1 00:00:13,888 --> 00:00:16,641 ‫"NETFLIX" تقدم‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,494 ‫أكرر، لا نرى السفينة.‬ 3 00:01:17,619 --> 00:01:18,536 ‫أنا أراها.‬ 4 00:01:18,787 --> 00:01:20,330 ‫خارج النافذة مباشرة.‬ 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,706 ‫"كورتيز" مات.‬ 6 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 ‫أرسلي الإحداثيات لدكتور "فيلدنغ" ‬ ‫في ‬‫"جي بي إل‬‫".‬ 7 00:01:24,542 --> 00:01:25,460 ‫"كين"!‬ 8 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 ‫لا أقرأ الإحداثيات. ‬ ‫أنا بحاجة لها هنا في ‬‫"‬‫جي بي إل".‬ 9 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 ‫رائدة "كولينز"، انتقلي للتشغيل اليدوي.‬ 10 00:01:30,465 --> 00:01:32,300 ‫ضعي الإحداثيات على المفتاح المشفر.‬ 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 ‫وأوصليه لدكتور "فيلدنغ"‬ 12 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 ‫في "جي بي إل" بنفسك.‬ 13 00:01:38,848 --> 00:01:40,391 ‫هيا!‬ 14 00:01:40,767 --> 00:01:42,519 ‫اخرجي من هناك أيتها الرائدة "كولينز".‬ 15 00:01:57,033 --> 00:01:58,159 ‫أين مثبّت الأسنان؟‬ 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,663 ‫أمي، "ناسا" تختبر معززات جديدة ‬ ‫باستخدام وقود الصواريخ الصلب.‬ 17 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 ‫هذه بوسعها أن تحرق أي شيء.‬ 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,624 ‫هل ثمة شيء آخر نسيناه؟‬ 19 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 ‫الواقي من الشمس، جيد.‬ 20 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 ‫جاهز يا صديقي؟‬ 21 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 ‫بضع دقائق أخرى فقط.‬ 22 00:02:09,546 --> 00:02:12,006 ‫عزيزي، لا تحتاج ‬ ‫لمزيد من الوقت في هذا الكرسي.‬ 23 00:02:12,465 --> 00:02:15,426 ‫إن كان وضع جلوسي يقلقك، فهذا المقعد مريح.‬ 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,304 ‫انظري، عمودي الفقري يحاذيه تماماً.‬ 25 00:02:19,430 --> 00:02:20,431 ‫عزيزي "أليكس"،‬ 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,560 ‫يوجد عالم فسيح بالخارج ‬ ‫بعيداً عن هذه الشاشات.‬ 27 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 ‫لا داعي للقلق.‬ 28 00:02:25,353 --> 00:02:26,855 ‫ستكوّن صداقات.‬ 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‫لديّ أصدقاء بالفعل.‬ 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 ‫هيا بنا.‬ 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- إلى اللقاء يا صغيري.‬ 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,615 ‫سيكون هناك الكثير من الجميلات يا "داريوش"،‬ 33 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‫أبهرهم.‬ 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 ‫لا تسيء التصرف.‬ 35 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 ‫"داريوش"،‬ 36 00:03:23,995 --> 00:03:24,954 ‫أحبك يا ولدي.‬ 37 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 ‫مهما حدث.‬ 38 00:03:32,212 --> 00:03:33,838 ‫هيا بنا يا "جاكوبي".‬ 39 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 ‫هلا قلت لي ثانية ما العلاقة بينكما؟‬ 40 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 ‫في مقام ابنة أخي.‬ 41 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 ‫إنها ابنة زوجة أخي‬ 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,602 ‫يمكنك أن تعرف هذا من العينين.‬ 43 00:03:48,353 --> 00:03:49,395 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 44 00:03:49,771 --> 00:03:52,649 ‫لديها مسابقة هجاء في "كاماريو".‬ 45 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 ‫كم حرف "أ" في "كاماريو"؟‬ 46 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 ‫سيحالفك النجاح في "أمريكا".‬ 47 00:04:17,507 --> 00:04:18,383 ‫هيا بنا.‬ 48 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 ‫هذا قليل. كلا. أكثر.‬ 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 ‫هكذا.‬ 50 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 ‫سعدت بالعمل معك.‬ 51 00:04:27,642 --> 00:04:34,399 ‫"(لوس آنجليس)"‬ 52 00:04:34,482 --> 00:04:35,316 ‫"غرب (كاليفورنيا)"‬ 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,317 ‫إلى أين؟‬ 54 00:04:38,528 --> 00:04:42,615 ‫"حافة العالم"‬ 55 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 ‫حافة العالم. حسناً.‬ 56 00:04:44,742 --> 00:04:45,910 ‫"سيارة أجرة"‬ 57 00:04:47,537 --> 00:04:49,831 ‫ذهبت إلى المعسكر عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 58 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 ‫قلت هذا من قبل.‬ 59 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 ‫هناك التقيت بـ"فلورا بيتوورث".‬ 60 00:04:54,502 --> 00:04:57,505 ‫التقيت بالعديد من الناس الرائعين، ‬ ‫ولكنها كانت أروعهم.‬ 61 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 ‫حسناً يا "أليكس".‬ 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,473 ‫متأكد أنك تريد أن تأخذ ساعة والدك؟‬ 63 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 ‫أمي، سأحرص على الساعة.‬ 64 00:05:26,951 --> 00:05:33,666 ‫"حافة العالم"‬ 65 00:05:34,042 --> 00:05:34,917 ‫هيا يا عزيزي.‬ 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 ‫هيا، يمكنك القيام بهذا.‬ 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,881 ‫سيكون الأمر رائعاً. انظر إلى كل هذا الجمال.‬ 68 00:05:42,133 --> 00:05:43,343 ‫"حافة العالم".‬ 69 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 ‫سيكون الأمر مبهراً.‬ 70 00:05:46,471 --> 00:05:48,389 ‫انظر إلى الأولاد الآخرين ‬ ‫الذين في مثل عمرك.‬ 71 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 ‫"أليكس".‬ 72 00:05:49,390 --> 00:05:50,516 ‫أنا قائدك "لوغان".‬ 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 ‫إن نظرت حولك ‬ ‫سترى العديد من الأشياء المثيرة للاهتمام.‬ 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 ‫أول شيء مثير للاهتمام لدينا هو "كارل".‬ 75 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 ‫إنه الأسود الوحيد في الحرم.‬ 76 00:05:57,565 --> 00:05:59,692 ‫سنعلّمك عن ثقافة السود، لذا ركز انتباهك.‬ 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,027 ‫سنفعل هذا مرة واحدة، مستعد؟‬ 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,906 ‫هيا! هذه تسمى بمصافحة الرجل الأسود.‬ 79 00:06:06,574 --> 00:06:09,535 ‫لا أريد أن أراك تفعل هذا. إنها فقط للسود.‬ 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 ‫اسمع، استخدم طريقة المتاجر القطاعي ‬ ‫عندما تطبّق ملابسي يا "جيكوبي".‬ 81 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 ‫اتفقنا؟ لا أريد رؤية أي تجاعيد.‬ 82 00:06:15,291 --> 00:06:17,543 ‫- أسلوب ماذا؟‬ ‫- المتاجر القطاعي.‬ 83 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 ‫- ما هو؟‬ ‫- ما يفعله الأثرياء.‬ 84 00:06:19,003 --> 00:06:20,046 ‫بالطبع لا تعرفه.‬ 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,923 ‫لا تدر لي ظهرك. سأوسعك ضرباً.‬ 86 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 ‫إنهم يمزحون فحسب.‬ 87 00:06:23,049 --> 00:06:24,717 ‫انظر، لدينا موسيقى هناك.‬ 88 00:06:24,801 --> 00:06:25,968 ‫- ...الشجر والسماء...‬ ‫- موسيقى!‬ 89 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 ‫هيا يا "أليكس"، ارقص قليلاً.‬ 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,680 ‫هل تعرف كيف ترقص؟‬ 91 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 ‫لطالما كنت تريد تعلُم عزف الجيتار والرقص.‬ 92 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 ‫تابع العزف، أنا سأرقص.‬ 93 00:06:35,686 --> 00:06:39,857 ‫أشعر بمنتهى عدم الراحة. ‬ ‫هؤلاء الفتيات غير مريحات.‬ 94 00:06:39,941 --> 00:06:42,026 ‫آسف يا سيداتي. هذا رائع.‬ 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 ‫المرة القادمة لا أغاني من تأليفك.‬ ‫اعزفي للناس ما يريدون.‬ 96 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 ‫هيا بنا.‬ 97 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ‫سيكون الأمر رائعاً.‬ 98 00:06:48,491 --> 00:06:50,410 ‫هذا "كونراد".‬ 99 00:06:50,493 --> 00:06:51,577 ‫"كونراد" هو...‬ 100 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 ‫عزيزي، انظر لكل من ستلتقي بهم.‬ 101 00:06:53,204 --> 00:06:54,163 ‫تباً يا "كونراد".‬ 102 00:06:54,247 --> 00:06:55,206 ‫مرحباً.‬ 103 00:06:55,289 --> 00:06:57,375 ‫مرحباً بك في الأحراش أيها الأصهب.‬ 104 00:06:57,542 --> 00:07:00,294 ‫لا يمكنك أن تسمه بهذا. ثانياً، غط صدرك.‬ 105 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 ‫ماذا؟ هذا الصدر؟‬ 106 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 ‫لا تهز صدرك، وأنا أطلب منك تغطيته.‬ 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 ‫لماذا قميصك ضيق هكذا ‬ ‫لدرجة عدم إمكانية قفله؟‬ 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,095 ‫لا بد أنك "أليكس"!‬ 109 00:07:09,470 --> 00:07:12,557 ‫مرحباً بك في معسكر مغامرات "حافة العالم".‬ 110 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 ‫- أشكرك.‬ ‫- التسجيل هناك،‬ 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 ‫سجل حضورك وخذ رقم كابينتك.‬ 112 00:07:17,103 --> 00:07:19,355 ‫وسنسجلك في بعض الأنشطة المسائية.‬ 113 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 ‫كيف حال أحبالك الصوتية؟‬ 114 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 ‫- ماذا؟‬ ‫- مسرحيتنا الغنائية لهذا العام‬ 115 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 ‫هي "فيدلر أون ذا روف".‬ 116 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 ‫لو كنت غنياً...‬ 117 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 ‫لحظة واحدة.‬ 118 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 ‫أعتقد أنني وجدت من يؤدي دور "تيفيا".‬ 119 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 ‫ستستمتع بوقتك للغاية. منتهى الإثارة!‬ 120 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 ‫تحياتي أيتها الأميرة الحسناء‬‫.‬ 121 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 ‫أعرّفك بنفسي، "أليكس".‬ 122 00:07:56,767 --> 00:07:58,144 ‫كانت تبدو لطيفة.‬ 123 00:07:58,644 --> 00:07:59,562 ‫حسناً، من التالي؟‬ 124 00:08:02,023 --> 00:08:02,940 ‫"الصين"؟‬ 125 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 ‫حسناً...‬ 126 00:08:05,318 --> 00:08:06,235 ‫كلا.‬ 127 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 ‫"ني هاو"!‬ 128 00:08:09,363 --> 00:08:13,493 ‫مرحباً... بك... في المعسكر.‬ 129 00:08:14,076 --> 00:08:15,203 ‫أحب...‬ 130 00:08:15,745 --> 00:08:17,121 ‫"جاكي شان".‬ 131 00:08:17,663 --> 00:08:20,082 ‫هل تفهمين ما أقوله؟ حسناً.‬ 132 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‫امضي في طريقك.‬ 133 00:08:24,754 --> 00:08:27,965 ‫أين كنت يا صغيري؟ هل تذكر مصافحة السود...‬ 134 00:08:28,299 --> 00:08:30,301 ‫- كلا.‬ ‫- قلت إنني لا أستطيع استخدامها.‬ 135 00:08:30,510 --> 00:08:31,511 ‫كنت أختبرك.‬ 136 00:08:32,178 --> 00:08:34,096 ‫أحسنت. تحرك.‬ 137 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 ‫يجب أن نبدأ في ارتداء الحرير.‬ 138 00:08:36,474 --> 00:08:39,852 ‫هذا ما يوقع بالفتيات. ‬ ‫لا يمكنك أن ترتدي... لا عليك.‬ 139 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 ‫ضعه عندي.‬ 140 00:08:46,526 --> 00:08:47,401 ‫معذرة، ماذا تقولين؟‬ 141 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 ‫ضعه عندي.‬ 142 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 ‫أخرجه وضعه عندي.‬ 143 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 ‫يا للعجب...‬ 144 00:08:54,492 --> 00:08:56,494 ‫تقولين هذا أمام عدد كبير من الناس.‬ 145 00:08:56,577 --> 00:08:57,537 ‫متأكدة مما تقولينه؟‬ 146 00:08:58,037 --> 00:09:00,414 ‫هلا وضعت هاتفك النقال في الصندوق؟‬ 147 00:09:01,707 --> 00:09:02,708 ‫الهاتف!‬ 148 00:09:03,167 --> 00:09:05,878 ‫حسناً. ظننتك تقصدين شيئاً آخر.‬ 149 00:09:05,962 --> 00:09:07,255 ‫- كنت...‬ ‫- ماذا تصورت أنني أقصد؟‬ 150 00:09:07,338 --> 00:09:10,174 ‫لن ترغبي في معرفة ماذا تصورت أنك...‬ 151 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 ‫- "داريوش"، هل...؟‬ ‫- كلا.‬ 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 ‫- "داريوش".‬ ‫- كلا، لم يكن هذا ما تصورته.‬ 153 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 ‫أتعرفين؟ بصراحة،‬ 154 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 ‫تركت هاتفي في البيت.‬ 155 00:09:20,851 --> 00:09:22,979 ‫- هاتفي النقال ليس معي.‬ ‫- حسناً.‬ 156 00:09:24,313 --> 00:09:27,108 ‫حسناً، الأفضل أن أودّعك الآن‬ ‫قبل أن أحرجك أمام الكل.‬ 157 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟‬ 158 00:09:29,569 --> 00:09:31,028 ‫كلا يا أمي.‬ 159 00:09:32,321 --> 00:09:35,283 ‫لا يوجد جبل عال بما فيه الكفاية‬ 160 00:09:35,575 --> 00:09:36,951 ‫أمي، قلت إنك لن تفعلي.‬ 161 00:09:40,913 --> 00:09:43,916 ‫ولا واد عميق بما فيه الكفاية‬ 162 00:09:44,584 --> 00:09:47,795 ‫ولا نهر واسع بما فيه الكفاية‬ 163 00:09:48,212 --> 00:09:50,923 ‫تمنعني من الوصول إليك‬ 164 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 ‫حسناً.‬ 165 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 ‫أحبك.‬ 166 00:09:59,390 --> 00:10:00,224 ‫إلى اللقاء.‬ 167 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 ‫امسكي هذا.