1
00:03:23,758 --> 00:03:28,050
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:28,133 --> 00:03:34,800
I should be coddled
In my mother's lap every day
3
00:03:36,883 --> 00:03:40,800
The nightingale that sings
From behind the tree
4
00:03:41,300 --> 00:03:45,591
Should be with me as it reciprocates
5
00:03:45,675 --> 00:03:48,341
With a cuckoo whenever I call her
6
00:03:50,175 --> 00:03:53,925
Each day as it dawns
7
00:03:54,508 --> 00:03:58,633
Mother, I should walk in your footsteps
8
00:03:58,883 --> 00:04:03,050
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:03,341 --> 00:04:09,758
I should be coddled
In my mother's lap every day
10
00:04:37,591 --> 00:04:39,883
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:40,550 --> 00:04:41,758
Yes, it was rather.
12
00:04:43,508 --> 00:04:44,800
Do you believe it?
13
00:04:44,883 --> 00:04:46,966
It's amazing. Who's the artist?
14
00:04:48,633 --> 00:04:50,425
What? This chit of a girl?
15
00:04:51,216 --> 00:04:54,133
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:04:55,966 --> 00:04:57,258
- Edward.
- Yes, sir.
17
00:05:03,508 --> 00:05:06,228
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
18
00:05:06,758 --> 00:05:07,925
Take it, Loki.
19
00:05:13,050 --> 00:05:14,133
At your service, milady.
20
00:05:15,883 --> 00:05:17,008
At your service, my Lord.
21
00:05:30,383 --> 00:05:31,425
Malli.
22
00:05:34,216 --> 00:05:37,716
Loki, the money they gave you
was not for the song.
23
00:05:37,800 --> 00:05:39,758
They've bought your daughter with it.
24
00:05:43,341 --> 00:05:45,300
Malli!
25
00:06:00,216 --> 00:06:02,425
Malli... Malli!
26
00:06:03,050 --> 00:06:04,883
Malli... Malli...
27
00:06:05,133 --> 00:06:06,133
My child.
28
00:06:06,675 --> 00:06:09,091
Please give me back my child.
29
00:06:11,633 --> 00:06:12,758
I beg you!
30
00:06:12,841 --> 00:06:14,675
I beg you.
I fall at your feet.
31
00:06:15,258 --> 00:06:16,341
Sergeant!
32
00:06:17,383 --> 00:06:19,623
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
33
00:06:20,133 --> 00:06:23,133
It was manufactured in an English factory
using English metals.
34
00:06:23,216 --> 00:06:25,216
It crossed the seven seas
in an English vessel.
35
00:06:26,675 --> 00:06:29,258
By the time it reached
the barrel of your gun,
36
00:06:30,008 --> 00:06:31,466
it cost One Pound.
37
00:06:32,300 --> 00:06:33,633
One Pound Sterling!
38
00:06:34,508 --> 00:06:36,966
And you would want to squander it on
39
00:06:38,550 --> 00:06:39,550
brown rubbish?
40
00:06:42,758 --> 00:06:43,800
Clear the road.
41
00:06:47,216 --> 00:06:49,925
Please don't take my child away…
I'm begging you…
42
00:06:50,758 --> 00:06:52,091
Give me my child...
43
00:07:44,925 --> 00:07:46,883
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
44
00:07:46,966 --> 00:07:49,341
Otherwise we'll burn down
this police station!
45
00:07:49,425 --> 00:07:52,508
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
46
00:07:57,716 --> 00:08:02,216
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
47
00:08:02,300 --> 00:08:04,716
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
48
00:08:04,800 --> 00:08:06,258
was arrested in Calcutta.
49
00:08:08,341 --> 00:08:09,425
They're rabid!
50
00:08:10,675 --> 00:08:12,716
We need reinforcements now!
51
00:08:15,633 --> 00:08:17,216
It's going to take another seven hours.
52
00:08:28,758 --> 00:08:30,216
Hold the line, damn it!
53
00:08:38,508 --> 00:08:39,841
Let's burn them down!
54
00:09:05,341 --> 00:09:06,716
Arrest that bastard!
55
00:09:09,258 --> 00:09:10,258
And…
56
00:09:11,008 --> 00:09:13,341
…bring him to me.
57
00:09:48,800 --> 00:09:50,966
You bastard! Traitor!
58
00:10:10,133 --> 00:10:11,300
You filthy traitor!
59
00:10:13,008 --> 00:10:14,800
Arrest that bastard!
60
00:10:15,466 --> 00:10:18,216
And bring him to me.
61
00:10:19,258 --> 00:10:20,800
Arrest that bastard!
62
00:10:21,550 --> 00:10:24,133
And bring him to me.
63
00:11:08,008 --> 00:11:09,675
Snatch his lathi!
64
00:12:42,300 --> 00:12:43,466
Good God!
65
00:14:42,383 --> 00:14:43,383
That mob!
66
00:14:44,883 --> 00:14:46,508
I was scared out of my wits, sir!
67
00:14:47,883 --> 00:14:49,591
He scares me more.
68
00:15:04,925 --> 00:15:08,675
On the occasion of the annual
special officers' ceremony,
69
00:15:08,758 --> 00:15:13,675
only three have been deemed worthy
out of 75 candidates
70
00:15:13,758 --> 00:15:16,508
for their exceptional contribution.
71
00:15:16,591 --> 00:15:18,800
They are Philip Anderson,
72
00:15:21,591 --> 00:15:22,800
Charles Langford,
73
00:15:25,716 --> 00:15:26,758
Frank Poole.
74
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
As for the rest of you,
better luck next year.
75
00:15:32,883 --> 00:15:33,925
Disperse!
76
00:16:47,258 --> 00:16:48,258
Greetings, sir.
77
00:16:48,883 --> 00:16:50,466
He is Mr. Venkat Avadhani.
78
00:16:51,050 --> 00:16:52,716
Special adviser to the Nizam.
79
00:16:55,008 --> 00:16:56,675
Governor Scott is not in India.
80
00:16:56,758 --> 00:16:58,966
State the purpose of your visit
to Mr. Edward.
81
00:17:01,966 --> 00:17:05,383
When Governor Scott visited
Adilabad recently
82
00:17:05,466 --> 00:17:07,175
he brought back a little girl.
83
00:17:07,258 --> 00:17:10,425
The Nawab has sent me to tell you
something about it.
84
00:17:10,508 --> 00:17:12,633
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
85
00:17:12,716 --> 00:17:18,800
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
86
00:17:18,883 --> 00:17:20,966
It is the Nawab's opinion too.
87
00:17:22,550 --> 00:17:23,550
Why so?
88
00:17:25,175 --> 00:17:27,425
It is a Gond child
that you've brought, sir.
89
00:17:27,508 --> 00:17:29,425
- So?
- So what?
90
00:17:29,758 --> 00:17:32,175
- Do they have two horns on their head?
- No.
91
00:17:34,008 --> 00:17:35,258
They are innocent people.
92
00:17:36,091 --> 00:17:38,883
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
93
00:17:39,466 --> 00:17:41,133
But they have a trait.
94
00:17:41,633 --> 00:17:44,383
They like staying in herds like sheep.
95
00:17:44,466 --> 00:17:47,591
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
96
00:17:48,300 --> 00:17:52,383
This is why the herd has a shepherd.
97
00:17:53,675 --> 00:17:57,383
He protects the herd with his life.
98
00:17:58,175 --> 00:18:03,425
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
99
00:18:03,508 --> 00:18:04,883
with his bow and arrows.
100
00:18:05,466 --> 00:18:07,508
So is this tribal going to take us down?
101
00:18:08,675 --> 00:18:10,133
Don't misunderstand me.
102
00:18:10,216 --> 00:18:12,800
I'm only trying to tell you about him.
103
00:18:14,591 --> 00:18:19,591
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
104
00:18:21,091 --> 00:18:22,133
Be it morning or night,
105
00:18:22,800 --> 00:18:24,966
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
106
00:18:25,466 --> 00:18:27,466
He will search every nook and corner.
107
00:18:28,591 --> 00:18:31,300
If he happens to find the lamb
in the tiger's mouth,
108
00:18:33,508 --> 00:18:38,091
he will break its teeth, pry its jaws open
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:41,425 --> 00:18:44,675
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:19:31,675 --> 00:19:34,258
The trap is set.
Alert our brother.
111
00:21:37,966 --> 00:21:40,383
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
112
00:22:57,175 --> 00:22:58,258
Jangu!
113
00:23:42,550 --> 00:23:45,341
I am using you for my need.
114
00:23:47,591 --> 00:23:48,675
Forgive me, brother.
115
00:23:52,466 --> 00:23:55,591
We've been searching every corner of Delhi
for six months now.
116
00:23:58,216 --> 00:24:01,008
We are doing everything we can
to find Malli.
117
00:24:03,175 --> 00:24:04,175
Do you think
118
00:24:06,758 --> 00:24:08,883
Malli is alive?
119
00:24:38,758 --> 00:24:41,591
Akthar! Where did you disappear off to?
120
00:24:42,091 --> 00:24:44,216
- That...
- There's a lot of work. Come on.
121
00:24:53,675 --> 00:24:54,675
Give it to me.
122
00:24:55,675 --> 00:24:57,258
Hey! You!
123
00:24:58,466 --> 00:24:59,508
Greetings, sir.
124
00:24:59,841 --> 00:25:02,591
The engine died on me again.
What did you repair?
125
00:25:03,508 --> 00:25:06,925
I've been kicking and kicking
126
00:25:07,175 --> 00:25:08,633
and this damn thing won't start.
127
00:25:09,133 --> 00:25:10,133
Let me check, sir.
128
00:25:13,925 --> 00:25:15,466
It's on reserve, sir.
129
00:25:25,091 --> 00:25:26,300
I'm sorry.
130
00:25:28,716 --> 00:25:29,966
What's the bloody trick?
131
00:25:30,258 --> 00:25:31,591
I didn't do anything, sir.
132
00:25:32,508 --> 00:25:35,050
You removed something earlier
and attached it now
133
00:25:35,133 --> 00:25:37,925
- so that you can charge me again?
- I didn't do anything.
134
00:25:38,341 --> 00:25:40,008
You cheating bastard!
135
00:25:47,091 --> 00:25:48,675
There's no fault of mine, sir.
136
00:25:49,341 --> 00:25:52,341
Sir. Please forgive him, sir.
137
00:25:52,425 --> 00:25:55,466
- I didn't do anything, sir.
- Forgive him, sir.
138
00:25:55,550 --> 00:25:56,550
Sir, sir...
139
00:25:58,633 --> 00:26:01,091
- Please forgive him, sir.
- Robert, please stop it.
140
00:26:01,175 --> 00:26:02,550
I didn't do anything, sir.
141
00:26:02,883 --> 00:26:04,883
This will never happen again!
I beg you.
142
00:26:04,966 --> 00:26:07,550
- Oh, God!
- Lord, have mercy!
143
00:26:09,591 --> 00:26:10,591
Son.
144
00:26:10,758 --> 00:26:13,050
- Careful, son.
- Brother, are you okay?
145
00:26:15,758 --> 00:26:18,508
He is a monster.
146
00:26:19,466 --> 00:26:21,258
Look how badly he has beaten him.
147
00:26:22,341 --> 00:26:24,841
Why are you hiding your anger, son?
148
00:26:27,091 --> 00:26:29,133
If they come to know the truth about me,
149
00:26:29,675 --> 00:26:32,966
they will punish you all
for giving me shelter.
150
00:26:33,675 --> 00:26:36,341
You're protecting me,
an outsider.
151
00:26:38,550 --> 00:26:40,091
I shouldn't cause you any harm.
152
00:26:40,591 --> 00:26:44,466
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
153
00:26:46,550 --> 00:26:48,883
And that is the gist of it.
154
00:26:49,550 --> 00:26:53,591
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
155
00:26:53,675 --> 00:26:57,383
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
156
00:26:58,258 --> 00:27:00,591
However our good friend, the Nizam,
157
00:27:00,675 --> 00:27:03,508
thinks that they might trouble us.
158
00:27:04,758 --> 00:27:09,383
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
159
00:27:10,216 --> 00:27:12,800
- And with a good deal of bother.
- Alright, sir.
160
00:27:13,758 --> 00:27:15,758
We will apprehend this bugger.
161
00:27:17,591 --> 00:27:21,591
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
162
00:27:21,675 --> 00:27:22,925
Well said, sir!
163
00:27:23,008 --> 00:27:24,133
Let us have the file, sir.
164
00:27:25,258 --> 00:27:28,008
Well, yes, that is the catch, officer.
165
00:27:28,341 --> 00:27:29,383
We have nothing on him.
166
00:27:30,550 --> 00:27:31,550
You mean nothing?
167
00:27:33,758 --> 00:27:35,758
Identifying features?
168
00:27:36,091 --> 00:27:37,091
Criminal history?
169
00:27:46,050 --> 00:27:48,050
It's quite an impossible task.
170
00:27:48,425 --> 00:27:50,383
How the hell are we supposed to catch him?
171
00:27:52,800 --> 00:27:56,050
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
172
00:27:56,800 --> 00:27:59,800
The one that accomplishes the impossible
173
00:28:04,425 --> 00:28:07,758
will be promoted to the rank
of special officer.
174
00:28:11,091 --> 00:28:13,133
Do you want him dead or alive?
175
00:28:29,841 --> 00:28:31,466
I can vouch for this man.
176
00:28:31,675 --> 00:28:34,383
If anyone can do the job, it's him.
177
00:28:39,091 --> 00:28:42,216
You bring him dead, you receive a bounty.
178
00:28:43,008 --> 00:28:47,300
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
179
00:28:52,591 --> 00:28:54,591
We don't need to search all over Delhi.
180
00:28:54,925 --> 00:28:57,383
What he wants is in Scott's bungalow.
181
00:28:58,466 --> 00:29:00,341
He will be somewhere around there.
