1 00:03:41,958 --> 00:03:46,250 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:59,500 --> 00:04:03,791 Should be with me as it reciprocates 5 00:04:03,875 --> 00:04:06,541 With a cuckoo whenever I call her 6 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 Each day as it dawns 7 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:04:17,083 --> 00:04:21,250 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 I should be coddled In my mother's lap every day 10 00:04:55,791 --> 00:04:58,083 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 Yes, it was rather. 12 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 Do you believe it? 13 00:05:03,083 --> 00:05:05,166 It's amazing. Who's the artist? 14 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 What? This chit of a girl? 15 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:05:14,166 --> 00:05:15,458 -Edward. -Yes, sir. 17 00:05:21,708 --> 00:05:24,375 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:24,958 --> 00:05:26,125 Take it, Loki. 19 00:05:31,250 --> 00:05:32,333 At your service, milady. 20 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 At your service, my Lord. 21 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Malli. 22 00:05:52,416 --> 00:05:55,916 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 They've bought your daughter with it. 24 00:06:01,541 --> 00:06:03,500 Malli! 25 00:06:18,416 --> 00:06:20,625 Malli... Malli! 26 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 Malli... Malli... 27 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 My child. 28 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Please give me back my child. 29 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 I beg you! 30 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 I beg you. I fall at your feet. 31 00:06:33,458 --> 00:06:34,541 Sergeant! 32 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 33 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 It was manufactured in an English factory using English metals. 34 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 It crossed the seven seas in an English vessel. 35 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 By the time it reached the barrel of your gun, 36 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 it cost One Pound. 37 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 One Pound Sterling! 38 00:06:52,708 --> 00:06:55,166 And you would want to squander it on 39 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 brown rubbish? 40 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 Clear the road. 41 00:07:05,416 --> 00:07:08,125 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:07:08,958 --> 00:07:10,291 Give me my child-- 43 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:08:05,166 --> 00:08:07,541 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:08:20,500 --> 00:08:22,916 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 was arrested in Calcutta. 49 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 They're rabid! 50 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 We need reinforcements now! 51 00:08:33,833 --> 00:08:35,416 It's going to take another seven hours. 52 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 Hold the line, damn it! 53 00:08:56,708 --> 00:08:58,041 Let's burn them down! 54 00:09:23,541 --> 00:09:24,916 Arrest that bastard! 55 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 And… 56 00:09:29,208 --> 00:09:31,541 …bring him to me. 57 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 You bastard! Traitor! 58 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 You filthy traitor! 59 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Arrest that bastard! 60 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 And bring him to me. 61 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Arrest that bastard! 62 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 And bring him to me. 63 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 Snatch his lathi! 64 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 Good God! 65 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 That mob! 66 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 I was scared out of my wits, sir! 67 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 He scares me more. 68 00:15:23,125 --> 00:15:26,875 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 69 00:15:26,958 --> 00:15:31,875 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 70 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 for their exceptional contribution. 71 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 They are Philip Anderson, 72 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Charles Langford, 73 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 Frank Poole. 74 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 As for the rest of you, better luck next year. 75 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 Disperse! 76 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Greetings, sir. 77 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 He is Mr. Venkat Avadhani. 78 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Special adviser to the Nizam. 79 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Governor Scott is not in India. 80 00:17:14,958 --> 00:17:17,166 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:23,666 --> 00:17:25,375 he brought back a little girl. 83 00:17:25,458 --> 00:17:28,625 The Nawab has sent me to tell you something about it. 84 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 85 00:17:30,916 --> 00:17:37,000 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Why so? 88 00:17:43,375 --> 00:17:45,625 It is a Gond child that you've brought, sir. 89 00:17:45,708 --> 00:17:47,625 -So? -So what? 90 00:17:47,958 --> 00:17:50,375 -Do they have two horns on their head? -No. 91 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 They are innocent people. 92 00:17:54,291 --> 00:17:57,083 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 But they have a trait. 94 00:17:59,833 --> 00:18:02,583 They like staying in herds like sheep. 95 00:18:02,666 --> 00:18:05,791 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:18:06,500 --> 00:18:10,583 This is why the herd has a shepherd. 97 00:18:11,875 --> 00:18:15,583 He protects the herd with his life. 98 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 99 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 with his bow and arrows. 100 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:26,875 --> 00:18:28,333 Don't misunderstand me. 102 00:18:28,416 --> 00:18:31,000 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:32,791 --> 00:18:37,791 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:39,291 --> 00:18:40,333 Be it morning or night, 105 00:18:41,000 --> 00:18:43,166 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 He will search every nook and corner. 107 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:51,708 --> 00:18:56,291 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:59,625 --> 00:19:02,875 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:49,875 --> 00:19:52,458 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:56,166 --> 00:21:58,583 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Jangu! 113 00:24:00,750 --> 00:24:03,541 I am using you for my need. 114 00:24:05,791 --> 00:24:06,875 Forgive me, brother. 115 00:24:10,666 --> 00:24:13,791 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 Do you think 118 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 Malli is alive? 119 00:24:56,958 --> 00:24:59,791 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 -That... -There's a lot of work. Come on. 121 00:25:11,875 --> 00:25:12,791 Give it to me. 122 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Hey! You! 123 00:25:16,666 --> 00:25:17,708 Greetings, sir. 124 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 The engine died on me again. What did you repair? 125 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 I've been kicking and kicking 126 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 and this damn thing won't start. 127 00:25:27,333 --> 00:25:28,250 Let me check, sir. 128 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 It's on reserve, sir. 129 00:25:43,291 --> 00:25:44,500 I'm sorry. 130 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 What's the bloody trick? 131 00:25:48,458 --> 00:25:49,791 I didn't do anything, sir. 132 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 You removed something earlier and attached it now 133 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 -so that you can charge me again? -I didn't do anything. 134 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 You cheating bastard! 135 00:26:05,291 --> 00:26:06,875 There's no fault of mine, sir. 136 00:26:07,541 --> 00:26:10,541 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:26:10,625 --> 00:26:13,666 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 138 00:26:13,750 --> 00:26:14,583 Sir, sir... 139 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 -Please forgive him, sir. -Robert, please stop it. 140 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 I didn't do anything, sir. 141 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 -Oh, God! -Lord, have mercy! 143 00:26:27,791 --> 00:26:28,666 Son. 144 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 -Careful, son. -Brother, are you okay? 145 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 He is a monster. 146 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:40,541 --> 00:26:43,041 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:45,291 --> 00:26:47,333 If they come to know the truth about me, 149 00:26:47,875 --> 00:26:51,166 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:51,875 --> 00:26:54,541 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:56,750 --> 00:26:58,291 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:58,791 --> 00:27:02,666 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 153 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 And that is the gist of it. 154 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 However our good friend, the Nizam, 157 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 thinks that they might trouble us. 158 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 And since this concerns the Governor, we should act on it. 159 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 -And with a good deal of bother. -Alright, sir. 160 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 We will apprehend this bugger. 161 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 162 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Well said, sir! 163 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Let us have the file, sir. 164 00:27:43,458 --> 00:27:46,208 Well, yes, that is the catch, officer. 165 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 We have nothing on him. 166 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 You mean nothing? 167 00:27:51,958 --> 00:27:53,958 Identifying features? 168 00:27:54,291 --> 00:27:55,125 Criminal history? 169 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 It's quite an impossible task. 170 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 How the hell are we supposed to catch him? 171 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 172 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 will be promoted to the rank of special officer. 174 00:28:29,291 --> 00:28:31,333 Do you want him dead or alive? 