1 00:00:00,259 --> 00:00:03,779 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:03,916 --> 00:00:08,060 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,083 سه روزه که بیتریکس گم شده 4 00:00:12,625 --> 00:00:15,833 خب این تقصیر منه یا سرپرستش؟ 5 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 با شهردار حرف زدم. اگه پیداش بشه، بهمون خبر می‌ده 6 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 باید با تمام توان‌مون دنبالش بگردیم 7 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 ‫- اگه ساحره‌های خونی بگیرنش ‫- این دقیقا همون چیزیه که اون‌ها انتظار دارن 8 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 که این‌طور واکنش نشون بدیم 9 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 که بتونن دونه دونه پری‌ها رو از سر راه بردارن 10 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 ‫اگه دنبال پری می‌گردن، ‫چرا یکی بهشون ندیم؟ 11 00:00:37,291 --> 00:00:41,208 یه معامله. می‌تونم به موبایل بیتریکس پیام بدم و پری پیشکش کنم 12 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 چون نون و نمک خوردیم تظاهر می‌کنم چیزی نشنیدم 13 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 مثل دخترم می‌مونه 14 00:00:56,250 --> 00:00:57,291 آندریاس 15 00:00:58,208 --> 00:01:01,083 بهت گفته بودم از نظر احساسی وابسته نشی 16 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 به همین خاطر بود 17 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 مارکو، دقیقا همون کسی که منتظرش بودم 18 00:01:09,125 --> 00:01:12,458 چه به موقع. بگو یه چیزی برام آوردی که از شر این طبقه‌بندی نجاتم بده 19 00:01:15,166 --> 00:01:16,708 راستش، آره 20 00:01:16,791 --> 00:01:19,166 ‫آندریاس! 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,916 ‫آندریاس، چه غلطی... 22 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 متاسفم، مارکو 23 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 قضیه انتخاب تو یا اونه 24 00:01:30,604 --> 00:01:41,141 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 25 00:01:44,541 --> 00:01:46,333 ‫♪ دوست داری عذابم بدی ♪ 26 00:01:46,416 --> 00:01:48,333 ‫♪ فکر می‌کردم همدیگه رو دوست داریم ♪ 27 00:01:48,416 --> 00:01:52,208 ‫♪ همه‌ی عشق‌های قبلیت رو این اطراف دیدم ♪ 28 00:01:52,291 --> 00:01:55,125 میای سر این‌که تا کی قراره زل بزنن شرط ببندیم؟ 29 00:01:55,208 --> 00:01:58,083 ببین، شعله‌ی اژدها یه افسانه‌ست الان، تو هم یه افسانه‌ای 30 00:01:58,166 --> 00:02:00,375 به نظرم حداقل یه هفته‌ای طول می‌کشه که حوصله‌شون سر بره 31 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 این هشته؟ یا هشتاد؟ 32 00:02:02,666 --> 00:02:04,500 اون‌ها موج‌ان؟ 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,666 هشت موج؟ 34 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 س خ [ ساحره‌های خونی ] 35 00:02:09,791 --> 00:02:11,875 ساحره‌های خونی 36 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 ‫- نمی‌تونم توی یه متن بنویسمش ‫- من این هفته زیاد شنا کردم 37 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 این‌جوری صداش می‌کنن؟ شنا؟ 38 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 شنای مورد علاقه‌ی گری چیه؟ 39 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 پروانه 40 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 و من در مورد ساحره‌های خونی می‌دونم 41 00:02:25,083 --> 00:02:27,291 خیلی رایج نیستن ولی قوی‌ان 42 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 انگار خیلی کارشون درسته 43 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 دست‌خطم اون‌قدر هم بد نیست بده ببینم 44 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 نه، قدرت ساحره‌های خونی 45 00:02:35,875 --> 00:02:39,791 اساسا، عنصرشون خونه پس می‌تونن ماهیچه و استخون‌ها رو کنترل کنن 46 00:02:40,416 --> 00:02:41,916 هم برای خودشون و هم بقیه، خیلی چندشه 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 آره و ظاهرا از پری‌ها هم جادو می‌دزدن که چندش‌تر هم هست 48 00:02:47,708 --> 00:02:50,166 سریع تموم می‌شه. قول 49 00:02:50,250 --> 00:02:53,083 ‫- یه جوکی در مورد یه شاهین داریم که می‌گه ‫- بهم گفت، بامزه بود 50 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 چیزی که بامزه نیست اینه که داری کوییزت رو خراب می‌کنی و غرغرش برای منه 51 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 برگردیم سراغ منطقه‌ی جنگی دومینیون 52 00:02:59,041 --> 00:03:01,305 اون موقع، ساحره‌های خونی انقدر قدرتمند بودن که 53 00:03:01,332 --> 00:03:03,726 می‌تونستن بدن افراد رو از فاصله‌های دور کنترل کنن 54 00:03:03,879 --> 00:03:05,875 دیدی؟ این‌ها رو یادمه 55 00:03:06,455 --> 00:03:11,780 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 56 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 ظاهرا جنگ‌های دومینیون، آخرین زمانی بوده که اژدهای شعله وجود داشته 57 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 ‫- واسه هزار سال خواب بوده ‫- پس، ارثی نیست 58 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 روزالیند فکر می‌کنه موقع نبردهای بزرگ بیدار می‌شه 59 00:03:23,916 --> 00:03:25,750 که خیلی هم قابل قبوله 60 00:03:26,500 --> 00:03:29,750 ‫- می‌دونم هنوز مشکوکه ولی ‫- هنوز مشکوکه 61 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 ولی هدف‌مون یکیه 62 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 ساحره‌ی خونی‌ای رو که داره جادوی پری‌ها رو می‌دزده پیدا کنیم و جلوش رو بگیریم 63 00:03:35,083 --> 00:03:37,083 تو و فلورا اون اسکریپر رو از نزدیک دیدید 64 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 ببین، چه مشکوک باشه چه نباشه، من فقط 65 00:03:41,000 --> 00:03:43,250 خوشحالم که روزالیند قراره تو جنگیدن باهاشون بهمون کمک کنه 66 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ما زیاد در مورد اسکریپرها نمی‌دونیم 67 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 می‌دونیم که جادوی پری‌ها در مقابل‌شون اثری نداره 68 00:03:50,458 --> 00:03:55,291 که به همین علت باید بریم سراغ متخصص‌ها 69 00:03:55,375 --> 00:03:58,333 حالا که من برگشتم، قراره مسئولیت نبرد از راهِ دور رو به عهده بگیرم 70 00:03:58,416 --> 00:04:00,541 که نخستین روش از بین بردن اسکریپرهاست 71 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 ببینیم چی تو چنته دارین 72 00:04:02,250 --> 00:04:04,333 انگار که اصلا نرفته 73 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 ول کن پسر! فکر کردم دیگه بیخیال این دشمنیت با سیلوا شدی 74 00:04:09,458 --> 00:04:12,875 ‫یه‌جوری رفتار می‌کنه که انگار خیلی پاک‌دامنه ‫مردک دورو! 75 00:04:12,958 --> 00:04:14,541 حالا آندریاس رو ترجیح می‌دی؟ 76 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 ‫- حداقل آندریاس به چیزی که نیست تظاهر نمی‌کنه ‫- آره ولی خودش یه آشغال به تمام معناست 77 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 ‫دیروز تو تمرین تقریبا بازوم رو کند! 78 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 موندم به خاطر اینه که بیتریکس رفته یا نه 79 00:04:24,500 --> 00:04:27,875 شنیدم که روزالیند فرستاده‌تش به یه ماموریت ولی وقتی خواستم ازش بپرسم 80 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 رسما بهم گفت گورم رو گم کنم 81 00:04:30,208 --> 00:04:32,375 تو هیچی نمی‌دونی، نه؟ ریون؟ 82 00:04:32,458 --> 00:04:33,583 نه 83 00:04:33,666 --> 00:04:36,833 دیگه مشکل من نیست اون کابوس تموم شد 84 00:04:41,791 --> 00:04:44,500 به عنوان تیرهای مسیریاب، واقعا آشغالن 85 00:04:49,041 --> 00:04:50,125 اون چی بود، ریون؟ 86 00:04:50,208 --> 00:04:53,583 نبرد به آسونی این تمرین‌ها نخواهد بود 87 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 ساحره‌های خونی و اسکریپرها با هم حمله می‌کنن 88 00:04:57,500 --> 00:05:01,208 پری‌های ذهن می‌تونن از متخصص‌ها در برابر جادوی ساحره‌ی خونی محافظت کنن 89 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 میوزا 90 00:05:03,375 --> 00:05:06,375 می‌شه فقط تماشا کنم اخیرا جادوم زیاد مفید نبوده 91 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 تو قوی‌ترین پری ذهن مدرسه‌ای تنها مانع تو خودتی 92 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 تمرکز کن 93 00:05:13,539 --> 00:05:20,284 «متـــرجم: شیدا» SheidaChan 94 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 گرفتمش 95 00:05:23,125 --> 00:05:25,541 وقتی دارم یه حمله رو شبیه‌سازی می‌کنم، ازش محافظت کن 96 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 حست می‌کنم، میوزا من رو عقب برون 97 00:05:42,583 --> 00:05:45,083 گفتم که، کمکی نمی‌کنه 98 00:05:46,458 --> 00:05:48,000 دقیقا مثل این طرز فکرت 99 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 بعدی کیه؟ 100 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 در تعجبم که از چی تکامل یافته 101 00:05:56,208 --> 00:06:00,583 هم اندام حسی داره و هم پوشش خارجی یه عروس دریایی؟ خرچنگ؟ 102 00:06:00,666 --> 00:06:03,666 شاید از چیزی تکامل نیافته چون از سرزمین تاریکیه 103 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 هر چی که هست 104 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 کمک کن قبل این‌که لی‌روی برسه اینجا رو مرتب کنم 105 00:06:07,375 --> 00:06:09,791 نمی‌خوام فکر کنه که هاروی‌ها به‌دردنخور هستن 106 00:06:09,875 --> 00:06:12,750 باورم نمی‌شه ایمی لی‌روی قراره پروفسور جدید باشه 107 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 مامان و بابام دیوونه‌ش‌ان 108 00:06:14,416 --> 00:06:17,500 ‫بابای من هم همین‌طور، ‫ بدون اون و سم اوضاع خیلی عجیب می‌شه 109 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 میوزا چه‌جوری باهاش کنار میاد؟ 110 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 نمی‌دونم 111 00:06:22,750 --> 00:06:26,666 حتما دونستن این‌که دلیل رفتنش بود براش سخته 112 00:06:28,833 --> 00:06:30,583 هر چیزی که می‌گم رو میوزا می‌دونه 113 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‫اگه من می‌تونم بفهمم از دستش عصبانی هستی، ‫ اون هم می‌تونه 114 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 ‫راستش نمی‌تونم این احساسم رو عوض کنم، شرمنده 115 00:06:38,375 --> 00:06:40,833 توی باستیونه، نه؟ می‌رم یه سر بهش بزنم 116 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 به‌هرحال اون‌وری می‌رم 117 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 ‫- چرا می‌ری باستیون؟ ‫- می‌خوام یکی از دوستام رو ببینم 118 00:06:45,708 --> 00:06:48,166 کدوم دوستت؟ 119 00:06:48,250 --> 00:06:51,000 ‫همه‌ی دوست‌هات رو می‌شناسم، ‫ همه‌شون توی سوییت زندگی می‌کنن 120 00:06:51,083 --> 00:06:52,083 ریون 121 00:06:52,666 --> 00:06:55,916 ‫قراره ریون رو ببینم، ‫ بعد ضیافت با هم وقت گذروندیم 122 00:06:57,250 --> 00:06:59,500 چه عالی، کاملا منطقیه 123 00:06:59,583 --> 00:07:02,000 به نظرم، سلامم رو به ریون برسون 124 00:07:08,824 --> 00:07:13,001 ویسکی روز مبادات رو کجا نگه می‌داری، لازمش دارم 125 00:07:16,875 --> 00:07:18,000 سلام 126 00:07:19,458 --> 00:07:20,666 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 127 00:07:21,208 --> 00:07:23,328 مامانم گفت برام یه چیزی می‌فرسته 128 00:07:23,375 --> 00:07:25,375 می‌خواستم ببینم اومده یا نه 129 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 عصر بخیر، مدیر 130 00:07:35,541 --> 00:07:37,250 امتحان ساحره‌ی خونی چه‌طور بود؟ 131 00:07:37,833 --> 00:07:40,375 آسون بود 132 00:07:41,583 --> 00:07:44,541 ولی احساس می‌کنم که ساحره‌های خونی 133 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 افرادی بودن که تو بچگی من رو دزدیدن 134 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 گزارش‌های شما رو در مورد پری‌هایی که جادوشون مکیده شده، خوندم 135 00:07:52,000 --> 00:07:55,458 فقط خوندن‌شون سه روز طول کشید 136 00:07:55,541 --> 00:07:57,501 چه‌جوری وقت کردین هم این‌کار رو انجام بدین و هم مدرسه رو اداره کنین؟ 137 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 خواب برای ضعیف‌هاست 138 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 کاری که اینجا می‌کنیم برای جهان دیگر خیلی مهمه 139 00:08:02,041 --> 00:08:03,041 زمانم رو مدیریت می‌کنم 140 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 ‫اگه می‌خوای تأثیرگذار باشی، ‫ تو هم باید همین کار رو بکنی 141 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 دارم می‌رم سمت کاخ کنگره 142 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 ‫اگه جای تو بودم، ‫ یه نگاه دیگه به گزار‌ش‌ها می‌انداختم 143 00:08:13,291 --> 00:08:15,958 کی می‌ریم دنبال ساحره‌های خونی؟ 144 00:08:16,041 --> 00:08:20,125 ‫- گفتی می‌دونن من اهل کجام ‫- به موقعش 145 00:08:26,791 --> 00:08:30,291 ‫تو با ارزش‌ترین منبع‌مونی، ‫ باید در امان باشی 146 00:08:31,291 --> 00:08:33,958 ‫ساحره‌های خونی هنوز سراغت نیومدن، ‫ ولی میان 147 00:08:36,041 --> 00:08:37,750 ‫اگه بیان ... 148 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 من شعله‌ی اژدها رو دارم 149 00:08:42,500 --> 00:08:45,458 وقتی با چاقو از پشت بهت حمله کنن اون نمی‌تونه ازت محافظت کنه 150 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 ساحره‌های خونی ناجوان‌مردانه مبارزه می‌کنن 151 00:08:51,375 --> 00:08:53,916 می‌دونم که به کسی چیزی نمی‌گی ولی 152 00:08:54,875 --> 00:08:57,625 بیتریکس رو شب ضیافت بردن 153 00:08:58,250 --> 00:09:00,750 چی؟ چرا به هیچ‌کس نگفتی؟ 154 00:09:00,833 --> 00:09:03,708 فکر می‌کنیم یه ساحره‌ی خونی توی مدرسه هست 155 00:09:03,791 --> 00:09:06,166 ‫اگه حدس‌مون درست باشه، ‫ دارن یه کارهایی می‌کنن 156 00:09:06,250 --> 00:09:10,333 ‫ولی تا وقتی بیشتر ندونیم کاری از دست‌مون بر نمیاد، ‫ برای همین دارم می‌رم کاخ کنگره 157 00:09:10,416 --> 00:09:13,875 فکر نمی‌کنی بقیه باید بدونن که یه هنرجو گم شده؟ 158 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 نه، چون عاقلانه رفتار نمی‌کنن 159 00:09:17,458 --> 00:09:19,125 احساسی عمل می‌کنن 160 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 احساس فقط برای یک چیز خوبه 161 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 جادو 162 00:09:25,250 --> 00:09:27,958 پس باید آروم و ساکت بشینی 163 00:09:28,541 --> 00:09:30,791 و درس امروزت رو کامل کنی 164 00:09:33,609 --> 00:09:34,817 من اینجام 165 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 هیچ‌وقت نذار احساساتت روی قضاوتت تاثیر بذاره 166 00:09:47,958 --> 00:09:49,833 ترا، چیزی گفتی؟ 167 00:09:49,916 --> 00:09:51,208 موهام بالا باشه یا پایین؟ 168 00:09:51,233 --> 00:09:52,059 امشب هستی؟ می‌خوام ببینمت 169 00:09:52,083 --> 00:09:53,083 کسی هست؟ 170 00:09:54,166 --> 00:09:55,166 بالا؟ 171 00:09:55,191 --> 00:09:55,976 منم همین‌طور ولی روزالیند کلی تکلیف بهم داده 172 00:09:56,000 --> 00:09:58,291 ‫- پایین؟ ‫- مطمئنم خوب به نظر می‌رسه، ترا 173 00:09:58,375 --> 00:09:59,593 پس، صدام رو می‌شنوی 174 00:09:59,653 --> 00:10:00,309 فردا؟ 175 00:10:00,333 --> 00:10:02,833 عالی، ایده‌ی جدید جالبه، نه؟ 176 00:10:02,916 --> 00:10:05,416 یه‌جوری که انگار خیلی تلاش نکردم ولی تلاشم رو کردم 177 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 ‫- مثل یه تلاش نصفه نیمه. نظرت چیه؟ ‫- با نمک شده 178 00:10:10,041 --> 00:10:12,958 ‫- گیج شدم ‫- روزالیند امروز بیرونه 179 00:10:13,041 --> 00:10:16,208 پس مام قراره بریم یه بار تو بلک‌بریج به اسم گریپ‌واین 180 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 ‫- ما؟ ‫- آره، ما 181 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 چون این هفته کارها خیلی زیاد بوده و «ما» می‌تونیم یه استراحتی بکنیم، خصوصا تو 182 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 ساحره‌ی خونی رو یادتون رفته؟ 183 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 یادت رفته که ما پری‌های قدرتمندیم؟ 184 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 که نمی‌ذاریم ترس مانع زندگی روزمره‌مون بشه 185 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 و شعله‌ی اژدها رو داریم 186 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 در ضمن، یه باره کلی آدم هست و کاملا امنه 187 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 آخرین نفری، بلوم برو حاضر شو 188 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 استلا، تو نمی‌خوای چیزی بگی؟ 189 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 انگار یه سری آدم عادی دارن می‌رن یه شاهزاده رو ببینن 190 00:10:41,541 --> 00:10:43,208 توی بار داغون و کثیف 191 00:10:43,291 --> 00:10:44,333 خوش بگذره 192 00:10:44,416 --> 00:10:46,166 داری فرصت رو از دست می‌دی 193 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 ‫♪ شاید بتونم یه کمکی بگیرم ♪ 194 00:10:49,500 --> 00:10:54,125 ‫♪ و آرزومه که خودم رو با چشم‌های دیگران ببینم ♪ 195 00:10:54,208 --> 00:10:55,083 ‫♪ این‌جوری... ♪ 196 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 یک، دو 197 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 سه 198 00:11:03,000 --> 00:11:06,250 ‫♪ کاش می‌تونستم خودم رو ببینم ♪ 199 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 دارم می‌خورم 200 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 همه‌ش الکل ارزونه، قاطی و پاطی 201 00:11:15,708 --> 00:11:20,125 به نوشیدن ادامه بدید و من رو هم در همین حال تصور کنید 202 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 می‌رم ریون رو پیدا کنم 203 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 احتمالا داره یه گوشه‌ای بالا میاره 204 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 خانم‌ها 205 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 فهمیدم که شما دخترا بیش‌تر طرفدار آب‌جو هستید. با چیپس و این‌ها 206 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 یه سنگینش برای پری ذهن 207 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 راحت بخور و ذهنت رو از تموم چرت‌وپرت‌های احساسی رها کن 208 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 ممنون، ریو 209 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 یه سیبش برای ترا 210 00:11:44,125 --> 00:11:47,625 یه‌کم الکل داره ولی در واقع همون آب سیب گازداره 211 00:11:49,583 --> 00:11:51,375 خوش‌مزه‌س، ممنون 212 00:11:51,458 --> 00:11:55,166 بهت نمی‌گم خیلی خوشگل شدی چون یه‌کم چاپلوسی می‌شه 213 00:11:55,250 --> 00:11:59,125 محض اطلاعت اینی که الان گفتی چاپلوسانه‌تر بود 214 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 باشه 215 00:12:01,208 --> 00:12:04,833 شنیدم که ایمی لی‌روی اومده تو 216 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 جالبه، دختر کاردرستیه 217 00:12:09,675 --> 00:12:12,500 مثل بابام مایه‌ی تاسفه که اون و سم مجبور شدن برن 218 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 می‌رم چند تا دستمال بیارم 219 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 باشه 220 00:12:21,375 --> 00:12:22,541 خیلی خب 221 00:12:36,521 --> 00:12:39,121 کاش اینجا بودی 222 00:12:42,208 --> 00:12:45,291 ‫باورم نمی‌شه به جای پیام دادن، ‫داری زنگ می‌زنی 223 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 فهمیدم که فقط تیری در تاریکی بوده 224 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 ویسکی تو رو پیدا نکردم 225 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 ولی اون قدیمی‌ها رو پیدا کردم 226 00:12:56,458 --> 00:12:59,875 فعلا «بهت گفته بودم» رو نگه داشتم تا برگردی 227 00:13:01,041 --> 00:13:03,625 می‌دونم ماموریتت با روزالیند خیلی محرمانه‌س 228 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ولی، امیدوارم خوب پیش بره 229 00:13:07,791 --> 00:13:10,833 بابت این پیام صوتی رقت‌انگیز معذرت می‌خوام 230 00:13:10,916 --> 00:13:13,708 فقط بهم زنگ بزن 231 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 یا پیام بده 232 00:13:17,791 --> 00:13:20,416 می‌دونم به خاطر گفتن این ازم متنفر می‌شی، ولی 233 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 نگرانتم 234 00:13:25,125 --> 00:13:27,083 یکی زود شروع کرده 235 00:13:29,537 --> 00:13:32,166 وقتی ازت خواستم هم رو ببینیم، قول دادی به سیلوا چیزی نگی 236 00:13:32,750 --> 00:13:36,041 رازت پیش من امنه واسه وقتیه که آلفیا بودم 237 00:13:36,583 --> 00:13:39,833 آندریاس کل روز فحش کشم می‌کرد و بهم می‌گفت به‌دردنخور 238 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 و من هم میومدم اینجا و سعی می‌کردم غصه‌هام رو فراموش کنم 239 00:13:43,750 --> 00:13:46,291 ولی به هر حال یه به‌درد‌نخور بودم 240 00:13:47,500 --> 00:13:49,666 واقعا ازش متنفری، نه؟ 241 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 آندریاس یه قلدره و من از قلدرها متنفرم 242 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 بگذریم، هدیه هم آوردم 243 00:14:00,166 --> 00:14:01,583 چه قدر کاغذ 244 00:14:01,666 --> 00:14:03,166 یه شرکت تدارکات بزرگه 245 00:14:03,250 --> 00:14:05,330 واقعا فکر می‌کنی ساحره‌های خونی این‌طوری اومدن؟ 246 00:14:06,541 --> 00:14:07,375 با تدارکات؟ 247 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 اگه یه ساحره‌ی خونی دوستت رو گرفته، پس آره 248 00:14:09,833 --> 00:14:13,750 فکر کن. مامورهای تدارکات همه جا هستن رسما نامرئی‌ان 249 00:14:13,833 --> 00:14:17,708 یعنی، یه سری اطلاعات در مورد کارمندها و کارفرماها به دست آوردم 250 00:14:17,791 --> 00:14:21,541 می‌تونیم بین بیتریکس و پری‌هایی که جادوشون رو از دست دادن، دنبال یه رابطه باشیم 251 00:14:21,625 --> 00:14:23,375 و ببینیم که ربطی دارن یا نه 252 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 فکر کنم شروع خوبی باشه 253 00:14:28,166 --> 00:14:29,375 می‌رم سروقتش 254 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 منظورت از «الان» تو باره؟ 