182
00:29:01,216 --> 00:29:02,716
He will definitely come there.
183
00:29:04,508 --> 00:29:06,300
How do we find him among so many people?
184
00:29:06,675 --> 00:29:09,758
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
185
00:29:10,091 --> 00:29:12,341
We should act like we are with him.
186
00:29:14,800 --> 00:29:16,008
Before we do that,
187
00:29:16,716 --> 00:29:20,383
find out where
all the revolutionaries and rebels
188
00:29:21,008 --> 00:29:23,341
have their meetings.
189
00:29:35,966 --> 00:29:37,716
Bow your heads before you go inside
190
00:29:38,466 --> 00:29:40,383
and stay that way until you come out.
191
00:29:40,591 --> 00:29:42,383
Do your job and leave.
192
00:29:42,925 --> 00:29:43,925
Show me your IDs.
193
00:29:54,091 --> 00:29:55,091
You.
194
00:29:57,966 --> 00:29:58,966
ID.
195
00:29:59,050 --> 00:30:00,383
I forgot it, sir.
196
00:30:04,008 --> 00:30:06,466
- Hey...
- Stop, stop it.
197
00:30:06,550 --> 00:30:07,591
- Stop.
- Forgive me, sir.
198
00:30:07,675 --> 00:30:10,234
- Why are you hitting him like that?
- He's forgotten his ID, ma'am.
199
00:30:10,258 --> 00:30:12,317
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
200
00:30:12,341 --> 00:30:13,425
Sorry, ma'am.
201
00:30:58,300 --> 00:31:00,633
She seems kind-hearted.
202
00:31:04,050 --> 00:31:05,800
We might find a way in
203
00:31:07,841 --> 00:31:10,133
if we befriend that girl.
204
00:31:10,216 --> 00:31:12,591
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
205
00:31:12,675 --> 00:31:16,091
Freedom is our birthright.
206
00:31:16,300 --> 00:31:19,591
We don't have to beg for our rights.
207
00:31:20,175 --> 00:31:23,550
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
208
00:31:23,966 --> 00:31:27,591
Let's start teaching our children
about revolution.
209
00:31:27,966 --> 00:31:29,133
One moment.
210
00:31:31,133 --> 00:31:33,466
Why beat around the bush?
211
00:31:34,508 --> 00:31:37,091
We should hit them where it hurts.
212
00:31:39,966 --> 00:31:41,675
Let's kill Governor Scott.
213
00:31:44,216 --> 00:31:47,841
Why Scott?
Why don't we just kill King George?
214
00:31:48,133 --> 00:31:49,966
He says that we should kill Scott.
215
00:31:50,050 --> 00:31:53,175
I said that it would be better
to kill King George.
216
00:32:04,383 --> 00:32:06,841
Brother… a-are you serious?
217
00:32:08,050 --> 00:32:10,091
Is it possible to kill Scott?
218
00:32:11,716 --> 00:32:14,550
Why not?
What's your name?
219
00:32:15,425 --> 00:32:16,800
My name is Lacchu.
220
00:32:18,300 --> 00:32:20,383
Scott has done us wrong.
221
00:32:20,841 --> 00:32:22,508
We have come here with our brother.
222
00:32:23,383 --> 00:32:25,341
Can you please help us?
223
00:32:25,966 --> 00:32:28,216
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:28,966 --> 00:32:32,175
I... I will take you there.
Come with me.
225
00:32:35,258 --> 00:32:37,091
We have been roaming around everywhere.
226
00:32:37,175 --> 00:32:40,550
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God...
227
00:32:42,925 --> 00:32:46,216
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
ID.
229
00:32:59,175 --> 00:33:00,758
- He's an officer.
- Yes, sir.
230
00:34:10,425 --> 00:34:15,591
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
231
00:34:15,675 --> 00:34:17,216
Vande Mataram!
232
00:34:35,425 --> 00:34:38,550
Is this what you've brought?
It's not fresh at all.
233
00:34:38,633 --> 00:34:40,800
I will get you a nice fish.
234
00:34:41,133 --> 00:34:43,216
- Give me some money.
- Hey, come here.
235
00:34:50,425 --> 00:34:51,675
I'll be right back.
236
00:34:55,341 --> 00:34:56,716
Brother! Brother!
237
00:34:59,508 --> 00:35:00,550
What happened?
238
00:35:01,675 --> 00:35:02,716
A policeman.
239
00:35:03,633 --> 00:35:05,508
He chased me like a cheetah.
240
00:35:05,675 --> 00:35:08,758
- A police officer? What have you done!
- Jangu.
241
00:35:08,841 --> 00:35:10,008
Come here.
242
00:35:11,466 --> 00:35:12,466
Tell me.
243
00:35:13,758 --> 00:35:15,716
He looked like one of us.
244
00:35:15,966 --> 00:35:19,341
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
245
00:35:19,425 --> 00:35:21,966
If word gets out, we'll all be killed.
246
00:35:26,341 --> 00:35:30,466
Don't come out until I tell you.
247
00:35:30,550 --> 00:35:31,550
Go.
248
00:35:33,300 --> 00:35:36,716
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
249
00:35:37,091 --> 00:35:38,091
We won't find him.
250
00:35:41,050 --> 00:35:43,425
The promise we made to the village
will be broken.
251
00:35:44,008 --> 00:35:45,925
We won't find Malli.
252
00:36:57,050 --> 00:36:58,091
Oh, no...
253
00:36:59,883 --> 00:37:01,133
Help me! Help me!
254
00:37:01,508 --> 00:37:05,675
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
255
00:37:05,758 --> 00:37:06,883
Let's save the child.
256
00:37:06,966 --> 00:37:09,133
- Are you mad?
- No, please don't say that.
257
00:37:09,216 --> 00:37:12,091
He's a child. Let's help him, sir...
258
00:37:14,550 --> 00:37:16,133
Help me! Help me!
259
00:38:41,925 --> 00:38:43,800
VANDE MATARAM
260
00:39:57,633 --> 00:39:59,425
- Raju.
- Akhtar.
261
00:40:22,550 --> 00:40:25,300
Between a tiger and a hunter
262
00:40:25,716 --> 00:40:28,466
Between a head and the guillotine
263
00:40:28,883 --> 00:40:31,716
Between a wildfire
264
00:40:32,050 --> 00:40:34,883
And a storm
265
00:40:35,300 --> 00:40:39,675
Between the sun and the cloud
266
00:40:44,383 --> 00:40:48,175
A new friendship
267
00:40:48,258 --> 00:40:51,008
This is an unforeseen turn of fate
268
00:40:51,258 --> 00:40:54,091
Which has culminated in this friendship
269
00:40:54,425 --> 00:41:01,216
It's yet to be seen if this will end
In bloodshed
270
00:41:23,258 --> 00:41:26,341
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
271
00:41:26,675 --> 00:41:29,758
Friendship between freewill and destiny
272
00:41:29,841 --> 00:41:34,716
This friendship is between opposites...
273
00:41:55,133 --> 00:41:56,633
- My father.
- Greetings.
274
00:41:56,716 --> 00:41:58,341
- My mother.
- Greetings.
275
00:42:01,925 --> 00:42:03,008
Have this.
276
00:42:05,925 --> 00:42:09,300
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
277
00:42:10,008 --> 00:42:12,175
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
278
00:42:14,091 --> 00:42:15,258
What happened?
279
00:42:15,341 --> 00:42:17,675
Nothing. I just remembered something.
280
00:42:21,758 --> 00:42:22,883
Chandni Chowk?
281
00:42:25,466 --> 00:42:27,675
Do you think that is enough for him, Raju?
282
00:42:28,258 --> 00:42:29,925
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
283
00:43:10,966 --> 00:43:14,050
An unpredictable gust of wind
284
00:43:14,175 --> 00:43:17,258
Has erased the distance
Between both of them
285
00:43:17,383 --> 00:43:22,800
Will their rivalry ever
Come to the forefront?
286
00:43:23,758 --> 00:43:26,925
Walking the same path
287
00:43:27,008 --> 00:43:30,091
But searching for different things
288
00:43:30,175 --> 00:43:35,175
Won't this friendship break one day
In the form of betrayal?
289
00:43:36,008 --> 00:43:41,633
In the deceptive game of destiny
290
00:43:42,425 --> 00:43:48,508
It is impossible to know what lies
After the next bend in the road
291
00:43:49,175 --> 00:43:52,008
This is an unforeseen turn of fate
292
00:43:52,300 --> 00:43:55,300
Which has culminated in this friendship
293
00:43:55,591 --> 00:44:01,258
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
294
00:44:16,300 --> 00:44:17,300
Hey.
295
00:44:21,133 --> 00:44:22,175
What is that?
296
00:44:24,300 --> 00:44:27,050
Why are you blushing?
Did someone special give you this?
297
00:44:27,716 --> 00:44:30,050
I thought so.
What's her name?
298
00:44:30,133 --> 00:44:31,216
Seetha.
299
00:44:31,966 --> 00:44:33,091
Ram and Seetha.
300
00:44:34,091 --> 00:44:36,800
One hand protects
301
00:44:36,883 --> 00:44:40,258
- Hey! Pull harder!
- And the other kills...
302
00:44:40,550 --> 00:44:45,800
The east and west have come together
303
00:44:46,341 --> 00:44:52,300
When an unpredictable fight happens
304
00:44:52,758 --> 00:44:59,050
Who will decide whose victory it is?
305
00:44:59,633 --> 00:45:02,675
This is an unforeseen turn of fate
306
00:45:02,758 --> 00:45:05,466
Which has culminated in this friendship
307
00:45:05,966 --> 00:45:11,591
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
308
00:45:38,716 --> 00:45:40,883
Raju, what's that in your hand?
309
00:45:40,966 --> 00:45:44,758
It's the sketch of a person
I've been looking for.
310
00:45:44,841 --> 00:45:46,675
Why didn't you ask me?
311
00:45:47,675 --> 00:45:49,841
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
312
00:45:49,925 --> 00:45:53,300
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
313
00:46:24,258 --> 00:46:26,925
Akhtar, is she that beautiful?
314
00:46:27,425 --> 00:46:28,883
She is very beautiful.
315
00:46:30,133 --> 00:46:31,591
Why don't you speak to her?
316
00:46:32,175 --> 00:46:34,966
I would like to.
But I can't find a way.
317
00:46:35,675 --> 00:46:39,425
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
318
00:46:40,091 --> 00:46:41,716
You should pave your own path.
319
00:46:43,050 --> 00:46:45,258
You drive the bike.
I'll show you the way.
320
00:47:05,800 --> 00:47:07,216
Akhtar, stop here.
321
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
Stop here? But why?
322
00:47:09,883 --> 00:47:11,175
The car will stop here.
323
00:47:12,675 --> 00:47:13,800
Here?
324
00:47:16,591 --> 00:47:17,591
Oh, no.
325
00:47:24,383 --> 00:47:26,216
How did you know that this would happen?
326
00:47:26,716 --> 00:47:30,008
I threw some nails on the road.
The tires are punctured.
327
00:47:30,091 --> 00:47:32,508
Wow! You're so clever.
328
00:47:33,050 --> 00:47:34,883
Now I will repair her tires.
329
00:47:35,050 --> 00:47:38,008
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
330
00:47:38,133 --> 00:47:39,133
Is that it?
331
00:47:46,466 --> 00:47:49,966
Excuse me! Could you help?
My tires have gone flat.
332
00:47:50,508 --> 00:47:52,800
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
333
00:47:52,883 --> 00:47:54,883
I will patch up your tires
in five minutes.
334
00:47:57,133 --> 00:47:59,758
He means it will take
at least five hours.
335
00:48:00,133 --> 00:48:01,133
Oh!
336
00:48:03,675 --> 00:48:07,258
Is there a bus stop
or a tram station nearby?
337
00:48:07,675 --> 00:48:10,175
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:10,258 --> 00:48:13,300
- Yes. Very close...
- Shake your head no.
339
00:48:16,050 --> 00:48:18,883
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:48:19,591 --> 00:48:22,133
Oh. Are you going that way?
341
00:48:22,216 --> 00:48:24,776
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:24,841 --> 00:48:27,341
- No.
- Say yes now. Yes.
343
00:48:28,966 --> 00:48:30,300
Oh. That's a yes?
344
00:48:30,591 --> 00:48:33,300
- Yes.
- Wonderful, let me get my things.
345
00:48:38,050 --> 00:48:41,716
- Can you take me to the market, please?
- Market? Sure.
346
00:48:53,216 --> 00:48:54,216
Thank you.
347
00:48:58,591 --> 00:49:00,175
These are very small, madam.
348
00:49:00,258 --> 00:49:01,883
Your house is very big.
349
00:49:05,883 --> 00:49:07,800
Your... house... house...
350
00:49:08,175 --> 00:49:09,466
Your house is very big.
351
00:49:10,591 --> 00:49:12,675
Oh… you mean our house is big?
352
00:49:14,091 --> 00:49:15,675
It is. But...
353
00:49:16,966 --> 00:49:20,008
Not really beautiful, you know…
354
00:49:20,800 --> 00:49:21,841
Not like a real home.
355
00:49:23,508 --> 00:49:25,550
Can I come to your house, madam?
356
00:49:25,675 --> 00:49:27,758
Can I see your house?
357
00:49:28,466 --> 00:49:30,883
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
358
00:49:34,800 --> 00:49:36,050
What's your name, madam?
359
00:49:36,383 --> 00:49:37,383
Sorry?
360
00:49:38,466 --> 00:49:40,758
Your name…
361
00:49:40,966 --> 00:49:42,716
- Name…
- Oh, you mean my name?
362
00:49:43,591 --> 00:49:45,008
What's your name, madam?
363
00:49:45,258 --> 00:49:49,675
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:49:50,466 --> 00:49:52,550
Such a long name!
365
00:49:53,466 --> 00:49:56,508
How do I call you in short, madam?
366
00:49:56,883 --> 00:49:59,091
Don't call me madam.
