1 00:00:12,125 --> 00:00:15,455 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,173 Netko je ovdje. Ondje. 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,918 Proklete ovce! 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,330 Sedamnaest, 18, 19, 20... 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,923 Proklete ovce. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,423 Što ti je? 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,710 Gdje ti je frendica? 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,963 Ondje? 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,745 Dobro. 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,828 Sranje! 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,746 9.15 STELLA KOD ULAZA U ALFEU 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,883 Ajme, tako si izgubljena. 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,286 Zadivljen sam tvojim samopouzdanjem kojim prikrivaš neznanje. 14 00:03:37,375 --> 00:03:38,995 Previše si ambiciozna. 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,543 Upravo si trčala. 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,785 No sad kad sam te sustigao, bi li se mogla okrenuti... 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,415 Ne trebam pomoć, ali hvala. 18 00:03:47,250 --> 00:03:48,460 Nisam je ni ponudio. 19 00:03:49,666 --> 00:03:50,786 Baš arogantno. 20 00:03:50,875 --> 00:03:52,035 Zacijelo si vila. 21 00:03:52,125 --> 00:03:53,415 Jesam vila. 22 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 Nisam mislila da ću to ikad izgovoriti. 23 00:03:59,166 --> 00:04:02,576 Čudno, s obzirom na to da si u dvorištu škole za vile. 24 00:04:02,666 --> 00:04:05,126 Nemamo ih mnogo ondje odakle ja dolazim. 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,003 Iz kojeg si ti kraljevstva? 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,998 Kalifornije. 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,746 -Nisi iz Onostranog? -Nisam. 28 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Još je čudnije da do prije tri mjeseca 29 00:04:16,791 --> 00:04:19,171 nisam ni znala da postoji Onostrano. 30 00:04:21,291 --> 00:04:23,421 Ako si izgubljena, ne kažem da jesi, 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,421 i trebaš pomoć, a nije da je nudim… 32 00:04:28,625 --> 00:04:29,745 Dom specijalaca. 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 Vilinski dom je ondje. 34 00:04:33,666 --> 00:04:36,246 Dom specijalaca, naravno. 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,245 Svakako znam tko su specijalci! 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,745 Oprosti, rado bih… 37 00:04:43,833 --> 00:04:44,793 Pojasnio mi? 38 00:04:45,291 --> 00:04:46,671 -Ne. -Nikako. 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,420 Čini se da si dobar u tome. 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,711 Prestani sliniti za brucošicama. 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,881 -Riv, samo malo. -Zašto? Trčat ćeš za njom? 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,330 Ne. 43 00:05:01,000 --> 00:05:01,960 Kako si, stari? 44 00:05:03,375 --> 00:05:05,495 -Bloom. -Da. Ti si sigurno Stella. 45 00:05:05,583 --> 00:05:06,503 Bok. 46 00:05:06,583 --> 00:05:10,253 Čekala sam... ali postala sam nestrpljiva. 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Prava si Amerikanka. Hoćemo li? 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,825 Gđica Dowling kaže da si tu prvi put. Nadam se da si dobro putovala. 49 00:05:18,916 --> 00:05:21,916 Gđica Dowling dala mi je vrijeme i lokaciju portala. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,540 Bio je usred ničega pa nije bilo baš zgodno. 51 00:05:24,625 --> 00:05:26,455 Ravnateljica slijedi pravila, 52 00:05:26,541 --> 00:05:29,711 a prvo od njih je da tvoj svijet ostane tajna za naš, 53 00:05:29,791 --> 00:05:32,001 koliko god bilo nezgodno. 54 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 Ali ako se poželiš vratiti... 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,420 Veliki prsten. 56 00:05:38,375 --> 00:05:40,455 Obiteljsko nasljeđe. Prsten portal. 57 00:05:40,541 --> 00:05:44,331 Jedino što će ti ovdje sačuvati razum jest mogućnost odlaska. 58 00:05:44,875 --> 00:05:48,075 Tvoj svijet nije uvijek uzbudljiv, no bolji je od ovog. 59 00:05:48,166 --> 00:05:52,626 U Onostranom postoji sedam kraljevstava, a svako je dosadno na svoj način. 60 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 Smatraj Alfeu svojim novim domom. 61 00:06:05,458 --> 00:06:08,418 Sigurno si puna dojmova, ovo je posve novi svijet. 62 00:06:09,958 --> 00:06:14,288 A ipak sam vidjela barem troje ljudi kako ažuriraju profile na Instagramu. 63 00:06:15,166 --> 00:06:18,456 Očekivala sam da će Zvončice lepršati školom. 64 00:06:18,541 --> 00:06:19,831 Razočarana si? 65 00:06:19,916 --> 00:06:22,706 Samo mrvicu jer nisam vidjela nijedan par krila. 66 00:06:23,666 --> 00:06:25,206 Nekoć smo imali krila. 67 00:06:26,750 --> 00:06:29,880 Tijekom evolucije magija transformacije se izgubila. 68 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 No, Zvončica je zračna vila. 69 00:06:33,750 --> 00:06:34,960 Ti si vatrena vila. 70 00:06:36,375 --> 00:06:37,495 Da, toliko znam. 71 00:06:40,416 --> 00:06:42,246 Kada počinjemo? 72 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Nastava počinje sutra. 73 00:06:43,916 --> 00:06:45,326 Počet ćeš s osnovama. 