‬ 168 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 ‫كيف حالك أيها الأحمق؟‬ 169 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 ‫مستعد؟‬ 170 00:10:21,621 --> 00:10:22,872 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 171 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 ‫خوذة جميلة.‬ 172 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,520 ‫حسناً، أنت جاهزة يا "زن زن".‬ 174 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‫- السلامة أولاً.‬ ‫- كيف الحال يا فتاة؟‬ 175 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 ‫اسمى "داريوش".‬ 176 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 ‫ما أجمل ما بيننا من تواصل، ‬ ‫كما لو كانت رحلة طيران مكمّلة.‬ 177 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 ‫حسناً.‬ 178 00:10:56,947 --> 00:10:59,367 ‫هذا الغزل هو أسوأ ما سمعت في حياتي.‬ 179 00:10:59,450 --> 00:11:01,160 ‫أنا بارع في اصطياد الفتيات. ‬ ‫يقعن عندما يرونني.‬ 180 00:11:01,243 --> 00:11:03,537 ‫أجل، يقعن من حبل الانزلاق ويكدن ينتحرن.‬ 181 00:11:03,621 --> 00:11:04,705 ‫كلا، يقعن في الحب.‬ 182 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- إنه صحيح.‬ 183 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 ‫- حسناً.‬ ‫- هل أعجبك هذا؟‬ 184 00:11:07,917 --> 00:11:08,834 ‫- كان لطيفاً...‬ ‫- حسناً.‬ 185 00:11:08,918 --> 00:11:10,961 ‫- كان يجب أن تقوله لها وليس لي.‬ ‫- سأقوله المرة القادمة.‬ 186 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 ‫لا تستخدمه معي.‬ 187 00:11:12,004 --> 00:11:13,547 ‫"الجزرة" هو التالي، مستعد يا "أليكس"؟‬ 188 00:11:13,631 --> 00:11:15,549 ‫لنفعل هذا. تعال إلى الحافة.‬ 189 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 ‫استمر حتى الحافة. هكذا.‬ 190 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 ‫هيا، تعال إلى الحافة.‬ 191 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 ‫كل ما عليك هو أن تتنفس. انظر إليّ.‬ 192 00:11:22,890 --> 00:11:24,767 ‫انظر إليّ. كل ما عليك هو أن تتنفس. حسناً؟‬ 193 00:11:24,850 --> 00:11:28,312 ‫أغمض عينيك وعندما تفتحهما‬ ‫ستكون بالجانب الآخر.‬ 194 00:11:28,396 --> 00:11:29,647 ‫لا أستطيع!‬ 195 00:11:29,730 --> 00:11:31,232 ‫الجانب الآخر من حبل الانزلاق...‬ 196 00:11:31,857 --> 00:11:34,110 ‫لن تموت!‬ 197 00:11:34,735 --> 00:11:35,569 ‫حسناً.‬ 198 00:11:38,197 --> 00:11:39,699 ‫ربما المعسكر لا يناسبك.‬ 199 00:11:46,122 --> 00:11:47,415 ‫توقف.‬ 200 00:11:48,416 --> 00:11:50,543 ‫أنت جبان هذا الصيف إذن.‬ 201 00:12:09,270 --> 00:12:12,732 ‫قالت متحدثة باسم "ناسا"‬ ‫"إن محاولات الوكالة المتكررة‬ 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 ‫الاتصال بمحطة الفضاء الدولية فشلت.‬ 203 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 ‫ولكنها لم تُفصح عن الأسباب المحتملة.‬ 204 00:12:18,612 --> 00:12:20,030 ‫وعند سؤالها إن كانت محطة الفضاء الدولية‬ 205 00:12:20,114 --> 00:12:22,283 ‫والـ3 علماء الذين على متنها معرضين للخطر،‬ 206 00:12:22,366 --> 00:12:25,161 ‫تمسكت الوكالة بأنها تبذل قصارى جهدها‬ 207 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 ‫لاستعادة الاتصالات.‬ 208 00:12:26,662 --> 00:12:29,206 ‫وفي تلك الأثناء،‬ ‫تواردت أنباء عن رؤية قوات..."‬ 209 00:12:31,834 --> 00:12:33,419 ‫- "توي ستوري" كان مزعجاً.‬ ‫- كيف؟‬ 210 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 ‫خذ الجزء الثالث على سبيل المثال، ‬ ‫ذلك المراهق،‬ 211 00:12:35,588 --> 00:12:36,922 ‫يمثل معشر البيض.‬ 212 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 ‫ماذا؟‬ 213 00:12:38,340 --> 00:12:40,718 ‫وراعي البقر ورجل الفضاء ‬ ‫والسيد والسيدة "بوتيتوبيبول"،‬ 214 00:12:40,801 --> 00:12:42,052 ‫يمثلون السود.‬ 215 00:12:42,344 --> 00:12:44,138 ‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.‬ 216 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 ‫- نحن اللُعب.‬ ‫- صحيح.‬ 217 00:12:45,973 --> 00:12:48,517 ‫وعندما يغادر الرجل الأبيض الغرفة‬ ‫يمكننا أن نستمتع.‬ 218 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‫- يمكننا أن نستريح.‬ ‫- وعندما يعود الرجل الأبيض‬ 219 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 ‫إلى الغرفة، يجب أن نشد عودنا‬ ‫ونفعل ما يقولونه لنا.‬ 220 00:12:53,355 --> 00:12:54,482 ‫أنت الآن تفهمني.‬ 221 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 ‫من الواضح أن هذا تبرير ‬ ‫الطبقة الحاكمة للظروف المتدنية‬ 222 00:12:57,693 --> 00:12:59,779 ‫- للطبقة العاملة.‬ ‫- أخي!‬ 223 00:13:00,029 --> 00:13:00,988 ‫ماذا عن "فايندنغ (نيمو)"؟‬ 224 00:13:01,071 --> 00:13:02,907 ‫لا تقل أي شيء سيئ عن "فايندنغ (نيمو)".‬ 225 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 ‫حسناً يا "أليكس"!‬ 226 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 ‫- سؤال أخير.‬ ‫- أجل.‬ 227 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 ‫لماذا نتكلم مثل سود الثمانينيات؟‬ 228 00:13:07,286 --> 00:13:08,662 ‫لأن هذا ما يريدوننا أن نفعل.‬ 229 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ‫- أتفق معك.‬ ‫- وضعونا مع كل هؤلاء الشباب البيض،‬ 230 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 ‫- هل ترى أي شباب أسود؟‬ ‫- أرى واحداً.‬ 231 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 ‫"داريوش"؟ لديه أموال تقارب أموال البيض.‬ 232 00:13:19,381 --> 00:13:20,216 ‫"أليكس".‬ 233 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 ‫"أليكس".‬ 234 00:13:23,344 --> 00:13:24,678 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 235 00:13:56,502 --> 00:13:57,503 ‫حسناً، تابع.‬ 236 00:13:58,337 --> 00:13:59,630 ‫لا أشعر بساقيّ.‬ 237 00:13:59,713 --> 00:14:01,090 ‫أتخلف عن الباقين.‬ 238 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 ‫أشعر بتعب شديد.‬ 239 00:14:10,015 --> 00:14:10,933 ‫المقعد المجاور للسائق لي!‬ 240 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 ‫حسناً!‬ 241 00:14:18,899 --> 00:14:19,900 ‫رواد المعسكر في الخلف.‬ 242 00:14:20,401 --> 00:14:21,944 ‫- ماذا؟‬ ‫- رواد المعسكر في الخلف.‬ 243 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‫حاربت "روزا باركس" من أجل حقوقي‬ ‫في الجلوس هنا، لذا...‬ 244 00:14:24,905 --> 00:14:26,073 ‫- حقاً أيها الشاب؟‬ ‫- تابع القيادة.‬ 245 00:14:26,156 --> 00:14:28,951 ‫لم تحارب "روزا" لأجل مؤخرتك السمينة. ‬ ‫اركب في الخلف.‬ 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,245 ‫ولا تصفق الباب أيها البدين.‬ 247 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ‫لا تصفق بابي.‬ 248 00:14:35,124 --> 00:14:37,501 ‫- حسناً، عاد الملك.‬ ‫- هيا يا "داريوش".‬ 249 00:14:40,296 --> 00:14:41,422 ‫أفسح.‬ 250 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 ‫- تحرك. خصيتاي متعرقتان.‬ ‫- آسف.‬ 251 00:14:43,632 --> 00:14:45,050 ‫أنت ترفع حرارتي. أفسح.‬ 252 00:14:45,134 --> 00:14:46,552 ‫لعلكم لا تخافون أسماك القرش.‬ 253 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 ‫ضعوا أحزمة الأمان جميعاً.‬ 254 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 ‫لأن رخصتي موقوفة.‬ 255 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 ‫مهلاً، رخصتك موقوفة؟‬ 256 00:14:53,100 --> 00:14:54,894 ‫- قليلاً.‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 257 00:14:54,977 --> 00:14:56,729 ‫يعني دعونا لا ندع الشرطة توقفنا.‬ 258 00:15:04,820 --> 00:15:08,407 ‫معذرة، أحد الأطفال تبرز في القارب‬ ‫أثناء عبور التيارات السريعة.‬ 259 00:15:09,909 --> 00:15:12,828 ‫"كوزمو"، سنحتاج إلى الخرطوم الثاني هنا.‬ 260 00:15:12,995 --> 00:15:14,371 ‫سنتأخر بضع دقائق أخرى فحسب.‬ 261 00:15:14,455 --> 00:15:16,081 ‫ماذا تقصدين؟ ‬ ‫لا أحد يخيفه القليل من البراز.‬ 262 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 ‫حسناً، يصيبني الرعب من البراز الكثير.‬ 263 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 ‫كم البراز هنا أكبر من القارب.‬ 264 00:15:21,086 --> 00:15:23,464 ‫تبرز شابان في السيارة ونحن في الطريق‬ ‫ورغم ذلك وصلنا.‬ 265 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 ‫ولا أريد أن أكون أول من ينشر‬ ‫وباء العين الوردية.‬ 266 00:15:26,050 --> 00:15:26,884 ‫اهدؤوا فحسب.‬ 267 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 ‫لحظة واحدة، هل جئنا لركوب قارب؟‬ ‫كنت أظننا سنلهو.‬ 268 00:15:32,556 --> 00:15:33,641 ‫أعجبتكم؟ أظهروا بعض التقدير.‬ 269 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 ‫أتعرف؟ هذا لا يليق يا "داريوش".‬ 270 00:15:36,226 --> 00:15:37,436 ‫برغم أنني اشعر بالإطراء.‬ 271 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 ‫- هل هذه قلادة جديدة؟‬ ‫- هل هذه قبعة جديدة؟‬ 272 00:15:40,648 --> 00:15:42,691 ‫نعم. أحضرتها من "جزيرة الفردوس".‬ 273 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 ‫أين أنت ذاهب؟‬ 274 00:15:43,943 --> 00:15:45,277 ‫إنها تبرز عينيك.‬ 275 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 ‫"زن زن"!‬ 276 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 ‫"زن زن"، هل تعلمين أين أنت ذاهبة؟‬ 277 00:15:58,457 --> 00:16:00,459 ‫لا أعتقد أنه يجدر بنا التجول بعيداً هكذا.‬ 278 00:16:00,960 --> 00:16:02,294 ‫ربما علينا أن نعود أدراجنا؟‬ 279 00:16:06,799 --> 00:16:08,717 ‫"زن زن"، هل تعرفين طريق العودة؟‬ 280 00:16:17,142 --> 00:16:18,352 ‫مرحباً؟‬ 281 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 ‫"حافة العالم"‬ 282 00:16:45,796 --> 00:16:47,006 ‫"أمي"‬ 283 00:16:47,381 --> 00:16:49,133 ‫تباً!‬ 284 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 285 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 ‫تبرزت لتوي.‬ 286 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ‫كان يريد الخروج ‬ ‫وكان يلامس سروالي منذ ليلة أمس.‬ 287 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 ‫بيني وبينك، ‬ ‫حولت المنطقة الخضراء للون البني،‬ 288 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 ‫في هذا المكان.‬ 289 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 ‫تعال، هلا تحدثنا قليلاً؟‬ 290 00:17:04,356 --> 00:17:05,733 ‫- كلا، لا تلمسني.‬ ‫- تعال هنا.‬ 291 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 ‫- العلاج بالتعرض، حسناً؟‬ ‫- المكان هنا غير آمن.‬ 292 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 ‫سأساعدك على التغلب على خوفك.‬ 293 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 ‫كلا...!‬ 294 00:17:10,195 --> 00:17:11,780 ‫- كلا...‬ ‫- أنا أساعدك. اهدأ.‬ 295 00:17:11,864 --> 00:17:13,657 ‫- سأساندك.‬ ‫- أرجوك لا.‬ 296 00:17:13,741 --> 00:17:14,950 ‫- انظر لأسفل.‬ ‫- كلا أرجوك.‬ 297 00:17:15,034 --> 00:17:16,535 ‫- أحاول مساعدتك.‬ ‫- أرجوك، أعرف هذا.‬ 298 00:17:16,618 --> 00:17:17,619 ‫- يمكنك هذا.‬ ‫- كلا، أرجوك!‬ 299 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 ‫- توقف. لا أستطيع. دعني.‬ ‫- أحاول مساعدتك.‬ 300 00:17:19,496 --> 00:17:21,582 ‫- اهدأ يا رجل.‬ ‫- دعه!‬ 301 00:17:23,542 --> 00:17:24,418 ‫دعه.‬ 302 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 ‫امض في طريقك أيها المشرّد.‬ 303 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 ‫- ليس بيننا عداوة.‬ ‫- كلا.‬ 304 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 ‫- كلا، ساعدني.‬ ‫- لن أطلب منك ثانية.‬ 305 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 ‫تعال هنا.‬ 306 00:17:40,100 --> 00:17:41,143 ‫هذا خطأ كبير يا أخي.‬ 307 00:17:44,521 --> 00:17:46,398 ‫5 سنوات من ممارسة فنون القتال.‬ 308 00:17:46,607 --> 00:17:49,818 ‫سأدربك جيداً الآن. ما اسم لعبتك الأرضية؟‬ 309 00:17:49,902 --> 00:17:50,819 ‫ماذا؟‬ 310 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 ‫هل أنت بخير؟‬ 311 00:17:57,451 --> 00:17:58,368 ‫أشكرك.‬ 312 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 ‫نعم.‬ 313 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ‫- من أنت؟‬ ‫- اسمي "غبرييل".‬ 314 00:18:05,542 --> 00:18:06,627 ‫هل تعيش هنا؟‬ 315 00:18:08,879 --> 00:18:10,339 ‫نعم.‬ 316 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 ‫تتبعون المعسكر، أليس كذلك؟‬ 317 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 ‫- ليست كثيرة الكلام.‬ ‫- أتعرف؟‬ 318 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 ‫أتعرف؟ هذه اللكمة حالفها الحظ.‬ 319 00:18:23,227 --> 00:18:26,605 ‫حالفها الحظ. لم أتأقلم بعد مع الارتفاعات.‬ 320 00:18:26,688 --> 00:18:29,316 ‫لذا فردود أفعالي بطيئة بعض الشيء.‬ 321 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 ‫ماذا كان هذا؟‬ 322 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 ‫ماذا يقول؟‬ 323 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 ‫نظام بث الطوارئ.‬ 324 00:18:48,502 --> 00:18:52,089 ‫على جميع المدنيين ‬ ‫إخلاء المناطق الحضرية فوراً.‬ 325 00:18:52,172 --> 00:18:55,217 ‫ممنوع منعاً باتاً الاقتراب ‬ ‫من أي طائرة مجهولة الهوية.‬ 326 00:18:56,635 --> 00:18:57,928 ‫يشبه كارثة 11 يوليو.‬ 327 00:18:58,470 --> 00:18:59,972 ‫يجب أن نعود إلى السيارة.‬ 328 00:19:00,681 --> 00:19:01,723 ‫هل يعرف أحدكم الطريق؟‬ 329 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ‫أنا أعرفه.‬ 330 00:19:04,184 --> 00:19:05,060 ‫اتبعوني.‬ 331 00:19:05,227 --> 00:19:06,937 ‫حسناً.‬ 332 00:19:07,104 --> 00:19:09,398 ‫تمهل أيها المستكشف "دورا". هذه هي جماعتي.‬ 333 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‫هيا أيها الجنود.