175 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 I can vouch for this man. 176 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 If anyone can do the job, it's him. 177 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 You bring him dead, you receive a bounty. 178 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 179 00:29:10,791 --> 00:29:12,791 We don't need to search all over Delhi. 180 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:29:16,666 --> 00:29:18,541 He will be somewhere around there. 182 00:29:19,416 --> 00:29:20,916 He will definitely come there. 183 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 How do we find him among so many people? 184 00:29:24,875 --> 00:29:27,958 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:28,291 --> 00:29:30,541 We should act like we are with him. 186 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 Before we do that, 187 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:39,208 --> 00:29:41,541 have their meetings. 189 00:29:54,166 --> 00:29:55,916 Bow your heads before you go inside 190 00:29:56,666 --> 00:29:58,583 and stay that way until you come out. 191 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Do your job and leave. 192 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Show me your IDs. 193 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 You. 194 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 ID. 195 00:30:17,250 --> 00:30:18,583 I forgot it, sir. 196 00:30:22,208 --> 00:30:24,666 -Hey... -Stop, stop it. 197 00:30:24,750 --> 00:30:25,791 -Stop. -Forgive me, sir. 198 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 199 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 200 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 Sorry, ma'am. 201 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 She seems kind-hearted. 202 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 We might find a way in 203 00:31:26,041 --> 00:31:28,333 if we befriend that girl. 204 00:31:28,416 --> 00:31:30,791 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:30,875 --> 00:31:34,291 Freedom is our birthright. 206 00:31:34,500 --> 00:31:37,791 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:46,166 --> 00:31:47,333 One moment. 210 00:31:49,333 --> 00:31:51,666 Why beat around the bush? 211 00:31:52,708 --> 00:31:55,291 We should hit them where it hurts. 212 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Let's kill Governor Scott. 213 00:32:02,416 --> 00:32:06,041 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:32:06,333 --> 00:32:08,166 He says that we should kill Scott. 215 00:32:08,250 --> 00:32:11,375 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 Brother… a-are you serious? 217 00:32:26,250 --> 00:32:28,291 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:29,916 --> 00:32:32,750 Why not? What's your name? 219 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 My name is Lacchu. 220 00:32:36,500 --> 00:32:38,583 Scott has done us wrong. 221 00:32:39,041 --> 00:32:40,708 We have come here with our brother. 222 00:32:41,583 --> 00:32:43,541 Can you please help us? 223 00:32:44,166 --> 00:32:46,416 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:47,166 --> 00:32:50,375 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:53,458 --> 00:32:55,291 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:55,375 --> 00:32:58,750 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God-- 227 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 ID. 229 00:33:17,375 --> 00:33:18,958 -He's an officer. -Yes, sir. 230 00:34:28,625 --> 00:34:33,791 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 231 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Vande Mataram! 232 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:56,833 --> 00:34:59,000 I will get you a nice fish. 234 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 -Give me some money. -Hey, come here. 235 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 I'll be right back. 236 00:35:13,541 --> 00:35:14,916 Brother! Brother! 237 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 What happened? 238 00:35:19,875 --> 00:35:20,916 A policeman. 239 00:35:21,833 --> 00:35:23,708 He chased me like a cheetah. 240 00:35:23,875 --> 00:35:26,958 -A police officer? What have you done! -Jangu. 241 00:35:27,041 --> 00:35:28,208 Come here. 242 00:35:29,666 --> 00:35:30,583 Tell me. 243 00:35:31,958 --> 00:35:33,916 He looked like one of us. 244 00:35:34,166 --> 00:35:37,541 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:37,625 --> 00:35:40,166 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:44,541 --> 00:35:48,666 Don't come out until I tell you. 247 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Go. 248 00:35:51,500 --> 00:35:54,916 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:55,291 --> 00:35:56,166 We won't find him. 250 00:35:59,250 --> 00:36:01,625 The promise we made to the village will be broken. 251 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 We won't find Malli. 252 00:37:15,250 --> 00:37:16,291 Oh, no... 253 00:37:18,083 --> 00:37:19,333 Help me! Help me! 254 00:37:19,708 --> 00:37:23,875 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 Let's save the child. 256 00:37:25,166 --> 00:37:27,333 -Are you mad? -No, please don't say that. 257 00:37:27,416 --> 00:37:30,291 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 Help me! Help me! 259 00:39:00,125 --> 00:39:02,000 VANDE MATARAM 260 00:40:15,833 --> 00:40:17,625 -Raju. -Akhtar. 261 00:40:40,750 --> 00:40:43,500 Between a tiger and a hunter 262 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 Between a head and the guillotine 263 00:40:47,083 --> 00:40:49,916 Between a wildfire 264 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 And a storm 265 00:40:53,500 --> 00:40:57,875 Between the sun and the cloud 266 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 A new friendship 267 00:41:06,458 --> 00:41:09,208 This is an unforeseen turn of fate 268 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 Which has culminated in this friendship 269 00:41:12,625 --> 00:41:19,416 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:44,875 --> 00:41:47,958 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:48,041 --> 00:41:52,916 This friendship is between opposites... 273 00:42:13,333 --> 00:42:14,833 -My father. -Greetings. 274 00:42:14,916 --> 00:42:16,541 -My mother. -Greetings. 275 00:42:20,125 --> 00:42:21,208 Have this. 276 00:42:24,125 --> 00:42:27,500 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:28,208 --> 00:42:30,375 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:32,291 --> 00:42:33,458 What happened? 279 00:42:33,541 --> 00:42:35,875 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 Chandni Chowk? 281 00:42:43,666 --> 00:42:45,875 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:29,166 --> 00:43:32,250 An unpredictable gust of wind 284 00:43:32,375 --> 00:43:35,458 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:35,583 --> 00:43:41,000 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 Walking the same path 287 00:43:45,208 --> 00:43:48,291 But searching for different things 288 00:43:48,375 --> 00:43:53,375 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 In the deceptive game of destiny 290 00:44:00,625 --> 00:44:06,708 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:44:07,375 --> 00:44:10,208 This is an unforeseen turn of fate 292 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Which has culminated in this friendship 293 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:34,500 --> 00:44:35,416 Hey. 295 00:44:39,333 --> 00:44:40,375 What is that? 296 00:44:42,500 --> 00:44:45,250 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:45,916 --> 00:44:48,250 I thought so. What's her name? 298 00:44:48,333 --> 00:44:49,416 Seetha. 299 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 Ram and Seetha. 300 00:44:52,291 --> 00:44:55,000 One hand protects 301 00:44:55,083 --> 00:44:58,458 -Hey! Pull harder! -And the other kills... 302 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 The east and west have come together 303 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 When an unpredictable fight happens 304 00:45:10,958 --> 00:45:17,250 Who will decide whose victory it is? 305 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 Which has culminated in this friendship 307 00:45:24,166 --> 00:45:29,791 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:56,916 --> 00:45:59,083 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:59,166 --> 00:46:02,958 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:46:03,041 --> 00:46:04,875 Why didn't you ask me? 311 00:46:05,875 --> 00:46:08,041 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:42,458 --> 00:46:45,125 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 She is very beautiful. 315 00:46:48,333 --> 00:46:49,791 Why don't you speak to her? 316 00:46:50,375 --> 00:46:53,166 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:53,875 --> 00:46:57,625 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:58,291 --> 00:46:59,916 You should pave your own path. 319 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:24,000 --> 00:47:25,416 Akhtar, stop here. 321 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Stop here? But why? 322 00:47:28,083 --> 00:47:29,375 The car will stop here. 323 00:47:30,875 --> 00:47:32,000 Here? 324 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 Oh, no. 325 00:47:42,583 --> 00:47:44,416 How did you know that this would happen? 326 00:47:44,916 --> 00:47:48,208 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:48,291 --> 00:47:50,708 Wow! You're so clever. 328 00:47:51,250 --> 00:47:53,083 Now I will repair her tires. 329 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 Is that it? 331 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 332 00:48:08,708 --> 00:48:11,000 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 I will patch up your tires in five minutes. 334 00:48:15,333 --> 00:48:17,958 He means it will take at least five hours. 335 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 Oh! 336 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:28,458 --> 00:48:31,500 -Yes. Very close-- -Shake your head no. 339 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 Oh. Are you going that way? 341 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:43,041 --> 00:48:45,541 -No. -Say yes now. Yes. 343 00:48:47,166 --> 00:48:48,500 Oh. That's a yes? 344 00:48:48,791 --> 00:48:51,500 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 -Can you take me to the market, please? -Market? Sure. 346 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 Thank you. 347 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 These are very small, madam. 348 00:49:18,458 --> 00:49:20,083 Your house is very big. 349 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 Your... house... house... 350 00:49:26,375 --> 00:49:27,666 Your house is very big. 351 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Oh… you mean our house is big? 352 00:49:32,291 --> 00:49:33,875 It is. But... 353 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 Not really beautiful, you know… 354 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 Not like a real home. 355 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 Can I come to your house, madam? 356 00:49:43,875 --> 00:49:45,958 Can I see your house? 357 00:49:46,666 --> 00:49:49,083 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 358 00:49:53,000 --> 00:49:54,250 What's your name, madam? 359 00:49:54,583 --> 00:49:55,541 Sorry? 360 00:49:56,666 --> 00:49:58,958 Your name… 361 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 -Name… -Oh, you mean my name? 362 00:50:01,791 --> 00:50:03,208 What's your name, madam? 363 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:50:08,666 --> 00:50:10,750 Such a long name! 365 00:50:11,666 --> 00:50:14,708 How do I call you in short, madam? 366 00:50:15,083 --> 00:50:17,291 Don't call me madam. 367 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 It is just Jenny, yes? 368 00:50:25,166 --> 00:50:27,625 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:28,166 --> 00:50:31,000 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:32,583 --> 00:50:33,583 Oh, no. 371 00:50:34,000 --> 00:50:35,458 This isn't for you. 372 00:50:36,458 --> 00:50:38,416 -It's for kids. -Oh. 373 00:50:39,416 --> 00:50:44,291 It's not for me…. There is a small girl staying with us… 374 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 Malli. 375 00:50:46,416 --> 00:50:47,416 This is for her. 376 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 How much does this cost? 377 00:50:58,791 --> 00:51:00,291 I need to make something. 378 00:51:19,916 --> 00:51:21,916 This will go well with that dress. 379 00:51:23,041 --> 00:51:24,041 Oh… 380 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 How beautiful! 381 00:51:26,958 --> 00:51:28,333 She is going to love it. 382 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Did you make this? 383 00:51:32,416 --> 00:51:34,416 No, I mean… 384 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 Did you make this? 385 00:51:37,416 --> 00:51:39,208 No. I made it. 386 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 387 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 Why on earth? I am perfectly alright. 388 00:51:50,208 --> 00:51:52,375 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 389 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 Please come with me. 390 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 -Give me a minute. -Alright, ma'am. 391 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 I would love to see you again. 392 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 There is a party at the Gymkhana Club. 393 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 This is the invitation. 394 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 Please do try to come. 395 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 Bye. 396 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 Hello, Malli. 397 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 Look what I bought for you. 398 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Do you like it? 399 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 What about a toy elephant? 400 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 A bangle? 401 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 Raju! Raju! 402 00:53:04,833 --> 00:53:06,166 I spoke to her. 403 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:53:08,708 --> 00:53:12,625 -What? -I mean your lover, girlfriend… 405 00:53:13,416 --> 00:53:16,333 your sweetheart, your darling... 406 00:53:16,416 --> 00:53:18,291 Don't say that. It's wrong. 407 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 Wrong? 408 00:53:20,750 --> 00:53:24,166 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:27,458 --> 00:53:30,375 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:31,000 --> 00:53:32,875 Okay. What's her name? 411 00:53:33,166 --> 00:53:36,000 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:36,291 --> 00:53:39,208 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:39,875 --> 00:53:43,125 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:46,708 --> 00:53:48,000 That's not her name. 415 00:53:49,416 --> 00:53:53,416 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 Oh, Jenny. 417 00:53:58,000 --> 00:53:59,166 It's a short name. 418 00:54:00,250 --> 00:54:02,208 Okay. What else did you talk about? 419 00:54:02,666 --> 00:54:05,708 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:54:06,083 --> 00:54:08,583 she said "party, come" or something like that. 421 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:54:11,458 --> 00:54:14,041 -Where, when? -Here, she gave me this. 423 00:54:16,875 --> 00:54:20,916 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 Stop eating, leave now. 425 00:54:23,333 --> 00:54:26,041 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:27,166 --> 00:54:28,250 Okay. I'll come. 427 00:54:29,916 --> 00:54:30,875 Come on. 428 00:54:30,958 --> 00:54:32,833 What? Like this? 429 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 430 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 431 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 you needn't look any further. 432 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 You are looking at the best dancer around here. 433 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 -Oh. -I second that. 434 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 I don't mind teaching you some good moves... 435 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Akhtar, you look amazing in your suit. 436 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 He wanted to look his best when he met you. 437 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 Come, let's join the party. 438 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 You both carry on. I'll join you in a while. 439 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Hey... 440 00:55:55,500 --> 00:55:57,916 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 441 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 -Oh, he's great. -Wonderful. 442 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 Would you like to dance? 443 00:56:09,416 --> 00:56:12,166 I can see that you do. Come on, we must dance. 444 00:56:16,291 --> 00:56:19,500 This goes here. This goes here... 445 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 And step back. 446 00:56:24,583 --> 00:56:27,250 Back, side. Done. You've got it. 447 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 You're a natural. 448 00:56:43,833 --> 00:56:46,791 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 449 00:56:47,375 --> 00:56:49,416 -Can I come to your house? -I'm sorry? 450 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 Your house-- 451 00:56:59,041 --> 00:57:00,791 -Are you okay? -I'm fine. 452 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 453 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 -I am so sorry. -Oh, no. It's completely fine. 454 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 Every damn wanker thinks he can dance. 455 00:57:13,500 --> 00:57:16,916 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 456 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 -Look at them. -Wait. 457 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 Look at all these brown buggers. 458 00:57:26,208 --> 00:57:29,750 What do they know about art? About finesse? 459 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 About dance? 460 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 461 00:57:46,666 --> 00:57:47,750 Swing. 462 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 Flamenco. 463 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Can you do any of these? Huh? 464 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 465 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 Do you know Desi Naach? 466 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 What is Desi Naach? 467 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:59:06,666 --> 00:59:09,750 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:59:09,833 --> 00:59:13,125 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:59:13,208 --> 00:59:16,041 Come, my boy Come, white guy 473 00:59:16,125 --> 00:59:17,041 Come, my boy 474 00:59:17,125 --> 00:59:19,916 Dance, dance, dance 475 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 Crazy dance 476 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 Dance, dance, dance 477 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 Dance wildly 478 00:59:26,291 --> 00:59:30,708 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 480 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 I've had enough of this nonsense! 481 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 You two. Out! 482 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 No, Jake. I've had enough of your bullying. 483 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 Go away! Go! 484 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 Go! 485 01:00:07,625 --> 01:00:10,500 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 01:00:19,458 --> 01:00:22,916 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Come, my boy 491 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 Come, white guy 492 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 Come, my boy 493 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Dance, dance, dance 494 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 Dance like crazy 495 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 Dance, dance, dance 496 01:00:34,291 --> 01:00:35,833 Dance wildly 497 01:00:36,041 --> 01:00:40,250 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:40,583 --> 01:00:44,625 Dance… if it isn't too spicy for you 499 01:00:57,250 --> 01:00:59,416 This is disgusting! This is filthy! 500 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 Jenny! 501 01:01:02,375 --> 01:01:05,250 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:01:08,041 --> 01:01:09,500 Dance, dance, dance 504 01:01:14,875 --> 01:01:17,833 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 Dance, dance, dance 507 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 -Come on! -We can't lose this! 508 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Don't stop! Keep going! 509 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 -Ram! Ram! Ram! -No. 510 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 Come on, Akhtar. 511 01:02:59,958 --> 01:03:01,000 Come on, Akhtar. 512 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 Ram! Ram! Ram! 513 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Yes! 514 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 Oh, God! 515 01:03:28,083 --> 01:03:30,125 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:30,208 --> 01:03:32,708 -I can't do this. -Don't say that! I beg you. 517 01:03:33,041 --> 01:03:36,083 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:36,208 --> 01:03:38,833 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:39,333 --> 01:03:40,541 I don't know. 520 01:03:40,625 --> 01:03:45,541 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 521 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 522 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Of course. 524 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 Get in. 525 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Would you like to come to my place for a coffee 526 01:04:04,416 --> 01:04:05,375 before I drop you home? 527 01:04:07,333 --> 01:04:09,625 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 529 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:18,708 --> 01:04:19,875 Alright, bye. 531 01:04:45,958 --> 01:04:49,333 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:50,041 --> 01:04:51,375 I remember clearly. 533 01:04:51,541 --> 01:04:55,375 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:55,458 --> 01:04:56,833 Search that side, Uncle. 535 01:04:59,291 --> 01:05:01,791 -Listen, have you seen him? -No. 536 01:05:03,791 --> 01:05:05,791 -Have you seen him anywhere? -No. 537 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 -Good morning, Thomas. How are you today? -Good morning, ma'am. 538 01:05:41,916 --> 01:05:43,916 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 I'm good, thank you. 540 01:05:45,291 --> 01:05:46,583 Open the gates. 541 01:05:55,541 --> 01:05:58,875 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:59,166 --> 01:06:01,916 I don't understand the need for such elaborate security measures. 543 01:06:18,041 --> 01:06:19,458 Overwhelming, huh? 544 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:23,208 --> 01:06:24,791 He has been knighted by the King. 546 01:06:25,083 --> 01:06:27,833 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 547 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 Everything is checked, sir. 548 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 Have you checked every door? 549 01:06:32,541 --> 01:06:35,791 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 550 01:06:35,875 --> 01:06:39,083 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:06:40,125 --> 01:06:42,916 -See these lights? They were commissioned. -What the hell are you doing here? 552 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:47,416 --> 01:06:49,750 Servants can't use the main entrance, ma'am. 555 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 I'll show him the back entrance. 556 01:06:51,666 --> 01:06:55,125 Robert! Robert! He is not a servant. 557 01:06:56,375 --> 01:06:57,833 He is my friend. Let him go. 558 01:07:00,375 --> 01:07:01,208 As you wish, ma'am. 559 01:07:05,000 --> 01:07:08,166 That was appalling behavior. I apologize. 560 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 I'm so sorry. 561 01:07:11,000 --> 01:07:12,041 It's okay. 562 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 You... You're fine, right? 563 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 Okay. 564 01:07:19,958 --> 01:07:21,500 Let's forget about him. 565 01:07:21,583 --> 01:07:25,000 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 566 01:07:25,541 --> 01:07:27,583 Please. Come, sit down. 567 01:07:28,333 --> 01:07:29,541 This is my room 568 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 and these are my paintings. What do you think? 569 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 Please. Sit down. 570 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 Your dance at the party took my breath away. 571 01:07:51,291 --> 01:07:53,041 -It was amazing. -Thank you, madam. 572 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Jenny. 573 01:07:56,916 --> 01:07:58,166 Thank you, Jenny. 574 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 It was overwhelming. 575 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 The beat pulsating through your body… 576 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 the flying feet, the flashing eyes... 577 01:08:12,583 --> 01:08:13,750 The eyes. 578 01:08:15,916 --> 01:08:21,875 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 579 01:08:23,083 --> 01:08:25,458 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:30,375 --> 01:08:34,666 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:40,333 --> 01:08:41,750 I'm hungry… 583 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 584 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 We should play along as we eat heartily 585 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 I should be coddled In my mother's lap every day 588 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 -Maggie. -Yes, ma'am? 589 01:09:32,958 --> 01:09:34,041 Malli... 590 01:09:35,625 --> 01:09:36,750 Brother! 591 01:09:42,166 --> 01:09:44,041 Brother... 592 01:09:44,458 --> 01:09:45,416 Brother. 593 01:09:47,125 --> 01:09:49,791 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:52,666 --> 01:09:55,500 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:55,583 --> 01:09:59,333 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:10:02,291 --> 01:10:06,166 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:10:06,541 --> 01:10:07,458 Brother. 598 01:10:09,208 --> 01:10:12,250 So you are not taking me with you now? 599 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 That's not possible, Malli. 600 01:10:14,750 --> 01:10:19,125 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:10:19,208 --> 01:10:21,125 I won't be here for another moment. 602 01:10:22,125 --> 01:10:26,416 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 -I won't listen to you. -Don't make noise. 604 01:10:29,416 --> 01:10:31,625 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:31,708 --> 01:10:32,958 I don't care about all that. 606 01:10:34,541 --> 01:10:37,250 Brother. Brother... 607 01:10:37,416 --> 01:10:39,708 Please don't leave me here. 608 01:10:40,500 --> 01:10:42,458 I want to go back to my mother. 609 01:10:43,000 --> 01:10:45,166 Please take me home. 610 01:10:53,125 --> 01:10:57,708 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:58,083 --> 01:11:00,916 All of that will be in front of your eyes 612 01:11:01,000 --> 01:11:06,666 If you close them 613 01:11:12,125 --> 01:11:16,666 The nightingale singing 614 01:11:16,750 --> 01:11:21,333 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:21,416 --> 01:11:24,583 Whenever you close your eyes 616 01:11:26,041 --> 01:11:32,416 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:32,500 --> 01:11:38,541 From the stone enclosure around it 618 01:11:40,083 --> 01:11:44,458 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:44,916 --> 01:11:50,666 The day will soon come When you will be free 620 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Mother… 621 01:11:53,250 --> 01:11:55,875 Don't these white women bear children? 622 01:11:57,000 --> 01:11:58,458 Don't they know what pain is? 623 01:12:01,333 --> 01:12:04,083 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:12:05,375 --> 01:12:07,833 Even if they cry once, they will understand 625 01:12:08,125 --> 01:12:10,416 how painful tears are. 626 01:12:12,750 --> 01:12:14,458 What shall we do now? 627 01:12:18,708 --> 01:12:20,833 We need to get Malli back. 628 01:12:22,375 --> 01:12:25,000 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:26,125 --> 01:12:28,083 We should surge forward. 630 01:12:29,041 --> 01:12:31,416 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:32,625 --> 01:12:34,750 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:41,250 --> 01:12:42,375 Where is your brother? 633 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Where is your brother? 634 01:13:11,166 --> 01:13:15,208 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:13:15,291 --> 01:13:18,208 Especially not by traitors like you. 636 01:13:19,291 --> 01:13:23,541 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:37,000 --> 01:14:38,333 Nobody is coming! 638 01:14:45,291 --> 01:14:46,333 Seetha... 639 01:14:50,125 --> 01:14:52,291 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:52,708 --> 01:14:55,375 -No, Uncle. -Has he at least written a letter? 641 01:14:58,875 --> 01:15:02,583 What is this? It has been four years since he left. 642 01:15:02,833 --> 01:15:04,541 How long should we wait for him? 643 01:15:05,250 --> 01:15:07,166 Does he even remember us? 644 01:15:08,166 --> 01:15:11,750 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Forget about us. 646 01:15:13,916 --> 01:15:15,583 Does he at least remember you? 647 01:16:23,791 --> 01:16:28,791 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:29,583 --> 01:16:32,791 Tell me... where is your brother? 649 01:16:47,791 --> 01:16:48,833 Banded Krait. 650 01:16:49,916 --> 01:16:54,625 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:55,541 --> 01:16:58,666 You are going to die within an hour. 652 01:17:30,291 --> 01:17:34,250 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:43,250 --> 01:17:44,750 Live your life. 654 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:18:03,750 --> 01:18:06,250 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:18:06,333 --> 01:18:09,750 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:18:10,500 --> 01:18:12,375 The truck is working properly, right? 658 01:18:13,125 --> 01:18:16,583 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:21,416 --> 01:18:23,833 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:23,916 --> 01:18:25,250 Yes, Brother. 662 01:18:28,875 --> 01:18:30,000 Let's go. 663 01:18:34,416 --> 01:18:37,041 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:37,125 --> 01:18:38,416 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:42,375 --> 01:18:46,500 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:50,083 --> 01:18:51,208 What happened? 668 01:19:06,500 --> 01:19:07,416 Raju! 669 01:19:12,500 --> 01:19:14,666 Raju, what happened? Hey! 670 01:19:19,125 --> 01:19:20,458 Banded Krait. 671 01:19:20,625 --> 01:19:22,791 I need a burning piece of coal. 672 01:19:22,875 --> 01:19:24,625 Jangu, get a datura root. 673 01:19:35,291 --> 01:19:37,583 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:43,041 --> 01:19:48,083 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:53,541 --> 01:19:57,000 One's a deadly weapon… 676 01:19:58,791 --> 01:20:01,958 The other's a harbinger of death… 677 01:20:02,208 --> 01:20:07,333 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:20:07,416 --> 01:20:09,333 Looks like the venom has taken effect. 679 01:20:10,708 --> 01:20:12,916 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:20,916 --> 01:20:23,083 Don't do it. 681 01:20:23,166 --> 01:20:25,291 Removing it will bring you problems. 682 01:20:26,125 --> 01:20:27,541 He needs it more than me. 683 01:20:33,708 --> 01:20:34,625 You guys leave. 684 01:20:38,375 --> 01:20:40,833 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:40,916 --> 01:20:42,083 You'll be fine. 686 01:20:49,375 --> 01:20:52,458 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:52,875 --> 01:20:54,708 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:55,708 --> 01:20:59,041 I have a little work. I'll be back. 689 01:21:03,166 --> 01:21:04,166 Raju! 690 01:21:08,708 --> 01:21:11,041 If I had a choice I would stay with you. 691 01:21:11,416 --> 01:21:13,208 But I have to go. 692 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Raju... 693 01:21:19,083 --> 01:21:20,791 I've hidden something from you. 694 01:21:22,166 --> 01:21:24,958 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:25,958 --> 01:21:28,666 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:31,833 --> 01:21:34,416 They took away a little girl from our village. 697 01:21:35,625 --> 01:21:37,166 We didn't know how to save her. 698 01:21:38,416 --> 01:21:40,125 We didn't know whom to trust. 699 01:21:40,916 --> 01:21:42,833 We didn't know what to do. 700 01:21:43,666 --> 01:21:46,666 That is why I put on this disguise. 701 01:21:47,916 --> 01:21:50,375 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:50,958 --> 01:21:54,833 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:55,208 --> 01:21:58,458 Not because I don't trust you. 704 01:21:59,958 --> 01:22:02,250 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:22:03,250 --> 01:22:05,750 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:22:07,250 --> 01:22:08,666 If I don't make it... 707 01:22:12,583 --> 01:22:15,166 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:22:17,291 --> 01:22:18,916 I'll die with pride. 709 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Until next time, brother. 710 01:22:54,708 --> 01:22:57,791 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:23:06,541 --> 01:23:08,083 He needs it more than me. 712 01:24:06,375 --> 01:24:09,916 What a grand party Aunt Catherine has put on. 713 01:24:10,166 --> 01:24:12,666 -Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 714 01:24:14,041 --> 01:24:15,250 It is a pleasure. 715 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 Lady Buxton... 716 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 -Pleasure as always. -Thank you. 717 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 718 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 -Go, Captain! -Take them down! 719 01:26:28,208 --> 01:26:29,083 Brother. 720 01:27:01,000 --> 01:27:01,833 Malli! 721 01:27:02,541 --> 01:27:03,458 Malli! 722 01:27:50,208 --> 01:27:51,625 Lock everything up! 723 01:27:54,583 --> 01:27:56,541 Brother! 724 01:28:08,750 --> 01:28:09,833 Brother! 725 01:29:00,958 --> 01:29:02,166 Akhtar! 726 01:30:04,875 --> 01:30:07,083 Raju, why are you 727 01:30:07,916 --> 01:30:11,375 w-wearing this uniform? 728 01:30:11,916 --> 01:30:15,208 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:30:16,500 --> 01:30:18,041 Raju, are you a police officer? 730 01:30:19,750 --> 01:30:21,333 Are you really a police officer? 731 01:30:22,666 --> 01:30:23,958 I can't believe it. 732 01:30:25,291 --> 01:30:26,500 Surrender, Akhtar. 733 01:30:27,000 --> 01:30:29,750 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:30,166 --> 01:30:32,083 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:32,291 --> 01:30:36,458 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:36,875 --> 01:30:40,416 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:40,875 --> 01:30:42,625 I haven't done anything wrong! 738 01:30:44,791 --> 01:30:46,416 We came here for our sister. 739 01:30:47,000 --> 01:30:48,083 She is a child. 740 01:30:50,458 --> 01:30:51,750 She is a child. 741 01:30:57,291 --> 01:30:59,333 I'm begging you. 742 01:30:59,416 --> 01:31:00,958 Let me take my sister home. 743 01:31:01,875 --> 01:31:03,541 Let me take Malli home! 744 01:31:06,958 --> 01:31:08,708 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:31:09,500 --> 01:31:10,583 Come with me. 746 01:31:11,750 --> 01:31:12,833 Surrender! 747 01:31:13,875 --> 01:31:15,625 How could you say that? 748 01:31:15,916 --> 01:31:17,000 Surrender! 749 01:31:19,083 --> 01:31:23,041 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:29,750 --> 01:31:32,000 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:32,333 --> 01:31:34,166 You're one of us, right? 752 01:35:02,250 --> 01:35:05,541 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:35:06,166 --> 01:35:08,583 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 754 01:35:08,666 --> 01:35:09,666 -Brother. -Malli. 755 01:35:16,291 --> 01:35:17,375 Brother. 756 01:36:24,083 --> 01:36:29,125 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:36,500 --> 01:36:38,541 Brother! 758 01:36:41,875 --> 01:36:44,916 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:47,875 --> 01:36:50,958 Which has culminated in this friendship 760 01:36:52,583 --> 01:36:57,750 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:37,791 --> 01:37:41,083 We don't know anything, sir. 762 01:37:43,208 --> 01:37:44,458 We don't know anything! 763 01:37:45,166 --> 01:37:46,333 They've escaped, sir. 764 01:37:51,333 --> 01:37:52,916 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:54,166 --> 01:37:55,708 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:56,541 --> 01:37:59,750 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:59,833 --> 01:38:02,666 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 768 01:38:03,750 --> 01:38:05,166 -Let's go. -Yes, sir. 769 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Move out! 770 01:38:13,125 --> 01:38:16,791 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:19,500 --> 01:38:24,208 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 773 01:39:13,291 --> 01:39:15,666 First line point. Second line point. 774 01:39:16,916 --> 01:39:18,083 Attack. 775 01:39:21,875 --> 01:39:22,833 Move. 776 01:39:24,000 --> 01:39:24,875 Change. 777 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Change. 778 01:39:27,583 --> 01:39:28,666 Turn and point. 779 01:39:29,125 --> 01:39:30,125 Turn and point. 780 01:39:30,625 --> 01:39:31,625 Load. 781 01:39:32,250 --> 01:39:33,166 Relax. 782 01:39:33,500 --> 01:39:35,541 Point your weapons. Second line point. 783 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 First line point. 784 01:39:37,791 --> 01:39:38,708 Final position. 785 01:39:39,791 --> 01:39:41,875 Second line, point your weapons, move. 786 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 Third line, point your weapons, move. 787 01:39:46,541 --> 01:39:48,083 Crawl faster. 788 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 -Mani. -Baba. 789 01:39:53,125 --> 01:39:55,791 -This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 790 01:39:57,541 --> 01:39:58,750 Load. 791 01:39:59,416 --> 01:40:00,416 Load. 792 01:40:06,208 --> 01:40:07,083 Baba. 793 01:40:08,708 --> 01:40:11,000 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:40:11,416 --> 01:40:12,833 We have mastered it. 795 01:40:13,791 --> 01:40:16,875 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:40:17,750 --> 01:40:19,000 When will you give us real rifles? 797 01:40:27,666 --> 01:40:29,333 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:29,708 --> 01:40:32,000 It costs 15 rupees. 799 01:40:35,208 --> 01:40:37,750 But an Englishman once explained 800 01:40:39,416 --> 01:40:41,333 what its real value is. 801 01:40:42,875 --> 01:40:46,041 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:46,750 --> 01:40:51,500 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:51,875 --> 01:40:54,750 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:54,958 --> 01:40:58,916 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:59,208 --> 01:41:02,416 This is a heinous crime. 806 01:41:02,500 --> 01:41:05,041 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 807 01:41:11,166 --> 01:41:12,250 Soldier. 808 01:41:24,166 --> 01:41:26,583 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 809 01:41:27,291 --> 01:41:30,125 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 810 01:41:30,250 --> 01:41:32,541 It made its way here on an English ship. 811 01:41:33,333 --> 01:41:37,916 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 812 01:41:38,666 --> 01:41:42,041 it has cost the crown 6 shillings. 813 01:41:43,583 --> 01:41:45,416 You don't waste it on peasant stock. 814 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Find another way, soldier. 815 01:41:48,375 --> 01:41:49,208 Yes, sir. 816 01:42:11,833 --> 01:42:17,041 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:42:18,333 --> 01:42:20,916 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:22,333 --> 01:42:26,833 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:27,625 --> 01:42:31,583 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:31,666 --> 01:42:33,791 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:38,750 --> 01:42:40,333 The name of that value is… 822 01:42:41,958 --> 01:42:42,875 Freedom. 823 01:42:44,208 --> 01:42:45,791 I will give you the bullets 824 01:42:46,208 --> 01:42:48,791 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:48,875 --> 01:42:50,291 Keep practicing until then. 826 01:42:54,416 --> 01:42:55,958 -Wow! -Hey! 827 01:42:56,375 --> 01:42:59,375 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:59,458 --> 01:43:01,333 It will get done faster this way, Mom. 829 01:43:06,625 --> 01:43:08,291 -Ram. -Uncle. 830 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Uncle! 831 01:43:10,750 --> 01:43:13,041 -Come, Venkateswarulu. -Brother… take this... 832 01:43:14,041 --> 01:43:17,458 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:43:17,541 --> 01:43:19,625 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:20,000 --> 01:43:21,833 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:21,916 --> 01:43:23,916 but she is my daughter already. 836 01:43:28,708 --> 01:43:30,833 You're building an army here. 837 01:43:31,666 --> 01:43:33,750 But you've sent me into the police force. 838 01:43:34,708 --> 01:43:36,708 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:37,833 --> 01:43:41,125 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:42,500 --> 01:43:43,750 We need insider information. 841 01:43:46,875 --> 01:43:49,541 Okay. What do we do now? 842 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:55,041 --> 01:43:57,625 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:57,708 --> 01:43:59,458 How many people will you give them to? 845 01:44:00,291 --> 01:44:03,250 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:44:03,791 --> 01:44:06,291 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:44:07,541 --> 01:44:09,041 They will come, Venkateswarulu. 848 01:44:12,083 --> 01:44:16,125 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:44:17,375 --> 01:44:19,541 Turn and point. Load. 850 01:44:21,458 --> 01:44:23,208 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:31,208 --> 01:44:32,125 What happened? 852 01:44:35,708 --> 01:44:36,833 Down. 853 01:44:43,083 --> 01:44:44,041 What is this? 854 01:44:44,250 --> 01:44:47,541 Last night... 855 01:44:49,416 --> 01:44:51,041 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:52,208 --> 01:44:54,083 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:54,458 --> 01:44:56,083 I gave it to him, Baba. 858 01:44:56,500 --> 01:44:57,333 Seetha! 859 01:44:59,166 --> 01:45:00,333 I gave it to him. 860 01:45:00,416 --> 01:45:02,958 But Ram fired it really well. 861 01:45:03,500 --> 01:45:04,708 Let me show you. 862 01:45:05,583 --> 01:45:06,500 Come. 863 01:45:09,875 --> 01:45:10,916 There. 864 01:45:25,708 --> 01:45:26,750 Ram. 865 01:45:27,916 --> 01:45:29,666 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:30,458 --> 01:45:31,375 No, Baba. 867 01:45:32,458 --> 01:45:33,291 Then? 868 01:45:36,666 --> 01:45:37,708 From there, Baba. 869 01:46:13,166 --> 01:46:16,708 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:27,333 --> 01:46:30,083 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:36,750 --> 01:46:37,833 Our son? 872 01:46:47,666 --> 01:46:48,916 Take cover. 873 01:47:07,625 --> 01:47:11,541 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:47:11,666 --> 01:47:15,958 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:47:16,041 --> 01:47:18,125 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:47:19,250 --> 01:47:21,041 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:21,166 --> 01:47:22,833 We need to save the villagers first. 878 01:47:24,500 --> 01:47:26,833 -Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 879 01:47:27,666 --> 01:47:29,125 We scared him, sir. 880 01:47:29,833 --> 01:47:31,416 -Venkata Rama Raju. -Go. 881 01:47:31,916 --> 01:47:32,916 Surr-- 882 01:47:34,583 --> 01:47:36,958 Faster! That way. 883 01:47:46,666 --> 01:47:47,708 Go. 884 01:47:48,125 --> 01:47:49,250 Fast. 885 01:47:49,458 --> 01:47:50,541 Go. 886 01:47:53,416 --> 01:47:54,333 Don't cry. We're leaving. 887 01:48:03,833 --> 01:48:06,708 -Let the women and children go first. -We have to move! 888 01:48:06,791 --> 01:48:08,708 Take the children there. 889 01:48:09,583 --> 01:48:10,625 Go, go! 890 01:48:12,958 --> 01:48:14,958 Don't look back. Be careful. 891 01:48:19,333 --> 01:48:20,666 I'll stop them from there. 892 01:48:21,375 --> 01:48:23,583 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:24,875 --> 01:48:26,500 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:27,041 --> 01:48:29,416 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:31,375 --> 01:48:32,416 What about you? 896 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 Sarojini. 897 01:48:35,541 --> 01:48:36,875 I am my battle. 898 01:48:39,166 --> 01:48:40,666 And half of that is yours. 899 01:49:41,666 --> 01:49:42,833 Rama! 900 01:49:43,750 --> 01:49:45,166 Stop! 901 01:49:45,500 --> 01:49:46,958 Stop. 902 01:49:47,583 --> 01:49:48,500 Down! 903 01:49:49,166 --> 01:49:51,291 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:50:11,958 --> 01:50:14,833 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:36,541 --> 01:50:38,458 Baba. 906 01:50:38,541 --> 01:50:40,500 Down… Hide. 907 01:50:40,583 --> 01:50:41,708 -Baba. -Hide. 908 01:50:44,625 --> 01:50:45,708 Aunt. 909 01:50:46,416 --> 01:50:47,375 Aunt. 910 01:51:03,208 --> 01:51:04,291 Rama. 911 01:51:06,000 --> 01:51:08,416 Will you follow my lead? 912 01:51:10,333 --> 01:51:11,750 Your aim should be precise. 913 01:51:13,750 --> 01:51:14,583 Take it. 914 01:51:26,250 --> 01:51:27,291 Load. 915 01:51:30,208 --> 01:51:31,208 Aim. 916 01:51:34,083 --> 01:51:35,125 Shoot. 917 01:51:35,500 --> 01:51:36,333 Shoot. 918 01:51:36,750 --> 01:51:37,583 Shoot. 919 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Down. 920 01:51:46,333 --> 01:51:48,375 Move. Move. Fast. 921 01:51:49,083 --> 01:51:50,000 Come on. 922 01:52:14,291 --> 01:52:15,666 Chinna! 923 01:52:16,916 --> 01:52:18,000 Aunt! 924 01:52:21,041 --> 01:52:23,041 Mother! 925 01:52:23,125 --> 01:52:24,166 Load. 926 01:52:31,083 --> 01:52:31,916 Load. 927 01:52:32,000 --> 01:52:33,958 Baba, mother... 928 01:52:34,416 --> 01:52:35,875 My brother, Baba! 929 01:52:36,416 --> 01:52:37,541 Load! 930 01:52:51,166 --> 01:52:52,000 Aim. 931 01:52:54,041 --> 01:52:55,000 Shoot. 932 01:53:00,208 --> 01:53:01,125 Shoot. 933 01:53:12,208 --> 01:53:14,041 We have to change the strategy. 934 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 Back. 935 01:53:18,125 --> 01:53:19,166 Fall back! 936 01:53:30,416 --> 01:53:31,458 Baba. 937 01:53:32,125 --> 01:53:33,791 Baba... Baba... 938 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 Baba. 939 01:53:41,166 --> 01:53:42,166 Baba. 940 01:53:42,750 --> 01:53:43,666 Did you see that? 941 01:53:44,458 --> 01:53:48,583 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:50,125 --> 01:53:51,208 Just imagine... 943 01:53:52,208 --> 01:53:54,291 If every person here had a weapon 944 01:53:55,750 --> 01:53:58,166 then they would go back to their country for good. 945 01:54:01,041 --> 01:54:02,291 Give me your word, Ram. 946 01:54:09,833 --> 01:54:12,458 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:48,375 --> 01:54:50,750 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:50,833 --> 01:54:53,000 Everything is going according to the plan. 949 01:54:53,250 --> 01:54:55,208 Guns are sent 950 01:54:55,291 --> 01:54:58,875 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:59,541 --> 01:55:02,958 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:55:03,166 --> 01:55:05,291 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:55:05,916 --> 01:55:08,208 The weapons are within reach. 954 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:55:11,500 --> 01:55:15,500 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:55:16,000 --> 01:55:18,791 I have betrayed my closest friend. 957 01:55:20,250 --> 01:55:22,625 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:23,083 --> 01:55:24,458 I am unable to understand. 959 01:55:24,541 --> 01:55:27,875 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:38,625 --> 01:55:42,416 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:42,500 --> 01:55:45,083 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 I appreciate you, young man. 963 01:55:52,791 --> 01:55:54,708 Your service to the crown has been duly noted. 964 01:55:56,250 --> 01:55:57,125 Thank you, sir. 965 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 I want this bastard punished 966 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:56:07,250 --> 01:56:09,708 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:56:10,041 --> 01:56:12,291 I want to see him bleed. 969 01:56:12,916 --> 01:56:14,500 And so you shall. 970 01:56:16,916 --> 01:56:18,625 Flog him publicly! 971 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 and begs for mercy. 974 01:56:30,666 --> 01:56:31,541 Sir. 975 01:56:46,208 --> 01:56:49,541 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 976 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 will be publicly flogged tomorrow. 977 01:56:51,333 --> 01:56:54,041 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:54,125 --> 01:56:56,458 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:56,541 --> 01:57:01,041 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:58:15,625 --> 01:58:20,291 This criminal will now drop to his knees 981 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 confess to his crimes against the crown 982 01:58:24,833 --> 01:58:29,750 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:30,583 --> 01:58:36,583 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:42,041 --> 01:58:43,375 Kneel down. 985 01:58:45,083 --> 01:58:46,500 Kneel down, Bheem! 986 01:59:35,833 --> 01:59:38,041 There's hardly any blood. 987 01:59:38,416 --> 01:59:39,500 Hit him harder. 988 02:00:06,666 --> 02:00:09,041 A few lashes and the bugger's buckled. 989 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 But he barely even cried out loud. 990 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 And where's the blood? 991 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 I was expecting a pool at his… feet. 992 02:00:23,208 --> 02:00:25,416 He didn't kneel. 993 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 He didn't kneel! 994 02:00:42,000 --> 02:00:43,041 Officer! 995 02:00:46,333 --> 02:00:47,541 Try this one. 996 02:01:07,666 --> 02:01:10,541 Use it on the pillar first, officer. 997 02:01:11,458 --> 02:01:14,541 Let the wretch see how it will rip him. 998 02:01:31,375 --> 02:01:34,625 Aren't you quite vicious, my dear? 999 02:01:35,791 --> 02:01:38,041 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:41,208 --> 02:01:43,666 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:45,208 --> 02:01:47,791 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:49,125 --> 02:01:50,708 Save your own life. 1003 02:02:21,208 --> 02:02:25,416 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:25,916 --> 02:02:28,583 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:28,916 --> 02:02:33,291 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:35,250 --> 02:02:36,750 Can you hear it? 1007 02:02:41,125 --> 02:02:45,500 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:45,583 --> 02:02:52,416 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:54,166 --> 02:02:58,583 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:58,666 --> 02:03:05,541 You should burn like the flaming sun 1011 02:03:11,458 --> 02:03:13,708 Make that bastard kneel now! 1012 02:03:16,291 --> 02:03:20,208 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:03:20,625 --> 02:03:25,125 You are no more 1014 02:03:25,208 --> 02:03:28,166 A child of the forest 1015 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:33,791 --> 02:03:40,541 You could not have been born To the forest 1017 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:47,000 --> 02:03:53,708 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:25,041 --> 02:04:29,291 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:29,375 --> 02:04:33,416 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:33,916 --> 02:04:38,250 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:39,375 --> 02:04:44,416 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:45,666 --> 02:04:47,875 A child of the forest... 1024 02:04:48,166 --> 02:04:52,375 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:52,458 --> 02:04:59,041 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:34,083 --> 02:05:38,083 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:38,666 --> 02:05:42,708 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:43,041 --> 02:05:47,875 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:49,666 --> 02:05:55,041 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:55,625 --> 02:06:01,416 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:06:01,500 --> 02:06:04,291 O Komuram Bheem... 1034 02:06:45,875 --> 02:06:47,416 Reinforcements! 1035 02:08:24,500 --> 02:08:29,041 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:31,083 --> 02:08:32,000 Look. 1037 02:08:34,291 --> 02:08:36,583 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:41,666 --> 02:08:45,708 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:55,916 --> 02:08:58,041 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:58,750 --> 02:09:01,291 I should change the venue from the jail 1041 02:09:02,958 --> 02:09:04,625 to the banks of River Yamuna. 1042 02:09:05,041 --> 02:09:06,125 What are you saying? 1043 02:09:07,333 --> 02:09:09,375 Why would you want to shift the location? 1044 02:09:09,958 --> 02:09:11,958 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:09:12,416 --> 02:09:13,375 Raju. 1046 02:09:14,208 --> 02:09:15,750 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:09:18,333 --> 02:09:22,625 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:23,000 --> 02:09:26,500 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:30,916 --> 02:09:34,125 It has never been clearer to me. 1050 02:09:36,666 --> 02:09:41,250 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:42,458 --> 02:09:45,500 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:47,750 --> 02:09:49,541 But today I've realized... 1053 02:09:50,625 --> 02:09:54,416 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:58,291 --> 02:10:01,250 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:10:01,333 --> 02:10:03,291 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:10:05,666 --> 02:10:06,625 What about you? 1057 02:10:07,083 --> 02:10:10,500 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:10:10,791 --> 02:10:13,458 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:10:13,583 --> 02:10:16,416 -Will you sacrifice 15 years of hardwork-- -I will bear it for another 15 years. 1060 02:10:17,666 --> 02:10:19,833 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:10:20,750 --> 02:10:24,291 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:25,291 --> 02:10:28,958 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:30,041 --> 02:10:32,125 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:33,000 --> 02:10:34,583 Think about it, Raju. 1065 02:10:35,541 --> 02:10:38,458 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:40,000 --> 02:10:41,583 I will die gladly, Uncle. 1067 02:11:04,166 --> 02:11:06,208 I want the best hangman for the job. 1068 02:11:08,958 --> 02:11:11,791 I want to see his neck drawn out tight 1069 02:11:12,166 --> 02:11:17,833 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1070 02:11:19,500 --> 02:11:20,458 Yes, sir. 1071 02:11:20,833 --> 02:11:22,625 But I doubt you will see fear in his eyes. 1072 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 I mean… 1073 02:11:28,291 --> 02:11:30,875 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:31,041 --> 02:11:33,250 -will not appear in the face of death. -Yes. 1075 02:11:33,916 --> 02:11:37,375 And what was blatantly obvious was your abject failure 1076 02:11:37,458 --> 02:11:40,083 at bringing this brute to his knees. 1077 02:11:40,583 --> 02:11:43,291 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1078 02:11:43,583 --> 02:11:45,250 Give me one more opportunity. 1079 02:11:48,333 --> 02:11:53,833 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:54,916 --> 02:11:58,041 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1081 02:12:04,666 --> 02:12:07,833 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1082 02:12:13,000 --> 02:12:15,041 -Keep the flag flying. -Yes, sir. 1083 02:12:15,333 --> 02:12:19,541 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1084 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 -If I may, sir. -Yes. 1085 02:12:21,208 --> 02:12:24,875 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:24,958 --> 02:12:27,250 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:27,333 --> 02:12:31,375 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1088 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 Take care. Load them carefully. 1089 02:13:16,625 --> 02:13:19,708 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1090 02:13:19,833 --> 02:13:20,833 Yes, sir. 1091 02:13:50,625 --> 02:13:51,666 What are you doing? 1092 02:13:52,750 --> 02:13:54,625 -Help. -Go there! Get back! 1093 02:13:54,708 --> 02:13:55,916 Back. 1094 02:14:17,041 --> 02:14:18,666 All arrangements have been made, sir. 1095 02:14:19,250 --> 02:14:20,708 Should be quite the spectacle. 1096 02:14:21,041 --> 02:14:22,708 I appreciate your effort, my boy. 1097 02:14:23,375 --> 02:14:24,291 Thank you, sir. 1098 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 Thank you, sir. 1099 02:14:42,875 --> 02:14:46,875 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1100 02:15:39,666 --> 02:15:40,833 Go faster! 1101 02:15:47,458 --> 02:15:49,166 I said faster, damn it! 1102 02:16:19,000 --> 02:16:21,791 Bring me those treacherous scum alive. 1103 02:16:22,291 --> 02:16:25,666 Or I will skin every last one of you. 1104 02:17:59,791 --> 02:18:00,791 Brother. 1105 02:18:32,125 --> 02:18:35,833 Brother! 1106 02:18:38,500 --> 02:18:40,291 Malli! 1107 02:20:17,541 --> 02:20:18,541 I'll take my leave. 1108 02:20:25,125 --> 02:20:28,708 Without you, I... 1109 02:20:36,875 --> 02:20:38,000 Seetha. 1110 02:20:38,708 --> 02:20:41,291 A part of me will always be with you. 1111 02:20:44,208 --> 02:20:47,416 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:48,500 --> 02:20:51,875 But it is your courage which will make me win. 1113 02:21:12,250 --> 02:21:14,750 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:21:15,458 --> 02:21:17,583 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:21:17,791 --> 02:21:21,291 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:22,708 --> 02:21:25,208 Only after that will I come back! 1117 02:21:25,750 --> 02:21:27,625 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:43,041 --> 02:21:45,291 -Vande mataram! -Vande mataram! 1119 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 -Vande mataram! -Vande mataram! 1120 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 It's been months, Edward. 1121 02:21:54,875 --> 02:21:56,375 This jungle rat… 1122 02:21:58,500 --> 02:21:59,583 Bheem… 1123 02:22:00,083 --> 02:22:01,541 is still proving elusive. 1124 02:22:01,833 --> 02:22:03,208 We are very close, sir. 1125 02:22:04,291 --> 02:22:05,791 Now, from the hanging point, 1126 02:22:06,375 --> 02:22:08,958 his only means of escape is to Agra. 1127 02:22:09,250 --> 02:22:10,916 And we are sealing it off. 1128 02:22:11,833 --> 02:22:13,416 This deadly criminal is absconding. 1129 02:22:13,500 --> 02:22:16,166 We're combing it area by area. 1130 02:22:17,416 --> 02:22:20,583 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:20,875 --> 02:22:22,791 I have no idea, sir! 1132 02:22:24,583 --> 02:22:25,708 Leave. 1133 02:22:25,791 --> 02:22:28,916 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:29,000 --> 02:22:32,458 Give us information about these criminals! 1135 02:22:33,583 --> 02:22:34,708 Keep at it. 1136 02:22:36,125 --> 02:22:37,333 Meanwhile, 1137 02:22:37,875 --> 02:22:41,000 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:46,541 --> 02:22:49,333 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:49,416 --> 02:22:52,333 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1140 02:22:53,541 --> 02:22:56,750 -Like these filth? -Oh, no, sir. Much worse than them. 1141 02:22:56,833 --> 02:22:59,333 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1142 02:23:15,541 --> 02:23:18,833 Exercising? With only days to live? 1143 02:23:19,750 --> 02:23:20,791 What do you hope to achieve? 1144 02:23:33,375 --> 02:23:36,208 Still chasing your impossible dream 1145 02:23:36,875 --> 02:23:39,291 even with death staring you in the face? 1146 02:23:44,666 --> 02:23:50,166 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:54,375 --> 02:24:00,375 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:24:02,041 --> 02:24:05,250 I don't care about the result. 1149 02:24:05,625 --> 02:24:09,333 I will be moving towards my goal 1150 02:24:10,458 --> 02:24:13,458 until my last breath. 1151 02:24:15,083 --> 02:24:16,083 Load. 1152 02:24:17,958 --> 02:24:18,916 Aim. 1153 02:24:19,708 --> 02:24:20,791 Shoot. 1154 02:24:21,750 --> 02:24:23,000 Is that so? 1155 02:24:24,666 --> 02:24:26,875 Let's see how you move after this. 1156 02:24:39,541 --> 02:24:41,458 Throw him in the solitary cell. 1157 02:25:18,708 --> 02:25:20,708 It's been two days since we came here. 1158 02:25:21,583 --> 02:25:24,041 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:24,625 --> 02:25:26,458 We need to leave after midnight. 1160 02:25:26,958 --> 02:25:28,291 Where will we go? 1161 02:25:28,833 --> 02:25:30,416 There is no place to hide. 1162 02:25:31,083 --> 02:25:32,166 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:32,833 --> 02:25:34,208 We will find a way. 1164 02:25:35,291 --> 02:25:37,750 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:45,041 --> 02:25:49,958 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:57,208 --> 02:25:58,083 Jangu. 1167 02:25:58,250 --> 02:26:00,083 It is getting very difficult. 1168 02:26:00,166 --> 02:26:02,916 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:26:03,375 --> 02:26:06,416 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:26:06,500 --> 02:26:09,541 You'll get a bounty if you give information about them. 1171 02:26:10,916 --> 02:26:11,750 Wake up! 1172 02:26:12,208 --> 02:26:14,083 Over there. Search everywhere. 1173 02:26:14,625 --> 02:26:16,791 Turn this room inside out! 1174 02:26:17,333 --> 02:26:18,875 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:26:18,958 --> 02:26:20,958 -Search everywhere. -Go, go. 1176 02:26:21,041 --> 02:26:22,833 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:31,125 --> 02:26:32,333 They are here. 1178 02:26:33,458 --> 02:26:35,875 Inspector, I want you to search that room. 1179 02:26:35,958 --> 02:26:37,833 There are many policemen outside. 1180 02:26:39,583 --> 02:26:41,166 I want the names and address of everybody. 1181 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 Check what's out there. 1182 02:26:51,166 --> 02:26:52,041 Check in that room also. 1183 02:26:52,125 --> 02:26:53,833 Sir, please help us. 1184 02:26:53,916 --> 02:26:55,583 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:55,666 --> 02:26:57,125 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:57,208 --> 02:26:59,958 -What? -Smallpox, sir... 1187 02:27:00,041 --> 02:27:01,125 Smallpox. 1188 02:27:01,375 --> 02:27:02,291 What's in the bag? 1189 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 They have smallpox, sir. 1190 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 Smallpox? 1191 02:27:07,416 --> 02:27:09,750 -Are you sure? -It is smallpox, sir. 1192 02:27:10,500 --> 02:27:12,875 This place is infected! Everyone out! 1193 02:27:22,166 --> 02:27:25,000 -I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1194 02:27:29,375 --> 02:27:30,250 No, son. 1195 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 Everyone out! Out! 1196 02:27:38,333 --> 02:27:40,750 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:44,250 --> 02:27:45,250 It's okay. 1198 02:27:47,125 --> 02:27:48,166 I'm fine. 1199 02:27:51,250 --> 02:27:53,541 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:54,916 --> 02:27:55,791 Nobody. 1201 02:27:56,833 --> 02:27:59,416 I just said that to help you from the police. 1202 02:28:01,208 --> 02:28:05,125 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:28:08,458 --> 02:28:09,541 Please come. 1204 02:28:15,833 --> 02:28:17,750 I overheard you earlier. 1205 02:28:18,708 --> 02:28:21,375 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:21,791 --> 02:28:23,333 Food gets disrespected. 1207 02:28:25,958 --> 02:28:27,500 We are indebted to you. 1208 02:28:29,583 --> 02:28:32,791 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:33,541 --> 02:28:34,458 Who are you? 1210 02:28:35,291 --> 02:28:38,125 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:38,708 --> 02:28:40,416 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:40,625 --> 02:28:42,916 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:45,375 --> 02:28:46,250 Delhi. 1214 02:28:47,708 --> 02:28:50,375 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:56,916 --> 02:28:58,666 -What is her name? -Seetha. 1216 02:29:03,541 --> 02:29:05,791 Oh. Please don't be worried. 1217 02:29:06,500 --> 02:29:08,500 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:29:14,583 --> 02:29:15,833 It's a revolution. 1219 02:29:45,041 --> 02:29:45,916 Ram… 1220 02:29:47,458 --> 02:29:52,458 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:54,833 --> 02:29:59,125 Whatever happens… don't forget your goal. 1222 02:30:02,833 --> 02:30:04,375 Surround them from all sides. 1223 02:30:32,041 --> 02:30:35,541 Bastard! You thought you could take on us? 1224 02:30:37,750 --> 02:30:39,166 See the dog bleed. 1225 02:30:43,833 --> 02:30:44,791 Load. 1226 02:30:52,791 --> 02:30:53,916 Aim. 1227 02:31:01,500 --> 02:31:02,583 Shoot! 1228 02:31:26,958 --> 02:31:33,125 Let the blue sky be painted 1229 02:31:33,541 --> 02:31:38,583 With fiery red embers 1230 02:31:45,583 --> 02:31:51,500 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:51,583 --> 02:31:55,333 That will annihilate the enemy 1232 02:31:55,416 --> 02:31:58,458 But then… did he get the weapons? 1233 02:32:02,041 --> 02:32:04,250 He was very close to getting them. 1234 02:32:05,541 --> 02:32:09,375 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:32:09,458 --> 02:32:11,375 and arrest him for the British. 1236 02:32:13,791 --> 02:32:16,291 He couldn't live with himself. 1237 02:32:16,458 --> 02:32:18,916 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:20,958 --> 02:32:26,166 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:28,916 --> 02:32:30,250 And he did save him. 1240 02:32:32,666 --> 02:32:34,750 But in that process, he got caught. 1241 02:32:42,041 --> 02:32:45,250 I've received this letter from the government. 1242 02:32:48,458 --> 02:32:51,000 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:53,958 --> 02:32:56,291 They've asked me to come collect his body. 1244 02:33:13,500 --> 02:33:15,083 I came for Malli. 1245 02:33:17,583 --> 02:33:19,916 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:23,041 --> 02:33:24,458 The tribal that I am… 1247 02:33:26,375 --> 02:33:27,833 I couldn't understand. 1248 02:33:31,083 --> 02:33:32,791 I beat him with these hands. 1249 02:33:34,583 --> 02:33:37,541 I left my closest friend to die. 1250 02:33:53,708 --> 02:33:56,208 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:57,125 --> 02:33:59,875 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:34:01,000 --> 02:34:03,750 I will bring him to you. 1253 02:34:07,250 --> 02:34:08,958 You've fed us. 1254 02:34:09,666 --> 02:34:11,375 I'm giving you my word. 1255 02:34:12,125 --> 02:34:14,958 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1256 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 This is the whole barracks. 1257 02:34:33,375 --> 02:34:35,666 The jail is at the end of the barracks. 1258 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 Be careful, please. 1259 02:35:59,958 --> 02:36:01,666 Bheem. Bheem. 1260 02:36:54,916 --> 02:36:56,250 -Raju. -Bheem. 1261 02:36:56,333 --> 02:36:58,791 -Bheem, why did you come here? -Raju... 1262 02:36:58,875 --> 02:37:01,166 Forgive me, brother. 1263 02:37:02,125 --> 02:37:04,708 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:37:05,791 --> 02:37:08,208 -I shouldn't have-- -Calm down. 1265 02:37:08,291 --> 02:37:09,458 Bheem. 1266 02:37:11,375 --> 02:37:12,375 Bheem. 1267 02:37:12,875 --> 02:37:13,916 Bheem. 1268 02:37:15,541 --> 02:37:16,500 Who told you? 1269 02:37:23,500 --> 02:37:24,500 Seetha... 1270 02:37:26,083 --> 02:37:27,250 Did you meet Seetha? 1271 02:37:27,333 --> 02:37:29,916 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:42,041 --> 02:37:45,416 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:46,583 --> 02:37:50,416 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:50,875 --> 02:37:52,041 Come on. 1275 02:38:28,375 --> 02:38:31,291 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:34,458 --> 02:38:37,375 Between a head and the guillotine 1277 02:38:40,916 --> 02:38:43,291 Between a wildfire 1278 02:38:43,916 --> 02:38:46,500 And a storm 1279 02:38:47,041 --> 02:38:49,791 Between the sun and the cloud 1280 02:38:55,750 --> 02:38:58,333 Friendship... 1281 02:38:58,541 --> 02:39:00,458 Surround them from all sides. Spread out. 1282 02:39:02,375 --> 02:39:04,208 Who left the lock? 1283 02:39:04,291 --> 02:39:05,541 Surround. Surround. 1284 02:39:16,291 --> 02:39:19,208 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:22,333 --> 02:39:25,208 Which has culminated in this friendship 1286 02:40:04,833 --> 02:40:06,333 Search that way. 1287 02:40:06,416 --> 02:40:07,375 Where did they go? 1288 02:40:07,458 --> 02:40:09,458 -They went that way. -Look everywhere! 1289 02:40:25,166 --> 02:40:26,416 What the hell is going on here? 1290 02:40:51,541 --> 02:40:54,333 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:54,416 --> 02:40:57,625 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:57,708 --> 02:41:02,625 This friendship is between opposites 1293 02:41:30,083 --> 02:41:32,625 -What's going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 -They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 But they are still in the barracks. 1296 02:41:37,625 --> 02:41:39,083 Don't follow them blindly. 1297 02:41:39,416 --> 02:41:42,375 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:43,083 --> 02:41:44,416 Oh, and one more thing. 1299 02:41:45,583 --> 02:41:48,500 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:41:49,000 --> 02:41:49,916 Absolutely, sir. 1301 02:41:50,791 --> 02:41:52,125 Call the special forces. 1302 02:43:24,166 --> 02:43:25,125 Fire! 1303 02:43:51,458 --> 02:43:55,458 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 Hold your fire! 1305 02:43:56,875 --> 02:43:58,875 -Sir? -What the hell is going on out there? 1306 02:43:59,166 --> 02:44:00,916 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:44:01,000 --> 02:44:02,708 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:44:03,125 --> 02:44:04,375 We are losing men, sir. 1309 02:44:04,458 --> 02:44:07,291 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:44:07,375 --> 02:44:08,708 Do not let them escape. 1311 02:44:08,791 --> 02:44:10,000 Yes, sir. 1312 02:44:11,666 --> 02:44:13,416 More troops are on the way. 1313 02:44:14,458 --> 02:44:17,875 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:18,250 --> 02:44:20,958 Do not let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:21,125 --> 02:44:23,333 Edward! 1316 02:44:26,583 --> 02:44:29,125 I promised my father 1317 02:44:29,416 --> 02:44:31,166 that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:35,166 --> 02:44:36,791 Turn on the searchlights. 1319 02:44:38,083 --> 02:44:40,666 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:42,250 --> 02:44:45,125 that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:44:51,833 --> 02:44:53,875 Turn on those lights. 1322 02:45:10,708 --> 02:45:13,875 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:45:14,083 --> 02:45:16,750 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:45:16,916 --> 02:45:20,583 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:21,708 --> 02:45:24,875 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:25,166 --> 02:45:28,291 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1327 02:45:31,041 --> 02:45:32,958 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:40,041 --> 02:45:40,875 Good God. 1329 02:45:42,291 --> 02:45:43,541 Run! Run! 1330 02:45:53,041 --> 02:45:56,958 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:57,041 --> 02:46:00,875 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:46:01,083 --> 02:46:03,750 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:46:04,666 --> 02:46:07,833 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:46:09,208 --> 02:46:11,791 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:46:12,708 --> 02:46:15,875 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:21,708 --> 02:46:24,291 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:25,208 --> 02:46:28,375 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1338 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 Come on! Move it this way! 1339 02:46:51,708 --> 02:46:55,083 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:55,458 --> 02:46:58,916 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:59,208 --> 02:47:05,500 Leaps up to attack his enemies 1342 02:47:07,125 --> 02:47:13,666 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 Load. 1344 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 Aim. 1345 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 Shoot. 1346 02:49:01,166 --> 02:49:05,083 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:49:05,291 --> 02:49:08,833 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:49:09,375 --> 02:49:15,666 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 Bheem. 1350 02:49:55,041 --> 02:49:57,500 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:58,125 --> 02:50:00,791 Let's hunt down the lion! 1352 02:50:29,708 --> 02:50:30,875 Load the canons. 1353 02:50:37,958 --> 02:50:38,875 Fire! 1354 02:50:45,666 --> 02:50:46,541 Bheem. 1355 02:52:39,375 --> 02:52:41,625 No! 1356 02:53:09,666 --> 02:53:12,791 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:36,208 --> 02:53:38,250 Made in an English factory, 1358 02:53:38,833 --> 02:53:43,791 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:45,375 --> 02:53:49,291 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:49,916 --> 02:53:51,958 How can you throw it away? 1361 02:53:53,708 --> 02:53:55,291 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:56,458 --> 02:53:58,583 Let him keep it in his heart. 1363 02:54:00,916 --> 02:54:01,750 Load! 1364 02:54:06,916 --> 02:54:08,375 No! No! 1365 02:54:08,791 --> 02:54:09,666 Aim! 1366 02:54:11,791 --> 02:54:12,875 Shoot! 1367 02:55:15,500 --> 02:55:16,750 You've achieved it. 1368 02:55:19,541 --> 02:55:20,750 Bheem… 1369 02:55:21,250 --> 02:55:22,833 you've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:22,916 --> 02:55:25,375 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:25,875 --> 02:55:27,458 What can I offer you in return? 1372 02:55:28,916 --> 02:55:29,875 Teach me, brother. 1373 02:55:35,416 --> 02:55:38,500 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:38,625 --> 02:55:41,500 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:42,250 --> 02:55:44,916 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:45,583 --> 02:55:48,166 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:48,833 --> 02:55:52,083 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:52,500 --> 02:55:55,250 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:55,833 --> 02:55:58,541 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:59,375 --> 02:56:02,333 Burning embers, restless embers 1381 02:56:02,750 --> 02:56:06,541 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:56:07,916 --> 02:56:10,583 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:56:11,250 --> 02:56:13,916 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:21,541 --> 02:56:24,375 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:25,041 --> 02:56:27,708 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:42,208 --> 02:56:44,500 Hey, look, everybody! 1387 02:56:44,791 --> 02:56:46,916 Ram has returned! 1388 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 1389 02:57:04,083 --> 02:57:07,125 Come, my dear, we are one now 1390 02:57:07,625 --> 02:57:10,750 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:57:11,041 --> 02:57:14,125 This group never bows down to anyone 1392 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:57:17,791 --> 02:57:21,083 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:21,375 --> 02:57:24,541 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:24,625 --> 02:57:28,083 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:28,500 --> 02:57:31,625 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:31,958 --> 02:57:35,041 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:35,333 --> 02:57:38,333 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:38,833 --> 02:57:42,833 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:43,833 --> 02:57:46,500 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:47,291 --> 02:57:50,541 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:57,208 --> 02:57:58,958 Mother! 1403 02:58:00,083 --> 02:58:01,583 Malli! 1404 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:33,291 --> 02:58:36,625 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:36,833 --> 02:58:40,125 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:40,208 --> 02:58:43,208 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:43,375 --> 02:58:46,666 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:47,041 --> 02:58:50,250 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:50,458 --> 02:58:53,500 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:53,958 --> 02:58:57,291 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:57,666 --> 02:59:00,458 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:59:01,083 --> 02:59:04,208 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:59:04,291 --> 02:59:07,583 Pure embers The Palasi embers 1415 02:59:07,666 --> 02:59:11,708 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:26,541 --> 02:59:29,375 We bow down before no one 1417 02:59:29,791 --> 02:59:33,083 Who can challenge us? 1418 02:59:33,166 --> 02:59:36,458 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:36,625 --> 02:59:39,750 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:40,208 --> 02:59:43,208 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:43,666 --> 02:59:46,666 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:47,208 --> 02:59:50,208 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:50,750 --> 02:59:53,625 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:54,208 --> 02:59:57,166 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:57,583 --> 03:00:01,083 Their names are written in our hearts 1426 03:00:02,708 --> 03:00:05,500 Fly that flag To which we've given our lives 1427 03:00:06,166 --> 03:00:08,916 There is an iron man In every lane and home 1428 03:00:09,666 --> 03:00:12,333 Fly that flag To which we've given our lives 1429 03:00:13,000 --> 03:00:15,500 There is an iron man In every lane and home