74 00:06:45,416 --> 00:06:47,626 Rabit ćeš magiju polako, ali sigurno. 75 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 Kad kažete... polako... 76 00:06:50,291 --> 00:06:51,211 To i mislim. 77 00:06:51,833 --> 00:06:53,293 Magija može biti opasna, 78 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 kao što dobro znaš. 79 00:06:56,041 --> 00:06:58,081 Naš je kurikulum prilagođen tome. 80 00:07:00,125 --> 00:07:01,205 Vjeruj procesu. 81 00:07:02,291 --> 00:07:03,631 Sporom procesu. 82 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 Naši maturanti vladali su kraljevstvima i vodili vojske. 83 00:07:10,166 --> 00:07:11,786 Kovali su moćne relikvije, 84 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 otkrivali davno izgubljenu magiju. 85 00:07:17,458 --> 00:07:19,038 Oni oblikuju Onostrano. 86 00:07:21,375 --> 00:07:22,705 Budeš li uspješna, 87 00:07:24,083 --> 00:07:25,293 i ti ćeš tako. 88 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Ovo mjesto, Onostrano, Alfea… 89 00:07:31,291 --> 00:07:32,461 doima se sjajnim. 90 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 No ovo nije moj dom. 91 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Ne želim vladati ni voditi vojsku... 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 Ovdje sam da svladam kontrolu. 93 00:07:42,666 --> 00:07:43,536 Ne, Bloom. 94 00:07:44,208 --> 00:07:46,578 Ovdje si jer nisi imala drugog izbora. 95 00:08:03,500 --> 00:08:04,920 Kako je protekao let? 96 00:08:05,000 --> 00:08:07,210 Dobro. Bio je dug. 97 00:08:07,708 --> 00:08:10,038 -Soba izgleda lijepo. -Lijepa je. 98 00:08:10,916 --> 00:08:12,996 -Velika je. -Cimerice? 99 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 Prijatelji? 100 00:08:14,875 --> 00:08:17,245 Tek sam stigla ovamo, mama. 101 00:08:17,333 --> 00:08:18,293 Nemoj tako. 102 00:08:18,375 --> 00:08:21,325 Prvi dan možeš naučiti mnogo o ljudima. 103 00:08:24,208 --> 00:08:26,078 Svi se doimaju super. 104 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 Pet nas je djevojaka u zatvorenom prostoru, 105 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 pa je samo pitanje vremena kad ćemo se, kao u Gospodaru muha, 106 00:08:33,333 --> 00:08:34,253 poubijati. 107 00:08:34,333 --> 00:08:36,503 Gospodarica muha. Bez predrasuda. 108 00:08:37,458 --> 00:08:40,078 Možeš li se potruditi i biti druželjubiva? 109 00:08:40,583 --> 00:08:43,083 Znam kakva si. Ovo je novi početak. 110 00:08:43,583 --> 00:08:46,793 -Nemoj samo sjediti u sobi. -Dobro, mama. Hvala. 111 00:08:49,958 --> 00:08:52,788 Vidim prozor ondje. Imaš li lijep pogled? 112 00:08:53,458 --> 00:08:55,788 Ne, brucoši imaju bezvezne poglede. 113 00:08:55,875 --> 00:09:00,325 Najgori pogled na Alpe zacijelo je bolji od najboljeg pogleda u Gardeniji. 114 00:09:00,416 --> 00:09:02,456 Koliko je sati? Čini se svijetlo. 115 00:09:05,500 --> 00:09:06,830 Da, zapravo... 116 00:09:06,916 --> 00:09:08,956 -Dobro. -Tu je... 117 00:09:09,875 --> 00:09:12,455 -Gasimo svjetla i mobitele. -Moram ići. 118 00:09:13,125 --> 00:09:15,205 -Volim vas. -I mi tebe, dušice. 119 00:09:17,958 --> 00:09:19,208 Moja si spasiteljica. 120 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 Možeš me tako zvati. Ili Aisha. 121 00:09:23,583 --> 00:09:27,003 Ulizujem ti se da me ne ubiješ kao u Gospodarici muha. 122 00:09:28,791 --> 00:09:31,331 Želim li znati zašto misle da si u Alpama? 123 00:09:32,541 --> 00:09:35,001 Moji su roditelji ljudi. 124 00:09:35,708 --> 00:09:39,878 Misle da je Alfea međunarodni internat u Švicarskoj. 125 00:09:40,750 --> 00:09:42,630 Roditelji ljudi, a kći vila? 126 00:09:43,958 --> 00:09:47,748 Gđica Dowling kaže da je u mom obiteljskom stablu postojala vila, 127 00:09:47,833 --> 00:09:50,133 što ga čini uspavanom čarobnom lozom. 128 00:09:54,416 --> 00:09:58,956 Jednog ću se dana naviknuti na to koliko to sve smiješno zvuči. 129 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 O, Bože. 130 00:10:00,541 --> 00:10:03,751 Jesi li jedina osoba koja nije čitala Harryja Pottera? 131 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 Da samo znaš koliko sam sati potrošila na testove Razredbenog klobuka... 132 00:10:08,416 --> 00:10:09,326 Ravenclaw? 133 00:10:10,791 --> 00:10:12,131 Ponekad Slytherin. 134 00:10:12,208 --> 00:10:13,788 To objašnjava laži. 135 00:10:14,750 --> 00:10:16,250 Da pogodim. Gryffindor! 136 00:10:17,416 --> 00:10:18,826 Objašnjava osuđivanje. 137 00:10:32,000 --> 00:10:32,920 Trebaš nešto? 138 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Presvlačiš se? 139 00:10:34,583 --> 00:10:35,633 Da. 140 00:10:35,708 --> 00:10:38,578 Mislila sam da je zabava dobrodošlice ležerna. 141 00:10:39,083 --> 00:10:41,793 -Jest. -Ležerna je, no ipak se presvlačiš? 142 00:10:41,875 --> 00:10:43,825 Već su me vidjeli u ovom izdanju. 143 00:10:43,916 --> 00:10:45,326 Očekuju nešto drukčije. 144 00:10:45,416 --> 00:10:48,576 Ljudi očekuju da nosiš različitu odjeću u istom danu? 145 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 Očekuju da mi je stalo do izgleda. 146 00:10:56,916 --> 00:10:57,876 Još nešto? 147 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 To svjetlo, to je... magija. 148 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 Kako točno... 149 00:11:03,208 --> 00:11:05,128 Ja sam mentorica, ne učiteljica. 150 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 Naučit ćeš prvog dana nastave 151 00:11:11,041 --> 00:11:13,961 da je vilinska magija povezana s emocijama. 152 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 Pozitivnim mislima ili negativnim. 