 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,828 Твою-то мать! 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,916 9:15 ВСТРЕТИТЬ СТЕЛЛУ У ВОРОТ АЛФЕИ 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,883 А ты заплутала, я смотрю. 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,286 Такая самоуверенная, хоть и не понимаешь, что делать. 14 00:03:37,375 --> 00:03:38,995 Ты бы так не напрягалась. 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,543 Бежишь, сама не зная куда. 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,785 А главное, неудобно развернуться и пойти в другую сторону. 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,415 Мне не нужна помощь, но спасибо. 18 00:03:47,333 --> 00:03:48,463 Я и не предлагал. 19 00:03:49,666 --> 00:03:50,786 Такая высокомерная. 20 00:03:50,875 --> 00:03:52,035 Ты, наверное, фея. 21 00:03:52,125 --> 00:03:53,415 Я и есть фея. 22 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 Не думала, что когда-нибудь это скажу. 23 00:03:59,166 --> 00:04:02,576 Странно, учитывая, что это колледж для фей. 24 00:04:02,666 --> 00:04:05,126 У меня на родине их не особо много. 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,003 И из какого ты королевства? 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,998 Из Калифорнии. 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,746 - Ты не из Иного мира? - Нет. 28 00:04:14,458 --> 00:04:15,788 Хочешь взрыв мозга? 29 00:04:15,875 --> 00:04:18,875 Три месяца назад я даже не знала про Иной мир. 30 00:04:21,375 --> 00:04:23,415 Ну, если ты заплутала (а вдруг) 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,421 и нужна помощь, которую я не предлагал… 32 00:04:28,625 --> 00:04:29,745 Зал специалистов. 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 А Зал фей — вон там. 34 00:04:33,666 --> 00:04:36,246 А, Зал специалистов. Ну конечно. 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,245 Я в курсе, кто это такие. 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,745 Прости, я бы с радостью… 37 00:04:43,833 --> 00:04:45,213 Растолковал девке? 38 00:04:45,291 --> 00:04:46,671 - Нет. - Ну конечно. 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,420 Ты это любишь, я смотрю. 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,711 Хорош подкатывать к первогодкам. 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,881 - Рив, минутку. - А что? Догнать ее хочешь? 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,330 Да не. 43 00:05:01,000 --> 00:05:01,960 Привет, мужик! 44 00:05:03,375 --> 00:05:05,495 - Блум. - А ты, должно быть, Стелла. 45 00:05:05,583 --> 00:05:06,503 Привет. 46 00:05:06,583 --> 00:05:10,253 Я тебя ждала, но просто скучно стало стоять. 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Очень по-американски. Ну что, идем? 48 00:05:14,875 --> 00:05:17,575 Мисс Даулинг сказала, ты впервые в Ином мире. 49 00:05:17,666 --> 00:05:18,826 Всё прошло безболезненно? 50 00:05:18,916 --> 00:05:21,916 Мисс Даулинг сообщила время и место, где откроется портал. 51 00:05:22,000 --> 00:05:26,460 - Пришлось ехать в какую-то глушь. - Директриса работает по правилам. 52 00:05:26,541 --> 00:05:29,711 Множественность миров нужно хранить в тайне. 53 00:05:29,791 --> 00:05:32,001 Как бы ни было кому-то неудобно. 54 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 Но если захочешь вернуться… 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,420 Ничего себе кольцо. 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,460 Семейная реликвия. Открывает портал. 57 00:05:40,541 --> 00:05:44,081 Лучший способ не свихнуться тут — возможность вернуться туда. 58 00:05:44,875 --> 00:05:48,075 В твоем мире не всегда интересно, но лучше, чем тут. 59 00:05:48,166 --> 00:05:52,626 В Ином мире семь королевств, и в каждом скучно по-своему. 60 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 Теперь Алфея — твой новый дом. 61 00:06:00,875 --> 00:06:03,535 СОЛЯРИЯ АЛФЕЯ 62 00:06:05,458 --> 00:06:08,038 Тебе непросто, наверное. Целый новый мир. 63 00:06:09,958 --> 00:06:14,288 И всё же я видела минимум трех людей, которые загружали сторис в Инсту. 64 00:06:15,166 --> 00:06:18,456 Я скорее ожидала, что тут порхают феечки из Питера Пена. 65 00:06:18,541 --> 00:06:19,831 Разочарована? 66 00:06:19,916 --> 00:06:22,706 Просто обидно, даже ни одной пары крыльев. 67 00:06:23,666 --> 00:06:25,206 Раньше мы носили крылья. 68 00:06:26,750 --> 00:06:29,880 Но магия трансформации была утеряна с годами. 69 00:06:31,250 --> 00:06:33,250 И да, Динь-Динь была феей воздуха. 70 00:06:33,750 --> 00:06:34,960 А ты фея огня. 71 00:06:36,375 --> 00:06:37,495 Ну, это я в курсе. 72 00:06:40,416 --> 00:06:42,206 И когда мы приступим? 73 00:06:42,291 --> 00:06:43,831 Занятия начинаются завтра. 74 00:06:43,916 --> 00:06:45,326 Начнете с основ. 75 00:06:45,416 --> 00:06:47,626 Будете учиться колдовать постепенно. 76 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 «Постепенно»… это… 77 00:06:50,291 --> 00:06:51,211 Это медленно. 78 00:06:51,833 --> 00:06:53,293 Магия — это опасно, 79 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 ты и сама знаешь. 80 00:06:56,041 --> 00:06:58,081 Это учитывается в программе. 81 00:07:00,125 --> 00:07:01,205 Всему свое время. 82 00:07:02,291 --> 00:07:03,631 Но почему медленно? 83 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 Выпускники Алфеи правили королевствами и возглавляли армии. 