367
00:50:00,716 --> 00:50:03,716
It is just Jenny, yes?
368
00:50:06,966 --> 00:50:09,425
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
369
00:50:09,966 --> 00:50:12,800
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:14,383 --> 00:50:15,383
Oh, no.
371
00:50:15,800 --> 00:50:17,258
This isn't for you.
372
00:50:18,258 --> 00:50:20,216
- It's for kids.
- Oh.
373
00:50:21,216 --> 00:50:26,091
It's not for me… There is
a small girl staying with us…
374
00:50:26,633 --> 00:50:27,758
Malli.
375
00:50:28,216 --> 00:50:29,216
This is for her.
376
00:50:30,883 --> 00:50:32,133
How much does this cost?
377
00:50:40,591 --> 00:50:42,091
I need to make something.
378
00:51:01,716 --> 00:51:03,716
This will go well with that dress.
379
00:51:04,841 --> 00:51:05,841
Oh…
380
00:51:06,758 --> 00:51:08,175
How beautiful!
381
00:51:08,758 --> 00:51:10,133
She is going to love it.
382
00:51:10,550 --> 00:51:11,883
Did you make this?
383
00:51:14,216 --> 00:51:16,216
No, I mean…
384
00:51:16,425 --> 00:51:18,300
Did you make this?
385
00:51:19,216 --> 00:51:21,008
No. I made it.
386
00:51:25,050 --> 00:51:28,050
Good lord! You are safe.
We were worried about you, ma'am.
387
00:51:28,133 --> 00:51:30,716
Why on earth? I am perfectly alright.
388
00:51:32,008 --> 00:51:34,175
Going out with a native can be
dangerous, ma'am.
389
00:51:34,300 --> 00:51:35,300
Please come with me.
390
00:51:35,508 --> 00:51:37,216
- Give me a minute.
- Alright, ma'am.
391
00:51:40,258 --> 00:51:42,216
I would love to see you again.
392
00:51:43,383 --> 00:51:46,675
There is a party at the Gymkhana Club.
393
00:51:49,675 --> 00:51:51,133
This is the invitation.
394
00:51:52,341 --> 00:51:53,466
Please do try to come.
395
00:51:55,716 --> 00:51:56,716
Bye.
396
00:52:11,966 --> 00:52:13,133
Hello, Malli.
397
00:52:14,675 --> 00:52:16,341
Look what I bought for you.
398
00:52:18,466 --> 00:52:19,591
Do you like it?
399
00:52:23,425 --> 00:52:24,925
What about a toy elephant?
400
00:52:28,966 --> 00:52:29,966
A bangle?
401
00:52:43,883 --> 00:52:45,758
Raju! Raju!
402
00:52:46,633 --> 00:52:47,966
I spoke to her.
403
00:52:48,133 --> 00:52:50,425
Yeah? How's your girlfriend?
404
00:52:50,508 --> 00:52:54,425
- What?
- I mean your lover, girlfriend…
405
00:52:55,216 --> 00:52:58,133
Your sweetheart, your darling...
406
00:52:58,216 --> 00:53:00,091
Don't say that. It's wrong.
407
00:53:00,966 --> 00:53:02,050
Wrong?
408
00:53:02,550 --> 00:53:05,966
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
409
00:53:09,258 --> 00:53:12,175
I don't know.
Tell me what to do next.
410
00:53:12,800 --> 00:53:14,675
Okay. What's her name?
411
00:53:14,966 --> 00:53:17,800
It's a very long name
but I've memorized it.
412
00:53:18,091 --> 00:53:21,008
Don't call me madam, it is Jenny yes.
413
00:53:21,675 --> 00:53:24,925
Don't call me madam, it is Jenny yes.
414
00:53:28,508 --> 00:53:29,800
That's not her name.
415
00:53:31,216 --> 00:53:35,216
She has told you not to call her madam
but just Jenny.
416
00:53:37,050 --> 00:53:39,008
Oh, Jenny.
417
00:53:39,800 --> 00:53:40,966
It's a short name.
418
00:53:42,050 --> 00:53:44,008
Okay. What else did you talk about?
419
00:53:44,466 --> 00:53:47,508
We spoke a lot.
But while she was leaving,
420
00:53:47,883 --> 00:53:50,383
she said "party, come"
or something like that.
421
00:53:50,883 --> 00:53:53,175
She invited you to a party?
On the first meeting?
422
00:53:53,258 --> 00:53:55,841
- Where, when?
- Here, she gave me this.
423
00:53:58,675 --> 00:54:02,716
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
424
00:54:02,925 --> 00:54:05,050
Stop eating, leave now.
425
00:54:05,133 --> 00:54:07,841
Alone? Why don't you come along?
426
00:54:08,966 --> 00:54:10,050
Okay. I'll come.
427
00:54:11,716 --> 00:54:12,716
Come on.
428
00:54:12,758 --> 00:54:14,633
What? Like this?
429
00:54:41,425 --> 00:54:45,300
It's been so long since I've been
to a party. I simply can't wait to dance.
430
00:54:46,175 --> 00:54:48,175
If you're in need
of a dance partner, Jennifer,
431
00:54:49,758 --> 00:54:51,258
you needn't look any further.
432
00:54:52,341 --> 00:54:54,508
You are looking
at the best dancer around here.
433
00:54:54,591 --> 00:54:55,633
- Oh.
- I second that.
434
00:55:05,133 --> 00:55:07,716
I don't mind teaching you
some good moves...
435
00:55:14,966 --> 00:55:17,966
Akhtar, you look amazing in your suit.
436
00:55:18,050 --> 00:55:19,925
He wanted to look his best
when he met you.
437
00:55:22,591 --> 00:55:24,258
Come, let's join the party.
438
00:55:24,341 --> 00:55:26,633
You both carry on.
I'll join you in a while.
439
00:55:28,508 --> 00:55:29,508
Hey...
440
00:55:37,300 --> 00:55:39,716
- Hi, Jenny.
- Hi, Maggie, how's Max?
441
00:55:39,800 --> 00:55:41,341
- Oh, he's great.
- Wonderful.
442
00:55:44,716 --> 00:55:46,091
Would you like to dance?
443
00:55:51,216 --> 00:55:53,966
I can see that you do.
Come on, we must dance.
444
00:55:58,091 --> 00:56:01,300
This goes here.
This goes here...
445
00:56:03,466 --> 00:56:05,133
And step back.
446
00:56:06,383 --> 00:56:09,050
Back, side. Done. You've got it.
447
00:56:09,550 --> 00:56:10,925
You're a natural.
448
00:56:25,633 --> 00:56:28,593
- Did you give the bangle, madam?
- I can't understand what you are saying.
449
00:56:29,175 --> 00:56:31,216
- Can I come to your house?
- I'm sorry?
450
00:56:32,050 --> 00:56:33,050
Your house...
451
00:56:40,841 --> 00:56:42,591
- Are you okay?
- I'm fine.
452
00:56:44,758 --> 00:56:47,716
Oh, I'm so sorry, don't worry,
it'll come out.
453
00:56:48,258 --> 00:56:51,758
- I am so sorry.
- Oh, no. It's completely fine.
454
00:56:51,841 --> 00:56:54,466
Every damn wanker thinks he can dance.
455
00:56:55,300 --> 00:56:58,716
What do you think of yourself, huh?
You country oaf.
456
00:57:00,300 --> 00:57:02,341
- Look at them.
- Wait.
457
00:57:02,966 --> 00:57:04,925
Look at all these brown buggers.
458
00:57:08,008 --> 00:57:11,550
What do they know about art?
About finesse?
459
00:57:11,800 --> 00:57:13,550
About dance?
460
00:57:20,133 --> 00:57:21,258
Tango.
461
00:57:28,466 --> 00:57:29,550
Swing.
462
00:57:42,216 --> 00:57:43,216
Flamenco.
463
00:57:44,508 --> 00:57:46,883
Can you do any of these? Huh?
464
00:58:31,175 --> 00:58:33,550
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
465
00:58:34,550 --> 00:58:36,800
Do you know Desi Naach?
466
00:58:38,383 --> 00:58:39,383
What is Desi Naach?
467
00:58:39,675 --> 00:58:42,633
Dance up a storm
Like a bull racing down a dirt road
468
00:58:42,716 --> 00:58:45,258
Dance to the beat of drums,
With pumping adrenaline
469
00:58:45,341 --> 00:58:48,383
If there is anyone who can fly faster
Than an arrow, then dance
470
00:58:48,466 --> 00:58:51,550
Dance like the horse in the stables
That breaks free of its reins
471
00:58:51,633 --> 00:58:54,925
Till the land, make a big roti,
eat chillies and dance like this!
472
00:58:55,008 --> 00:58:57,841
Come, my boy
Come, white guy
473
00:58:57,925 --> 00:58:58,841
Come, my boy
474
00:58:58,925 --> 00:59:01,716
Dance, dance, dance
475
00:59:01,800 --> 00:59:03,508
Crazy dance
476
00:59:03,591 --> 00:59:06,008
Dance, dance, dance
477
00:59:06,091 --> 00:59:07,675
Dance wildly
478
00:59:08,091 --> 00:59:12,508
Dance as tangy as a piece of raw mango!
479
00:59:12,591 --> 00:59:16,883
Dance, dance, dance
Like the bite of a scorpion
480
00:59:17,841 --> 00:59:19,716
I've had enough of this nonsense!
481
00:59:19,800 --> 00:59:21,466
You two. Out!
482
00:59:21,883 --> 00:59:23,633
No, Jake.
I've had enough of your bullying.
483
00:59:23,716 --> 00:59:25,716
Go away! Go!
484
00:59:29,841 --> 00:59:30,966
Go!
485
00:59:49,425 --> 00:59:52,300
The drum beats loudly, see even the sick
Get up and dance vigorously
486
00:59:52,383 --> 00:59:55,063
Hear this noise, it's an explosion as
The tigers and elephants dance
487
00:59:55,133 --> 00:59:58,216
See there's a festival in the heart
And buddy, we dance together
488
00:59:58,300 --> 01:00:01,175
On the beat of your heels you do
A powerful rural dance
489
01:00:01,258 --> 01:00:04,716
Dance so that the sweat from your brow
Shimmers and shines
490
01:00:04,800 --> 01:00:06,133
Come, my boy
491
01:00:06,216 --> 01:00:07,841
Come, white guy
492
01:00:07,925 --> 01:00:08,925
Come, my boy
493
01:00:09,008 --> 01:00:11,508
Dance, dance, dance
494
01:00:11,591 --> 01:00:13,300
Dance like crazy
495
01:00:13,383 --> 01:00:16,008
Dance, dance, dance
496
01:00:16,091 --> 01:00:17,633
Dance wildly
497
01:00:17,841 --> 01:00:22,050
Dance… Come again as I strike the tune!
498
01:00:22,383 --> 01:00:26,425
Dance… if it isn't too spicy for you
499
01:00:39,050 --> 01:00:41,216
This is disgusting! This is filthy!
500
01:00:42,841 --> 01:00:43,841
Jenny!
501
01:00:44,175 --> 01:00:47,050
The village sways, it's a crazy flow,
Pick up your feet high…
502
01:00:47,133 --> 01:00:49,813
And slam them down, this is a rural
Festival, how is that, suddenly!
503
01:00:49,841 --> 01:00:51,300
Dance, dance, dance
504
01:00:56,675 --> 01:00:59,633
Come join me, keep dancing,
There's new life to your feet…
505
01:00:59,716 --> 01:01:02,383
Keep dancing and shake up
The entire world
506
01:01:02,466 --> 01:01:03,800
Dance, dance, dance
507
01:01:49,425 --> 01:01:51,550
- Come on!
- We can't lose this!
508
01:01:52,300 --> 01:01:54,841
Don't stop! Keep going!
509
01:02:19,341 --> 01:02:21,841
- Ram! Ram! Ram!
- No.
510
01:02:21,925 --> 01:02:22,925
Come on, Akhtar.
511
01:02:41,758 --> 01:02:42,800
Come on, Akhtar.
512
01:02:42,883 --> 01:02:45,716
Ram! Ram! Ram!
513
01:02:56,133 --> 01:02:57,300
Yes!
514
01:03:06,425 --> 01:03:07,758
Oh, God!
515
01:03:09,883 --> 01:03:11,925
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:12,008 --> 01:03:14,508
- I can't do this.
- Don't say that! I beg you.
517
01:03:14,841 --> 01:03:17,883
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
518
01:03:18,008 --> 01:03:20,633
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:21,133 --> 01:03:22,341
I don't know.
520
01:03:22,425 --> 01:03:27,341
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
521
01:03:31,466 --> 01:03:33,966
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
522
01:03:34,050 --> 01:03:37,216
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:03:37,300 --> 01:03:38,466
Of course.
524
01:03:39,383 --> 01:03:40,383
Get in.
525
01:03:43,383 --> 01:03:46,133
Would you like to come
to my place for a coffee
526
01:03:46,216 --> 01:03:47,216
before I drop you home?
527
01:03:49,133 --> 01:03:51,425
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:03:54,550 --> 01:03:58,008
I would offer to drop you too,
but it's only a two-seater.
529
01:03:58,091 --> 01:04:00,091
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:04:00,508 --> 01:04:01,675
Alright, bye.
531
01:04:27,758 --> 01:04:31,133
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:31,841 --> 01:04:33,175
I remember clearly.
533
01:04:33,341 --> 01:04:37,175
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:37,258 --> 01:04:38,633
Search that side, Uncle.
535
01:04:41,091 --> 01:04:43,591
- Listen, have you seen him?
- No.
536
01:04:45,591 --> 01:04:47,591
- Have you seen him anywhere?
- No.
537
01:05:21,050 --> 01:05:23,633
- Good morning, Thomas. How are you today?
- Good morning, ma'am.
538
01:05:23,716 --> 01:05:25,716
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:05:25,800 --> 01:05:27,008
I'm good, thank you.