153 00:11:17,291 --> 00:11:19,751 Ljubav. Mržnja. Strah. 154 00:11:20,500 --> 00:11:22,920 Što je emocija snažnija, magija je jača. 155 00:11:23,666 --> 00:11:26,416 Dakle... mrziš li me ili me se bojiš? 156 00:11:28,750 --> 00:11:31,830 Gledala si me dok si izvodila... čaroliju. 157 00:11:32,375 --> 00:11:33,995 Sigurno me ne voliš, pa… 158 00:11:34,083 --> 00:11:35,173 Ne poznajem te. 159 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 Kad te upoznam, sigurno ću naći 160 00:11:39,416 --> 00:11:41,496 -nešto što ću voljeti. -Da. 161 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 Zajednički prostor, Terra. 162 00:11:48,250 --> 00:11:50,790 Svi vole Tajni vrt jer je vrt bio tajna. 163 00:11:50,875 --> 00:11:53,575 Zapravo, to baš i nije glavna poruka romana. 164 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 Već to da, ako je nešto privatno, 165 00:11:55,750 --> 00:11:57,920 vrline toga nisu posve cijenjene. 166 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 Dobro. 167 00:12:09,541 --> 00:12:11,081 Ona se doima divnom. 168 00:12:11,750 --> 00:12:13,130 Samo se šali. 169 00:12:13,208 --> 00:12:16,668 Znam da je to pravi šok. Zemljana vila Terra voli biljke. 170 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 To nam je u obitelji. Rođakinja Flora, 171 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 mama Rose, tata radi tu u stakleniku. 172 00:12:21,833 --> 00:12:25,543 Zato poznajem vile s druge godine. Odrasla sam u Alfei pa... 173 00:12:25,625 --> 00:12:28,075 Druga godina? Zašto živi s brucošicama? 174 00:12:29,125 --> 00:12:29,955 Pa da! 175 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 Ne znam, zapravo. 176 00:12:34,041 --> 00:12:35,671 Administrativni razlog... 177 00:12:39,541 --> 00:12:42,001 Također, ne bih joj to spominjala. 178 00:12:43,125 --> 00:12:46,455 Znaš? Najbolje da se pravimo da nas nije briga. 179 00:12:49,083 --> 00:12:50,383 Želiš li sukulentu? 180 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Popularne, lake za održavanje, kao ti. 181 00:12:53,458 --> 00:12:56,128 -No, ne poznajem te. -Uzmem li je, šutjet ćeš? 182 00:12:58,458 --> 00:13:00,828 -Terra, samo se šalim. -Dobro. 183 00:13:01,458 --> 00:13:02,288 Hvala. 184 00:13:08,083 --> 00:13:09,293 Ova je možda... 185 00:13:10,416 --> 00:13:11,286 Musa? 186 00:13:16,916 --> 00:13:17,956 Odrasla si ovdje? 187 00:13:18,041 --> 00:13:21,171 Da. Bilo je to čudno djetinjstvo. Ali... 188 00:13:21,250 --> 00:13:24,710 Plivala sam u rijeci, no ovdje nema bazena, zar ne? 189 00:13:24,791 --> 00:13:26,081 Već si plivala? 190 00:13:26,791 --> 00:13:28,081 Idem dvaput dnevno. 191 00:13:28,166 --> 00:13:29,076 Tek si stigla. 192 00:13:29,166 --> 00:13:30,786 Znaš li što znači „dnevno“? 193 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 Blizu je jedino jezero u kojem specijalci treniraju. 194 00:13:36,250 --> 00:13:38,290 Nitko ondje ne pliva, ne namjerno. 195 00:13:47,833 --> 00:13:50,923 -Ona je nekako... -Očaran nakon jednog razgovora? 196 00:13:57,500 --> 00:13:59,420 Što je to s tobom i luđakinjama? 197 00:14:02,375 --> 00:14:05,075 Kako znaš da je luda? Nisi je ni upoznao. 198 00:14:05,166 --> 00:14:07,746 Riđokosa je. Takve su sve lude. 199 00:14:07,833 --> 00:14:09,133 No sjajno se ševe. 200 00:14:09,208 --> 00:14:12,578 Govoriš iz iskustva? Nisam znao da je tvoja ruka riđokosa. 201 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 Usporio si ovo ljeto. 202 00:14:23,000 --> 00:14:26,750 Ispravak. Napušio sam se ovo ljeto. 203 00:14:27,375 --> 00:14:28,495 Doista? 204 00:14:29,500 --> 00:14:31,670 Ako mi želiš održati govor... 205 00:14:31,750 --> 00:14:33,380 -Bez govora. -Ne želim čuti. 206 00:14:33,458 --> 00:14:35,038 Korisnije bi bilo 207 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 da odvučeš pažnju bijesnog mentora 208 00:14:37,291 --> 00:14:39,711 tako da me ne izbace. 209 00:14:42,208 --> 00:14:44,498 Dakle, nakon nastave, 210 00:14:44,583 --> 00:14:46,423 svi ste moji. 211 00:14:47,041 --> 00:14:52,421 Ja volim da moje stvari dobro funkcioniraju pa ćete trenirati svaki dan. 212 00:14:52,500 --> 00:14:53,830 Otkrij svoju vještinu. 213 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 Izbrusi tu vještinu. 214 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 S vremenom ćeš se čak i ti... 215 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 boriti kao on. 216 00:15:10,625 --> 00:15:12,745 On se bori i bolje ako je upozoren. 217 00:15:12,833 --> 00:15:15,633 Bio je dobar. Lijeva mu je i dalje jača strana. 218 00:15:17,166 --> 00:15:20,246 Skyev otac bio je Andreas iz Eraklyona. 219 00:15:20,791 --> 00:15:22,711 Zato je imao prednost pri upisu, 220 00:15:22,791 --> 00:15:25,631 no ipak se pojavio prvog dana i marljivo radio. 221 00:15:26,250 --> 00:15:27,210 Bravo. 222 00:15:29,208 --> 00:15:31,998 Ne očekujem ništa manje od vas, 223 00:15:32,083 --> 00:15:35,793 bilo da ste treća generacija i roditelji su vas poslali ovamo 224 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 ili sam vas ja osobno odabrao iz vaših kraljevstava za službu. 225 00:15:40,291 --> 00:15:41,751 Ta je odluka donesena 226 00:15:41,833 --> 00:15:45,883 na temelju vašeg talenta za borbu i oružje, 227 00:15:45,958 --> 00:15:49,498 te očekujem da demonstrirate te vještine svaki dan. 228 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 Mislit ćete da je ovo mjesto pakao 229 00:15:53,375 --> 00:15:55,495 dok ne stigne pravi pakao. 