‬ 334 00:19:13,110 --> 00:19:13,986 ‫لنتحرك.‬ 335 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‫تعرفون...‬ 336 00:19:22,953 --> 00:19:23,996 ‫اختفى الجميع!‬ 337 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 ‫أوغاد!‬ 338 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 ‫ربما تلقوا إشارة الطوارئ ‬ ‫وعادوا إلى المعسكر.‬ 339 00:19:35,757 --> 00:19:36,925 ‫ماذا؟‬ 340 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 ‫يبدو أنها انفجارات في طبقات الجو العليا.‬ 341 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 ‫اتصل بهم واجعلهم يرسلون السيارة لأخذك.‬ 342 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 ‫نفد شحنه.‬ 343 00:19:42,931 --> 00:19:44,808 ‫كان 90 بالمئة منذ ثانيتين.‬ 344 00:19:44,892 --> 00:19:46,143 ‫"بووست موبايل" حثالة.‬ 345 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 ‫وهاتفي لا يعمل كذلك.‬ 346 00:20:04,953 --> 00:20:06,622 ‫يا إلهي، كأنه "إندبيندنس داي".‬ 347 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 ‫نحن في "يونيو" يا "غبرييل".‬ 348 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 ‫مهلاً، ربما غزو من "كوريا الشمالية".‬ 349 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 ‫ألغي العملية يا "زن زن".‬ 350 00:20:14,463 --> 00:20:17,674 ‫علينا أن ننتظر هنا حتى يدرك الكبار‬ ‫أنهم تركونا ويعودون لنا.‬ 351 00:20:17,758 --> 00:20:20,052 ‫ماذا لو لم يعودوا قط؟‬ 352 00:20:20,135 --> 00:20:21,887 ‫هل سأموت هنا معكم أيها الفاشلون؟‬ 353 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 ‫لم أمارس الجنس حتى الآن!‬ 354 00:20:27,267 --> 00:20:29,061 ‫دعوني أوضح الأمر. مارست الجنس...‬ 355 00:20:29,144 --> 00:20:31,188 ‫مارست الجنس من قبل. أعني...‬ 356 00:20:31,313 --> 00:20:33,815 ‫لم أمارسه مع فتاتين معاً. هذا ما أقصده.‬ 357 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‫- قلت لكم إنني مارست الجنس لأن...‬ ‫- كلا.‬ 358 00:20:35,442 --> 00:20:38,695 ‫اسمعوا. لن نموت! ‬ ‫ربما يكون مجرد حريق غابات.‬ 359 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 ‫يجب أن نمضي،‬ ‫يمكن للدببة هنا أن تكون مجنونة.‬ 360 00:20:41,990 --> 00:20:43,784 ‫حسناً، تريث. هل قلت "دببة" تواً؟‬ 361 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 ‫لست على قدر من البراعة مع الدببة.‬ 362 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 ‫لا أحاول أن أكون مثل "دي كابريو".‬ 363 00:20:48,372 --> 00:20:51,416 ‫- لا أحد يجيد التعامل مع الدببة.‬ ‫- حسناً...‬ 364 00:20:51,667 --> 00:20:53,418 ‫اسأل "فيرنر هيرتسوغ".‬ 365 00:20:53,502 --> 00:20:56,505 ‫عاش "الرجل الدب" مع تلك الكائنات‬ ‫لأعوام، انظروا ماذا حدث.‬ 366 00:20:56,838 --> 00:20:58,298 ‫- شاهدت نهاية الفيلم؟‬ ‫- "شاهدت نهاية..."‬ 367 00:20:59,049 --> 00:21:02,302 ‫- نعم، شاهدت... كلا، لم أشاهد.‬ ‫- كلا يا صاح. "غبرييل" محق.‬ 368 00:21:02,386 --> 00:21:03,720 ‫الدببة السوداء آكلة للحوم.‬ 369 00:21:04,096 --> 00:21:06,181 ‫لن ننجو هنا في البرية حتى الصباح.‬ 370 00:21:06,473 --> 00:21:08,433 ‫هيا بنا إذن! هيا!‬ 371 00:21:12,271 --> 00:21:13,480 ‫مرحباً!‬ 372 00:21:14,856 --> 00:21:15,732 ‫مرحباً!‬ 373 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 ‫أين الجميع؟‬ 374 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 375 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 ‫هل ترى أحداً؟‬ 376 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 ‫ما هذا؟‬ 377 00:21:26,910 --> 00:21:28,036 ‫هبطوا جبل...‬ 378 00:21:28,704 --> 00:21:30,205 ‫تركونا!‬ 379 00:21:32,624 --> 00:21:33,458 ‫ليس كلهم!‬ 380 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 ‫"كونراد" محب الموسيقى الصاخبة.‬ 381 00:21:35,919 --> 00:21:37,212 ‫- "كونراد"!‬ ‫- "كونراد"!‬ 382 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ‫هل مات؟‬ 383 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 ‫إنه يتنفس.‬ 384 00:21:40,799 --> 00:21:42,050 ‫يبدو أنه كان نائماً أثناء الإخلاء.‬ 385 00:21:42,134 --> 00:21:44,344 ‫أي أحمق ينام أثناء الإخلاء؟‬ 386 00:21:45,220 --> 00:21:46,179 ‫أوقظه.‬ 387 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 ‫لا أعتقد أن هذا كان لبناً.‬ 388 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 ‫الخط مُعطّل.‬ 389 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 ‫لأن الكهرباء مقطوعة.‬ 390 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 ‫هل تعرف ما هي "ن. ك.م."؟‬ 391 00:22:05,657 --> 00:22:08,160 ‫نعم، الموسيقى التي يرقص عليها البيض.‬ 392 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ‫كلا، هذه "م. ر. إ."‬ 393 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‫"ن. ك. م." معناها "نبضة كهرومغناطيسية".‬ 394 00:22:12,539 --> 00:22:15,167 ‫يمكن لانفجار نووي في طبقات الجو العليا‬ ‫أن يتسبب في حدوثها.‬ 395 00:22:15,709 --> 00:22:18,712 ‫وهي تصيب معظم الإلكترونيات بالعطل،‬ ‫في مساحة واسعة.‬ 396 00:22:19,212 --> 00:22:20,088 ‫ولكن ما معنى هذا؟‬ 397 00:22:20,589 --> 00:22:22,215 ‫معناه أنه لا شيء يعمل.‬ 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,759 ‫ولا حتى السيارات؟‬ 399 00:22:24,217 --> 00:22:26,386 ‫لديكم طعام ولديكم سقف يحميكم.‬ 400 00:22:26,470 --> 00:22:27,888 ‫هناك أمور أسوأ بكثير من المكوث هنا.‬ 401 00:22:27,971 --> 00:22:30,015 ‫- وانتظار أن ينتهي هذا الأمر.‬ ‫- انتظار أن ينتهي ماذا؟‬ 402 00:22:30,724 --> 00:22:31,641 ‫اللعنة؟‬ 403 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 ‫هيا!‬ 404 00:22:44,321 --> 00:22:46,490 ‫هذه مقاتلات التفوق الجوي "رابتور ف-22".‬ 405 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 ‫ما هذه السفن الفضائية التي تحاربها؟‬ 406 00:22:49,159 --> 00:22:51,036 ‫لم أر مثلها من قبل...‬ 407 00:22:53,830 --> 00:22:56,124 ‫هيا نغادر هذا المكان. هيا!‬ 408 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 ‫أسرعوا!‬ 409 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 ‫هيا!‬ 410 00:23:00,587 --> 00:23:01,880 ‫ابتعدوا عن طريقها.‬ 411 00:23:03,924 --> 00:23:05,342 ‫هيا!‬ 412 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 ‫تحركوا!‬ 413 00:23:08,845 --> 00:23:10,514 ‫احترسوا!‬ 414 00:23:22,442 --> 00:23:23,777 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 415 00:23:44,548 --> 00:23:45,424 ‫ما هذا؟‬ 416 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 ‫كبسولة "التنين".‬ 417 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‫كيف تعرف كل هذه الأمور؟‬ 418 00:23:49,970 --> 00:23:52,514 ‫هناك سبب لإرسال أمي لي لمعسكر في الخلاء.‬ 419 00:23:53,098 --> 00:23:54,558 ‫يا إلهي، إنها ضخمة.‬ 420 00:23:55,434 --> 00:23:56,268 ‫ما الأمر؟‬ 421 00:23:56,351 --> 00:23:59,438 ‫كلا، لا تلمسها يا صاح! ‬ ‫ما زالت ساخنة من إعادة الدخول.‬ 422 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 ‫- هل لدى أي منكم ماء؟‬ ‫- فكرة طيبة.‬ 423 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 ‫أشكرك.‬ 424 00:24:07,070 --> 00:24:07,946 ‫حقاً؟‬ 425 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعطني إياه.‬ 426 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 ‫ماذا؟‬ 427 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 ‫انتظر، لن تفتحه حقاً، أليس كذلك؟‬ 428 00:24:15,120 --> 00:24:16,580 ‫يمكن أن يكون بداخله أحد.‬ 429 00:24:16,663 --> 00:24:18,123 ‫كلا، اتركه كما هو، حسناً؟‬ 430 00:24:18,707 --> 00:24:21,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نعرف ما هذا الشيء.‬ 431 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 ‫لا تلمسه.‬ 432 00:24:23,712 --> 00:24:25,630 ‫لا توجد أي مدنية هنا أيها الأوغاد.‬ 433 00:24:25,714 --> 00:24:27,841 ‫حسناً، البقاء للأصلح...‬ 434 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‫مرحباً.‬ 435 00:24:39,102 --> 00:24:40,437 ‫هل يوجد أحد بالداخل؟‬ 436 00:24:52,407 --> 00:24:53,283 ‫يا قوم!‬ 437 00:24:55,160 --> 00:24:56,578 ‫هيا!‬ 438 00:24:56,828 --> 00:24:58,747 ‫ألا يُفترض أن يجعلك الفضاء بلا وزن؟‬ 439 00:24:59,331 --> 00:25:00,957 ‫لسنا في الفضاء يا صاح.‬ 440 00:25:04,711 --> 00:25:05,837 ‫أين أنا؟‬ 441 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 ‫في معسكر "حافة العالم".‬ 442 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 ‫- بالقرب من "بيغ بير".‬ ‫- هذا معسكر؟‬ 443 00:25:09,132 --> 00:25:10,550 ‫نعم، شعرت بخيبة أمل أنا أيضاً...‬ 444 00:25:10,842 --> 00:25:12,469 ‫الإحداثيات خاطئة تماماً.‬ 445 00:25:12,552 --> 00:25:14,971 ‫"باسيدينا"... د. "فيلدنغ".‬ 446 00:25:15,055 --> 00:25:17,474 ‫معذرة، لسنا بالقرب من "باسيدينا" الآن.‬ 447 00:25:17,557 --> 00:25:19,309 ‫- "جي بي إل"!‬ ‫- ماذا؟‬ 448 00:25:19,392 --> 00:25:21,520 ‫"مختبر الدفع النفاث". ‬ ‫يتبع وكالة "ناسا" للفضاء.‬ 449 00:25:21,603 --> 00:25:23,188 ‫حاولي ألا تكثري من الحركة، حسناً؟‬ 450 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 ‫- حاولي ألا تتحركي.‬ ‫- المفتاح!‬ 451 00:25:25,857 --> 00:25:26,691 ‫المفتاح.‬ 452 00:25:26,858 --> 00:25:29,027 ‫خذه إلى "جي بي إل"، د. "فيلدنغ".‬ 453 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 ‫عليه كل شيء. "إكسكاليبار" وكل شيء.‬ 454 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 ‫اذهب!‬ 455 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 ‫ما حقيقة الأمر؟‬ 456 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 ‫ستموتين إن تركناك.‬ 457 00:25:36,576 --> 00:25:38,161 ‫سنموت جميعاً إن لم تفعلوا!‬ 458 00:25:38,745 --> 00:25:39,871 ‫اجروا!‬ 459 00:25:45,794 --> 00:25:46,962 ‫هل هذا كائن فضائي؟‬ 460 00:25:47,087 --> 00:25:48,004 ‫هيا!‬ 461 00:25:49,464 --> 00:25:51,091 ‫استمروا، هيا!‬ 462 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 ‫لديه كلب!‬ 463 00:26:04,479 --> 00:26:05,814 ‫"أليكس"! هيا!‬ 464 00:26:12,445 --> 00:26:13,947 ‫انتظروا!‬ 465 00:26:14,030 --> 00:26:14,948 ‫ما مدى ضخامته؟‬ 466 00:26:15,031 --> 00:26:17,993 ‫هل بحجم الجرو؟ ربما يريد بعض الحنان.‬ 467 00:26:19,077 --> 00:26:20,704 ‫كلا! يجب أن نمضي!‬ 468 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 ‫تعال هنا يا "أليكس".‬ 469 00:26:32,632 --> 00:26:35,176 ‫"داريوش". تعال هنا.‬ 470 00:26:35,760 --> 00:26:37,053 ‫اللعنة!‬ 471 00:27:08,376 --> 00:27:09,628 ‫أشكرك يا "يسوع".‬ 472 00:27:29,981 --> 00:27:31,483 ‫ساعدني، أنا آت!‬ 473 00:27:46,748 --> 00:27:48,750 ‫هيا. اجر!‬ 474 00:27:52,337 --> 00:27:53,630 ‫اللعنة! هيا بنا!‬ 475 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 ‫هيا بنا!‬ 476 00:28:09,187 --> 00:28:10,939 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هيا.‬ 477 00:28:33,920 --> 00:28:34,963 ‫أين هو؟‬ 478 00:28:45,140 --> 00:28:45,974 ‫اللعنة!‬ 479 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 ‫كف عن الكلام.‬ 480 00:28:57,402 --> 00:28:58,278 ‫توقف...‬ 481 00:29:05,744 --> 00:29:07,746 ‫إنه آت، يجب أن نختبئ. أرجوك.‬ 482 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 ‫إنه آت!‬ 483 00:29:21,217 --> 00:29:22,677 ‫هذا انتحار بالبراز!‬ 484 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ‫كلا!‬ 485 00:29:28,725 --> 00:29:29,976 ‫قذارة!‬ 486 00:29:32,520 --> 00:29:33,605 ‫ليس صحياً!‬ 487 00:29:35,857 --> 00:29:37,358 ‫يجب أن نمضي! هيا!‬ 488 00:29:37,442 --> 00:29:38,443 ‫مهلاً!‬ 489 00:29:38,902 --> 00:29:41,446 ‫لماذا نغادر؟ ‬ ‫هذا مكان اختباء مضاد للكائنات الفضائية.‬ 490 00:29:41,696 --> 00:29:43,865 ‫- يجب أن نساعدهم.‬ ‫- ونموت أيضاً؟‬ 491 00:29:44,657 --> 00:29:46,159 ‫- كلا، شكراً لك!‬ ‫- اذهب فحسب!‬ 492 00:29:46,242 --> 00:29:47,160 ‫كلا، هيا.‬ 493 00:29:47,243 --> 00:29:49,245 ‫انتظر، انظر... "غبرييل"!‬ 494 00:29:51,206 --> 00:29:52,290 ‫انتظر!‬ 495 00:29:56,753 --> 00:29:57,670 ‫ماذا الآن؟‬ 496 00:30:00,882 --> 00:30:02,717 ‫كلا. يا للهول!‬ 497 00:30:07,514 --> 00:30:08,598 ‫اللعنة! هيا!‬ 498 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 ‫اذهب!‬ 499 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 ‫ما هذا؟‬ 500 00:30:26,908 --> 00:30:27,826 ‫إنه "كونراد".‬ 501 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ‫"كونراد".‬ 502 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 ‫"كونراد"!‬ 503 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 ‫ها هو!‬ 504 00:30:50,014 --> 00:30:50,932 ‫تحرك!‬ 505 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 ‫أسرع يا "غبرييل"‬ 506 00:30:53,893 --> 00:30:54,936 ‫إنه "كوجو".‬ 507 00:30:55,019 --> 00:30:55,854 ‫تحرك!‬ 508 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 ‫اللعنة، هات الباب!‬ 509 00:30:57,897 --> 00:30:59,774 ‫- ماذا؟‬ ‫- هات الباب!‬ 510 00:31:01,651 --> 00:31:02,610 ‫إنه آت.‬ 511 00:31:03,111 --> 00:31:04,821 ‫- هيا، ادخل!‬ ‫- نسيت الباب!‬ 512 00:31:17,041 --> 00:31:18,501 ‫أين هو؟ هل تراه؟‬ 513 00:31:18,918 --> 00:31:19,961 ‫كلا، لا أراه!‬ 514 00:31:20,503 --> 00:31:21,671 ‫- اللعنة!‬ ‫- كلا!‬ 515 00:31:21,880 --> 00:31:23,548 ‫هيا يا قوم. هيا بنا!‬ 516 00:31:23,631 --> 00:31:25,508 ‫- غادروا!‬ ‫- الكلب بالخارج!‬ 517 00:31:25,800 --> 00:31:27,176 ‫لا نسمعك!‬ 518 00:31:27,260 --> 00:31:28,720 ‫اذهبوا! الكلب بالخارج.‬ 519 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 ‫- يجب أن نغادر!‬ ‫- ماذا؟ كلا!‬ 520 00:31:42,442 --> 00:31:44,068 ‫ماذا تفعل؟ "تسمح لهما بالدخول." كلا!‬ 521 00:31:46,696 --> 00:31:49,198 ‫"زن زن".‬ 522 00:31:51,367 --> 00:31:52,452 ‫دعه وشأنه!‬ 523 00:31:52,535 --> 00:31:54,621 ‫- هيا!‬ ‫- اترك الأزرار. توقف!‬ 524 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 525 00:32:13,389 --> 00:32:14,223 ‫اللعنة!‬ 526 00:32:14,849 --> 00:32:16,851 ‫عفواً يا "أليكس".‬ 527 00:32:17,226 --> 00:32:19,312 ‫أشعلت النار في الكلب من أجلكم!‬ 528 00:32:19,479 --> 00:32:21,981 ‫كان "غبرييل" أنانياً ‬ ‫ولم يساعدنا على الإطلاق.‬ 529 00:32:22,357 --> 00:32:25,360 ‫أي زرار أضغط لأفتح هذه النافذة؟ ساعدني!‬ 530 00:32:29,364 --> 00:32:30,323 ‫اذهب.‬ 531 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 ‫أعتقد أننا نجحنا.‬ 532 00:32:43,002 --> 00:32:46,422 ‫في أي مرحلة نجعل "زن زن" تتعثر‬ ‫ونواصل الجري؟‬ 533 00:33:14,742 --> 00:33:16,452 ‫لم أتفق على هذا الهراء.‬ 534 00:33:16,536 --> 00:33:17,787 ‫لا يمكن أن يكون حقيقياً.‬ 535 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 ‫كيف تقول أن هذا ليس حقيقياً؟‬ ‫لقد قذف علينا لتوه!‬ 536 00:33:21,708 --> 00:33:24,002 ‫اصمت، لا أستطيع التفكير ‬ ‫بسبب شكواك الدائمة.‬ 537 00:33:24,085 --> 00:33:27,880 ‫يحق لي أن أشكو، أليس كذلك؟‬ ‫كان لسان ذلك الشيء بداخل فمي.‬ 538 00:33:27,964 --> 00:33:29,340 ‫كيف تعرف أنه لسانه؟‬ 539 00:33:29,799 --> 00:33:30,883 ‫لا نعرف تشريح أجسامها.‬ 540 00:33:30,967 --> 00:33:32,010 ‫ماذا تقصد؟‬ 541 00:33:32,093 --> 00:33:34,470 ‫حقيقة، من المنطقي للكائنات معقدة التركيب‬ 542 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 ‫كالذكور الفضائية، ‬ ‫أن تكون بأعضاء تناسلية بجمجمتها.‬ 543 00:33:40,935 --> 00:33:42,395 ‫كان عضوه الذكري في فمي؟‬ 544 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 ‫نعم.‬ 545 00:33:46,899 --> 00:33:48,317 ‫يجب أن نحتفظ بهدوئنا، حسناً؟‬ 546 00:33:48,401 --> 00:33:49,610 ‫يجب أن نحتفظ بهدوئنا.‬ 547 00:33:50,069 --> 00:33:50,903 ‫هدوء؟‬ 548 00:33:51,446 --> 00:33:54,657 ‫ربما أكون قد ابتلعت لتوي‬ ‫كميه من الأطفال الفضائيين،‬ 549 00:33:54,741 --> 00:33:57,535 ‫ستتحول إلى أجراء وتقفز خارجة من صدري.‬ 550 00:33:57,618 --> 00:33:59,620 ‫يجب أن أجد أمي. ستعرف كيف تتصرف.‬ 551 00:33:59,704 --> 00:34:00,955 ‫إن كانت على قيد الحياة.‬ 552 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 ‫لا تقل هذا.‬ 553 00:34:02,665 --> 00:34:04,333 ‫احتمال كبير أن يكون آبائنا قد رحلوا.‬ 554 00:34:04,417 --> 00:34:06,252 ‫ماذا قلت لك عن لمس هذا الصبي؟‬ 555 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 ‫ماذا ستفعل؟‬ 556 00:34:07,378 --> 00:34:09,255 ‫هل ستلكمني ثانية؟ افعل هذا،‬ 557 00:34:09,338 --> 00:34:10,423 ‫لأنني سأكسر عنقك‬ 558 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 ‫وبعد ذلك سأكسر رأسك‬ 559 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 ‫- وأجهز عليك وأخنقك بيدي.‬ ‫- ألا تصمت أبداً؟‬ 560 00:34:14,552 --> 00:34:16,721 ‫ما بين قبضتي ‬ ‫وبين العضو الذكري للكائن الفضائي،‬ 561 00:34:16,804 --> 00:34:18,765 ‫ينبغي لفمك أن يكون قد استُهلك الآن.‬ 562 00:34:22,268 --> 00:34:23,519 ‫لماذا تضربينني؟‬ 563 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 ‫ما نفعله في الحياة...‬ 564 00:34:25,855 --> 00:34:27,523 ‫يتردد صداه في الأبدية.‬ 565 00:34:29,442 --> 00:34:30,485 ‫ماذا تقول؟‬ 566 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 ‫تماسك.‬ 567 00:34:33,988 --> 00:34:35,073 ‫ابق معي.‬ 568 00:34:35,782 --> 00:34:38,367 ‫إن وجدت نفسك وحدك، ‬ ‫تجول في مروج خضراء‬ 569 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 ‫والشمس ‬‫على وجهك، فلا تنزعج.‬ 570 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 ‫لأنك في النعيم،‬ 571 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 ‫وأنت قد مت بالفعل.‬ 572 00:34:46,959 --> 00:34:48,711 ‫هل اقتبست مقطعاً من "غلاديتور"؟‬ 573 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 ‫منذ متى تتحدث الإنكليزية؟‬ 574 00:34:51,714 --> 00:34:53,049 ‫منذ متى تتحدث أصلاً؟‬ 575 00:34:53,966 --> 00:34:55,134 ‫هل لي أن أسأل أين نحن ذاهبون؟‬ 576 00:34:55,218 --> 00:34:56,052 ‫فكي يؤلمني...‬ 577 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 ‫قال رائد الفضاء أن هذا المفتاح‬ 578 00:34:57,303 --> 00:34:59,889 ‫يمكنه منع الكائنات الفضائية ‬ ‫وأن علينا توصيله إلى "تي آر إل".‬ 579 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 ‫"جي بي إل".‬ 580 00:35:01,182 --> 00:35:02,266 ‫إحدى هيئات "ناسا".‬ 581 00:35:02,350 --> 00:35:03,643 ‫مذاقه كالحلوى بالزبد.‬ 582 00:35:03,810 --> 00:35:05,269 ‫في سفوح "باسيدينا".‬ 583 00:35:06,020 --> 00:35:08,773 ‫ذهبت إليه مرة ‬ ‫في مسابقة لصنع الإنسان الآلي مع أبي.‬ 584 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 ‫- أتعرف كيف نصل إليه؟‬ ‫- بلا نظام تحديد المواقع؟‬ 585 00:35:11,150 --> 00:35:13,986 ‫كلا، على الأرجح. ‬ ‫إنه على مسافة تزيد عن 110 كم.‬ 586 00:35:14,070 --> 00:35:15,404 ‫ماذا؟‬ 587 00:35:16,030 --> 00:35:18,407 ‫تريد أن تتوغل 110 كم في المدينة؟‬ 588 00:35:18,491 --> 00:35:20,743 ‫قال التحذير أن نبتعد عن المناطق الحضرية،‬ 589 00:35:20,827 --> 00:35:21,953 ‫وليس أن نتجه نحوها مباشرة.‬ 590 00:35:22,036 --> 00:35:24,080 ‫لا داعي أن نصل حتى "باسيدينا".‬ 591 00:35:24,664 --> 00:35:27,583 ‫لنهبط الجبل بهذا المفتاح ونوصله للكبار.‬ 592 00:35:27,667 --> 00:35:29,585 ‫ونطلب منهم أخذه إلى "جي بي إل".‬ 593 00:35:33,673 --> 00:35:34,507 ‫يا قوم.‬ 594 00:35:35,424 --> 00:35:38,386 ‫هناك نقطة شرطة قريبة. ‬ ‫يمكننا أن نعطيه لشرطي.‬ 595 00:35:38,469 --> 00:35:40,138 ‫فكرة رائعة يا "غبرييل".‬ 596 00:35:40,221 --> 00:35:42,765 ‫هيا نحضر بعض الدراجات ونبدأ العمل.‬ 597 00:35:44,225 --> 00:35:45,893 ‫تجيدين التحدث بالإنكليزية يا فتاة.‬ 598 00:35:46,561 --> 00:35:48,938 ‫أعطونا الرمز عند التسجيل.‬ 599 00:35:49,021 --> 00:35:49,939 ‫إنه 669.‬ 600 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 ‫هيا يا رجل.‬ 601 00:35:54,861 --> 00:35:57,029 ‫أسرع. إنه 669.‬ 602 00:35:58,865 --> 00:36:01,033 ‫ماذا تقول؟ قلت 669.‬ 603 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‫هيا يا رجل. أسرع! ‬ ‫ضعه هناك فحسب. هل أنت غبي؟‬ 604 00:36:07,623 --> 00:36:08,457 ‫لست غبياً.‬ 605 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 ‫هيا يا "غبرييل". دعني أساعدك.‬ 606 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 ‫أريد هذه. عليها ملصق ‬ ‫"(واكاندا) إلى الأبد".‬ 607 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 ‫ما الأمر؟‬ 608 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‫لا يمكنني الذهاب معكم.‬ 609 00:36:27,476 --> 00:36:28,311 ‫لم لا؟‬ 610 00:36:29,854 --> 00:36:30,855 ‫لا أستطيع ركوب دراجة.‬ 611 00:36:31,564 --> 00:36:32,440 ‫لم أتعلم قيادة الدراجات.‬ 612 00:36:34,192 --> 00:36:35,026 ‫لا بأس.‬ 613 00:36:35,735 --> 00:36:37,111 ‫يمكنكم الذهاب من دوني.‬ 614 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 ‫- حسناً، لنذهب!‬ ‫- كلا.‬ 615 00:36:38,988 --> 00:36:41,115 ‫عدنا إلى معسكرك والجميع تركوك،‬ 616 00:36:41,199 --> 00:36:42,450 ‫بماذا جعلك هذا تشعر؟‬ 617 00:36:42,575 --> 00:36:45,077 ‫حسناً، سر بجوار "أليكس" من جانب‬ ‫وأنت من الجانب الآخر،‬ 618 00:36:45,161 --> 00:36:46,537 ‫وسنجعله يسير بالسرعة المطلوبة.‬ 619 00:36:46,621 --> 00:36:47,538 ‫فهمت.‬ 620 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 ‫لن أدعك تسقط.‬ 621 00:36:52,043 --> 00:36:57,798 ‫"(لوس آنجليس)، (هاي ديزرت)"‬ 622 00:37:01,344 --> 00:37:02,261 ‫أنتم...‬ 623 00:37:13,314 --> 00:37:14,273 ‫نجحت في هذا.‬ 624 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 ‫أعد وضع قدمك على البدال.‬ 625 00:37:16,442 --> 00:37:18,152 ‫السر هو في أن تتحرك.‬ 626 00:37:18,236 --> 00:37:20,863 ‫كلما أسرعت بالحركة يسهل الحفاظ على توازنك.‬ 627 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 ‫متأكد من هذا؟‬ 628 00:37:23,950 --> 00:37:24,867 ‫كلا.‬ 629 00:37:25,493 --> 00:37:26,452 ‫أحسنت.‬ 630 00:37:28,246 --> 00:37:29,622 ‫تابع عمل هذا الآن.‬ 631 00:37:34,252 --> 00:37:35,878 ‫لا أعرف إن كان بوسعي أن افعله.‬ 632 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 ‫"أليكس".‬ 633 00:37:37,505 --> 00:37:38,714 ‫أنت تفعله بالفعل.‬ 634 00:37:42,385 --> 00:37:43,469 ‫أنت تفعله.‬ 635 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 ‫أجل!‬ 636 00:37:46,889 --> 00:37:47,890 ‫أنت تفعله.‬ 637 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 ‫رائع يا فتى!‬ 638 00:37:49,642 --> 00:37:50,601 ‫انظروا إليه.‬ 639 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 ‫يا إلهي. أنا أقودها!‬ 640 00:38:06,492 --> 00:38:07,410 ‫رائع!‬ 641 00:38:10,079 --> 00:38:11,455 ‫إنها ممتعة للغاية...‬ 642 00:38:13,499 --> 00:38:14,375 ‫"أليكس".‬ 643 00:38:17,003 --> 00:38:18,587 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل هو ميت؟‬ 644 00:38:18,671 --> 00:38:19,505 ‫"أليكس"؟‬ 645 00:38:20,214 --> 00:38:21,549 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنت بخير؟‬ 646 00:38:21,632 --> 00:38:22,508 ‫هل أنت بخير؟‬ 647 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 ‫هل أنت بخير؟‬ 648 00:38:28,889 --> 00:38:29,724 ‫اللعنة...‬ 649 00:38:29,807 --> 00:38:30,933 ‫أجل...‬ 650 00:38:31,809 --> 00:38:32,685 ‫اللعنة!‬ 651 00:38:42,611 --> 00:38:43,446 ‫هل انت بخير؟‬ 652 00:38:44,113 --> 00:38:45,531 ‫هل هذه وجهتنا؟‬ 653 00:38:46,866 --> 00:38:50,286 {\an8}‫"حوض (لوس آنجليس). 110 كم إلى (جي بي إل)"‬ 654 00:39:31,035 --> 00:39:31,869 ‫هناك!‬ 655 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 ‫المكان في حالة فوضى.‬ 656 00:39:34,830 --> 00:39:35,664 ‫تبدو خاوية.‬ 657 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 ‫يا قوم، لا...‬ 658 00:39:37,416 --> 00:39:38,417 ‫لا أحد...‬ 659 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 ‫ماذا؟‬ 660 00:39:42,880 --> 00:39:45,216 ‫امضوا في طريقكم. سوف... ‬ ‫سأظل هنا وأحرس دراجاتنا.‬ 661 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 ‫ماذا؟‬ 662 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 ‫نعم، لأن الكائنات الفضائية ‬ ‫تريد سرقة دراجاتنا الجبلية.‬ 663 00:39:51,847 --> 00:39:52,973 ‫نعم، يمكن للصوص أن يسرقوها.‬ 664 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 ‫نعم، ينبغي أن يبقى أحد ليحرس.‬ 665 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 ‫لا يهم.‬ 666 00:40:07,154 --> 00:40:08,864 ‫مرحباً؟ أيها الضباط؟‬ 667 00:40:09,490 --> 00:40:10,950 ‫ماذا لو كان يوجد ناس هنا؟‬ 668 00:40:11,033 --> 00:40:12,284 ‫ماذا تقصد؟‬ 669 00:40:14,912 --> 00:40:16,789 ‫إن رأيت مهرجاً يركب دراجة ثلاثية سأخرج.‬ 670 00:40:16,872 --> 00:40:17,957 ‫- نعم، ينبغي أن نعود.‬ ‫- كلا!‬ 671 00:40:19,208 --> 00:40:20,626 ‫دائماً ما نتحرك للأمام.‬ 672 00:40:21,502 --> 00:40:22,461 ‫هيا.‬ 673 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 ‫حسناً، المكاتب.‬ 674 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 ‫ماذا؟ إنه تحذير.‬ 675 00:40:34,682 --> 00:40:37,309 ‫"أسلحة نووية مصرح بها لحوض (لوس آنجليس).‬ 676 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 ‫تدمرت "أوروبا".‬ 677 00:40:40,813 --> 00:40:43,149 ‫وهلكت (آسيا)."‬ 678 00:40:43,399 --> 00:40:44,316 ‫مرحباً؟‬ 679 00:40:47,361 --> 00:40:48,362 ‫مرحباً؟‬ 680 00:40:52,074 --> 00:40:53,200 ‫"التوجيه الأساسي:‬ 681 00:40:54,285 --> 00:40:56,078 ‫تحديد مصدر الطاقة الفضائي."‬ 682 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 ‫ماذا؟‬ 683 00:41:02,418 --> 00:41:03,377 ‫هل يوجد أحد؟‬ 684 00:41:09,008 --> 00:41:09,884 ‫مرحباً.‬ 685 00:41:12,553 --> 00:41:14,221 ‫مرحباً. لا تخف.‬ 686 00:41:15,139 --> 00:41:16,015 ‫تعال.‬ 687 00:41:16,599 --> 00:41:17,600 ‫تعال.‬ 688 00:41:17,683 --> 00:41:18,642 ‫هيا.‬ 689 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 ‫ما اسمك؟‬ 690 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‫"أليكس".‬ 691 00:41:24,315 --> 00:41:25,399 ‫اسمي "لو".‬ 692 00:41:26,692 --> 00:41:28,068 ‫هل ترى هذه المفاتيح؟‬ 693 00:41:29,904 --> 00:41:30,988 ‫أيمكنك أن تحضرها لي؟‬ 694 00:41:31,113 --> 00:41:32,990 ‫لن تصدق ما رأيته لتوي.‬ 695 00:41:33,073 --> 00:41:34,408 ‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬ 696 00:41:36,035 --> 00:41:37,244 ‫اللعنة!‬ 697 00:41:37,912 --> 00:41:39,538 ‫يريدني أن أطلق سراحه.‬ 698 00:41:39,997 --> 00:41:41,207 ‫ماذا... كلا.‬ 699 00:41:41,290 --> 00:41:43,334 ‫لن يحدث. ليس اليوم ولا في أي وقت.‬ 700 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 ‫ماذا يجرى؟‬ 701 00:41:44,835 --> 00:41:47,296 ‫ماذا؟ أخلوا المكان وتركوني هنا؟‬ 702 00:41:47,588 --> 00:41:50,341 ‫- بحيث يمكن لما يوجد هنا قتلي؟‬ ‫- إنها كائنات فضائية.‬ 703 00:41:50,549 --> 00:41:54,261 ‫وأقترح أن تغلق فمك عندما يصلون لأنهم...‬ 704 00:41:54,345 --> 00:41:55,262 ‫عندما...‬ 705 00:41:55,513 --> 00:41:56,555 ‫ماذا فعلت؟‬ 706 00:41:58,599 --> 00:41:59,683 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 707 00:42:00,601 --> 00:42:02,311 ‫عمت الفوضى هناك.‬ 708 00:42:02,520 --> 00:42:05,606 ‫يمكنك أن تمكث هنا ‬ ‫وتغازل "بفالو بيل" طوال اليوم‬ 709 00:42:05,689 --> 00:42:09,235 ‫حسناً؟ ولكن لنتخلص من هذا المفتاح المشفر‬ ‫ليتمكن أحدهم من منع هذا الأمر.‬ 710 00:42:10,402 --> 00:42:12,363 ‫إذن هذا المفتاح سيمنع هذا الأمر؟‬ 711 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 ‫هيا يا رجل.‬ 712 00:42:15,574 --> 00:42:17,451 ‫لا ينبغي أن تكون مهمتنا يا "داريوش"‬ 713 00:42:17,535 --> 00:42:19,411 ‫أن نقرر من يعيش ومن يموت.‬ 714 00:42:20,329 --> 00:42:21,914 ‫ولكنها كذلك الآن يا "أليكس".‬ 715 00:42:21,997 --> 00:42:23,791 ‫بالتأكيد وضعته الشرطة هنا لسبب.‬ 716 00:42:24,375 --> 00:42:28,045 ‫حسناً، وأنا أقول... ‬ ‫نحن نحترم قرارهم، كما أنني أسود.‬ 717 00:42:28,379 --> 00:42:30,005 ‫وربما يكون مغتصب أطفال.‬ 718 00:42:30,214 --> 00:42:32,299 ‫لا يستحق أحد أن يُترك في قفص.‬ 719 00:42:32,383 --> 00:42:34,134 ‫أجل، ما لم يكن قاتلاً!‬ 720 00:42:34,218 --> 00:42:35,469 ‫أرى أن نطلق سراحه.‬ 721 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 ‫ما قولك يا "أليكس"؟ أنت الصوت الحاسم.‬ 722 00:42:41,517 --> 00:42:43,394 ‫حسناً. اسمع، لدي ابن بالبيت.‬ 723 00:42:44,812 --> 00:42:46,397 ‫وإن تركتني هنا...‬ 724 00:42:48,232 --> 00:42:49,316 ‫سأموت.‬ 725 00:42:50,776 --> 00:42:53,237 ‫لا يستحق طفل أن يفقد أبيه ‬ ‫بهذا الشكل، أليس كذلك؟‬ 726 00:42:53,654 --> 00:42:54,488 ‫أعني...‬ 727 00:42:54,989 --> 00:42:56,407 ‫مستعد لتحمل هذا الذنب؟‬ 728 00:42:58,534 --> 00:43:00,327 ‫هل تعد بألا تؤذينا؟‬ 729 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 ‫نعم، أعد بألا أؤذيكم.‬ 730 00:43:12,590 --> 00:43:13,924 ‫انتظر حتى نرحل.‬ 731 00:43:15,092 --> 00:43:16,010 ‫وعندها يمكنك الرحيل.‬ 732 00:43:25,102 --> 00:43:27,521 ‫كيف ما زالت ساعتك تعمل بعد النبضة؟‬ 733 00:43:28,063 --> 00:43:29,940 ‫ليست إلكترونية، بل ميكانيكية.‬ 734 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 ‫- إنه يبلي حسناً، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 735 00:43:33,110 --> 00:43:34,111 ‫أنت، احترس!‬ 736 00:43:34,194 --> 00:43:35,362 ‫كانت تخص أبي.‬ 737 00:43:37,114 --> 00:43:38,782 ‫منحك إياها؟‬ 738 00:43:40,242 --> 00:43:42,953 ‫- نعم، منحني إياها.‬ ‫- أنت!‬ 739 00:43:43,037 --> 00:43:45,039 ‫أحسنت يا "أليكس". أنت تبلي حسناً.‬ 740 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 ‫اسمع!‬ 741 00:43:53,464 --> 00:43:55,466 ‫- النجدة!‬ ‫- توقف!‬ 742 00:43:55,549 --> 00:43:56,967 ‫- أنت!‬ ‫- توقف!‬ 743 00:43:57,051 --> 00:43:57,885 ‫أنت!‬ 744 00:43:57,968 --> 00:43:59,762 ‫ابقوا أماكنكم ولا تتحركوا!‬ 745 00:44:01,221 --> 00:44:02,806 ‫نفس الجانب.‬ 746 00:44:04,141 --> 00:44:05,601 ‫أيها الأطفال!‬ 747 00:44:07,227 --> 00:44:09,563 ‫كان ينبغي أن تخلوا المكان منذ ساعات.‬ ‫نحن في حرب.‬ 748 00:44:09,855 --> 00:44:12,441 ‫سيدي، كنا في الجبال عندما بدأ الهجوم.‬ 749 00:44:12,650 --> 00:44:15,027 ‫هلا أخبرتنا بما يحدث؟ ما حجم الهجوم؟‬ 750 00:44:15,110 --> 00:44:17,237 ‫هل وصل إلى أفضل توكيل ‬ ‫لسيارات "مرسيدس" في البلد؟‬ 751 00:44:17,321 --> 00:44:19,239 ‫- كيف يمكنك...‬ ‫- إنه ملك لأبي.‬ 752 00:44:19,323 --> 00:44:20,616 ‫- أنا رئيسه القادم.‬ ‫- اصمت!‬ 753 00:44:20,699 --> 00:44:22,368 ‫كل ما أستطيع قوله هو أنكم لستم بمأمن هنا.‬ 754 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 ‫ليستقل الجميع الحافلة الآن.‬ 755 00:44:24,036 --> 00:44:26,789 ‫سأصحبكم إلى مركز الإخلاء. هيا بنا.‬ 756 00:44:26,872 --> 00:44:28,082 ‫- انتظر!‬ ‫- هيا بنا!‬ 757 00:44:28,165 --> 00:44:29,958 ‫- كفى!‬ ‫- اسمع! توقف!‬ 758 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 ‫ماذا؟‬ 759 00:44:31,085 --> 00:44:33,003 ‫يجب أن توصل هذا المفتاح إلى "باسيدينا".‬ 760 00:44:34,713 --> 00:44:36,465 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- رائدة فضاء من محطة الفضاء‬ 761 00:44:36,548 --> 00:44:37,424 ‫أعطته لنا.‬ 762 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 ‫- قالت أن علينا توصيله إلى "جي بي إل".‬ ‫- يمكن لما يحمله منع الكائنات الفضائية.‬ 763 00:44:40,719 --> 00:44:43,722 ‫يجب أن توصله إلى "جي بي إل" ‬ ‫في "باسيدينا" إلى د. "فيلدنغ".‬ 764 00:44:44,640 --> 00:44:47,267 ‫ظللنا طوال اليوم نتلقى رسائل بشفرة "مورس"‬ ‫من د. "فيلدنغ" في "جي بي إل".‬ 765 00:44:47,351 --> 00:44:50,396 ‫الهدف الأساسي ‬ ‫كان العثور على هذا المفتاح. شكراً لك. ‬ 766 00:44:50,479 --> 00:44:52,189 ‫ربما تكون قد أنقذت العالم لتوك.‬ 767 00:44:52,731 --> 00:44:53,774 ‫سنتولى الأمر من الآن فصاعداً.‬ 768 00:44:53,857 --> 00:44:55,234 ‫حسناً، يجب أن نمضي. تحركوا!‬ 769 00:44:55,317 --> 00:44:57,319 ‫- نعم.‬ ‫- نجحنا!‬ 770 00:44:58,487 --> 00:45:01,281 ‫أنا سعيد بأنني قلت لكم أن نهبط التل.‬ 771 00:45:02,574 --> 00:45:03,992 ‫عمل رائع يا قوم، نجحتم.‬ 772 00:45:04,702 --> 00:45:06,745 ‫أجل، نجحنا. تحرك الآن.‬ 773 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 ‫هيا بنا!‬ 774 00:45:10,416 --> 00:45:11,667 ‫- رائع.‬ ‫- نجحنا.‬ 775 00:45:13,001 --> 00:45:14,420 ‫نجحنا يا "زن زن".‬ 776 00:45:14,503 --> 00:45:16,255 ‫- نعم.‬ ‫- هيا بنا.‬ 777 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 ‫انظر!‬ 778 00:45:21,009 --> 00:45:21,969 ‫ها هم.‬ 779 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 ‫"أليكس"، هل أنت بخير؟‬ 780 00:45:37,776 --> 00:45:38,610 ‫"أليكس"!‬ 781 00:45:39,903 --> 00:45:40,738 ‫ابتعد.‬ 782 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 ‫- اذهب!‬ ‫- هذا الباب موصد!‬ 783 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 ‫اذهب.‬ 784 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 ‫هيا!‬ 785 00:45:46,994 --> 00:45:48,662 ‫- هيا بنا!‬ ‫- تحركوا!‬ 786 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 ‫هيا بنا.‬ 787 00:45:49,705 --> 00:45:50,706 ‫هيا يا رجل!‬ 788 00:45:50,789 --> 00:45:51,665 ‫ابتعد من هنا.‬ 789 00:45:52,124 --> 00:45:53,709 ‫أركله!‬ 790 00:45:53,834 --> 00:45:55,043 ‫هيا!‬ 791 00:45:55,669 --> 00:45:57,087 ‫احترس!‬ 792 00:45:57,296 --> 00:45:58,130 ‫هيا!‬ 793 00:45:58,213 --> 00:45:59,173 ‫اللعنة!‬ 794 00:45:59,256 --> 00:46:00,591 ‫اذهبوا من الجهة الأخرى.‬ 795 00:46:02,342 --> 00:46:03,594 ‫احترسوا من الكلاب!‬ 796 00:46:06,263 --> 00:46:07,222 ‫هيا!‬ 797 00:46:07,306 --> 00:46:08,849 ‫اذهبوا!‬ 798 00:46:09,475 --> 00:46:10,768 ‫اخفضوا رؤوسكم!‬ 799 00:46:14,021 --> 00:46:15,606 ‫اللعنة! كلا!‬ 800 00:46:16,315 --> 00:46:17,941 ‫- ارفع هذا معي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 801 00:46:18,025 --> 00:46:19,443 ‫- ارفعه معي.‬ ‫- يجب أن تخرج من هنا.‬ 802 00:46:20,486 --> 00:46:22,780 ‫- سنخرجك، هيا بنا!‬ ‫- توقف، يجب أن تذهب‬‫وا‬‫.‬ 803 00:46:22,863 --> 00:46:23,947 ‫لا أستطيع تحريكه بنفسي!‬ 804 00:46:24,740 --> 00:46:25,616 ‫يجب أن تذهبوا.‬ 805 00:46:27,201 --> 00:46:28,619 ‫احضري جهاز الإرسال يا "زن زن".‬ 806 00:46:28,994 --> 00:46:30,204 ‫هيا، لا يمكننا أن نتركك.‬ 807 00:46:30,287 --> 00:46:31,163 ‫توقف!‬ 808 00:46:31,872 --> 00:46:32,790 ‫لا بأس.‬ 809 00:46:33,707 --> 00:46:34,708 ‫أنت المسؤول الآن‬ 810 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 ‫يجب أن تتركني.‬ 811 00:46:37,795 --> 00:46:39,338 ‫كلا، لا أستطيع!‬ 812 00:46:39,421 --> 00:46:40,547 ‫- كلا!‬ ‫- توقف!‬ 813 00:46:41,173 --> 00:46:42,883 ‫خذ هذا المفتاح. خذه.‬ 814 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 ‫عدني.‬ 815 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 ‫عدني.‬ 816 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 ‫بأنك لن تدع أي شيء يوقفك.‬ 817 00:46:49,932 --> 00:46:50,849 ‫حسناً؟‬ 818 00:46:51,016 --> 00:46:52,309 ‫حسناً، اذهبوا الآن.‬ 819 00:46:52,684 --> 00:46:53,852 ‫فوراً! تحركوا!‬ 820 00:47:05,656 --> 00:47:12,120 {\an8}‫"وادي (سان غبرييل). 65 كم إلى (جي بي إل)"‬ 821 00:47:14,122 --> 00:47:14,998 ‫اللعنة!‬ 822 00:47:15,123 --> 00:47:17,167 ‫قلت لك أن هذه فكرة سخيفة.‬ 823 00:47:17,417 --> 00:47:19,044 ‫كدتم تتسببوا في قتلي أيها الحمقى.‬ 824 00:47:19,378 --> 00:47:20,963 ‫لا أريد أن أكون بمعسكر صيفي من الأساس.‬ 825 00:47:21,046 --> 00:47:24,341 ‫ينبغي أن أكون في "كابو" ‬ ‫أتناول الحلوى وألهو.‬ 826 00:47:25,300 --> 00:47:26,468 ‫أبطئ من سرعتك.‬ 827 00:47:26,552 --> 00:47:28,637 ‫ما الذي تسعى هذه الكائنات وراءه في رأيك؟‬ 828 00:47:28,929 --> 00:47:30,848 ‫الطعام ربما؟ الموارد؟‬ 829 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 ‫محتمل أن كوكبهم جف‬ 830 00:47:32,891 --> 00:47:34,101 ‫وجاؤوا لغزو كوكبنا.‬ 831 00:47:35,310 --> 00:47:36,436 ‫ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬ 832 00:47:36,770 --> 00:47:39,356 ‫لا شيء! هذه أكثر حبكة فيلم ‬ ‫لغزو الكائنات الفضائية انتشاراً.‬ 833 00:47:39,565 --> 00:47:41,233 ‫ربما جاؤوا للعثور على رفاق للتزاوج.‬ 834 00:47:41,316 --> 00:47:43,986 ‫وهذا يفسر اللقاء الجنسي ‬ ‫الذي حدث مع "داريوش".‬ 835 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 ‫كلا. لن نفعل كل هذا، حسناً؟‬ 836 00:47:46,238 --> 00:47:47,614 ‫كانت علاقة عفيفة.‬ 837 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 ‫لنتجه صوب الشمال، حسناً؟ إلى الصحراء.‬ 838 00:47:50,367 --> 00:47:53,287 ‫نبتعد عن هذا الشيء بقدر المستطاع، حسناً؟‬ 839 00:47:53,370 --> 00:47:56,582 ‫- بقدر...‬ ‫- ليس هناك فكاك من هذه الكائنات.‬ 840 00:47:57,040 --> 00:47:57,916 ‫"زن زن" محقة.‬ 841 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 ‫السبيل الوحيد لنا للنجاة ‬ ‫هو توصيل هذا المفتاح لدكتور"فيلدنغ".‬ 842 00:48:01,795 --> 00:48:02,796 ‫هذا ما كان الجندي سيفعله.‬ 843 00:48:02,880 --> 00:48:03,839 ‫لقد مات.‬ 844 00:48:04,172 --> 00:48:06,967 ‫حسناً، إن لم تستطع مجموعة ‬ ‫من جنود المارينز الأشداء الابتعاد بالمفتاح‬ 845 00:48:07,050 --> 00:48:08,677 ‫مسافة 12 متراً دون أن يُنكل بهم،‬ 846 00:48:09,136 --> 00:48:11,805 ‫فلماذا تعتقد أن بوسعنا ‬ ‫توصيله لمسافة 65 كم؟‬ 847 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 ‫يجب أن نفعل.‬ 848 00:48:14,349 --> 00:48:15,183 ‫ماذا؟‬ 849 00:48:15,934 --> 00:48:16,810 ‫إنها مسؤوليتنا.‬ 850 00:48:19,897 --> 00:48:22,316 ‫لن نذهب إلى أي مكان ‬ ‫قبل أن نحصل على بعض الطعام.‬ 851 00:48:22,858 --> 00:48:24,526 ‫وربما قسط من النوم إن أمكن.‬ 852 00:48:25,277 --> 00:48:26,528 ‫حسناً.‬ 853 00:48:28,030 --> 00:48:29,114 ‫ماذا أصاب "شيكو"؟‬ 854 00:48:32,951 --> 00:48:35,078 ‫- هذا شارعي.‬ ‫- عظيم!‬ 855 00:48:35,537 --> 00:48:36,580 ‫أيمكننا دخول منزلك؟‬ 856 00:48:38,248 --> 00:48:39,583 ‫هذا منزلي، ولكن...‬ 857 00:48:42,836 --> 00:48:43,837 ‫إنه ليس بيتي.‬ 858 00:48:45,047 --> 00:48:47,257 ‫لم أكن صادقاً تماماً معكم.‬ 859 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 ‫كنت في الجبال لأنني...‬ 860 00:48:51,094 --> 00:48:52,137 ‫كنت في إصلاحية الأحداث.‬ 861 00:48:53,221 --> 00:48:54,097 ‫وهربت منها.‬ 862 00:48:58,435 --> 00:48:59,937 ‫حتى لو كانت أمي هنا...‬ 863 00:49:01,897 --> 00:49:03,398 ‫لن ترغب في رؤيتي.‬ 864 00:49:12,950 --> 00:49:13,992 ‫هيا يا رجل.‬ 865 00:49:21,541 --> 00:49:22,501 ‫هيا، اقفزوا إلى اليمين!‬ 866 00:49:27,673 --> 00:49:29,049 ‫- كلا!‬ ‫- ماذا كان هذا؟‬ 867 00:49:29,132 --> 00:49:30,759 ‫- اجروا! هيا!‬ ‫- أين نذهب؟‬ 868 00:49:35,222 --> 00:49:36,473 ‫اللعنة!‬ 869 00:49:37,099 --> 00:49:38,892 ‫نحتاج لإحضار "جاكوبي" هنا.‬ 870 00:49:39,267 --> 00:49:40,352 ‫إنهم اللصوص.‬ 871 00:49:42,187 --> 00:49:44,022 ‫حسناً، لنجد ما نأكله، حسناً؟‬ 872 00:49:44,106 --> 00:49:46,650 ‫أنا بحاجة إلى شريحة لحم ‬ ‫وبعض الجبن وبيض ومشروب غازي.‬ 873 00:49:49,486 --> 00:49:50,737 ‫ما كان ينبغي أن أضربك.‬ 874 00:49:50,946 --> 00:49:51,822 ‫أنا المخطئ.‬ 875 00:49:52,364 --> 00:49:54,533 ‫لا أدري. أنا بخير. أعني...‬ 876 00:49:54,825 --> 00:49:57,953 ‫إنها لا تؤلم بقدر رؤيتي ‬ ‫لهذه المادة اللزجة على حذائي الجديد.‬ 877 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 ‫كيف تهتم بالحذاء في وقت كهذا؟‬ 878 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 ‫أتعرفون؟ أنتم محظوظون.‬ 879 00:50:04,334 --> 00:50:05,293 ‫ليس لكم أصدقاء.‬ 880 00:50:05,877 --> 00:50:07,713 ‫حياة القواد حياة صعبة، أتعرفون هذا؟‬ 881 00:50:07,796 --> 00:50:10,632 ‫يجب أن يجاري أحدث الصيحات،‬ ‫وأفضل الأحذية.‬ 882 00:50:10,716 --> 00:50:12,509 ‫وأحدث السيارات وأجمل الفتيات.‬ 883 00:50:12,592 --> 00:50:15,262 ‫إنهم كالدببة، بمجرد أن يشموا رائحة ضعفك،‬ 884 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 ‫يستهدفون عنقك مباشرةً.‬ 885 00:50:17,639 --> 00:50:18,974 ‫لهذا السبب أحتفظ بهذه في عنقي.‬ 886 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 ‫ماسات.‬ 887 00:50:20,142 --> 00:50:22,602 ‫هل "داريوش" تعني أحمق بالفارسية؟‬ 888 00:50:23,937 --> 00:50:24,813 ‫ما هي الفارسية؟‬ 889 00:50:24,896 --> 00:50:27,566 ‫اللغة التي كانت أمك تصرخ بها‬ ‫وأنت تخرج من مؤخرتها.‬ 890 00:50:28,859 --> 00:50:30,986 ‫لا تتحدث عن مؤخرة أمي. حسناً.‬ 891 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 ‫تتمنى لو كنت هناك.‬ 892 00:50:32,362 --> 00:50:34,364 ‫لا أقصد الإساءة، ‬ ‫ولكن هؤلاء لا يبدون كأصدقاء.‬ 893 00:50:49,546 --> 00:50:51,298 ‫كيف انتهى بك الحال إلى السجن؟‬ 894 00:50:56,803 --> 00:50:59,139 ‫هجرنا أبي وأنا في سن 10 سنوات.‬ 895 00:51:00,140 --> 00:51:01,641 ‫حصلت على عمل في تعبئة الأكياس‬ 896 00:51:02,059 --> 00:51:03,852 ‫بمتجر بقالة كانت أمي تعمل به.