540
01:05:27,091 --> 01:05:28,383
Open the gates.
541
01:05:37,341 --> 01:05:40,675
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:40,966 --> 01:05:43,716
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
543
01:05:59,841 --> 01:06:01,258
Overwhelming, huh?
544
01:06:02,383 --> 01:06:04,925
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:05,008 --> 01:06:06,591
He has been knighted by the King.
546
01:06:06,883 --> 01:06:09,633
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
547
01:06:10,550 --> 01:06:12,050
Everything is checked, sir.
548
01:06:12,758 --> 01:06:14,050
Have you checked every door?
549
01:06:14,341 --> 01:06:17,591
Hundreds of people are working round the
clock to make sure everything is smooth.
550
01:06:17,675 --> 01:06:20,883
- I don't want any hangups, officer.
- Yes, sir.
551
01:06:21,925 --> 01:06:24,901
- See these lights? They were commissioned.
- What the hell are you doing here?
552
01:06:24,925 --> 01:06:27,050
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:06:27,133 --> 01:06:29,133
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:06:29,216 --> 01:06:31,550
Servants can't use
the main entrance, ma'am.
555
01:06:31,925 --> 01:06:33,383
I'll show him the back entrance.
556
01:06:33,466 --> 01:06:36,925
Robert! Robert!
He is not a servant.
557
01:06:38,175 --> 01:06:39,633
He is my friend.
Let him go.
558
01:06:42,175 --> 01:06:43,175
As you wish, ma'am.
559
01:06:46,800 --> 01:06:49,966
That was appalling behavior.
I apologize.
560
01:06:50,050 --> 01:06:51,675
I'm so sorry.
561
01:06:52,800 --> 01:06:53,841
It's okay.
562
01:06:54,883 --> 01:06:57,175
You... You're fine, right?
563
01:07:00,050 --> 01:07:01,050
Okay.
564
01:07:01,758 --> 01:07:03,300
Let's forget about him.
565
01:07:03,383 --> 01:07:06,800
I was really looking forward to this.
I've so much that I wanted to show you.
566
01:07:07,341 --> 01:07:09,383
Please. Come, sit down.
567
01:07:10,133 --> 01:07:11,341
This is my room
568
01:07:11,925 --> 01:07:15,050
and these are my paintings.
What do you think?
569
01:07:18,008 --> 01:07:20,675
Please. Sit down.
570
01:07:26,175 --> 01:07:31,258
Your dance at the party
took my breath away.
571
01:07:33,091 --> 01:07:34,841
- It was amazing.
- Thank you, madam.
572
01:07:36,508 --> 01:07:37,591
Jenny.
573
01:07:38,716 --> 01:07:39,966
Thank you, Jenny.
574
01:07:45,383 --> 01:07:46,633
It was overwhelming.
575
01:07:47,133 --> 01:07:49,133
The beat pulsating through your body…
576
01:07:49,216 --> 01:07:51,716
The flying feet, the flashing eyes...
577
01:07:54,383 --> 01:07:55,550
The eyes.
578
01:07:57,716 --> 01:08:03,675
Akhtar, your deep expressive eyes always
seem like they're searching for something.
579
01:08:04,883 --> 01:08:07,258
Jenny, I can't understand
what you are saying.
580
01:08:12,175 --> 01:08:16,466
O Mynah, I won't paint your wings,
Come to me
581
01:08:16,550 --> 01:08:22,050
O crescent moon, I won't decorate you
With peacock feathers, come to me
582
01:08:22,133 --> 01:08:23,550
I'm hungry…
583
01:08:24,300 --> 01:08:27,675
Oh... I'm so sorry!
I will get you something to eat.
584
01:08:27,758 --> 01:08:31,883
We should play along as we eat heartily
585
01:08:31,966 --> 01:08:38,591
O wandering rabbit, come to me
586
01:08:40,508 --> 01:08:44,966
Swinging off branches, playing in valleys
587
01:08:45,050 --> 01:08:51,133
I should be coddled
In my mother's lap every day
588
01:08:55,591 --> 01:08:57,216
- Maggie.
- Yes, ma'am?
589
01:09:14,758 --> 01:09:15,841
Malli...
590
01:09:17,425 --> 01:09:18,550
Brother!
591
01:09:23,966 --> 01:09:25,841
Brother...
592
01:09:26,258 --> 01:09:27,258
Brother.
593
01:09:28,925 --> 01:09:31,591
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
594
01:09:34,466 --> 01:09:37,300
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
595
01:09:37,383 --> 01:09:41,133
Don't shout. If the police hear us,
it won't be good for us.
596
01:09:44,091 --> 01:09:47,966
Listen, I'll come back
to take you from here.
597
01:09:48,341 --> 01:09:49,341
Brother.
598
01:09:51,008 --> 01:09:54,050
So you are not taking me with you now?
599
01:09:55,466 --> 01:09:56,526
That's not possible, Malli.
600
01:09:56,550 --> 01:10:00,925
No! I want to go home.
Take me away now!
601
01:10:01,008 --> 01:10:02,925
I won't be here for another moment.
602
01:10:03,925 --> 01:10:08,216
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
603
01:10:08,300 --> 01:10:10,800
- I won't listen to you.
- Don't make noise.
604
01:10:11,216 --> 01:10:13,425
If somebody hears us, we will get caught.
605
01:10:13,508 --> 01:10:14,758
I don't care about all that.
606
01:10:16,341 --> 01:10:19,050
Brother. Brother...
607
01:10:19,216 --> 01:10:21,508
Please don't leave me here.
608
01:10:22,300 --> 01:10:24,258
I want to go back to my mother.
609
01:10:24,800 --> 01:10:26,966
Please take me home.
610
01:10:34,925 --> 01:10:39,508
Swinging off branches, playing in valleys
611
01:10:39,883 --> 01:10:42,716
All of that will be in front of your eyes
612
01:10:42,800 --> 01:10:48,466
If you close them
613
01:10:53,925 --> 01:10:58,466
The nightingale singing
614
01:10:58,550 --> 01:11:03,133
Behind the tree will appear in your heart
615
01:11:03,216 --> 01:11:06,383
Whenever you close your eyes
616
01:11:07,841 --> 01:11:14,216
The trees and tender leaves will see today
617
01:11:14,300 --> 01:11:20,341
From the stone enclosure around it
618
01:11:21,883 --> 01:11:26,258
If you are patient enough to close
Your eyes for a moment…
619
01:11:26,716 --> 01:11:32,466
The day will soon come
When you will be free
620
01:11:32,550 --> 01:11:33,550
Mother…
621
01:11:35,050 --> 01:11:37,675
Don't these white women bear children?
622
01:11:38,800 --> 01:11:40,258
Don't they know what pain is?
623
01:11:43,133 --> 01:11:45,883
They took away a child
and locked her in a cage.
624
01:11:47,175 --> 01:11:49,633
Even if they cry once,
they will understand
625
01:11:49,925 --> 01:11:52,216
how painful tears are.
626
01:11:54,550 --> 01:11:56,258
What shall we do now?
627
01:12:00,508 --> 01:12:02,633
We need to get Malli back.
628
01:12:04,175 --> 01:12:06,800
We shouldn't be scared anymore.
629
01:12:07,925 --> 01:12:09,883
We should surge forward.
630
01:12:10,841 --> 01:12:13,216
Whoever comes in our way
should be eliminated.
631
01:12:14,425 --> 01:12:16,550
Jangu, where is Lacchu?
632
01:12:23,050 --> 01:12:24,175
Where is your brother?
633
01:12:44,466 --> 01:12:46,258
Where is your brother?
634
01:12:52,966 --> 01:12:57,008
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
635
01:12:57,091 --> 01:13:00,008
Especially not by traitors like you.
636
01:13:01,091 --> 01:13:05,341
A dog can never hunt down a tiger.
637
01:14:18,800 --> 01:14:20,133
Nobody is coming!
638
01:14:27,091 --> 01:14:28,133
Seetha...
639
01:14:31,925 --> 01:14:34,091
Did you receive any message from Ram?
640
01:14:34,508 --> 01:14:37,175
- No, Uncle.
- Has he at least written a letter?
641
01:14:40,675 --> 01:14:44,383
What is this?
It has been four years since he left.
642
01:14:44,633 --> 01:14:46,341
How long should we wait for him?
643
01:14:47,050 --> 01:14:48,966
Does he even remember us?
644
01:14:49,966 --> 01:14:53,550
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
645
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
Forget about us.
646
01:14:55,716 --> 01:14:57,383
Does he at least remember you?
647
01:16:05,591 --> 01:16:10,591
You will keep experiencing this pain
until I get an answer.
648
01:16:11,383 --> 01:16:14,591
Tell me... where is your brother?
649
01:16:29,591 --> 01:16:30,633
Banded Krait.
650
01:16:31,716 --> 01:16:36,425
Even the English
don't have an antidote for its venom.
651
01:16:37,341 --> 01:16:40,466
You are going to die within an hour.
652
01:17:12,091 --> 01:17:16,050
It will take you a day
to untie these knots.
653
01:17:25,050 --> 01:17:26,550
Live your life.
654
01:17:41,883 --> 01:17:44,800
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
655
01:17:45,550 --> 01:17:48,050
We should execute our plan
tonight at any cost.
656
01:17:48,133 --> 01:17:51,550
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
657
01:17:52,300 --> 01:17:54,175
The truck is working properly, right?
658
01:17:54,925 --> 01:17:58,383
I've tested it again.
It's in good condition.
659
01:18:00,175 --> 01:18:02,550
We should storm in as soon as
the celebrations start.
660
01:18:03,216 --> 01:18:05,633
Jangu, you remember everything, right?
661
01:18:05,716 --> 01:18:07,050
Yes, Brother.
662
01:18:10,675 --> 01:18:11,800
Let's go.
663
01:18:16,216 --> 01:18:18,841
Brother, when will you reach the palace?
664
01:18:18,925 --> 01:18:20,216
I'll come at 8'o clock.
665
01:18:20,466 --> 01:18:23,591
Uncle, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
666
01:18:24,175 --> 01:18:28,300
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
667
01:18:31,883 --> 01:18:33,008
What happened?
668
01:18:48,300 --> 01:18:49,300
Raju!
669
01:18:54,300 --> 01:18:56,466
Raju, what happened?
Hey!
670
01:19:00,925 --> 01:19:02,258
Banded Krait.
671
01:19:02,425 --> 01:19:04,591
I need a burning piece of coal.
672
01:19:04,675 --> 01:19:06,425
Jangu, get a datura root.
673
01:19:17,091 --> 01:19:19,383
Raju. Raju.
You'll be fine.
674
01:19:24,841 --> 01:19:29,883
East and west are engaged in a tug of war
675
01:19:35,341 --> 01:19:38,800
One's a deadly weapon…
676
01:19:40,591 --> 01:19:43,758
The other's a harbinger of death…
677
01:19:44,008 --> 01:19:49,133
Once the veil is lifted,
Won't there be a destructive war?
678
01:19:49,216 --> 01:19:51,133
Looks like the venom has taken effect.
679
01:19:52,508 --> 01:19:54,716
Why are you removing the holy thread?
680
01:20:02,716 --> 01:20:04,883
Don't do it.
681
01:20:04,966 --> 01:20:07,091
Removing it will bring you problems.
682
01:20:07,925 --> 01:20:09,341
He needs it more than me.
683
01:20:15,508 --> 01:20:16,508
You guys leave.
684
01:20:20,175 --> 01:20:22,633
Don't close your eyes.
I'm here with you.
685
01:20:22,716 --> 01:20:23,883
You'll be fine.
686
01:20:31,175 --> 01:20:34,258
You're out of danger now.
The antidote is working now.
687
01:20:34,675 --> 01:20:36,508
You will be completely fine by tomorrow.
688
01:20:37,508 --> 01:20:40,841
I have a little work.
I'll be back.
689
01:20:44,966 --> 01:20:45,966
Raju!
690
01:20:50,508 --> 01:20:52,841
If I had a choice I would stay with you.
691
01:20:53,216 --> 01:20:55,008
But I have to go.
692
01:20:58,550 --> 01:20:59,716
Raju...
693
01:21:00,883 --> 01:21:02,591
I've hidden something from you.
694
01:21:03,966 --> 01:21:06,758
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
695
01:21:07,758 --> 01:21:10,466
I'm Bheem. Son of the Gonds.
696
01:21:13,633 --> 01:21:16,216
They took away
a little girl from our village.
697
01:21:17,425 --> 01:21:18,966
We didn't know how to save her.
698
01:21:20,216 --> 01:21:21,925
We didn't know whom to trust.
699
01:21:22,716 --> 01:21:24,633
We didn't know what to do.
700
01:21:25,466 --> 01:21:28,466
That is why I put on this disguise.
701
01:21:29,716 --> 01:21:32,175
I wanted to seek your help
on many occasions.
702
01:21:32,758 --> 01:21:36,633
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
703
01:21:37,008 --> 01:21:40,258
Not because I don't trust you.
704
01:21:41,758 --> 01:21:44,050
We are going tonight to rescue Malli.
705
01:21:45,050 --> 01:21:47,550
If we get out safely,
I will come meet you again.
706
01:21:49,050 --> 01:21:50,466
If I don't make it...
707
01:21:54,383 --> 01:21:56,966
I have your friendship which is more
precious than my life.
708
01:21:59,091 --> 01:22:00,716
I'll die with pride.
709
01:22:01,800 --> 01:22:03,133
Until next time, brother.
710
01:22:36,508 --> 01:22:39,591
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:22:48,341 --> 01:22:49,883
He needs it more than me.
712
01:23:48,175 --> 01:23:51,716
What a grand party
Aunt Catherine has put on.
713
01:23:51,966 --> 01:23:54,466
- Come, let's join her.
- Let's stay with our friends.
714
01:23:55,841 --> 01:23:57,050
It is a pleasure.
715
01:23:57,216 --> 01:23:58,466
Lady Buxton...