230 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 Mi smo prva crta obrane, 231 00:15:59,958 --> 00:16:02,998 sigurnost kad je budućnost neizvjesna. 232 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 To je smiješno? 233 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Vi govorite o pripremanju za budućnost 234 00:16:08,083 --> 00:16:10,173 u dvorcu s djecom koja rabe mačeve. 235 00:16:12,541 --> 00:16:15,501 Lijepo je živjeti u svijetu gdje si tako bezbrižan. 236 00:16:15,583 --> 00:16:18,503 Gdje se ne bojiš pa iskazuješ nepoštovanje. 237 00:16:19,458 --> 00:16:21,458 Znaš li zašto postoji barijera? 238 00:16:21,958 --> 00:16:24,128 Da zaštiti školu od Spaljenih. 239 00:16:28,625 --> 00:16:30,245 Jesi li vidio Spaljenog? 240 00:16:30,916 --> 00:16:32,206 Nitko moje dobi nije. 241 00:16:32,875 --> 00:16:35,955 Upravo o tome govorim. Nije li to gotovo? 242 00:16:36,625 --> 00:16:37,455 Što ako nije? 243 00:16:41,833 --> 00:16:43,753 Bi li znao što učiniti? 244 00:16:45,791 --> 00:16:48,421 Imao sam deset kad sam ga prvi put vidio. 245 00:16:49,166 --> 00:16:52,036 Skupljao sam drva s ocem kad smo ga čuli. 246 00:16:54,083 --> 00:16:55,253 Poput rašpe. 247 00:16:56,583 --> 00:16:57,503 Kliktanje. 248 00:16:59,958 --> 00:17:03,918 Otac ga je pogodio dvaput. Jednom u prsa, jednom u glavu. 249 00:17:04,000 --> 00:17:05,080 Nije vrijedilo. 250 00:17:06,291 --> 00:17:09,171 Spaljeni imaju neljudsku brzinu i snagu, 251 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 a ako te porežu, 252 00:17:11,291 --> 00:17:15,001 infekcija koja uslijedi brza je i teška. 253 00:17:15,666 --> 00:17:17,036 Svjedočio sam tome. 254 00:17:17,875 --> 00:17:19,995 Kako se svjetlo gasi u očevim očima, 255 00:17:20,083 --> 00:17:23,383 a kad je ispustio pušku, znao sam što moram učiniti. 256 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 Budi zahvalan što nisi vidio Spaljenog. 257 00:17:28,208 --> 00:17:29,328 Ako ga ikad vidiš, 258 00:17:29,833 --> 00:17:33,543 moli se da te ubije tako da oni koje voliš ne moraju. 259 00:17:41,375 --> 00:17:42,415 Svježe je. 260 00:17:44,041 --> 00:17:44,921 Možda vuk? 261 00:17:45,416 --> 00:17:46,456 Ili medvjed. 262 00:17:48,166 --> 00:17:51,746 Možda je htio zaštititi stado i nešto ga je zaskočilo. 263 00:17:51,833 --> 00:17:54,383 Rado bih da nastavimo pogađati, ali... 264 00:17:59,000 --> 00:18:00,580 ovo je čađa. 265 00:18:03,958 --> 00:18:05,828 Koliko ima od zadnjeg viđenja? 266 00:18:05,916 --> 00:18:09,126 -Dva desetljeća. -16 godina. Rosalind je bila uporna. 267 00:18:09,208 --> 00:18:11,748 -Možda su se skrili. -Ubila je sve Spaljene. 268 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 Mislili smo tako. 269 00:18:12,916 --> 00:18:16,246 Bene, ono što mislimo je nevažno. Barijera nas štiti. 270 00:18:17,791 --> 00:18:21,081 Dok ne potvrdimo, počistimo prije negoli se ovo pročuje. 271 00:18:25,458 --> 00:18:27,498 Tko je vidio pastirovo tijelo? 272 00:18:28,291 --> 00:18:31,171 Možda je samo bio star. Ljudi ostare i umru. 273 00:18:31,250 --> 00:18:34,540 Staračka dekapitacija samo se dogodi. 274 00:18:34,625 --> 00:18:37,165 Zadesila je moju baku dok je igrala bingo. 275 00:18:38,250 --> 00:18:39,460 Za stolom. 276 00:18:42,041 --> 00:18:44,881 -Bez osude, no... -Jedem milijun kalorija dnevno. 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,415 Da ne plivam, bila bih golema. 278 00:18:48,208 --> 00:18:50,628 -Ja sam nekoć plesala. -Kad smo kod tog... 279 00:18:51,166 --> 00:18:54,876 Druga runda! Kvragu! Dvaput dnevno. Nisi se šalila. 280 00:18:59,583 --> 00:19:00,923 Čula si je ranije? 281 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Što? 282 00:19:02,791 --> 00:19:03,631 U sobi. 283 00:19:04,375 --> 00:19:07,665 Imala si slušalice i ignorirala me kao da me ne čuješ, 284 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 ali čula si Aishu. 285 00:19:10,791 --> 00:19:13,421 Ponekad ih stavim kad ne želim razgovarati. 286 00:19:13,500 --> 00:19:16,790 Čini se da se često tako osjećaš... u mojoj blizini. 287 00:19:18,750 --> 00:19:20,710 Riječ je o meni, ne o tebi. 288 00:19:20,791 --> 00:19:22,671 Rekla si dovoljno, a ja previše. 289 00:19:31,208 --> 00:19:33,288 Tata? Kamo ideš? U staklenik? 290 00:19:33,375 --> 00:19:36,285 -Trebaš li pomoć? -Ništa od toga, dušo. 291 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 Ovo ti je prvi dan. Bez skrivanja u stakleniku. 292 00:19:39,958 --> 00:19:42,378 Cijeli si život htjela pohađati Alfeu. 293 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 Druži se. Budi ono što jesi. 294 00:19:45,541 --> 00:19:46,381 U redu. 295 00:20:02,958 --> 00:20:05,708 Ravnateljica je zauzeta. Moraš zakazati termin. 296 00:20:07,666 --> 00:20:09,786 -Hej? -Čašu vode, sobne temperature. 297 00:20:09,875 --> 00:20:10,705 Hvala, dušo. 298 00:20:12,208 --> 00:20:14,788 Ako su vrata zatvorena, znači da ne želi... 299 00:20:16,083 --> 00:20:17,423 Ravnateljice Dowling! 300 00:20:17,500 --> 00:20:21,580 Ja sam Beatrix i vjerojatno ću zvučati kao seronja, 301 00:20:21,666 --> 00:20:23,376 ali vaš sam najveći fan. 302 00:20:24,083 --> 00:20:27,463 Vjerojatno nisam smjela reći „seronja" pred ravnateljicom! 303 00:20:27,541 --> 00:20:28,421 Kvragu. Sranje! 304 00:20:28,500 --> 00:20:30,710 -Krenulo ti je, vidim. -Ispričavam se. 305 00:20:30,791 --> 00:20:31,631 Za sve. 306 00:20:32,416 --> 00:20:35,746 Ovo sam čekala cijeli život. Da budem ovdje. 307 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 Opsjednuta sam ovom školom, njezinom poviješću, 308 00:20:39,375 --> 00:20:40,575 vašom poviješću. 