‬ 897 00:51:04,019 --> 00:51:06,063 ‫حتى... أساعدها مادياً.‬ 898 00:51:07,147 --> 00:51:09,941 ‫وذات مرة ابتعدت ‬ ‫عن ماكينة الصرافة فحللت محلها.‬ 899 00:51:14,613 --> 00:51:15,781 ‫كنت أساعد أحد الزبائن، ‬ 900 00:51:16,364 --> 00:51:19,534 ‫وبدأ يتهمني بسرقته.‬ 901 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 ‫أعتقد أنني أخطأت في إعطائه بقية نقوده.‬ 902 00:51:26,708 --> 00:51:27,793 ‫الأرقام أحياناً...‬ 903 00:51:28,668 --> 00:51:30,128 ‫تتشوش في عقلي،‬ 904 00:51:30,337 --> 00:51:31,922 ‫ما لم أرها مكتوبة.‬ 905 00:51:33,131 --> 00:51:34,382 ‫ولكنه لم يصدقني.‬ 906 00:51:34,758 --> 00:51:35,592 ‫و...‬ 907 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 ‫فجأة...‬ 908 00:51:38,011 --> 00:51:38,887 ‫فقدت صوابي.‬ 909 00:51:38,970 --> 00:51:40,138 ‫فلكمته.‬ 910 00:51:40,680 --> 00:51:41,556 ‫وكسرت أنفه.‬ 911 00:51:43,934 --> 00:51:45,185 ‫ففُصلت أمي من العمل و...‬ 912 00:51:46,394 --> 00:51:47,604 ‫أنا سُجنت.‬ 913 00:51:48,438 --> 00:51:50,273 ‫لم تأتي لزيارتي ولو مرة،‬ 914 00:51:53,193 --> 00:51:54,820 ‫لا يستطيع أحد اختيار أسرته،‬ 915 00:51:56,113 --> 00:51:57,864 ‫ولكن يمكنه تكوين أسرة جديدة‬ 916 00:52:03,912 --> 00:52:05,330 ‫"يودا" الصغير هنا.‬ 917 00:52:06,665 --> 00:52:09,251 ‫- هيا يا قوم.‬ ‫- هل هذه صورة ذاتية على الطريقة القديمة؟‬ 918 00:52:09,876 --> 00:52:11,795 ‫1، 2، 3.‬ 919 00:52:13,213 --> 00:52:14,756 ‫توقف عن اللعب بمكعب "روبيك".‬ 920 00:52:14,840 --> 00:52:15,674 ‫لا أستطيع، حسناً؟‬ 921 00:52:15,757 --> 00:52:18,468 ‫يمكننا أن نتفق جميعاً ‬ ‫على أن تحصل على سرير خاص بها.‬ 922 00:52:18,552 --> 00:52:20,720 ‫بطبيعة الحال. ‬ ‫إنه التصرف المهذب الوحيد المتاح.‬ 923 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 ‫- التصرف الصائب.‬ ‫- يبدو أنها خطة.‬ 924 00:52:26,226 --> 00:52:27,769 ‫يمكن لأحدكم النوم معي.‬ 925 00:52:33,400 --> 00:52:34,901 ‫مهلاً. انتظروا!‬ 926 00:52:35,068 --> 00:52:36,945 ‫هل قالت تواً إنه يمكن لأحدنا النوم معها؟‬ 927 00:52:37,028 --> 00:52:38,113 ‫- لعلنا سمعناها خطأ.‬ ‫- اسمعوا.‬ 928 00:52:38,196 --> 00:52:40,490 ‫سأتطوع بخدماتي من أجل صالح المجموعة،‬ 929 00:52:40,574 --> 00:52:42,200 ‫لأنني أكثر من يتمتع بالخبرة.‬ 930 00:52:42,284 --> 00:52:43,368 ‫في أي شيء؟ عدم وجود علاقة؟‬ 931 00:52:43,451 --> 00:52:46,496 ‫أفضل من تناولك لمنيّ زميلك ‬ ‫في إصلاحية الأحداث.‬ 932 00:52:46,580 --> 00:52:48,290 ‫- ما معنى منيّ؟‬ ‫- لا داعي لأن تعرف.‬ 933 00:52:48,373 --> 00:52:50,333 ‫ماذا لو جعلنا "أليكس" و"زن زن" ينامان معاً؟‬ 934 00:52:50,417 --> 00:52:52,878 ‫- لأنه لا يريد من الأساس.‬ ‫- لن أقول إنني لا أريد.‬ 935 00:52:52,961 --> 00:52:54,713 ‫- ثمة تواصل بينهما.‬ ‫- حقاً؟‬ 936 00:52:54,880 --> 00:52:56,214 ‫لذا لا تكن عزولاً.‬ 937 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 ‫حسناً! لا بأس. جيد.‬ 938 00:52:59,509 --> 00:53:00,719 ‫لن أكون عزولاً.‬ 939 00:53:01,136 --> 00:53:02,012 ‫أنت حر.‬ 940 00:53:03,763 --> 00:53:04,598 ‫أشكرك.‬ 941 00:53:05,056 --> 00:53:06,016 ‫لا عليك.‬ 942 00:53:09,769 --> 00:53:13,148 ‫تباً! نسيت قناع توقف التنفس أثناء النوم.‬ ‫آسف إن غططت في نومي.‬ 943 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 ‫تعاني من توقف التنفس أثناء النوم؟‬ 944 00:53:14,649 --> 00:53:15,734 ‫كم تبلغ من العمر؟‬ 945 00:53:15,817 --> 00:53:17,903 ‫لا يصيب الناس حسب سنهم يا "غبرييل".‬ 946 00:53:19,446 --> 00:53:20,739 ‫أفسح فحسب.‬ 947 00:53:47,140 --> 00:53:48,391 ‫أنا سعيدة بأنه أنت.‬ 948 00:54:22,259 --> 00:54:23,176 ‫نعم.‬ 949 00:54:23,593 --> 00:54:24,552 ‫يجب أن نمضي.‬ 950 00:54:28,974 --> 00:54:29,808 ‫هل ترى أي شيء؟‬ 951 00:54:31,268 --> 00:54:32,102 ‫كلا، تعال.‬ 952 00:54:49,119 --> 00:54:50,453 ‫ينبغي لنا أن نعود أدراجنا.‬ 953 00:54:50,912 --> 00:54:52,831 ‫لا يمكننا هذا الآن. نحن هنا بالفعل.‬ 954 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 ‫أقول لك إنه هكذا يموت الناس في الأفلام. ‬ 955 00:55:00,964 --> 00:55:02,966 ‫هل ترون أي شيء؟‬ 956 00:55:05,176 --> 00:55:07,220 ‫أنت بحاجة لرش معطر على هذه الملاءات.‬ 957 00:55:10,932 --> 00:55:11,975 ‫تباً!‬ 958 00:55:12,600 --> 00:55:13,685 ‫ولا خطوة أخرى.‬ 959 00:55:14,769 --> 00:55:16,104 ‫- تحرك!‬ ‫- سأتراجع.‬ 960 00:55:16,187 --> 00:55:17,480 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 961 00:55:17,564 --> 00:55:18,982 ‫نحن في وسط غزو فضائي.‬ 962 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 ‫أجل، وأنتم من ترتدون قناعات "بيرج".‬ 963 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 ‫- النوع الخطأ يا أخي.‬ ‫- لدينا ممثل كوميدي.‬ 964 00:55:23,945 --> 00:55:25,071 ‫كلا!‬ 965 00:55:25,155 --> 00:55:26,406 ‫ثمة كائنات فضائية هنا، حسناً؟‬ 966 00:55:26,489 --> 00:55:27,657 ‫لسنا العدو.‬ 967 00:55:27,741 --> 00:55:29,451 ‫لديكم شيء نبحث عنه.‬ 968 00:55:29,909 --> 00:55:30,827 ‫الكرامة؟‬ 969 00:55:32,495 --> 00:55:33,663 ‫ماذا قلت؟‬ 970 00:55:34,914 --> 00:55:37,250 ‫ليهدأ الجميع.‬ 971 00:55:40,420 --> 00:55:42,172 ‫انظر ماذا وجدنا.‬ 972 00:55:50,847 --> 00:55:51,723 ‫"لو"!‬ 973 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 ‫- يا إلهي يا "لو"!‬ ‫- شكراً لك يا "يسوع".‬ 974 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 ‫شكراً لك يا الله!‬ ‫- "لو".‬ 975 00:55:55,643 --> 00:55:57,645 ‫- أشكرك يا الله!‬ ‫- مهلاً، هل تعرف هذا الرجل؟‬ 976 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 ‫كلا!‬ 977 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‫هل نعرفه؟ نعم، نحن نعرفه!‬ 978 00:56:00,857 --> 00:56:02,609 ‫- نعم!‬ ‫- نعرفه معرفة قديمة.‬ 979 00:56:02,734 --> 00:56:04,277 ‫"لو"، صديقي!‬ 980 00:56:04,611 --> 00:56:06,446 ‫أنت تعرفني يا "لو". نحن هكذا.‬ 981 00:56:06,529 --> 00:56:09,449 ‫كنت أريد تحريرك... ‬ ‫ولكن "أليكس" قال "اتركه حبيساً".‬ 982 00:56:09,532 --> 00:56:11,826 ‫فقلت له: "لنحرره. إنه إنسان".‬ 983 00:56:11,910 --> 00:56:15,372 ‫أتسمح بأن تخبر هؤلاء الوسيمين، الذين...‬ 984 00:56:15,455 --> 00:56:17,749 ‫يوجهون أسلحتهم إلى وجوهنا، ألا...‬ 985 00:56:18,208 --> 00:56:20,293 ‫يفعلوا هذا؟‬ 986 00:56:21,002 --> 00:56:22,003 ‫- رجاءً؟‬ ‫- رجاءً.‬ 987 00:56:26,549 --> 00:56:27,384 ‫رجاءً.‬ 988 00:56:28,468 --> 00:56:30,595 ‫لا أظن هناك داع‬ ‫لأن يصاب أي شخص بأذى الليلة.‬ 989 00:56:32,722 --> 00:56:33,556 ‫ولكن يا "أليكس"...‬ 990 00:56:33,640 --> 00:56:36,643 ‫هل تسمح بأن تعطيني هذا؟‬ 991 00:56:39,479 --> 00:56:40,397 ‫هذا؟‬ 992 00:56:41,189 --> 00:56:42,023 ‫نعم.‬ 993 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 ‫هذا هو أملنا الوحيد‬ 994 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 ‫في هزيمة الكائنات الفضائية.‬ 995 00:56:46,319 --> 00:56:47,362 ‫نعم.‬ 996 00:56:48,696 --> 00:56:51,199 ‫هذا يعني أن هناك ‬ ‫من سيدفع مبلغاً ضخماً مقابله.‬ 997 00:56:54,994 --> 00:56:55,829 ‫أعطني...‬ 998 00:56:56,913 --> 00:56:57,831 ‫المفتاح.‬ 999 00:57:02,335 --> 00:57:03,253 ‫لا أستطيع.‬ 1000 00:57:07,132 --> 00:57:08,216 ‫قطعت وعداً.‬ 1001 00:57:08,466 --> 00:57:10,552 ‫أعطه المفتاح يا "أليكس". كفى، حسناً؟‬ 1002 00:57:10,718 --> 00:57:12,178 ‫يمكنك أن تعطيني المفتاح‬ 1003 00:57:12,429 --> 00:57:13,596 ‫وتنصرف بعدها.‬ 1004 00:57:15,682 --> 00:57:18,226 ‫أو يمكنني أن أقطع  رأسك‬ ‫وآخذ المفتاح من جذعك.‬ 1005 00:57:21,146 --> 00:57:22,272 ‫وثقت بك.‬ 1006 00:57:23,022 --> 00:57:25,442 ‫تمتلئ المقابر بمن وثقوا بي.‬ 1007 00:57:25,567 --> 00:57:26,443 ‫اللعنة!‬ 1008 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 ‫اجروا!‬ 1009 00:57:44,919 --> 00:57:45,795 ‫هيا!‬ 1010 00:58:03,855 --> 00:58:05,565 ‫"غبرييل"!‬ 1011 00:58:05,857 --> 00:58:07,108 ‫ماذا تفعل يا "غبرييل"؟‬ 1012 00:58:07,192 --> 00:58:08,568 ‫"زن زن"، ألقي لي بالعصي المضيئة.‬ 1013 00:58:08,651 --> 00:58:10,195 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا تفعل يا "غبرييل"؟‬ 1014 00:58:10,278 --> 00:58:11,529 ‫- أسرع يا "غبرييل"!‬ ‫- تعال هنا.‬ 1015 00:58:11,613 --> 00:58:13,406 ‫- ألقها! هيا!‬ ‫- تعال هنا يا "غبرييل".‬ 1016 00:58:17,076 --> 00:58:18,161 ‫ماذا تفعل؟‬ 1017 00:58:18,369 --> 00:58:19,245 ‫يا صاح!‬ 1018 00:58:23,791 --> 00:58:25,835 ‫- أسرع يا "غبرييل"!‬ ‫- تعال هنا، ستموت!‬ 1019 00:58:25,919 --> 00:58:27,545 ‫- تعال هنا!‬ ‫- أسرع!‬ 1020 00:58:27,712 --> 00:58:29,631 ‫أسرع يا "غبرييل"! هيا!‬ 1021 00:58:29,714 --> 00:58:30,673 ‫امسكوا به!‬ 1022 00:58:32,008 --> 00:58:33,843 ‫- هيا!‬ ‫- "غبرييل"!‬ 1023 00:58:33,927 --> 00:58:34,761 ‫احترس!‬ 1024 00:58:36,721 --> 00:58:37,847 ‫- أسرع!‬ ‫- تعال هنا يا "غبرييل".‬ 1025 00:58:37,931 --> 00:58:38,848 ‫هيا! أسرع!‬ 1026 00:58:39,349 --> 00:58:40,266 ‫هيا يا "غبرييل"!‬ 1027 00:58:47,565 --> 00:58:48,816 ‫اخرج يا "غبرييل"!‬ 1028 00:58:55,156 --> 00:58:56,699 ‫اللعنة، لقد نجحت!‬ 1029 00:58:57,075 --> 00:58:58,493 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نجحت.‬ 1030 00:59:14,342 --> 00:59:16,344 {\an8}‫نفس الكائن الفضائي الذي كان بالمعسكر.‬ 1031 00:59:16,427 --> 00:59:18,012 ‫كنت أتصور أننا قتلناه.‬ 1032 00:59:19,138 --> 00:59:20,640 ‫جاء بواسطة كبسولة.‬ 1033 00:59:20,723 --> 00:59:22,976 ‫هذا يعني أنها نجت ‬ ‫من حرارة اقتحام الغلاف الجوي.‬ 1034 00:59:23,309 --> 00:59:25,812 ‫وهذا يعني أن لديها قدرة هائلة ‬ ‫على إعادة توليد الخلايا.‬ 1035 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 ‫تكلم كلاماً مفهوماً.‬ 1036 00:59:28,523 --> 00:59:29,774 ‫مثل "وولفرين".‬ 1037 00:59:31,192 --> 00:59:32,860 ‫لماذا يتبعنا بحق السماء؟‬ 1038 00:59:32,944 --> 00:59:34,362 ‫مستاء بسبب ما أصاب كلبه.‬ 1039 00:59:34,445 --> 00:59:36,573 ‫هل شاهدت فيلم ‬ ‫"(مارلي) آند مي" أو "بيتهوفن"؟‬ 1040 00:59:36,656 --> 00:59:37,991 ‫إنها رابطة بدائية.‬ 1041 00:59:38,116 --> 00:59:39,951 ‫خرج لينتقم. اسأل "جون ويك".‬ 1042 00:59:40,076 --> 00:59:42,579 ‫أنت تسبغ الدوافع الإنسانية على كائن فضائي.‬ 1043 00:59:42,662 --> 00:59:44,789 ‫كلا، ربما يكون لديه أوامر بقتل "كولينز"‬ 1044 00:59:44,872 --> 00:59:46,624 ‫وكل من اتصلت بهم.‬ 1045 00:59:46,708 --> 00:59:47,792 ‫يرى فينا مسألة لم تُحسم.‬ 1046 00:59:47,875 --> 00:59:49,377 ‫أتعرف؟ نظرية الكلب كانت أفضل.‬ 1047 00:59:49,460 --> 00:59:51,588 ‫من ذا الذي يبالي بالسبب؟‬ 1048 00:59:51,879 --> 00:59:53,256 ‫هذا ليس معرض المجلات المصوّرة.‬ 1049 00:59:54,591 --> 00:59:57,302 ‫كل ما يهم أنه يريدنا أن نموت.‬ 1050 00:59:57,719 --> 00:59:59,178 ‫ونحن لا نستطيع قتله.‬ 1051 01:00:00,638 --> 01:00:02,682 ‫إنها محقة. يجب أن نواصل التحرك.‬ 1052 01:00:02,974 --> 01:00:04,225 ‫اكتفيت من أفكارك.‬ 1053 01:00:04,809 --> 01:00:07,520 ‫أنت صاحب فكرة إطلاق سراح "هانيبال لكتر".‬ 1054 01:00:07,937 --> 01:00:09,939 ‫اعتبر امتيازات القيادة الخاصة بك...‬ 1055 01:00:10,023 --> 01:00:10,857 ‫ملغاة!‬ 1056 01:00:11,190 --> 01:00:13,860 ‫أحياناً تفعل الصواب ولكن لا ينجح الأمر.‬ 1057 01:00:14,319 --> 01:00:16,070 ‫هذا لا يعني أنه لم يكن يستحق أن تفعله.‬ 1058 01:00:17,030 --> 01:00:18,281 ‫من قال لك هذا بحق السماء؟‬ 1059 01:00:18,364 --> 01:00:19,240 ‫أبي.‬ 1060 01:00:20,241 --> 01:00:22,327 ‫لم أفهم معناه حتى الآن.‬ 1061 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 ‫لماذا يتوقف علينا إنقاذ البشرية؟‬ 1062 01:00:27,790 --> 01:00:29,459 ‫أتعتقد أنه ينبغي لآخرين القيام بهذا؟‬ 1063 01:00:29,792 --> 01:00:31,044 ‫بالطبع تعتقد هذا.‬ 1064 01:00:31,127 --> 01:00:33,504 ‫لطالما حظي الفتى بمن يفعل له كل شيء.‬ 1065 01:00:33,796 --> 01:00:36,007 ‫ربما يمكن لأمك وأبيك ‬ ‫أن يدفعا للكائن الفضائي ليرحل.‬ 1066 01:00:36,090 --> 01:00:37,592 ‫يشتريان له "مرسيدس" جديدة...‬ 1067 01:00:37,675 --> 01:00:39,385 ‫أنت لا تعرف أسرتي يا صاح.‬ 1068 01:00:41,638 --> 01:00:42,847 ‫كفى!‬ 1069 01:00:43,806 --> 01:00:44,682 ‫كفى!‬ 1070 01:00:44,766 --> 01:00:46,059 ‫أنت لا تعرفني.‬ 1071 01:00:46,225 --> 01:00:48,144 ‫لا تملك أسرتي شيء!‬ 1072 01:00:48,227 --> 01:00:50,980 ‫حقاً؟ فيما عدا توكيل سيارات وقصر ويخت!‬ 1073 01:00:51,064 --> 01:00:52,732 ‫ضاع التوكيل.‬ 1074 01:00:54,025 --> 01:00:55,193 ‫ضاع كل شيء.‬ 1075 01:00:56,069 --> 01:00:57,945 ‫لهذا السبب أرسلاني إلى المعسكر.‬ 1076 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 ‫إنها مجرد أشياء.‬ 1077 01:01:01,699 --> 01:01:03,951 ‫لا أعرف من أكون من دون كل هذه الأشياء.‬ 1078 01:01:06,829 --> 01:01:09,207 ‫وأيضاً... سيأخذون أبي.‬ 1079 01:01:11,709 --> 01:01:12,794 ‫سيُسجن.‬ 1080 01:01:17,840 --> 01:01:18,716 ‫يؤسفني هذا.‬ 1081 01:01:22,261 --> 01:01:23,096 ‫تفضل.‬ 1082 01:01:25,932 --> 01:01:28,601 ‫آسف لأنني ضربتك برأسي. ينبغي أن تنظف هذا.‬ 1083 01:01:28,893 --> 01:01:31,437 ‫لا بأس. آسف على... لكمي إياك!‬ 1084 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 ‫إنه د. "فيلدنغ".‬ 1085 01:01:33,439 --> 01:01:35,274 ‫يحاول الاتصال بنا! يجب أن نتحرك.‬ 1086 01:01:35,358 --> 01:01:37,360 ‫ربما يحسن بنا العثور على بعض الملابس؟‬ 1087 01:01:37,443 --> 01:01:39,529 ‫لا نعرف ما الذي يمكن لهذا الشيء تتبعه، ‬ ‫ربما رائحتنا.‬ 1088 01:01:39,612 --> 01:01:40,571 ‫هيا بنا إذن.‬ 1089 01:01:59,006 --> 01:02:03,428 ‫أرجو أن يكون لديهم مطعم "مكدونالدز" هنا،‬ ‫أحتاج لشطيرتين وآيس كريم.