716
01:23:58,550 --> 01:24:01,258
- Pleasure as always.
- Thank you.
717
01:24:01,341 --> 01:24:04,300
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
718
01:25:35,008 --> 01:25:36,758
- Go, Captain!
- Take them down!
719
01:26:10,008 --> 01:26:11,008
Brother.
720
01:26:42,800 --> 01:26:43,800
Malli!
721
01:26:44,341 --> 01:26:45,341
Malli!
722
01:27:32,008 --> 01:27:33,425
Lock everything up!
723
01:27:36,383 --> 01:27:38,341
Brother!
724
01:27:50,550 --> 01:27:51,633
Brother!
725
01:28:42,758 --> 01:28:43,966
Akhtar!
726
01:29:46,675 --> 01:29:48,883
Raju, why are you
727
01:29:49,716 --> 01:29:53,175
w-wearing this uniform?
728
01:29:53,716 --> 01:29:57,008
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
729
01:29:58,300 --> 01:29:59,841
Raju, are you a police officer?
730
01:30:01,550 --> 01:30:03,133
Are you really a police officer?
731
01:30:04,466 --> 01:30:05,758
I can't believe it.
732
01:30:07,091 --> 01:30:08,300
Surrender, Akhtar.
733
01:30:08,800 --> 01:30:11,550
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:11,966 --> 01:30:13,883
I told you about my problems, didn't I?
735
01:30:14,091 --> 01:30:18,258
Raju, my brother,
I really didn't do anything wrong.
736
01:30:18,675 --> 01:30:22,216
Just look into my eyes, my brother.
Look at me.
737
01:30:22,675 --> 01:30:24,425
I haven't done anything wrong!
738
01:30:26,591 --> 01:30:28,216
We came here for our sister.
739
01:30:28,800 --> 01:30:29,883
She is a child.
740
01:30:32,258 --> 01:30:33,550
She is a child.
741
01:30:39,091 --> 01:30:41,133
I'm begging you.
742
01:30:41,216 --> 01:30:42,758
Let me take my sister home.
743
01:30:43,675 --> 01:30:45,341
Let me take Malli home!
744
01:30:48,758 --> 01:30:50,508
I'm not going to ask you again, Akhtar.
745
01:30:51,300 --> 01:30:52,383
Come with me.
746
01:30:53,550 --> 01:30:54,633
Surrender!
747
01:30:55,675 --> 01:30:57,425
How could you say that?
748
01:30:57,716 --> 01:30:58,800
Surrender!
749
01:31:00,883 --> 01:31:04,841
I'm not able to bear seeing you like this.
750
01:31:11,550 --> 01:31:13,800
Raju, aren't you one of us?
751
01:31:14,133 --> 01:31:15,966
You're one of us, right?
752
01:34:44,050 --> 01:34:47,341
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
753
01:34:47,966 --> 01:34:50,383
- Brother!
- Shut up, you insolent brat!
754
01:34:50,466 --> 01:34:51,466
- Brother.
- Malli.
755
01:34:58,091 --> 01:34:59,175
Brother.
756
01:36:05,883 --> 01:36:10,925
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
757
01:36:18,300 --> 01:36:20,341
Brother!
758
01:36:23,675 --> 01:36:26,716
This is an unforeseen turn of fate
759
01:36:29,675 --> 01:36:32,758
Which has culminated in this friendship
760
01:36:34,383 --> 01:36:39,550
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
761
01:37:19,591 --> 01:37:22,883
We don't know anything, sir.
762
01:37:25,008 --> 01:37:26,258
We don't know anything!
763
01:37:26,966 --> 01:37:28,133
They've escaped, sir.
764
01:37:33,133 --> 01:37:34,716
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:35,966 --> 01:37:37,508
Even the monkeys won't speak.
766
01:37:38,341 --> 01:37:41,550
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
767
01:37:41,633 --> 01:37:44,466
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
768
01:37:45,550 --> 01:37:46,966
- Let's go.
- Yes, sir.
769
01:37:47,425 --> 01:37:48,466
Move out!
770
01:37:54,925 --> 01:37:58,591
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:37:58,675 --> 01:38:01,216
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:38:01,300 --> 01:38:06,008
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of Special Officer.
773
01:38:55,091 --> 01:38:57,466
First line point.
Second line point.
774
01:38:58,716 --> 01:38:59,883
Attack.
775
01:39:03,675 --> 01:39:04,675
Move.
776
01:39:05,800 --> 01:39:06,800
Change.
777
01:39:07,300 --> 01:39:08,383
Change.
778
01:39:09,383 --> 01:39:10,466
Turn and point.
779
01:39:10,925 --> 01:39:11,925
Turn and point.
780
01:39:12,425 --> 01:39:13,425
Load.
781
01:39:14,050 --> 01:39:15,050
Relax.
782
01:39:15,300 --> 01:39:17,341
Point your weapons.
Second line point.
783
01:39:18,008 --> 01:39:19,008
First line point.
784
01:39:19,591 --> 01:39:20,591
Final position.
785
01:39:21,591 --> 01:39:23,675
Second line, point your weapons, move.
786
01:39:23,758 --> 01:39:25,758
Third line, point your weapons, move.
787
01:39:28,341 --> 01:39:29,883
Crawl faster.
788
01:39:33,133 --> 01:39:34,466
- Mani.
- Baba.
789
01:39:34,925 --> 01:39:37,591
- This drill should be done in 15 seconds.
- Okay, sir.
790
01:39:39,341 --> 01:39:40,550
Load.
791
01:39:41,216 --> 01:39:42,216
Load.
792
01:39:48,008 --> 01:39:49,008
Baba.
793
01:39:50,508 --> 01:39:52,800
These wooden rifles are only
for practice, right?
794
01:39:53,216 --> 01:39:54,633
We have mastered it.
795
01:39:55,591 --> 01:39:58,675
Our blood is boiling
to shoot a real bullet.
796
01:39:59,550 --> 01:40:00,910
When will you give us real rifles?
797
01:40:09,466 --> 01:40:11,133
Do you know the value of this bullet?
798
01:40:11,508 --> 01:40:13,800
It costs 15 rupees.
799
01:40:17,008 --> 01:40:19,550
But an Englishman once explained
800
01:40:21,216 --> 01:40:23,133
what its real value is.
801
01:40:24,675 --> 01:40:27,841
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
802
01:40:28,550 --> 01:40:33,300
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
803
01:40:33,675 --> 01:40:36,550
When a British officer came here
to investigate this,
804
01:40:36,758 --> 01:40:40,716
your village head, Malla Reddy,
manhandled him.
805
01:40:41,008 --> 01:40:44,216
This is a heinous crime.
806
01:40:44,300 --> 01:40:46,841
And for this crime,
the criminal has been sentenced to death.
807
01:40:52,966 --> 01:40:54,050
Soldier.
808
01:41:05,966 --> 01:41:08,383
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
809
01:41:09,091 --> 01:41:11,925
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
810
01:41:12,050 --> 01:41:14,341
It made its way here on an English ship.
811
01:41:15,133 --> 01:41:19,716
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun,
812
01:41:20,466 --> 01:41:23,841
it has cost the crown 6 shillings.
813
01:41:25,383 --> 01:41:27,216
You don't waste it on peasant stock.
814
01:41:28,633 --> 01:41:29,883
Find another way, soldier.
815
01:41:30,175 --> 01:41:31,175
Yes, sir.
816
01:41:53,633 --> 01:41:58,841
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
817
01:42:00,133 --> 01:42:02,716
So how will this bullet earn its value?
818
01:42:04,133 --> 01:42:08,633
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
819
01:42:09,425 --> 01:42:13,383
When that flaming bullet soaks
in his blood.
820
01:42:13,466 --> 01:42:15,591
Then... Only then will this bullet
earn its value.
821
01:42:20,550 --> 01:42:22,133
The name of that value is…
822
01:42:23,758 --> 01:42:24,758
Freedom.
823
01:42:26,008 --> 01:42:27,591
I will give you the bullets
824
01:42:28,008 --> 01:42:30,591
when I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:30,675 --> 01:42:32,091
Keep practicing until then.
826
01:42:36,216 --> 01:42:37,758
- Wow!
- Hey!
827
01:42:38,175 --> 01:42:41,175
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
828
01:42:41,258 --> 01:42:43,133
It will get done faster this way, Mom.
829
01:42:48,425 --> 01:42:50,091
- Ram.
- Uncle.
830
01:42:50,175 --> 01:42:51,175
Uncle!
831
01:42:52,550 --> 01:42:54,841
- Come, Venkateswarulu.
- Brother… take this...
832
01:42:55,841 --> 01:42:59,258
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:42:59,341 --> 01:43:01,425
Wherever there is Ram, I'll be there.
834
01:43:01,800 --> 01:43:03,692
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:03,716 --> 01:43:05,716
but she is my daughter already.
836
01:43:10,508 --> 01:43:12,633
You're building an army here.
837
01:43:13,466 --> 01:43:15,550
But you've sent me into the police force.
838
01:43:16,508 --> 01:43:18,508
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:19,633 --> 01:43:22,925
No. It is necessary for you to be there.
840
01:43:24,300 --> 01:43:25,550
We need insider information.
841
01:43:28,675 --> 01:43:31,341
Okay. What do we do now?
842
01:43:32,383 --> 01:43:34,841
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:36,841 --> 01:43:39,425
All you have is one rifle
and a few bullets.
844
01:43:39,508 --> 01:43:41,258
How many people will you give them to?
845
01:43:42,091 --> 01:43:45,050
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:43:45,591 --> 01:43:48,311
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
847
01:43:49,341 --> 01:43:50,841
They will come, Venkateswarulu.
848
01:43:53,883 --> 01:43:57,925
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:43:59,175 --> 01:44:01,341
Turn and point. Load.
850
01:44:03,258 --> 01:44:05,008
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:13,008 --> 01:44:14,008
What happened?
852
01:44:17,508 --> 01:44:18,633
Down.
853
01:44:24,883 --> 01:44:25,883
What is this?
854
01:44:26,050 --> 01:44:29,341
Last night...
855
01:44:31,216 --> 01:44:32,841
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:34,008 --> 01:44:35,883
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:36,258 --> 01:44:37,883
I gave it to him, Baba.
858
01:44:38,300 --> 01:44:39,300
Seetha!
859
01:44:40,966 --> 01:44:42,133
I gave it to him.
860
01:44:42,216 --> 01:44:44,758
But Ram fired it really well.
861
01:44:45,300 --> 01:44:46,508
Let me show you.
862
01:44:47,383 --> 01:44:48,383
Come.
863
01:44:51,675 --> 01:44:52,716
There.
864
01:45:07,508 --> 01:45:08,550
Ram.
865
01:45:09,716 --> 01:45:11,466
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:12,258 --> 01:45:13,258
No, Baba.
867
01:45:14,258 --> 01:45:15,258
Then?
868
01:45:18,466 --> 01:45:19,508
From there, Baba.
869
01:45:54,966 --> 01:45:58,508
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
870
01:46:09,133 --> 01:46:11,883
The weapon is ready, Venkateswarulu.
871
01:46:18,550 --> 01:46:19,633
Our son?
872
01:46:29,466 --> 01:46:30,716
Take cover.
873
01:46:49,425 --> 01:46:53,341
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:46:53,466 --> 01:46:57,758
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
875
01:46:57,841 --> 01:46:59,925
Let's fight, Baba.
Let's fight!
876
01:47:01,050 --> 01:47:02,841
This isn't the time to fight, Ranga.
877
01:47:02,966 --> 01:47:04,633
We need to save the villagers first.
878
01:47:06,300 --> 01:47:08,633
- Take everyone to the small bridge.
- Okay, Baba.
879
01:47:09,466 --> 01:47:10,925
We scared him, sir.
880
01:47:11,633 --> 01:47:13,216
- Venkata Rama Raju.
- Go.
881
01:47:13,716 --> 01:47:14,716
Surr...
882
01:47:16,383 --> 01:47:18,758
Faster! That way.
883
01:47:28,466 --> 01:47:29,508
Go.
884
01:47:29,925 --> 01:47:31,050
Fast.
885
01:47:31,258 --> 01:47:32,341
Go.
886
01:47:35,216 --> 01:47:36,216
Don't cry. We're leaving.
887
01:47:45,633 --> 01:47:48,508
- Let the women and children go first.
- We have to move!
888
01:47:48,591 --> 01:47:50,508
Take the children there.
889
01:47:51,383 --> 01:47:52,425
Go, go!
890
01:47:54,758 --> 01:47:56,758
Don't look back. Be careful.
891
01:48:01,133 --> 01:48:02,466
I'll stop them from there.
892
01:48:03,175 --> 01:48:05,383
On my signal,
lead everyone into the forest.
893
01:48:06,675 --> 01:48:08,300
Lay low in Maavullamma valley.
894
01:48:08,841 --> 01:48:11,216
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
895
01:48:13,175 --> 01:48:14,216
What about you?
896
01:48:15,508 --> 01:48:16,508
Sarojini.
897
01:48:17,341 --> 01:48:18,675
I am my battle.
898
01:48:20,966 --> 01:48:22,466
And half of that is yours.
899
01:49:23,466 --> 01:49:24,633
Rama!
900
01:49:25,550 --> 01:49:26,966
Stop!
901
01:49:27,300 --> 01:49:28,758
Stop.
902
01:49:29,383 --> 01:49:30,383
Down!
903
01:49:30,966 --> 01:49:33,206
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
904
01:49:53,758 --> 01:49:56,633
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
905
01:50:18,341 --> 01:50:20,258
Baba.
906
01:50:20,341 --> 01:50:22,300
Down… Hide.
907
01:50:22,383 --> 01:50:23,508
- Baba.
- Hide.
908
01:50:26,425 --> 01:50:27,508
Aunt.
909
01:50:28,216 --> 01:50:29,216
Aunt.
910
01:50:45,008 --> 01:50:46,091
Rama.