309 00:20:41,125 --> 00:20:42,035 Zapamtit ću to. 310 00:20:45,125 --> 00:20:48,995 Možda bi mogla proučavati tu povijest u knjižnici? Ja imam posla. 311 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 LJUBAV. STRAH? MRŽNJA? VATRENA VILA 312 00:20:57,208 --> 00:20:58,918 VILINSKE ČAROBNE MOĆI = EMOCIJE 313 00:21:03,375 --> 00:21:05,575 VATRENA VILA KONTROLA? 314 00:21:05,666 --> 00:21:08,576 -Ne možeš me natjerati! -Subota je. Izađi iz sobe. 315 00:21:08,666 --> 00:21:09,826 Izađi iz kuće. 316 00:21:09,916 --> 00:21:11,876 Danas sam već bila vani. 317 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 Idi u kino. Idi na zabavu. 318 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 Nemoj ići samo na rasprodaje i u antikvarijate. 319 00:21:17,333 --> 00:21:19,293 Znači nije dovoljno da izađem. 320 00:21:19,375 --> 00:21:21,325 Moram biti konvencionalna kao ti. 321 00:21:21,416 --> 00:21:22,996 Bolje od usamljene čudakinje. 322 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Upravo si me nazvala usamljenom čudakinjom. 323 00:21:25,666 --> 00:21:27,246 Idi na tečaj roditeljstva! 324 00:21:30,333 --> 00:21:32,173 Zabrinuta sam za tebe, Bloom. 325 00:21:36,083 --> 00:21:40,003 Zapitaj se zašto se tako malo toga događa u tvom tužnom životu 326 00:21:40,083 --> 00:21:43,133 da si opsjednuta dosadnim sitnicama u mome. 327 00:21:59,875 --> 00:22:01,325 Koliko ljudi! 328 00:22:03,375 --> 00:22:04,415 Što? 329 00:22:05,000 --> 00:22:07,330 Nemate zabave u... Kaliforniji? 330 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 On se sjetio! 331 00:22:08,750 --> 00:22:09,880 Zadivljena si? 332 00:22:13,750 --> 00:22:17,080 Kamo mogu otići, a da je suprotno od ovoga? 333 00:22:17,166 --> 00:22:18,326 Što je vani? 334 00:22:19,166 --> 00:22:20,286 Iza barijere? 335 00:22:21,166 --> 00:22:22,206 Ovisno o glasini, 336 00:22:23,333 --> 00:22:25,673 vukovi, medvjedi ili nešto strašnije. 337 00:22:25,750 --> 00:22:27,040 Ali nema ljudi? 338 00:22:28,583 --> 00:22:29,883 Savršeno, hvala. 339 00:22:29,958 --> 00:22:32,418 Ne želim ti pojašnjavati, 340 00:22:33,041 --> 00:22:36,541 ali vani je sada opasno. Vjerojatno ne bi trebala ići sama. 341 00:22:37,375 --> 00:22:39,205 Nudiš li mi pratnju? 342 00:22:40,000 --> 00:22:42,540 O tom se radi? Čula sam i gore upucavanje. 343 00:22:42,625 --> 00:22:45,495 Nije bilo upucavanje. Vjeruješ li mi? 344 00:22:46,208 --> 00:22:48,708 Tek sam te upoznala, no možda jednom hoću. 345 00:22:53,125 --> 00:22:55,205 Hej, Sky. Možemo li razgovarati? 346 00:23:05,250 --> 00:23:06,580 Gdje si cijeli dan? 347 00:23:07,291 --> 00:23:09,081 Ljeto, Stella. Čitavo ljeto. 348 00:23:10,541 --> 00:23:13,211 Ta djevojka s kojom si razgovarao, Bloom. 349 00:23:14,166 --> 00:23:15,246 To mi je cimerica. 350 00:23:16,083 --> 00:23:17,383 Što želiš reći, Stel? 351 00:23:17,458 --> 00:23:19,498 -Nema razgovora? -Nisam to rekla. 352 00:23:19,583 --> 00:23:21,383 Što onda želiš reći? 353 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 Ne želim te uzrujati. Znam što se dogodi kad se uzrujaš. 354 00:23:28,291 --> 00:23:30,961 -Sigurno ćeš postupiti ispravno. -Kao uvijek. 355 00:23:38,416 --> 00:23:39,626 Uživate u predstavi? 356 00:24:33,000 --> 00:24:34,580 Dobro. Pozitivne misli. 357 00:25:15,875 --> 00:25:18,575 Slike mojih tinejdžerskih godina nisu sretne. 358 00:25:19,083 --> 00:25:20,003 Zapamtit ću to. 359 00:27:23,916 --> 00:27:24,956 Ne! 360 00:27:28,916 --> 00:27:29,996 Bloom. 361 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 -Što radiš ovdje? -U redu je, Bloom. 362 00:27:37,125 --> 00:27:39,245 -U redu je. -Ne bi smjela biti ovdje. 363 00:27:39,333 --> 00:27:41,503 Ni ti. Gubiš kontrolu. 364 00:27:41,583 --> 00:27:42,713 Da, znam to. 365 00:27:42,791 --> 00:27:44,001 Smiri se. 366 00:27:44,083 --> 00:27:45,213 Ako se naljutiš... 367 00:27:45,291 --> 00:27:47,331 Samo... idi! 368 00:27:51,916 --> 00:27:53,076 Aisha, bježi! 369 00:28:16,125 --> 00:28:17,995 Ne, nisi trebala biti ondje. 370 00:28:18,083 --> 00:28:20,753 Je li to „Oprosti što sam te skoro zapalila"? 371 00:28:20,833 --> 00:28:23,003 Nisi imala pojma što radiš. 372 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 Zato sam bila sama i pokušavala shvatiti. 373 00:28:25,666 --> 00:28:26,496 Sjajna ideja. 374 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Nisam kao vi ostali. 375 00:28:28,666 --> 00:28:32,126 Nisam odrasla ovdje. Moji roditelji nisu vile. 376 00:28:32,208 --> 00:28:35,078 Isprobala sam magiju jednom u životu i bilo je... 377 00:28:35,166 --> 00:28:37,206 Što? Grozno? Šokirana sam. 378 00:28:38,500 --> 00:28:40,170 Ja sam poplavila školu 379 00:28:40,250 --> 00:28:41,920 kad sam pala iz matematike. 380 00:28:42,416 --> 00:28:44,876 Slavine, prskalice, zahodi… 381 00:28:45,625 --> 00:28:47,705 Jesi li ikad gazila ljudski izmet? 382 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Ja jesam. 383 00:28:49,458 --> 00:28:50,288 Nije ugodno. 384 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 Ponekad biti vila znači da se moraš nositi sa sranjima. 385 00:29:00,458 --> 00:29:01,918 Moja... 386 00:29:02,916 --> 00:29:05,246 mama i ja se baš ne slažemo. 387 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 Znam, baš šokantno. Nisam... 388 00:29:13,208 --> 00:29:15,538 idealna kći za nju. 389 00:29:15,625 --> 00:29:17,285 Želi navijačicu, a ja sam… 390 00:29:18,250 --> 00:29:20,830 što god bilo suprotno od navijačice. 391 00:29:29,458 --> 00:29:30,788 Što, dovraga? 