1 00:02:59,720 --> 00:03:03,120 THE STORY 2 00:03:23,720 --> 00:03:28,080 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:03:28,200 --> 00:03:35,400 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:03:36,880 --> 00:03:41,160 "The nightingale that sings from behind the tree" 5 00:03:41,360 --> 00:03:48,240 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:03:50,120 --> 00:03:53,920 "Each day as it dawns” 7 00:03:54,480 --> 00:03:58,600 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:03:58,840 --> 00:04:03,040 "Swinging off branches, playing in valleys’ 9 00:04:03,320 --> 00:04:09,720 "I should be coddled in mother's lap everyday" 10 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:40,520 --> 00:04:41,720 Yes, it was rather. 12 00:04:43,560 --> 00:04:44,840 Do you believe it? 13 00:04:44,880 --> 00:04:47,160 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:48,640 --> 00:04:50,800 What? This chit of a girl? 15 00:04:51,280 --> 00:04:54,040 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 Edward. -Yes, sir. 17 00:05:03,440 --> 00:05:06,360 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:05:06,640 --> 00:05:07,800 Take it, Loki. 19 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 At your service, Lady. 20 00:05:16,040 --> 00:05:17,360 At your service, Lord. 21 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Malli. 22 00:05:34,080 --> 00:05:37,440 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:05:37,720 --> 00:05:39,640 They’ve bought your daughter. 24 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 MALLI! 25 00:06:01,560 --> 00:06:02,600 Malli. 26 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Malli... Malli... 27 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 My child. 28 00:06:07,000 --> 00:06:09,280 Please give me back my child. 29 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 I fall at your feet. 30 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 I beg you! 31 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 I beg you. I fall at your feet. 32 00:06:15,320 --> 00:06:16,600 Sergeant! 33 00:06:17,360 --> 00:06:19,600 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:06:23,360 --> 00:06:25,520 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:06:26,640 --> 00:06:29,200 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,440 it cost One Pound. 38 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 One Pound Sterling! 39 00:06:34,480 --> 00:06:37,320 And you would want to squander it on 40 00:06:38,520 --> 00:06:39,880 brown rubbish? 41 00:06:42,760 --> 00:06:43,800 Clear the road. 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,400 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:06:50,760 --> 00:06:52,120 Lady, please. 44 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 THE FIRE 45 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:07:45,120 --> 00:07:49,120 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:07:49,400 --> 00:07:52,520 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:07:57,680 --> 00:08:02,200 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:08:02,400 --> 00:08:06,360 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:08:08,320 --> 00:08:09,440 They’re rabid! 51 00:08:10,760 --> 00:08:12,720 We need reinforcements NOW! 52 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 It's going to take another 7 hours. 53 00:08:28,720 --> 00:08:30,320 Hold the line, damn it! 54 00:08:38,480 --> 00:08:40,040 Let’s burn them down! 55 00:09:05,400 --> 00:09:07,040 Arrest that bastard 56 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 and 57 00:09:11,000 --> 00:09:13,240 bring him to me 58 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 You double-crosser! 59 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 You filthy traitor! 60 00:12:42,280 --> 00:12:43,520 Good God! 61 00:14:42,480 --> 00:14:43,760 That mob! 62 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 I was scared out of my wits, sir! 63 00:14:47,840 --> 00:14:50,080 He scares me more. 64 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:15:06,360 --> 00:15:08,600 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:15:08,720 --> 00:15:13,680 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:15:13,840 --> 00:15:16,280 for their exceptional contribution. 68 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 They are Philip Anderson, 69 00:15:21,560 --> 00:15:23,200 Charles Langford, 70 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Frank Poole. 71 00:15:27,760 --> 00:15:29,400 As for the rest of you, 72 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 better luck next year. 73 00:15:32,840 --> 00:15:33,920 Disperse! 