911
01:50:47,800 --> 01:50:50,216
Will you follow my lead?
912
01:50:52,133 --> 01:50:53,550
Your aim should be precise.
913
01:50:55,550 --> 01:50:56,550
Take it.
914
01:51:08,050 --> 01:51:09,091
Load.
915
01:51:12,008 --> 01:51:13,008
Aim.
916
01:51:15,883 --> 01:51:16,925
Shoot.
917
01:51:17,300 --> 01:51:18,300
Shoot.
918
01:51:18,550 --> 01:51:19,550
Shoot.
919
01:51:21,383 --> 01:51:22,675
Down.
920
01:51:28,133 --> 01:51:30,175
Move. Move. Fast.
921
01:51:30,883 --> 01:51:31,883
Come on.
922
01:51:56,091 --> 01:51:57,466
Chinna!
923
01:51:58,716 --> 01:51:59,800
Aunt!
924
01:52:02,841 --> 01:52:04,841
Mother!
925
01:52:04,925 --> 01:52:05,966
Load.
926
01:52:12,883 --> 01:52:13,716
Load.
927
01:52:13,800 --> 01:52:15,758
Baba, mother...
928
01:52:16,216 --> 01:52:17,675
My brother, Baba!
929
01:52:18,216 --> 01:52:19,341
Load!
930
01:52:32,966 --> 01:52:33,966
Aim.
931
01:52:35,841 --> 01:52:36,841
Shoot.
932
01:52:42,008 --> 01:52:43,008
Shoot.
933
01:52:54,008 --> 01:52:55,841
We have to change the strategy.
934
01:52:57,841 --> 01:52:59,008
Back.
935
01:52:59,925 --> 01:53:00,966
Fall back!
936
01:53:12,216 --> 01:53:13,258
Baba.
937
01:53:13,925 --> 01:53:15,591
Baba... Baba...
938
01:53:16,633 --> 01:53:17,633
Baba.
939
01:53:22,966 --> 01:53:23,966
Baba.
940
01:53:24,550 --> 01:53:25,550
Did you see that?
941
01:53:26,258 --> 01:53:30,383
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
942
01:53:31,925 --> 01:53:33,008
Just imagine...
943
01:53:34,008 --> 01:53:36,091
If every person here had a weapon
944
01:53:37,550 --> 01:53:39,966
then they would go back
to their country for good.
945
01:53:42,841 --> 01:53:44,091
Give me your word, Ram.
946
01:53:51,633 --> 01:53:54,258
Promise me that you will give
every person a weapon.
947
01:54:30,175 --> 01:54:32,550
Dear Seetha, how are you?
948
01:54:32,633 --> 01:54:34,800
Everything is going according to the plan.
949
01:54:35,050 --> 01:54:37,008
Guns are sent
950
01:54:37,091 --> 01:54:40,675
to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
951
01:54:41,341 --> 01:54:44,758
And each time there's a consignment, they
choose an officer to transport it safely.
952
01:54:44,966 --> 01:54:47,091
I'm going to get that opportunity
very soon.
953
01:54:47,716 --> 01:54:50,008
The weapons are within reach.
954
01:54:50,800 --> 01:54:52,800
But why is my heart heavy, Seetha?
955
01:54:53,300 --> 01:54:57,300
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
956
01:54:57,800 --> 01:55:00,591
I have betrayed my closest friend.
957
01:55:02,050 --> 01:55:04,425
I am nearing my goal…
But am I losing my way?
958
01:55:04,883 --> 01:55:06,258
I am unable to understand.
959
01:55:06,341 --> 01:55:09,675
I wish you were with me.
Yours, Ram.
960
01:55:20,425 --> 01:55:24,216
One bastard did this
and all of you could do nothing.
961
01:55:24,300 --> 01:55:26,883
Shame on you, Edward.
Shame on you!
962
01:55:31,966 --> 01:55:33,716
I appreciate you, young man.
963
01:55:34,591 --> 01:55:36,508
Your service to the crown
has been duly noted.
964
01:55:38,050 --> 01:55:39,050
Thank you, sir.
965
01:55:41,591 --> 01:55:44,300
I want this bastard punished
966
01:55:44,383 --> 01:55:48,966
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
967
01:55:49,050 --> 01:55:51,508
Oh, I want to watch it, darling.
968
01:55:51,841 --> 01:55:54,091
I want to see him bleed.
969
01:55:54,716 --> 01:55:56,300
And so you shall.
970
01:55:58,716 --> 01:56:00,425
Flog him publicly!
971
01:56:01,925 --> 01:56:04,300
Flog him until he falls to his knees
972
01:56:04,383 --> 01:56:08,508
confessing his crime of daring
to rise against us
973
01:56:09,716 --> 01:56:11,633
and begs for mercy.
974
01:56:12,466 --> 01:56:13,466
Sir.
975
01:56:28,008 --> 01:56:31,341
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
976
01:56:31,425 --> 01:56:33,050
will be publicly flogged tomorrow.
977
01:56:33,133 --> 01:56:35,841
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
978
01:56:35,925 --> 01:56:38,258
will be publicly flogged tomorrow.
979
01:56:38,341 --> 01:56:42,841
The Governor has ordered
that everybody be present.
980
01:57:57,425 --> 01:58:02,091
This criminal will now drop to his knees
981
01:58:02,425 --> 01:58:06,341
confess to his crimes against the crown
982
01:58:06,633 --> 01:58:11,550
and will beg the Governor for mercy.
983
01:58:12,383 --> 01:58:18,383
If he fails to do so,
he will be punished severely.
984
01:58:23,841 --> 01:58:25,175
Kneel down.
985
01:58:26,883 --> 01:58:28,300
Kneel down, Bheem!
986
01:59:17,633 --> 01:59:19,841
There's hardly any blood.
987
01:59:20,216 --> 01:59:21,300
Hit him harder.
988
01:59:48,466 --> 01:59:50,841
A few lashes and the bugger's buckled.
989
01:59:51,841 --> 01:59:53,966
But he barely even cried out loud.
990
01:59:55,383 --> 01:59:56,800
And where's the blood?
991
01:59:57,633 --> 02:00:02,883
I was expecting a pool at his… feet.
992
02:00:05,008 --> 02:00:07,216
He didn't kneel.
993
02:00:08,883 --> 02:00:10,550
He didn't kneel!
994
02:00:23,800 --> 02:00:24,841
Officer!
995
02:00:28,133 --> 02:00:29,341
Try this one.
996
02:00:49,466 --> 02:00:52,341
Use it on the pillar first, officer.
997
02:00:53,258 --> 02:00:56,341
Let the wretch see how it will rip him.
998
02:01:13,175 --> 02:01:16,425
Aren't you quite vicious, my dear?
999
02:01:17,591 --> 02:01:19,841
This isn't going to stop, Bheem.
1000
02:01:23,008 --> 02:01:25,466
If you don't kneel down,
you will be killed.
1001
02:01:27,008 --> 02:01:29,591
Kneel and confess to your crimes.
1002
02:01:30,925 --> 02:01:32,508
Save your own life.
1003
02:02:03,008 --> 02:02:07,216
Bheema, the earth on which you were born,
1004
02:02:07,716 --> 02:02:10,383
the trees which give you air to breathe,
1005
02:02:10,716 --> 02:02:15,091
your Gond tribe which has given you
a name, are all talking to you.
1006
02:02:17,050 --> 02:02:18,550
Can you hear it?
1007
02:02:22,925 --> 02:02:27,300
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1008
02:02:27,383 --> 02:02:34,216
You should stoke the fire in your heart
1009
02:02:35,966 --> 02:02:40,383
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1010
02:02:40,466 --> 02:02:47,341
You should burn like the flaming sun
1011
02:02:53,258 --> 02:02:55,508
Make that bastard kneel now!
1012
02:02:58,091 --> 02:03:02,008
Should you fall at your oppressor's feet
Like a slave
1013
02:03:02,425 --> 02:03:06,925
You are no more
1014
02:03:07,008 --> 02:03:09,966
A child of the forest
1015
02:03:11,050 --> 02:03:15,508
If you bow your head to unjust rule
1016
02:03:15,591 --> 02:03:22,341
You could not have been born
To the forest
1017
02:03:24,300 --> 02:03:28,383
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1018
02:03:28,800 --> 02:03:35,508
You should stoke the fire in your heart
1019
02:04:06,841 --> 02:04:11,091
Will you scream in pain
When the whip splits your skin?
1020
02:04:11,175 --> 02:04:15,216
Will you tremble with fear
At the mere sight of blood?
1021
02:04:15,716 --> 02:04:20,050
If you get scared and shed a tear…
1022
02:04:21,175 --> 02:04:26,216
How can you claim to be
A child of the forest?
1023
02:04:27,466 --> 02:04:29,675
A child of the forest...
1024
02:04:29,966 --> 02:04:34,175
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1025
02:04:34,258 --> 02:04:40,841
You should stoke the fire in your heart
1026
02:05:02,925 --> 02:05:06,758
Your heart's blood
Which flows like a stream
1027
02:05:11,508 --> 02:05:15,550
Your heart's blood
Which flows like a stream
1028
02:05:15,883 --> 02:05:19,883
Look, it is like vermilion
On Mother Earth's forehead
1029
02:05:20,466 --> 02:05:24,508
It is like the sacred red paint
On Mother's feet
1030
02:05:24,841 --> 02:05:29,675
It shines like a smile on Mother's lips
1031
02:05:31,466 --> 02:05:36,841
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1032
02:05:37,425 --> 02:05:43,216
You have given your life
As a gift to Mother Earth
1033
02:05:43,300 --> 02:05:46,091
O Komuram Bheem...
1034
02:06:27,675 --> 02:06:29,216
Reinforcements!
1035
02:08:06,300 --> 02:08:10,841
Raju, you've been chosen
for the delivery of the gun consignment.
1036
02:08:12,883 --> 02:08:13,883
Look.
1037
02:08:16,091 --> 02:08:18,383
The consignment will be shipped
in two days.
1038
02:08:23,466 --> 02:08:27,508
Promise me that you will give
every person a weapon.
1039
02:08:37,716 --> 02:08:39,841
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1040
02:08:40,550 --> 02:08:43,091
I should change the venue from the jail
1041
02:08:44,758 --> 02:08:46,425
to the banks of River Yamuna.
1042
02:08:46,841 --> 02:08:47,925
What are you saying?
1043
02:08:49,133 --> 02:08:51,175
Why would you want to shift the location?
1044
02:08:51,758 --> 02:08:53,758
Only from there
will I be able to free Bheem.
1045
02:08:54,216 --> 02:08:55,216
Raju.
1046
02:08:56,008 --> 02:08:57,568
What is this business of freeing Bheem?
1047
02:09:00,133 --> 02:09:04,425
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
1048
02:09:04,800 --> 02:09:08,300
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1049
02:09:12,716 --> 02:09:15,925
It has never been clearer to me.
1050
02:09:18,466 --> 02:09:23,050
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
1051
02:09:24,258 --> 02:09:27,300
I thought Bheem would also be
one among them.
1052
02:09:29,550 --> 02:09:31,341
But today I've realized...
1053
02:09:32,425 --> 02:09:36,216
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1054
02:09:40,091 --> 02:09:43,050
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1055
02:09:43,133 --> 02:09:45,091
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1056
02:09:47,466 --> 02:09:48,466
What about you?
1057
02:09:48,883 --> 02:09:52,300
You've striven so much
to achieve your goal.
1058
02:09:52,591 --> 02:09:55,258
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
1059
02:09:55,383 --> 02:09:58,663
- Will you sacrifice 15 years of hardwork...
- I will bear it for another 15 years.
1060
02:09:59,466 --> 02:10:01,633
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1061
02:10:02,550 --> 02:10:06,091
Father told me to give a weapon
to every person.
1062
02:10:07,091 --> 02:10:10,758
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
1063
02:10:11,841 --> 02:10:13,925
I will give that emotion to the people.
1064
02:10:14,800 --> 02:10:16,383
Think about it, Raju.
1065
02:10:17,341 --> 02:10:20,258
It is very dangerous…
you could lose your life.
1066
02:10:21,800 --> 02:10:23,383
I will die gladly, Uncle.
1067
02:10:45,966 --> 02:10:48,008
I want the best hangman for the job.
1068
02:10:50,758 --> 02:10:53,591
I want to see his neck drawn out tight
1069
02:10:53,966 --> 02:10:59,633
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1070
02:11:01,300 --> 02:11:02,300
Yes, sir.
1071
02:11:02,633 --> 02:11:04,425
But I doubt you will see fear in his eyes.
1072
02:11:08,091 --> 02:11:09,091
I mean…
1073
02:11:10,091 --> 02:11:12,675
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1074
02:11:12,841 --> 02:11:15,050
- will not appear in the face of death.
- Yes.
1075
02:11:15,716 --> 02:11:19,175
And what was blatantly obvious
was your abject failure
1076
02:11:19,258 --> 02:11:21,883
at bringing this brute to his knees.
1077
02:11:22,383 --> 02:11:25,091
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1078
02:11:25,383 --> 02:11:27,050
Give me one more opportunity.
1079
02:11:30,133 --> 02:11:35,633
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
1080
02:11:36,716 --> 02:11:39,841
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
1081
02:11:46,466 --> 02:11:49,633
I see you have learned the ways
of the empire, young man.
1082
02:11:54,800 --> 02:11:56,841
- Keep the flag flying.
- Yes, sir.
1083
02:11:57,133 --> 02:12:01,341
Have him ready for hanging by 4 am
and get that wretched child here by 5.
1084
02:12:01,675 --> 02:12:02,925
- If I may, sir.
- Yes.
1085
02:12:03,008 --> 02:12:06,675
If you hang him here,
the people will make him a martyr.
1086
02:12:06,758 --> 02:12:09,050
We must take him outside.
To the banks of River Yamuna.
1087
02:12:09,133 --> 02:12:13,175
If we hang him there,
we can dispose of his corpse discreetly.