392 00:29:30,875 --> 00:29:32,825 Zalupiš vratima, izgubit ćeš ih. 393 00:29:32,916 --> 00:29:35,076 Tata, ona je luda. Znaš to. 394 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Moraš biti otvorena s nama. 395 00:29:37,000 --> 00:29:40,380 A ovo je početak? Učite kćer da nema svoju privatnost, 396 00:29:40,458 --> 00:29:42,668 granice ili volju? 397 00:29:42,750 --> 00:29:45,630 Nemoj biti feministkinja sa mnom. Ova mama 398 00:29:45,708 --> 00:29:47,918 zna mnogo više o feminizmu od tebe. 399 00:29:48,000 --> 00:29:51,250 Svako opiranje bit će još jedan tjedan bez vrata. Hajde. 400 00:29:57,333 --> 00:29:58,503 Tako sam i mislila. 401 00:30:12,583 --> 00:30:15,793 Te noći nisam mogla spavati. 402 00:30:17,250 --> 00:30:20,630 Svaki put kad bih zatvorila oči, bijes se skupljao. 403 00:30:26,625 --> 00:30:27,705 Onda se dogodilo. 404 00:30:37,083 --> 00:30:40,003 Bilo je kao da je vatra imala vlastitu volju. 405 00:30:42,583 --> 00:30:46,543 Ne sjećam se koliko je dugo gorjela. Sjećam se samo vriskova. 406 00:30:46,625 --> 00:30:48,665 Bloom! 407 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 Upomoć! 408 00:30:50,875 --> 00:30:52,035 Molim te! 409 00:30:56,666 --> 00:30:58,706 Mama? Je li dobro? 410 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 Vodi je odavde! 411 00:31:15,166 --> 00:31:16,456 Moja je mama bila... 412 00:31:17,750 --> 00:31:19,960 prekrivena opeklinama trećeg stupnja. 413 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 Zbog mene. 414 00:31:27,166 --> 00:31:29,746 Svake noći nakon toga iskrala bih se van. 415 00:31:29,833 --> 00:31:30,713 Bila sam tako… 416 00:31:31,583 --> 00:31:33,543 preplašena da ću im opet nauditi 417 00:31:34,458 --> 00:31:39,578 da sam spavala u jezivom skladištu u blizini moje kuće… 418 00:31:40,833 --> 00:31:42,503 Onda me gđica Dowling našla. 419 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 U redu. 420 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 Vatra je gora od govana. 421 00:31:48,208 --> 00:31:49,078 Pobijedila si. 422 00:31:51,625 --> 00:31:54,325 Tvoji roditelji nisu znali da si to bila ti? 423 00:31:55,375 --> 00:31:58,745 Ne znam koliko su udaljeni moji vilinski preci, ali... 424 00:31:59,666 --> 00:32:03,286 jedina magija u koju moji roditelji vjeruju je kucanje o drvo. 425 00:32:06,541 --> 00:32:07,381 Što? 426 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 Samo je čudno. 427 00:32:11,833 --> 00:32:14,753 Rabila si mnogo magije, a da se nisi ni trudila. 428 00:32:15,250 --> 00:32:18,000 Teško je povjerovati da si iz uspavane loze. 429 00:32:18,083 --> 00:32:20,463 Je li moguće da si posvojena? 430 00:32:20,541 --> 00:32:21,381 Nije. 431 00:32:21,916 --> 00:32:24,996 Ne, čula sam priču o svom rođenju milijun puta. 432 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 „Čudesna beba." 433 00:32:26,958 --> 00:32:30,418 Imala sam srčanu manu u maternici, a po rođenju je nestala. 434 00:32:33,458 --> 00:32:34,578 O, Bože. Ti… 435 00:32:35,083 --> 00:32:36,213 Ti si zamjena. 436 00:32:36,875 --> 00:32:37,785 Što je to? 437 00:32:39,500 --> 00:32:40,880 Aisha, što je zamjena? 438 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 Ti si vilinska beba koja je zamijenjena za ljudsku pri rođenju. 439 00:32:46,958 --> 00:32:49,538 -Što? -To je barbarski. Više se ne događa. 440 00:32:49,625 --> 00:32:50,825 To nije moguće. 441 00:32:50,916 --> 00:32:53,456 Očito si vrlo moćna. Sigurno si čistokrvna. 442 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 Znala bih da moji roditelji nisu moji roditelji, Aisha. 443 00:32:59,041 --> 00:33:01,211 Zašto bi to uopće predložila? 444 00:33:01,291 --> 00:33:02,921 Samo pokušavam pomoći. 445 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 Pa, ne pomažeš. 446 00:33:10,541 --> 00:33:12,381 Što si joj, dovraga, rekla? 447 00:33:12,916 --> 00:33:15,706 Istinu. Jer netko joj je lagao. 448 00:33:56,791 --> 00:33:57,631 Želiš li? 449 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 -Ne, samo... -Postoje samo dvije vrste brucoša. 450 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 Pičkice i ambiciozne bivše pičkice. 451 00:34:06,000 --> 00:34:09,250 Rekao bih da to nije binarni izbor nego spektar... 452 00:34:13,916 --> 00:34:15,206 -Živjeli. -Ne. 453 00:34:16,041 --> 00:34:17,711 Nazdravimo kad završiš. 454 00:34:21,625 --> 00:34:23,955 Maltretiraš brucoše? Kako očekivano. 455 00:34:24,041 --> 00:34:27,581 -Ne maltretiram one koji pristanu. -Ne razumijem. 456 00:34:27,666 --> 00:34:29,996 Samo ga ignoriraj. Misli da je opak, 457 00:34:30,083 --> 00:34:32,793 no zapravo je prerušeni tragični štreber. 458 00:34:32,875 --> 00:34:35,035 A ona je troje prerušenih ljudi. 459 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 -Daj, čovječe. -U redu je. 460 00:34:39,291 --> 00:34:42,631 Svi misle da mogu izrugivati velike djevojke 461 00:34:42,708 --> 00:34:44,128 jer smo slatke, 462 00:34:44,708 --> 00:34:48,168 bezazlene i trebamo biti sretne što nam se uopće obraćate. 463 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 No ponekad imamo jako loš dan, 464 00:34:51,583 --> 00:34:54,383 mršavi kreten kaže nešto krivo u krivo vrijeme, 465 00:34:54,458 --> 00:34:57,828 nismo sretne što nam se obraćate, ni slatke, a ponajviše 466 00:34:57,916 --> 00:35:00,076 nismo bezazlene. 467 00:35:09,708 --> 00:35:10,788 Oprosti? 468 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 Što kažeš, Riv? 469 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 Sigurno je smiješno, ali ne čujem te. 470 00:35:23,041 --> 00:35:25,671 -Mogla si me ubiti, nakazo. -I ti meni fališ. 