74 00:16:43,600 --> 00:16:45,680 THE WATER 75 00:16:47,200 --> 00:16:48,120 Greetings, sir. 76 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Special advisor to the Nizam. 78 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 Governor Scott is not in India. 79 00:16:56,840 --> 00:16:59,400 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 he brought back with him a little girl. 82 00:17:07,000 --> 00:17:10,080 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:17:12,240 --> 00:17:18,200 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 It is our Nawab's opinion too- 86 00:17:22,480 --> 00:17:23,640 Why so? 87 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:17:27,520 --> 00:17:29,680 -So? -So what? 89 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Do they have two horns on their head? 90 00:17:33,920 --> 00:17:35,360 They are an innocent people, sir. 91 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 But they have a trait. 93 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 They like staying in herds like sheep. 94 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:17:48,240 --> 00:17:52,760 This is why the herd has a shepherd. 96 00:17:53,600 --> 00:17:57,520 He protects the herd with his life. 97 00:17:58,120 --> 00:18:03,280 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:18:03,360 --> 00:18:04,800 with his bow and arrows. 99 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 So is this tribal going to take us down? 100 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Don't misunderstand me. 101 00:18:10,160 --> 00:18:12,760 I'm only trying to tell you about him. 102 00:18:14,720 --> 00:18:19,720 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 Be it morning or night, 104 00:18:22,800 --> 00:18:25,120 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:18:28,520 --> 00:18:31,440 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:18:33,360 --> 00:18:36,000 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:18:36,040 --> 00:18:38,640 and take the lamb back to its herd. 109 00:18:41,360 --> 00:18:44,640 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:18:48,160 --> 00:18:50,760 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 The trap is set. Alert our brother. 112 00:21:37,880 --> 00:21:40,320 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Jangu! 114 00:23:42,480 --> 00:23:45,200 I am using you for my need. 115 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 Forgive me, brother. 116 00:23:52,200 --> 00:23:56,440 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:23:58,360 --> 00:24:01,000 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Do you think... 119 00:24:06,680 --> 00:24:08,880 Malli is alive? 120 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Akthar. 121 00:24:40,320 --> 00:24:41,680 Where did you disappear off to? 122 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 There’s a lot of work. Come on. 123 00:24:53,560 --> 00:24:54,520 Give it to me. 124 00:24:55,600 --> 00:24:57,440 Hey! You! 125 00:24:58,400 --> 00:24:59,440 Greetings, sir. 126 00:24:59,800 --> 00:25:02,640 The engine died on me again what did you repair? 127 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 I’ve been kicking and kicking 128 00:25:07,120 --> 00:25:08,760 and this damn thing won’t start. 129 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Let me check, sir. 130 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 It's on reserve, sir. 131 00:25:25,040 --> 00:25:26,240 I’m sorry. 132 00:25:28,880 --> 00:25:30,280 What’s the bloody trick? 133 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 I didn't do anything, sir. 134 00:25:32,520 --> 00:25:34,920 You removed something earlier and attached it now 135 00:25:35,080 --> 00:25:36,320 so that you can charge me again? 136 00:25:36,440 --> 00:25:37,760 I didn’t do anything, sir. 137 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 You cheating bastard! 138 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 There's no fault of mine, sir. 139 00:25:49,280 --> 00:25:52,440 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:25:52,560 --> 00:25:55,400 -I didn’t do anything, sir. -Forgive him, sir. 141 00:25:59,480 --> 00:26:01,040 Robert, please stop it. 142 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 It's not his fault. 143 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:26:04,920 --> 00:26:06,000 Oh God! 145 00:26:09,360 --> 00:26:10,400 Son. 146 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 Careful, son. -Brother, are you okay? 147 00:26:15,760 --> 00:26:18,600 He is a monster. 148 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Look how badly he has beaten him. 149 00:26:21,400 --> 00:26:24,720 Why are you hiding your anger, son? 150 00:26:27,160 --> 00:26:29,360 If they come to know the truth about me... 151 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:26:33,600 --> 00:26:36,480 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 I shouldn't cause you any harm. 154 00:26:40,520 --> 00:26:44,360 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:26:46,640 --> 00:26:48,880 And that is the gist of it. 156 00:26:49,600 --> 00:26:53,360 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:26:53,720 --> 00:26:57,480 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:26:58,200 --> 00:27:00,480 However our good friend the Nizam 159 00:27:00,760 --> 00:27:03,400 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:27:04,840 --> 00:27:08,040 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 we should act on it. 162 00:27:10,240 --> 00:27:12,680 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 163 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 We will apprehend this bugger. 164 00:27:17,600 --> 00:27:21,440 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:27:22,880 --> 00:27:24,520 Let us have the file, sir. 166 00:27:25,240 --> 00:27:28,120 Well yes that is the catch, officer. 167 00:27:28,400 --> 00:27:29,640 We have nothing on him. 168 00:27:30,520 --> 00:27:32,040 You mean nothing? 169 00:27:33,720 --> 00:27:35,600 Identifying features? 170 00:27:36,120 --> 00:27:37,320 Criminal history? 171 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 It's quite an impossible task. 172 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:27:56,720 --> 00:28:00,240 The one that accomplishes the impossible 175 00:28:04,480 --> 00:28:07,720 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:28:11,120 --> 00:28:13,120 Do you want him dead or alive? 177 00:28:29,720 --> 00:28:31,400 I can vouch for this man. 178 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:28:39,240 --> 00:28:42,400 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:28:42,920 --> 00:28:47,200 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 We don't need to search all over Delhi. 182 00:28:54,880 --> 00:28:57,600 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:28:58,680 --> 00:29:00,320 He will come there. 184 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 He will be in those surroundings. 185 00:29:04,400 --> 00:29:06,480 How will we find him among so many people? 186 00:29:06,640 --> 00:29:09,600 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 We should also act like we are against the British. 188 00:29:14,760 --> 00:29:16,120 Before we do that 189 00:29:16,560 --> 00:29:23,240 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Bow your heads before you go inside 191 00:29:38,480 --> 00:29:40,040 and stay that way until you come out. 192 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 Do your job and leave. 193 00:29:42,840 --> 00:29:44,040 Show me your IDs. 194 00:29:54,000 --> 00:29:55,040 You. 195 00:29:57,840 --> 00:29:58,880 ID. 196 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 I forgot, sir. 197 00:30:04,760 --> 00:30:06,320 Stop, stop it. 198 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Stop. -Forgive me, sir. 199 00:30:07,640 --> 00:30:10,040 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:30:10,120 --> 00:30:12,200 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Sorry ma'am. 202 00:30:58,280 --> 00:31:00,520 She seems kind-hearted. 203 00:31:03,920 --> 00:31:10,000 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:31:11,760 --> 00:31:14,000 Freedom is our birthright. 205 00:31:14,240 --> 00:31:20,040 We don't have to beg for our rights. 206 00:31:20,360 --> 00:31:23,560 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:31:23,640 --> 00:31:27,480 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 One moment. 209 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 Why beat around the bush? 210 00:31:34,400 --> 00:31:37,560 We should hit them where it hurts. 211 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Let's kill Governor Scott. 212 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 Why not just kill King George? 213 00:31:48,240 --> 00:31:49,920 He is saying that we should kill Scott. 214 00:31:50,120 --> 00:31:54,000 I said that it would be better to kill King George. 215 00:32:04,280 --> 00:32:07,000 Brother is it true? 216 00:32:07,920 --> 00:32:10,520 Is it possible to kill Scott? 