84 00:07:10,166 --> 00:07:11,786 Ковали могучие артефакты… 85 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 …и находили утерянную магию. 86 00:07:17,458 --> 00:07:19,038 Они управляют Иным миром. 87 00:07:21,375 --> 00:07:22,705 Если ты выпустишься… 88 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 …то тоже сможешь так. 89 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Но этот Иной мир, Алфея… 90 00:07:31,291 --> 00:07:32,461 …он же потрясающий. 91 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 Не то что дома. 92 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Я не хочу править или вести армии. 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 Вы обещали научить меня контролю. 94 00:07:42,666 --> 00:07:43,536 Нет, Блум. 95 00:07:44,083 --> 00:07:47,003 Ты здесь, потому что знала, что у тебя выбора нет. 96 00:08:03,500 --> 00:08:04,920 Как долетела? 97 00:08:05,000 --> 00:08:07,210 Неплохо. Ну, долго. 98 00:08:07,708 --> 00:08:10,038 - А комнатка ничего. - Ага. 99 00:08:10,916 --> 00:08:12,996 - Большая. - А соседки есть? 100 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 Друзей завела? 101 00:08:14,875 --> 00:08:17,245 Мам, я же только приехала. 102 00:08:17,333 --> 00:08:18,293 Ну и что такого? 103 00:08:18,375 --> 00:08:21,325 В первый день можно узнать многое о людях. 104 00:08:24,208 --> 00:08:26,078 Ну, народ тут классный, вроде. 105 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 Ну как, пятеро девчонок на одной площади. 106 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 Наверняка у нас тут скоро начнется свой «Повелитель мух» и… 107 00:08:33,333 --> 00:08:34,253 …кровопролитие. 108 00:08:34,333 --> 00:08:36,503 «Повелительница мух», ну что за сексизм. 109 00:08:37,458 --> 00:08:40,078 Блум, ну ты хоть попробуй пообщаться с ними. 110 00:08:40,583 --> 00:08:43,133 Я хорошо тебя понимаю, всё в новинку. 111 00:08:43,583 --> 00:08:46,793 - Но не запирайся в комнате… - Поняла, мам. Спасибо. 112 00:08:49,958 --> 00:08:52,788 Я вижу там окно. Вид хороший? 113 00:08:53,458 --> 00:08:55,788 Да нет, у первогодок вид не очень. 114 00:08:55,875 --> 00:09:00,325 Ну, плохой вид на Альпы лучше, чем хороший на Гардинию. 115 00:09:00,416 --> 00:09:02,456 А который там час? У вас светло. 116 00:09:05,500 --> 00:09:06,830 Ну, вообще… 117 00:09:06,916 --> 00:09:08,956 - Ну всё. - Это… 118 00:09:09,875 --> 00:09:12,455 - Тушим свет, вырубаем телефоны. - Мне пора. 119 00:09:13,125 --> 00:09:15,035 - Люблю вас. - И мы тебя, милая. 120 00:09:17,958 --> 00:09:19,208 Ты моя спасительница. 121 00:09:19,708 --> 00:09:20,748 Мне подходит. 122 00:09:21,291 --> 00:09:22,461 Можно просто Аиша. 123 00:09:23,583 --> 00:09:27,003 Главное — не попасться под гнев «повелительницы мух». 124 00:09:28,875 --> 00:09:31,035 Почему они думают, что ты в Альпах? 125 00:09:32,541 --> 00:09:35,001 Мои родители оба люди. 126 00:09:35,708 --> 00:09:39,208 Они считают, что Алфея — международная школа-интернат 127 00:09:39,291 --> 00:09:40,671 в Швейцарии. 128 00:09:40,750 --> 00:09:42,630 Родители-люди, дочь-фея? 129 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 Мисс Даулинг сказала, у меня в роду была фея где-то, 130 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 типа дремлющая магическая родословная. 131 00:09:54,416 --> 00:09:58,956 Однажды я привыкну к тому, как нелепо это всё звучит. 132 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 О боже. 133 00:10:00,541 --> 00:10:03,751 Ты что, одна во вселенной не читала «Гарри Поттера»? 134 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 В смысле? Да я постоянно прохожу тесты «Какой у тебя факультет?» 135 00:10:08,416 --> 00:10:09,376 Когтевран? 136 00:10:10,791 --> 00:10:12,131 Ага, иногда Слизерин. 137 00:10:12,208 --> 00:10:13,788 Отсюда и вранье. 138 00:10:14,750 --> 00:10:16,130 Дай угадаю. Гриффиндор? 139 00:10:17,416 --> 00:10:18,826 Отсюда и категоричность. 140 00:10:32,000 --> 00:10:32,960 Чем могу помочь? 141 00:10:33,500 --> 00:10:35,630 - Ты переодеваешься? - Да. 142 00:10:35,708 --> 00:10:38,578 Я думала, на распределение можно не наряжаться. 143 00:10:39,083 --> 00:10:41,793 - Так и есть. - Так это повседневная одежда? 144 00:10:41,875 --> 00:10:43,825 Меня уже видели в этом наряде. 145 00:10:43,916 --> 00:10:45,326 Полагается что-то новое. 146 00:10:45,416 --> 00:10:48,576 Полагается менять наряды по несколько раз в день? 147 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 Полагается следить за собой. 148 00:10:56,916 --> 00:10:57,876 Что-то еще? 149 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 Этот свет… это же магия. 150 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 А как ты… 151 00:11:03,208 --> 00:11:05,128 Я наставница, а не учитель. 152 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 Ты научишься этому в первый же день. 153 00:11:11,041 --> 00:11:13,961 Просто магия фей связана с эмоциями. 154 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 Бывают хорошие мысли, бывают плохие. 155 00:11:17,291 --> 00:11:19,751 Любовь. Ненависть. Страх. 156 00:11:20,500 --> 00:11:22,920 Чем сильнее эмоции, тем мощнее магия. 157 00:11:23,666 --> 00:11:26,416 Так ты ненавидишь меня или боишься? 158 00:11:28,750 --> 00:11:31,830 Ты просто на меня смотрела, когда колдовала. 159 00:11:32,375 --> 00:11:33,995 Видимо, я тебе не понравилась… 160 00:11:34,083 --> 00:11:35,173 Я тебя не знаю. 161 00:11:36,750 --> 00:11:40,580 Но когда узнаю, то наверняка найдется что-то хорошее. 