471 00:35:31,375 --> 00:35:34,665 Oprosti, ja sam Terra. To nije bio idealan prvi dojam. 472 00:35:36,541 --> 00:35:39,581 Je li bolje ili gore od povraćanja nakon jednog pića? 473 00:35:40,125 --> 00:35:41,535 O ne, brzo. 474 00:35:42,125 --> 00:35:47,785 ZAMJENA 475 00:35:49,583 --> 00:35:54,423 UŽAS VILINSKIH BEBA 476 00:36:10,250 --> 00:36:11,460 To je tvoja obitelj? 477 00:36:16,166 --> 00:36:17,956 Ponekad sam i ja nostalgična. 478 00:36:22,083 --> 00:36:23,173 Ali moja mama… 479 00:36:24,041 --> 00:36:26,251 Da me nije prisilila da dođem ovamo, 480 00:36:26,750 --> 00:36:27,580 ne bih. 481 00:36:28,708 --> 00:36:29,748 Živjela bih doma, 482 00:36:30,583 --> 00:36:33,043 školovala se i imala normalan život. 483 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 Znaš da u tome nema srama? 484 00:36:39,291 --> 00:36:41,211 Nije sramota htjeti biti doma. 485 00:36:45,958 --> 00:36:47,078 Ignorira poruke. 486 00:36:47,166 --> 00:36:51,246 Čudno. Je li to zato što ti se povjerila i nazvala si je nakazom? 487 00:36:52,291 --> 00:36:54,211 -Jesi li vidjela Bloom? -Ne. 488 00:36:58,333 --> 00:36:59,173 Da? 489 00:36:59,250 --> 00:37:02,290 Lice ti izgleda tako smireno, ali muči te krivnja. 490 00:37:02,833 --> 00:37:04,043 Ti si umna vila. 491 00:37:04,541 --> 00:37:05,831 Umna vila? 492 00:37:05,916 --> 00:37:08,246 -Što vidiš? Sjećanja... -Ne sada. 493 00:37:08,333 --> 00:37:10,543 -Je li sve u redu? -Ne baš. 494 00:37:10,625 --> 00:37:13,535 Tražim Bloom, a Stella se doima krivom. 495 00:37:14,083 --> 00:37:16,713 Možete li sačuvati dramu za dramsku grupu? 496 00:37:17,208 --> 00:37:18,748 Razgovarala je sa Skyem? 497 00:37:19,416 --> 00:37:20,246 Pa? 498 00:37:20,875 --> 00:37:24,495 Znam što se dogodilo zadnjoj osobi koja je razgovarala s njim. 499 00:37:24,583 --> 00:37:25,963 Bila sam ovdje lani. 500 00:37:27,041 --> 00:37:28,461 Stella, gdje je Bloom? 501 00:37:31,833 --> 00:37:33,213 Nedostajao joj je dom, 502 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 pa sam joj posudila svoj prsten 503 00:37:35,375 --> 00:37:37,995 da se može vratiti u Prvi Svijet. 504 00:37:39,375 --> 00:37:41,535 Nije li to moguće samo iza barijere? 505 00:37:41,625 --> 00:37:44,705 Da, i postoji portal na starom groblju. 506 00:37:46,750 --> 00:37:48,460 To je duboko u šumi, Stella. 507 00:38:02,250 --> 00:38:04,170 Znaš čega ima ondje, zar ne? 508 00:38:09,750 --> 00:38:12,330 IZLAZ 509 00:38:31,375 --> 00:38:32,205 To je Bloom. 510 00:38:34,083 --> 00:38:36,883 Opa! Dvaput u jednom danu. 511 00:38:36,958 --> 00:38:38,498 Ovo je za vijesti. 512 00:38:39,500 --> 00:38:42,540 Prava brbljavica. Trebalo je samo da se preseli. 513 00:38:42,625 --> 00:38:43,455 Zar ne? 514 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Lako rješenje. 515 00:38:45,583 --> 00:38:47,503 -Želiš li upaliti kameru? -Ne. 516 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 Samo sam se htjela javiti 517 00:38:50,625 --> 00:38:52,875 jer su nas ranije prekinuli i... 518 00:38:53,625 --> 00:38:56,035 -Sigurno si umorna zbog leta. -Vjerojatno. 519 00:38:58,166 --> 00:38:59,456 Je li sve u redu? 520 00:39:00,833 --> 00:39:01,673 Da, ja... 521 00:39:03,666 --> 00:39:04,576 Dobro sam. 522 00:39:05,416 --> 00:39:07,126 Ali u redu je i ako nisi. 523 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 Imaš samo 16 godina. 524 00:39:09,125 --> 00:39:13,825 Ne bih to mogao učiniti u tim godinama. Budi sretna što si hrabra na mamu. 525 00:39:19,333 --> 00:39:20,713 Što ako... 526 00:39:22,583 --> 00:39:23,543 sam pogriješila? 527 00:39:24,541 --> 00:39:26,961 Previše si posebna za ovdje. To nisi ti. 528 00:39:27,625 --> 00:39:29,375 Što ako ne znate tko sam ja? 529 00:39:30,416 --> 00:39:34,456 Tvoji smo roditelji. Ako te ne poznajemo, onda te nitko ne poznaje. 530 00:39:37,541 --> 00:39:39,001 Još nešto? 531 00:39:40,791 --> 00:39:42,081 Želiš nam nešto reći? 532 00:39:53,125 --> 00:39:54,205 Ne, u pravu ste. 533 00:39:55,416 --> 00:39:57,126 Sada pripadam u Alfeu. 534 00:39:58,083 --> 00:39:59,293 Bloom, poslušaj me. 535 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 Što god proživljavaš je teško, 536 00:40:02,125 --> 00:40:04,075 no znam da to možeš podnijeti. 537 00:40:05,083 --> 00:40:07,793 Uvijek sam znala da će tvoj put biti drugačiji. 538 00:40:09,041 --> 00:40:10,961 Ne kao moj ili put tvog oca. 539 00:40:12,083 --> 00:40:12,923 To je teško. 540 00:40:15,083 --> 00:40:16,043 Ali na kraju, 541 00:40:18,791 --> 00:40:21,001 jedva čekam da vidim tko ćeš postati. 542 00:40:21,958 --> 00:40:23,078 Volimo te, Bloom. 543 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 I ja vas. 544 00:41:12,625 --> 00:41:13,915 IZLAZ 545 00:41:48,083 --> 00:41:49,833 ŠTO MI SE, DOVRAGA, DOGAĐA? 546 00:41:49,916 --> 00:41:52,746 PIROKINEZA? MUTACIJE? SUPERMOĆ? OTPORNA NA VATRU? 547 00:43:05,625 --> 00:43:06,495 Molim te... 548 00:43:15,791 --> 00:43:17,251 Nastavi bježati. 549 00:43:33,541 --> 00:43:34,461 Jesi li dobro? 550 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 Da, mislim da jesam. 551 00:43:41,041 --> 00:43:43,921 -Što je to bilo? -Vjerujem da se zove Spaljeni. 552 00:43:46,625 --> 00:43:47,575 Gdje je Stella? 553 00:43:48,166 --> 00:43:49,326 U školi je. Zašto? 554 00:43:51,333 --> 00:43:52,963 Ta stvar je uzela prsten. 555 00:44:00,583 --> 00:44:02,133 Ne smiješ biti ovdje. 556 00:44:03,541 --> 00:44:04,881 Ako Silva sazna… 557 00:44:12,958 --> 00:44:15,038 Otići ću prije zore. 558 00:44:21,833 --> 00:44:23,423 Ne možeš mi ovo raditi. 