217 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Why can't we kill him? 218 00:32:13,760 --> 00:32:15,120 What's your name, brother? 219 00:32:15,320 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 220 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 We have come with our brother. 222 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 Can you please help us? 223 00:32:26,000 --> 00:32:28,240 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 I will take you there, brother. Come on. 225 00:32:34,520 --> 00:32:36,560 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:32:36,640 --> 00:32:39,840 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:32:42,880 --> 00:32:46,040 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:32:46,280 --> 00:32:47,280 ID. 229 00:32:59,080 --> 00:33:00,480 He’s an officer. -Yes, sir. 230 00:34:35,400 --> 00:34:38,440 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 232 00:34:41,040 --> 00:34:43,120 Give me one anna. -Hey, Chotu. Come here. 233 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 I’ll be right back. 234 00:34:55,240 --> 00:34:56,600 Brother! Brother! 235 00:34:59,400 --> 00:35:00,440 What happened? 236 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 A policeman. 237 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 He chased me like a cheetah. 238 00:35:05,600 --> 00:35:07,840 A police officer? -Jangu 239 00:35:08,920 --> 00:35:09,880 Come here. 240 00:35:10,840 --> 00:35:11,760 Tell me. 241 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:35:16,120 --> 00:35:19,080 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:35:19,280 --> 00:35:22,240 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 Don’t let anyone see you. 245 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Don't come out until I tell you. 246 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Go. 247 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:35:37,080 --> 00:35:38,000 We won't find him. 249 00:35:41,160 --> 00:35:43,440 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 We won't find Malli. 251 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Save me! Save me! 252 00:37:01,400 --> 00:37:05,600 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Let's save the child. 254 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 -Are you mad? -No, please don't say that. 255 00:37:09,160 --> 00:37:11,280 He's a child. Let's help him. 256 00:37:14,440 --> 00:37:15,920 Save me! Save me! 257 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 -Raju -Akhtar. 258 00:40:22,440 --> 00:40:25,360 "Between a tiger and a hunter" 259 00:40:25,640 --> 00:40:28,560 "Between a head and the guillotine" 260 00:40:28,840 --> 00:40:31,640 "Between a wildfire" 261 00:40:32,040 --> 00:40:34,920 "and a storm" 262 00:40:35,240 --> 00:40:38,040 "Between the sun and the cloud" 263 00:40:44,120 --> 00:40:46,680 “A new friendship" 264 00:40:48,160 --> 00:40:50,880 "This is an unforeseen turn of fate" 265 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 "Which has culminated in this friendship" 266 00:40:54,400 --> 00:41:00,240 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 267 00:41:23,280 --> 00:41:26,400 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 268 00:41:26,560 --> 00:41:29,680 "Friendship between freewill and destiny" 269 00:41:29,720 --> 00:41:34,640 "This friendship is between opposites" 270 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 My father. -Greetings. 271 00:41:56,480 --> 00:41:58,040 -My mother. -Greetings. 272 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Have this. 273 00:42:05,680 --> 00:42:08,840 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:42:09,920 --> 00:42:11,880 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 What happened? 276 00:42:15,400 --> 00:42:17,600 Nothing. I just remembered something. 277 00:42:21,720 --> 00:42:23,120 Chandini Chowk? 278 00:42:25,560 --> 00:42:27,560 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:42:28,320 --> 00:42:30,040 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:43:10,880 --> 00:43:14,000 "An unpredictable gust of wind" 281 00:43:14,120 --> 00:43:17,200 "Has erased the distance between both of them" 282 00:43:17,320 --> 00:43:22,720 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 283 00:43:23,680 --> 00:43:26,680 "Walking the same path" 284 00:43:26,880 --> 00:43:29,600 "But searching for different things" 285 00:43:30,160 --> 00:43:35,160 "Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?" 