1088
02:12:38,550 --> 02:12:40,050
Take care. Load them carefully.
1089
02:12:58,425 --> 02:13:01,508
Be alert, officers.
I want no hiccups on this mission.
1090
02:13:01,633 --> 02:13:02,633
Yes, sir.
1091
02:13:32,425 --> 02:13:33,466
What are you doing?
1092
02:13:34,550 --> 02:13:36,425
- Help.
- Go there! Get back!
1093
02:13:36,508 --> 02:13:37,716
Back.
1094
02:13:58,841 --> 02:14:00,466
All arrangements have been made, sir.
1095
02:14:01,050 --> 02:14:02,508
Should be quite the spectacle.
1096
02:14:02,841 --> 02:14:04,508
I appreciate your effort, my boy.
1097
02:14:05,175 --> 02:14:06,175
Thank you, sir.
1098
02:14:09,550 --> 02:14:10,633
Thank you, sir.
1099
02:14:24,675 --> 02:14:28,675
Brother was with you, wasn't he?
Where is he now?
1100
02:15:21,466 --> 02:15:22,633
Go faster!
1101
02:15:29,258 --> 02:15:30,966
I said faster, damn it!
1102
02:16:00,800 --> 02:16:03,591
Bring me those treacherous scum alive.
1103
02:16:04,091 --> 02:16:07,466
Or I will skin every last one of you.
1104
02:17:41,591 --> 02:17:42,591
Brother.
1105
02:18:13,925 --> 02:18:17,633
Brother!
1106
02:18:20,300 --> 02:18:22,091
Malli!
1107
02:19:59,341 --> 02:20:00,341
I'll take my leave.
1108
02:20:06,925 --> 02:20:10,508
Without you, I...
1109
02:20:18,675 --> 02:20:19,800
Seetha.
1110
02:20:20,508 --> 02:20:23,091
A part of me will always be with you.
1111
02:20:26,008 --> 02:20:29,216
Seetha, my courage drives me.
1112
02:20:30,300 --> 02:20:33,675
But it is your courage
which will make me win.
1113
02:20:54,050 --> 02:20:56,550
Grandfather, Brother, Uncle...
1114
02:20:57,258 --> 02:20:59,383
I'm giving my word to the entire village.
1115
02:20:59,591 --> 02:21:03,091
I will give weapons to every hand
that itches to revolt.
1116
02:21:04,508 --> 02:21:07,008
Only after that will I come back!
1117
02:21:07,550 --> 02:21:09,425
I swear on Mother Godavari!
1118
02:21:24,841 --> 02:21:27,091
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1119
02:21:27,175 --> 02:21:29,716
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1120
02:21:32,133 --> 02:21:34,175
It's been months, Edward.
1121
02:21:36,675 --> 02:21:38,175
This jungle rat…
1122
02:21:40,300 --> 02:21:41,383
Bheem…
1123
02:21:41,883 --> 02:21:43,341
Is still proving elusive.
1124
02:21:43,633 --> 02:21:45,008
We are very close, sir.
1125
02:21:46,091 --> 02:21:47,591
Now, from the hanging point,
1126
02:21:48,175 --> 02:21:50,758
his only means of escape is to Agra.
1127
02:21:51,050 --> 02:21:52,716
And we are sealing it off.
1128
02:21:53,633 --> 02:21:55,216
This deadly criminal
is absconding.
1129
02:21:55,300 --> 02:21:57,966
We're combing it area by area.
1130
02:21:59,216 --> 02:22:02,383
Inch by inch, shutting it down.
1131
02:22:02,675 --> 02:22:04,591
I have no idea, sir!
1132
02:22:06,383 --> 02:22:07,508
Leave.
1133
02:22:07,591 --> 02:22:10,716
The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
1134
02:22:10,800 --> 02:22:14,258
Give us information about these criminals!
1135
02:22:15,383 --> 02:22:16,508
Keep at it.
1136
02:22:17,925 --> 02:22:19,133
Meanwhile,
1137
02:22:19,675 --> 02:22:22,800
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
1138
02:22:28,341 --> 02:22:31,133
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1139
02:22:31,216 --> 02:22:34,133
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1140
02:22:35,341 --> 02:22:38,550
- Like these filth?
- Oh, no, sir. Much worse than them.
1141
02:22:38,633 --> 02:22:41,133
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
1142
02:22:57,341 --> 02:23:00,633
Exercising? With only days to live?
1143
02:23:01,550 --> 02:23:02,670
What do you hope to achieve?
1144
02:23:15,175 --> 02:23:18,008
Still chasing your impossible dream
1145
02:23:18,675 --> 02:23:21,091
even with death staring you in the face?
1146
02:23:26,466 --> 02:23:31,966
You have every right to work
but not to expect the result.
1147
02:23:36,175 --> 02:23:42,175
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1148
02:23:43,841 --> 02:23:47,050
I don't care about the result.
1149
02:23:47,425 --> 02:23:51,133
I will be moving towards my goal
1150
02:23:52,258 --> 02:23:55,258
until my last breath.
1151
02:23:56,883 --> 02:23:57,883
Load.
1152
02:23:59,758 --> 02:24:00,758
Aim.
1153
02:24:01,508 --> 02:24:02,591
Shoot.
1154
02:24:03,550 --> 02:24:04,800
Is that so?
1155
02:24:06,466 --> 02:24:08,675
Let's see how you move after this.
1156
02:24:21,341 --> 02:24:23,258
Throw him in the solitary cell.
1157
02:25:00,508 --> 02:25:02,508
It's been two days since we came here.
1158
02:25:03,383 --> 02:25:05,841
It's not good to stay in one place
for so long.
1159
02:25:06,425 --> 02:25:08,258
We need to leave after midnight.
1160
02:25:08,758 --> 02:25:10,091
Where will we go?
1161
02:25:10,633 --> 02:25:12,216
There is no place to hide.
1162
02:25:12,883 --> 02:25:13,966
Don't worry, Uncle.
1163
02:25:14,633 --> 02:25:16,008
We will find a way.
1164
02:25:17,091 --> 02:25:19,550
I'm hungry, Brother.
1165
02:25:26,841 --> 02:25:31,758
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
1166
02:25:39,008 --> 02:25:40,008
Jangu.
1167
02:25:40,050 --> 02:25:41,883
It is getting very difficult.
1168
02:25:41,966 --> 02:25:44,716
Buying even a grain of rice
seems impossible.
1169
02:25:45,175 --> 02:25:48,216
These dangerous criminals have escaped
and are at large.
1170
02:25:48,300 --> 02:25:51,341
You'll get a bounty if you give
information about them.
1171
02:25:52,716 --> 02:25:53,716
Wake up!
1172
02:25:54,008 --> 02:25:55,883
Over there. Search everywhere.
1173
02:25:56,425 --> 02:25:58,591
Turn this room inside out!
1174
02:25:59,133 --> 02:26:00,693
I want 20 guards to search the kitchen.
1175
02:26:00,758 --> 02:26:02,758
- Search everywhere.
- Go, go.
1176
02:26:02,841 --> 02:26:04,633
Take them to the traces of everyone!
1177
02:26:12,925 --> 02:26:14,133
They are here.
1178
02:26:15,258 --> 02:26:17,675
Inspector, I want you to search that room.
1179
02:26:17,758 --> 02:26:19,633
There are many policemen outside.
1180
02:26:21,383 --> 02:26:23,063
I want the names and address of everybody.
1181
02:26:31,466 --> 02:26:32,466
Check what's out there.
1182
02:26:32,966 --> 02:26:33,841
Check in that room also.
1183
02:26:33,925 --> 02:26:35,633
Sir, please help us.
1184
02:26:35,716 --> 02:26:37,383
Please help me take them to the hospital.
1185
02:26:37,466 --> 02:26:38,984
My people have been infected
with smallpox.
1186
02:26:39,008 --> 02:26:41,758
- What?
- Smallpox, sir...
1187
02:26:41,841 --> 02:26:42,925
Smallpox.
1188
02:26:43,175 --> 02:26:44,091
What's in the bag?
1189
02:26:44,175 --> 02:26:45,633
They have smallpox, sir.
1190
02:26:47,175 --> 02:26:48,175
Smallpox?
1191
02:26:49,216 --> 02:26:51,550
- Are you sure?
- It is smallpox, sir.
1192
02:26:52,300 --> 02:26:54,675
This place is infected! Everyone out!
1193
02:27:03,966 --> 02:27:06,800
- I beg you, sir. Please help us.
- Get away from me, you diseased rat.
1194
02:27:11,175 --> 02:27:12,050
No, son.
1195
02:27:12,133 --> 02:27:14,383
Everyone out! Out!
1196
02:27:20,133 --> 02:27:22,550
Ma'am, are you alright?
1197
02:27:26,050 --> 02:27:27,050
It's okay.
1198
02:27:28,925 --> 02:27:29,966
I'm fine.
1199
02:27:33,050 --> 02:27:35,341
You said smallpox. Who has it?
1200
02:27:36,716 --> 02:27:37,716
Nobody.
1201
02:27:38,633 --> 02:27:41,216
I just said that to help you
from the police.
1202
02:27:43,008 --> 02:27:46,925
My fiancee always says that
we should help other people.
1203
02:27:50,258 --> 02:27:51,341
Please come.
1204
02:27:57,633 --> 02:27:59,550
I overheard you earlier.
1205
02:28:00,508 --> 02:28:03,175
Children shouldn't have to know hunger.
1206
02:28:03,591 --> 02:28:05,133
Food gets disrespected.
1207
02:28:07,758 --> 02:28:09,300
We are indebted to you.
1208
02:28:11,383 --> 02:28:14,591
You have helped us without
knowing who we are.
1209
02:28:15,341 --> 02:28:16,341
Who are you?
1210
02:28:17,091 --> 02:28:19,925
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1211
02:28:20,508 --> 02:28:22,216
I have come here for my fiancee.
1212
02:28:22,425 --> 02:28:24,716
Oh, really? Where does your fiancee live?
1213
02:28:27,175 --> 02:28:28,175
Delhi.
1214
02:28:29,508 --> 02:28:32,175
He is working as a police inspector
for the British.
1215
02:28:38,716 --> 02:28:40,466
- What is her name?
- Seetha.
1216
02:28:45,341 --> 02:28:47,591
Oh. Please don't be worried.
1217
02:28:48,300 --> 02:28:50,300
What my fiancee is doing
is not just a job.
1218
02:28:56,383 --> 02:28:57,633
It's a revolution.
1219
02:29:26,841 --> 02:29:27,841
Ram…
1220
02:29:29,258 --> 02:29:34,258
To attain your goal, you should be ready
to face any kind of obstacle.
1221
02:29:36,633 --> 02:29:40,925
Whatever happens… don't forget your goal.
1222
02:29:44,633 --> 02:29:46,175
Surround them from all sides.
1223
02:30:13,841 --> 02:30:17,341
Bastard! You thought you could take on us?
1224
02:30:19,550 --> 02:30:20,966
See the dog bleed.
1225
02:30:25,633 --> 02:30:26,633
Load.
1226
02:30:34,591 --> 02:30:35,716
Aim.
1227
02:30:43,300 --> 02:30:44,383
Shoot!
1228
02:31:08,758 --> 02:31:14,925
Let the blue sky be painted
1229
02:31:15,341 --> 02:31:20,383
With fiery red embers
1230
02:31:27,383 --> 02:31:33,300
Let my battle cries be the war sounds
1231
02:31:33,383 --> 02:31:37,133
That will annihilate the enemy
1232
02:31:37,216 --> 02:31:40,258
But then… did he get the weapons?
1233
02:31:43,841 --> 02:31:46,050
He was very close to getting them.
1234
02:31:47,341 --> 02:31:51,175
But in the process,
he had to betray his closest friend
1235
02:31:51,258 --> 02:31:53,175
and arrest him for the British.
1236
02:31:55,591 --> 02:31:58,091
He couldn't live with himself.
1237
02:31:58,258 --> 02:32:00,938
He was unable to understand
if what he was doing was right or wrong.
1238
02:32:02,758 --> 02:32:07,966
He finally decided to save his friend,
come what may.
1239
02:32:10,716 --> 02:32:12,050
And he did save him.
1240
02:32:14,466 --> 02:32:16,550
But in that process, he got caught.
1241
02:32:23,841 --> 02:32:27,050
I've received this letter
from the government.
1242
02:32:30,258 --> 02:32:32,800
He is going to be hanged in two days.
1243
02:32:35,758 --> 02:32:38,091
They've asked me to come collect his body.
1244
02:32:55,300 --> 02:32:56,883
I came for Malli.
1245
02:32:59,383 --> 02:33:01,716
But your fiancee came for the land.
1246
02:33:04,841 --> 02:33:06,258
The tribal that I am…
1247
02:33:08,175 --> 02:33:09,633
I couldn't understand.
1248
02:33:12,883 --> 02:33:14,591
I beat him with these hands.
1249
02:33:16,383 --> 02:33:19,341
I left my closest friend to die.
1250
02:33:35,508 --> 02:33:38,008
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1251
02:33:38,925 --> 02:33:41,675
Ram should come to wherever Seetha is.
1252
02:33:42,800 --> 02:33:45,550
I will bring him to you.
1253
02:33:49,050 --> 02:33:50,758
You've fed us.
1254
02:33:51,466 --> 02:33:53,175
I'm giving you my word.
1255
02:33:53,925 --> 02:33:56,758
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1256
02:34:13,550 --> 02:34:14,800
This is the whole barracks.
1257
02:34:15,175 --> 02:34:17,466
The jail is at the end of the barracks.
1258
02:34:19,716 --> 02:34:21,175
Be careful, please.
1259
02:35:41,758 --> 02:35:43,466
Bheem. Bheem.
1260
02:36:36,716 --> 02:36:38,050
- Raju.
- Bheem.
1261
02:36:38,133 --> 02:36:40,591
- Bheem, why did you come here?