255 00:14:32,833 --> 00:14:34,375 باشه خب 256 00:14:34,458 --> 00:14:38,083 هیچ‌وقت از مشروب خوردن بچه‌ها چشم‌پوشی نمی‌کنم بهش فکر هم نکن 257 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 ولی قطعا بیخیال این هم نمی‌شم 258 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 که تو یه بار بشینی، از دوست‌هات دوری کنی و غرق کار بشی 259 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 من تنها پری‌ای هستم که می‌تونه با یه ساحره‌ی خونی در بیوفته 260 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 و باهاشون یه گذشته‌ای دارم 261 00:14:55,166 --> 00:14:58,375 باید همین‌جوری بمونم حتی هنوز در مورد بیتریکس نمی‌دونن 262 00:14:58,458 --> 00:15:00,958 ‫- نمی‌دونم چه‌طور قراره واکنش نشون بدن ‫- درک می‌کنم 263 00:15:01,458 --> 00:15:03,541 ‫- تو تنها کسی هستی که می‌شه بهش گفت ‫- کاملا 264 00:15:03,625 --> 00:15:06,083 و همچنین یه نوجوون لعنتی هستی، بلوم 265 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 این رو فراموش نکن 266 00:15:13,208 --> 00:15:17,333 من باید برم تمام نوشیدنی‌هاش به حساب من 267 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 مست کن مثل همسن‌وسال‌هات 268 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 خوش بگذره 269 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 بلوم 270 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 نه؟ 271 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 می‌دونم اینجا خیلی رمانتیکه و بو هم نمی‌ده 272 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 ولی می‌خوای بری بیرون؟ 273 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 یه جایی این نزدیکی‌ها هست که می‌خوام نشونت بدم 274 00:15:47,041 --> 00:15:48,416 ‫باید بمونم ‫دوستام... 275 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 همه‌شون مسائل خودشون رو دارن تو هم همین‌طور 276 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 ممنون. این بهترین کاریه که تا حالا برام کردی 277 00:16:03,041 --> 00:16:06,125 فکر کردم امروز داریم همین کار رو می‌کنیم این‌که خوب باشیم 278 00:16:07,708 --> 00:16:11,125 فلورا بهترین دوست منه و اگه بهش آسیبی بزنی 279 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 آروم باش فقط داریم خوش می‌گذرونیم 280 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 آره، ولی تو فقط خوش نمی‌گذرونی آدم‌ها رو تخریب می‌کنی 281 00:16:18,375 --> 00:16:19,541 این رو می‌دونم 282 00:16:20,041 --> 00:16:21,791 و قبل از این‌که بگی عوض شدی 283 00:16:21,875 --> 00:16:24,375 من نمی‌دونم چه اتفاقی بین تو و دین و بیتریکس افتاده 284 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ولی حس می‌کنم به بیشتر از یه دوست‌پسر جدید نیاز داره که با قضیه کنار بیاد 285 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 من همیشه باهاش خوب رفتار کردم 286 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 ‫- و خیلی صادقانه گفتم که چه خبره ‫- آره، فقط داشتی خوش می‌گذروندی، نه؟ 287 00:16:38,333 --> 00:16:39,333 می‌بینمت 288 00:16:45,388 --> 00:16:46,416 ببخشید 289 00:16:46,500 --> 00:16:47,791 رقت انگیزه، می‌دونم 290 00:16:48,416 --> 00:16:51,125 من قوی‌ترین متخصص هستم که دارم با جذاب‌ترین قرار می‌ذارم 291 00:16:51,208 --> 00:16:52,375 ولی یه نگاه از ریون 292 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 لازم نیست بگی حسش می‌کنم 293 00:16:54,416 --> 00:16:57,250 روابط طاقت‌فرسان نذار روت تاثیر بذارن 294 00:16:58,250 --> 00:16:59,583 برگردیم سراغ تو 295 00:17:00,291 --> 00:17:02,000 شنیدم چه اتفاقی با سم افتاد 296 00:17:02,083 --> 00:17:06,291 می‌دونم ترا تو رو مقصر می‌دونه، ولی من باهاش موافق نیستم. تقصیر تو نیست 297 00:17:06,833 --> 00:17:10,000 مطمئنی؟ به خاطر جادوی منه که اون رفته 298 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 قدرت ذهن باید خیلی سخت باشه این‌که با احساسات همه سروکار داشته باشی 299 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 من به زور احساسات خودم رو تحمل می‌کنم 300 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 امروز تو باستیون قشنگ حست کردم خیلی واضح 301 00:17:17,916 --> 00:17:19,666 واسه همین عاشق تمرین‌ام 302 00:17:19,750 --> 00:17:22,375 فکر نمی‌کنی، حس نمی‌کنی فقط انجام می‌دی 303 00:17:23,250 --> 00:17:24,708 باید امتحان کنی 304 00:17:24,791 --> 00:17:28,083 و فقط منظورم تمرین نیست منظورم آرامش ذهنیه 305 00:17:29,208 --> 00:17:31,916 همچین چیزی برای یه پری ذهن یه‌جورهایی غیر ممکنه 306 00:17:34,833 --> 00:17:37,958 من هم تونستم حست کنم، امروز صبح 307 00:17:39,625 --> 00:17:42,666 روزالیند قدرتمندترین پری ذهن توی جهان دیگره 308 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 تقریبا جلوش رو گرفتی 309 00:17:44,958 --> 00:17:46,083 تو قوی هستی، میوزا 310 00:17:46,166 --> 00:17:49,375 و زمانی که تو شرایطی باشی که بخوای طبق غریزه‌ت رفتار کنی 311 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 این رو می‌فهمی 312 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 بابت ابهام پیش اومده معذرت می‌خوام 313 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 مطمئن نیستم چه قدر شکاک باید باشیم 314 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‫- هنوز خبری از بیتریکس نیست؟ ‫- نه 315 00:18:02,958 --> 00:18:06,458 امیدوار بودم یکی از ساحره‌های خونی قدیمیت چیزی بدونه 316 00:18:06,541 --> 00:18:09,958 ‫لیست مهمون‌های ضیافت رو چک کردم، ‫مضنونی نبود 317 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 ولی، افراد من نگهبان‌های قدیمی‌ان هیچ‌کدوم‌شون نمی‌خوان با پری‌ها بجنگن 318 00:18:15,625 --> 00:18:18,166 ‫- یکی می‌خواد ‫- واضحه 319 00:18:18,250 --> 00:18:21,791 ‫هر کی که داره اسکریپر‌ها رو احضار می‌کنه، ‫می‌خواد اوضاع رو پرتنش کنه 320 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 این‌که به نسل بعدی بفهمونه ساحره‌های خونی برگشتن 321 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 همستروم دیشب کشته شده 322 00:18:30,125 --> 00:18:34,000 این حزب جدید، هر چی که هست قدرتمنده و داره اقدام به یه کارهایی می‌کنه 323 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 مارکو قوی‌ترین پری هوا تو آلفیاست 324 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 برای تو 325 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 من فقط باید بدونم بیتریکس کجاست 326 00:18:56,041 --> 00:18:57,291 می‌شه ترتیبش رو داد 327 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 بهم بگو اون کجاست 328 00:19:06,875 --> 00:19:11,000 و اگه انجام کارهای کثیف و عجیب ساحره‌ای به ذهنت خطور کنه، مُردی 329 00:19:11,750 --> 00:19:13,083 ترسناک می‌شد 330 00:19:13,583 --> 00:19:15,708 اگه این بازنده واقعا یه ساحره‌ی خونی بود 331 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 متأسفم، استورم کوچولو 332 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 اصلا می‌فهمی اون بیرون چه قدر خطرناکه؟ 333 00:19:52,500 --> 00:19:55,875 ‫- آره، خیلی ترسناکه ‫- قبل از غروب خورشید باید برگردی 334 00:19:55,958 --> 00:19:58,000 ‫- وگرنه؟ ‫- ببخشید؟ 335 00:19:59,416 --> 00:20:00,958 می‌خوام عواقبش رو بدونم 336 00:20:01,041 --> 00:20:05,458 قراره با نصیحت‌های سیلوایی و یا شکنجه‌های روزالیندی مواجه بشم؟ 