162 00:11:40,666 --> 00:11:41,496 Ага. 163 00:11:45,500 --> 00:11:47,290 Тут общее пространство, Терра. 164 00:11:48,250 --> 00:11:50,790 Таинственный сад все любили, потому что он был тайный. 165 00:11:50,875 --> 00:11:53,575 По-моему, смысл книжки был не в том. 166 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 А в том, что если скрывать вещи 167 00:11:55,750 --> 00:11:57,920 слишком сильно, их никто не оценит. 168 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 Хорошо. 169 00:12:09,541 --> 00:12:11,081 Какая она милая. 170 00:12:11,750 --> 00:12:13,040 Да она не со зла. 171 00:12:13,125 --> 00:12:17,075 Я сама вижу, что разошлась. Фея земли по имени Терра любит растения. 172 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 Это у нас семейное. Кузину зовут Флора. 173 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 Маму — Роуз. А папа работает тут в оранжерее. 174 00:12:21,833 --> 00:12:25,543 Поэтому я знакома со второкурсницами. Я росла в Алфее, можно сказать. 175 00:12:25,625 --> 00:12:28,075 А Стелла второкурсница? Что она делает с первогодками? 176 00:12:29,125 --> 00:12:29,955 Ах да! 177 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 Да я и не знаю, если честно. 178 00:12:34,041 --> 00:12:35,671 Какая-то формальность. 179 00:12:39,541 --> 00:12:42,001 Но ее лучше не спрашивайте об этом. 180 00:12:43,125 --> 00:12:46,455 Ну правда, какая разница, сами подумайте. 181 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 Хочешь суккулент? 182 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Модный, неприхотливый, в твоем стиле. 183 00:12:53,458 --> 00:12:56,128 - Насколько вижу. - Если возьму, ты замолчишь? 184 00:12:58,458 --> 00:13:00,828 - Да шучу я, Терра. - Окей. 185 00:13:01,458 --> 00:13:02,288 Спасибо. 186 00:13:08,083 --> 00:13:09,293 А может, вот этот… 187 00:13:10,416 --> 00:13:11,286 Муза? 188 00:13:16,916 --> 00:13:17,956 Ты росла в Алфее? 189 00:13:18,041 --> 00:13:21,171 Ну да. Странное детство, если честно. Но… 190 00:13:21,250 --> 00:13:24,710 Я всегда ходила плавать в речке. Тут бассейна нет, часом? 191 00:13:24,791 --> 00:13:26,081 В смысле? Ты плаваешь? 192 00:13:26,791 --> 00:13:28,081 Дважды в день, ежедневно. 193 00:13:28,166 --> 00:13:29,076 Ты только приехала. 194 00:13:29,166 --> 00:13:30,786 Я же сказала: ежедневно. 195 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 Ну, тут есть пруд, где специалисты тренируются. 196 00:13:36,250 --> 00:13:38,290 Но там не плавают. По доброй воле. 197 00:13:47,833 --> 00:13:49,133 Что-то в ней есть. 198 00:13:49,208 --> 00:13:50,918 Втюрился с первого взгляда? 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,420 Что ж тебя к долбанутым тянет? 200 00:14:02,375 --> 00:14:05,075 С чего ты так решил? Ты ее и не знаешь. 201 00:14:05,166 --> 00:14:09,126 Рыженькая. Они все тронутые. Но трахаются как черти. 202 00:14:09,208 --> 00:14:12,578 По опыту говоришь? А то рука у тебя не рыжая. 203 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 Медленный ты стал за лето. 204 00:14:23,000 --> 00:14:23,960 Поправочка. 205 00:14:25,708 --> 00:14:26,748 Кайфанувший. 206 00:14:27,375 --> 00:14:28,495 Серьезно? 207 00:14:29,500 --> 00:14:31,670 Давай, отчитывай меня, если хочешь… 208 00:14:31,750 --> 00:14:33,380 - Не буду. - …и слушать не стану. 209 00:14:33,458 --> 00:14:35,038 Шел бы лучше отвлек 210 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 своего агрессивного «папочку», 211 00:14:37,291 --> 00:14:39,711 чтобы меня не исключили. 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,498 Итак, после уроков 213 00:14:44,583 --> 00:14:46,423 вы все — моя собственность. 214 00:14:47,041 --> 00:14:52,421 А моя собственность работает хорошо, так что тренируетесь каждый день. 215 00:14:52,500 --> 00:14:53,830 Ищете свой навык. 216 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 Оттачиваете его. 217 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 И в итоге даже ты научишься… 218 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 …драться как он. 219 00:15:10,625 --> 00:15:12,745 «Он» дерется еще лучше, если его предупредить. 220 00:15:12,833 --> 00:15:15,963 Он всё правильно сделал. Упор на левую. Ничего нового. 221 00:15:17,166 --> 00:15:20,246 Отцом Ская был Андреас из Эраклиона. 222 00:15:20,875 --> 00:15:22,705 Его зачислили по родословной. 223 00:15:22,791 --> 00:15:25,631 Но он явился в первый же день, как все, и стал работать. 224 00:15:26,250 --> 00:15:27,210 Молодец. 225 00:15:29,208 --> 00:15:31,998 И от вас всех я жду того же. 226 00:15:32,083 --> 00:15:35,793 Будь вы в третьем поколении детишками кого угодно 227 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 или прибыли сюда лично по моему отбору. 228 00:15:40,291 --> 00:15:41,751 Это решение было принято 229 00:15:41,833 --> 00:15:45,883 из-за ваших природных талантов к бою и владению оружием. 230 00:15:45,958 --> 00:15:49,498 И каждый день вы обязаны демонстрировать мне этот талант. 231 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 Будет тяжело, как в аду. 232 00:15:53,375 --> 00:15:55,495 Но однажды вы познаете настоящий ад. 233 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 Мы — первая линия обороны. 234 00:15:59,958 --> 00:16:02,998 Ясность среди туманного будущего. 235 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 Тебе смешно? 236 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Вы рассуждаете о подготовке к будущему 237 00:16:08,083 --> 00:16:10,173 в замке среди детишек с мечами. 238 00:16:12,541 --> 00:16:15,501 Приятно, наверно, жить в мире, где мягкотелость — не порок. 239 00:16:15,583 --> 00:16:18,503 Если нечего бояться, можно позволить себе неуважение. 240 00:16:19,458 --> 00:16:21,458 Ты знаешь, для чего нужен Барьер? 241 00:16:21,958 --> 00:16:24,128 Для защиты школы от Сожженных. 242 00:16:28,625 --> 00:16:30,245 А видал уже Сожженного? 243 00:16:30,875 --> 00:16:32,205 Никто из нас не видел. 244 00:16:32,875 --> 00:16:35,955 Я о том и говорю. Всё же закончилось. 245 00:16:36,625 --> 00:16:37,455 А если нет? 246 00:16:41,833 --> 00:16:43,793 Ты бы знал, как надо действовать? 247 00:16:45,791 --> 00:16:48,421 Я первого Сожженного увидел в десять лет. 248 00:16:49,166 --> 00:16:52,036 Собирали хворост с отцом и услышали его. 249 00:16:54,083 --> 00:16:55,253 Будто скрежет. 250 00:16:56,583 --> 00:16:57,543 Щелкающие звуки. 251 00:16:59,958 --> 00:17:03,918 Отец выстрелил дважды: попал в грудь и в голову. 252 00:17:04,000 --> 00:17:05,080 А ему хоть бы что. 253 00:17:06,291 --> 00:17:09,171 Сожженные невероятно быстры и сильны. 254 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 А если они тебя достанут, 255 00:17:11,291 --> 00:17:15,001 заражение будет быстрым и смертоносным. 256 00:17:15,666 --> 00:17:17,036 Я сам видел это. 257 00:17:17,875 --> 00:17:19,995 Как угасал свет в глазах отца. 258 00:17:20,083 --> 00:17:23,383 И когда он уронил ружье, я знал, что нужно делать. 259 00:17:25,583 --> 00:17:28,133 Благодари судьбу, что не встречал Сожженных. 260 00:17:28,208 --> 00:17:29,328 А если встретишь, 261 00:17:29,833 --> 00:17:33,753 то молись, чтобы он тебя убил. Иначе это придется делать близким. 262 00:17:41,375 --> 00:17:42,415 Свежий. 263 00:17:44,041 --> 00:17:44,921 Может, волк? 264 00:17:45,416 --> 00:17:46,456 Или медведь. 265 00:17:48,166 --> 00:17:51,746 Защищал детенышей, испугался. 266 00:17:51,833 --> 00:17:54,383 Я рад бы еще поиграть в угадайку, но… 267 00:17:59,000 --> 00:18:00,580 …это сажа. 268 00:18:03,958 --> 00:18:05,828 Когда их видели последний раз? 269 00:18:05,916 --> 00:18:09,126 - Лет 20 назад. - 16 лет. Розалинда была беспощадна. 270 00:18:09,208 --> 00:18:11,748 - Может, прятались… - Она убила всех Сожженных. 271 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 Мы так думали. 272 00:18:12,916 --> 00:18:16,246 Мало ли что мы думали. Барьер работает. 273 00:18:17,791 --> 00:18:21,081 Разберемся. Надо всё прибрать, пока слухи не поползли. 274 00:18:25,458 --> 00:18:27,498 А кто вообще видел тело пастуха? 275 00:18:28,291 --> 00:18:31,171 Может, он старый был уже. Люди стареют, умирают. 276 00:18:31,250 --> 00:18:34,540 Ага. И голова от старости отвалилась. 277 00:18:34,625 --> 00:18:37,075 Моя бабуля тоже в лото играла, и тут… 278 00:18:38,250 --> 00:18:39,460 Покатилась по столу. 279 00:18:41,958 --> 00:18:44,878 - Я не осуждаю, но… - Я миллион калорий ем в день. 280 00:18:45,625 --> 00:18:47,455 Не плавала бы, жирная бы стала. 281 00:18:48,208 --> 00:18:50,628 - Понимаю, я танцами занималась. - Кстати… 282 00:18:51,166 --> 00:18:54,876 Ого, и еще берешь. Похоже, ты не шутила про два раза в день. 283 00:18:59,583 --> 00:19:00,923 Так ты ее слышала? 284 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Что? 285 00:19:02,791 --> 00:19:03,631 Ну, в комнате. 286 00:19:04,375 --> 00:19:07,665 Ты была в наушниках и как будто меня не слышала. 287 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 Но Аишу слышала. 288 00:19:10,791 --> 00:19:13,421 Иногда я их надеваю, чтобы избежать болтовни. 289 00:19:13,500 --> 00:19:15,290 Ну да. И похоже, весьма часто, 290 00:19:15,916 --> 00:19:16,826 когда я рядом. 291 00:19:18,750 --> 00:19:20,710 Дело не в тебе, дело во мне. 292 00:19:20,791 --> 00:19:22,671 Поняла, я слишком много болтаю. 293 00:19:31,208 --> 00:19:33,288 Пап? Ты куда? В оранжерею? 294 00:19:33,375 --> 00:19:36,285 - Может, помочь? - Ни за что на свете, милая. 295 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 У тебя первый день. Нечего прятаться среди растений. 296 00:19:39,958 --> 00:19:42,378 Ты всю жизнь мечтала об Алфее. 297 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 Вливайся. Будь собой. 298 00:19:45,541 --> 00:19:46,381 Ладно. 299 00:20:02,958 --> 00:20:05,378 Директриса занята. Только по записи. 300 00:20:07,666 --> 00:20:09,786 - Послушай. - Мне воды. Не холодной. 301 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Спасибо, мальчик. 302 00:20:12,208 --> 00:20:14,788 Если дверь закрыта, значит она не хочет… 303 00:20:16,083 --> 00:20:17,423 Директриса Даулинг! 304 00:20:17,500 --> 00:20:21,580 Меня зовут Беатрикс. Вы не подумайте, что я идиотка какая, 305 00:20:21,666 --> 00:20:23,206 но я ваша главная фанатка. 306 00:20:24,083 --> 00:20:27,463 Наверно, не стоило говорить «идиотка» при директрисе. 307 00:20:27,541 --> 00:20:28,421 Блин. Нахер! 308 00:20:28,500 --> 00:20:30,710 - Бинго выбиваешь, да? - Простите. 309 00:20:30,791 --> 00:20:31,631 За всё. 310 00:20:32,416 --> 00:20:35,746 Я просто всю жизнь этого ждала. Оказаться тут. 311 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 Меня манят эти стены, их история. 312 00:20:39,375 --> 00:20:40,575 Ваша история. 313 00:20:41,125 --> 00:20:42,245 Принято к сведению. 314 00:20:45,125 --> 00:20:48,995 Рекомендую начать изучение истории в библиотеке. А у меня дела. 315 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 ЛЮБОВЬ. СТРАХ? НЕНАВИСТЬ? ФЕЯ ОГНЯ 316 00:20:57,208 --> 00:20:58,918 МАГИЯ ФЕЙ СИЛЫ = ЭМОЦИИ 317 00:21:03,375 --> 00:21:05,575 ФЕЯ ОГНЯ КОНТРОЛЬ? 318 00:21:05,666 --> 00:21:08,576 - Не пойду я никуда! - Суббота же. Давай на улицу. 319 00:21:08,666 --> 00:21:09,826 Нечего дома сидеть. 320 00:21:09,916 --> 00:21:11,876 Я ведь уже выходила сегодня. 321 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 В кино сходи. На вечеринку. 322 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 Только не на барахолку и не в антикварную лавку. 323 00:21:17,333 --> 00:21:19,293 Значит, на улицу выйти мало. 324 00:21:19,375 --> 00:21:21,325 Нужно быть бабой, как моя мать. 325 00:21:21,416 --> 00:21:22,996 Лучше, чем стрёмной хикки. 326 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Ого, ты назвала свою дочь стрёмной хикки. 327 00:21:25,666 --> 00:21:27,206 Кто тебя воспитывать учил? 328 00:21:30,333 --> 00:21:32,173 Блум, я за тебя волнуюсь. 329 00:21:36,083 --> 00:21:40,003 А может, ты волнуешься за то, насколько пуста твоя никчемная жизнь? 330 00:21:40,083 --> 00:21:43,133 Потому и докапываешься до меня по всяким мелочам? 331 00:21:59,875 --> 00:22:01,325 Ну тут и народа. 332 00:22:03,375 --> 00:22:04,415 А что? 333 00:22:04,916 --> 00:22:07,326 В твоей Калифорнии вечеринок вообще нет? 334 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Ого, вспомнил. 335 00:22:08,750 --> 00:22:09,880 Я тебя впечатлил? 336 00:22:13,750 --> 00:22:17,080 А куда тут еще можно пойти… не сюда? 337 00:22:17,166 --> 00:22:18,326 Что там снаружи? 338 00:22:19,166 --> 00:22:20,286 За Барьером-то? 339 00:22:21,166 --> 00:22:22,206 Судя по слухам… 340 00:22:23,333 --> 00:22:25,673 …волки, медведи и еще кое-что похуже. 341 00:22:25,750 --> 00:22:27,040 А людей нет? 342 00:22:28,583 --> 00:22:29,883 Отлично. Спасибо. 343 00:22:29,958 --> 00:22:32,418 Не то чтоб я «девке растолковывал», 344 00:22:33,041 --> 00:22:36,541 но снаружи сейчас опасно. Одной туда лучше не ходить. 345 00:22:37,375 --> 00:22:39,205 Предлагаешь сопроводить меня? 346 00:22:40,041 --> 00:22:42,541 Ты это имел в виду? Так-то неплохой подкат. 347 00:22:42,625 --> 00:22:45,495 Это не подкат. Ты мне не веришь? 348 00:22:46,208 --> 00:22:48,708 Мы только познакомились. Может, еще поверю. 349 00:22:53,125 --> 00:22:55,205 Эй, Скай. На пару слов? 350 00:23:05,250 --> 00:23:06,580 Весь день не виделись. 351 00:23:07,291 --> 00:23:09,081 Лето, Стелла. Всё лето. 352 00:23:10,541 --> 00:23:13,211 Ты знаешь эту девочку? Блум. 353 00:23:14,166 --> 00:23:15,246 Она со мной живет. 354 00:23:16,083 --> 00:23:17,383 И что, Стел? 355 00:23:17,458 --> 00:23:19,498 - Мне нельзя с ней говорить? - Почему же? 356 00:23:19,583 --> 00:23:21,383 А что тогда ты имеешь в виду? 357 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 Не хотелось бы тебя расстраивать. А то будет как всегда. 358 00:23:28,291 --> 00:23:30,961 - Уверен, ты поступишь верно. - Как и всегда. 359 00:23:38,458 --> 00:23:39,628 Что, насмотрелись? 360 00:24:33,000 --> 00:24:34,580 Так. Думать о хорошем. 361 00:25:15,875 --> 00:25:18,575 Унылые подростковые фото — это не о хорошем. 362 00:25:19,083 --> 00:25:19,923 Учла. 363 00:27:23,916 --> 00:27:24,956 Нет! 364 00:27:28,916 --> 00:27:29,996 Блум. 365 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 - Что ты здесь делаешь? - Всё хорошо, Блум. 366 00:27:37,125 --> 00:27:39,245 - Всё хорошо. - Аиша, лучше уходи. 367 00:27:39,333 --> 00:27:41,503 И ты тоже. Ты теряешь контроль. 368 00:27:41,583 --> 00:27:42,713 Да знаю я. 369 00:27:42,791 --> 00:27:43,921 Успокойся. 370 00:27:44,000 --> 00:27:45,210 Разозлишься на меня… 371 00:27:45,291 --> 00:27:47,331 Уходи отсюда! 372 00:27:51,916 --> 00:27:53,076 Аиша, беги! 373 00:28:16,125 --> 00:28:17,995 Что ты там вообще забыла? 374 00:28:18,083 --> 00:28:20,753 Это по-американски «Прости, что чуть не спалила тебя»? 375 00:28:20,833 --> 00:28:23,003 Ты сама не понимала, что творишь. 376 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 Потому и пошла туда одна, чтоб разобраться. 377 00:28:25,666 --> 00:28:26,496 Чудесная идея. 378 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Я не такая, как вы. 379 00:28:28,666 --> 00:28:32,126 Я тут не росла, мои родители — не феи. 380 00:28:32,208 --> 00:28:35,078 Я колдовала раз в жизни, и это было… 381 00:28:35,166 --> 00:28:37,206 Как? Ужасно? Ну ничего себе. 382 00:28:38,500 --> 00:28:40,170 Я как-то всю школу затопила, 383 00:28:40,250 --> 00:28:41,920 когда контрольную завалила. 384 00:28:42,416 --> 00:28:44,876 Краны, спринклеры, туалеты… 385 00:28:45,625 --> 00:28:47,705 Когда-нибудь в какашках плавала? 386 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Я да. 387 00:28:49,458 --> 00:28:50,458 Ничего приятного. 388 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 Феи частенько вляпываются в какое-то дерьмо. 389 00:29:00,458 --> 00:29:01,918 Мы с… 390 00:29:02,916 --> 00:29:05,246 …мамой не очень ладим. 391 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 Неудивительно, я понимаю. Я… 392 00:29:13,208 --> 00:29:15,538 …не лучшая дочь, конечно. 393 00:29:15,625 --> 00:29:17,285 Она хотела чирлидершу, а я… 394 00:29:18,250 --> 00:29:20,580 …в общем, противоположность чирлидерши. 395 00:29:29,458 --> 00:29:30,788 Ну и что за нафиг? 396 00:29:30,875 --> 00:29:32,825 Дверью хлопнула — дверь потеряла. 397 00:29:32,916 --> 00:29:35,076 Пап, ну она ж поехавшая, ты в курсе. 398 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Будь с нами более открытой. 399 00:29:37,000 --> 00:29:40,380 Ну чудесно! Отнять у дочери всякую конфиденциальность. 