- Raju...
1262
02:36:40,675 --> 02:36:42,966
Forgive me, brother.
1263
02:36:43,925 --> 02:36:46,525
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
1264
02:36:47,591 --> 02:36:50,008
- I shouldn't have...
- Calm down.
1265
02:36:50,091 --> 02:36:51,258
Bheem.
1266
02:36:53,175 --> 02:36:54,175
Bheem.
1267
02:36:54,675 --> 02:36:55,716
Bheem.
1268
02:36:57,341 --> 02:36:58,341
Who told you?
1269
02:37:05,300 --> 02:37:06,300
Seetha...
1270
02:37:07,883 --> 02:37:09,050
Did you meet Seetha?
1271
02:37:09,133 --> 02:37:11,716
Yes and she opened my eyes to the truth.
1272
02:37:23,841 --> 02:37:27,216
I promised Seetha
that I would bring back her Ram.
1273
02:37:28,383 --> 02:37:32,216
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1274
02:37:32,675 --> 02:37:33,841
Come on.
1275
02:38:10,175 --> 02:38:13,091
Between a tiger and a hunter
1276
02:38:16,258 --> 02:38:19,175
Between a head and the guillotine
1277
02:38:22,716 --> 02:38:25,091
Between a wildfire
1278
02:38:25,716 --> 02:38:28,300
And a storm
1279
02:38:28,841 --> 02:38:31,591
Between the sun and the cloud
1280
02:38:37,550 --> 02:38:40,133
Friendship...
1281
02:38:40,341 --> 02:38:42,258
Surround them from all sides.
Spread out.
1282
02:38:44,175 --> 02:38:46,008
Who left the lock?
1283
02:38:46,091 --> 02:38:47,341
Surround. Surround.
1284
02:38:58,091 --> 02:39:01,008
This is an unforeseen turn of fate
1285
02:39:04,133 --> 02:39:07,008
Which has culminated in this friendship
1286
02:39:46,633 --> 02:39:48,133
Search that way.
1287
02:39:48,216 --> 02:39:49,216
Where did they go?
1288
02:39:49,258 --> 02:39:51,258
- They went that way.
- Look everywhere!
1289
02:40:06,966 --> 02:40:08,216
What the hell is going on here?
1290
02:40:33,341 --> 02:40:36,133
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
1291
02:40:36,216 --> 02:40:39,425
Friendship between freewill and destiny
1292
02:40:39,508 --> 02:40:44,425
This friendship is between opposites
1293
02:41:11,883 --> 02:41:14,425
- What's going on, Edward?
- We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:14,508 --> 02:41:16,883
- They escaped into the forest.
- They've done what?
1295
02:41:16,966 --> 02:41:18,550
But they are still in the barracks.
1296
02:41:19,425 --> 02:41:20,883
Don't follow them blindly.
1297
02:41:21,216 --> 02:41:24,175
Take the special forces
and nail the bastards.
1298
02:41:24,883 --> 02:41:26,216
Oh, and one more thing.
1299
02:41:27,383 --> 02:41:30,300
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
1300
02:41:30,800 --> 02:41:31,800
Absolutely, sir.
1301
02:41:32,591 --> 02:41:33,925
Call the special forces.
1302
02:43:05,966 --> 02:43:06,966
Fire!
1303
02:43:33,258 --> 02:43:37,258
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1304
02:43:37,466 --> 02:43:38,591
Hold your fire!
1305
02:43:38,675 --> 02:43:40,675
- Sir?
- What the hell is going on out there?
1306
02:43:40,966 --> 02:43:42,716
We thought we had them surrounded, sir.
1307
02:43:42,800 --> 02:43:44,760
But now there are arrows
coming out of everywhere.
1308
02:43:44,925 --> 02:43:46,175
We are losing men, sir.
1309
02:43:46,258 --> 02:43:49,091
Damn them all!
I'm sending additional troops.
1310
02:43:49,175 --> 02:43:50,508
Do not let them escape.
1311
02:43:50,591 --> 02:43:51,800
Yes, sir.
1312
02:43:53,466 --> 02:43:55,216
More troops are on the way.
1313
02:43:56,258 --> 02:43:59,675
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1314
02:44:00,050 --> 02:44:02,758
Do not let them escape.
More troops are on the way.
1315
02:44:02,925 --> 02:44:05,133
Edward!
1316
02:44:08,383 --> 02:44:10,925
I promised my father
1317
02:44:11,216 --> 02:44:12,966
that I will give everyone a weapon.
1318
02:44:16,966 --> 02:44:18,591
Turn on the searchlights.
1319
02:44:19,883 --> 02:44:22,466
I made a promise to Mother Godavari
1320
02:44:24,050 --> 02:44:26,925
that I will come back only after
I get the weapons.
1321
02:44:33,633 --> 02:44:35,675
Turn on those lights.
1322
02:44:52,508 --> 02:44:55,675
Rama, the descendant of Raghu lineage…
1323
02:44:55,883 --> 02:44:58,692
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1324
02:44:58,716 --> 02:45:02,383
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
1325
02:45:03,508 --> 02:45:06,675
Rama, the descendant of Raghu lineage
1326
02:45:06,966 --> 02:45:10,091
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1327
02:45:12,841 --> 02:45:14,758
Get away from the fire!
Get back!
1328
02:45:21,841 --> 02:45:22,841
Good God.
1329
02:45:24,091 --> 02:45:25,341
Run! Run!
1330
02:45:34,841 --> 02:45:38,758
His bow is as powerful as Lord Shiva's
1331
02:45:38,841 --> 02:45:42,675
The sound of which scares
His enemies to death
1332
02:45:42,883 --> 02:45:45,550
Rama, the descendant of Raghu lineage
1333
02:45:46,466 --> 02:45:49,633
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1334
02:45:51,008 --> 02:45:53,591
Rama, the descendant of Raghu lineage
1335
02:45:54,508 --> 02:45:57,675
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1336
02:46:03,508 --> 02:46:06,091
Rama, the descendant of Raghu lineage
1337
02:46:07,008 --> 02:46:10,175
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1338
02:46:18,883 --> 02:46:20,508
Come on! Move it this way!
1339
02:46:33,508 --> 02:46:36,883
The skies turn dark with fear as Bheema
1340
02:46:37,258 --> 02:46:40,716
The lion of the Komuram clan
1341
02:46:41,008 --> 02:46:47,300
Leaps up to attack his enemies
1342
02:46:48,925 --> 02:46:55,466
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1343
02:47:20,716 --> 02:47:21,883
Load.
1344
02:47:22,758 --> 02:47:23,925
Aim.
1345
02:47:25,091 --> 02:47:26,258
Shoot.
1346
02:48:42,966 --> 02:48:46,883
He is the one mighty dancer under
Whose graceful dancing feet
1347
02:48:47,091 --> 02:48:50,633
The heads of all the arrogant elephants
From the capital city Hasthina get crushed
1348
02:48:51,175 --> 02:48:57,466
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1349
02:49:34,341 --> 02:49:35,341
Bheem.
1350
02:49:36,841 --> 02:49:39,300
How long do we hunt these jackals?
1351
02:49:39,925 --> 02:49:42,591
Let's hunt down the lion!
1352
02:50:11,508 --> 02:50:12,675
Load the canons.
1353
02:50:19,758 --> 02:50:20,758
Fire!
1354
02:50:27,466 --> 02:50:28,466
Bheem.
1355
02:52:21,175 --> 02:52:23,425
No!
1356
02:52:51,466 --> 02:52:54,591
Promise me that you will give
every person a weapon.
1357
02:53:18,008 --> 02:53:20,050
Made in an English factory,
1358
02:53:20,633 --> 02:53:25,591
this bullet has traveled
the seven seas in an English ship, Scott.
1359
02:53:27,175 --> 02:53:31,091
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1360
02:53:31,716 --> 02:53:33,758
How can you throw it away?
1361
02:53:35,508 --> 02:53:37,091
Return it to him, Bheem.
1362
02:53:38,258 --> 02:53:40,383
Let him keep it in his heart.
1363
02:53:42,716 --> 02:53:43,716
Load!
1364
02:53:48,716 --> 02:53:50,175
No! No!
1365
02:53:50,591 --> 02:53:51,591
Aim!
1366
02:53:53,591 --> 02:53:54,675
Shoot!
1367
02:54:57,300 --> 02:54:58,550
You've achieved it.
1368
02:55:01,341 --> 02:55:02,550
Bheem…
1369
02:55:03,050 --> 02:55:04,633
You've taken me closer to my ambition.
1370
02:55:04,716 --> 02:55:07,175
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
1371
02:55:07,675 --> 02:55:09,258
What can I offer you in return?
1372
02:55:10,716 --> 02:55:11,716
Teach me, brother.
1373
02:55:17,216 --> 02:55:20,300
Fly that flag
To which we've given our lives
1374
02:55:20,425 --> 02:55:23,300
There is an iron man
In every lane and home
1375
02:55:24,050 --> 02:55:26,716
Fly that flag
To which we've given our lives
1376
02:55:27,383 --> 02:55:29,966
There is an iron man
In every lane and home
1377
02:55:30,633 --> 02:55:33,883
Flag. Iron. Stick. Broke.
Won. Soldier. Smoke. Embers
1378
02:55:34,300 --> 02:55:37,050
Bright embers, those burning embers
1379
02:55:37,633 --> 02:55:40,341
The chest is embers, the heart has embers
1380
02:55:41,175 --> 02:55:44,133
Burning embers, restless embers
1381
02:55:44,550 --> 02:55:48,341
It can shake the earth
And break through every barrier
1382
02:55:49,716 --> 02:55:52,383
Fly that flag
To which we've given our lives
1383
02:55:53,050 --> 02:55:55,716
There is an iron man
In every lane and home
1384
02:56:03,341 --> 02:56:06,175
Fly that flag
To which we've given our lives
1385
02:56:06,841 --> 02:56:09,508
There is an iron man
In every lane and home
1386
02:56:24,008 --> 02:56:26,300
Hey, look, everybody!
1387
02:56:26,591 --> 02:56:28,716
Ram has returned!
1388
02:56:44,091 --> 02:56:45,800
Vande Mataram!
1389
02:56:45,883 --> 02:56:48,925
Come, my dear, we are one now
1390
02:56:49,425 --> 02:56:52,550
Joy in our hearts,
As our heartbeats resonate
1391
02:56:52,841 --> 02:56:55,925
This group never bows down to anyone
1392
02:56:56,133 --> 02:56:59,508
It's a brand new morning
And we have broken all our shackles
1393
02:56:59,591 --> 02:57:02,883
Flames burst in everybody's minds now
1394
02:57:03,175 --> 02:57:06,341
Does anyone have the guts
To challenge us now?
1395
02:57:06,425 --> 02:57:09,883
Iron, flame, ball of fire, spear...
Awake! Son! Speak! Embers!
1396
02:57:10,300 --> 02:57:13,425
The hardworking embers
The Calcutta embers
1397
02:57:13,758 --> 02:57:16,841
The shining embers, the Gujarati embers
1398
02:57:17,133 --> 02:57:20,133
These embers are revolution
The Kittur embers
1399
02:57:20,633 --> 02:57:24,633
Swift as an arrow
The Tirunelveli embers
1400
02:57:25,633 --> 02:57:28,300
Billow the flag
To which we've given our lives
1401
02:57:29,091 --> 02:57:32,341
There is an iron man
In every lane and home
1402
02:57:39,008 --> 02:57:40,758
Mother!
1403
02:57:41,883 --> 02:57:43,383
Malli!
1404
02:57:55,508 --> 02:57:58,883
WATER - JUNGLE - LAND
1405
02:58:15,091 --> 02:58:18,425
Once clasped, these hands won't let go
1406
02:58:18,633 --> 02:58:21,925
The brave men have worn
The turban of sacrifice
1407
02:58:22,008 --> 02:58:25,008
Whenever the bugle of victory sounds
1408
02:58:25,175 --> 02:58:28,466
The heart and mind will dance and sway
1409
02:58:28,841 --> 02:58:32,050
The darkness has been dispelled,
Have faith in yourself
1410
02:58:32,258 --> 02:58:35,300
Being together gives the heart reassurance
1411
02:58:35,758 --> 02:58:39,091
Come! King! Play! Win!
Awake! Flames! High! Embers!
1412
02:58:39,466 --> 02:58:42,258
Strong are these embers
The Punjabi embers
1413
02:58:42,883 --> 02:58:46,008
These tireless embers
The Tanguturi embers
1414
02:58:46,091 --> 02:58:49,383
Pure embers
The Palasi embers
1415
02:58:49,466 --> 02:58:53,508
They are the winning blow
The brave Maratha embers
1416
02:59:08,341 --> 02:59:11,175
We bow down before no one
1417
02:59:11,591 --> 02:59:14,883
Who can challenge us?
1418
02:59:14,966 --> 02:59:18,258
Everywhere the drums of triumph play
1419
02:59:18,425 --> 02:59:21,550
Sing, my friend
In a way that the earth shakes
1420
02:59:22,008 --> 02:59:25,008
Our friends have come, so play the drums
1421
02:59:25,466 --> 02:59:28,466
Together we sing and dance
And the world sways with us
1422
02:59:29,008 --> 02:59:32,008
-You've just tasted it
-Now play the big drums
1423
02:59:32,550 --> 02:59:35,425
-The taste of victory
-So move your feet to the beat!
1424
02:59:36,008 --> 02:59:38,966
The proud names of these people
Shine in the stars
1425
02:59:39,383 --> 02:59:42,883
Their names are written in our hearts
1426
02:59:44,508 --> 02:59:47,300
Fly that flag
To which we've given our lives
1427
02:59:47,966 --> 02:59:50,716
There is an iron man
In every lane and home
1428
02:59:51,466 --> 02:59:54,133
Fly that flag
To which we've given our lives
1429
02:59:54,800 --> 02:59:57,300
There is an iron man
In every lane and home