559 00:44:24,166 --> 00:44:25,126 Ostavila si me. 560 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 Znam. 561 00:44:29,625 --> 00:44:33,825 Ne javljaš se cijelo ljeto, a onda progovorim s brucošicom... 562 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 Da, znam, u redu? 563 00:44:36,125 --> 00:44:37,245 Žao mi je. 564 00:44:38,750 --> 00:44:39,880 Što radiš ovdje? 565 00:44:41,375 --> 00:44:42,325 Ljubomorna sam. 566 00:44:43,041 --> 00:44:45,131 Znam da ne smijem biti, ali jesam. 567 00:44:46,708 --> 00:44:48,748 I učinila sam nešto jako glupo. 568 00:44:50,208 --> 00:44:51,828 Svi misle da sam čudovište. 569 00:44:51,916 --> 00:44:54,956 -Stel… -Ne, molim te. Ne mogu spavati ondje, Sky. 570 00:44:56,291 --> 00:44:58,421 U sobi u kojoj me svi mrze. 571 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 Molim te. Mogu li večeras ostati s tobom? 572 00:45:04,291 --> 00:45:07,171 Uz nekoga tko... me ne mrzi. 573 00:45:13,666 --> 00:45:16,206 Bolja si nego što misliš, Stella. 574 00:45:17,916 --> 00:45:20,246 Drugi to ne vide ako ti ne vidiš. 575 00:45:41,208 --> 00:45:43,918 Ravnateljica će se pobrinuti za Spaljenog. 576 00:45:47,583 --> 00:45:49,383 Neće ga ostaviti među ljudima. 577 00:45:51,083 --> 00:45:51,923 Ne brini se. 578 00:45:53,208 --> 00:45:54,788 Tvoja je obitelj sigurna. 579 00:45:57,750 --> 00:45:58,580 Hvala ti. 580 00:46:08,916 --> 00:46:10,536 Učiš do kasno? 581 00:46:11,083 --> 00:46:13,463 Popila sam previše tableta. 582 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 No morat ću i spavati. 583 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 Ruke su mi pune. 584 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 Ti si brucošica. 585 00:46:37,583 --> 00:46:39,043 Da, i još mnogo toga. 586 00:47:03,541 --> 00:47:05,751 Znam da želiš slušati svoju glazbu, 587 00:47:05,833 --> 00:47:08,463 razumijem to, ali mi smo… 588 00:47:09,500 --> 00:47:11,920 zaglavile ovdje zajedno na neko vrijeme. 589 00:47:12,000 --> 00:47:12,830 Pa… 590 00:47:19,500 --> 00:47:22,960 Posudila sam ga od brata. Zvučnik pa ne moramo razgovarati. 591 00:47:23,750 --> 00:47:25,830 Možeš biti u svom svijetu. No nećeš 592 00:47:26,541 --> 00:47:27,631 biti sama u njemu. 593 00:47:31,666 --> 00:47:33,536 Ili hoćeš. Nije to problem. 594 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 -Ne ljuti se. -Ne ljutim se. 595 00:47:45,541 --> 00:47:47,881 Možeš li prestati s lažnom srećom? 596 00:47:47,958 --> 00:47:49,578 Doista sam sretna osoba. 597 00:47:49,666 --> 00:47:50,876 A ja sam empatična. 598 00:47:51,500 --> 00:47:53,630 Osjećam sve što i ti osjećaš. 599 00:47:54,791 --> 00:47:55,881 Tjeskobu oko mene, 600 00:47:55,958 --> 00:47:57,328 nesigurnost oko Stelle 601 00:47:57,416 --> 00:48:00,286 i tvoj bijes upravo sada, možda i više od tebe. 602 00:48:01,750 --> 00:48:03,960 To je moj dar ako se može tako zvati. 603 00:48:04,541 --> 00:48:05,881 Stavljam slušalice 604 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 kako bih se odmorila od osjećaja drugih ljudi 605 00:48:08,791 --> 00:48:10,501 i usredotočila na svoje. 606 00:48:11,916 --> 00:48:13,956 Ako doista želiš znati kako sam... 607 00:48:32,541 --> 00:48:35,171 Okovala sam ga u štaglju izvan barijere. 608 00:48:37,083 --> 00:48:39,793 -Trebala si ga ubiti. -I ostaviti među ljudima? 609 00:48:39,875 --> 00:48:42,665 Trebala si ga vratiti ovamo i potom ubiti. 610 00:48:46,750 --> 00:48:47,830 Je li te posjekao? 611 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 Ne, nisam zaražena. 612 00:48:51,291 --> 00:48:54,541 Ben je pripravio ulje od arapskog jasmina iz staklenika. 613 00:48:54,625 --> 00:48:56,415 Dala sam mu, u nesvijesti je. 614 00:48:56,500 --> 00:48:58,380 -Farah. -Ući ću u njegovu glavu. 615 00:48:58,458 --> 00:49:01,418 Otkriti je li to izolirani incident ili nešto više. 616 00:49:01,500 --> 00:49:02,540 Nešto više? 617 00:49:03,166 --> 00:49:04,076 Što? 618 00:49:05,708 --> 00:49:07,878 Našla sam zamjenu u Prvom Svijetu. 619 00:49:10,000 --> 00:49:10,880 Zamjena. 620 00:49:11,375 --> 00:49:13,745 Njih nema već stoljećima. 621 00:49:13,833 --> 00:49:14,963 No pojavila se. 622 00:49:16,375 --> 00:49:17,995 Ostavljena prije 16 godina. 623 00:49:19,083 --> 00:49:21,883 U vrijeme kad je viđen posljednji Spaljeni. 624 00:49:23,208 --> 00:49:25,038 Misliš da je sve povezano. 625 00:49:27,083 --> 00:49:28,463 Želim shvatiti, Saule. 626 00:49:30,375 --> 00:49:31,955 Rosalind je mnogo tajila. 627 00:49:35,083 --> 00:49:36,503 Brinem se za studente. 628 00:49:38,458 --> 00:49:41,418 Ova Alfea drukčija je od one koju smo mi pohađali. 629 00:49:41,500 --> 00:49:43,830 HVALA TI ZA DANAS 630 00:49:45,583 --> 00:49:47,383 NEMA NA ČEMU 631 00:49:47,458 --> 00:49:49,668 Pred njima su tolika iskustva. 632 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 DANEU SE SVIĐA TVOJA FOTOGRAFIJA 633 00:49:57,833 --> 00:50:01,293 Čak i na sigurnom, ono što prolaze može se činiti nemoguće. 634 00:50:07,041 --> 00:50:08,711 No ovaj svijet nije siguran. 635 00:50:10,875 --> 00:50:13,745 Ne znam koliko ćemo ih još dugo moći štititi. 636 00:50:17,125 --> 00:50:18,415 Znam da to osjećaš. 637 00:50:19,666 --> 00:50:21,246 Promjenu. 638 00:50:23,875 --> 00:50:26,955 Toliko dugo su imali red da ne znaju kakav je kaos. 639 00:50:27,583 --> 00:50:28,463 Možda saznaju. 640 00:51:02,208 --> 00:51:03,668 Jutro, sunašce. 641 00:52:00,333 --> 00:52:05,583 Prijevod titlova: Fran Cettl