1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:31,640 --> 00:03:35,040 THE STORY 4 00:03:54,800 --> 00:03:59,160 "Swinging off branches, playing in valleys…" 5 00:03:59,280 --> 00:04:06,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 6 00:04:07,920 --> 00:04:12,200 "The nightingale that sings from behind the tree" 7 00:04:12,440 --> 00:04:19,320 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her… 8 00:04:21,200 --> 00:04:25,040 "Each day as it dawns…" 9 00:04:25,560 --> 00:04:29,680 "…mother, I should walk in your footsteps" 10 00:04:29,920 --> 00:04:34,080 "Swinging off branches, playing in valleys" 11 00:04:34,400 --> 00:04:40,800 "I should be coddled in mother's lap everyday" 12 00:05:08,640 --> 00:05:10,800 A good day of hunting, my dear? 13 00:05:11,560 --> 00:05:12,800 Yes, it was rather. 14 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 Do you believe it? 15 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 It's amazing. Who's the artist? 16 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 What? This chit of a girl? 17 00:05:22,280 --> 00:05:25,080 I want to have this little package on our mantelpiece. 18 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 Edward. -Yes, sir. 19 00:05:34,560 --> 00:05:37,520 The Lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 20 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Take it, Loki. 21 00:05:44,080 --> 00:05:45,680 At your service, Lady. 22 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 At your service, Lord. 23 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 Malli. 24 00:06:05,160 --> 00:06:08,520 Loki, the money they have given you was not for the song. 25 00:06:08,680 --> 00:06:11,040 They've bought your daughter. 26 00:06:14,520 --> 00:06:16,320 MALLI! 27 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Malli. 28 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Malli... Malli... 29 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 My child. 30 00:06:37,920 --> 00:06:40,280 Please give me back my child. 31 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 I fall at your feet. 32 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 I beg you! 33 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 I beg you. I fall at your feet. 34 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Sergeant! 35 00:06:48,440 --> 00:06:50,760 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 36 00:06:51,200 --> 00:06:54,200 It was manufactured in an English factory using English metals. 37 00:06:54,320 --> 00:06:56,800 It crossed the 7 seas in an English vessel. 38 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 By the time it reached the barrel of your gun… 39 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 …it cost One Pound. 40 00:07:03,320 --> 00:07:04,920 One Pound Sterling! 41 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 And you would want to squander it on… 42 00:07:09,560 --> 00:07:10,920 …brown rubbish? 43 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Clear the road. 44 00:07:18,280 --> 00:07:21,440 Please don't take my child away… I'm begging you… 45 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Lady, please. 46 00:07:58,640 --> 00:08:01,760 THE FIRE 47 00:08:06,200 --> 00:08:09,080 OUTSKIRTS OF DELHI 48 00:08:16,200 --> 00:08:20,200 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we'll burn down this police station! 49 00:08:20,440 --> 00:08:23,560 Release our leader Lala Lajpat Rai! 50 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Of course not, sir. We haven't done anything to provoke them. 51 00:08:32,440 --> 00:08:37,320 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 52 00:08:39,400 --> 00:08:40,520 They're rabid! 53 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 We need reinforcements NOW! 54 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 It's going to take another 7 hours. 55 00:08:59,920 --> 00:09:01,560 Hold the line, damn it! 56 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 Let's burn them down! 57 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Arrest that bastard… 58 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 …and… 59 00:09:42,080 --> 00:09:44,320 …bring him to me… 60 00:10:19,920 --> 00:10:22,200 You double-crosser! 61 00:10:41,320 --> 00:10:43,080 You filthy traitor! 62 00:13:13,320 --> 00:13:14,560 Good God! 63 00:15:13,560 --> 00:15:15,080 That mob! 64 00:15:15,920 --> 00:15:18,080 I was scared out of my wits, sir! 65 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 He scares me more. 66 00:15:35,920 --> 00:15:37,320 - 67 00:15:37,440 --> 00:15:39,680 On the occasion of the annual special officers' ceremony… 68 00:15:39,800 --> 00:15:44,760 "only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates" 69 00:15:44,920 --> 00:15:47,320 'for their exceptional contribution. 70 00:15:47,680 --> 00:15:50,880 They are Philip Anderson, 71 00:15:52,640 --> 00:15:54,280 Charles Langford, 72 00:15:56,760 --> 00:15:58,400 Frank Poole. 73 00:15:58,800 --> 00:16:00,440 As for the rest of you, 74 00:16:00,560 --> 00:16:01,920 better luck next year. 75 00:16:03,920 --> 00:16:05,040 Disperse! 76 00:17:15,760 --> 00:17:17,560 THE WATER 77 00:17:18,320 --> 00:17:19,200 Greetings, sir. 78 00:17:19,920 --> 00:17:21,440 He is Mr Venkat Avadhani. 79 00:17:22,200 --> 00:17:23,920 Special advisor to the Nizam. 80 00:17:26,080 --> 00:17:27,680 Governor Scott is not in India. 81 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 State the purpose of your visit to Mr Edward. 82 00:17:33,200 --> 00:17:36,400 When Governor Scott visited Adilabad recently' 83 00:17:36,520 --> 00:17:38,040 …he brought back with him a little girl. 84 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 85 00:17:41,280 --> 00:17:43,200 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 86 00:17:43,320 --> 00:17:49,320 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 87 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 It is our Nawab's opinion too- 88 00:17:53,560 --> 00:17:54,760 Why so? 89 00:17:56,320 --> 00:17:58,440 It is a Gond child that you've brought, sir. 90 00:17:58,640 --> 00:18:00,800 -So? -So what? 91 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 Do they have two horns on their head? 92 00:18:05,080 --> 00:18:06,440 They are an innocent people sir. 93 00:18:07,080 --> 00:18:09,760 Even if you oppress them they won't raise their voice. 94 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 But they have a trait. 95 00:18:12,800 --> 00:18:15,440 They like staying in herds like sheep. 96 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 97 00:18:19,320 --> 00:18:23,880 This is why the herd has a shepherd. 98 00:18:24,680 --> 00:18:28,640 He protects the herd with his life. 99 00:18:29,200 --> 00:18:34,400 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire… 100 00:18:34,440 --> 00:18:35,920 …with his bow and arrows. 101 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 So is this tribal going to take us down? 102 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 Don't misunderstand me. 103 00:18:41,280 --> 00:18:43,880 I'm only trying to tell you about him. 104 00:18:45,800 --> 00:18:50,800 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 105 00:18:52,160 --> 00:18:53,640 Be it morning or night, 106 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 107 00:18:56,520 --> 00:18:58,800 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 108 00:18:59,640 --> 00:19:02,560 If at that time the lamb is in the tiger's mouth… 109 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 …he will break its teeth, pry its jaws open 110 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 and take the lamb back to its herd. 111 00:19:12,440 --> 00:19:15,760 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 112 00:19:19,280 --> 00:19:21,880 - 113 00:20:02,680 --> 00:20:05,520 The trap is set. Alert our brother. 114 00:22:09,040 --> 00:22:11,440 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 115 00:23:28,200 --> 00:23:29,320 Jangu! 116 00:24:13,560 --> 00:24:16,320 I am using you for my need. 117 00:24:18,760 --> 00:24:20,320 Forgive me, brother. 118 00:24:23,320 --> 00:24:27,560 It's been 6 months since we've come to Delhi. 119 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 We are doing everything we can to find Malli. 120 00:24:34,440 --> 00:24:35,760 Do you think... 121 00:24:37,800 --> 00:24:40,040 …Malli is alive? 122 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 Akthar. 123 00:25:11,440 --> 00:25:12,800 Where did you disappear off to? 124 00:25:13,680 --> 00:25:15,080 There's a lot of work. Come on. 125 00:25:24,680 --> 00:25:25,640 Give it to me. 126 00:25:26,680 --> 00:25:28,560 Hey! You! 127 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 Greetings, sir. 128 00:25:30,920 --> 00:25:33,760 The engine died on me again… what did you repair? 129 00:25:34,560 --> 00:25:37,760 I've been kicking and kicking 130 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 and this damn thing won't start. 131 00:25:40,200 --> 00:25:41,440 Let me check, sir. 132 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 It's on reserve, sir. 133 00:25:56,160 --> 00:25:57,320 I'm sorry. 134 00:26:00,040 --> 00:26:01,400 What's the bloody trick? 135 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 I didn't do anything, sir. 136 00:26:03,640 --> 00:26:06,080 You removed something earlier and attached it now… 137 00:26:06,200 --> 00:26:07,440 …so that you can charge me again? 138 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 I didn't do anything, sir. 139 00:26:09,440 --> 00:26:11,200 You cheating bastard! 140 00:26:18,160 --> 00:26:19,880 There's no fault of mine, sir. 141 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 Sir. Please forgive him, sir. 142 00:26:23,680 --> 00:26:26,520 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 143 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 Robert, please stop it. 144 00:26:32,200 --> 00:26:33,440 It's not his fault. 145 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 This will never happen again, sir! I beg you. 146 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Oh God! 147 00:26:40,440 --> 00:26:41,520 Son. 148 00:26:41,800 --> 00:26:44,080 Careful, son. -Brother, are you okay? 149 00:26:46,880 --> 00:26:49,800 He is a monster. 150 00:26:50,520 --> 00:26:52,320 Look how badly he has beaten him. 151 00:26:52,520 --> 00:26:55,800 Why are you hiding your anger, son? 152 00:26:58,280 --> 00:27:00,440 If they come to know the truth about me... 153 00:27:00,680 --> 00:27:04,080 …they will punish you all for giving me shelter. 154 00:27:04,680 --> 00:27:07,560 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 155 00:27:09,560 --> 00:27:11,280 I shouldn't cause you any harm. 156 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 157 00:27:17,760 --> 00:27:23,400 And that is the gist of it. 158 00:27:23,920 --> 00:27:27,680 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 159 00:27:27,920 --> 00:27:31,160 We shouldn't really be bothering about imbecile tribals. 160 00:27:31,200 --> 00:27:34,400 However our good friend the Nizam" 161 00:27:34,560 --> 00:27:37,040 …who knows the prowess of these tribals seems to think so. 162 00:27:37,280 --> 00:27:39,200 And since this is a matter regarding the Governor… 163 00:27:39,320 --> 00:27:41,400 …we should act on it. 164 00:27:41,560 --> 00:27:44,040 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 165 00:27:44,920 --> 00:27:47,280 We will apprehend this bugger. 166 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 Though I would rather roast this swine on a bed of coals.. 167 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 Let us have the file, sir. 168 00:27:56,320 --> 00:27:59,200 Well yes… that is the catch, officer. 169 00:27:59,520 --> 00:28:00,760 We have nothing on him. 170 00:28:01,640 --> 00:28:03,160 You mean nothing? 171 00:28:04,800 --> 00:28:06,680 Identifying features? 172 00:28:07,160 --> 00:28:08,520 Criminal history? 173 00:28:17,080 --> 00:28:19,280 It's quite an impossible task. 174 00:28:19,440 --> 00:28:21,080 How the hell are we supposed to catch him? 175 00:28:23,800 --> 00:28:27,160 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 176 00:28:27,800 --> 00:28:31,400 The one that accomplishes the impossible" 177 00:28:35,560 --> 00:28:38,800 …will be promoted to the rank of special officer. 178 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Do you want him dead or alive? 179 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 I can vouch for this man. 180 00:29:02,760 --> 00:29:05,440 If anyone can do the job, it's him. 181 00:29:10,160 --> 00:29:13,320 You bring him dead, you receive a bounty. 182 00:29:14,160 --> 00:29:18,400 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 183 00:29:23,800 --> 00:29:25,560 We don't need to search all over Delhi. 184 00:29:26,040 --> 00:29:28,800 What he wants is in the Scott's bungalow. 185 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 He will come there. 186 00:29:32,440 --> 00:29:34,320 He will be in those surroundings. 187 00:29:35,560 --> 00:29:37,440 How will we find him among so many people? 188 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 He will think that his enemy's enemies are his friends. 189 00:29:41,320 --> 00:29:43,640 We should also act like we are against the British. 190 00:29:45,880 --> 00:29:47,320 Before we do that… 191 00:29:47,760 --> 00:29:54,440 …find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 192 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Bow your heads before you go inside… 193 00:30:09,680 --> 00:30:11,200 …and stay that way until you come out. 194 00:30:11,640 --> 00:30:13,320 Do your job and leave. 195 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Show me your IDs. 196 00:30:25,200 --> 00:30:26,320 You. 197 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 ID. 198 00:30:30,280 --> 00:30:31,800 I forgot, sir. 199 00:30:35,920 --> 00:30:37,520 Stop, stop it. 200 00:30:37,640 --> 00:30:38,680 Stop. -Forgive me, sir. 201 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 202 00:30:41,320 --> 00:30:43,400 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 203 00:30:43,440 --> 00:30:44,680 Sorry ma'am. 204 00:31:29,320 --> 00:31:32,080 She seems kind-hearted. 205 00:31:35,080 --> 00:31:41,160 We might find a way in if we befriend that girl. 206 00:31:51,880 --> 00:31:53,680 THE WATER 207 00:31:54,440 --> 00:31:55,320 Greetings, sir. 208 00:31:56,080 --> 00:31:57,560 He is Mr Venkat Avadhani. 209 00:31:58,320 --> 00:32:00,080 Special advisor to the Nizam. 210 00:32:02,200 --> 00:32:03,800 Governor Scott is not in India. 211 00:32:04,080 --> 00:32:06,640 State the purpose of your visit to Mr Edward. 212 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 When Governor Scott visited Adilabad recently… 213 00:32:12,640 --> 00:32:14,160 …he brought back with him a little girl. 214 00:32:14,440 --> 00:32:17,320 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 215 00:32:17,400 --> 00:32:19,320 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 216 00:32:19,440 --> 00:32:25,440 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 217 00:32:26,080 --> 00:32:29,080 It is our Nawab's opinion too- 218 00:32:29,680 --> 00:32:30,880 Why so? 219 00:32:32,440 --> 00:32:34,560 It is a Gond child that you've brought, sir. 220 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 -So? -So what? 221 00:32:37,080 --> 00:32:38,560 Do they have two horns on their head? 222 00:32:41,200 --> 00:32:42,560 They are an innocent people sir. 223 00:32:43,200 --> 00:32:45,880 Even if you oppress them they won't raise their voice. 224 00:32:46,640 --> 00:32:48,560 But they have a trait. 225 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 They like staying in herds like sheep. 226 00:32:51,800 --> 00:32:54,800 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 227 00:32:55,440 --> 00:33:00,040 This is why the herd has a shepherd. 228 00:33:00,800 --> 00:33:04,760 He protects the herd with his life. 229 00:33:05,320 --> 00:33:10,520 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire… 230 00:33:10,560 --> 00:33:12,080 'with his bow and arrows. 231 00:33:12,640 --> 00:33:14,800 So is this tribal going to take us down? 232 00:33:15,080 --> 00:33:17,200 Don't misunderstand me. 233 00:33:17,400 --> 00:33:20,040 I'm only trying to tell you about him. 234 00:33:21,920 --> 00:33:26,920 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 235 00:33:28,280 --> 00:33:29,760 Be it morning or night, 236 00:33:30,080 --> 00:33:32,320 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 237 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 238 00:33:35,760 --> 00:33:38,680 If at that time the lamb is in the tiger's mouth… 239 00:33:40,560 --> 00:33:43,200 'he will break its teeth, pry its jaws open 240 00:33:43,280 --> 00:33:45,880 and take the lamb back to its herd. 241 00:33:48,560 --> 00:33:51,880 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 242 00:33:55,400 --> 00:33:58,040 - 243 00:34:38,800 --> 00:34:41,640 The trap is set. Alert our brother. 244 00:36:45,160 --> 00:36:47,560 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 245 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Jangu! 246 00:38:49,680 --> 00:38:52,440 I am using you for my need. 247 00:38:54,880 --> 00:38:56,440 Forgive me, brother. 248 00:38:59,440 --> 00:39:03,680 It's been 6 months since we've come to Delhi. 249 00:39:05,560 --> 00:39:08,200 We are doing everything we can to find Malli. 250 00:39:10,560 --> 00:39:11,880 Do you think... 251 00:39:13,920 --> 00:39:16,160 …Malli is alive? 252 00:39:45,920 --> 00:39:47,320 Akthar. 253 00:39:47,560 --> 00:39:48,920 Where did you disappear off to? 254 00:39:49,800 --> 00:39:51,200 There's a lot of work. Come on. 255 00:40:00,800 --> 00:40:01,760 Give it to me. 256 00:40:02,800 --> 00:40:04,680 Hey! You! 257 00:40:05,640 --> 00:40:06,680 Greetings, sir. 258 00:40:07,080 --> 00:40:09,880 The engine died on me again… what did you repair? 259 00:40:10,680 --> 00:40:13,880 I've been kicking and kicking 260 00:40:14,320 --> 00:40:16,040 and this damn thing won't start. 261 00:40:16,320 --> 00:40:17,560 Let me check, sir. 262 00:40:21,200 --> 00:40:22,760 It's on reserve, sir. 263 00:40:32,280 --> 00:40:33,440 I'm sorry. 264 00:40:36,160 --> 00:40:37,520 What's the bloody trick? 265 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 I didn't do anything, sir. 266 00:40:39,760 --> 00:40:42,200 You removed something earlier and attached it now… 267 00:40:42,320 --> 00:40:43,560 'so that you can charge me again? 268 00:40:43,680 --> 00:40:45,040 I didn't do anything, sir. 269 00:40:45,560 --> 00:40:47,320 You cheating bastard! 270 00:40:54,280 --> 00:40:56,040 There's no fault of mine, sir. 271 00:40:56,520 --> 00:40:59,680 Sir. Please forgive him, sir. 272 00:40:59,800 --> 00:41:02,640 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 273 00:41:06,680 --> 00:41:08,280 Robert, please stop it. 274 00:41:08,320 --> 00:41:09,560 It's not his fault. 275 00:41:10,080 --> 00:41:11,920 This will never happen again, sir! I beg you. 276 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 Oh God! 277 00:41:16,560 --> 00:41:17,640 Son. 278 00:41:17,920 --> 00:41:20,200 Careful, son. -Brother, are you okay? 279 00:41:23,040 --> 00:41:25,920 He is a monster. 280 00:41:26,640 --> 00:41:28,440 Look how badly he has beaten him. 281 00:41:28,640 --> 00:41:31,920 Why are you hiding your anger, son? 282 00:41:34,400 --> 00:41:36,560 If they come to know the truth about me... 283 00:41:36,800 --> 00:41:40,200 …they will punish you all for giving me shelter. 284 00:41:40,800 --> 00:41:43,680 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 285 00:41:45,680 --> 00:41:47,400 I shouldn't cause you any harm. 286 00:41:47,760 --> 00:41:51,560 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 287 00:41:53,880 --> 00:41:59,520 And that is the gist of it. 288 00:42:00,080 --> 00:42:03,800 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 289 00:42:04,080 --> 00:42:07,280 We shouldn't really be bothering about imbecile tribals. 290 00:42:07,320 --> 00:42:10,520 However our good friend the Nizam… 291 00:42:10,680 --> 00:42:13,160 …who knows the prowess of these tribals seems to think so. 292 00:42:13,400 --> 00:42:15,320 And since this is a matter regarding the Governor… 293 00:42:15,440 --> 00:42:17,520 …we should act on it. 294 00:42:17,680 --> 00:42:20,160 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 295 00:42:21,080 --> 00:42:23,400 We will apprehend this bugger. 296 00:42:24,800 --> 00:42:28,760 Though I would rather roast this swine on a bed of coals.. 297 00:42:30,200 --> 00:42:31,800 Let us have the file, sir. 298 00:42:32,440 --> 00:42:35,320 Well yes… that is the catch, officer. 299 00:42:35,640 --> 00:42:36,880 We have nothing on him. 300 00:42:37,760 --> 00:42:39,280 You mean nothing? 301 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 Identifying features? 302 00:42:43,280 --> 00:42:44,640 Criminal history? 303 00:42:53,200 --> 00:42:55,400 It's quite an impossible task. 304 00:42:55,560 --> 00:42:57,200 How the hell are we supposed to catch him? 305 00:42:59,920 --> 00:43:03,280 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 306 00:43:03,920 --> 00:43:07,520 The one that accomplishes the impossible… 307 00:43:11,680 --> 00:43:14,920 …will be promoted to the rank of special officer. 308 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 Do you want him dead or alive? 309 00:43:37,080 --> 00:43:38,680 I can vouch for this man. 310 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 If anyone can do the job, it's him. 311 00:43:46,280 --> 00:43:49,440 You bring him dead, you receive a bounty. 312 00:43:50,280 --> 00:43:54,520 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 313 00:43:59,920 --> 00:44:01,680 We don't need to search all over Delhi. 314 00:44:02,160 --> 00:44:04,920 What he wants is in the Scott's bungalow. 315 00:44:06,040 --> 00:44:07,640 He will come there. 316 00:44:08,560 --> 00:44:10,440 He will be in those surroundings. 317 00:44:11,680 --> 00:44:13,560 How will we find him among so many people? 318 00:44:13,920 --> 00:44:16,920 He will think that his enemy's enemies are his friends. 319 00:44:17,440 --> 00:44:19,760 We should also act like we are against the British. 320 00:44:22,040 --> 00:44:23,440 Before we do that… 321 00:44:23,880 --> 00:44:30,560 …find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 322 00:44:43,320 --> 00:44:45,320 Bow your heads before you go inside… 323 00:44:45,800 --> 00:44:47,320 …and stay that way until you come out. 324 00:44:47,760 --> 00:44:49,440 Do your job and leave. 325 00:44:50,080 --> 00:44:51,280 Show me your IDs. 326 00:45:01,320 --> 00:45:02,440 You. 327 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 ID. 328 00:45:06,400 --> 00:45:07,920 I forgot, sir. 329 00:45:12,080 --> 00:45:13,640 Stop, stop it. 330 00:45:13,760 --> 00:45:14,800 Stop. -Forgive me, sir. 331 00:45:14,920 --> 00:45:17,320 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 332 00:45:17,440 --> 00:45:19,520 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 333 00:45:19,560 --> 00:45:20,800 Sorry ma'am. 334 00:46:05,440 --> 00:46:08,200 She seems kind-hearted. 335 00:46:11,200 --> 00:46:17,280 We might find a way in if we befriend that girl. 336 00:47:36,800 --> 00:47:38,320 Akhtar, stop here. 337 00:47:38,800 --> 00:47:40,760 Stop here? But why? 338 00:47:40,800 --> 00:47:42,520 Because the car will stop here. 339 00:47:43,680 --> 00:47:45,280 Here? 340 00:47:47,640 --> 00:47:48,880 Oh no. 341 00:47:55,520 --> 00:47:57,440 How did you know that the car would stop here? 342 00:47:57,560 --> 00:47:59,320 I threw some nails on the road. 343 00:47:59,680 --> 00:48:00,880 The tyres have gotten punctured. 344 00:48:01,160 --> 00:48:03,440 Wow! You''re so clever. 345 00:48:04,080 --> 00:48:05,920 Now I will repair her tyres. 346 00:48:06,080 --> 00:48:08,920 She will thank me. That way, we can speak to each other. 347 00:48:09,200 --> 00:48:10,320 Is that it? 348 00:48:17,520 --> 00:48:19,440 Excuse me! Could you help? 349 00:48:19,520 --> 00:48:21,080 My tyres have gone flat. 350 00:48:21,560 --> 00:48:24,080 Yes, ma…am! Our shop is very close by 351 00:48:24,080 --> 00:48:26,080 I will patch up your tyres in 5 minutes 352 00:48:28,200 --> 00:48:30,920 He means it will take at least 5 hours. 353 00:48:31,320 --> 00:48:32,680 Oh! 354 00:48:34,800 --> 00:48:38,200 Is there a bus stop or a tram station nearby? 355 00:48:38,320 --> 00:48:41,200 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 356 00:48:41,280 --> 00:48:44,200 Yes. Very close- -Shake your head 357 00:48:47,160 --> 00:48:50,080 Perhaps you can ask him for a ride. 358 00:48:50,640 --> 00:48:53,200 Oh. Are you going that way? 359 00:48:53,320 --> 00:48:55,880 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 360 00:48:56,080 --> 00:48:57,800 -No. -Nod your head. 361 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 Oh. That's a yes? 362 00:49:01,640 --> 00:49:04,200 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 363 00:49:09,080 --> 00:49:11,640 Can you take me to the market please? -Market? 364 00:49:24,320 --> 00:49:25,560 Thank you. 365 00:49:29,640 --> 00:49:31,200 These are very small, madam. 366 00:49:31,520 --> 00:49:32,440 Your house is very big. 367 00:49:36,920 --> 00:49:38,800 Your... house... house... 368 00:49:39,200 --> 00:49:40,640 Your house is very big. 369 00:49:41,760 --> 00:49:43,800 Oh… you mean our house is big? 370 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 it is… but 371 00:49:48,080 --> 00:49:51,280 not really beautiful… you know… 372 00:49:51,800 --> 00:49:53,520 Not like a real home. 373 00:49:54,560 --> 00:49:56,640 Can I come to your house, madam? 374 00:49:57,520 --> 00:49:59,200 Can I see your house? 375 00:49:59,520 --> 00:50:02,320 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 376 00:50:05,920 --> 00:50:07,080 What's your name, memsaab? 377 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 Sorry? 378 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 Your name… 379 00:50:11,880 --> 00:50:14,200 Name… -Oh, you mean my name? 380 00:50:14,680 --> 00:50:16,280 What's your name, memsaab? 381 00:50:16,400 --> 00:50:20,760 Oh, don't call me memsaab. It's just Jenny, yes? 382 00:50:21,520 --> 00:50:23,680 Such a big name! 383 00:50:24,520 --> 00:50:27,680 How do I call you in short, memsaab? 384 00:50:27,920 --> 00:50:29,880 Don't call me memsaab… 385 00:50:31,760 --> 00:50:33,680 It's just Jenny… 386 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 ...yes? 387 00:50:38,040 --> 00:50:40,320 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 388 00:50:41,040 --> 00:50:43,680 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 389 00:50:45,080 --> 00:50:46,440 Oh, no. 390 00:50:46,800 --> 00:50:48,320 This isn't for you. 391 00:50:49,320 --> 00:50:50,280 It's for kids. 392 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 Oh. 393 00:50:52,320 --> 00:50:57,560 It's not for me…. there is a small girl staying with us… 394 00:50:57,680 --> 00:50:58,680 Malli. 395 00:50:59,280 --> 00:51:00,520 This is for her. 396 00:51:02,080 --> 00:51:03,080 How much does this cost? 397 00:51:11,640 --> 00:51:13,880 I need to make something. 398 00:51:33,080 --> 00:51:34,920 This will go well with that dress. 399 00:51:35,880 --> 00:51:37,080 Oh… 400 00:51:37,880 --> 00:51:39,320 How beautiful! 401 00:51:39,800 --> 00:51:41,320 She is going to love it. 402 00:51:41,560 --> 00:51:43,080 Did you make this? 403 00:51:45,400 --> 00:51:47,280 No, I mean… 404 00:51:47,560 --> 00:51:49,680 Did you make this? 405 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 No. I made it. 406 00:51:56,080 --> 00:51:59,280 Good lord… you are safe… we were worried about you, ma'am. 407 00:51:59,400 --> 00:52:02,040 Why on earth? I am perfectly alright. 408 00:52:03,200 --> 00:52:05,160 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 409 00:52:05,320 --> 00:52:06,320 Please come with me. 410 00:52:06,680 --> 00:52:08,280 Give me a minute. -Alright, ma'am. 411 00:52:11,400 --> 00:52:13,320 I would love to see you again. 412 00:52:14,440 --> 00:52:18,080 There is a party at the Gymkhana Club. 413 00:52:20,760 --> 00:52:22,400 This is the invitation. 414 00:52:23,440 --> 00:52:25,080 Please do try to come. 415 00:52:26,800 --> 00:52:27,920 Bye. 416 00:52:43,040 --> 00:52:44,200 Hello Malli. 417 00:52:45,680 --> 00:52:47,400 Look what I bought for you. 418 00:52:49,520 --> 00:52:50,640 Do you like it? 419 00:52:54,440 --> 00:52:56,040 What about a toy elephant? 420 00:53:00,160 --> 00:53:01,800 A bangle? 421 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 Brother… Brother… 422 00:53:17,080 --> 00:53:18,560 I spoke to her. 423 00:53:19,320 --> 00:53:21,200 Yeah? How's your girlfriend? 424 00:53:21,560 --> 00:53:22,760 What? 425 00:53:22,880 --> 00:53:25,440 I mean your lover, girlfriend… 426 00:53:26,280 --> 00:53:28,920 sweetheart, darling. 427 00:53:29,280 --> 00:53:31,520 Don't say that. It's wrong. 428 00:53:32,040 --> 00:53:33,440 Wrong? 429 00:53:33,560 --> 00:53:37,040 If she didn't like you would she hop on your bike? 430 00:53:40,440 --> 00:53:43,200 I don't know. Tell me what to do next. 431 00:53:43,800 --> 00:53:45,520 Okay. What's her name? 432 00:53:45,560 --> 00:53:48,320 It's a very big name but I've memorised it. 433 00:53:49,160 --> 00:53:51,920 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 434 00:53:52,800 --> 00:53:56,400 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 435 00:53:59,680 --> 00:54:01,440 That's not her name. 436 00:54:02,560 --> 00:54:06,160 It means that 'don't call me memsaab, just Jenny will do' 437 00:54:08,080 --> 00:54:10,200 Oh, Jenny. 438 00:54:10,800 --> 00:54:11,880 It's a small name. 439 00:54:13,080 --> 00:54:15,320 Okay. What else did you talk about? 440 00:54:15,520 --> 00:54:17,080 We spoke a lot. 441 00:54:17,160 --> 00:54:18,800 But while she was leaving… 442 00:54:19,080 --> 00:54:21,440 …she said 'party... come' or something like that. 443 00:54:22,160 --> 00:54:24,080 She invited you to a party? That too on the first meeting? 444 00:54:24,320 --> 00:54:26,800 Where, when? -Here, she gave me this. 445 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Feb 14th... hey, it's today... right now. 446 00:54:33,920 --> 00:54:36,040 Stop eating, leave now. 447 00:54:36,200 --> 00:54:38,920 Alone? Why don't you come along? 448 00:54:40,040 --> 00:54:41,800 Okay. I'll come. 449 00:54:42,760 --> 00:54:43,880 Come. 450 00:54:43,880 --> 00:54:45,800 What? Like this? 451 00:55:12,520 --> 00:55:16,200 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 452 00:55:17,320 --> 00:55:19,760 If you're in need of a dance partner, Jennifer… 453 00:55:20,800 --> 00:55:22,560 …you needn't look any further. 454 00:55:23,400 --> 00:55:25,640 You're looking at the best dancer around here. 455 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 -Oh yes. -I second that. 456 00:55:36,200 --> 00:55:38,680 I wouldn't mind teaching you some good moves- 457 00:55:46,040 --> 00:55:48,920 Akhtar, you look amazing in your suit. 458 00:55:49,160 --> 00:55:51,440 He wanted to look his best when he met you. 459 00:55:53,640 --> 00:55:55,200 Come, let's join the party. 460 00:55:55,400 --> 00:55:57,560 You both carry on. I'll join you in a while. 461 00:55:59,400 --> 00:56:00,440 Brother… 462 00:56:08,320 --> 00:56:10,800 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 463 00:56:10,800 --> 00:56:12,440 -Oh, he's great. -Wonderful. 464 00:56:15,800 --> 00:56:17,320 Would you like to dance? 465 00:56:22,320 --> 00:56:24,920 I can see that you do. Come on, we must dance. 466 00:56:29,160 --> 00:56:32,320 Left hand here.. Your right hand here… 467 00:56:35,320 --> 00:56:36,800 Step back. 468 00:56:37,440 --> 00:56:40,320 Back, side. Done. You've got it. 469 00:56:40,560 --> 00:56:42,560 You're a natural. 470 00:56:56,800 --> 00:56:59,680 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 471 00:57:00,200 --> 00:57:02,320 -Can I come to your house? -I'm sorry. 472 00:57:11,880 --> 00:57:13,520 Are you okay? -I'm fine. 473 00:57:15,800 --> 00:57:18,680 Oh, I'm so sorry. Don't worry, it'll come out. 474 00:57:19,440 --> 00:57:21,320 I am so sorry. 475 00:57:22,880 --> 00:57:25,320 Every damn wanker thinks he can dance. 476 00:57:26,440 --> 00:57:29,680 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 477 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 Look at them. -Wait. 478 00:57:34,040 --> 00:57:36,440 Look at all these brown buggers. 479 00:57:39,200 --> 00:57:42,440 What do they know about art? About finesse. 480 00:57:43,040 --> 00:57:44,640 About dance. 481 00:57:51,200 --> 00:57:52,400 Tango. 482 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 Swing. 483 00:58:13,440 --> 00:58:14,560 Flamenco. 484 00:58:15,560 --> 00:58:18,080 Can you do any of these? Huh? 485 00:59:02,200 --> 00:59:04,680 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 486 00:59:05,560 --> 00:59:08,080 Do you know 'Naattu Koothu…? 487 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 What is 'Naattu Koothu'? 488 00:59:10,680 --> 00:59:13,440 "Show the raw dance of the dark skinned" 489 00:59:13,640 --> 00:59:16,400 "Play a beat and let the folk dance begin" 490 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 "Spin like the fighting stick slicing the wind" 491 00:59:19,640 --> 00:59:22,560 "Pierce like the sharp horned raging bull" 492 00:59:22,680 --> 00:59:26,040 "Four legs and four shoulders in sync to create a spectacle" 493 00:59:26,080 --> 00:59:28,880 "Listen to my song. Listen to my song" 494 00:59:28,920 --> 00:59:30,080 "Listen to my song" 495 00:59:30,160 --> 00:59:32,800 "Naattu Naattu Naattu" 496 00:59:32,800 --> 00:59:34,400 "Folk dance" 497 00:59:34,640 --> 00:59:37,320 "Naattu Naattu Naattu" 498 00:59:37,320 --> 00:59:38,880 "Like country crackers" 499 00:59:39,160 --> 00:59:43,320 "Sing a folk song and play drum" 500 00:59:43,640 --> 00:59:47,680 "Hoist your victory flag on the fortress" 501 00:59:48,880 --> 00:59:51,080 I've had enough of this nonsense! 502 00:59:51,080 --> 00:59:52,640 You two. Out! 503 00:59:52,920 --> 00:59:54,680 No Jake. I've had enough of your bullying. 504 00:59:54,920 --> 00:59:56,200 Go away! 505 01:00:01,160 --> 01:00:02,080 Go! 506 01:00:20,440 --> 01:00:23,320 "Merge two hearts together to make a drum" 507 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 "let the cockoo and parrot tweet and chirp" 508 01:00:26,320 --> 01:00:29,200 "With fingers snapping, let the sky fall" 509 01:00:29,400 --> 01:00:32,280 "With the legs dancing let the earth rock" 510 01:00:32,400 --> 01:00:35,680 "The sound of sweat spilling on the ground Is the true applause" 511 01:00:35,800 --> 01:00:37,200 "Listen to my song" 512 01:00:37,320 --> 01:00:38,680 "Listen to my song" 513 01:00:38,920 --> 01:00:39,760 "Listen to my song" 514 01:00:39,920 --> 01:00:42,560 "Naattu Naattu Naattu" 515 01:00:42,640 --> 01:00:44,200 "Folk dance" 516 01:00:44,440 --> 01:00:47,080 "Naattu Naattu Naattu" 517 01:00:47,160 --> 01:00:48,680 "Like country crackers" 518 01:00:48,920 --> 01:00:53,080 "Show the dance of intoxication" 519 01:00:53,440 --> 01:00:57,440 "Hoist your victory flag on the fortress" 520 01:01:10,080 --> 01:01:12,080 This is disgusting! This is filthy! 521 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Jenny! 522 01:01:15,200 --> 01:01:18,040 "Let the land tremble, speeded up, change the step" 523 01:01:18,080 --> 01:01:20,800 "Front and back and then jump my folks" 524 01:01:20,880 --> 01:01:22,320 "To show your folk dance" 525 01:01:27,880 --> 01:01:30,680 "Heart's pounding beats - let them out, take them in" 526 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 "Hold your breath and jump up sisters" 527 01:01:33,520 --> 01:01:34,920 "And show your folk dance." 528 01:02:50,400 --> 01:02:52,680 -Ram! Ram! Ram! -No. 529 01:02:53,080 --> 01:02:54,160 Come on, Akhtar. 530 01:03:12,880 --> 01:03:13,920 Come on, Akhtar. 531 01:03:27,200 --> 01:03:28,280 Yes! 532 01:03:37,440 --> 01:03:38,920 Oh God! 533 01:03:40,440 --> 01:03:42,440 Get down now. You are so heavy. 534 01:03:42,560 --> 01:03:45,200 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 535 01:03:45,680 --> 01:03:48,680 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 536 01:03:49,160 --> 01:03:51,680 Why did you dance so much if you were in so much pain? 537 01:03:52,200 --> 01:03:53,320 I don't know. 538 01:03:53,440 --> 01:03:58,320 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 539 01:04:02,520 --> 01:04:04,920 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 540 01:04:05,200 --> 01:04:08,320 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 541 01:04:08,400 --> 01:04:10,080 Of course. 542 01:04:10,520 --> 01:04:11,520 Get in. 543 01:04:14,440 --> 01:04:17,040 Would you like to come to my place for a coffee? 544 01:04:17,320 --> 01:04:18,680 Before I drop you home. 545 01:04:20,320 --> 01:04:22,760 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 546 01:04:25,560 --> 01:04:29,040 I would offer to drop you too, but it's only a two seater. 547 01:04:29,200 --> 01:04:31,320 No problem, I am waiting for a friend. 548 01:04:31,560 --> 01:04:33,080 Alright, bye. 549 01:04:59,640 --> 01:05:00,800 I remember clearly. 550 01:05:01,560 --> 01:05:04,280 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 551 01:05:04,400 --> 01:05:08,160 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 552 01:05:08,320 --> 01:05:09,680 Search that way, uncle. 553 01:05:12,160 --> 01:05:14,880 Listen, did you see him? -No. 554 01:05:16,680 --> 01:05:18,560 Have you seen him anywhere? -No. 555 01:05:52,080 --> 01:05:54,680 Good morning, Thomas. How are you today? 556 01:05:54,760 --> 01:05:56,560 I'm very good. Thank you so much. How about you? 557 01:05:56,680 --> 01:05:58,080 I'm good, thank you. 558 01:05:58,160 --> 01:05:59,640 Open the gates. 559 01:06:08,400 --> 01:06:11,640 The second gate only opens once the first is closed. 560 01:06:12,040 --> 01:06:14,320 I don't understand the need for such elaborate security measures. 561 01:06:30,880 --> 01:06:32,560 Overwhelming, huh? 562 01:06:33,440 --> 01:06:36,080 Uncle Scott has been knighted by the King. 563 01:06:36,280 --> 01:06:37,680 He is coming back from London in two days. 564 01:06:37,760 --> 01:06:40,640 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 565 01:06:41,800 --> 01:06:43,440 Everything is checked, sir. 566 01:06:43,880 --> 01:06:45,320 Have you checked every door? 567 01:06:45,440 --> 01:06:48,560 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 568 01:06:48,680 --> 01:06:51,800 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 569 01:06:52,920 --> 01:06:55,560 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 570 01:06:55,920 --> 01:06:57,880 Robert, what are you doing? He is with me. 571 01:06:57,920 --> 01:07:00,040 He is here by my invitation. Let him go. 572 01:07:00,280 --> 01:07:02,560 Servants can't use the main entrance, ma'am. 573 01:07:03,040 --> 01:07:04,680 I'll show him the back entrance. 574 01:07:04,680 --> 01:07:06,400 Robert! Robert! 575 01:07:06,800 --> 01:07:08,680 He is not a servant. 576 01:07:09,200 --> 01:07:11,040 He is my friend. Let him go. 577 01:07:13,200 --> 01:07:14,440 As you wish, ma'am. 578 01:07:17,800 --> 01:07:20,920 That was appalling behavior. I apologize. 579 01:07:21,080 --> 01:07:22,880 I'm so sorry. 580 01:07:23,800 --> 01:07:25,640 It's okay. 581 01:07:26,440 --> 01:07:28,520 You're fine, right? 582 01:07:31,080 --> 01:07:32,280 Okay… 583 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 …let's forget about him. 584 01:07:34,440 --> 01:07:35,920 I was really looking forward to this. 585 01:07:36,080 --> 01:07:38,160 I have so much that I wanted to show you. 586 01:07:38,520 --> 01:07:40,440 Please. Come, sit down. 587 01:07:41,200 --> 01:07:42,680 This is my room… 588 01:07:43,080 --> 01:07:46,080 …and these are my paintings. What do you think? 589 01:07:49,080 --> 01:07:51,760 Please. Sit down. 590 01:07:57,200 --> 01:08:02,320 Your dance at the party took my breath away. 591 01:08:03,920 --> 01:08:05,200 It was amazing. 592 01:08:05,320 --> 01:08:06,680 Thank you, madam. 593 01:08:07,560 --> 01:08:08,680 Jenny. 594 01:08:09,760 --> 01:08:10,880 Thank you, Jenny. 595 01:08:16,440 --> 01:08:17,680 It was overwhelming. 596 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 The beat pulsating through your body… 597 01:08:20,280 --> 01:08:22,800 …the flying feet, the flashing eyes... 598 01:08:25,440 --> 01:08:26,800 …the eyes. 599 01:08:28,760 --> 01:08:29,920 Akhtar… 600 01:08:30,200 --> 01:08:34,800 …your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 601 01:08:36,080 --> 01:08:38,560 Jenny, I can't understand what you are saying. 602 01:08:43,200 --> 01:08:47,520 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 603 01:08:47,560 --> 01:08:53,440 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 604 01:08:53,440 --> 01:08:54,920 I'm hungry… 605 01:08:55,440 --> 01:08:58,800 Oh... I'm so sorry... I will get you something to eat. 606 01:08:58,880 --> 01:09:02,920 "We should play along as we eat heartily" 607 01:09:03,040 --> 01:09:09,680 "O wandering rabbit, come to me" 608 01:09:11,680 --> 01:09:15,880 "Swinging off branches, playing in valleys" 609 01:09:16,080 --> 01:09:22,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 610 01:09:26,640 --> 01:09:28,680 Maggie. -Yes, ma'am.. 611 01:09:45,920 --> 01:09:47,320 Malli... 612 01:09:48,440 --> 01:09:49,640 Brother! 613 01:09:56,160 --> 01:09:57,320 Brother. 614 01:09:57,400 --> 01:09:58,800 Brother. 615 01:10:00,080 --> 01:10:02,880 Don't cry, Malli. I'm here, right? 616 01:10:05,520 --> 01:10:08,320 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 617 01:10:08,560 --> 01:10:12,080 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 618 01:10:15,280 --> 01:10:18,880 Listen, I'll come back to take you from here. 619 01:10:19,400 --> 01:10:20,440 Brother. 620 01:10:22,080 --> 01:10:24,880 So you are not taking me with you now? 621 01:10:26,760 --> 01:10:27,920 There is no other way, Malli. 622 01:10:28,160 --> 01:10:31,920 No! I want to go home. Take me away now! 623 01:10:32,320 --> 01:10:34,560 I won't be here for another moment. 624 01:10:35,040 --> 01:10:39,280 Won't you listen to me? Listen to me, Malli- 625 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 -I won't listen to you. -Don't make noise. 626 01:10:42,280 --> 01:10:44,400 If somebody hears us, we will get caught. 627 01:10:44,560 --> 01:10:46,320 I don't know all that. 628 01:10:47,400 --> 01:10:49,760 Brother. Brother. 629 01:10:50,280 --> 01:10:52,400 Please don't leave me here. 630 01:10:53,320 --> 01:10:55,440 I want to go back to my mother. 631 01:10:55,560 --> 01:10:57,680 Please take me home. 632 01:11:06,040 --> 01:11:10,560 "Swinging off branches, playing in valleys" 633 01:11:10,920 --> 01:11:18,680 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 634 01:11:24,920 --> 01:11:29,560 "The nightingale singing behind the tree" 635 01:11:29,640 --> 01:11:37,320 …"will appear in your heart whenever you close your eyes" 636 01:11:38,880 --> 01:11:50,680 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them" 637 01:11:52,920 --> 01:11:57,320 "If you are patient enough to close your eyes for a moment…" 638 01:11:57,640 --> 01:12:03,440 "The day will soon come when you will be free" 639 01:12:03,680 --> 01:12:05,320 Mother… 640 01:12:06,080 --> 01:12:09,560 Don't these white women bear children? 641 01:12:09,880 --> 01:12:12,200 Don't they know what pain is? 642 01:12:14,320 --> 01:12:17,320 They took away a child and locked her in a cage. 643 01:12:18,400 --> 01:12:20,680 Even if they cry once they will understand… 644 01:12:20,920 --> 01:12:23,320 …how painful tears are. 645 01:12:25,800 --> 01:12:27,440 What shall we do now? 646 01:12:31,320 --> 01:12:33,800 We need to get Malli back. 647 01:12:35,200 --> 01:12:37,920 We shouldn't be scared anymore. 648 01:12:38,920 --> 01:12:41,440 We should surge forward. 649 01:12:42,080 --> 01:12:44,560 Whoever comes in our way should be eliminated. 650 01:12:45,680 --> 01:12:47,640 Jangu, where is Lacchu? 651 01:12:54,280 --> 01:12:55,800 Where is your brother? 652 01:13:15,560 --> 01:13:17,160 Where is your brother? 653 01:13:23,640 --> 01:13:27,920 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 654 01:13:28,160 --> 01:13:30,800 Especially not by traitors like you. 655 01:13:32,160 --> 01:13:35,160 A dog can never hunt down a tiger. 656 01:14:49,920 --> 01:14:51,440 Nobody is coming, sister. 657 01:14:58,160 --> 01:14:59,200 Seetha... 658 01:15:02,920 --> 01:15:05,080 Did you receive any message from Ram? 659 01:15:05,560 --> 01:15:08,680 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 660 01:15:11,800 --> 01:15:14,880 What is this? It has been 4 years since he left. 661 01:15:15,680 --> 01:15:17,280 How much longer should we wait for him? 662 01:15:18,320 --> 01:15:20,080 Does he even remember us? 663 01:15:21,080 --> 01:15:24,280 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 664 01:15:25,160 --> 01:15:26,440 Forget about us. 665 01:15:27,040 --> 01:15:28,680 Does he at least remember you? 666 01:16:38,200 --> 01:16:41,680 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 667 01:16:42,320 --> 01:16:45,520 Tell me... where is your brother? 668 01:17:00,640 --> 01:17:02,320 Banded Krait snake. 669 01:17:02,760 --> 01:17:07,200 Even the English don't have a cure for its venom. 670 01:17:08,400 --> 01:17:11,160 You are going to die within an hour. 671 01:17:43,920 --> 01:17:46,920 It will take you a day to untie these knots. 672 01:17:56,080 --> 01:17:57,920 Live your life. 673 01:18:13,040 --> 01:18:16,040 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 674 01:18:16,680 --> 01:18:19,160 We should execute our plan tonight at any cost. 675 01:18:19,440 --> 01:18:22,640 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 676 01:18:23,160 --> 01:18:25,640 The truck is working properly, right? 677 01:18:26,160 --> 01:18:29,520 I've tested it again. It's in good condition. 678 01:18:31,160 --> 01:18:33,800 We should storm in as soon as the arrangements are done. 679 01:18:34,280 --> 01:18:36,560 Jangu, you remember everything, right? 680 01:18:36,640 --> 01:18:38,080 I've memorized everything, brother. 681 01:18:41,680 --> 01:18:43,160 Let's go. 682 01:18:47,280 --> 01:18:49,760 Brother, when are you going to reach the bungalow? 683 01:18:50,080 --> 01:18:51,440 I'll come at 8'o clock. 684 01:18:51,520 --> 01:18:54,440 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 685 01:18:55,200 --> 01:18:58,640 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 686 01:19:02,920 --> 01:19:04,680 What happened? 687 01:19:19,520 --> 01:19:20,560 Brother. 688 01:19:24,400 --> 01:19:27,280 Brother, what happened? Brother. 689 01:19:32,160 --> 01:19:33,320 Banded Krait snake. 690 01:19:33,560 --> 01:19:35,400 Peddayya, I need a burning piece of coal. 691 01:19:35,800 --> 01:19:37,640 Jangu, get a datura root. 692 01:19:48,160 --> 01:19:49,560 Brother. Brother. 693 01:19:49,800 --> 01:19:50,920 You'll be fine. 694 01:19:55,880 --> 01:20:01,280 "East and west are engaged in a tug of war" 695 01:20:06,400 --> 01:20:09,680 "One's a deadly weapon…" 696 01:20:11,640 --> 01:20:14,520 "The other's a bringer of death…" 697 01:20:15,080 --> 01:20:19,920 "Once the veil is lifted, won't there be a destructive war?… 698 01:20:20,560 --> 01:20:22,640 Looks like the poison has taken effect. 699 01:20:23,320 --> 01:20:25,640 Why are you removing the holy thread? 700 01:20:33,760 --> 01:20:35,680 Don't do it, brother. 701 01:20:36,040 --> 01:20:38,400 Removing it will bring you problems. 702 01:20:38,920 --> 01:20:40,560 Brother needs it more than me. 703 01:20:46,680 --> 01:20:47,800 You guys leave. 704 01:20:51,320 --> 01:20:53,560 Don't close your eyes, brother. I'm here with you. 705 01:20:53,760 --> 01:20:55,160 You'll be fine. I'm here with you. 706 01:21:02,200 --> 01:21:05,280 You're out of danger now. The antidote is working against the poison. 707 01:21:05,680 --> 01:21:07,880 You will have recovered completely by tomorrow. 708 01:21:08,920 --> 01:21:12,040 I have some work. I'll be back. 709 01:21:16,040 --> 01:21:17,200 Brother. 710 01:21:21,680 --> 01:21:24,080 If I had a choice I would stay with you. 711 01:21:25,080 --> 01:21:26,400 But I have to go. 712 01:21:29,680 --> 01:21:31,400 Brother… 713 01:21:31,920 --> 01:21:34,080 …I've hidden a truth from you. 714 01:21:35,080 --> 01:21:37,680 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 715 01:21:38,680 --> 01:21:41,640 I'm Bheem. Son of the Gonds. 716 01:21:44,680 --> 01:21:47,680 They took away a little girl from our village. 717 01:21:48,440 --> 01:21:50,320 We didn't know what to do. 718 01:21:51,280 --> 01:21:53,160 We didn't know how to save her. 719 01:21:53,760 --> 01:21:55,760 We didn't know whom to trust. 720 01:21:56,520 --> 01:21:59,560 That is why I put on this disguise. 721 01:22:00,760 --> 01:22:03,320 I wanted to seek your help on many occasions. 722 01:22:03,800 --> 01:22:07,520 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 723 01:22:08,080 --> 01:22:11,760 Not because I don't trust you. 724 01:22:12,800 --> 01:22:15,560 We are going tonight to rescue Malli. 725 01:22:16,200 --> 01:22:19,160 If we get out safely I will come meet you again. 726 01:22:20,080 --> 01:22:21,640 If I don't make it... 727 01:22:25,440 --> 01:22:28,400 I have your friendship which is more precious than my life. 728 01:22:30,160 --> 01:22:32,160 I'll die with pride. 729 01:22:32,800 --> 01:22:34,320 Until next time, brother. 730 01:23:07,680 --> 01:23:10,160 "I have your friendship which is more precious than my life." 731 01:23:19,440 --> 01:23:20,920 "Brother needs it more than me." 732 01:24:19,200 --> 01:24:22,640 What a grand party Aunt Catherine has put on. 733 01:24:23,040 --> 01:24:25,440 Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 734 01:24:28,280 --> 01:24:29,440 Lady Buxton... 735 01:24:29,560 --> 01:24:32,200 Pleasure as always. -Thank you. 736 01:24:32,280 --> 01:24:35,400 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 737 01:26:41,080 --> 01:26:41,920 Brother. 738 01:27:13,920 --> 01:27:15,080 Malli. 739 01:27:15,680 --> 01:27:16,320 Malli. 740 01:27:42,920 --> 01:27:44,080 Malli. 741 01:28:07,880 --> 01:28:09,440 Brother! 742 01:29:13,800 --> 01:29:15,200 Akhtar! 743 01:30:17,680 --> 01:30:20,400 Brother... why are you… 744 01:30:21,080 --> 01:30:24,280 …wearing this uniform? 745 01:30:25,040 --> 01:30:28,440 I'm arresting you for the crimes you've committed against the British Government. 746 01:30:29,400 --> 01:30:31,320 Brother, are you a police officer? 747 01:30:32,680 --> 01:30:34,560 Are you really a police officer? 748 01:30:35,560 --> 01:30:37,080 I can't believe it. 749 01:30:38,160 --> 01:30:39,520 Surrender, Akhtar. 750 01:30:39,800 --> 01:30:42,320 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 751 01:30:43,080 --> 01:30:45,040 I told you about my problems, right? 752 01:30:45,160 --> 01:30:48,800 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 753 01:30:49,800 --> 01:30:51,760 Just look into my eyes once, brother. 754 01:30:51,920 --> 01:30:53,320 Brother… 755 01:30:53,680 --> 01:30:55,680 I haven't done anything wrong! 756 01:30:57,800 --> 01:30:59,800 We came here for our sister. 757 01:30:59,920 --> 01:31:01,560 She is a small child. 758 01:31:03,520 --> 01:31:05,080 She is a small child. 759 01:31:09,800 --> 01:31:12,040 I'm begging you. 760 01:31:12,280 --> 01:31:14,320 Let me take my sister home. 761 01:31:14,680 --> 01:31:16,440 Let me take my sister home! 762 01:31:19,800 --> 01:31:21,680 I'm not going to ask you again, Akhtar. 763 01:31:22,320 --> 01:31:23,760 Surrender. 764 01:31:24,560 --> 01:31:26,040 Surrender! 765 01:31:26,680 --> 01:31:28,680 Why are you talking like this? 766 01:31:28,800 --> 01:31:29,920 Surrender! 767 01:31:31,920 --> 01:31:35,800 I'm not able to bear seeing you like this, brother 768 01:31:42,560 --> 01:31:44,760 Brother, aren't you one of us? 769 01:31:45,200 --> 01:31:46,800 You're one of us, right? 770 01:35:15,400 --> 01:35:17,040 The Governor might be arriving at any moment now. 771 01:35:17,200 --> 01:35:18,800 If he sees all this- 772 01:35:19,160 --> 01:35:21,520 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 773 01:35:21,560 --> 01:35:22,760 -Brother. -Malli. 774 01:35:29,160 --> 01:35:30,560 Brother. 775 01:36:37,080 --> 01:36:42,200 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 776 01:36:52,200 --> 01:36:54,440 Brother! 777 01:36:54,680 --> 01:36:57,680 "This is an unforeseen turn of fate" 778 01:37:00,680 --> 01:37:03,680 "Which has culminated in this friendship" 779 01:37:05,400 --> 01:37:10,920 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 780 01:37:52,760 --> 01:37:54,800 We don't know anything, sir. 781 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 They've escaped, sir. 782 01:38:04,200 --> 01:38:06,200 It's as though they have vanished, sir. 783 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Nobody knows anything about their whereabouts. 784 01:38:10,560 --> 01:38:13,560 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before… 785 01:38:13,920 --> 01:38:15,920 …we flush the rats out of their holes. 786 01:38:16,680 --> 01:38:18,080 Let's go. -Yes sir. 787 01:38:18,440 --> 01:38:19,520 Move out! 788 01:38:26,080 --> 01:38:29,560 Owing to his outstanding performance in the field, 789 01:38:29,920 --> 01:38:32,200 and for capturing a dangerous criminal, 790 01:38:32,280 --> 01:38:37,040 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 791 01:39:26,200 --> 01:39:27,440 First line point. 792 01:39:27,560 --> 01:39:28,800 Second line point. 793 01:39:29,760 --> 01:39:30,920 Attack. 794 01:39:34,800 --> 01:39:36,080 Move. 795 01:39:36,880 --> 01:39:38,160 Change. 796 01:39:38,640 --> 01:39:39,880 Change. 797 01:39:40,080 --> 01:39:41,520 Turn and point. 798 01:39:41,800 --> 01:39:43,280 Turn and point. 799 01:39:43,560 --> 01:39:45,040 Load. 800 01:39:45,080 --> 01:39:46,400 Relax. 801 01:39:46,440 --> 01:39:48,640 Point your weapons. Second line point. 802 01:39:49,080 --> 01:39:50,520 First line point. 803 01:39:50,680 --> 01:39:52,160 Final position. 804 01:39:52,640 --> 01:39:54,640 Second line, point your weapons, move. 805 01:39:54,800 --> 01:39:56,800 Third line, point your weapons, move. 806 01:39:59,560 --> 01:40:01,160 Crawl faster. 807 01:40:04,200 --> 01:40:05,440 Mani. -Baba. 808 01:40:05,920 --> 01:40:08,560 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 809 01:40:10,560 --> 01:40:11,560 Load. 810 01:40:12,280 --> 01:40:13,320 Load. 811 01:40:19,080 --> 01:40:20,080 Baba, 812 01:40:21,560 --> 01:40:23,680 these wooden rifles are only for practice, right? 813 01:40:24,280 --> 01:40:25,920 We have learned how to wield the weapon. 814 01:40:26,640 --> 01:40:29,920 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 815 01:40:30,800 --> 01:40:32,160 When will you give us real rifles? 816 01:40:40,560 --> 01:40:42,400 Do you know the value of this bullet? 817 01:40:42,560 --> 01:40:45,040 It costs 15 rupees. 818 01:40:48,080 --> 01:40:50,800 But an Englishman once explained… 819 01:40:52,280 --> 01:40:54,200 …what its real value is. 820 01:40:55,760 --> 01:40:59,040 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 821 01:40:59,560 --> 01:41:04,320 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reas 822 01:41:04,680 --> 01:41:08,040 When a British officer came here to investigate this" 823 01:41:08,280 --> 01:41:11,680 "your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 824 01:41:12,080 --> 01:41:14,320 This is a heinous crime. 825 01:41:14,560 --> 01:41:18,200 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 826 01:41:24,040 --> 01:41:25,440 Soldier. 827 01:41:37,040 --> 01:41:39,560 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 828 01:41:40,160 --> 01:41:42,880 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 829 01:41:43,080 --> 01:41:45,520 It made its way here on an English ship. 830 01:41:46,200 --> 01:41:50,880 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun… 831 01:41:51,520 --> 01:41:54,680 …it has cost the crown 6 shillings. 832 01:41:56,440 --> 01:41:58,680 You don't waste it on peasant stock. 833 01:41:59,800 --> 01:42:01,040 Find another way, soldier. 834 01:42:01,200 --> 01:42:02,280 Yes, sir. 835 01:42:25,080 --> 01:42:30,200 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 836 01:42:30,320 --> 01:42:33,280 So how will this bullet earn its value? 837 01:42:33,440 --> 01:42:38,160 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 838 01:42:39,080 --> 01:42:43,200 When that flaming bullet will bathe in his blood. 839 01:42:43,560 --> 01:42:46,680 Then... Only then this bullet will earn its value. 840 01:42:51,560 --> 01:42:53,800 The name of that value is… 841 01:42:54,920 --> 01:42:56,080 …Freedom. 842 01:42:56,200 --> 01:42:58,200 When I'm sure that you won't miss even one shot. 843 01:42:58,520 --> 01:43:00,680 I will give you the bullets 844 01:43:01,560 --> 01:43:03,320 Keep practicing until then. 845 01:43:08,160 --> 01:43:09,320 Hey! 846 01:43:09,680 --> 01:43:12,040 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 847 01:43:12,440 --> 01:43:14,760 It will get done faster this way, mother. 848 01:43:19,440 --> 01:43:21,640 Ram. -Uncle. 849 01:43:23,560 --> 01:43:25,800 -Come, Venkateswarulu. -Brother' take this... 850 01:43:27,080 --> 01:43:30,400 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 851 01:43:30,640 --> 01:43:32,520 Wherever there is Ram, I'll be there. 852 01:43:33,160 --> 01:43:35,040 I don't know if she will become my daughter-in-law… 853 01:43:35,280 --> 01:43:37,080 …but she is my daughter already. 854 01:43:41,680 --> 01:43:43,800 You're building an army here. 855 01:43:44,520 --> 01:43:46,760 But you've sent me into the police force. 856 01:43:47,640 --> 01:43:49,880 I want to be here with you, Baba. 857 01:43:50,680 --> 01:43:54,200 No. It is necessary that you be there. 858 01:43:54,800 --> 01:43:56,800 We need their inside information. 859 01:43:59,680 --> 01:44:02,200 Okay. What do we do now? 860 01:44:03,440 --> 01:44:05,920 We will need weapons once the training is done. 861 01:44:07,920 --> 01:44:10,560 All you have is one rifle and a few bullets. 862 01:44:10,640 --> 01:44:12,400 How many people will you give them to? 863 01:44:12,680 --> 01:44:16,160 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 864 01:44:16,400 --> 01:44:19,200 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 865 01:44:20,560 --> 01:44:22,760 They will come, Venkateswarlu. 866 01:44:24,920 --> 01:44:29,440 The weapons will come themselves in search of their battle. 867 01:44:30,160 --> 01:44:32,560 Turn and point. Load. 868 01:44:34,320 --> 01:44:36,320 Rest the rifle properly on your shoulder. 869 01:44:44,160 --> 01:44:45,400 What happened? 870 01:44:48,800 --> 01:44:50,080 Down. 871 01:44:55,920 --> 01:44:57,040 What is this? 872 01:44:57,080 --> 01:45:00,440 Last night... 873 01:45:01,680 --> 01:45:03,760 I fired your rifle, Baba. 874 01:45:05,080 --> 01:45:07,080 Do you think it is a toy? Is it a toy? 875 01:45:07,320 --> 01:45:09,320 I gave it to him, Baba. 876 01:45:09,440 --> 01:45:10,760 Seetha! 877 01:45:12,040 --> 01:45:13,560 I gave it to him. 878 01:45:13,680 --> 01:45:16,320 But Ram fired really well. 879 01:45:16,520 --> 01:45:18,160 Let me show you. 880 01:45:18,520 --> 01:45:19,560 Come. 881 01:45:22,880 --> 01:45:23,920 There. 882 01:45:38,640 --> 01:45:39,680 Rama. 883 01:45:40,920 --> 01:45:42,520 Did you shoot from those boulders? 884 01:45:43,440 --> 01:45:44,680 No, Baba. 885 01:45:45,440 --> 01:45:46,440 Then? 886 01:45:49,520 --> 01:45:50,920 From there, Baba. 887 01:46:26,040 --> 01:46:29,800 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 888 01:46:40,200 --> 01:46:42,800 The weapon is ready, Venkateswarlu. 889 01:46:49,640 --> 01:46:51,080 Our son? 890 01:47:00,680 --> 01:47:01,880 Take cover. 891 01:47:20,440 --> 01:47:23,640 Venkata Rama Raju... Surrender. 892 01:47:24,040 --> 01:47:27,080 Otherwise, we will shoot down everyone. 893 01:47:27,680 --> 01:47:28,760 We won't spare anyone- 894 01:47:28,800 --> 01:47:30,880 Let's fight, Baba. Let's fight! 895 01:47:32,200 --> 01:47:33,760 This isn't the time to fight, Ranga. 896 01:47:34,040 --> 01:47:35,880 We need to save the villagers first. 897 01:47:37,320 --> 01:47:40,080 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 898 01:47:40,520 --> 01:47:42,400 We scared him, sir. 899 01:47:42,680 --> 01:47:44,080 Venkata Rama Raju. -Go. 900 01:47:44,760 --> 01:47:45,760 Surr- 901 01:47:47,440 --> 01:47:49,320 Faster! That way. 902 01:47:59,560 --> 01:48:00,760 Go. 903 01:48:01,160 --> 01:48:02,080 Fast. 904 01:48:02,560 --> 01:48:03,440 Go. 905 01:48:20,280 --> 01:48:21,400 Move. 906 01:48:31,680 --> 01:48:33,400 I'll stop them from there. 907 01:48:34,160 --> 01:48:36,520 On my signal lead everyone into the forest. 908 01:48:37,680 --> 01:48:39,520 Lay low in Maavullamma valley. 909 01:48:39,880 --> 01:48:42,280 These Englishmen can't reach there. Careful. 910 01:48:42,800 --> 01:48:43,880 Dear. 911 01:48:44,200 --> 01:48:45,440 What about you? 912 01:48:46,800 --> 01:48:48,080 Narayani 913 01:48:48,680 --> 01:48:50,160 I am my battle. 914 01:48:52,280 --> 01:48:53,920 And half of that is yours. 915 01:49:54,640 --> 01:49:55,880 Rama! 916 01:49:56,680 --> 01:49:57,920 Rama! 917 01:49:58,320 --> 01:49:59,560 Stop. 918 01:50:00,440 --> 01:50:01,800 Down! 919 01:50:02,040 --> 01:50:03,800 I told you to be with your mother. Why did you come here? 920 01:50:24,920 --> 01:50:28,080 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 921 01:50:49,400 --> 01:50:51,040 Baba. 922 01:50:51,440 --> 01:50:53,440 Down… Hide. 923 01:50:53,560 --> 01:50:54,760 Baba. 924 01:50:57,760 --> 01:50:58,920 Aunt. 925 01:50:59,280 --> 01:51:00,440 Aunt. 926 01:51:16,320 --> 01:51:17,400 Rama 927 01:51:18,920 --> 01:51:21,040 Will you increase the value of the bullet? 928 01:51:23,200 --> 01:51:24,680 Your aim should be precise. 929 01:51:26,560 --> 01:51:27,440 Take it. 930 01:51:39,080 --> 01:51:40,280 Load. 931 01:51:43,080 --> 01:51:44,200 Aim. 932 01:51:47,040 --> 01:51:48,200 Shoot. 933 01:51:48,440 --> 01:51:49,440 Shoot. 934 01:51:49,640 --> 01:51:50,800 Shoot. 935 01:51:52,680 --> 01:51:53,800 Down. 936 01:51:59,200 --> 01:52:00,880 Move. Move. Fast. 937 01:52:27,160 --> 01:52:28,680 Chinna! 938 01:52:33,880 --> 01:52:35,680 Mother! 939 01:52:35,920 --> 01:52:37,560 Load. 940 01:52:44,160 --> 01:52:45,040 Load. 941 01:52:45,080 --> 01:52:46,880 Baba, mother. 942 01:52:47,280 --> 01:52:48,680 Brother, Baba! 943 01:52:49,320 --> 01:52:50,200 Load! 944 01:53:04,200 --> 01:53:05,560 Aim. 945 01:53:06,880 --> 01:53:08,040 Shoot. 946 01:53:13,280 --> 01:53:14,680 Shoot. 947 01:53:25,160 --> 01:53:27,200 We have to change the strategy. 948 01:53:28,880 --> 01:53:30,320 Back. 949 01:53:30,920 --> 01:53:32,520 Fall back! 950 01:53:43,520 --> 01:53:44,920 Baba. 951 01:53:45,440 --> 01:53:46,800 Baba. 952 01:53:48,040 --> 01:53:49,440 Baba. 953 01:53:54,080 --> 01:53:55,520 Baba. 954 01:53:55,560 --> 01:53:57,040 Did you see that? 955 01:53:57,160 --> 01:54:01,280 Just one rifle and how all of them have fallen back? 956 01:54:03,160 --> 01:54:04,560 Just imagine... 957 01:54:05,080 --> 01:54:07,560 ...If every person had a weapon… 958 01:54:08,440 --> 01:54:11,280 ...then they would go back to their country for good. 959 01:54:14,200 --> 01:54:16,080 Give me your word, Ram. 960 01:54:21,080 --> 01:54:24,800 Promise me that you will give every person a weapon. 961 01:55:01,040 --> 01:55:02,440 Dear Seetha, how are you? 962 01:55:02,920 --> 01:55:04,920 Everything is going according to the plan. 963 01:55:05,680 --> 01:55:10,440 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 964 01:55:11,320 --> 01:55:13,920 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 965 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 I'm going to get that opportunity very soon. 966 01:55:16,920 --> 01:55:19,200 The weapons are within reach. 967 01:55:19,680 --> 01:55:23,560 But why is my heart heavy, Seetha? 968 01:55:24,760 --> 01:55:28,320 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 969 01:55:29,160 --> 01:55:31,800 I have betrayed my closest friend. 970 01:55:33,320 --> 01:55:34,920 I am nearing my goal… 971 01:55:35,440 --> 01:55:36,800 But am I losing my way? 972 01:55:37,080 --> 01:55:38,760 I am unable to understand. 973 01:55:39,200 --> 01:55:40,800 I wish you were with me. 974 01:55:51,440 --> 01:55:57,080 One bastard did this and all of you could do nothing. 975 01:55:57,200 --> 01:55:59,080 Shame on you! 976 01:56:03,080 --> 01:56:04,880 I appreciate you, young man. 977 01:56:05,160 --> 01:56:07,440 Your service to the crown has been duly noted. 978 01:56:09,320 --> 01:56:10,560 Thank you, sir. 979 01:56:12,800 --> 01:56:15,560 I want this bastard punished in such a way that… 980 01:56:15,880 --> 01:56:19,520 …no person will ever rise up against the British. 981 01:56:20,080 --> 01:56:22,680 Oh I want to watch it, darling. 982 01:56:22,880 --> 01:56:25,520 I want to see him bleed. 983 01:56:25,800 --> 01:56:28,080 And so you shall. 984 01:56:28,680 --> 01:56:31,560 Flog him publicly! 985 01:56:32,400 --> 01:56:35,320 Flog him till he falls to his knees 986 01:56:35,440 --> 01:56:40,200 confessing his crime of daring to rise against us. 987 01:56:40,800 --> 01:56:43,160 And begs for mercy. 988 01:56:43,520 --> 01:56:44,680 Sir. 989 01:56:59,080 --> 01:57:01,920 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 990 01:57:02,280 --> 01:57:04,160 will be publicly flogged tomorrow. 991 01:57:04,320 --> 01:57:13,320 It is the Governor's orders that everybody be present. 992 01:58:28,440 --> 01:58:33,080 This criminal is now going to fall to his knees… 993 01:58:33,440 --> 01:58:37,640 "and confess to his crimes" 994 01:58:38,080 --> 01:58:42,800 …and he is going to plead the Governor for mercy. 995 01:58:43,680 --> 01:58:49,560 If he fails to do so, he will be punished severely. 996 01:58:54,880 --> 01:58:56,520 Kneel down. 997 01:58:57,920 --> 01:58:59,560 Kneel down, Bheem! 998 01:59:48,800 --> 01:59:51,040 There's hardly any blood. 999 01:59:51,280 --> 01:59:52,400 Hit him harder. 1000 02:00:19,560 --> 02:00:22,320 A few lashes and the bugger's buckled. 1001 02:00:22,880 --> 02:00:25,520 But he barely even cried out loud. 1002 02:00:26,560 --> 02:00:27,680 And where's the blood? 1003 02:00:28,920 --> 02:00:33,880 I was expecting a pool at his… feet. 1004 02:00:36,160 --> 02:00:38,440 He didn't kneel. 1005 02:00:40,080 --> 02:00:41,920 He didn't kneel! 1006 02:00:54,800 --> 02:00:56,400 Officer! 1007 02:00:59,200 --> 02:01:00,800 Try this one. 1008 02:01:20,760 --> 02:01:23,560 Use it on the pillar first, officer. 1009 02:01:24,320 --> 02:01:27,440 Let the wretch see how it will rip him. 1010 02:01:44,320 --> 02:01:47,560 Aren't you quite vicious, my dear? 1011 02:01:48,640 --> 02:01:51,560 This isn't going to stop, Bheem. 1012 02:01:54,080 --> 02:01:56,640 If you don't kneel down you will be killed. 1013 02:01:58,080 --> 02:02:00,800 Kneel and confess to your crimes. 1014 02:02:01,920 --> 02:02:03,680 Save your own life. 1015 02:02:34,080 --> 02:02:38,440 Bheema, the earth which has given birth to you, 1016 02:02:38,760 --> 02:02:41,520 the trees which give you air to breathe, 1017 02:02:41,920 --> 02:02:45,800 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1018 02:02:48,080 --> 02:02:50,320 Can you hear it? 1019 02:02:53,920 --> 02:02:58,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1020 02:02:58,320 --> 02:03:05,280 "You should stoke the fire in your heart" 1021 02:03:07,200 --> 02:03:11,440 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1022 02:03:11,560 --> 02:03:18,440 "You should burn like the flaming sun" 1023 02:03:24,320 --> 02:03:26,560 Make that bastard kneel now! 1024 02:03:29,160 --> 02:03:33,200 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1025 02:03:33,440 --> 02:03:40,680 "…you are no more a child of the forest" 1026 02:03:42,280 --> 02:03:46,400 "If you bow your head to unjust rule…" 1027 02:03:46,640 --> 02:03:53,440 "…you could not have been born to the forest." 1028 02:03:55,440 --> 02:03:59,680 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1029 02:03:59,800 --> 02:04:06,560 "You should stoke the fire in your heart" 1030 02:04:37,880 --> 02:04:42,200 "Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1031 02:04:42,320 --> 02:04:46,320 "Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1032 02:04:46,760 --> 02:04:51,080 "If you get scared and shed a tear…" 1033 02:04:52,200 --> 02:05:00,560 …"how can you say that you've had Mother Earth's breastmilk?" 1034 02:05:01,040 --> 02:05:05,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1035 02:05:05,400 --> 02:05:11,920 "You should stoke the fire in your heart" 1036 02:05:33,920 --> 02:05:37,800 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1037 02:05:42,680 --> 02:05:46,880 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1038 02:05:47,080 --> 02:05:51,280 "…look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1039 02:05:51,520 --> 02:05:55,680 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1040 02:05:55,880 --> 02:06:00,680 "It shines like the smile on Mother's lips" 1041 02:06:02,520 --> 02:06:07,880 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1042 02:06:08,440 --> 02:06:14,280 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1043 02:06:14,320 --> 02:06:17,200 "O komuram bheem" 1044 02:06:58,800 --> 02:07:00,440 Reinforcements! 1045 02:08:37,320 --> 02:08:41,760 Raju, you've been appointed as the incharge for the guns… consignment's delivery. 1046 02:08:43,560 --> 02:08:44,920 Look. 1047 02:08:47,280 --> 02:08:49,400 The consignment will be shipped in 2 days. 1048 02:08:54,200 --> 02:08:58,800 "Promise me that you will give every person a weapon." 1049 02:09:08,800 --> 02:09:11,040 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1050 02:09:11,640 --> 02:09:14,160 I should get the place changed from the jail. 1051 02:09:15,800 --> 02:09:17,320 To the bank of Yamuna river. 1052 02:09:17,920 --> 02:09:19,800 What are you saying? 1053 02:09:20,160 --> 02:09:22,320 Why... why would you want to shift the hanging location? 1054 02:09:22,800 --> 02:09:24,920 Only from there I will be able to free Bheem. 1055 02:09:25,280 --> 02:09:26,440 Raju. 1056 02:09:27,080 --> 02:09:28,640 What is this business of freeing Bheem? 1057 02:09:31,280 --> 02:09:35,440 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1058 02:09:35,800 --> 02:09:39,400 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1059 02:09:43,760 --> 02:09:47,040 It has never been more clear to me, uncle. 1060 02:09:49,520 --> 02:09:54,080 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1061 02:09:55,400 --> 02:09:58,440 I thought Bheem would also be one among them. 1062 02:10:00,680 --> 02:10:02,800 But today I've realized... 1063 02:10:03,520 --> 02:10:06,800 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1064 02:10:11,160 --> 02:10:14,080 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1065 02:10:14,320 --> 02:10:16,200 But Bheem inspired everyone with just a song. 1066 02:10:18,560 --> 02:10:19,680 What about you? 1067 02:10:19,920 --> 02:10:23,160 You've striven so much to achieve your goal. 1068 02:10:23,640 --> 02:10:26,080 Will you forego all of that when it is within your reach? 1069 02:10:26,560 --> 02:10:29,280 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 15 years. 1070 02:10:30,520 --> 02:10:33,440 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1071 02:10:33,760 --> 02:10:37,200 Baba told me to give a weapon to every person. 1072 02:10:38,160 --> 02:10:41,920 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1073 02:10:42,920 --> 02:10:45,320 I will give that emotion to the people. 