337 00:20:05,541 --> 00:20:07,916 تازگی‌ها نمی‌شه تشخیص داد که کدوم طرفی هستی 338 00:20:08,000 --> 00:20:11,250 ‫هر حسی نسبت به من داری رو بذار کنار، اسکای 339 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 داری با فرمانده‌ت صحبت می‌کنی 340 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 تا یه ساعتی که منطقی باشه، برمی‌گردم 341 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 ‫- یه‌کم زیاده‌روی بود ‫- می‌دونم 342 00:20:21,625 --> 00:20:24,000 ولی بالاخره انگار آدم خودم بودم 343 00:20:25,333 --> 00:20:26,458 آزاد بودم 344 00:20:27,916 --> 00:20:29,250 و حالا اون برگشته 345 00:20:31,708 --> 00:20:33,958 فکر نمی‌کنی فقط داره ازت محافظت می‌کنه؟ 346 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 الان واقعا به یه آندریاس نگران احتیاج نداری 347 00:20:36,583 --> 00:20:37,916 پس، ترسوندتش؟ 348 00:20:39,291 --> 00:20:41,916 آندریاس بعد از ضیافت خیلی کم با من حرف زده 349 00:20:43,718 --> 00:20:46,708 دقیقا وقتی که داشتم بهش نزدیک می‌شدم 350 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 فکر نمی‌کنم حال آندریاس ربطی به تو و سیلوا داشته باشه 351 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 واقعا؟ چرا؟ 352 00:20:55,708 --> 00:20:58,041 اگه تا حالا چیزی از کار با روزالیند یاد گرفته باشم 353 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 اینه که همیشه اوضاع خیلی پیچیده‌تر از اونیه که به نظر میاد 354 00:21:04,750 --> 00:21:06,458 شبیه روزالیند گفتیش 355 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 ‫- می‌دونی چیه؟ ‫- چیه؟ 356 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 فکر می‌کنم تو درست می‌گی فقط باید یه‌کم شل کنیم 357 00:21:19,333 --> 00:21:21,000 شل کنیم؟ 358 00:21:21,875 --> 00:21:24,625 آها، اون‌جوری منظورته 359 00:21:32,000 --> 00:21:33,791 ‫♪ می‌ذارم آدم خوب‌ها برن ♪ 360 00:21:39,291 --> 00:21:40,916 ‫♪ می‌ذارم آدم خوب‌ها برن ♪ 361 00:21:41,583 --> 00:21:42,833 ‫♪ راحت نا امیدت می‌کنم ♪ 362 00:21:43,541 --> 00:21:44,875 ‫♪ دارم تلاشم رو می‌کنم ♪ 363 00:21:44,958 --> 00:21:48,000 ‫♪ پس اگه رفتم بدون که تقصیر تو نیست ♪ 364 00:21:48,083 --> 00:21:50,375 ‫♪ همیشه می‌ذارم آدم خوب‌ها ♪ 365 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 ‫♪ همیشه می‌ذارم آدم خوب‌ها برن ♪ 366 00:22:06,460 --> 00:22:07,226 کجایی؟ 367 00:22:07,250 --> 00:22:10,083 ‫- مهمونی شروع شده ‫- می‌خوای برگردی؟ 368 00:22:10,583 --> 00:22:12,875 اگه برگردم، می‌تونم ده دقیقه خوش بگذرونم 369 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 و بعدش یکی خیلی مست می‌کنه 370 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 و بعدش باید داد و بیداد بکنم و بقیه از دستم واسه کور کردن عیش‌شون عصبانی می‌شن 371 00:22:18,958 --> 00:22:21,000 من از دست خودم عصبانی می‌شم که چرا گذاشتم همچین چیزی اذیتم کنه 372 00:22:21,083 --> 00:22:22,708 و بعدش همه با عصبانیت می‌ریم می‌خوابیم 373 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 آخر می‌خوای برگردی یا نه؟ 374 00:22:26,583 --> 00:22:28,916 به نظر من که قشنگ اومد 375 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 من همیشه بیشتر مثل یه آشنا بودم تا یه دوست 376 00:22:33,250 --> 00:22:35,958 این‌جوری همیشه برام راحت‌تر بوده که به فکر خودم باشم، نه بقیه 377 00:22:36,041 --> 00:22:39,041 ‫- خب، چی می‌خوای؟ ‫- تو اینجایی دیگه، نه؟ 378 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 ‫وایسا ببینم. چندشت شد؟ قرار بود ‫خیلی ملوس باشه، لعنت! 379 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 بستگی داره به این‌که کجا من رو ببری اگه قتلگاه باشه، آره، چندم می‌شه 380 00:22:45,666 --> 00:22:46,833 بیشه‌ی پنهان؟ 381 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 چه قشنگ 382 00:23:05,125 --> 00:23:07,875 خوبی؟ 383 00:23:08,916 --> 00:23:10,750 دروغگوی خوبی نیستی 384 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 اینجا همون‌جاست که پسر بده به دختر جدیده نخ می‌ده؟ 385 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 نه، دختر جدیده احتمالا بگه نه 386 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 یا این‌که دوست‌های دختره بو می‌برن به هرحال، چیز جالبی نمی‌شه 387 00:23:25,041 --> 00:23:28,083 ‫- بهت چی گفت؟ ‫- اوضاع قراره پیچیده بشه 388 00:23:28,916 --> 00:23:31,708 ‫نظرتون راجع‌به دارت چیه بچه‌ها؟ ‫من و کت مقابل ... 389 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 بهش چی گفتی؟ 390 00:23:36,125 --> 00:23:38,166 نتونستی جلوی دهنت رو بگیری، نه؟ 391 00:23:38,750 --> 00:23:40,291 من چیزی نگفتم 392 00:23:42,666 --> 00:23:44,250 بفرما 393 00:23:45,166 --> 00:23:46,666 اوضاع بیریخت شد 394 00:23:50,833 --> 00:23:53,916 فقط می‌خواستم ازت محافظت کنم اون آدم خوبی نیست 395 00:23:54,875 --> 00:23:56,333 کی گفته؟ تو؟ 396 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 نه، یعنی مشخصه بهم اعتماد کن 397 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 ‫حتی اگه درست هم باشه، ‫کدوم خری اهمیت می‌ده؟ 398 00:24:01,000 --> 00:24:04,666 ‫من که ازش خواستگاری نکردم! فقط داریم مثل دوست‌های عادی با هم وقت می‌گذرونیم 399 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 من می‌شناسمت، فلورا 400 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 البته که می‌شناسی تو علامه‌ی دهری، نه؟ 401 00:24:21,037 --> 00:24:26,426 لطفا کمکم کن. نمی‌دونم کجا هستم شاید یه خرابه‌ای بیرون شهر؟ 402 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 فکر کنم خرابه‌ای که می‌گه همون کلبه‌ی متروکه‌ی بیرون شهره 403 00:24:30,708 --> 00:24:32,875 آره مثل یه پاتوق قدیمی می‌مونه 404 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 اون تابستون که اونجا عروسک‌های عجیب و بطری‌های آب‌جو پیدا کردیم، یادتونه؟ 405 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 ‫بیشتر متخصص‌ها مست‌ان ‫ولی می‌تونم... 406 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 هیچ‌کس هیچ اقدامی نمی‌کنه یا جایی نمی‌ره 407 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 بچه‌ها این یه تله‌س 408 00:24:43,708 --> 00:24:46,469 ‫- تو که نمی‌دونی ‫- استلا، اصلا فکر نمی‌کنی‌ها 409 00:24:47,208 --> 00:24:49,416 ‫چند روزه هیچ‌کس بیتریکس رو ندیده، ‫ روزالیند می‌ره 410 00:24:49,500 --> 00:24:52,000 و تو هم یهویی یه پیام کمک دریافت می‌کنی 411 00:24:52,083 --> 00:24:54,958 ‫- آخه منطقیه؟ ‫- آره، مشکوکه 412 00:24:55,041 --> 00:24:57,041 ‫اگر باشه هم برام مهم نیست، ‫ باید یه کاری بکنیم 413 00:24:57,125 --> 00:24:59,916 به روزالیند می‌گیم، اما 414 00:25:00,958 --> 00:25:05,208 اون الان برای همین موضوع رفته کاخ کنگره 415 00:25:06,333 --> 00:25:07,416 تو از کجا می‌دونی، بلوم؟ 416 00:25:11,166 --> 00:25:13,333 خودش بهم گفت که بیتریکس رو دزدیدن 417 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 ‫- چی؟ ‫- بلوم! 418 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 ‫گفت به کسی نگم، ‫ نمی‌خواست رعب و وحشت پخش بشه 419 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 ‫همه‌مون یه‌کم مستیم، ‫ الان نمی‌شه تصمیمی گرفت 420 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 ‫بیاین برگردیم سوییت، ‫ اونجا یه فکری می‌کنیم 421 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 ببخشید 422 00:25:29,492 --> 00:25:31,375 فکر می‌کردم دیوونه شدی که می‌خوای تجهیزات بیاری 423 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه 424 00:25:33,375 --> 00:25:35,791 اسکای، چی‌کار داری می‌کنی؟ 