‬ 1090 01:02:03,511 --> 01:02:05,221 ‫حسناً، تعالوا. يجب أن ندخل.‬ 1091 01:02:05,555 --> 01:02:07,765 ‫هيا. أعرف أن "غوتشي" بأسفل. هيا بنا.‬ 1092 01:02:15,898 --> 01:02:17,108 ‫يا قوم...‬ 1093 01:02:18,651 --> 01:02:20,862 ‫كيف يتصرف كائن فضائي مقابل هذا في رأيكم؟‬ 1094 01:02:22,739 --> 01:02:24,741 ‫الدائرة اكتملت!‬ 1095 01:02:24,949 --> 01:02:26,576 ‫أنا سيدكم الآن.‬ 1096 01:02:27,869 --> 01:02:29,120 ‫كلا، يقول الحوار:‬ 1097 01:02:29,203 --> 01:02:32,582 ‫"الدائرة الآن اكتملت والآن أنا هو السيد."‬ 1098 01:02:33,666 --> 01:02:35,251 ‫حسناً، نحتاج لأن نأتيك بفتاة حقيقةً.‬ 1099 01:02:35,334 --> 01:02:36,878 ‫يجب أن تكف عن كل هذا الهراء!‬ 1100 01:02:36,961 --> 01:02:38,045 ‫تعرف الكثير عن فيلم "ستار تريك".‬ 1101 01:02:38,129 --> 01:02:39,714 ‫- يا قوم!‬ ‫- إنه "حرب النجوم".‬ 1102 01:02:43,676 --> 01:02:44,886 ‫حان وقت التغيير.‬ 1103 01:02:57,523 --> 01:02:58,357 ‫آسف.‬ 1104 01:02:59,400 --> 01:03:00,568 ‫لا بأس.‬ 1105 01:03:03,863 --> 01:03:05,698 ‫لا بد أن هذه النشرة تعني لك الكثير.‬ 1106 01:03:07,074 --> 01:03:08,951 ‫لتحضريها معك هنا.‬ 1107 01:03:13,623 --> 01:03:14,749 ‫لم أحضرها هنا.‬ 1108 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 ‫بل هي أحضرتني.‬ 1109 01:03:21,297 --> 01:03:23,007 ‫لماذا تركت بيتك إذن؟‬ 1110 01:03:24,008 --> 01:03:26,010 ‫لنقل فقط أن أبي كان يريد ولداً.‬ 1111 01:03:36,896 --> 01:03:37,730 ‫ماذا تفعلين يا "زن زن"؟‬ 1112 01:03:38,856 --> 01:03:40,107 ‫هذا ما أتى بك هنا.‬ 1113 01:03:41,526 --> 01:03:42,360 ‫نعم، ولكن...‬ 1114 01:03:43,611 --> 01:03:45,029 ‫هذا سبب بقائي.‬ 1115 01:03:52,829 --> 01:03:53,663 ‫دع الأمر يا صاح.‬ 1116 01:03:54,413 --> 01:03:55,248 ‫هيا.‬ 1117 01:04:25,862 --> 01:04:26,779 ‫يا قوم!‬ 1118 01:04:26,863 --> 01:04:27,989 ‫- انتظروا، انظروا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1119 01:04:28,823 --> 01:04:30,783 ‫نعم، "مانيكان سكاي ووكر".‬ 1120 01:04:31,617 --> 01:04:32,660 ‫إن لم تكف...‬ 1121 01:04:33,911 --> 01:04:36,163 ‫كلا، أتعرف؟ كان هذا مضحكاً.‬ 1122 01:04:36,247 --> 01:04:37,707 ‫كان جيداً. حيني.‬ 1123 01:04:38,791 --> 01:04:41,168 ‫"مول (إيليشيان)"‬ 1124 01:04:44,672 --> 01:04:45,756 ‫هيا يا رجل.‬ 1125 01:04:45,840 --> 01:04:47,842 ‫لا تقل أن علينا أن نعلمك ثانية؟‬ 1126 01:04:48,926 --> 01:04:51,345 ‫"فورد موستانغ ماك 1" طراز 1973.‬ 1127 01:04:53,973 --> 01:04:55,516 ‫كان أبي يملك سيارة مثلها.‬ 1128 01:04:55,600 --> 01:04:57,518 ‫ليس بها أي أجهزة كمبيوتر‬ 1129 01:04:57,602 --> 01:04:59,687 ‫أو أي شيء يمكن للنبضة أن تعطله، أليس كذلك؟‬ 1130 01:05:00,479 --> 01:05:01,355 ‫بلى.‬ 1131 01:05:03,149 --> 01:05:04,317 ‫- هيا يا "أليكس".‬ ‫- سأقود!‬ 1132 01:05:04,400 --> 01:05:06,068 ‫- هيا بنا!‬ ‫- سأجلس في الأمام.‬ 1133 01:05:06,152 --> 01:05:08,321 ‫أخيراً وجدنا سيارة حقيقية، هيا بنا!‬ 1134 01:05:08,487 --> 01:05:09,655 ‫لنقد السيارة.‬ 1135 01:05:10,197 --> 01:05:11,324 ‫يا إلهي.‬ 1136 01:05:11,407 --> 01:05:12,575 ‫- مذهل!‬ ‫- سأركب في الخلف.‬ 1137 01:05:12,658 --> 01:05:13,951 ‫لنتحرك، هيا بنا.‬ 1138 01:05:14,035 --> 01:05:15,369 ‫- هيا بنا يا "أليكس".‬ ‫- هيا يا "أليكس".‬ 1139 01:05:15,453 --> 01:05:16,495 ‫أدر السيارة!‬ 1140 01:05:19,582 --> 01:05:21,083 ‫- لا أستطيع القيادة يدوياً.‬ ‫- ماذا؟‬ 1141 01:05:59,914 --> 01:06:00,957 ‫تشبثوا.‬ 1142 01:06:17,974 --> 01:06:18,849 ‫اللعنة!‬ 1143 01:06:33,072 --> 01:06:34,198 ‫تشبثوا!‬ 1144 01:06:44,291 --> 01:06:45,751 ‫اللعنة، أين هو؟‬ 1145 01:06:48,295 --> 01:06:49,672 ‫تخلصنا منه. حيّني.‬ 1146 01:06:50,256 --> 01:06:51,132 ‫تخلصنا منه.‬ 1147 01:07:10,192 --> 01:07:11,402 ‫- اقفزوا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1148 01:07:12,361 --> 01:07:13,571 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 1149 01:07:13,779 --> 01:07:14,864 ‫اقفزوا!‬ 1150 01:07:15,114 --> 01:07:16,157 ‫اقفزوا!‬ 1151 01:07:29,462 --> 01:07:30,755 ‫أحسنت يا "زن زن".‬ 1152 01:07:31,839 --> 01:07:32,840 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1153 01:07:33,382 --> 01:07:34,967 ‫نعم، أعتقد هذا.‬ 1154 01:07:40,931 --> 01:07:43,184 ‫المفتاح ليس معي.‬ 1155 01:07:43,267 --> 01:07:44,894 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما يكون بالسيارة.‬ 1156 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 ‫نحن بحاجة لذلك المفتاح.‬ 1157 01:07:54,612 --> 01:07:55,446 ‫اللعنة.‬ 1158 01:07:56,280 --> 01:07:57,156 ‫اللعنة.‬ 1159 01:07:57,239 --> 01:07:58,115 ‫أين أنت ذاهب؟‬ 1160 01:07:59,408 --> 01:08:00,284 ‫لأحضر المفتاح.‬ 1161 01:08:00,367 --> 01:08:02,703 ‫كلا، مستحيل أن نقتل ذلك الشيء.‬ ‫سيتجسد من جديد.‬ 1162 01:08:02,787 --> 01:08:03,621 ‫نعم، ولكن...‬ 1163 01:08:04,580 --> 01:08:06,123 ‫نحتاج لذلك المفتاح لننهي هذه المسألة.‬ 1164 01:08:06,207 --> 01:08:09,460 ‫- ستموت إن ذهبت هناك.‬ ‫- إنها محقة، سنذهب معاً.‬ 1165 01:08:10,336 --> 01:08:11,670 ‫حتى نموت نحن الأربعة؟‬ 1166 01:08:12,129 --> 01:08:13,881 ‫كنت أظنك الشخص الذكي هنا.‬ 1167 01:08:16,592 --> 01:08:17,593 ‫هذا دوري.‬ 1168 01:08:18,177 --> 01:08:19,095 ‫اسمع يا رجل...‬ 1169 01:08:21,639 --> 01:08:26,018 ‫هل تعرف أنني سُميت على اسم ‬ ‫ملك "فارس" القديم "داريوس"؟‬ 1170 01:08:28,229 --> 01:08:31,232 ‫هل تعرف من كان أعظم خصوم "داريوس"؟‬ 1171 01:08:31,899 --> 01:08:32,983 ‫الوحيد الذي هزمه.‬ 1172 01:08:33,984 --> 01:08:36,153 ‫- "الإسكندر الأكبر".‬ ‫- نعم.‬ 1173 01:08:36,695 --> 01:08:38,114 ‫نعم، كنت واثق أنك ستعرف الإجابة.‬ 1174 01:08:40,449 --> 01:08:41,325 ‫حسناً، اسمع...‬ 1175 01:08:43,202 --> 01:08:44,036 ‫هذه المرة...‬ 1176 01:08:46,122 --> 01:08:47,540 ‫سيكون "داريوس" هو البطل.‬ 1177 01:08:54,922 --> 01:08:55,756 ‫بالتوفيق.‬ 1178 01:10:01,155 --> 01:10:01,989 ‫هيا!‬ 1179 01:10:14,168 --> 01:10:15,544 ‫ها هو. وجدته!‬ 1180 01:10:27,848 --> 01:10:28,724 ‫أحضرته.‬ 1181 01:10:29,725 --> 01:10:31,852 ‫- نعم!‬ ‫- أجل.‬ 1182 01:10:32,102 --> 01:10:33,103 ‫حصلت على المفتاح.‬ 1183 01:10:33,896 --> 01:10:35,481 ‫خلفك!‬ 1184 01:10:35,689 --> 01:10:36,523 ‫ماذا؟‬ 1185 01:10:37,233 --> 01:10:38,108 ‫حصلت عليه.‬ 1186 01:10:38,192 --> 01:10:39,652 ‫- كلا!‬ ‫- خلفك يا "داريوش"!‬ 1187 01:10:39,735 --> 01:10:40,861 ‫- استدر!‬ ‫- كلا!‬ 1188 01:10:51,413 --> 01:10:52,498 ‫يجب أن نمضي.‬ 1189 01:10:57,419 --> 01:10:58,337 ‫هيا يا "داريوش"!‬ 1190 01:10:58,545 --> 01:10:59,380 ‫هيا، اجر!‬ 1191 01:10:59,463 --> 01:11:01,382 ‫- احترس!‬ ‫- هيا، يجب أن نمضي!‬ 1192 01:11:04,426 --> 01:11:05,970 ‫هيا. هل أنت بخير؟‬ 1193 01:11:06,095 --> 01:11:08,055 ‫- الجرح يبدو بشعاً.‬ ‫- أنا بخير.‬ 1194 01:11:08,138 --> 01:11:10,015 ‫لنوصل هذا المفتاح إلى "جي بي إل".‬ 1195 01:11:15,479 --> 01:11:19,191 ‫"(باسيدينا). 2,5 كم إلى (جي بي إل)"‬ 1196 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 ‫كانت قيادة رائعة.‬ 1197 01:11:24,113 --> 01:11:25,447 ‫ما كنت لأستطيع ذلك.‬ 1198 01:11:26,407 --> 01:11:28,325 ‫لا تقدر نفسك بشكل كاف.‬ 1199 01:11:30,202 --> 01:11:32,246 ‫أسمع أن الفتيات تجتذبهن الشجاعة.‬ 1200 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 ‫لم أكن أملك الكثير منها حقاً.‬ 1201 01:11:40,838 --> 01:11:43,757 ‫كنت أبحث طوال حياتي عن الحب.‬ 1202 01:11:43,841 --> 01:11:45,467 ‫عندما رأيتك على الجسر...‬ 1203 01:11:46,760 --> 01:11:48,887 ‫عرفت أنك فتى أحلامي.‬ 1204 01:11:50,055 --> 01:11:52,057 ‫إن كنت تبادلني نفس الشعور...‬ 1205 01:11:54,518 --> 01:11:56,854 ‫قبّلني الآن وسنظل معاً إلى الأبد.‬ 1206 01:12:01,817 --> 01:12:03,902 ‫آسف، لغتي الصينية بدائية.‬ 1207 01:12:03,986 --> 01:12:04,820 ‫ماذا؟‬ 1208 01:12:06,447 --> 01:12:07,489 ‫ماذا قلت؟‬ 1209 01:12:10,367 --> 01:12:11,410 ‫ماذا قلت؟‬ 1210 01:12:12,369 --> 01:12:14,371 ‫"زن زن"، لا أتحدث الصينية بالفعل،‬ 1211 01:12:14,455 --> 01:12:15,914 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- انظري!‬ 1212 01:12:16,165 --> 01:12:17,166 ‫انظروا، "جي بي إل".‬ 1213 01:12:17,958 --> 01:12:18,917 ‫- ماذا؟‬ ‫- مدهش.‬ 1214 01:12:19,001 --> 01:12:20,210 ‫- هيا بنا.‬ ‫- تعالي!‬ 1215 01:12:23,797 --> 01:12:26,383 ‫- تعرض المكان لهجمة هائلة.‬ ‫- تدمر المبنى.‬ 1216 01:12:26,467 --> 01:12:27,676 ‫لا يمكن لأحد النجاة من هذا.‬ 1217 01:12:28,719 --> 01:12:29,636 ‫ما زال هنا.‬ 1218 01:12:30,262 --> 01:12:31,930 ‫د. "فيلدنغ" ما زال هنا!‬ 1219 01:12:32,556 --> 01:12:33,390 ‫من هذا الطريق!‬ 1220 01:12:33,474 --> 01:12:35,059 ‫إن نجونا أحياء،‬ 1221 01:12:35,142 --> 01:12:36,643 ‫ستدفع "ناسا" تكلفة علاجي.‬ 1222 01:12:37,603 --> 01:12:38,645 ‫مذهل.‬ 1223 01:12:38,812 --> 01:12:40,356 ‫إنهم يختبرون صواريخ البلازما.‬ 1224 01:12:41,106 --> 01:12:43,359 ‫درجة احتراقها تفوق حرارة سطح الشمس.‬ 1225 01:12:43,442 --> 01:12:45,444 ‫كل ما علينا ‬ ‫هو توصيل المفتاح لدكتور "فيلدنغ".‬ 1226 01:12:45,527 --> 01:12:47,196 ‫وبعدها يمكنك النظر إلى كل ما يستهويك.‬ 1227 01:12:47,279 --> 01:12:49,281 ‫"مرفق الاختبار المهول"‬ 1228 01:12:50,532 --> 01:12:52,910 ‫د. "فيلدنغ"!‬ 1229 01:12:53,577 --> 01:12:54,495 ‫المفتاح لدينا يا سيدي.‬ 1230 01:12:54,578 --> 01:12:55,913 ‫د. "فيلدنغ"، المفتاح لدينا.‬ 1231 01:12:55,996 --> 01:12:57,623 ‫- د. "فيلدنغ".‬ ‫- د. "فيلدنغ".‬ 1232 01:12:58,540 --> 01:13:00,542 ‫- د. "فيلدنغ"!‬ ‫- المفتاح لدينا يا سيدي!‬ 1233 01:13:00,918 --> 01:13:01,919 ‫هنا.‬ 1234 01:13:02,086 --> 01:13:02,920 ‫يا قوم!‬ 1235 01:13:03,962 --> 01:13:05,672 ‫- اذهبوا!‬ ‫- د. "فيلدنغ".‬ 1236 01:13:15,265 --> 01:13:16,225 ‫لقد مات.‬ 1237 01:13:19,770 --> 01:13:20,771 ‫كيف هذا؟‬ 1238 01:13:35,494 --> 01:13:36,412 ‫تباً!‬ 1239 01:13:36,495 --> 01:13:37,371 ‫فشلنا.‬ 1240 01:13:39,581 --> 01:13:40,416 ‫انتهى الأمر.‬ 1241 01:13:47,881 --> 01:13:48,757 ‫أعني...‬ 1242 01:13:50,968 --> 01:13:52,219 ‫لنكن صادقين.‬ 1243 01:13:53,220 --> 01:13:54,471 ‫من نظن أنفسنا؟‬ 1244 01:13:57,349 --> 01:13:58,225 ‫محب للعلم.‬ 1245 01:13:59,601 --> 01:14:00,436 ‫مجرم.‬ 1246 01:14:01,061 --> 01:14:01,895 ‫يتيمة.‬ 1247 01:14:02,729 --> 01:14:03,564 ‫أضحوكة.‬ 1248 01:14:08,068 --> 01:14:09,194 ‫أعتقد أنني...‬ 1249 01:14:10,154 --> 01:14:11,488 ‫سأذهب لمحاولة العثور على أسرتي.‬ 1250 01:14:12,990 --> 01:14:13,949 ‫وأنا أيضاً.‬ 1251 01:14:34,011 --> 01:14:35,095 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1252 01:14:53,906 --> 01:14:54,823 ‫انظروا...‬ 1253 01:14:55,657 --> 01:14:57,117 ‫لم يتمكنوا حتى من فتحها.‬ 1254 01:14:58,118 --> 01:15:01,580 ‫بما أننا سنموت معاً كلنا،‬ ‫هل لي أن أقترح نخباً؟‬ 1255 01:15:02,623 --> 01:15:05,167 ‫تباً! هذه تعود إلى عام 1969!‬ 1256 01:15:05,834 --> 01:15:09,296 ‫على الأقل كنت لأحصل على نبيذ طازج‬ ‫طالما أن هذه هي أول مرة لي، أليس كذلك؟‬ 1257 01:15:13,133 --> 01:15:15,010 ‫"سيتاديل"، هنا "كريستال بالاس".‬ 1258 01:15:15,093 --> 01:15:17,221 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- اذهب... ما هذا؟‬ 1259 01:15:17,429 --> 01:15:18,430 ‫"سيتاديل"...‬ 1260 01:15:18,514 --> 01:15:20,807 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ...هنا "كريستال بالاس". هل تسمعني؟‬ 1261 01:15:20,891 --> 01:15:22,351 ‫نحن هنا، حوّل!‬ 1262 01:15:22,434 --> 01:15:24,061 ‫"سيتاديل"، عرّف بنفسك.‬ 1263 01:15:24,144 --> 01:15:25,479 ‫ما اسمك يا سيدتي؟‬ 1264 01:15:25,562 --> 01:15:26,396 ‫حوّل!‬ 1265 01:15:26,480 --> 01:15:27,564 ‫أنا "أليكس".‬ 1266 01:15:27,648 --> 01:15:28,649 ‫كم تبلغ من العمر؟‬ 1267 01:15:28,732 --> 01:15:29,650 ‫13 عاماً.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 1268 01:15:30,108 --> 01:15:32,569 ‫اسمح لي بأن أسأل، مع من نتكلم؟‬ 1269 01:15:32,694 --> 01:15:35,405 ‫جنرال "جورج كوري" بجبل "‬‫شايان".‬ 1270 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 ‫هل ثمة أحد على قيد الحياة بـ"جي بي إل"؟‬ 1271 01:15:37,574 --> 01:15:38,867 ‫هل د. "فيلدنغ" موجود؟‬ 1272 01:15:39,159 --> 01:15:41,370 ‫نحن أربعة. الآخرون ماتوا.‬ 1273 01:15:41,453 --> 01:15:43,747 ‫أرسلتنا رائدة الفضاء قبل موتها.‬ 1274 01:15:44,039 --> 01:15:45,624 ‫أرسلتكم الرائدة "كولينز"؟‬ 1275 01:15:45,707 --> 01:15:46,792 ‫نعم، لهذا السبب جئنا.‬ 1276 01:15:47,125 --> 01:15:49,169 ‫أعطتنا المفتاح ‬ ‫وقالت لنا شيئاً عن "إكسكاليبار".‬ 1277 01:15:49,253 --> 01:15:51,421 ‫ماذا؟ المفتاح المشفر بحوزتكم؟‬ 1278 01:15:51,505 --> 01:15:53,882 ‫نعم. ماذا علينا أن نفعل لنشغّله؟‬ 1279 01:15:55,842 --> 01:15:56,677 ‫لا شيء.‬ 1280 01:15:57,386 --> 01:15:58,929 ‫يجب أن تغادروا المكان.‬ 1281 01:15:59,054 --> 01:16:00,597 ‫آسف. انتهى كل شيء.‬ 1282 01:16:01,932 --> 01:16:04,518 ‫ليس هناك ما يمكنكم عمله مقابل هذا الأمر.‬ 1283 01:16:05,310 --> 01:16:08,397 ‫غادروا فوراً، سنرسل وحدتين لـ...‬ 1284 01:16:08,480 --> 01:16:09,314 ‫لا.‬ 1285 01:16:11,316 --> 01:16:13,235 ‫- ماذا قلت يا ولدي؟‬ ‫- قلت لا.‬ 1286 01:16:13,652 --> 01:16:16,280 ‫قطعت وعداً بألا أجعل شيء يمنعني.‬ 1287 01:16:16,613 --> 01:16:18,824 ‫سأواصل المحاولة وسيكون الأمر أسهل كثيراً‬ 1288 01:16:18,907 --> 01:16:19,992 ‫إن ساعدتني.‬ 1289 01:16:20,158 --> 01:16:22,202 ‫لم نقطع كل هذه المسافة لنستسلم الآن.‬ 1290 01:16:23,036 --> 01:16:25,539 ‫لن نسمح بعد الآن بأن يُقال لنا‬ ‫ماذا نفعل وماذا لا نفعل.