1074 02:10:45,880 --> 02:10:47,680 Think about it, Raju. 1075 02:10:48,400 --> 02:10:51,320 It is very dangerous… you could lose your life. 1076 02:10:52,800 --> 02:10:54,440 I will die gladly, uncle. 1077 02:11:17,160 --> 02:11:19,400 I want the best hangman for the job. 1078 02:11:21,800 --> 02:11:24,680 I want to see his neck drawn out tight… 1079 02:11:25,200 --> 02:11:30,800 …and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1080 02:11:32,320 --> 02:11:33,320 Yes, sir. 1081 02:11:33,760 --> 02:11:36,040 But I doubt you will see fear in his eyes. 1082 02:11:39,200 --> 02:11:40,800 I mean… 1083 02:11:41,160 --> 02:11:43,680 "the fear which didn't appear while he was being whipped violently" 1084 02:11:44,080 --> 02:11:46,040 …will not appear even in the face of death. -Yes. 1085 02:11:46,760 --> 02:11:50,280 And what was blatantly obvious was your abject failure 1086 02:11:50,440 --> 02:11:53,200 at bringing this brute to his knees. 1087 02:11:53,440 --> 02:11:56,280 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1088 02:11:56,440 --> 02:11:58,320 Give me one more opportunity. 1089 02:12:01,200 --> 02:12:06,440 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1090 02:12:07,920 --> 02:12:10,800 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1091 02:12:17,560 --> 02:12:20,920 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1092 02:12:26,040 --> 02:12:28,080 Keep the flag flying. -Yes sir. 1093 02:12:28,200 --> 02:12:30,200 Have him ready for hanging by 4AM… 1094 02:12:30,320 --> 02:12:32,520 …and get that wretched child here by 5. 1095 02:12:32,680 --> 02:12:34,160 -If I may, sir. -Yes. 1096 02:12:34,200 --> 02:12:36,320 If you hang him here the people will make him a martyr. 1097 02:12:36,400 --> 02:12:38,800 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1098 02:12:38,920 --> 02:12:39,920 To the banks of the river Yamuna. 1099 02:12:40,080 --> 02:12:43,080 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1100 02:13:09,560 --> 02:13:11,520 Take care. Load them carefully. 1101 02:13:29,440 --> 02:13:32,520 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1102 02:13:32,680 --> 02:13:33,680 Yes, sir. 1103 02:14:03,520 --> 02:14:04,680 What are you doing? 1104 02:14:05,560 --> 02:14:07,520 -Help. -Go there! Get back! 1105 02:14:07,680 --> 02:14:08,760 Back. 1106 02:14:29,920 --> 02:14:31,760 All arrangements have been made, sir. 1107 02:14:32,080 --> 02:14:33,560 Should be quite the spectacle. 1108 02:14:33,920 --> 02:14:35,920 I appreciate your effort, my boy. 1109 02:14:36,280 --> 02:14:37,560 Thank you, sir. 1110 02:14:40,560 --> 02:14:41,920 Thank you, sir. 1111 02:14:56,320 --> 02:15:00,040 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1112 02:15:00,640 --> 02:15:01,920 Tell me, brother. 1113 02:15:52,520 --> 02:15:53,680 Go faster! 1114 02:16:00,520 --> 02:16:03,200 I said faster, damn it! 1115 02:16:31,880 --> 02:16:34,680 Bring me those treacherous scum alive. 1116 02:16:35,200 --> 02:16:38,560 Or I will skin every last one of you. 1117 02:18:12,680 --> 02:18:14,280 Brother. 1118 02:18:44,920 --> 02:18:47,560 Brother!! 1119 02:18:51,320 --> 02:18:53,160 Malli! 1120 02:20:30,440 --> 02:20:32,160 I'll be back 1121 02:20:37,920 --> 02:20:41,640 Without you... I... 1122 02:20:49,680 --> 02:20:51,200 Seetha 1123 02:20:51,560 --> 02:20:53,800 A part of me will always be with you. 1124 02:20:57,080 --> 02:21:00,320 Seetha, my courage drives me. 1125 02:21:01,400 --> 02:21:05,160 But it is your courage which will make me win. 1126 02:21:25,080 --> 02:21:28,200 Grandfather.. uncle... brother... 1127 02:21:28,320 --> 02:21:30,440 I'm giving my word to the entire village. 1128 02:21:30,640 --> 02:21:34,400 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1129 02:21:35,560 --> 02:21:38,280 Only after that will I come back! 1130 02:21:38,560 --> 02:21:40,680 I swear on mother Godavari! 1131 02:21:55,880 --> 02:21:58,200 -Vande mataram! -Vande mataram! 1132 02:21:58,400 --> 02:22:00,680 -Vande mataram! -Vande mataram! 1133 02:22:03,280 --> 02:22:05,440 It's been months, Edward. 1134 02:22:07,680 --> 02:22:11,080 This jungle rat… 1135 02:22:11,440 --> 02:22:12,520 Bheem… 1136 02:22:13,040 --> 02:22:14,560 …is still proving elusive. 1137 02:22:14,880 --> 02:22:16,440 We are very close, sir. 1138 02:22:17,160 --> 02:22:19,200 From the hanging point… 1139 02:22:19,320 --> 02:22:21,800 …his only means of escape is to Agra. 1140 02:22:22,160 --> 02:22:23,800 And we have sealed it off. 1141 02:22:25,080 --> 02:22:28,520 We are covering it area by area and sealing it. 1142 02:22:30,200 --> 02:22:32,880 Homes, offices, resthouses, hospitals 1143 02:22:33,080 --> 02:22:35,200 We are also searching empty lands. 1144 02:22:35,760 --> 02:22:36,760 We are shutting it down. 1145 02:22:37,800 --> 02:22:40,320 The only place he can be possibly hiding now is here. 1146 02:22:40,560 --> 02:22:41,640 Hathras 1147 02:22:41,800 --> 02:22:44,800 In one or two days we'll capture him, sir. 1148 02:22:46,560 --> 02:22:48,080 Keep at it. 1149 02:22:49,200 --> 02:22:50,400 Meanwhile… 1150 02:22:50,680 --> 02:22:53,920 …let's pay our special guest a visit. Shall we? 1151 02:22:59,400 --> 02:23:03,160 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1152 02:23:03,440 --> 02:23:05,680 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1153 02:23:06,400 --> 02:23:09,520 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1154 02:23:09,880 --> 02:23:12,440 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1155 02:23:28,560 --> 02:23:31,680 Exercising? With only days to live? 1156 02:23:32,560 --> 02:23:34,200 What do you hope to achieve? 1157 02:23:46,320 --> 02:23:48,920 Still chasing your impossible dream… 1158 02:23:49,680 --> 02:23:52,320 …even with death staring you in the face? 1159 02:23:57,520 --> 02:24:03,440 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1160 02:24:07,320 --> 02:24:13,280 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inactio 1161 02:24:14,880 --> 02:24:17,520 I don't care about the result. 1162 02:24:18,520 --> 02:24:26,200 I will be moving towards my goal until my last breath. 1163 02:24:28,080 --> 02:24:29,400 Load. 1164 02:24:30,800 --> 02:24:32,200 Aim. 1165 02:24:32,640 --> 02:24:33,680 Shoot. 1166 02:24:34,560 --> 02:24:36,280 Is that so? 1167 02:24:37,640 --> 02:24:39,680 Let's see how you move after this. 1168 02:24:52,520 --> 02:24:54,320 Throw him in the solitary cell. 1169 02:25:31,080 --> 02:25:33,080 It's been 2 days since we came here. 1170 02:25:34,160 --> 02:25:36,560 It's not good to stay in one place for so long. 1171 02:25:37,440 --> 02:25:39,560 We need to leave after midnight. 1172 02:25:39,920 --> 02:25:41,560 Where will we go? 1173 02:25:41,680 --> 02:25:43,280 There is no place to hide. 1174 02:25:43,920 --> 02:25:45,320 Don't worry, Peddayya. 1175 02:25:45,680 --> 02:25:47,400 We will find a way. 1176 02:25:48,160 --> 02:25:50,680 I'm hungry, brother. 1177 02:25:57,880 --> 02:26:02,800 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1178 02:26:10,080 --> 02:26:10,920 Jangu. 1179 02:26:11,080 --> 02:26:12,920 It is getting very difficult. 1180 02:26:13,080 --> 02:26:15,680 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1181 02:26:15,680 --> 02:26:19,200 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1182 02:26:19,320 --> 02:26:23,280 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1183 02:26:24,040 --> 02:26:25,880 Wake up! 1184 02:26:31,800 --> 02:26:33,800 -That way. -Go, go.. 1185 02:26:43,920 --> 02:26:45,560 They are here. 1186 02:26:46,320 --> 02:26:48,560 Inspector, I want you to search that room. 1187 02:26:48,800 --> 02:26:50,680 There are many policemen outside. 1188 02:26:51,040 --> 02:26:51,800 Yes, sir. 1189 02:26:52,440 --> 02:26:54,280 I want the names and addresses of everybody. 1190 02:27:04,080 --> 02:27:04,880 Check in that room also. 1191 02:27:04,920 --> 02:27:06,680 Sir, please help us. 1192 02:27:06,800 --> 02:27:08,560 Please help me take them to the hospital. 1193 02:27:08,920 --> 02:27:09,920 My people have been infected with smallpox. 1194 02:27:10,080 --> 02:27:12,760 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1195 02:27:13,080 --> 02:27:14,080 Smallpox. 1196 02:27:14,320 --> 02:27:15,200 What's in the bag? 1197 02:27:15,200 --> 02:27:16,920 They have smallpox, sir. 1198 02:27:18,200 --> 02:27:19,560 Smallpox!? 1199 02:27:20,280 --> 02:27:22,440 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1200 02:27:23,320 --> 02:27:25,680 This place is infected! Everyone out! 1201 02:27:35,080 --> 02:27:37,880 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1202 02:27:43,320 --> 02:27:45,440 Everyone out! Out! 1203 02:27:57,080 --> 02:27:58,560 It's okay. 1204 02:27:59,920 --> 02:28:01,520 I'm fine. 1205 02:28:04,080 --> 02:28:06,680 You said smallpox. Who has it? 1206 02:28:07,760 --> 02:28:09,200 Nobody. 1207 02:28:09,760 --> 02:28:12,200 I just said that to help you from the police. 1208 02:28:14,320 --> 02:28:18,400 My fiancee always says that we should help other people. 1209 02:28:21,320 --> 02:28:22,400 Please come. 1210 02:28:28,680 --> 02:28:30,640 I overheard you earlier... 1211 02:28:31,560 --> 02:28:34,440 Children shouldn't know hunger.. 1212 02:28:34,640 --> 02:28:36,400 Even food feels bad. 1213 02:28:38,800 --> 02:28:40,880 We are indebted to you. 1214 02:28:42,440 --> 02:28:45,560 You have helped us without knowing who we are. 1215 02:28:46,400 --> 02:28:47,920 Who are you? 1216 02:28:48,200 --> 02:28:51,080 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1217 02:28:51,560 --> 02:28:53,080 I have come here for my fiancee. 1218 02:28:53,280 --> 02:28:56,200 Oh, really? Where does your fiancee live? 1219 02:28:58,200 --> 02:28:59,440 Delhi. 1220 02:29:00,560 --> 02:29:03,800 He is working as a police inspector for the British. 1221 02:29:09,520 --> 02:29:11,560 -What is her name? -Seetha. 1222 02:29:16,400 --> 02:29:19,160 Oh. Please don't be worried. 1223 02:29:19,400 --> 02:29:21,680 What my fiancee is doing is not just a job. 1224 02:29:27,440 --> 02:29:28,560 It's a revolution. 1225 02:29:58,200 --> 02:29:59,520 Rama… 1226 02:30:00,280 --> 02:30:05,520 …to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1227 02:30:07,680 --> 02:30:11,920 Whatever happens… don't forget your goal. 1228 02:30:15,680 --> 02:30:17,440 Surround them from all sides. 1229 02:30:44,880 --> 02:30:49,080 Bastard! You thought you could take on us? 1230 02:30:50,560 --> 02:30:52,280 See the dog bleed. 1231 02:30:56,680 --> 02:30:58,320 Load. 1232 02:31:05,560 --> 02:31:07,440 Aim. 1233 02:31:14,400 --> 02:31:16,320 Shoot! 1234 02:31:40,880 --> 02:31:51,200 "Let the blue sky be painted with fiery red embers" 1235 02:31:58,560 --> 02:32:08,080 "Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy." 1236 02:32:08,280 --> 02:32:11,320 But then… did he get the weapons? 1237 02:32:14,880 --> 02:32:17,760 He was very close to getting them.. 1238 02:32:18,400 --> 02:32:24,160 …but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1239 02:32:26,440 --> 02:32:28,800 He couldn't live with himself. 1240 02:32:29,040 --> 02:32:32,800 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1241 02:32:33,920 --> 02:32:39,880 He finally decided to save his friend, come what may. 1242 02:32:41,800 --> 02:32:43,560 And he did save him. 1243 02:32:45,560 --> 02:32:47,800 But he got caught while doing it. 1244 02:32:54,880 --> 02:32:58,800 I've received this letter from the government. 1245 02:33:01,320 --> 02:33:03,560 He is going to be hanged in two days. 1246 02:33:06,800 --> 02:33:09,040 They've asked me to come collect his body- 1247 02:33:26,320 --> 02:33:28,920 I came for Malli. 1248 02:33:30,440 --> 02:33:33,200 But your fiancee came for the land. 1249 02:33:35,680 --> 02:33:38,160 The tribal that I am… 1250 02:33:39,280 --> 02:33:40,800 …I couldn't understand. 1251 02:33:43,920 --> 02:33:45,920 I beat him with these hands. 