400 00:29:40,458 --> 00:29:42,668 Ни границ, ни личной жизни? 401 00:29:42,750 --> 00:29:46,500 Не играй тут в феминистку. «Баба» тебе такие аргументы приведет, 402 00:29:46,583 --> 00:29:47,923 сама рада не будешь. 403 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Огрызнулась — еще неделя без двери. Возражения есть? 404 00:29:57,333 --> 00:29:58,253 Вот то-то же. 405 00:30:12,583 --> 00:30:15,793 Ночью мне было не уснуть. 406 00:30:17,250 --> 00:30:20,630 Стоило закрыть глаза, во мне тут же вскипала ярость. 407 00:30:26,625 --> 00:30:27,955 И вдруг это случилось. 408 00:30:37,083 --> 00:30:40,003 Как будто огонь вдруг ожил сам по себе. 409 00:30:42,583 --> 00:30:46,543 Не помню, сколько я его продержала. Помню лишь их крики. 410 00:30:46,625 --> 00:30:48,665 Блум! 411 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 Спасите! 412 00:30:50,875 --> 00:30:52,035 Пожалуйста! 413 00:30:56,666 --> 00:30:58,706 Мама? Она жива? 414 00:30:59,791 --> 00:31:01,211 Уходи отсюда! 415 00:31:15,166 --> 00:31:16,456 У мамы… 416 00:31:17,750 --> 00:31:19,830 …были ожоги третьей степени. 417 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 Всё из-за меня. 418 00:31:27,166 --> 00:31:29,746 Каждую ночь после этого я сбегала. 419 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 Мне было страшно… 420 00:31:31,583 --> 00:31:33,543 …что я опять им сделаю больно. 421 00:31:34,458 --> 00:31:39,578 И я спала в этом жутком амбаре недалеко от дома. 422 00:31:40,833 --> 00:31:42,503 Пока мисс Даулинг не нашла меня. 423 00:31:44,166 --> 00:31:47,246 Ясно. Это покруче моей истории про дерьмо. 424 00:31:48,208 --> 00:31:49,078 Ты победила. 425 00:31:51,625 --> 00:31:54,325 А родители не знали, что это ты? 426 00:31:55,375 --> 00:31:58,745 Уж не знаю, где там были мои фейские предки, но… 427 00:31:59,666 --> 00:32:03,286 …мои родители разве что в стук по дереву верят, не более того. 428 00:32:06,541 --> 00:32:07,381 Чего? 429 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 Странно просто. 430 00:32:11,833 --> 00:32:14,753 Ты воспользовалась магией даже без особых усилий. 431 00:32:15,250 --> 00:32:18,000 И при этом у тебя дремлющая родословная? 432 00:32:18,083 --> 00:32:20,463 А тебя не удочерили, часом? 433 00:32:20,541 --> 00:32:21,381 Нет. 434 00:32:21,916 --> 00:32:24,996 Да нет, я тысячу раз слышала историю своего рождения. 435 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 «Чудо-малышка». 436 00:32:26,958 --> 00:32:30,538 У меня был врожденный порок сердца, но почти сразу после родов он прошел. 437 00:32:33,458 --> 00:32:34,578 Господи, да ты же… 438 00:32:35,083 --> 00:32:36,213 Ты подкидыш. 439 00:32:36,875 --> 00:32:37,785 Это как? 440 00:32:39,500 --> 00:32:40,880 Что за подкидыш, Аиша? 441 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 Подкидыш — это дитя феи, которое при рождении меняют на человеческое. 442 00:32:46,958 --> 00:32:49,538 - Что? - Это дикость, так редко делают уже. 443 00:32:49,625 --> 00:32:50,825 Это невозможно. 444 00:32:50,916 --> 00:32:53,456 Ты очень сильная. Это признак чистокровных. 445 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 Аиша, я бы знала, если бы мои родители были не мои. 446 00:32:59,041 --> 00:33:01,211 С чего ты вообще это взяла? 447 00:33:01,291 --> 00:33:02,921 Я просто хочу как лучше. 448 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 Не очень выходит. 449 00:33:10,541 --> 00:33:12,381 Что ты ей такое сказала? 450 00:33:12,916 --> 00:33:15,706 Правду. Потому что до этого ей лгали. 451 00:33:56,791 --> 00:33:57,631 Хочешь? 452 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 - Нет. Я просто… - Есть два типа первогодок. 453 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 Лохи и подающие надежду бывшие лохи. 454 00:34:06,000 --> 00:34:09,250 Больше похоже не на бинарность, а не спектр вариантов… 455 00:34:13,916 --> 00:34:15,206 - Спасибо. - Да нет. 456 00:34:16,041 --> 00:34:17,711 Поблагодаришь, как допьешь. 457 00:34:21,625 --> 00:34:23,955 Издеваешься над первогодками? Как неоригинально. 458 00:34:24,041 --> 00:34:27,581 - Нельзя издеваться над тем, кто хочет. - Не вполне понимаю. 459 00:34:27,666 --> 00:34:29,996 Да забей ты на него. Мнит себя крутым. 460 00:34:30,083 --> 00:34:32,793 Но в реальности он нежный и ранимый ботан. 461 00:34:32,875 --> 00:34:35,035 А она в реальности съела еще двоих. 462 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 - Хватит. - Нет, я сама. 463 00:34:39,291 --> 00:34:42,631 Люди думают, что над крупными девочками можно издеваться, 464 00:34:42,708 --> 00:34:44,128 потому что мы добрые, 465 00:34:44,708 --> 00:34:48,168 беззащитные и вообще должны ценить, что с нами заговорили. 466 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 Но иногда бывает, что и без того тошно, 467 00:34:51,583 --> 00:34:54,383 а еще какой-то тощий козел рот открыл не в то время, 468 00:34:54,458 --> 00:34:57,828 и вдруг мы уже не рады разговору и совсем не добрые, 469 00:34:57,916 --> 00:35:00,076 и совершенно не беззащитные. 470 00:35:09,708 --> 00:35:10,788 Прошу прощения? 471 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 Я не слышу, Рив. 472 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 Ты что-то прикольное говоришь, но я не понимаю. 473 00:35:23,083 --> 00:35:25,713 - Ты меня убить могла, страшила. - Я тоже скучала. 474 00:35:31,375 --> 00:35:34,665 Прости, я Терра. Не лучшее впечатление произвела, да? 475 00:35:36,541 --> 00:35:39,581 Это лучше или хуже, чем блевануть с первого напитка? 