‬ 1291 01:16:25,914 --> 01:16:28,500 ‫اجتزنا نصف جنوب "كاليفورنيا".‬ 1292 01:16:28,584 --> 01:16:30,711 ‫- والكائنات الفضائية والجنود.‬ ‫- ومغتصبو الأطفال!‬ 1293 01:16:30,794 --> 01:16:32,004 ‫لا تنس مغتصب الأطفال.‬ 1294 01:16:32,087 --> 01:16:33,171 ‫حتى وصلنا هنا.‬ 1295 01:16:34,006 --> 01:16:35,173 ‫لم يساعدنا أحد على الوصول هنا.‬ 1296 01:16:35,257 --> 01:16:36,758 ‫لم يكن لدينا سوى بعضنا البعض.‬ 1297 01:16:37,884 --> 01:16:40,345 ‫لذا ستصغي لي، لأننا لم نعد أطفالاً،‬ 1298 01:16:40,429 --> 01:16:41,847 ‫ونحن أفضل فرصة لديك.‬ 1299 01:16:42,431 --> 01:16:43,599 ‫سأسألك ‬ 1300 01:16:43,682 --> 01:16:45,434 ‫مرة أخرى أيها الجنرال،‬ 1301 01:16:45,726 --> 01:16:48,353 ‫ماذا علينا أن نفعل لتشغيل هذا الشيء؟‬ 1302 01:16:50,480 --> 01:16:53,650 ‫حسناً، على أحدكم الذهاب إلى القبو وتشغيل‬ 1303 01:16:53,734 --> 01:16:55,027 ‫مولدات كهرباء الطوارئ.‬ 1304 01:16:55,110 --> 01:16:56,862 ‫شغلها بالترتيب.‬ 1305 01:16:56,945 --> 01:16:59,114 ‫بين الواحد والآخر 4 ثوان تماماً.‬ 1306 01:16:59,197 --> 01:17:00,991 ‫أرسل أسرع وأقوى من معك.‬ 1307 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 ‫سأتولى ذلك!‬ 1308 01:17:02,659 --> 01:17:05,120 ‫آسف، يبدو أن هذا صوت فتاة صغيرة.‬ 1309 01:17:05,454 --> 01:17:08,081 ‫نعم! ليس لدى الكائنات الفضائية ‬ ‫فرصة للفوز أمامها!‬ 1310 01:17:08,874 --> 01:17:11,335 ‫حسناً! عليك أن تتسلقي من فتحة التهوية.‬ 1311 01:17:11,418 --> 01:17:15,005 ‫لن ينفتح باب القبو حتى تعود الكهرباء.‬ 1312 01:17:15,088 --> 01:17:16,340 ‫- فهمت.‬ ‫- اسمعوا...‬ 1313 01:17:16,965 --> 01:17:18,175 ‫لستم بأمان في "جي بي إل".‬ 1314 01:17:18,717 --> 01:17:20,344 ‫- سمعت الجزء الخاص بالـ4 ثوان؟‬ ‫- نعم.‬ 1315 01:17:23,805 --> 01:17:25,390 ‫يجب أن تضبطي الوقت.‬ 1316 01:17:28,226 --> 01:17:29,144 ‫حافظي عليها.‬ 1317 01:17:31,688 --> 01:17:32,522 ‫وحافظي على نفسك.‬ 1318 01:17:38,236 --> 01:17:39,988 ‫سيفتخر بك أبوك.‬ 1319 01:17:49,456 --> 01:17:51,249 ‫ماذا نفعل؟ ما هو "إكسكاليبار"؟‬ 1320 01:17:51,333 --> 01:17:54,002 ‫"إكسكاليبار" هو مشروع دفاعي ‬ ‫خاص بالحرب الباردة.‬ 1321 01:17:54,086 --> 01:17:55,671 ‫كان الهدف منه قصف‬ 1322 01:17:55,754 --> 01:17:56,797 ‫الصواريخ الروسية.‬ 1323 01:17:56,880 --> 01:17:59,675 ‫نعم، باستخدام ضخ أشعة الليزر بالانصهار.‬ ‫قرأت عن هذا الأمر.‬ 1324 01:17:59,758 --> 01:18:02,344 ‫دعك منه. إنه يعرف كل شيء. استمر.‬ 1325 01:18:02,427 --> 01:18:04,596 ‫المفتاح الذي أعطتكم إياه الرائدة "كولينز"‬ 1326 01:18:04,680 --> 01:18:08,392 ‫يحتوي على إحداثيات السفينة الأم ‬ ‫للكائنات الفضائية في المدار الأعلى.‬ 1327 01:18:09,142 --> 01:18:10,560 ‫يمكننا تدمير السفينة الأم.‬ 1328 01:18:11,353 --> 01:18:12,437 ‫أنتم آخر أمل لنا.‬ 1329 01:18:14,022 --> 01:18:16,274 ‫ماذا علينا أن نفعل أيضاً لتشغيل هذا الشيء؟‬ 1330 01:18:16,358 --> 01:18:18,443 ‫ستحتاجون لإعادة ‬‫محاذاة الطبق الفضائي‬ 1331 01:18:18,527 --> 01:18:20,654 ‫على السطح، ثم التوصل لجهاز كمبيوتر يعمل‬ 1332 01:18:20,737 --> 01:18:23,657 ‫وتحميل الإحداثيات ‬ ‫التي أعطتكم الرائدة "كولينز" إياها.‬ 1333 01:18:24,116 --> 01:18:25,784 ‫ثم تشغيل "إكسكاليبار".‬ 1334 01:18:25,867 --> 01:18:28,036 ‫- حسناً، سأذهب إلى السطح.‬ ‫- لا يا "غبرييل". ‬ 1335 01:18:30,664 --> 01:18:33,792 ‫حملا البرامج وأنا سأذهب إلى السطح.‬ 1336 01:18:34,376 --> 01:18:36,920 ‫كما أنك مصاب ‬ ‫وهو الوحيد الذي يحافظ على حياتك.‬ 1337 01:18:38,839 --> 01:18:40,757 ‫ماذا تقول يا "أليكس"؟ ‬ ‫أنت تخاف من الارتفاعات!‬ 1338 01:18:40,841 --> 01:18:42,217 ‫أخاف من كل شيء.‬ 1339 01:18:43,427 --> 01:18:44,386 ‫هذا دوري.‬ 1340 01:18:46,722 --> 01:18:48,473 ‫أخبرا "زن زن" بأنني أريد استعادة ساعتي.‬ 1341 01:18:52,519 --> 01:18:53,395 ‫وإن مت...‬ 1342 01:18:55,272 --> 01:18:56,273 ‫أخبراها بأنني أحبها.‬ 1343 01:19:01,194 --> 01:19:02,320 ‫في الواقع، انتظرا...‬ 1344 01:19:02,404 --> 01:19:04,573 ‫لا تقولا لها إنني أحبها، ‬ ‫بل قولا لها إنني معجب بها.‬ 1345 01:19:04,656 --> 01:19:06,408 ‫لا أريد أن أخيفها بكلمة الحب.‬ 1346 01:19:06,491 --> 01:19:07,576 ‫اذهب فحسب!‬ 1347 01:20:22,275 --> 01:20:23,902 ‫يا إلهي. إنه عال.‬ 1348 01:20:38,083 --> 01:20:39,292 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 1349 01:20:39,376 --> 01:20:41,586 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 1350 01:20:41,670 --> 01:20:42,671 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 1351 01:20:44,256 --> 01:20:45,298 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 1352 01:21:03,024 --> 01:21:04,109 ‫الأزرار.‬ 1353 01:21:07,696 --> 01:21:09,322 ‫4، 3،‬ 1354 01:21:09,656 --> 01:21:11,241 ‫2، 1.‬ 1355 01:21:12,659 --> 01:21:16,580 ‫4، 3، 2، 1.‬ 1356 01:21:18,123 --> 01:21:22,335 ‫4، 3، 2، 1.‬ 1357 01:21:26,840 --> 01:21:28,800 ‫رائع، أعادت الكهرباء للعمل.‬ 1358 01:21:29,050 --> 01:21:30,844 ‫نعم! حسناً.‬ 1359 01:21:30,969 --> 01:21:31,803 ‫جيد.‬ 1360 01:21:31,887 --> 01:21:32,971 ‫هل ترى الشاشات‬ 1361 01:21:33,054 --> 01:21:34,055 ‫التي في نهاية الغرفة؟‬ 1362 01:21:34,139 --> 01:21:35,807 ‫هل تعمل محطات التحكم؟‬ 1363 01:21:38,977 --> 01:21:40,186 ‫نعم!‬ 1364 01:21:40,270 --> 01:21:41,813 ‫- نعم، أجهزة الكمبيوتر تعمل.‬ ‫- عظيم.‬ 1365 01:21:41,897 --> 01:21:43,982 ‫- إنها تعمل.‬ ‫- ضع الآن المفتاح المشفّر.‬ 1366 01:21:46,276 --> 01:21:47,402 ‫نجحت.‬ 1367 01:21:47,527 --> 01:21:50,697 ‫حسناً، هل حرك صديقك طبق الاستقبال؟‬ 1368 01:21:52,449 --> 01:21:54,534 ‫كلا، أراه ولكنه لم يحركه بعد.‬ 1369 01:21:54,618 --> 01:21:56,077 ‫عليك أن تنتظر إذن‬ 1370 01:21:56,161 --> 01:21:57,704 ‫قبل أن تُطلق "إكسكاليبار".‬ 1371 01:22:00,582 --> 01:22:01,458 ‫لا تنظر لأسفل.‬ 1372 01:22:02,709 --> 01:22:03,668 ‫يمكنك القيام بهذا.‬ 1373 01:22:09,382 --> 01:22:10,300 ‫اللعنة!‬ 1374 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 1375 01:22:12,510 --> 01:22:14,054 ‫- "أليكس"!‬ ‫- شغل نظام الصوت.‬ 1376 01:22:14,137 --> 01:22:15,555 ‫- أليكس"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 1377 01:22:16,348 --> 01:22:18,141 ‫- "أليكس"!‬ ‫- يا إلهي؟‬ 1378 01:22:18,350 --> 01:22:19,309 ‫خلفك، انظر لأسفل!‬ 1379 01:22:19,726 --> 01:22:21,561 ‫- هيا بسرعة يا "أليكس"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1380 01:22:39,245 --> 01:22:40,872 ‫"تم تمكين الاتصال بالطبق"‬ 1381 01:22:40,956 --> 01:22:42,457 ‫- لقد نجح!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1382 01:23:02,018 --> 01:23:03,019 ‫نعم!‬ 1383 01:23:24,124 --> 01:23:25,125 ‫كلا...‬ 1384 01:23:25,500 --> 01:23:26,793 ‫كلا!‬ 1385 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 ‫يحتاج "إكسكاليبار" لشخصين لإطلاقه.‬ 1386 01:23:36,302 --> 01:23:37,387 ‫تباً، فقد وعيه.‬ 1387 01:23:37,470 --> 01:23:38,513 ‫انهض!‬ 1388 01:23:38,596 --> 01:23:41,307 ‫يجب أن يساعدك صديق آخر.‬ 1389 01:23:41,683 --> 01:23:42,642 ‫أين هم؟‬ 1390 01:23:44,227 --> 01:23:45,145 ‫لا أدري.‬ 1391 01:24:00,577 --> 01:24:01,453 ‫"أليكس"! "زن زن"! ‬ 1392 01:24:01,536 --> 01:24:04,039 ‫"داريوش" حالته سيئة ‬ ‫ولا أستطيع عمل هذا بمفردي.‬ 1393 01:24:17,302 --> 01:24:18,928 ‫أحضر مفتاحيّ الإطلاق‬ 1394 01:24:19,012 --> 01:24:20,096 ‫من الخزينة.‬ 1395 01:24:20,180 --> 01:24:22,932 ‫أعلمني عندما تصل وسأعطيك الشفرة.‬ 1396 01:24:25,935 --> 01:24:26,811 ‫كلا!‬ 1397 01:24:29,022 --> 01:24:29,981 ‫حسناً.‬ 1398 01:24:30,523 --> 01:24:31,357 ‫أدخل الرقم...‬ 1399 01:24:31,775 --> 01:24:34,569 ‫9، 6، 3، 2، 2،‬ 1400 01:24:34,652 --> 01:24:36,154 ‫1، 0، 3.‬ 1401 01:24:36,237 --> 01:24:37,864 ‫أخبرني عندما تُفتح.‬ 1402 01:24:41,242 --> 01:24:44,788 ‫قلت 9، 6، 3، 2، 2،‬ 1403 01:24:44,871 --> 01:24:46,623 ‫1، 0، 3.‬ 1404 01:24:48,708 --> 01:24:49,542 ‫اللعنة!‬ 1405 01:24:50,376 --> 01:24:52,212 ‫الشفرة 9، 6، 3...‬ 1406 01:24:59,052 --> 01:25:00,178 ‫- كلا!‬ ‫- "غبرييل".‬ 1407 01:25:01,596 --> 01:25:02,806 ‫كتبته لك.‬ 1408 01:25:03,389 --> 01:25:04,390 ‫أنا معك يا أخي.‬ 1409 01:25:04,849 --> 01:25:06,226 ‫يا إلهي. أشكرك.‬ 1410 01:25:06,309 --> 01:25:07,185 ‫أسرع.‬ 1411 01:25:07,769 --> 01:25:08,603 ‫حسناً.‬ 1412 01:25:13,191 --> 01:25:14,025 ‫توصلت لهما!‬ 1413 01:25:14,317 --> 01:25:19,114 ‫من الضروري أن يوضعا في نفس الوقت.‬ 1414 01:25:19,697 --> 01:25:21,074 ‫اللعنة، فقد وعيه ثانية.‬ 1415 01:25:21,157 --> 01:25:22,200 ‫"داريوش". اسمع.‬ 1416 01:25:22,283 --> 01:25:24,369 ‫الوقت ينفد يا ولدي.‬ 1417 01:25:24,452 --> 01:25:26,037 ‫استيقظ.‬ 1418 01:25:26,121 --> 01:25:28,081 ‫الوقت ينفد يا ولدي!‬ 1419 01:25:30,625 --> 01:25:31,668 ‫لا أستطيع!‬ 1420 01:25:31,793 --> 01:25:32,877 ‫- "غبرييل"!‬ ‫- "زن زن"!‬ 1421 01:25:32,961 --> 01:25:34,504 ‫هيا، يجب أن نفعل هذا!‬ 1422 01:25:34,587 --> 01:25:36,172 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- هنا، حسناً.‬ 1423 01:25:36,256 --> 01:25:37,423 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1424 01:25:38,007 --> 01:25:39,342 ‫عندما أعطيك الإشارة، حسناً؟‬ 1425 01:25:39,425 --> 01:25:42,262 ‫3، 2، 1.‬ 1426 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 ‫هيا أيها الوغد!‬ 1427 01:26:01,698 --> 01:26:02,991 ‫حاول النيل مني أيها الـ...‬ 1428 01:26:03,241 --> 01:26:05,034 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1429 01:26:05,118 --> 01:26:06,661 ‫لا يمكنك قتل هذا الشيء بمسدس ألعاب نارية.‬ 1430 01:26:06,953 --> 01:26:07,787 ‫ولكنني أعرف ماذا يمكنه قتله.‬ 1431 01:26:07,871 --> 01:26:09,622 ‫أطلق "إكسكاليبار" وقابلني بالخارج.‬ 1432 01:26:14,085 --> 01:26:15,295 ‫اللعنة، يجب أن نمضي! هيا.‬ 1433 01:26:15,378 --> 01:26:17,088 ‫هيا. اذهب!‬ 1434 01:26:17,213 --> 01:26:19,382 ‫- يجب أن نكرر المحاولة. مستعدون؟‬ ‫- نعم.‬ 1435 01:26:19,924 --> 01:26:21,342 ‫يجب أن ننهي هذا الأمر، حسناً؟‬ 1436 01:26:21,551 --> 01:26:23,845 ‫3، 2، 1، هيا!‬ 1437 01:26:27,473 --> 01:26:29,392 ‫"جاري بدء التشغيل"‬ 1438 01:26:29,559 --> 01:26:31,186 ‫"جاري تحديد الهدف"‬ 1439 01:26:31,269 --> 01:26:34,147 ‫"إكسكاليبار 4"‬ 1440 01:26:46,326 --> 01:26:49,287 ‫"تم تحديد الهدف"‬ 1441 01:26:49,370 --> 01:26:50,955 ‫- نجحنا!‬ ‫- نعم!‬ 1442 01:26:51,748 --> 01:26:53,458 ‫الآن غادروا فوراً.‬ 1443 01:26:53,541 --> 01:26:56,753 ‫سنرسل وحدتين لأخذكم. المبنى غير آمن.‬ 1444 01:26:57,086 --> 01:26:58,004 ‫نعم!‬ 1445 01:26:58,504 --> 01:26:59,505 ‫نعم!‬ 1446 01:27:01,758 --> 01:27:02,717 ‫هيا.‬ 1447 01:27:05,929 --> 01:27:07,055 ‫تعال لتوقع بي!‬ 1448 01:27:07,889 --> 01:27:09,224 ‫"احذر. مادة سريعة الاشتعال"‬ 1449 01:27:16,940 --> 01:27:17,941 ‫"مسلّح"‬ 1450 01:27:21,194 --> 01:27:22,320 ‫تحذير!‬ 1451 01:27:23,196 --> 01:27:24,781 ‫تحذير!‬ 1452 01:27:25,573 --> 01:27:27,575 ‫تحذير!‬ 1453 01:27:35,541 --> 01:27:39,003 ‫"لا يوجد جبل عال بما فيه الكفاية"‬ 1454 01:27:39,587 --> 01:27:43,049 ‫"لا يوجد واد عميق بما فيه الكفاية"‬ 1455 01:27:43,132 --> 01:27:46,302 ‫"لا يوجد نهر واسع بما فيه الكفاية"‬ 1456 01:27:47,011 --> 01:27:49,681 ‫"يمنعني من الوصول إليك..."‬ 1457 01:28:13,037 --> 01:28:14,706 ‫كلا. إنه بالغ الخطورة.‬ 1458 01:28:14,789 --> 01:28:16,207 ‫ولكن يجب أن أصل إليه.‬ 1459 01:28:16,291 --> 01:28:18,459 ‫- فات الأوان.‬ ‫- "أليكس"!‬ 1460 01:28:26,551 --> 01:28:28,052 ‫كلا!‬ 1461 01:28:28,136 --> 01:28:30,555 ‫"أليكس"، هيا!‬ 1462 01:28:30,680 --> 01:28:31,889 ‫- هيا!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1463 01:28:31,973 --> 01:28:33,850 ‫- تستطيع يا "أليكس".‬ ‫- كلا، لا أستطيع!‬ 1464 01:28:33,933 --> 01:28:36,060 ‫- "أليكس"!‬ ‫- كلا يا أبي!‬ 1465 01:28:38,354 --> 01:28:39,314 ‫اذهب!‬ 1466 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 ‫- يجب أن تتركني.‬ ‫- لن أرحل.‬ 1467 01:28:44,319 --> 01:28:47,113 ‫- يجب هذا يا "أليكس".‬ ‫- كلا، توقف!‬ 1468 01:28:47,322 --> 01:28:48,156 ‫كلا!‬ 1469 01:28:49,657 --> 01:28:50,742 ‫- لا تخف.‬ ‫- كلا.‬ 1470 01:29:04,339 --> 01:29:05,506 ‫لا تخف يا "أليكس".‬ 1471 01:29:07,008 --> 01:29:07,842 ‫لا بأس.‬ 1472 01:29:09,344 --> 01:29:10,511 ‫يمكنك أن تفعل هذا.‬ 1473 01:29:43,127 --> 01:29:45,922 ‫"أليكس". أرجوك.‬ 1474 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 ‫"أليكس".‬ 1475 01:30:23,960 --> 01:30:24,836 ‫"أليكس"!‬ 1476 01:30:24,919 --> 01:30:25,795 ‫يا إلهي!‬ 1477 01:30:26,003 --> 01:30:26,921 ‫نعم!‬ 1478 01:30:27,338 --> 01:30:28,965 ‫"أليكس"!‬ 1479 01:30:29,465 --> 01:30:30,466 ‫يا إلهي!‬ 1480 01:30:32,009 --> 01:30:33,010 ‫يا إلهي!‬ 1481 01:30:33,719 --> 01:30:35,471 ‫افتقدتك كثيراً.‬ 1482 01:30:38,182 --> 01:30:39,725 ‫هل نجحنا؟‬ 1483 01:30:47,400 --> 01:30:48,860 ‫نجحنا يا قوم.‬ 1484 01:30:48,943 --> 01:30:50,027 ‫نعم، نجحنا.‬ 1485 01:30:51,988 --> 01:30:53,322 ‫- عجباً!‬ ‫- نعم.‬ 1486 01:30:53,531 --> 01:30:54,407 ‫يا إلهي.‬ 1487 01:30:55,992 --> 01:30:56,826 ‫نعم!‬ 1488 01:31:01,164 --> 01:31:03,374 ‫أعتقد أنك شجاع في نهاية المطاف.‬ 1489 01:31:06,586 --> 01:31:07,670 ‫أحقاً تعتقدين ذلك؟‬ 1490 01:31:37,825 --> 01:31:40,912 ‫نعم، سأعود في العام القادم بكل تأكيد.‬ 1491 01:31:40,995 --> 01:31:42,371 ‫أنقذنا العالم!‬ 1492 01:38:13,012 --> 01:38:17,892 ‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi