1
00:03:41,958 --> 00:03:46,250
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
I should be coddled
In my mother's lap every day
3
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
The nightingale that sings
From behind the tree
4
00:03:59,500 --> 00:04:03,791
Should be with me as it reciprocates
5
00:04:03,875 --> 00:04:06,541
With a cuckoo whenever I call her
6
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
Each day as it dawns
7
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
Mother, I should walk in your footsteps
8
00:04:17,083 --> 00:04:21,250
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:21,541 --> 00:04:27,958
I should be coddled
In my mother's lap every day
10
00:04:55,791 --> 00:04:58,083
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
Yes, it was rather.
12
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Do you believe it?
13
00:05:03,083 --> 00:05:05,166
It's amazing. Who's the artist?
14
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
What? This chit of a girl?
15
00:05:09,416 --> 00:05:12,333
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:05:14,166 --> 00:05:15,458
-Edward.
-Yes, sir.
17
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
18
00:05:24,958 --> 00:05:26,125
Take it, Loki.
19
00:05:31,250 --> 00:05:32,333
At your service, milady.
20
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
At your service, my Lord.
21
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
Malli.
22
00:05:52,416 --> 00:05:55,916
Loki, the money they gave you
was not for the song.
23
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
They've bought your daughter with it.
24
00:06:01,541 --> 00:06:03,500
Malli!
25
00:06:18,416 --> 00:06:20,625
Malli... Malli!
26
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
Malli... Malli...
27
00:06:23,333 --> 00:06:24,291
My child.
28
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Please give me back my child.
29
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
I beg you!
30
00:06:31,041 --> 00:06:32,875
I beg you.
I fall at your feet.
31
00:06:33,458 --> 00:06:34,541
Sergeant!
32
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
33
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
It was manufactured in an English factory
using English metals.
34
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
It crossed the seven seas
in an English vessel.
35
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
By the time it reached
the barrel of your gun,
36
00:06:48,208 --> 00:06:49,666
it cost One Pound.
37
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
One Pound Sterling!
38
00:06:52,708 --> 00:06:55,166
And you would want to squander it on
39
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
brown rubbish?
40
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
Clear the road.
41
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
Please don't take my child away…
I'm begging you…
42
00:07:08,958 --> 00:07:10,291
Give me my child--
43
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
44
00:08:05,166 --> 00:08:07,541
Otherwise we'll burn down
this police station!
45
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
46
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
47
00:08:20,500 --> 00:08:22,916
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
48
00:08:23,000 --> 00:08:24,458
was arrested in Calcutta.
49
00:08:26,541 --> 00:08:27,625
They're rabid!
50
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
We need reinforcements now!
51
00:08:33,833 --> 00:08:35,416
It's going to take another seven hours.
52
00:08:46,958 --> 00:08:48,416
Hold the line, damn it!
53
00:08:56,708 --> 00:08:58,041
Let's burn them down!
54
00:09:23,541 --> 00:09:24,916
Arrest that bastard!
55
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
And…
56
00:09:29,208 --> 00:09:31,541
…bring him to me.
57
00:10:07,000 --> 00:10:09,166
You bastard! Traitor!
58
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
You filthy traitor!
59
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Arrest that bastard!
60
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
And bring him to me.
61
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Arrest that bastard!
62
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
And bring him to me.
63
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
Snatch his lathi!
64
00:13:00,500 --> 00:13:01,666
Good God!
65
00:15:00,583 --> 00:15:01,541
That mob!
66
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
I was scared out of my wits, sir!
67
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
He scares me more.
68
00:15:23,125 --> 00:15:26,875
On the occasion of the annual
special officers' ceremony,
69
00:15:26,958 --> 00:15:31,875
only three have been deemed worthy
out of 75 candidates
70
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
for their exceptional contribution.
71
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
They are Philip Anderson,
72
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Charles Langford,
73
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
Frank Poole.
74
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
As for the rest of you,
better luck next year.
75
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
Disperse!
76
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Greetings, sir.
77
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
He is Mr. Venkat Avadhani.
78
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Special adviser to the Nizam.
79
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Governor Scott is not in India.
80
00:17:14,958 --> 00:17:17,166
State the purpose of your visit
to Mr. Edward.
81
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
When Governor Scott visited
Adilabad recently
82
00:17:23,666 --> 00:17:25,375
he brought back a little girl.
83
00:17:25,458 --> 00:17:28,625
The Nawab has sent me to tell you
something about it.
84
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
85
00:17:30,916 --> 00:17:37,000
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
86
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
It is the Nawab's opinion too.
87
00:17:40,750 --> 00:17:41,750
Why so?
88
00:17:43,375 --> 00:17:45,625
It is a Gond child
that you've brought, sir.
89
00:17:45,708 --> 00:17:47,625
-So?
-So what?
90
00:17:47,958 --> 00:17:50,375
-Do they have two horns on their head?
-No.
91
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
They are innocent people.
92
00:17:54,291 --> 00:17:57,083
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
93
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
But they have a trait.
94
00:17:59,833 --> 00:18:02,583
They like staying in herds like sheep.
95
00:18:02,666 --> 00:18:05,791
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
96
00:18:06,500 --> 00:18:10,583
This is why the herd has a shepherd.
97
00:18:11,875 --> 00:18:15,583
He protects the herd with his life.
98
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
99
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
with his bow and arrows.
100
00:18:23,666 --> 00:18:25,708
So is this tribal going to take us down?
101
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
Don't misunderstand me.
102
00:18:28,416 --> 00:18:31,000
I'm only trying to tell you about him.
103
00:18:32,791 --> 00:18:37,791
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
104
00:18:39,291 --> 00:18:40,333
Be it morning or night,
105
00:18:41,000 --> 00:18:43,166
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
106
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
He will search every nook and corner.
107
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
If he happens to find the lamb
in the tiger's mouth,
108
00:18:51,708 --> 00:18:56,291
he will break its teeth, pry its jaws open
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:59,625 --> 00:19:02,875
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:19:49,875 --> 00:19:52,458
The trap is set.
Alert our brother.
111
00:21:56,166 --> 00:21:58,583
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
112
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
Jangu!
113
00:24:00,750 --> 00:24:03,541
I am using you for my need.
114
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
Forgive me, brother.
115
00:24:10,666 --> 00:24:13,791
We've been searching every corner of Delhi
for six months now.
116
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
We are doing everything we can
to find Malli.
117
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
Do you think
118
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
Malli is alive?
119
00:24:56,958 --> 00:24:59,791
Akthar! Where did you disappear off to?
120
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
-That...
-There's a lot of work. Come on.
121
00:25:11,875 --> 00:25:12,791
Give it to me.
122
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
Hey! You!
123
00:25:16,666 --> 00:25:17,708
Greetings, sir.
124
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
The engine died on me again.
What did you repair?
125
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
I've been kicking and kicking
126
00:25:25,375 --> 00:25:26,833
and this damn thing won't start.
127
00:25:27,333 --> 00:25:28,250
Let me check, sir.
128
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
It's on reserve, sir.
129
00:25:43,291 --> 00:25:44,500
I'm sorry.
130
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
What's the bloody trick?
131
00:25:48,458 --> 00:25:49,791
I didn't do anything, sir.
132
00:25:50,708 --> 00:25:53,250
You removed something earlier
and attached it now
133
00:25:53,333 --> 00:25:56,125
-so that you can charge me again?
-I didn't do anything.
134
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
You cheating bastard!
135
00:26:05,291 --> 00:26:06,875
There's no fault of mine, sir.
136
00:26:07,541 --> 00:26:10,541
Sir. Please forgive him, sir.
137
00:26:10,625 --> 00:26:13,666
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
138
00:26:13,750 --> 00:26:14,583
Sir, sir...
139
00:26:16,833 --> 00:26:19,291
-Please forgive him, sir.
-Robert, please stop it.
140
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
I didn't do anything, sir.
141
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
This will never happen again!
I beg you.
142
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
-Oh, God!
-Lord, have mercy!
143
00:26:27,791 --> 00:26:28,666
Son.
144
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
-Careful, son.
-Brother, are you okay?
145
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
He is a monster.
146
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Look how badly he has beaten him.
147
00:26:40,541 --> 00:26:43,041
Why are you hiding your anger, son?
148
00:26:45,291 --> 00:26:47,333
If they come to know the truth about me,
149
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
they will punish you all
for giving me shelter.
150
00:26:51,875 --> 00:26:54,541
You're protecting me,
an outsider.
151
00:26:56,750 --> 00:26:58,291
I shouldn't cause you any harm.
152
00:26:58,791 --> 00:27:02,666
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
153
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
And that is the gist of it.
154
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
155
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
156
00:27:16,458 --> 00:27:18,791
However our good friend, the Nizam,
157
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
thinks that they might trouble us.
158
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
159
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
-And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
160
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
We will apprehend this bugger.
161
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
162
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
Well said, sir!
163
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
Let us have the file, sir.
164
00:27:43,458 --> 00:27:46,208
Well, yes, that is the catch, officer.
165
00:27:46,541 --> 00:27:47,583
We have nothing on him.
166
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
You mean nothing?
167
00:27:51,958 --> 00:27:53,958
Identifying features?
168
00:27:54,291 --> 00:27:55,125
Criminal history?
169
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
It's quite an impossible task.
170
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
How the hell are we supposed to catch him?
171
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
172
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
The one that accomplishes the impossible
173
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
will be promoted to the rank
of special officer.
174
00:28:29,291 --> 00:28:31,333
Do you want him dead or alive?
175
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
I can vouch for this man.
176
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
If anyone can do the job, it's him.
177
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
You bring him dead, you receive a bounty.
178
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
179
00:29:10,791 --> 00:29:12,791
We don't need to search all over Delhi.
180
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
What he wants is in Scott's bungalow.
181
00:29:16,666 --> 00:29:18,541
He will be somewhere around there.
182
00:29:19,416 --> 00:29:20,916
He will definitely come there.
183
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
How do we find him among so many people?
184
00:29:24,875 --> 00:29:27,958
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
185
00:29:28,291 --> 00:29:30,541
We should act like we are with him.
186
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
Before we do that,
187
00:29:34,916 --> 00:29:38,583
find out where
all the revolutionaries and rebels
188
00:29:39,208 --> 00:29:41,541
have their meetings.
189
00:29:54,166 --> 00:29:55,916
Bow your heads before you go inside
190
00:29:56,666 --> 00:29:58,583
and stay that way until you come out.
191
00:29:58,791 --> 00:30:00,583
Do your job and leave.
192
00:30:01,125 --> 00:30:02,125
Show me your IDs.
193
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
You.
194
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
ID.
195
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
I forgot it, sir.
196
00:30:22,208 --> 00:30:24,666
-Hey...
-Stop, stop it.
197
00:30:24,750 --> 00:30:25,791
-Stop.
-Forgive me, sir.
198
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
199
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
200
00:30:30,541 --> 00:30:31,625
Sorry, ma'am.
201
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
She seems kind-hearted.
202
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
We might find a way in
203
00:31:26,041 --> 00:31:28,333
if we befriend that girl.
204
00:31:28,416 --> 00:31:30,791
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
205
00:31:30,875 --> 00:31:34,291
Freedom is our birthright.
206
00:31:34,500 --> 00:31:37,791
We don't have to beg for our rights.
207
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
208
00:31:42,166 --> 00:31:45,791
Let's start teaching our children
about revolution.
209
00:31:46,166 --> 00:31:47,333
One moment.
210
00:31:49,333 --> 00:31:51,666
Why beat around the bush?
211
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
We should hit them where it hurts.
212
00:31:58,166 --> 00:31:59,875
Let's kill Governor Scott.
213
00:32:02,416 --> 00:32:06,041
Why Scott?
Why don't we just kill King George?
214
00:32:06,333 --> 00:32:08,166
He says that we should kill Scott.
215
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
I said that it would be better
to kill King George.
216
00:32:22,583 --> 00:32:25,041
Brother… a-are you serious?
217
00:32:26,250 --> 00:32:28,291
Is it possible to kill Scott?
218
00:32:29,916 --> 00:32:32,750
Why not?
What's your name?
219
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
My name is Lacchu.
220
00:32:36,500 --> 00:32:38,583
Scott has done us wrong.
221
00:32:39,041 --> 00:32:40,708
We have come here with our brother.
222
00:32:41,583 --> 00:32:43,541
Can you please help us?
223
00:32:44,166 --> 00:32:46,416
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:47,166 --> 00:32:50,375
I... I will take you there.
Come with me.
225
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
We have been roaming around everywhere.
226
00:32:55,375 --> 00:32:58,750
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God--
227
00:33:01,125 --> 00:33:04,416
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
ID.
229
00:33:17,375 --> 00:33:18,958
-He's an officer.
-Yes, sir.
230
00:34:28,625 --> 00:34:33,791
-Vande Mataram!
-Vande Mataram!
231
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
Vande Mataram!
232
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
Is this what you've brought?
It's not fresh at all.
233
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
I will get you a nice fish.
234
00:34:59,333 --> 00:35:01,416
-Give me some money.
-Hey, come here.
235
00:35:08,625 --> 00:35:09,875
I'll be right back.
236
00:35:13,541 --> 00:35:14,916
Brother! Brother!
237
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
What happened?
238
00:35:19,875 --> 00:35:20,916
A policeman.
239
00:35:21,833 --> 00:35:23,708
He chased me like a cheetah.
240
00:35:23,875 --> 00:35:26,958
-A police officer? What have you done!
-Jangu.
241
00:35:27,041 --> 00:35:28,208
Come here.
242
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
Tell me.
243
00:35:31,958 --> 00:35:33,916
He looked like one of us.
244
00:35:34,166 --> 00:35:37,541
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
245
00:35:37,625 --> 00:35:40,166
If word gets out, we'll all be killed.
246
00:35:44,541 --> 00:35:48,666
Don't come out until I tell you.
247
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
Go.
248
00:35:51,500 --> 00:35:54,916
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
249
00:35:55,291 --> 00:35:56,166
We won't find him.
250
00:35:59,250 --> 00:36:01,625
The promise we made to the village
will be broken.
251
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
We won't find Malli.
252
00:37:15,250 --> 00:37:16,291
Oh, no...
253
00:37:18,083 --> 00:37:19,333
Help me! Help me!
254
00:37:19,708 --> 00:37:23,875
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
255
00:37:23,958 --> 00:37:25,083
Let's save the child.
256
00:37:25,166 --> 00:37:27,333
-Are you mad?
-No, please don't say that.
257
00:37:27,416 --> 00:37:30,291
He's a child. Let's help him, sir...
258
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
Help me! Help me!
259
00:39:00,125 --> 00:39:02,000
VANDE MATARAM
260
00:40:15,833 --> 00:40:17,625
-Raju.
-Akhtar.
261
00:40:40,750 --> 00:40:43,500
Between a tiger and a hunter
262
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
Between a head and the guillotine
263
00:40:47,083 --> 00:40:49,916
Between a wildfire
264
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
And a storm
265
00:40:53,500 --> 00:40:57,875
Between the sun and the cloud
266
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
A new friendship
267
00:41:06,458 --> 00:41:09,208
This is an unforeseen turn of fate
268
00:41:09,458 --> 00:41:12,291
Which has culminated in this friendship
269
00:41:12,625 --> 00:41:19,416
It's yet to be seen if this will end
In bloodshed
270
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
271
00:41:44,875 --> 00:41:47,958
Friendship between freewill and destiny
272
00:41:48,041 --> 00:41:52,916
This friendship is between opposites...
273
00:42:13,333 --> 00:42:14,833
-My father.
-Greetings.
274
00:42:14,916 --> 00:42:16,541
-My mother.
-Greetings.
275
00:42:20,125 --> 00:42:21,208
Have this.
276
00:42:24,125 --> 00:42:27,500
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
277
00:42:28,208 --> 00:42:30,375
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
278
00:42:32,291 --> 00:42:33,458
What happened?
279
00:42:33,541 --> 00:42:35,875
Nothing. I just remembered something.
280
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
Chandni Chowk?
281
00:42:43,666 --> 00:42:45,875
Do you think that is enough for him, Raju?
282
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
283
00:43:29,166 --> 00:43:32,250
An unpredictable gust of wind
284
00:43:32,375 --> 00:43:35,458
Has erased the distance
Between both of them
285
00:43:35,583 --> 00:43:41,000
Will their rivalry ever
Come to the forefront?
286
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
Walking the same path
287
00:43:45,208 --> 00:43:48,291
But searching for different things
288
00:43:48,375 --> 00:43:53,375
Won't this friendship break one day
In the form of betrayal?
289
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
In the deceptive game of destiny
290
00:44:00,625 --> 00:44:06,708
It is impossible to know what lies
After the next bend in the road
291
00:44:07,375 --> 00:44:10,208
This is an unforeseen turn of fate
292
00:44:10,500 --> 00:44:13,500
Which has culminated in this friendship
293
00:44:13,791 --> 00:44:19,458
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
294
00:44:34,500 --> 00:44:35,416
Hey.
295
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
What is that?
296
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
Why are you blushing?
Did someone special give you this?
297
00:44:45,916 --> 00:44:48,250
I thought so.
What's her name?
298
00:44:48,333 --> 00:44:49,416
Seetha.
299
00:44:50,166 --> 00:44:51,291
Ram and Seetha.
300
00:44:52,291 --> 00:44:55,000
One hand protects
301
00:44:55,083 --> 00:44:58,458
-Hey! Pull harder!
-And the other kills...
302
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
The east and west have come together
303
00:45:04,541 --> 00:45:10,500
When an unpredictable fight happens
304
00:45:10,958 --> 00:45:17,250
Who will decide whose victory it is?
305
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
This is an unforeseen turn of fate
306
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
Which has culminated in this friendship
307
00:45:24,166 --> 00:45:29,791
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
308
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
Raju, what's that in your hand?
309
00:45:59,166 --> 00:46:02,958
It's the sketch of a person
I've been looking for.
310
00:46:03,041 --> 00:46:04,875
Why didn't you ask me?
311
00:46:05,875 --> 00:46:08,041
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
312
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
313
00:46:42,458 --> 00:46:45,125
Akhtar, is she that beautiful?
314
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
She is very beautiful.
315
00:46:48,333 --> 00:46:49,791
Why don't you speak to her?
316
00:46:50,375 --> 00:46:53,166
I would like to.
But I can't find a way.
317
00:46:53,875 --> 00:46:57,625
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
318
00:46:58,291 --> 00:46:59,916
You should pave your own path.
319
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
You drive the bike.
I'll show you the way.
320
00:47:24,000 --> 00:47:25,416
Akhtar, stop here.
321
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Stop here? But why?
322
00:47:28,083 --> 00:47:29,375
The car will stop here.
323
00:47:30,875 --> 00:47:32,000
Here?
324
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
Oh, no.
325
00:47:42,583 --> 00:47:44,416
How did you know that this would happen?
326
00:47:44,916 --> 00:47:48,208
I threw some nails on the road.
The tires are punctured.
327
00:47:48,291 --> 00:47:50,708
Wow! You're so clever.
328
00:47:51,250 --> 00:47:53,083
Now I will repair her tires.
329
00:47:53,250 --> 00:47:56,208
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
330
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
Is that it?
331
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
Excuse me! Could you help?
My tires have gone flat.
332
00:48:08,708 --> 00:48:11,000
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
333
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
I will patch up your tires
in five minutes.
334
00:48:15,333 --> 00:48:17,958
He means it will take
at least five hours.
335
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
Oh!
336
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
Is there a bus stop
or a tram station nearby?
337
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:28,458 --> 00:48:31,500
-Yes. Very close--
-Shake your head no.
339
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
Oh. Are you going that way?
341
00:48:40,416 --> 00:48:42,958
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:43,041 --> 00:48:45,541
-No.
-Say yes now. Yes.
343
00:48:47,166 --> 00:48:48,500
Oh. That's a yes?
344
00:48:48,791 --> 00:48:51,500
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
345
00:48:56,250 --> 00:48:59,916
-Can you take me to the market, please?
-Market? Sure.
346
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
Thank you.
347
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
These are very small, madam.
348
00:49:18,458 --> 00:49:20,083
Your house is very big.
349
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
Your... house... house...
350
00:49:26,375 --> 00:49:27,666
Your house is very big.
351
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Oh… you mean our house is big?
352
00:49:32,291 --> 00:49:33,875
It is. But...
353
00:49:35,166 --> 00:49:38,208
Not really beautiful, you know…
354
00:49:39,000 --> 00:49:40,041
Not like a real home.
355
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
Can I come to your house, madam?
356
00:49:43,875 --> 00:49:45,958
Can I see your house?
357
00:49:46,666 --> 00:49:49,083
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
358
00:49:53,000 --> 00:49:54,250
What's your name, madam?
359
00:49:54,583 --> 00:49:55,541
Sorry?
360
00:49:56,666 --> 00:49:58,958
Your name…
361
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
-Name…
-Oh, you mean my name?
362
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
What's your name, madam?
363
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:50:08,666 --> 00:50:10,750
Such a long name!
365
00:50:11,666 --> 00:50:14,708
How do I call you in short, madam?
366
00:50:15,083 --> 00:50:17,291
Don't call me madam.
367
00:50:18,916 --> 00:50:21,916
It is just Jenny, yes?
368
00:50:25,166 --> 00:50:27,625
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
369
00:50:28,166 --> 00:50:31,000
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:32,583 --> 00:50:33,583
Oh, no.
371
00:50:34,000 --> 00:50:35,458
This isn't for you.
372
00:50:36,458 --> 00:50:38,416
-It's for kids.
-Oh.
373
00:50:39,416 --> 00:50:44,291
It's not for me…. There is
a small girl staying with us…
374
00:50:44,833 --> 00:50:45,958
Malli.
375
00:50:46,416 --> 00:50:47,416
This is for her.
376
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
How much does this cost?
377
00:50:58,791 --> 00:51:00,291
I need to make something.
378
00:51:19,916 --> 00:51:21,916
This will go well with that dress.
379
00:51:23,041 --> 00:51:24,041
Oh…
380
00:51:24,958 --> 00:51:26,375
How beautiful!
381
00:51:26,958 --> 00:51:28,333
She is going to love it.
382
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
Did you make this?
383
00:51:32,416 --> 00:51:34,416
No, I mean…
384
00:51:34,625 --> 00:51:36,500
Did you make this?
385
00:51:37,416 --> 00:51:39,208
No. I made it.
386
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
Good lord! You are safe.
We were worried about you, ma'am.
387
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
Why on earth? I am perfectly alright.
388
00:51:50,208 --> 00:51:52,375
Going out with a native can be
dangerous, ma'am.
389
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Please come with me.
390
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
-Give me a minute.
-Alright, ma'am.
391
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
I would love to see you again.
392
00:52:01,583 --> 00:52:04,875
There is a party at the Gymkhana Club.
393
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
This is the invitation.
394
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
Please do try to come.
395
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
Bye.
396
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
Hello, Malli.
397
00:52:32,875 --> 00:52:34,541
Look what I bought for you.
398
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
Do you like it?
399
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
What about a toy elephant?
400
00:52:47,166 --> 00:52:48,000
A bangle?
401
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
Raju! Raju!
402
00:53:04,833 --> 00:53:06,166
I spoke to her.
403
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
Yeah? How's your girlfriend?
404
00:53:08,708 --> 00:53:12,625
-What?
-I mean your lover, girlfriend…
405
00:53:13,416 --> 00:53:16,333
your sweetheart, your darling...
406
00:53:16,416 --> 00:53:18,291
Don't say that. It's wrong.
407
00:53:19,166 --> 00:53:20,250
Wrong?
408
00:53:20,750 --> 00:53:24,166
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
409
00:53:27,458 --> 00:53:30,375
I don't know.
Tell me what to do next.
410
00:53:31,000 --> 00:53:32,875
Okay. What's her name?
411
00:53:33,166 --> 00:53:36,000
It's a very long name
but I've memorized it.
412
00:53:36,291 --> 00:53:39,208
Don't call me madam, it is Jenny yes.
413
00:53:39,875 --> 00:53:43,125
Don't call me madam, it is Jenny yes.
414
00:53:46,708 --> 00:53:48,000
That's not her name.
415
00:53:49,416 --> 00:53:53,416
She has told you not to call her madam
but just Jenny.
416
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
Oh, Jenny.
417
00:53:58,000 --> 00:53:59,166
It's a short name.
418
00:54:00,250 --> 00:54:02,208
Okay. What else did you talk about?
419
00:54:02,666 --> 00:54:05,708
We spoke a lot.
But while she was leaving,
420
00:54:06,083 --> 00:54:08,583
she said "party, come"
or something like that.
421
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
She invited you to a party?
On the first meeting?
422
00:54:11,458 --> 00:54:14,041
-Where, when?
-Here, she gave me this.
423
00:54:16,875 --> 00:54:20,916
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
424
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
Stop eating, leave now.
425
00:54:23,333 --> 00:54:26,041
Alone? Why don't you come along?
426
00:54:27,166 --> 00:54:28,250
Okay. I'll come.
427
00:54:29,916 --> 00:54:30,875
Come on.
428
00:54:30,958 --> 00:54:32,833
What? Like this?
429
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
It's been so long since I've been
to a party. I simply can't wait to dance.
430
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
If you're in need
of a dance partner, Jennifer,
431
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
you needn't look any further.
432
00:55:10,541 --> 00:55:12,708
You are looking
at the best dancer around here.
433
00:55:12,791 --> 00:55:13,833
-Oh.
-I second that.
434
00:55:23,333 --> 00:55:25,916
I don't mind teaching you
some good moves...
435
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
Akhtar, you look amazing in your suit.
436
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
He wanted to look his best
when he met you.
437
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
Come, let's join the party.
438
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
You both carry on.
I'll join you in a while.
439
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Hey...
440
00:55:55,500 --> 00:55:57,916
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, how's Max?
441
00:55:58,000 --> 00:55:59,541
-Oh, he's great.
-Wonderful.
442
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
Would you like to dance?
443
00:56:09,416 --> 00:56:12,166
I can see that you do.
Come on, we must dance.
444
00:56:16,291 --> 00:56:19,500
This goes here.
This goes here...
445
00:56:21,666 --> 00:56:23,333
And step back.
446
00:56:24,583 --> 00:56:27,250
Back, side. Done. You've got it.
447
00:56:27,750 --> 00:56:29,125
You're a natural.
448
00:56:43,833 --> 00:56:46,791
-Did you give the bangle, madam?
-I can't understand what you are saying.
449
00:56:47,375 --> 00:56:49,416
-Can I come to your house?
-I'm sorry?
450
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
Your house--
451
00:56:59,041 --> 00:57:00,791
-Are you okay?
-I'm fine.
452
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
Oh, I'm so sorry, don't worry,
it'll come out.
453
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
-I am so sorry.
-Oh, no. It's completely fine.
454
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
Every damn wanker thinks he can dance.
455
00:57:13,500 --> 00:57:16,916
What do you think of yourself, huh?
You country oaf.
456
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
-Look at them.
-Wait.
457
00:57:21,166 --> 00:57:23,125
Look at all these brown buggers.
458
00:57:26,208 --> 00:57:29,750
What do they know about art?
About finesse?
459
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
About dance?
460
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
Tango.
461
00:57:46,666 --> 00:57:47,750
Swing.
462
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
Flamenco.
463
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
Can you do any of these? Huh?
464
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
465
00:58:52,750 --> 00:58:55,000
Do you know Desi Naach?
466
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
What is Desi Naach?
467
00:58:57,875 --> 00:59:00,833
Dance up a storm
Like a bull racing down a dirt road
468
00:59:00,916 --> 00:59:03,458
Dance to the beat of drums,
With pumping adrenaline
469
00:59:03,541 --> 00:59:06,583
If there is anyone who can fly faster
Than an arrow, then dance
470
00:59:06,666 --> 00:59:09,750
Dance like the horse in the stables
That breaks free of its reins
471
00:59:09,833 --> 00:59:13,125
Till the land, make a big roti,
eat chillies and dance like this!
472
00:59:13,208 --> 00:59:16,041
Come, my boy
Come, white guy
473
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
Come, my boy
474
00:59:17,125 --> 00:59:19,916
Dance, dance, dance
475
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
Crazy dance
476
00:59:21,791 --> 00:59:24,208
Dance, dance, dance
477
00:59:24,291 --> 00:59:25,875
Dance wildly
478
00:59:26,291 --> 00:59:30,708
Dance as tangy as a piece of raw mango!
479
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
Dance, dance, dance
Like the bite of a scorpion
480
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
I've had enough of this nonsense!
481
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
You two. Out!
482
00:59:40,083 --> 00:59:41,833
No, Jake.
I've had enough of your bullying.
483
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
Go away! Go!
484
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
Go!
485
01:00:07,625 --> 01:00:10,500
The drum beats loudly, see even the sick
Get up and dance vigorously
486
01:00:10,583 --> 01:00:13,250
Hear this noise, it's an explosion as
The tigers and elephants dance
487
01:00:13,333 --> 01:00:16,416
See there's a festival in the heart
And buddy, we dance together
488
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
On the beat of your heels you do
A powerful rural dance
489
01:00:19,458 --> 01:00:22,916
Dance so that the sweat from your brow
Shimmers and shines
490
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
Come, my boy
491
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
Come, white guy
492
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
Come, my boy
493
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
Dance, dance, dance
494
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
Dance like crazy
495
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
Dance, dance, dance
496
01:00:34,291 --> 01:00:35,833
Dance wildly
497
01:00:36,041 --> 01:00:40,250
Dance… Come again as I strike the tune!
498
01:00:40,583 --> 01:00:44,625
Dance… if it isn't too spicy for you
499
01:00:57,250 --> 01:00:59,416
This is disgusting! This is filthy!
500
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
Jenny!
501
01:01:02,375 --> 01:01:05,250
The village sways, it's a crazy flow,
Pick up your feet high…
502
01:01:05,333 --> 01:01:07,958
And slam them down, this is a rural
Festival, how is that, suddenly!
503
01:01:08,041 --> 01:01:09,500
Dance, dance, dance
504
01:01:14,875 --> 01:01:17,833
Come join me, keep dancing,
There's new life to your feet…
505
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
Keep dancing and shake up
The entire world
506
01:01:20,666 --> 01:01:22,000
Dance, dance, dance
507
01:02:07,625 --> 01:02:09,750
-Come on!
-We can't lose this!
508
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
Don't stop! Keep going!
509
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
-Ram! Ram! Ram!
-No.
510
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
Come on, Akhtar.
511
01:02:59,958 --> 01:03:01,000
Come on, Akhtar.
512
01:03:01,083 --> 01:03:03,916
Ram! Ram! Ram!
513
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
Yes!
514
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
Oh, God!
515
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:30,208 --> 01:03:32,708
-I can't do this.
-Don't say that! I beg you.
517
01:03:33,041 --> 01:03:36,083
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
518
01:03:36,208 --> 01:03:38,833
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:39,333 --> 01:03:40,541
I don't know.
520
01:03:40,625 --> 01:03:45,541
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
521
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
522
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
Of course.
524
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
Get in.
525
01:04:01,583 --> 01:04:04,333
Would you like to come
to my place for a coffee
526
01:04:04,416 --> 01:04:05,375
before I drop you home?
527
01:04:07,333 --> 01:04:09,625
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
I would offer to drop you too,
but it's only a two-seater.
529
01:04:16,291 --> 01:04:18,291
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:04:18,708 --> 01:04:19,875
Alright, bye.
531
01:04:45,958 --> 01:04:49,333
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:50,041 --> 01:04:51,375
I remember clearly.
533
01:04:51,541 --> 01:04:55,375
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:55,458 --> 01:04:56,833
Search that side, Uncle.
535
01:04:59,291 --> 01:05:01,791
-Listen, have you seen him?
-No.
536
01:05:03,791 --> 01:05:05,791
-Have you seen him anywhere?
-No.
537
01:05:39,250 --> 01:05:41,833
-Good morning, Thomas. How are you today?
-Good morning, ma'am.
538
01:05:41,916 --> 01:05:43,916
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:05:44,000 --> 01:05:45,208
I'm good, thank you.
540
01:05:45,291 --> 01:05:46,583
Open the gates.
541
01:05:55,541 --> 01:05:58,875
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:59,166 --> 01:06:01,916
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
543
01:06:18,041 --> 01:06:19,458
Overwhelming, huh?
544
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:23,208 --> 01:06:24,791
He has been knighted by the King.
546
01:06:25,083 --> 01:06:27,833
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
547
01:06:28,750 --> 01:06:30,250
Everything is checked, sir.
548
01:06:30,958 --> 01:06:32,250
Have you checked every door?
549
01:06:32,541 --> 01:06:35,791
Hundreds of people are working round the
clock to make sure everything is smooth.
550
01:06:35,875 --> 01:06:39,083
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
551
01:06:40,125 --> 01:06:42,916
-See these lights? They were commissioned.
-What the hell are you doing here?
552
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:06:45,333 --> 01:06:47,333
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:06:47,416 --> 01:06:49,750
Servants can't use
the main entrance, ma'am.
555
01:06:50,125 --> 01:06:51,583
I'll show him the back entrance.
556
01:06:51,666 --> 01:06:55,125
Robert! Robert!
He is not a servant.
557
01:06:56,375 --> 01:06:57,833
He is my friend.
Let him go.
558
01:07:00,375 --> 01:07:01,208
As you wish, ma'am.
559
01:07:05,000 --> 01:07:08,166
That was appalling behavior.
I apologize.
560
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
I'm so sorry.
561
01:07:11,000 --> 01:07:12,041
It's okay.
562
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
You... You're fine, right?
563
01:07:18,250 --> 01:07:19,208
Okay.
564
01:07:19,958 --> 01:07:21,500
Let's forget about him.
565
01:07:21,583 --> 01:07:25,000
I was really looking forward to this.
I've so much that I wanted to show you.
566
01:07:25,541 --> 01:07:27,583
Please. Come, sit down.
567
01:07:28,333 --> 01:07:29,541
This is my room
568
01:07:30,125 --> 01:07:33,250
and these are my paintings.
What do you think?
569
01:07:36,208 --> 01:07:38,875
Please. Sit down.
570
01:07:44,375 --> 01:07:49,458
Your dance at the party
took my breath away.
571
01:07:51,291 --> 01:07:53,041
-It was amazing.
-Thank you, madam.
572
01:07:54,708 --> 01:07:55,791
Jenny.
573
01:07:56,916 --> 01:07:58,166
Thank you, Jenny.
574
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
It was overwhelming.
575
01:08:05,333 --> 01:08:07,333
The beat pulsating through your body…
576
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
the flying feet, the flashing eyes...
577
01:08:12,583 --> 01:08:13,750
The eyes.
578
01:08:15,916 --> 01:08:21,875
Akhtar, your deep expressive eyes always
seem like they're searching for something.
579
01:08:23,083 --> 01:08:25,458
Jenny, I can't understand
what you are saying.
580
01:08:30,375 --> 01:08:34,666
O Mynah, I won't paint your wings,
Come to me
581
01:08:34,750 --> 01:08:40,250
O crescent moon, I won't decorate you
With peacock feathers, come to me
582
01:08:40,333 --> 01:08:41,750
I'm hungry…
583
01:08:42,500 --> 01:08:45,875
Oh... I'm so sorry!
I will get you something to eat.
584
01:08:45,958 --> 01:08:50,083
We should play along as we eat heartily
585
01:08:50,166 --> 01:08:56,791
O wandering rabbit, come to me
586
01:08:58,708 --> 01:09:03,166
Swinging off branches, playing in valleys
587
01:09:03,250 --> 01:09:09,333
I should be coddled
In my mother's lap every day
588
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
-Maggie.
-Yes, ma'am?
589
01:09:32,958 --> 01:09:34,041
Malli...
590
01:09:35,625 --> 01:09:36,750
Brother!
591
01:09:42,166 --> 01:09:44,041
Brother...
592
01:09:44,458 --> 01:09:45,416
Brother.
593
01:09:47,125 --> 01:09:49,791
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
594
01:09:52,666 --> 01:09:55,500
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
595
01:09:55,583 --> 01:09:59,333
Don't shout. If the police hear us,
it won't be good for us.
596
01:10:02,291 --> 01:10:06,166
Listen, I'll come back
to take you from here.
597
01:10:06,541 --> 01:10:07,458
Brother.
598
01:10:09,208 --> 01:10:12,250
So you are not taking me with you now?
599
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
That's not possible, Malli.
600
01:10:14,750 --> 01:10:19,125
No! I want to go home.
Take me away now!
601
01:10:19,208 --> 01:10:21,125
I won't be here for another moment.
602
01:10:22,125 --> 01:10:26,416
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
603
01:10:26,500 --> 01:10:29,000
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
604
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
If somebody hears us, we will get caught.
605
01:10:31,708 --> 01:10:32,958
I don't care about all that.
606
01:10:34,541 --> 01:10:37,250
Brother. Brother...
607
01:10:37,416 --> 01:10:39,708
Please don't leave me here.
608
01:10:40,500 --> 01:10:42,458
I want to go back to my mother.
609
01:10:43,000 --> 01:10:45,166
Please take me home.
610
01:10:53,125 --> 01:10:57,708
Swinging off branches, playing in valleys
611
01:10:58,083 --> 01:11:00,916
All of that will be in front of your eyes
612
01:11:01,000 --> 01:11:06,666
If you close them
613
01:11:12,125 --> 01:11:16,666
The nightingale singing
614
01:11:16,750 --> 01:11:21,333
Behind the tree will appear in your heart
615
01:11:21,416 --> 01:11:24,583
Whenever you close your eyes
616
01:11:26,041 --> 01:11:32,416
The trees and tender leaves will see today
617
01:11:32,500 --> 01:11:38,541
From the stone enclosure around it
618
01:11:40,083 --> 01:11:44,458
If you are patient enough to close
Your eyes for a moment…
619
01:11:44,916 --> 01:11:50,666
The day will soon come
When you will be free
620
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Mother…
621
01:11:53,250 --> 01:11:55,875
Don't these white women bear children?
622
01:11:57,000 --> 01:11:58,458
Don't they know what pain is?
623
01:12:01,333 --> 01:12:04,083
They took away a child
and locked her in a cage.
624
01:12:05,375 --> 01:12:07,833
Even if they cry once,
they will understand
625
01:12:08,125 --> 01:12:10,416
how painful tears are.
626
01:12:12,750 --> 01:12:14,458
What shall we do now?
627
01:12:18,708 --> 01:12:20,833
We need to get Malli back.
628
01:12:22,375 --> 01:12:25,000
We shouldn't be scared anymore.
629
01:12:26,125 --> 01:12:28,083
We should surge forward.
630
01:12:29,041 --> 01:12:31,416
Whoever comes in our way
should be eliminated.
631
01:12:32,625 --> 01:12:34,750
Jangu, where is Lacchu?
632
01:12:41,250 --> 01:12:42,375
Where is your brother?
633
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Where is your brother?
634
01:13:11,166 --> 01:13:15,208
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
635
01:13:15,291 --> 01:13:18,208
Especially not by traitors like you.
636
01:13:19,291 --> 01:13:23,541
A dog can never hunt down a tiger.
637
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
Nobody is coming!
638
01:14:45,291 --> 01:14:46,333
Seetha...
639
01:14:50,125 --> 01:14:52,291
Did you receive any message from Ram?
640
01:14:52,708 --> 01:14:55,375
-No, Uncle.
-Has he at least written a letter?
641
01:14:58,875 --> 01:15:02,583
What is this?
It has been four years since he left.
642
01:15:02,833 --> 01:15:04,541
How long should we wait for him?
643
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
Does he even remember us?
644
01:15:08,166 --> 01:15:11,750
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
645
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Forget about us.
646
01:15:13,916 --> 01:15:15,583
Does he at least remember you?
647
01:16:23,791 --> 01:16:28,791
You will keep experiencing this pain
until I get an answer.
648
01:16:29,583 --> 01:16:32,791
Tell me... where is your brother?
649
01:16:47,791 --> 01:16:48,833
Banded Krait.
650
01:16:49,916 --> 01:16:54,625
Even the English
don't have an antidote for its venom.
651
01:16:55,541 --> 01:16:58,666
You are going to die within an hour.
652
01:17:30,291 --> 01:17:34,250
It will take you a day
to untie these knots.
653
01:17:43,250 --> 01:17:44,750
Live your life.
654
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
655
01:18:03,750 --> 01:18:06,250
We should execute our plan
tonight at any cost.
656
01:18:06,333 --> 01:18:09,750
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
657
01:18:10,500 --> 01:18:12,375
The truck is working properly, right?
658
01:18:13,125 --> 01:18:16,583
I've tested it again.
It's in good condition.
659
01:18:18,375 --> 01:18:20,750
We should storm in as soon as
the celebrations start.
660
01:18:21,416 --> 01:18:23,833
Jangu, you remember everything, right?
661
01:18:23,916 --> 01:18:25,250
Yes, Brother.
662
01:18:28,875 --> 01:18:30,000
Let's go.
663
01:18:34,416 --> 01:18:37,041
Brother, when will you reach the palace?
664
01:18:37,125 --> 01:18:38,416
I'll come at 8'o clock.
665
01:18:38,666 --> 01:18:41,791
Uncle, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
666
01:18:42,375 --> 01:18:46,500
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
667
01:18:50,083 --> 01:18:51,208
What happened?
668
01:19:06,500 --> 01:19:07,416
Raju!
669
01:19:12,500 --> 01:19:14,666
Raju, what happened?
Hey!
670
01:19:19,125 --> 01:19:20,458
Banded Krait.
671
01:19:20,625 --> 01:19:22,791
I need a burning piece of coal.
672
01:19:22,875 --> 01:19:24,625
Jangu, get a datura root.
673
01:19:35,291 --> 01:19:37,583
Raju. Raju.
You'll be fine.
674
01:19:43,041 --> 01:19:48,083
East and west are engaged in a tug of war
675
01:19:53,541 --> 01:19:57,000
One's a deadly weapon…
676
01:19:58,791 --> 01:20:01,958
The other's a harbinger of death…
677
01:20:02,208 --> 01:20:07,333
Once the veil is lifted,
Won't there be a destructive war?
678
01:20:07,416 --> 01:20:09,333
Looks like the venom has taken effect.
679
01:20:10,708 --> 01:20:12,916
Why are you removing the holy thread?
680
01:20:20,916 --> 01:20:23,083
Don't do it.
681
01:20:23,166 --> 01:20:25,291
Removing it will bring you problems.
682
01:20:26,125 --> 01:20:27,541
He needs it more than me.
683
01:20:33,708 --> 01:20:34,625
You guys leave.
684
01:20:38,375 --> 01:20:40,833
Don't close your eyes.
I'm here with you.
685
01:20:40,916 --> 01:20:42,083
You'll be fine.
686
01:20:49,375 --> 01:20:52,458
You're out of danger now.
The antidote is working now.
687
01:20:52,875 --> 01:20:54,708
You will be completely fine by tomorrow.
688
01:20:55,708 --> 01:20:59,041
I have a little work.
I'll be back.
689
01:21:03,166 --> 01:21:04,166
Raju!
690
01:21:08,708 --> 01:21:11,041
If I had a choice I would stay with you.
691
01:21:11,416 --> 01:21:13,208
But I have to go.
692
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
Raju...
693
01:21:19,083 --> 01:21:20,791
I've hidden something from you.
694
01:21:22,166 --> 01:21:24,958
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
695
01:21:25,958 --> 01:21:28,666
I'm Bheem. Son of the Gonds.
696
01:21:31,833 --> 01:21:34,416
They took away
a little girl from our village.
697
01:21:35,625 --> 01:21:37,166
We didn't know how to save her.
698
01:21:38,416 --> 01:21:40,125
We didn't know whom to trust.
699
01:21:40,916 --> 01:21:42,833
We didn't know what to do.
700
01:21:43,666 --> 01:21:46,666
That is why I put on this disguise.
701
01:21:47,916 --> 01:21:50,375
I wanted to seek your help
on many occasions.
702
01:21:50,958 --> 01:21:54,833
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
703
01:21:55,208 --> 01:21:58,458
Not because I don't trust you.
704
01:21:59,958 --> 01:22:02,250
We are going tonight to rescue Malli.
705
01:22:03,250 --> 01:22:05,750
If we get out safely,
I will come meet you again.
706
01:22:07,250 --> 01:22:08,666
If I don't make it...
707
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
I have your friendship which is more
precious than my life.
708
01:22:17,291 --> 01:22:18,916
I'll die with pride.
709
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
Until next time, brother.
710
01:22:54,708 --> 01:22:57,791
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:23:06,541 --> 01:23:08,083
He needs it more than me.
712
01:24:06,375 --> 01:24:09,916
What a grand party
Aunt Catherine has put on.
713
01:24:10,166 --> 01:24:12,666
-Come, let's join her.
-Let's stay with our friends.
714
01:24:14,041 --> 01:24:15,250
It is a pleasure.
715
01:24:15,416 --> 01:24:16,666
Lady Buxton...
716
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
-Pleasure as always.
-Thank you.
717
01:24:19,541 --> 01:24:22,500
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
718
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
-Go, Captain!
-Take them down!
719
01:26:28,208 --> 01:26:29,083
Brother.
720
01:27:01,000 --> 01:27:01,833
Malli!
721
01:27:02,541 --> 01:27:03,458
Malli!
722
01:27:50,208 --> 01:27:51,625
Lock everything up!
723
01:27:54,583 --> 01:27:56,541
Brother!
724
01:28:08,750 --> 01:28:09,833
Brother!
725
01:29:00,958 --> 01:29:02,166
Akhtar!
726
01:30:04,875 --> 01:30:07,083
Raju, why are you
727
01:30:07,916 --> 01:30:11,375
w-wearing this uniform?
728
01:30:11,916 --> 01:30:15,208
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
729
01:30:16,500 --> 01:30:18,041
Raju, are you a police officer?
730
01:30:19,750 --> 01:30:21,333
Are you really a police officer?
731
01:30:22,666 --> 01:30:23,958
I can't believe it.
732
01:30:25,291 --> 01:30:26,500
Surrender, Akhtar.
733
01:30:27,000 --> 01:30:29,750
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:30,166 --> 01:30:32,083
I told you about my problems, didn't I?
735
01:30:32,291 --> 01:30:36,458
Raju, my brother,
I really didn't do anything wrong.
736
01:30:36,875 --> 01:30:40,416
Just look into my eyes, my brother.
Look at me.
737
01:30:40,875 --> 01:30:42,625
I haven't done anything wrong!
738
01:30:44,791 --> 01:30:46,416
We came here for our sister.
739
01:30:47,000 --> 01:30:48,083
She is a child.
740
01:30:50,458 --> 01:30:51,750
She is a child.
741
01:30:57,291 --> 01:30:59,333
I'm begging you.
742
01:30:59,416 --> 01:31:00,958
Let me take my sister home.
743
01:31:01,875 --> 01:31:03,541
Let me take Malli home!
744
01:31:06,958 --> 01:31:08,708
I'm not going to ask you again, Akhtar.
745
01:31:09,500 --> 01:31:10,583
Come with me.
746
01:31:11,750 --> 01:31:12,833
Surrender!
747
01:31:13,875 --> 01:31:15,625
How could you say that?
748
01:31:15,916 --> 01:31:17,000
Surrender!
749
01:31:19,083 --> 01:31:23,041
I'm not able to bear seeing you like this.
750
01:31:29,750 --> 01:31:32,000
Raju, aren't you one of us?
751
01:31:32,333 --> 01:31:34,166
You're one of us, right?
752
01:35:02,250 --> 01:35:05,541
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
753
01:35:06,166 --> 01:35:08,583
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
754
01:35:08,666 --> 01:35:09,666
-Brother.
-Malli.
755
01:35:16,291 --> 01:35:17,375
Brother.
756
01:36:24,083 --> 01:36:29,125
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
757
01:36:36,500 --> 01:36:38,541
Brother!
758
01:36:41,875 --> 01:36:44,916
This is an unforeseen turn of fate
759
01:36:47,875 --> 01:36:50,958
Which has culminated in this friendship
760
01:36:52,583 --> 01:36:57,750
It's yet to be seen
If this will end in bloodshed
761
01:37:37,791 --> 01:37:41,083
We don't know anything, sir.
762
01:37:43,208 --> 01:37:44,458
We don't know anything!
763
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
They've escaped, sir.
764
01:37:51,333 --> 01:37:52,916
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:54,166 --> 01:37:55,708
Even the monkeys won't speak.
766
01:37:56,541 --> 01:37:59,750
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
767
01:37:59,833 --> 01:38:02,666
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
768
01:38:03,750 --> 01:38:05,166
-Let's go.
-Yes, sir.
769
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
Move out!
770
01:38:13,125 --> 01:38:16,791
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:38:16,875 --> 01:38:19,416
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:38:19,500 --> 01:38:24,208
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of Special Officer.
773
01:39:13,291 --> 01:39:15,666
First line point.
Second line point.
774
01:39:16,916 --> 01:39:18,083
Attack.
775
01:39:21,875 --> 01:39:22,833
Move.
776
01:39:24,000 --> 01:39:24,875
Change.
777
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
Change.
778
01:39:27,583 --> 01:39:28,666
Turn and point.
779
01:39:29,125 --> 01:39:30,125
Turn and point.
780
01:39:30,625 --> 01:39:31,625
Load.
781
01:39:32,250 --> 01:39:33,166
Relax.
782
01:39:33,500 --> 01:39:35,541
Point your weapons.
Second line point.
783
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
First line point.
784
01:39:37,791 --> 01:39:38,708
Final position.
785
01:39:39,791 --> 01:39:41,875
Second line, point your weapons, move.
786
01:39:41,958 --> 01:39:43,958
Third line, point your weapons, move.
787
01:39:46,541 --> 01:39:48,083
Crawl faster.
788
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
-Mani.
-Baba.
789
01:39:53,125 --> 01:39:55,791
-This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
790
01:39:57,541 --> 01:39:58,750
Load.
791
01:39:59,416 --> 01:40:00,416
Load.
792
01:40:06,208 --> 01:40:07,083
Baba.
793
01:40:08,708 --> 01:40:11,000
These wooden rifles are only
for practice, right?
794
01:40:11,416 --> 01:40:12,833
We have mastered it.
795
01:40:13,791 --> 01:40:16,875
Our blood is boiling
to shoot a real bullet.
796
01:40:17,750 --> 01:40:19,000
When will you give us real rifles?
797
01:40:27,666 --> 01:40:29,333
Do you know the value of this bullet?
798
01:40:29,708 --> 01:40:32,000
It costs 15 rupees.
799
01:40:35,208 --> 01:40:37,750
But an Englishman once explained
800
01:40:39,416 --> 01:40:41,333
what its real value is.
801
01:40:42,875 --> 01:40:46,041
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
802
01:40:46,750 --> 01:40:51,500
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
803
01:40:51,875 --> 01:40:54,750
When a British officer came here
to investigate this,
804
01:40:54,958 --> 01:40:58,916
your village head, Malla Reddy,
manhandled him.
805
01:40:59,208 --> 01:41:02,416
This is a heinous crime.
806
01:41:02,500 --> 01:41:05,041
And for this crime,
the criminal has been sentenced to death.
807
01:41:11,166 --> 01:41:12,250
Soldier.
808
01:41:24,166 --> 01:41:26,583
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
809
01:41:27,291 --> 01:41:30,125
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
810
01:41:30,250 --> 01:41:32,541
It made its way here on an English ship.
811
01:41:33,333 --> 01:41:37,916
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun,
812
01:41:38,666 --> 01:41:42,041
it has cost the crown 6 shillings.
813
01:41:43,583 --> 01:41:45,416
You don't waste it on peasant stock.
814
01:41:46,833 --> 01:41:48,083
Find another way, soldier.
815
01:41:48,375 --> 01:41:49,208
Yes, sir.
816
01:42:11,833 --> 01:42:17,041
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
817
01:42:18,333 --> 01:42:20,916
So how will this bullet earn its value?
818
01:42:22,333 --> 01:42:26,833
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
819
01:42:27,625 --> 01:42:31,583
When that flaming bullet soaks
in his blood.
820
01:42:31,666 --> 01:42:33,791
Then... Only then will this bullet
earn its value.
821
01:42:38,750 --> 01:42:40,333
The name of that value is…
822
01:42:41,958 --> 01:42:42,875
Freedom.
823
01:42:44,208 --> 01:42:45,791
I will give you the bullets
824
01:42:46,208 --> 01:42:48,791
when I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:48,875 --> 01:42:50,291
Keep practicing until then.
826
01:42:54,416 --> 01:42:55,958
-Wow!
-Hey!
827
01:42:56,375 --> 01:42:59,375
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
828
01:42:59,458 --> 01:43:01,333
It will get done faster this way, Mom.
829
01:43:06,625 --> 01:43:08,291
-Ram.
-Uncle.
830
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Uncle!
831
01:43:10,750 --> 01:43:13,041
-Come, Venkateswarulu.
-Brother… take this...
832
01:43:14,041 --> 01:43:17,458
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:43:17,541 --> 01:43:19,625
Wherever there is Ram, I'll be there.
834
01:43:20,000 --> 01:43:21,833
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:21,916 --> 01:43:23,916
but she is my daughter already.
836
01:43:28,708 --> 01:43:30,833
You're building an army here.
837
01:43:31,666 --> 01:43:33,750
But you've sent me into the police force.
838
01:43:34,708 --> 01:43:36,708
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:37,833 --> 01:43:41,125
No. It is necessary for you to be there.
840
01:43:42,500 --> 01:43:43,750
We need insider information.
841
01:43:46,875 --> 01:43:49,541
Okay. What do we do now?
842
01:43:50,583 --> 01:43:53,041
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:55,041 --> 01:43:57,625
All you have is one rifle
and a few bullets.
844
01:43:57,708 --> 01:43:59,458
How many people will you give them to?
845
01:44:00,291 --> 01:44:03,250
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:44:03,791 --> 01:44:06,291
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
847
01:44:07,541 --> 01:44:09,041
They will come, Venkateswarulu.
848
01:44:12,083 --> 01:44:16,125
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:44:17,375 --> 01:44:19,541
Turn and point. Load.
850
01:44:21,458 --> 01:44:23,208
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:31,208 --> 01:44:32,125
What happened?
852
01:44:35,708 --> 01:44:36,833
Down.
853
01:44:43,083 --> 01:44:44,041
What is this?
854
01:44:44,250 --> 01:44:47,541
Last night...
855
01:44:49,416 --> 01:44:51,041
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:52,208 --> 01:44:54,083
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:54,458 --> 01:44:56,083
I gave it to him, Baba.
858
01:44:56,500 --> 01:44:57,333
Seetha!
859
01:44:59,166 --> 01:45:00,333
I gave it to him.
860
01:45:00,416 --> 01:45:02,958
But Ram fired it really well.
861
01:45:03,500 --> 01:45:04,708
Let me show you.
862
01:45:05,583 --> 01:45:06,500
Come.
863
01:45:09,875 --> 01:45:10,916
There.
864
01:45:25,708 --> 01:45:26,750
Ram.
865
01:45:27,916 --> 01:45:29,666
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:30,458 --> 01:45:31,375
No, Baba.
867
01:45:32,458 --> 01:45:33,291
Then?
868
01:45:36,666 --> 01:45:37,708
From there, Baba.
869
01:46:13,166 --> 01:46:16,708
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
870
01:46:27,333 --> 01:46:30,083
The weapon is ready, Venkateswarulu.
871
01:46:36,750 --> 01:46:37,833
Our son?
872
01:46:47,666 --> 01:46:48,916
Take cover.
873
01:47:07,625 --> 01:47:11,541
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:47:11,666 --> 01:47:15,958
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
875
01:47:16,041 --> 01:47:18,125
Let's fight, Baba.
Let's fight!
876
01:47:19,250 --> 01:47:21,041
This isn't the time to fight, Ranga.
877
01:47:21,166 --> 01:47:22,833
We need to save the villagers first.
878
01:47:24,500 --> 01:47:26,833
-Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
879
01:47:27,666 --> 01:47:29,125
We scared him, sir.
880
01:47:29,833 --> 01:47:31,416
-Venkata Rama Raju.
-Go.
881
01:47:31,916 --> 01:47:32,916
Surr--
882
01:47:34,583 --> 01:47:36,958
Faster! That way.
883
01:47:46,666 --> 01:47:47,708
Go.
884
01:47:48,125 --> 01:47:49,250
Fast.
885
01:47:49,458 --> 01:47:50,541
Go.
886
01:47:53,416 --> 01:47:54,333
Don't cry. We're leaving.
887
01:48:03,833 --> 01:48:06,708
-Let the women and children go first.
-We have to move!
888
01:48:06,791 --> 01:48:08,708
Take the children there.
889
01:48:09,583 --> 01:48:10,625
Go, go!
890
01:48:12,958 --> 01:48:14,958
Don't look back. Be careful.
891
01:48:19,333 --> 01:48:20,666
I'll stop them from there.
892
01:48:21,375 --> 01:48:23,583
On my signal,
lead everyone into the forest.
893
01:48:24,875 --> 01:48:26,500
Lay low in Maavullamma valley.
894
01:48:27,041 --> 01:48:29,416
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
895
01:48:31,375 --> 01:48:32,416
What about you?
896
01:48:33,708 --> 01:48:34,708
Sarojini.
897
01:48:35,541 --> 01:48:36,875
I am my battle.
898
01:48:39,166 --> 01:48:40,666
And half of that is yours.
899
01:49:41,666 --> 01:49:42,833
Rama!
900
01:49:43,750 --> 01:49:45,166
Stop!
901
01:49:45,500 --> 01:49:46,958
Stop.
902
01:49:47,583 --> 01:49:48,500
Down!
903
01:49:49,166 --> 01:49:51,291
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
904
01:50:11,958 --> 01:50:14,833
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
905
01:50:36,541 --> 01:50:38,458
Baba.
906
01:50:38,541 --> 01:50:40,500
Down… Hide.
907
01:50:40,583 --> 01:50:41,708
-Baba.
-Hide.
908
01:50:44,625 --> 01:50:45,708
Aunt.
909
01:50:46,416 --> 01:50:47,375
Aunt.
910
01:51:03,208 --> 01:51:04,291
Rama.
911
01:51:06,000 --> 01:51:08,416
Will you follow my lead?
912
01:51:10,333 --> 01:51:11,750
Your aim should be precise.
913
01:51:13,750 --> 01:51:14,583
Take it.
914
01:51:26,250 --> 01:51:27,291
Load.
915
01:51:30,208 --> 01:51:31,208
Aim.
916
01:51:34,083 --> 01:51:35,125
Shoot.
917
01:51:35,500 --> 01:51:36,333
Shoot.
918
01:51:36,750 --> 01:51:37,583
Shoot.
919
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Down.
920
01:51:46,333 --> 01:51:48,375
Move. Move. Fast.
921
01:51:49,083 --> 01:51:50,000
Come on.
922
01:52:14,291 --> 01:52:15,666
Chinna!
923
01:52:16,916 --> 01:52:18,000
Aunt!
924
01:52:21,041 --> 01:52:23,041
Mother!
925
01:52:23,125 --> 01:52:24,166
Load.
926
01:52:31,083 --> 01:52:31,916
Load.
927
01:52:32,000 --> 01:52:33,958
Baba, mother...
928
01:52:34,416 --> 01:52:35,875
My brother, Baba!
929
01:52:36,416 --> 01:52:37,541
Load!
930
01:52:51,166 --> 01:52:52,000
Aim.
931
01:52:54,041 --> 01:52:55,000
Shoot.
932
01:53:00,208 --> 01:53:01,125
Shoot.
933
01:53:12,208 --> 01:53:14,041
We have to change the strategy.
934
01:53:16,041 --> 01:53:17,208
Back.
935
01:53:18,125 --> 01:53:19,166
Fall back!
936
01:53:30,416 --> 01:53:31,458
Baba.
937
01:53:32,125 --> 01:53:33,791
Baba... Baba...
938
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
Baba.
939
01:53:41,166 --> 01:53:42,166
Baba.
940
01:53:42,750 --> 01:53:43,666
Did you see that?
941
01:53:44,458 --> 01:53:48,583
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
942
01:53:50,125 --> 01:53:51,208
Just imagine...
943
01:53:52,208 --> 01:53:54,291
If every person here had a weapon
944
01:53:55,750 --> 01:53:58,166
then they would go back
to their country for good.
945
01:54:01,041 --> 01:54:02,291
Give me your word, Ram.
946
01:54:09,833 --> 01:54:12,458
Promise me that you will give
every person a weapon.
947
01:54:48,375 --> 01:54:50,750
Dear Seetha, how are you?
948
01:54:50,833 --> 01:54:53,000
Everything is going according to the plan.
949
01:54:53,250 --> 01:54:55,208
Guns are sent
950
01:54:55,291 --> 01:54:58,875
to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
951
01:54:59,541 --> 01:55:02,958
And each time there's a consignment, they
choose an officer to transport it safely.
952
01:55:03,166 --> 01:55:05,291
I'm going to get that opportunity
very soon.
953
01:55:05,916 --> 01:55:08,208
The weapons are within reach.
954
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
But why is my heart heavy, Seetha?
955
01:55:11,500 --> 01:55:15,500
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
956
01:55:16,000 --> 01:55:18,791
I have betrayed my closest friend.
957
01:55:20,250 --> 01:55:22,625
I am nearing my goal…
But am I losing my way?
958
01:55:23,083 --> 01:55:24,458
I am unable to understand.
959
01:55:24,541 --> 01:55:27,875
I wish you were with me.
Yours, Ram.
960
01:55:38,625 --> 01:55:42,416
One bastard did this
and all of you could do nothing.
961
01:55:42,500 --> 01:55:45,083
Shame on you, Edward.
Shame on you!
962
01:55:50,166 --> 01:55:51,916
I appreciate you, young man.
963
01:55:52,791 --> 01:55:54,708
Your service to the crown
has been duly noted.
964
01:55:56,250 --> 01:55:57,125
Thank you, sir.
965
01:55:59,791 --> 01:56:02,500
I want this bastard punished
966
01:56:02,583 --> 01:56:07,166
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
967
01:56:07,250 --> 01:56:09,708
Oh, I want to watch it, darling.
968
01:56:10,041 --> 01:56:12,291
I want to see him bleed.
969
01:56:12,916 --> 01:56:14,500
And so you shall.
970
01:56:16,916 --> 01:56:18,625
Flog him publicly!
971
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
Flog him until he falls to his knees
972
01:56:22,583 --> 01:56:26,708
confessing his crime of daring
to rise against us
973
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
and begs for mercy.
974
01:56:30,666 --> 01:56:31,541
Sir.
975
01:56:46,208 --> 01:56:49,541
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
976
01:56:49,625 --> 01:56:51,250
will be publicly flogged tomorrow.
977
01:56:51,333 --> 01:56:54,041
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
978
01:56:54,125 --> 01:56:56,458
will be publicly flogged tomorrow.
979
01:56:56,541 --> 01:57:01,041
The Governor has ordered
that everybody be present.
980
01:58:15,625 --> 01:58:20,291
This criminal will now drop to his knees
981
01:58:20,625 --> 01:58:24,541
confess to his crimes against the crown
982
01:58:24,833 --> 01:58:29,750
and will beg the Governor for mercy.
983
01:58:30,583 --> 01:58:36,583
If he fails to do so,
he will be punished severely.
984
01:58:42,041 --> 01:58:43,375
Kneel down.
985
01:58:45,083 --> 01:58:46,500
Kneel down, Bheem!
986
01:59:35,833 --> 01:59:38,041
There's hardly any blood.
987
01:59:38,416 --> 01:59:39,500
Hit him harder.
988
02:00:06,666 --> 02:00:09,041
A few lashes and the bugger's buckled.
989
02:00:10,041 --> 02:00:12,166
But he barely even cried out loud.
990
02:00:13,583 --> 02:00:15,000
And where's the blood?
991
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
I was expecting a pool at his… feet.
992
02:00:23,208 --> 02:00:25,416
He didn't kneel.
993
02:00:27,083 --> 02:00:28,750
He didn't kneel!
994
02:00:42,000 --> 02:00:43,041
Officer!
995
02:00:46,333 --> 02:00:47,541
Try this one.
996
02:01:07,666 --> 02:01:10,541
Use it on the pillar first, officer.
997
02:01:11,458 --> 02:01:14,541
Let the wretch see how it will rip him.
998
02:01:31,375 --> 02:01:34,625
Aren't you quite vicious, my dear?
999
02:01:35,791 --> 02:01:38,041
This isn't going to stop, Bheem.
1000
02:01:41,208 --> 02:01:43,666
If you don't kneel down,
you will be killed.
1001
02:01:45,208 --> 02:01:47,791
Kneel and confess to your crimes.
1002
02:01:49,125 --> 02:01:50,708
Save your own life.
1003
02:02:21,208 --> 02:02:25,416
Bheema, the earth on which you were born,
1004
02:02:25,916 --> 02:02:28,583
the trees which give you air to breathe,
1005
02:02:28,916 --> 02:02:33,291
your Gond tribe which has given you
a name, are all talking to you.
1006
02:02:35,250 --> 02:02:36,750
Can you hear it?
1007
02:02:41,125 --> 02:02:45,500
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1008
02:02:45,583 --> 02:02:52,416
You should stoke the fire in your heart
1009
02:02:54,166 --> 02:02:58,583
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1010
02:02:58,666 --> 02:03:05,541
You should burn like the flaming sun
1011
02:03:11,458 --> 02:03:13,708
Make that bastard kneel now!
1012
02:03:16,291 --> 02:03:20,208
Should you fall at your oppressor's feet
Like a slave
1013
02:03:20,625 --> 02:03:25,125
You are no more
1014
02:03:25,208 --> 02:03:28,166
A child of the forest
1015
02:03:29,250 --> 02:03:33,708
If you bow your head to unjust rule
1016
02:03:33,791 --> 02:03:40,541
You could not have been born
To the forest
1017
02:03:42,500 --> 02:03:46,583
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1018
02:03:47,000 --> 02:03:53,708
You should stoke the fire in your heart
1019
02:04:25,041 --> 02:04:29,291
Will you scream in pain
When the whip splits your skin?
1020
02:04:29,375 --> 02:04:33,416
Will you tremble with fear
At the mere sight of blood?
1021
02:04:33,916 --> 02:04:38,250
If you get scared and shed a tear…
1022
02:04:39,375 --> 02:04:44,416
How can you claim to be
A child of the forest?
1023
02:04:45,666 --> 02:04:47,875
A child of the forest...
1024
02:04:48,166 --> 02:04:52,375
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1025
02:04:52,458 --> 02:04:59,041
You should stoke the fire in your heart
1026
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Your heart's blood
Which flows like a stream
1027
02:05:29,708 --> 02:05:33,750
Your heart's blood
Which flows like a stream
1028
02:05:34,083 --> 02:05:38,083
Look, it is like vermilion
On Mother Earth's forehead
1029
02:05:38,666 --> 02:05:42,708
It is like the sacred red paint
On Mother's feet
1030
02:05:43,041 --> 02:05:47,875
It shines like a smile on Mother's lips
1031
02:05:49,666 --> 02:05:55,041
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1032
02:05:55,625 --> 02:06:01,416
You have given your life
As a gift to Mother Earth
1033
02:06:01,500 --> 02:06:04,291
O Komuram Bheem...
1034
02:06:45,875 --> 02:06:47,416
Reinforcements!
1035
02:08:24,500 --> 02:08:29,041
Raju, you've been chosen
for the delivery of the gun consignment.
1036
02:08:31,083 --> 02:08:32,000
Look.
1037
02:08:34,291 --> 02:08:36,583
The consignment will be shipped
in two days.
1038
02:08:41,666 --> 02:08:45,708
Promise me that you will give
every person a weapon.
1039
02:08:55,916 --> 02:08:58,041
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1040
02:08:58,750 --> 02:09:01,291
I should change the venue from the jail
1041
02:09:02,958 --> 02:09:04,625
to the banks of River Yamuna.
1042
02:09:05,041 --> 02:09:06,125
What are you saying?
1043
02:09:07,333 --> 02:09:09,375
Why would you want to shift the location?
1044
02:09:09,958 --> 02:09:11,958
Only from there
will I be able to free Bheem.
1045
02:09:12,416 --> 02:09:13,375
Raju.
1046
02:09:14,208 --> 02:09:15,750
What is this business of freeing Bheem?
1047
02:09:18,333 --> 02:09:22,625
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
1048
02:09:23,000 --> 02:09:26,500
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1049
02:09:30,916 --> 02:09:34,125
It has never been clearer to me.
1050
02:09:36,666 --> 02:09:41,250
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
1051
02:09:42,458 --> 02:09:45,500
I thought Bheem would also be
one among them.
1052
02:09:47,750 --> 02:09:49,541
But today I've realized...
1053
02:09:50,625 --> 02:09:54,416
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1054
02:09:58,291 --> 02:10:01,250
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1055
02:10:01,333 --> 02:10:03,291
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1056
02:10:05,666 --> 02:10:06,625
What about you?
1057
02:10:07,083 --> 02:10:10,500
You've striven so much
to achieve your goal.
1058
02:10:10,791 --> 02:10:13,458
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
1059
02:10:13,583 --> 02:10:16,416
-Will you sacrifice 15 years of hardwork--
-I will bear it for another 15 years.
1060
02:10:17,666 --> 02:10:19,833
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1061
02:10:20,750 --> 02:10:24,291
Father told me to give a weapon
to every person.
1062
02:10:25,291 --> 02:10:28,958
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
1063
02:10:30,041 --> 02:10:32,125
I will give that emotion to the people.
1064
02:10:33,000 --> 02:10:34,583
Think about it, Raju.
1065
02:10:35,541 --> 02:10:38,458
It is very dangerous…
you could lose your life.
1066
02:10:40,000 --> 02:10:41,583
I will die gladly, Uncle.
1067
02:11:04,166 --> 02:11:06,208
I want the best hangman for the job.
1068
02:11:08,958 --> 02:11:11,791
I want to see his neck drawn out tight
1069
02:11:12,166 --> 02:11:17,833
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1070
02:11:19,500 --> 02:11:20,458
Yes, sir.
1071
02:11:20,833 --> 02:11:22,625
But I doubt you will see fear in his eyes.
1072
02:11:26,291 --> 02:11:27,291
I mean…
1073
02:11:28,291 --> 02:11:30,875
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1074
02:11:31,041 --> 02:11:33,250
-will not appear in the face of death.
-Yes.
1075
02:11:33,916 --> 02:11:37,375
And what was blatantly obvious
was your abject failure
1076
02:11:37,458 --> 02:11:40,083
at bringing this brute to his knees.
1077
02:11:40,583 --> 02:11:43,291
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1078
02:11:43,583 --> 02:11:45,250
Give me one more opportunity.
1079
02:11:48,333 --> 02:11:53,833
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
1080
02:11:54,916 --> 02:11:58,041
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
1081
02:12:04,666 --> 02:12:07,833
I see you have learned the ways
of the empire, young man.
1082
02:12:13,000 --> 02:12:15,041
-Keep the flag flying.
-Yes, sir.
1083
02:12:15,333 --> 02:12:19,541
Have him ready for hanging by 4 am
and get that wretched child here by 5.
1084
02:12:19,875 --> 02:12:21,125
-If I may, sir.
-Yes.
1085
02:12:21,208 --> 02:12:24,875
If you hang him here,
the people will make him a martyr.
1086
02:12:24,958 --> 02:12:27,250
We must take him outside.
To the banks of River Yamuna.
1087
02:12:27,333 --> 02:12:31,375
If we hang him there,
we can dispose of his corpse discreetly.
1088
02:12:56,750 --> 02:12:58,250
Take care. Load them carefully.
1089
02:13:16,625 --> 02:13:19,708
Be alert, officers.
I want no hiccups on this mission.
1090
02:13:19,833 --> 02:13:20,833
Yes, sir.
1091
02:13:50,625 --> 02:13:51,666
What are you doing?
1092
02:13:52,750 --> 02:13:54,625
-Help.
-Go there! Get back!
1093
02:13:54,708 --> 02:13:55,916
Back.
1094
02:14:17,041 --> 02:14:18,666
All arrangements have been made, sir.
1095
02:14:19,250 --> 02:14:20,708
Should be quite the spectacle.
1096
02:14:21,041 --> 02:14:22,708
I appreciate your effort, my boy.
1097
02:14:23,375 --> 02:14:24,291
Thank you, sir.
1098
02:14:27,750 --> 02:14:28,833
Thank you, sir.
1099
02:14:42,875 --> 02:14:46,875
Brother was with you, wasn't he?
Where is he now?
1100
02:15:39,666 --> 02:15:40,833
Go faster!
1101
02:15:47,458 --> 02:15:49,166
I said faster, damn it!
1102
02:16:19,000 --> 02:16:21,791
Bring me those treacherous scum alive.
1103
02:16:22,291 --> 02:16:25,666
Or I will skin every last one of you.
1104
02:17:59,791 --> 02:18:00,791
Brother.
1105
02:18:32,125 --> 02:18:35,833
Brother!
1106
02:18:38,500 --> 02:18:40,291
Malli!
1107
02:20:17,541 --> 02:20:18,541
I'll take my leave.
1108
02:20:25,125 --> 02:20:28,708
Without you, I...
1109
02:20:36,875 --> 02:20:38,000
Seetha.
1110
02:20:38,708 --> 02:20:41,291
A part of me will always be with you.
1111
02:20:44,208 --> 02:20:47,416
Seetha, my courage drives me.
1112
02:20:48,500 --> 02:20:51,875
But it is your courage
which will make me win.
1113
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
Grandfather, Brother, Uncle...
1114
02:21:15,458 --> 02:21:17,583
I'm giving my word to the entire village.
1115
02:21:17,791 --> 02:21:21,291
I will give weapons to every hand
that itches to revolt.
1116
02:21:22,708 --> 02:21:25,208
Only after that will I come back!
1117
02:21:25,750 --> 02:21:27,625
I swear on Mother Godavari!
1118
02:21:43,041 --> 02:21:45,291
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1119
02:21:45,375 --> 02:21:47,916
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1120
02:21:50,333 --> 02:21:52,375
It's been months, Edward.
1121
02:21:54,875 --> 02:21:56,375
This jungle rat…
1122
02:21:58,500 --> 02:21:59,583
Bheem…
1123
02:22:00,083 --> 02:22:01,541
is still proving elusive.
1124
02:22:01,833 --> 02:22:03,208
We are very close, sir.
1125
02:22:04,291 --> 02:22:05,791
Now, from the hanging point,
1126
02:22:06,375 --> 02:22:08,958
his only means of escape is to Agra.
1127
02:22:09,250 --> 02:22:10,916
And we are sealing it off.
1128
02:22:11,833 --> 02:22:13,416
This deadly criminal
is absconding.
1129
02:22:13,500 --> 02:22:16,166
We're combing it area by area.
1130
02:22:17,416 --> 02:22:20,583
Inch by inch, shutting it down.
1131
02:22:20,875 --> 02:22:22,791
I have no idea, sir!
1132
02:22:24,583 --> 02:22:25,708
Leave.
1133
02:22:25,791 --> 02:22:28,916
The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
1134
02:22:29,000 --> 02:22:32,458
Give us information about these criminals!
1135
02:22:33,583 --> 02:22:34,708
Keep at it.
1136
02:22:36,125 --> 02:22:37,333
Meanwhile,
1137
02:22:37,875 --> 02:22:41,000
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
1138
02:22:46,541 --> 02:22:49,333
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1139
02:22:49,416 --> 02:22:52,333
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1140
02:22:53,541 --> 02:22:56,750
-Like these filth?
-Oh, no, sir. Much worse than them.
1141
02:22:56,833 --> 02:22:59,333
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
1142
02:23:15,541 --> 02:23:18,833
Exercising? With only days to live?
1143
02:23:19,750 --> 02:23:20,791
What do you hope to achieve?
1144
02:23:33,375 --> 02:23:36,208
Still chasing your impossible dream
1145
02:23:36,875 --> 02:23:39,291
even with death staring you in the face?
1146
02:23:44,666 --> 02:23:50,166
You have every right to work
but not to expect the result.
1147
02:23:54,375 --> 02:24:00,375
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1148
02:24:02,041 --> 02:24:05,250
I don't care about the result.
1149
02:24:05,625 --> 02:24:09,333
I will be moving towards my goal
1150
02:24:10,458 --> 02:24:13,458
until my last breath.
1151
02:24:15,083 --> 02:24:16,083
Load.
1152
02:24:17,958 --> 02:24:18,916
Aim.
1153
02:24:19,708 --> 02:24:20,791
Shoot.
1154
02:24:21,750 --> 02:24:23,000
Is that so?
1155
02:24:24,666 --> 02:24:26,875
Let's see how you move after this.
1156
02:24:39,541 --> 02:24:41,458
Throw him in the solitary cell.
1157
02:25:18,708 --> 02:25:20,708
It's been two days since we came here.
1158
02:25:21,583 --> 02:25:24,041
It's not good to stay in one place
for so long.
1159
02:25:24,625 --> 02:25:26,458
We need to leave after midnight.
1160
02:25:26,958 --> 02:25:28,291
Where will we go?
1161
02:25:28,833 --> 02:25:30,416
There is no place to hide.
1162
02:25:31,083 --> 02:25:32,166
Don't worry, Uncle.
1163
02:25:32,833 --> 02:25:34,208
We will find a way.
1164
02:25:35,291 --> 02:25:37,750
I'm hungry, Brother.
1165
02:25:45,041 --> 02:25:49,958
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
1166
02:25:57,208 --> 02:25:58,083
Jangu.
1167
02:25:58,250 --> 02:26:00,083
It is getting very difficult.
1168
02:26:00,166 --> 02:26:02,916
Buying even a grain of rice
seems impossible.
1169
02:26:03,375 --> 02:26:06,416
These dangerous criminals have escaped
and are at large.
1170
02:26:06,500 --> 02:26:09,541
You'll get a bounty if you give
information about them.
1171
02:26:10,916 --> 02:26:11,750
Wake up!
1172
02:26:12,208 --> 02:26:14,083
Over there. Search everywhere.
1173
02:26:14,625 --> 02:26:16,791
Turn this room inside out!
1174
02:26:17,333 --> 02:26:18,875
I want 20 guards to search the kitchen.
1175
02:26:18,958 --> 02:26:20,958
-Search everywhere.
-Go, go.
1176
02:26:21,041 --> 02:26:22,833
Take them to the traces of everyone!
1177
02:26:31,125 --> 02:26:32,333
They are here.
1178
02:26:33,458 --> 02:26:35,875
Inspector, I want you to search that room.
1179
02:26:35,958 --> 02:26:37,833
There are many policemen outside.
1180
02:26:39,583 --> 02:26:41,166
I want the names and address of everybody.
1181
02:26:49,666 --> 02:26:50,625
Check what's out there.
1182
02:26:51,166 --> 02:26:52,041
Check in that room also.
1183
02:26:52,125 --> 02:26:53,833
Sir, please help us.
1184
02:26:53,916 --> 02:26:55,583
Please help me take them to the hospital.
1185
02:26:55,666 --> 02:26:57,125
My people have been infected
with smallpox.
1186
02:26:57,208 --> 02:26:59,958
-What?
-Smallpox, sir...
1187
02:27:00,041 --> 02:27:01,125
Smallpox.
1188
02:27:01,375 --> 02:27:02,291
What's in the bag?
1189
02:27:02,375 --> 02:27:03,833
They have smallpox, sir.
1190
02:27:05,375 --> 02:27:06,375
Smallpox?
1191
02:27:07,416 --> 02:27:09,750
-Are you sure?
-It is smallpox, sir.
1192
02:27:10,500 --> 02:27:12,875
This place is infected! Everyone out!
1193
02:27:22,166 --> 02:27:25,000
-I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1194
02:27:29,375 --> 02:27:30,250
No, son.
1195
02:27:30,333 --> 02:27:32,583
Everyone out! Out!
1196
02:27:38,333 --> 02:27:40,750
Ma'am, are you alright?
1197
02:27:44,250 --> 02:27:45,250
It's okay.
1198
02:27:47,125 --> 02:27:48,166
I'm fine.
1199
02:27:51,250 --> 02:27:53,541
You said smallpox. Who has it?
1200
02:27:54,916 --> 02:27:55,791
Nobody.
1201
02:27:56,833 --> 02:27:59,416
I just said that to help you
from the police.
1202
02:28:01,208 --> 02:28:05,125
My fiancee always says that
we should help other people.
1203
02:28:08,458 --> 02:28:09,541
Please come.
1204
02:28:15,833 --> 02:28:17,750
I overheard you earlier.
1205
02:28:18,708 --> 02:28:21,375
Children shouldn't have to know hunger.
1206
02:28:21,791 --> 02:28:23,333
Food gets disrespected.
1207
02:28:25,958 --> 02:28:27,500
We are indebted to you.
1208
02:28:29,583 --> 02:28:32,791
You have helped us without
knowing who we are.
1209
02:28:33,541 --> 02:28:34,458
Who are you?
1210
02:28:35,291 --> 02:28:38,125
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1211
02:28:38,708 --> 02:28:40,416
I have come here for my fiancee.
1212
02:28:40,625 --> 02:28:42,916
Oh, really? Where does your fiancee live?
1213
02:28:45,375 --> 02:28:46,250
Delhi.
1214
02:28:47,708 --> 02:28:50,375
He is working as a police inspector
for the British.
1215
02:28:56,916 --> 02:28:58,666
-What is her name?
-Seetha.
1216
02:29:03,541 --> 02:29:05,791
Oh. Please don't be worried.
1217
02:29:06,500 --> 02:29:08,500
What my fiancee is doing
is not just a job.
1218
02:29:14,583 --> 02:29:15,833
It's a revolution.
1219
02:29:45,041 --> 02:29:45,916
Ram…
1220
02:29:47,458 --> 02:29:52,458
To attain your goal, you should be ready
to face any kind of obstacle.
1221
02:29:54,833 --> 02:29:59,125
Whatever happens… don't forget your goal.
1222
02:30:02,833 --> 02:30:04,375
Surround them from all sides.
1223
02:30:32,041 --> 02:30:35,541
Bastard! You thought you could take on us?
1224
02:30:37,750 --> 02:30:39,166
See the dog bleed.
1225
02:30:43,833 --> 02:30:44,791
Load.
1226
02:30:52,791 --> 02:30:53,916
Aim.
1227
02:31:01,500 --> 02:31:02,583
Shoot!
1228
02:31:26,958 --> 02:31:33,125
Let the blue sky be painted
1229
02:31:33,541 --> 02:31:38,583
With fiery red embers
1230
02:31:45,583 --> 02:31:51,500
Let my battle cries be the war sounds
1231
02:31:51,583 --> 02:31:55,333
That will annihilate the enemy
1232
02:31:55,416 --> 02:31:58,458
But then… did he get the weapons?
1233
02:32:02,041 --> 02:32:04,250
He was very close to getting them.
1234
02:32:05,541 --> 02:32:09,375
But in the process,
he had to betray his closest friend
1235
02:32:09,458 --> 02:32:11,375
and arrest him for the British.
1236
02:32:13,791 --> 02:32:16,291
He couldn't live with himself.
1237
02:32:16,458 --> 02:32:18,916
He was unable to understand
if what he was doing was right or wrong.
1238
02:32:20,958 --> 02:32:26,166
He finally decided to save his friend,
come what may.
1239
02:32:28,916 --> 02:32:30,250
And he did save him.
1240
02:32:32,666 --> 02:32:34,750
But in that process, he got caught.
1241
02:32:42,041 --> 02:32:45,250
I've received this letter
from the government.
1242
02:32:48,458 --> 02:32:51,000
He is going to be hanged in two days.
1243
02:32:53,958 --> 02:32:56,291
They've asked me to come collect his body.
1244
02:33:13,500 --> 02:33:15,083
I came for Malli.
1245
02:33:17,583 --> 02:33:19,916
But your fiancee came for the land.
1246
02:33:23,041 --> 02:33:24,458
The tribal that I am…
1247
02:33:26,375 --> 02:33:27,833
I couldn't understand.
1248
02:33:31,083 --> 02:33:32,791
I beat him with these hands.
1249
02:33:34,583 --> 02:33:37,541
I left my closest friend to die.
1250
02:33:53,708 --> 02:33:56,208
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1251
02:33:57,125 --> 02:33:59,875
Ram should come to wherever Seetha is.
1252
02:34:01,000 --> 02:34:03,750
I will bring him to you.
1253
02:34:07,250 --> 02:34:08,958
You've fed us.
1254
02:34:09,666 --> 02:34:11,375
I'm giving you my word.
1255
02:34:12,125 --> 02:34:14,958
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1256
02:34:31,750 --> 02:34:33,000
This is the whole barracks.
1257
02:34:33,375 --> 02:34:35,666
The jail is at the end of the barracks.
1258
02:34:37,916 --> 02:34:39,375
Be careful, please.
1259
02:35:59,958 --> 02:36:01,666
Bheem. Bheem.
1260
02:36:54,916 --> 02:36:56,250
-Raju.
-Bheem.
1261
02:36:56,333 --> 02:36:58,791
-Bheem, why did you come here?
-Raju...
1262
02:36:58,875 --> 02:37:01,166
Forgive me, brother.
1263
02:37:02,125 --> 02:37:04,708
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
1264
02:37:05,791 --> 02:37:08,208
-I shouldn't have--
-Calm down.
1265
02:37:08,291 --> 02:37:09,458
Bheem.
1266
02:37:11,375 --> 02:37:12,375
Bheem.
1267
02:37:12,875 --> 02:37:13,916
Bheem.
1268
02:37:15,541 --> 02:37:16,500
Who told you?
1269
02:37:23,500 --> 02:37:24,500
Seetha...
1270
02:37:26,083 --> 02:37:27,250
Did you meet Seetha?
1271
02:37:27,333 --> 02:37:29,916
Yes and she opened my eyes to the truth.
1272
02:37:42,041 --> 02:37:45,416
I promised Seetha
that I would bring back her Ram.
1273
02:37:46,583 --> 02:37:50,416
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1274
02:37:50,875 --> 02:37:52,041
Come on.
1275
02:38:28,375 --> 02:38:31,291
Between a tiger and a hunter
1276
02:38:34,458 --> 02:38:37,375
Between a head and the guillotine
1277
02:38:40,916 --> 02:38:43,291
Between a wildfire
1278
02:38:43,916 --> 02:38:46,500
And a storm
1279
02:38:47,041 --> 02:38:49,791
Between the sun and the cloud
1280
02:38:55,750 --> 02:38:58,333
Friendship...
1281
02:38:58,541 --> 02:39:00,458
Surround them from all sides.
Spread out.
1282
02:39:02,375 --> 02:39:04,208
Who left the lock?
1283
02:39:04,291 --> 02:39:05,541
Surround. Surround.
1284
02:39:16,291 --> 02:39:19,208
This is an unforeseen turn of fate
1285
02:39:22,333 --> 02:39:25,208
Which has culminated in this friendship
1286
02:40:04,833 --> 02:40:06,333
Search that way.
1287
02:40:06,416 --> 02:40:07,375
Where did they go?
1288
02:40:07,458 --> 02:40:09,458
-They went that way.
-Look everywhere!
1289
02:40:25,166 --> 02:40:26,416
What the hell is going on here?
1290
02:40:51,541 --> 02:40:54,333
Friendship between an erupting volcano
And a wild storm
1291
02:40:54,416 --> 02:40:57,625
Friendship between freewill and destiny
1292
02:40:57,708 --> 02:41:02,625
This friendship is between opposites
1293
02:41:30,083 --> 02:41:32,625
-What's going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:32,708 --> 02:41:35,083
-They escaped into the forest.
-They've done what?
1295
02:41:35,166 --> 02:41:36,750
But they are still in the barracks.
1296
02:41:37,625 --> 02:41:39,083
Don't follow them blindly.
1297
02:41:39,416 --> 02:41:42,375
Take the special forces
and nail the bastards.
1298
02:41:43,083 --> 02:41:44,416
Oh, and one more thing.
1299
02:41:45,583 --> 02:41:48,500
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
1300
02:41:49,000 --> 02:41:49,916
Absolutely, sir.
1301
02:41:50,791 --> 02:41:52,125
Call the special forces.
1302
02:43:24,166 --> 02:43:25,125
Fire!
1303
02:43:51,458 --> 02:43:55,458
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1304
02:43:55,666 --> 02:43:56,791
Hold your fire!
1305
02:43:56,875 --> 02:43:58,875
-Sir?
-What the hell is going on out there?
1306
02:43:59,166 --> 02:44:00,916
We thought we had them surrounded, sir.
1307
02:44:01,000 --> 02:44:02,708
But now there are arrows
coming out of everywhere.
1308
02:44:03,125 --> 02:44:04,375
We are losing men, sir.
1309
02:44:04,458 --> 02:44:07,291
Damn them all!
I'm sending additional troops.
1310
02:44:07,375 --> 02:44:08,708
Do not let them escape.
1311
02:44:08,791 --> 02:44:10,000
Yes, sir.
1312
02:44:11,666 --> 02:44:13,416
More troops are on the way.
1313
02:44:14,458 --> 02:44:17,875
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1314
02:44:18,250 --> 02:44:20,958
Do not let them escape.
More troops are on the way.
1315
02:44:21,125 --> 02:44:23,333
Edward!
1316
02:44:26,583 --> 02:44:29,125
I promised my father
1317
02:44:29,416 --> 02:44:31,166
that I will give everyone a weapon.
1318
02:44:35,166 --> 02:44:36,791
Turn on the searchlights.
1319
02:44:38,083 --> 02:44:40,666
I made a promise to Mother Godavari
1320
02:44:42,250 --> 02:44:45,125
that I will come back only after
I get the weapons.
1321
02:44:51,833 --> 02:44:53,875
Turn on those lights.
1322
02:45:10,708 --> 02:45:13,875
Rama, the descendant of Raghu lineage…
1323
02:45:14,083 --> 02:45:16,750
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1324
02:45:16,916 --> 02:45:20,583
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
1325
02:45:21,708 --> 02:45:24,875
Rama, the descendant of Raghu lineage
1326
02:45:25,166 --> 02:45:28,291
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1327
02:45:31,041 --> 02:45:32,958
Get away from the fire!
Get back!
1328
02:45:40,041 --> 02:45:40,875
Good God.
1329
02:45:42,291 --> 02:45:43,541
Run! Run!
1330
02:45:53,041 --> 02:45:56,958
His bow is as powerful as Lord Shiva's
1331
02:45:57,041 --> 02:46:00,875
The sound of which scares
His enemies to death
1332
02:46:01,083 --> 02:46:03,750
Rama, the descendant of Raghu lineage
1333
02:46:04,666 --> 02:46:07,833
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1334
02:46:09,208 --> 02:46:11,791
Rama, the descendant of Raghu lineage
1335
02:46:12,708 --> 02:46:15,875
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1336
02:46:21,708 --> 02:46:24,291
Rama, the descendant of Raghu lineage
1337
02:46:25,208 --> 02:46:28,375
Is the greatest of all warriors
And his charm as the emperor is unmatched
1338
02:46:37,083 --> 02:46:38,708
Come on! Move it this way!
1339
02:46:51,708 --> 02:46:55,083
The skies turn dark with fear as Bheema
1340
02:46:55,458 --> 02:46:58,916
The lion of the Komuram clan
1341
02:46:59,208 --> 02:47:05,500
Leaps up to attack his enemies
1342
02:47:07,125 --> 02:47:13,666
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1343
02:47:38,916 --> 02:47:40,083
Load.
1344
02:47:40,958 --> 02:47:42,125
Aim.
1345
02:47:43,291 --> 02:47:44,458
Shoot.
1346
02:49:01,166 --> 02:49:05,083
He is the one mighty dancer under
Whose graceful dancing feet
1347
02:49:05,291 --> 02:49:08,833
The heads of all the arrogant elephants
From the capital city Hasthina get crushed
1348
02:49:09,375 --> 02:49:15,666
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1349
02:49:52,541 --> 02:49:53,541
Bheem.
1350
02:49:55,041 --> 02:49:57,500
How long do we hunt these jackals?
1351
02:49:58,125 --> 02:50:00,791
Let's hunt down the lion!
1352
02:50:29,708 --> 02:50:30,875
Load the canons.
1353
02:50:37,958 --> 02:50:38,875
Fire!
1354
02:50:45,666 --> 02:50:46,541
Bheem.
1355
02:52:39,375 --> 02:52:41,625
No!
1356
02:53:09,666 --> 02:53:12,791
Promise me that you will give
every person a weapon.
1357
02:53:36,208 --> 02:53:38,250
Made in an English factory,
1358
02:53:38,833 --> 02:53:43,791
this bullet has traveled
the seven seas in an English ship, Scott.
1359
02:53:45,375 --> 02:53:49,291
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1360
02:53:49,916 --> 02:53:51,958
How can you throw it away?
1361
02:53:53,708 --> 02:53:55,291
Return it to him, Bheem.
1362
02:53:56,458 --> 02:53:58,583
Let him keep it in his heart.
1363
02:54:00,916 --> 02:54:01,750
Load!
1364
02:54:06,916 --> 02:54:08,375
No! No!
1365
02:54:08,791 --> 02:54:09,666
Aim!
1366
02:54:11,791 --> 02:54:12,875
Shoot!
1367
02:55:15,500 --> 02:55:16,750
You've achieved it.
1368
02:55:19,541 --> 02:55:20,750
Bheem…
1369
02:55:21,250 --> 02:55:22,833
you've taken me closer to my ambition.
1370
02:55:22,916 --> 02:55:25,375
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
1371
02:55:25,875 --> 02:55:27,458
What can I offer you in return?
1372
02:55:28,916 --> 02:55:29,875
Teach me, brother.
1373
02:55:35,416 --> 02:55:38,500
Fly that flag
To which we've given our lives
1374
02:55:38,625 --> 02:55:41,500
There is an iron man
In every lane and home
1375
02:55:42,250 --> 02:55:44,916
Fly that flag
To which we've given our lives
1376
02:55:45,583 --> 02:55:48,166
There is an iron man
In every lane and home
1377
02:55:48,833 --> 02:55:52,083
Flag. Iron. Stick. Broke.
Won. Soldier. Smoke. Embers
1378
02:55:52,500 --> 02:55:55,250
Bright embers, those burning embers
1379
02:55:55,833 --> 02:55:58,541
The chest is embers, the heart has embers
1380
02:55:59,375 --> 02:56:02,333
Burning embers, restless embers
1381
02:56:02,750 --> 02:56:06,541
It can shake the earth
And break through every barrier
1382
02:56:07,916 --> 02:56:10,583
Fly that flag
To which we've given our lives
1383
02:56:11,250 --> 02:56:13,916
There is an iron man
In every lane and home
1384
02:56:21,541 --> 02:56:24,375
Fly that flag
To which we've given our lives
1385
02:56:25,041 --> 02:56:27,708
There is an iron man
In every lane and home
1386
02:56:42,208 --> 02:56:44,500
Hey, look, everybody!
1387
02:56:44,791 --> 02:56:46,916
Ram has returned!
1388
02:57:02,291 --> 02:57:04,000
Vande Mataram!
1389
02:57:04,083 --> 02:57:07,125
Come, my dear, we are one now
1390
02:57:07,625 --> 02:57:10,750
Joy in our hearts,
As our heartbeats resonate
1391
02:57:11,041 --> 02:57:14,125
This group never bows down to anyone
1392
02:57:14,333 --> 02:57:17,708
It's a brand new morning
And we have broken all our shackles
1393
02:57:17,791 --> 02:57:21,083
Flames burst in everybody's minds now
1394
02:57:21,375 --> 02:57:24,541
Does anyone have the guts
To challenge us now?
1395
02:57:24,625 --> 02:57:28,083
Iron, flame, ball of fire, spear...
Awake! Son! Speak! Embers!
1396
02:57:28,500 --> 02:57:31,625
The hardworking embers
The Calcutta embers
1397
02:57:31,958 --> 02:57:35,041
The shining embers, the Gujarati embers
1398
02:57:35,333 --> 02:57:38,333
These embers are revolution
The Kittur embers
1399
02:57:38,833 --> 02:57:42,833
Swift as an arrow
The Tirunelveli embers
1400
02:57:43,833 --> 02:57:46,500
Billow the flag
To which we've given our lives
1401
02:57:47,291 --> 02:57:50,541
There is an iron man
In every lane and home
1402
02:57:57,208 --> 02:57:58,958
Mother!
1403
02:58:00,083 --> 02:58:01,583
Malli!
1404
02:58:13,708 --> 02:58:17,083
WATER - JUNGLE - LAND
1405
02:58:33,291 --> 02:58:36,625
Once clasped, these hands won't let go
1406
02:58:36,833 --> 02:58:40,125
The brave men have worn
The turban of sacrifice
1407
02:58:40,208 --> 02:58:43,208
Whenever the bugle of victory sounds
1408
02:58:43,375 --> 02:58:46,666
The heart and mind will dance and sway
1409
02:58:47,041 --> 02:58:50,250
The darkness has been dispelled,
Have faith in yourself
1410
02:58:50,458 --> 02:58:53,500
Being together gives the heart reassurance
1411
02:58:53,958 --> 02:58:57,291
Come! King! Play! Win!
Awake! Flames! High! Embers!
1412
02:58:57,666 --> 02:59:00,458
Strong are these embers
The Punjabi embers
1413
02:59:01,083 --> 02:59:04,208
These tireless embers
The Tanguturi embers
1414
02:59:04,291 --> 02:59:07,583
Pure embers
The Palasi embers
1415
02:59:07,666 --> 02:59:11,708
They are the winning blow
The brave Maratha embers
1416
02:59:26,541 --> 02:59:29,375
We bow down before no one
1417
02:59:29,791 --> 02:59:33,083
Who can challenge us?
1418
02:59:33,166 --> 02:59:36,458
Everywhere the drums of triumph play
1419
02:59:36,625 --> 02:59:39,750
Sing, my friend
In a way that the earth shakes
1420
02:59:40,208 --> 02:59:43,208
Our friends have come, so play the drums
1421
02:59:43,666 --> 02:59:46,666
Together we sing and dance
And the world sways with us
1422
02:59:47,208 --> 02:59:50,208
-You've just tasted it
-Now play the big drums
1423
02:59:50,750 --> 02:59:53,625
-The taste of victory
-So move your feet to the beat!
1424
02:59:54,208 --> 02:59:57,166
The proud names of these people
Shine in the stars
1425
02:59:57,583 --> 03:00:01,083
Their names are written in our hearts
1426
03:00:02,708 --> 03:00:05,500
Fly that flag
To which we've given our lives
1427
03:00:06,166 --> 03:00:08,916
There is an iron man
In every lane and home
1428
03:00:09,666 --> 03:00:12,333
Fly that flag
To which we've given our lives
1429
03:00:13,000 --> 03:00:15,500
There is an iron man
In every lane and home