476 00:35:40,125 --> 00:35:41,535 О нет. Идем быстрее. 477 00:35:42,125 --> 00:35:47,785 ПОДКИДЫШ 478 00:35:49,583 --> 00:35:54,423 СТРАШНЫЕ ИСТОРИИ ПРО МЛАДЕНЦЕВ-ФЕЙ 479 00:36:10,250 --> 00:36:11,460 Это твоя семья? 480 00:36:16,166 --> 00:36:17,956 Я тоже иногда скучаю по дому. 481 00:36:22,083 --> 00:36:23,173 Но мама моя… 482 00:36:24,041 --> 00:36:26,251 Если бы она меня сюда не отправила, 483 00:36:26,750 --> 00:36:27,710 я бы не поехала. 484 00:36:28,708 --> 00:36:29,748 Я бы жила дома, 485 00:36:30,583 --> 00:36:33,043 ходила в школу, как обычная девчонка. 486 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 Тут совершенно нечего стыдиться. 487 00:36:39,291 --> 00:36:41,211 Не стыдно хотеть домой. 488 00:36:45,958 --> 00:36:47,078 Она не отвечает на SMS. 489 00:36:47,166 --> 00:36:49,826 Может, потому, что она открыла тебе сердце, 490 00:36:49,916 --> 00:36:51,456 а ты назвала ее чудовищем? 491 00:36:52,291 --> 00:36:54,211 - А где Блум? - Не видела. 492 00:36:58,333 --> 00:36:59,173 Слушаю? 493 00:36:59,250 --> 00:37:02,290 У тебя спокойное лицо, но тебя переполняет вина. 494 00:37:02,833 --> 00:37:04,043 Ты фея разума. 495 00:37:04,541 --> 00:37:05,831 Фея разума? 496 00:37:05,916 --> 00:37:08,246 - В чём твоя связь? Память, мысли… - Потом. 497 00:37:08,333 --> 00:37:10,543 - Всё хорошо? - Не совсем. 498 00:37:10,625 --> 00:37:13,535 Я ищу Блум, а Стелла чувствует себя виноватой. 499 00:37:14,083 --> 00:37:16,713 Может, обойдемся без драм, а? 500 00:37:17,208 --> 00:37:18,748 Она же говорила со Скаем. 501 00:37:19,416 --> 00:37:20,246 И что? 502 00:37:20,875 --> 00:37:24,415 Я помню, что случилось с прошлым человеком, говорившим со Скаем. 503 00:37:24,500 --> 00:37:26,170 Я была тут и в прошлом году. 504 00:37:27,041 --> 00:37:28,461 Стелла, где Блум? 505 00:37:31,833 --> 00:37:35,293 Она хотела домой. Я оказала ей услугу и одолжила кольцо. 506 00:37:35,375 --> 00:37:37,995 Она вернулась в Первый мир. 507 00:37:39,375 --> 00:37:41,455 Но оно работает только за Барьером. 508 00:37:41,541 --> 00:37:44,711 Да. На старом кладбище есть портал. 509 00:37:46,750 --> 00:37:48,460 Это в дремучем лесу, Стелла. 510 00:38:02,208 --> 00:38:04,168 Ты же знаешь, что там происходит? 511 00:38:09,750 --> 00:38:12,330 ВЫХОД 512 00:38:31,375 --> 00:38:32,205 Это Блум. 513 00:38:34,083 --> 00:38:36,883 Ого! Второй раз за день. 514 00:38:36,958 --> 00:38:38,578 Погоди, позвоню репортерам. 515 00:38:39,500 --> 00:38:42,540 Стоило уехать из дома, и ты уже настоящая болтушка. 516 00:38:42,625 --> 00:38:43,455 Я знаю. 517 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Всего-то стоило. 518 00:38:45,583 --> 00:38:47,503 - По видеосвязи поговорим? - Нет. 519 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 Просто звоню проведать, 520 00:38:50,625 --> 00:38:52,875 а то нас прервали в прошлый раз и… 521 00:38:53,625 --> 00:38:56,035 - От перелета не отошла еще? - Наверно. 522 00:38:58,166 --> 00:38:59,456 Всё нормально, Блум? 523 00:39:00,833 --> 00:39:01,673 Да, я… 524 00:39:03,666 --> 00:39:04,576 Всё хорошо. 525 00:39:05,416 --> 00:39:07,126 Если проблемы, это ничего. 526 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 Тебе всего 16 лет. 527 00:39:09,125 --> 00:39:11,075 У меня тогда вечно были проблемы. 528 00:39:12,000 --> 00:39:13,830 Но ты отважная, вся в маму. 529 00:39:19,333 --> 00:39:20,713 А что если я… 530 00:39:22,583 --> 00:39:23,543 …ошиблась? 531 00:39:24,541 --> 00:39:26,961 Ты особенная. Здесь тебе не место. 532 00:39:27,625 --> 00:39:29,705 А если ты ничего не знаешь обо мне? 533 00:39:30,416 --> 00:39:34,456 Мы родители твои, Блум. Если мы не знаем, то кто знает? 534 00:39:37,541 --> 00:39:39,001 Что-то еще, милая? 535 00:39:40,750 --> 00:39:42,080 Что-то хочешь сказать? 536 00:39:53,125 --> 00:39:54,205 Вы правы. 537 00:39:55,416 --> 00:39:57,126 Теперь мне место в Алфее. 538 00:39:58,083 --> 00:39:59,293 Блум, послушай. 539 00:40:00,208 --> 00:40:02,038 Я понимаю, тебе сейчас хреново. 540 00:40:02,125 --> 00:40:04,075 Но я точно знаю, ты справишься. 541 00:40:05,083 --> 00:40:07,793 Я всегда знала, что тебя ждет свой особый путь. 542 00:40:09,041 --> 00:40:10,961 Не как у нас с отцом. 543 00:40:12,083 --> 00:40:13,213 Это тяжко понимать. 544 00:40:15,083 --> 00:40:16,043 Но при этом… 545 00:40:18,875 --> 00:40:20,995 …я так хочу увидеть, кем ты станешь. 546 00:40:21,958 --> 00:40:23,168 Мы любим тебя, Блум. 547 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Я тоже вас люблю. 548 00:41:12,625 --> 00:41:13,915 ВЫХОД 549 00:41:48,083 --> 00:41:49,963 КАКОГО ЧЁРТА СО МНОЙ ТВОРИТСЯ? 550 00:41:50,041 --> 00:41:52,751 ПИРОКИНЕЗ? МУТАЦИИ? СУПЕРСИЛЫ? ОГНЕУПОРНОСТЬ? 551 00:43:05,625 --> 00:43:06,495 Пожалуйста… 552 00:43:15,791 --> 00:43:17,251 Не останавливайся. 553 00:43:33,541 --> 00:43:34,461 Ты цела? 554 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 Да. Кажется, да. 555 00:43:41,041 --> 00:43:43,921 - Что это за тварь? - Кажется, их называют «Сожженные». 556 00:43:46,625 --> 00:43:47,575 А где Стелла? 557 00:43:48,166 --> 00:43:49,326 В школе. А что? 558 00:43:51,333 --> 00:43:52,963 Тварь забрала ее кольцо. 559 00:44:00,583 --> 00:44:01,963 Тебе сюда нельзя, Стел. 560 00:44:03,541 --> 00:44:04,881 Если Сильва узнает… 561 00:44:12,958 --> 00:44:15,038 Я уйду до восхода солнца. 562 00:44:21,833 --> 00:44:23,333 Нет, Стел, так не пойдет. 563 00:44:24,166 --> 00:44:25,126 Ты меня бросила. 564 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 Я знаю. 565 00:44:29,625 --> 00:44:33,825 Ты на всё лето пропала, а стоило мне заговорить с первогодкой… 566 00:44:33,916 --> 00:44:35,246 Да, слушай, я понимаю. 567 00:44:36,125 --> 00:44:37,245 Прости. 568 00:44:38,750 --> 00:44:39,880 Что ты тут делаешь? 569 00:44:41,375 --> 00:44:42,325 Я заревновала. 570 00:44:43,041 --> 00:44:45,541 Я понимаю, что не должна, но так и есть. 571 00:44:46,708 --> 00:44:48,748 И сделала кое-что очень глупое. 572 00:44:50,125 --> 00:44:51,825 Теперь меня считают монстром. 573 00:44:51,916 --> 00:44:54,956 - О, Стел… - Нет, Скай, я не могу там спать. 574 00:44:56,291 --> 00:44:58,421 В комнате, где все меня ненавидят. 575 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 Прошу, можно мне остаться с тобой? 576 00:45:04,291 --> 00:45:07,171 Рядом с тем, кто не ненавидит меня. 577 00:45:13,666 --> 00:45:15,876 Ты добрее, чем думаешь, Стелла. 578 00:45:17,916 --> 00:45:20,246 Но другие этого не увидят, если не увидишь ты. 579 00:45:41,208 --> 00:45:43,538 Директриса разберется с Сожженным, Блум. 580 00:45:47,583 --> 00:45:49,383 В Первом мире его не оставят. 581 00:45:51,083 --> 00:45:51,923 Не волнуйся. 582 00:45:53,208 --> 00:45:54,788 Твои родители в безопасности. 583 00:45:57,750 --> 00:45:58,580 Спасибо. 584 00:46:08,916 --> 00:46:10,376 Засиделась допоздна? 585 00:46:11,083 --> 00:46:13,463 Ага, не без помощи интересных веществ. 586 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 Но иногда приходится и спать. 587 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 У меня ручки заняты. 588 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 Ты же первогодка. 589 00:46:37,583 --> 00:46:39,423 Это не самое интересное во мне. 590 00:47:03,541 --> 00:47:05,751 Я понимаю, ты музыку слушаешь, 591 00:47:05,833 --> 00:47:08,463 и это твое полное право, но нам… 592 00:47:09,500 --> 00:47:11,920 …предстоит тут жить вместе еще долго. 593 00:47:12,000 --> 00:47:12,830 Поэтому… 594 00:47:19,416 --> 00:47:22,956 Я у брата стащила. Это колонка. Включай ее, чтоб не говорить. 595 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Ты так же будешь в своем мире. Просто… 596 00:47:26,541 --> 00:47:27,631 Просто не одна. 597 00:47:31,666 --> 00:47:33,536 Как хочешь. Ничего страшного. 598 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 - Не сердись. - Не сержусь. 599 00:47:45,541 --> 00:47:47,881 Слушай, хватит показного позитива, а. 600 00:47:47,958 --> 00:47:49,578 Но я искренне счастлива. 601 00:47:49,666 --> 00:47:50,876 А я эмпат. 602 00:47:51,500 --> 00:47:53,630 Я чувствую то же, что и ты. 603 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Я тебя нервирую. 604 00:47:55,958 --> 00:48:00,288 Ты опасаешься Стеллы. А сейчас злишься. Я чувствую чуть ли не острее тебя. 605 00:48:01,833 --> 00:48:03,963 Это мой дар, если можно так сказать. 606 00:48:04,541 --> 00:48:05,881 Я надеваю наушники, 607 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 чтобы отдохнуть от чужих эмоций 608 00:48:08,791 --> 00:48:10,501 и сосредоточиться на своих. 609 00:48:12,000 --> 00:48:13,960 Хочешь узнать, что я чувствую? 610 00:48:32,500 --> 00:48:35,170 Я его заковала в амбаре по ту сторону Барьера. 611 00:48:37,083 --> 00:48:39,793 - Надо было убить. - И оставить в мире людей? 612 00:48:39,875 --> 00:48:42,665 Притащить сюда, а потом убить. 613 00:48:46,750 --> 00:48:48,250 Он тебя не поцарапал? 614 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 Нет, я не заражена. 615 00:48:51,291 --> 00:48:54,541 Попросила Бена приготовить масло из цветов Занбак в оранжерее. 616 00:48:54,625 --> 00:48:56,415 Чудище долго не придет в сознание. 617 00:48:56,500 --> 00:48:58,380 - Фара… - Нужно проникнуть ему в мысли. 618 00:48:58,458 --> 00:49:01,418 Понять, единичный это случай или нет. 619 00:49:01,500 --> 00:49:02,540 «Или нет»? 620 00:49:03,166 --> 00:49:04,076 Это как? 621 00:49:05,708 --> 00:49:07,878 Я нашла подкидыша в Первом мире. 622 00:49:10,000 --> 00:49:10,880 Подкидыша. 623 00:49:11,375 --> 00:49:13,745 Я много веков о них не слышал. 624 00:49:13,833 --> 00:49:14,963 А я ее нашла. 625 00:49:16,375 --> 00:49:17,995 Еще 16 лет назад. 626 00:49:19,083 --> 00:49:21,883 Примерно тогда, когда был замечен последний Сожженный. 627 00:49:23,208 --> 00:49:25,038 Думаешь, это взаимосвязано. 628 00:49:27,083 --> 00:49:28,463 У меня проблемы, Сол. 629 00:49:30,375 --> 00:49:31,955 Розалинда многое от нас скрывала. 630 00:49:35,083 --> 00:49:36,503 Волнуюсь за студентов. 631 00:49:38,458 --> 00:49:41,418 Нынешняя Алфея сильно отличается от той, где учились мы. 632 00:49:41,500 --> 00:49:43,830 СПАСИБО ЗА ВЕЧЕР 633 00:49:45,583 --> 00:49:47,383 ВСЕГДА ПОЖАЛУЙСТА 634 00:49:47,458 --> 00:49:49,668 У них вся жизнь впереди. 635 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 ДЕЙН ОЦЕНИЛ ВАШЕ ФОТО 636 00:49:57,833 --> 00:50:01,543 Будь даже мир в безопасности, им сейчас приходится очень тяжело. 637 00:50:07,125 --> 00:50:08,705 Но и в мире небезопасно. 638 00:50:10,875 --> 00:50:13,745 И я не знаю, долго ли еще мы сможем их защищать. 639 00:50:17,125 --> 00:50:18,415 Ты же сам чувствуешь. 640 00:50:19,666 --> 00:50:21,246 Этот сдвиг. 641 00:50:23,875 --> 00:50:26,955 Они так долго жили при порядке, что совсем не знают хаоса. 642 00:50:27,541 --> 00:50:28,461 Может и узнают. 643 00:51:02,208 --> 00:51:03,668 Проснись и пой. 644 00:52:03,666 --> 00:52:05,576 Перевод субтитров: Игорь Козлов