425 00:25:35,875 --> 00:25:37,291 معلومه دیگه، داریم می‌ریم دنبال بیتریکس 426 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 استلا بهتون گفت؟ 427 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 آره، ولی اگه دوست‌دخترم قضیه رو بهم می‌گفت خیلی بهتر بود 428 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 گفت که این یه تله‌ست؟ 429 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 ساحره‌های خونی پری‌ها رو گیر می‌اندازن که اسکریپرها بتونن جادوشون رو بدزدن 430 00:25:46,375 --> 00:25:49,458 ‫برای همین آموزش دیدیم، ‫ متخصص‌ها می‌تونن اسکریپرها رو از بین ببرن 431 00:25:49,541 --> 00:25:52,166 در همین حین، پری‌های ذهن از ما در برابر جادوی ساحره‌ها محافظت می‌کنن 432 00:25:52,250 --> 00:25:55,041 پری ذهن به دردتون می‌خوره؟ در خدمت‌ام 433 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 ‫- وایسا، یعنی ما هم می‌ریم؟ ‫- نه 434 00:25:57,708 --> 00:26:00,958 نمی‌ریم، اصلا نمی‌تونیم به کلبه نزدیک بشیم 435 00:26:01,041 --> 00:26:03,833 برای پری‌ها خیلی خطرناکه 436 00:26:03,916 --> 00:26:07,291 ‫- برمی‌گردیم آلفیا ‫- بلوم، من می‌رم 437 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 یه بار پیش اومده که جادوم به درد می‌خوره 438 00:26:11,125 --> 00:26:13,583 ‫از پسش برمیایم، به سیلوا زنگ بزن، ‫ بقیه رو هم برگردون آلفیا 439 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 وقتی بیتریکس رو پیدا کردیم بهت پیام می‌دم 440 00:26:17,250 --> 00:26:18,666 ‫کسی عایشه رو دیده؟ 441 00:26:26,541 --> 00:26:29,500 آخرین باری که بی‌کار بودم یادم نمیاد 442 00:26:30,375 --> 00:26:32,875 مصیبت یه آدم موفق 443 00:26:34,833 --> 00:26:36,541 راستی، اون قضیه‌ش چیه؟ 444 00:26:36,625 --> 00:26:38,666 راحته، خانواده 445 00:26:39,708 --> 00:26:42,125 پدر و مادرم در مرز اندراس چندتا 446 00:26:42,208 --> 00:26:43,416 شرکت تأسیساتی انرژی آبی دارن 447 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 برنامه‌شون این بود که من به یه مدرسه نزدیک خونه‌مون برم 448 00:26:46,291 --> 00:26:48,416 فارغ‌التحصیل بشم و مدیریت رو دستم بگیرم 449 00:26:49,416 --> 00:26:53,125 و این ایده که به آکادمی آلفیا بیام 450 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 خیلی باب میل‌شون نبود 451 00:26:54,791 --> 00:26:57,500 برای ثابت کردن درست بودن تصمیمت هم که شده، باید موفق بشی 452 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 ‫خیلی عجیبه که با وجود نفرت از خونواده‌هامون، ‫ هنوز هم دنبال تأییدشون‌ایم 453 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 قشنگه 454 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 هنوز باگ داره ولی خب ... آره 455 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 اون چیه؟ 456 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 چیزی نمی‌بینم 457 00:27:29,416 --> 00:27:32,875 وایسا، یکی از اون باگ‌ها روی صورتته 458 00:27:40,750 --> 00:27:45,041 ‫♪ از من بگذر ♪ 459 00:27:45,125 --> 00:27:49,541 ‫♪ بذار بهت نزدیک شم ♪ 460 00:27:49,625 --> 00:27:53,875 ‫♪ بذار بقیه در جنگ باشن ♪ 461 00:27:53,958 --> 00:27:58,416 ‫♪ نیازی به جنگ نیست، ما هر دو برنده‌ایم ♪ 462 00:28:24,916 --> 00:28:28,500 واسه یه بار هم که شده نمی‌شه به یه جای قشنگ مثل زمین‌بازی‌ای چیزی نفوذ کنیم؟ 463 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 مگه فرقی هم می‌کنه؟ 464 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 مطمئنی می‌خوای انجامش بدی؟ 465 00:28:48,250 --> 00:28:49,666 اصلا هم رو مخ نیست 466 00:28:49,750 --> 00:28:53,375 ببخشید ولی وقتی دوست‌هام و دوست‌پسرم دارن می‌پرن توی تله، نمی‌تونم آروم باشم 467 00:28:54,291 --> 00:28:56,333 برای همین آموزش دیدن 468 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 ‫تو نمی‌خواد ناجی باشی، ‫ می‌دونم هضمش برات سخته 469 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 راست می‌گی، می‌تونم مثل پرنسس‌ها بشینم و بدون خطر کردن فقط دستور بدم 470 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 ‫- واقعا این‌جوری فکر می‌کنی؟ ‫- اگه تاج بهم بخوره ... 471 00:29:07,125 --> 00:29:09,375 واقعا فکر کردی قراره بشینم و دست روی دست بذارم؟ 472 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 نمی‌تونم برم 473 00:29:13,458 --> 00:29:16,083 به طور فیزیکی نمی‌تونم مرز آلفیا رو ترک کنم 474 00:29:17,041 --> 00:29:20,208 چون مامانم از روزالیند خواست 475 00:29:21,625 --> 00:29:25,208 که برای کنترل کردنم، این رو روم کار بذاره 476 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 رسما یه قلاده بهم وصل کردن 477 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 اگه واقعا می‌خوای بدونی پرنسس بودن چه شکلیه 478 00:29:33,208 --> 00:29:34,375 بفرما 479 00:29:37,583 --> 00:29:39,166 چرا بهمون نگفتی؟ 480 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 به‌خاطر همین نگاه‌هاتون 481 00:29:54,791 --> 00:29:56,583 طبقه‌ی بالا، حسش می‌کنم 482 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 بیتریکس 483 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 زنده‌ست 484 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 ‫- بیاین ببریمش ‫- باشه 485 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 اون که بیهوشه، چه‌جوری به استلا پیام داد؟ 486 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 ‫- اسکریپرها ‫- چندتان؟ 487 00:30:28,625 --> 00:30:30,375 گاومون زایید 488 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 آندریاس! چه غلطی می‌کنی؟ 489 00:30:39,124 --> 00:30:40,721 یه چیزیش شده 490 00:30:40,863 --> 00:30:42,530 اون آندریاس نیست 491 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 برو 492 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 خوبی؟ 493 00:31:33,500 --> 00:31:36,250 ‫بیتریکس رو پیدا کردیم، ‫ ولی همون‌جوری که گفتی تله بود 494 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 ‫- صدمه دیدی؟ ‫- اسکریپرها اونجا بودن، گازم گرفتن 495 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 فقط یه لحظه بود ولی 496 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 جادوم ایراد پیدا کرده 497 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 جادوت قراره به مشکل بخوره 498 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 اگه فقط یه لحظه بوده باشه، موقتیه 499 00:31:48,625 --> 00:31:52,041 برای این‌که اثرشون دائمی باشه باید جادوت رو کاملا بمکن 500 00:31:52,125 --> 00:31:54,000 ‫- مثل قبل می‌شم؟ ‫- آره 501 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- مدتیه در موردشون مطالعه می‌کنم 502 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 ‫- اسکای و ریون چی؟ ‫- نمی‌دونم 503 00:31:58,458 --> 00:32:00,831 آندریاس یهو پیداش شد و شروع به جنگیدن با اون‌ها کرد 504 00:32:00,856 --> 00:32:02,791 ولی انگار فقط اون نبود 505 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 حس می‌کردم یه نفر دیگه توی ذهنشه 506 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 ‫یه ساحره‌ی خونی، ‫باید ارتباطش رو قطع کنیم، میوزا 507 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 ‫- دیگه چی حس کردی؟ ‫- خشم، خشم فراوان 508 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 ‫کینه، انگار کسی که کنترلش می‌کنه، ‫ اون رو می‌شناسه 509 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 همون‌جایی که هستی بمون، سیلوا داره میاد 510 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 باشه 511 00:32:32,708 --> 00:32:34,958 آندریاس، نه 512 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 بیتریکس رو از اینجا ببر 513 00:32:52,166 --> 00:32:53,583 برش گردون به آلفیا 514 00:32:54,958 --> 00:32:57,833 ‫- میوزا رو دیدی؟ ‫- نه 515 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 لعنتی 516 00:33:29,117 --> 00:33:31,320 باید بفهمیم کی داره آندریاس رو کنترل می‌کنه؟ 517 00:33:31,498 --> 00:33:34,958 طبق شواهد، ساحره‌ی خونی یه غریبه‌س 518 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ولی اگه می‌شناسنش 519 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 حتما خودی‌ان 520 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 مثل یه هنرجو یا یکی اعضا؟ 521 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 یه فارغ‌التحصیل یا یه نفر از ضیافت؟ 522 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 خدایا 523 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 باید برم 524 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 ‫- شنیدی که، یه تله‌س ‫-می‌رم سراغ اونی که تله رو گذاشته 525 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 فقط یه نفر هست که خیلی از آندریاس و روزالیند متنفره 526 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 تمام این مدت کنار ما بوده 527 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 ‫به عایشه پیام بده بگو کجا می‌رم، ‫ باید قبل از این‌که دیر بشه جلوش رو بگیرم 528 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 نه، لطفا 529 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 خواهش می‌کنم، آندریاس، نکن 530 00:34:31,458 --> 00:34:33,291 سباستین 531 00:34:37,791 --> 00:34:38,833 سلام 532 00:34:42,916 --> 00:34:45,041 باورم نمی‌شه بهت اعتماد کردم 533 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 خیلی ناراحت نباش 534 00:34:47,041 --> 00:34:49,625 من کاملا قابل اعتمادم 535 00:34:49,708 --> 00:34:51,791 از دوستام بپرس 536 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 به جز سیلوا، خوشش نمیاد 537 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 خیلی جرئت داری که تنها اومدی 538 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 فکر می‌کردم همه‌ی اسکریپرها برای تله توی کلبه باشن 539 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 آفرین به تو 540 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‫دارن برمی‌گردن، ‫ خیلی طول نمی‌کشه 541 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 نه، تو قبلش با من برمی‌گردی آلفیا 542 00:35:14,291 --> 00:35:17,333 چون الان هیچ قدرتی نداری 543 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 ‫- جادوی ساحره‌ی خونی روی پری‌ها کار نمی‌کنه ‫- درسته 544 00:35:21,666 --> 00:35:23,125 اگرچه 545 00:35:23,958 --> 00:35:26,750 چند وقتیه دارم روی اون مشکل کار می‌کنم 546 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 فکر می‌کنی با جادوی پری‌ها چی‌کار می‌کردم 547 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 واسه روز مبادا جمعش می‌کردم؟ 548 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 اولش یه‌کم با شکست مواجه شدم 549 00:35:42,000 --> 00:35:44,500 پری نور ضعیف 550 00:35:44,583 --> 00:35:47,041 پری آب غمگین 551 00:35:47,125 --> 00:35:48,791 دوین 552 00:35:48,875 --> 00:35:50,541 بهترین پری ذهن نبود 553 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ولی بعدش، سوژه‌های خوبی گیرم اومد 554 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 سوژه‌هات هر چی هم باشن 555 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 قدرت من رو ندارن 556 00:36:07,708 --> 00:36:11,500 نمی‌خواد پز بدی، می‌دونم قدرتمندی 557 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 من همه‌چیز رو راجع‌به تو می‌دونم 558 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 ‫کجا بزرگ شدی، ‫ تو بچگی چه ورزشی می‌کردی 559 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 پدر خونده و مادر خوندت چه‌جوری پول درمیارن 560 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 راجع‌به بقیه هم می‌دونم 561 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 پدر و مادر واقعیم رو می‌شناسی؟ 562 00:36:33,000 --> 00:36:34,041 فقط فکر کن 563 00:36:36,333 --> 00:36:37,416 اگه 564 00:36:39,250 --> 00:36:43,166 ‫اگه پیش من می‌موندی، ‫ تا الان همه‌ی جواب‌هات رو گرفته بودی 565 00:36:45,750 --> 00:36:47,208 هنوز هم دیر نشده 566 00:36:49,958 --> 00:36:52,500 مگه جواب نمی‌خوای؟ 567 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 ‫اگه به من ملحق شی، ‫ بهشون می‌رسی 568 00:37:05,916 --> 00:37:07,208 فکر نکنم 569 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ‫بلوم! 570 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 چه به موقع 571 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 ‫- چی شد؟ ‫- بعدا بهت می‌گم 572 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 می‌دونم چی دارم می‌گم، تحقیق کردم 573 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 می‌دونم، ولی میوزا دوستمه و ترجیح می‌دم خودم هم تحقیق کنم 574 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 چرا همیشه از من ایراد می‌گیری؟ 575 00:37:43,958 --> 00:37:46,083 بیشتر مواقع نیازه که ازت انتقاد بشه 576 00:37:46,166 --> 00:37:48,875 ‫- ریون هم همینه ‫- قضیه اصلا اون نیست 577 00:37:49,458 --> 00:37:53,125 ‫آره، ولی ریون دقیقا مثل تو، ‫ زیاد فکر نمی‌کنه 578 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 بعد یه گندی می‌زنه که من باید جمع کنه 579 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 اگه بتونیم راجع‌به اتفاقی که داره می‌افته حرف بزنیم، راحت‌تره 580 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 اگه بتونیم البته، راجع‌بهش حرف بزنیم 581 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 چه اتفاقی؟ 582 00:38:04,041 --> 00:38:05,041 حسادت تو 583 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 چی؟ 584 00:38:08,291 --> 00:38:12,625 ‫اعتراف کن ترا، وقتی بدون تو موفق می‌شم، خیلی می‌سوزی 585 00:38:13,958 --> 00:38:15,875 واقعا این‌جوری فکر می‌کنی؟ 586 00:38:17,833 --> 00:38:20,416 ‫اگه من این‌قدر بدم، ‫ پس چرا اصلا با هم دوستیم؟ 587 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 این سوال، بعضی وقت‌ها برای خودم هم پیش میاد 588 00:38:27,750 --> 00:38:29,583 از مارکو چه خبر؟ 589 00:38:29,666 --> 00:38:32,291 ‫بیرون کلبه پیداش کردیم، ‫ جادوش کاملا مکیده شده بود 590 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 همه برگردن به اتاق‌هاشون 591 00:38:42,041 --> 00:38:44,375 خانم‌ها، شب‌تون چه‌طور بود؟ 592 00:38:45,875 --> 00:38:48,000 سال بهم گفت ارتباط رو قطع کردین 593 00:38:48,083 --> 00:38:50,625 ‫- یعنی ساحره‌ی خونی رو پیدا کردین؟ ‫- سباستین 594 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 مردک آشغال 595 00:38:52,750 --> 00:38:54,630 ‫- الان کجاست؟ ‫- جهان نخستین 596 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 یه پورتال توی مغازه‌ش هست 597 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 چیز خاصی بهت گفت؟ 598 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 گفت که پدر و مادر واقعیم رو می‌شناسه 599 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 و اگه به تو خیانت کنم، بهم می‌گه 600 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 گفتم که ساحره‌های خونی ناجوان‌مردانه مبارزه می‌کنن 601 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 به کارمون میاد 602 00:39:11,458 --> 00:39:13,416 نباید می‌رفتم میخونه 603 00:39:13,500 --> 00:39:14,875 نه، نباید می‌رفتی 604 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 ولی در کل، خیلی هم مهم نیست 605 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 نیمه‌ی پر لیوان رو ببین 606 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 ممنون 607 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 چی؟ 608 00:39:38,458 --> 00:39:40,916 چیزیت نیست 609 00:39:43,458 --> 00:39:46,291 بیتریکس، تو رو یه ساحره‌ی خونی دزدیده بود 610 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 چند روز پیش، الان جات امنه 611 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 آخرین چیزی که یادمه اینه که 612 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 یه اسکریپر داشت دنبالم می‌کرد 613 00:39:59,875 --> 00:40:00,916 نه 614 00:40:03,250 --> 00:40:05,166 خدای من، متأسفم بیتریکس 615 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 تف 616 00:40:28,625 --> 00:40:31,625 ‫- متأسفم، حرف خیلی بدی زدم ‫- نه 617 00:40:31,708 --> 00:40:36,208 حق با تو بود، من حسادت می‌کنم 618 00:40:49,833 --> 00:40:51,208 من و ریون هم رو بوسیدیم 619 00:40:52,125 --> 00:40:53,458 چند سال قبل 620 00:40:53,541 --> 00:40:55,375 یه شب آبجوی خودمون رو ساختیم 621 00:40:55,458 --> 00:40:58,291 خیلی عجیبه، می‌دونم 622 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 ولی مست کردیم، من هم بوسیدمش 623 00:41:02,250 --> 00:41:03,458 چرا به من نگفتی؟ 624 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 ‫چون فقط چند ثانیه بود، ‫بعدش خودم رو کشیدم عقب 625 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 خیلی افتضاح بود 626 00:41:11,041 --> 00:41:15,625 بدتر از اون این‌که 627 00:41:16,833 --> 00:41:18,875 بعدش جلوش بالا آوردم 628 00:41:18,958 --> 00:41:22,000 ‫- وای خدا ‫- می‌دونم 629 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 نمی‌دونم به ‌خاطر این‌که بعد از بوسیدنش بالا آوردم، خجالت زده شد 630 00:41:27,666 --> 00:41:33,481 یا کلا به خاطر این‌که هم رو بوسیدیم 631 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 ولی بعدش شروع کرد به نادیده گرفتن من 632 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 ‫حس خیلی بدی بود، ‫ پس من هم همین کار رو کردم 633 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 یه جنگ سرد بود 634 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 نمی‌دونستم شما با هم بودین 635 00:41:44,625 --> 00:41:47,791 ‫بیخیال، خیلی قدیمیه، ‫ درضمن حسادتم به این خاطر نیست 636 00:41:48,583 --> 00:41:51,458 بودن تو ریون با هم خیلی ایده‌ی بدیه 637 00:41:51,541 --> 00:41:53,291 ولی من حمایتت می‌کنم 638 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 چون به هر حال این‌کار رو می‌کنی 639 00:41:56,791 --> 00:41:58,375 ممنونم 640 00:41:59,791 --> 00:42:01,125 تو نترسی، فلورا 641 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 هم شخصیتت و هم برای به دست آوردن چیزی که می‌خوای 642 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 ‫و این موضوع ... 643 00:42:08,750 --> 00:42:12,166 حسادت من، به‌خاطر اینه که تو 644 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 اصلا تظاهر نمی‌کنی و خودتی 645 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 قضیه چیه، ترا؟ 646 00:42:22,916 --> 00:42:26,250 ‫قبل از بوسه‌ی من و ریون، ‫ می‌دونستم این چیزی نیست که می‌خوام 647 00:42:26,333 --> 00:42:27,666 ولی باید امتحانش می‌کردم 648 00:42:27,750 --> 00:42:30,125 و وقتی دیگه به من محل نداد 649 00:42:30,875 --> 00:42:32,708 یه بهونه دستم اومد 650 00:42:33,583 --> 00:42:35,500 مشکل، ریون بود 651 00:42:35,583 --> 00:42:37,000 بعدش با دین آشنا شدم، یه فرد 652 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 کاملا متفاوت، گفتم شاید به هم بخوریم 653 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 ولی خب، اون هم اصلا دوستم نداشت 654 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 پس مشکل، خودش بود 655 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 ‫ولی ته ذهنم می‌دونستم که مشکل، ‫ خودم بودم نه اون‌ها 656 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 تو هیچ مشکلی نداری 657 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 ولی یه مسئله‌ای هست 658 00:43:01,291 --> 00:43:02,458 فکر کنم 659 00:43:04,000 --> 00:43:06,083 ‫دلیل 660 00:43:06,875 --> 00:43:09,833 دلیل این‌که دست می‌ذارم روی افراد اشتباه و دست نیافتنی 661 00:43:11,750 --> 00:43:14,375 اینه که اصلا به پسرها علاقه‌ای ندارم 662 00:43:19,416 --> 00:43:22,958 می‌تونی به زبون بیاریش 663 00:43:26,916 --> 00:43:30,583 فکر کنم هم‌جنسگرام، عجیبه؟ 664 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 ‫نه اصلا، عالیه، ترا تو بی‌نقصی، ‫ بیا اینجا ببینم 665 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 ‫- خوبی؟ ‫- آره 666 00:43:47,208 --> 00:43:48,875 خوشحالم که برگشتی 667 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 ‫متأسفم، باید می‌اومدم پیشت، ‫ باید با اون ساحره می‌جنگیدم و ... 668 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 زندگیم رو نجات داد 669 00:44:01,875 --> 00:44:03,583 فکر کردم از پسش براومدم، بلوم 670 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 ولی قطعی ارتباط فقط چند لحظه طول کشید 671 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 کاری که لازمه رو انجام بده، لطفا 672 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 اشکلی نداره 673 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 ارتباط خیلی قوی بود 674 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 و همین‌طور سباستین 675 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 آندریاس چطوره؟ 676 00:44:24,416 --> 00:44:27,500 سیلوا داره جسدش رو برمی‌گردونه مدرسه 677 00:44:35,166 --> 00:44:37,833 ‫داشت سیلوا رو می‌کشت، ‫ چاره‌ای نداشتم‎ 678 00:44:38,875 --> 00:44:40,083 متأسفم 679 00:44:43,291 --> 00:44:44,708 چاره‌ای نداشتم 680 00:44:57,708 --> 00:45:01,458 ‫- باید زودتر می‌رسیدم ‫- تو به موقع رسیدی 681 00:45:01,541 --> 00:45:03,583 تو و بلوم اون‌ها رو نجات دادین 682 00:45:05,208 --> 00:45:08,663 اگه شما نبودین، هیچ‌کدوم‌شون برنمی‌گشتن 683 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 میوزا کجاست؟ 684 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 کمک لازم دارم 685 00:45:15,958 --> 00:45:20,845 یکی کمک کنه 686 00:45:21,811 --> 00:45:28,960 «متـــرجم: شیدا» SheidaChan 687 00:45:29,185 --> 00:45:36,618 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top