1252 02:33:47,440 --> 02:33:50,440 I left my closest friend to die. 1253 02:34:06,560 --> 02:34:09,560 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1254 02:34:10,200 --> 02:34:13,040 Ram should come to wherever Seetha is. 1255 02:34:13,800 --> 02:34:16,920 I will bring him to you. 1256 02:34:20,200 --> 02:34:22,040 You've fed us. 1257 02:34:22,520 --> 02:34:24,560 I'm giving you my word now. 1258 02:34:24,920 --> 02:34:27,920 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1259 02:34:44,760 --> 02:34:46,160 This is the whole barracks. 1260 02:34:46,200 --> 02:34:48,520 The jail is at the end of the barracks. 1261 02:34:50,760 --> 02:34:52,040 Be careful. 1262 02:36:12,800 --> 02:36:15,320 Bheem. Bheem. 1263 02:37:07,760 --> 02:37:09,320 -Brother. -Bheem. 1264 02:37:09,560 --> 02:37:11,640 Bheem, why did you come here? 1265 02:37:11,920 --> 02:37:13,680 Forgive me, brother. 1266 02:37:14,680 --> 02:37:17,640 I didn't realise that you were working towards such a great cause. 1267 02:37:18,800 --> 02:37:20,800 -I shouldn't have- -Calm down. 1268 02:37:21,280 --> 02:37:22,440 Bheem. 1269 02:37:24,280 --> 02:37:25,440 Bheem. 1270 02:37:25,680 --> 02:37:26,880 Bheem. 1271 02:37:28,400 --> 02:37:29,560 Who told you? 1272 02:37:36,520 --> 02:37:37,680 Seetha... 1273 02:37:38,920 --> 02:37:40,400 Did you meet Seetha? 1274 02:37:41,440 --> 02:37:43,160 She opened my eyes to the truth. 1275 02:37:55,160 --> 02:37:58,280 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1276 02:37:59,440 --> 02:38:03,160 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1277 02:38:03,800 --> 02:38:04,920 Come, brother. 1278 02:38:41,200 --> 02:38:44,160 "Between a tiger and a hunter" 1279 02:38:47,440 --> 02:38:50,320 "Between a head and the guillotine" 1280 02:38:53,760 --> 02:38:56,560 "Between a wildfire…" 1281 02:38:56,880 --> 02:38:59,440 "…and a storm" 1282 02:38:59,920 --> 02:39:02,680 "Between the sun and the cloud" 1283 02:39:08,560 --> 02:39:11,200 …Friendship" 1284 02:39:11,400 --> 02:39:13,640 Surround them from all sides. Spread out. 1285 02:39:17,160 --> 02:39:18,400 Surround. Surround. 1286 02:39:29,200 --> 02:39:31,920 "This is an unforeseen turn of fate" 1287 02:39:35,200 --> 02:39:38,200 "Which has culminated in this friendship" 1288 02:40:19,280 --> 02:40:20,520 Where did they go? 1289 02:40:38,040 --> 02:40:39,200 What the hell is going on here? 1290 02:41:04,400 --> 02:41:07,200 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1291 02:41:07,400 --> 02:41:10,520 "Friendship between freewill and destiny" 1292 02:41:10,560 --> 02:41:15,440 "This friendship is between opposites" 1293 02:41:42,920 --> 02:41:45,440 -What's going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:45,680 --> 02:41:47,920 They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:48,160 --> 02:41:50,080 But they are still in the barracks. 1296 02:41:50,560 --> 02:41:52,200 Don't follow them blindly. 1297 02:41:52,640 --> 02:41:55,320 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:56,160 --> 02:41:57,520 One more thing. 1299 02:41:58,440 --> 02:42:01,440 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:42:01,800 --> 02:42:03,320 Absolutely, sir. 1301 02:42:03,640 --> 02:42:04,880 Call the special forces. 1302 02:43:37,040 --> 02:43:37,920 Fire! 1303 02:44:04,440 --> 02:44:08,440 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:44:08,520 --> 02:44:09,680 Hold your fire! 1305 02:44:10,320 --> 02:44:11,880 What the hell is going on out there? 1306 02:44:12,040 --> 02:44:13,760 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:44:14,040 --> 02:44:15,680 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:44:15,920 --> 02:44:17,200 We're losing men, sir. 1309 02:44:17,320 --> 02:44:20,200 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:44:20,200 --> 02:44:21,760 Do not let them escape! 1311 02:44:21,800 --> 02:44:22,800 Yes, sir. 1312 02:44:24,640 --> 02:44:26,560 More troops are on the way. 1313 02:44:27,320 --> 02:44:30,920 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:31,200 --> 02:44:33,880 Don't let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:34,080 --> 02:44:35,440 Edward! 1316 02:44:39,640 --> 02:44:42,200 I promised my father... 1317 02:44:44,880 --> 02:44:47,560 ...that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:48,040 --> 02:44:49,640 Turn on the searchlights. 1319 02:44:51,080 --> 02:44:53,640 I've made a promise to mother Godavari... 1320 02:44:55,080 --> 02:44:58,320 ...that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:45:04,760 --> 02:45:06,800 Turn on those lights. 1322 02:45:23,560 --> 02:45:26,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1323 02:45:27,040 --> 02:45:29,560 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1324 02:45:29,760 --> 02:45:33,440 There is no more running away, This is the time to make you run. 1325 02:45:34,560 --> 02:45:37,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1326 02:45:38,040 --> 02:45:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1327 02:45:43,880 --> 02:45:46,080 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:52,880 --> 02:45:54,200 Good God. 1329 02:46:06,080 --> 02:46:09,640 ...His bow is as powerful as Lord Shiva's..." 1330 02:46:09,760 --> 02:46:13,680 "...the sound of which scares his enemies to death... 1331 02:46:14,040 --> 02:46:16,560 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1332 02:46:17,520 --> 02:46:20,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1333 02:46:22,080 --> 02:46:24,640 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1334 02:46:25,560 --> 02:46:28,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1335 02:46:34,560 --> 02:46:37,160 ...Raama, the descendant of Raghu lineage... 1336 02:46:38,080 --> 02:46:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1337 02:46:49,920 --> 02:46:52,040 Come on! Move in this way! 1338 02:47:04,560 --> 02:47:11,680 ...The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan..." 1339 02:47:12,080 --> 02:47:18,320 "...leaps up to attack his enemies... 1340 02:47:20,160 --> 02:47:26,440 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1341 02:47:51,760 --> 02:47:52,920 Load. 1342 02:47:53,800 --> 02:47:54,920 Aim. 1343 02:47:56,160 --> 02:47:57,320 Shoot. 1344 02:49:14,200 --> 02:49:17,920 "He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet..." 1345 02:49:18,160 --> 02:49:21,880 "....the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed... 1346 02:49:22,200 --> 02:49:28,520 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1347 02:50:05,440 --> 02:50:06,920 Bheem. 1348 02:50:07,440 --> 02:50:10,440 How long do we hunt these jackals? 1349 02:50:11,080 --> 02:50:13,680 Let's hunt down the lion! 1350 02:50:42,560 --> 02:50:44,040 Load the canons. 1351 02:50:50,800 --> 02:50:52,080 Fire! 1352 02:50:58,520 --> 02:50:59,560 Bheem. 1353 02:52:52,200 --> 02:52:54,880 NO!!! 1354 02:53:22,040 --> 02:53:25,760 "Promise me that you will give every person a weapon." 1355 02:53:49,160 --> 02:53:57,080 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1356 02:53:58,320 --> 02:54:02,200 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1357 02:54:02,800 --> 02:54:04,880 How can you throw it away? 1358 02:54:06,640 --> 02:54:08,680 Return it to him, Bheem. 1359 02:54:09,400 --> 02:54:11,560 Let him keep it in his heart. 1360 02:54:13,760 --> 02:54:15,280 Load! 1361 02:54:19,760 --> 02:54:21,440 No! No!! 1362 02:54:21,640 --> 02:54:23,280 Aim! 1363 02:54:24,920 --> 02:54:26,040 Shoot! 1364 02:55:28,400 --> 02:55:29,800 You've achieved it. 1365 02:55:32,560 --> 02:55:33,560 Bheem... 1366 02:55:34,200 --> 02:55:35,800 'you've taken me closer to my ambition. 1367 02:55:35,920 --> 02:55:38,200 You've given me this attire that will inspire me through this quest. 1368 02:55:38,800 --> 02:55:40,440 What can I offer you in return? 1369 02:55:41,760 --> 02:55:42,920 Teach me how to read and write, brother. 1370 02:55:48,280 --> 02:55:50,920 "To forget the past play the Chendaa" 1371 02:55:51,560 --> 02:55:54,280 "To roar in the winds, bring on the drums" 1372 02:55:55,080 --> 02:55:57,760 "To forget the past play the Chendaa" 1373 02:55:58,440 --> 02:56:01,080 "To roar in the winds, bring on the drums" 1374 02:56:01,680 --> 02:56:05,080 "Chendaa - Bring - Dagger - Hammer Bold - Together - Staff - Spear" 1375 02:56:05,320 --> 02:56:08,320 "Terrific spear is the spear of erode" 1376 02:56:08,680 --> 02:56:11,640 "Burning spear is the spear of Sivaganga" 1377 02:56:12,200 --> 02:56:15,320 "Opposing spear is the spear of nerchevval" 1378 02:56:15,560 --> 02:56:19,400 "Fearless spear is the spear of Ettayapuram" 1379 02:56:20,800 --> 02:56:23,440 "To forget the past play the Chendaa" 1380 02:56:24,160 --> 02:56:26,800 "To roar in the winds, bring on the drums 1381 02:56:34,560 --> 02:56:37,200 "To forget the past play the Chendaa" 1382 02:56:37,880 --> 02:56:40,560 "To roar in the winds, bring on the drums" 1383 02:56:55,080 --> 02:56:57,400 Hey, look, everybody! 1384 02:56:57,440 --> 02:56:59,200 Our brother has returned! 1385 02:57:17,080 --> 02:57:19,920 "Did blood and wound turn into anger?" 1386 02:57:20,400 --> 02:57:23,560 "Did the heart sing out for a war?" 1387 02:57:23,920 --> 02:57:26,920 "Did rage flow through your veins?" 1388 02:57:27,160 --> 02:57:30,560 "Did it chase away agony for good?" 1389 02:57:30,760 --> 02:57:33,920 "If not like this, how to celebrate?" 1390 02:57:34,200 --> 02:57:37,520 "Without these drums how can we party?" 1391 02:57:37,640 --> 02:57:40,920 "Bud - Knock - Bunch - Dance Bullet - Cracker - Stick - Spear" 1392 02:57:41,320 --> 02:57:44,520 "Rebellious spear is the spear of Kolkata" 1393 02:57:44,800 --> 02:57:48,040 "Unbowing spear is the spear of Gujarat" 1394 02:57:48,400 --> 02:57:51,200 "Ripping spear is the spear of Kithoor" 1395 02:57:51,680 --> 02:57:55,680 "Brave raging spear is the spear of Thirunelveli" 1396 02:57:56,800 --> 02:57:59,440 "To forget the past play the Chendaa" 1397 02:58:00,160 --> 02:58:02,800 "To roar in the winds, bring on the drums" 1398 02:58:09,680 --> 02:58:11,800 Mother! 1399 02:58:12,680 --> 02:58:14,200 Malli! 1400 02:58:29,920 --> 02:58:32,320 "Water Forest Land" 1401 02:58:46,200 --> 02:58:49,440 "Take the cloud and wear your turban" 1402 02:58:49,680 --> 02:58:52,920 "Bend the mountains to wear your wrist ring" 1403 02:58:53,080 --> 02:58:56,080 "Say that the heart is our shield" 1404 02:58:56,200 --> 02:58:59,520 "If a hand touches our honour sever it" 1405 02:58:59,880 --> 02:59:03,080 "Come share the fire and let's burst the crackers" 1406 02:59:03,400 --> 02:59:06,400 "Hey Ganesa dance with Thomas, Riyaz" 1407 02:59:06,800 --> 02:59:10,200 "Kanna - Munna - Mulla - Sullaa Brave - Bow - Bale - Spear" 1408 02:59:10,520 --> 02:59:13,560 "Spear that sets fire is the spear of Punjab" 1409 02:59:13,920 --> 02:59:16,920 "Golden spear is the spear of Thangudhiri" 1410 02:59:17,320 --> 02:59:20,440 "Warfield spear is the spear of Pazhaasai" 1411 02:59:20,800 --> 02:59:24,680 "Victorious spear is the spear of courageous Maratha" 1412 02:59:39,400 --> 02:59:42,200 "Your country and your home are not different" 1413 02:59:42,640 --> 02:59:45,920 "You and I are from the same mother" 1414 02:59:46,200 --> 02:59:49,520 "Everyone is equal by birth" 1415 02:59:49,760 --> 02:59:52,880 "The land is the the single mother for all of us" 1416 02:59:53,160 --> 02:59:56,160 "Play the Thandoraa Go and announce all over the country" 1417 02:59:56,520 --> 02:59:59,520 "The independence we fought for is now in our hands" 1418 03:00:00,200 --> 03:00:03,280 "Let the show begin, Let it vibrate my folks" 1419 03:00:03,680 --> 03:00:06,680 "Dance to the beats as the rhythm resonates" 1420 03:00:07,080 --> 03:00:10,280 "South, west, north and east became one" 1421 03:00:10,520 --> 03:00:14,040 "Let this land live long in the palanquin of sky" 1422 03:00:15,680 --> 03:00:18,320 "To forget the past play the Chendaa" 1423 03:00:19,040 --> 03:00:21,680 "To roar in the winds, bring on the drums" 1424 03:00:22,520 --> 03:00:25,200 "To forget the past play the Chendaa" 1425 03:00:25,800 --> 03:00:28,520 "To roar in the winds, bring on the drums"