286 00:43:35,840 --> 00:43:41,920 "In the deceptive game of destiny" 287 00:43:42,320 --> 00:43:48,400 "It is impossible to know what lies around the next turn" 288 00:43:49,120 --> 00:43:52,120 "This is an unforeseen turn of fate" 289 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 "Which has culminated in this friendship" 290 00:43:55,480 --> 00:44:01,160 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 291 00:44:16,440 --> 00:44:17,520 Brother. 292 00:44:21,040 --> 00:44:22,280 What is that? 293 00:44:24,440 --> 00:44:27,000 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:44:27,680 --> 00:44:29,840 I thought so. What’s her name? 295 00:44:30,040 --> 00:44:31,280 Seetha. 296 00:44:32,000 --> 00:44:33,360 Ram and Seetha. 297 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 "One hand protects” 298 00:44:36,760 --> 00:44:39,840 “And the other kills” -Brother! Pull harder! 299 00:44:40,560 --> 00:44:45,680 “East and west have come together” 300 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 "When the unpredictable fight happens" 301 00:44:52,680 --> 00:44:58,880 "Who will decide whose victory it is?” 302 00:44:59,520 --> 00:45:02,440 "This is an unforeseen turn of fate" 303 00:45:02,640 --> 00:45:05,560 “Which has culminated in this friendship" 304 00:45:05,840 --> 00:45:11,480 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 305 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Brother, what’s that in your hand? 306 00:45:40,840 --> 00:45:44,480 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:45:44,560 --> 00:45:46,280 Why didn't you ask me? 308 00:45:47,560 --> 00:45:49,680 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:45:50,040 --> 00:45:53,200 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 Is she that beautiful? 311 00:46:27,440 --> 00:46:29,360 She is very beautiful. 312 00:46:30,200 --> 00:46:31,640 Why don’t you speak to her? 313 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 I would like to. 314 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 But I can't find a way. 315 00:46:35,560 --> 00:46:39,120 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:46:39,920 --> 00:46:41,440 You should pave your own path. 317 00:46:43,000 --> 00:46:45,200 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 Akhtar, stop here. 319 00:47:07,840 --> 00:47:09,760 Stop here? But why? 320 00:47:09,840 --> 00:47:11,440 Because the car will stop here. 321 00:47:12,600 --> 00:47:14,160 She’ll stop here? 322 00:47:16,600 --> 00:47:17,840 Oh no. 323 00:47:24,480 --> 00:47:26,400 How did you know that the car would stop here? 324 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 I threw some nails on the road. 325 00:47:28,600 --> 00:47:29,760 The tyres have gotten punctured. 326 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 Wow! You’re so clever. 327 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 Now I will repair her tyres. 328 00:47:35,040 --> 00:47:37,840 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:47:38,120 --> 00:47:39,160 Is that it? 330 00:47:46,440 --> 00:47:48,360 Excuse me! Could you help? 331 00:47:48,440 --> 00:47:50,000 My tyres have gone flat. 332 00:47:50,480 --> 00:47:53,000 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:47:53,040 --> 00:47:55,000 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:47:57,120 --> 00:47:59,840 He means it will take at least 5 hours. 335 00:48:00,240 --> 00:48:01,640 Oh! 336 00:48:03,720 --> 00:48:07,160 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:07,240 --> 00:48:10,160 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:10,200 --> 00:48:13,040 Yes. Very close- -Shake your head 339 00:48:16,080 --> 00:48:18,840 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:19,680 --> 00:48:22,120 Oh. Are you going that way? 341 00:48:22,280 --> 00:48:24,800 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:24,880 --> 00:48:26,560 -No. -Nod your head. 343 00:48:29,080 --> 00:48:30,400 Oh. That’s a yes? 344 00:48:30,560 --> 00:48:33,120 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:48:38,200 --> 00:48:40,560 Can you take me to the market please? -Market? 346 00:48:53,280 --> 00:48:54,400 Thank you. 347 00:48:58,560 --> 00:49:00,000 These are very small, madam. 348 00:49:00,440 --> 00:49:01,520 Your house is very big. 349 00:49:05,840 --> 00:49:07,720 Your... house... house... 350 00:49:08,160 --> 00:49:09,400 Your house is very big. 351 00:49:10,560 --> 00:49:12,680 Oh you mean our house is big? 352 00:49:14,040 --> 00:49:15,720 it is but 353 00:49:17,040 --> 00:49:20,200 not really beautiful you know 354 00:49:20,760 --> 00:49:22,240 Not like a real home. 355 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Can I come to your house, madam? 356 00:49:26,440 --> 00:49:27,720 Can I see your house? 357 00:49:28,440 --> 00:49:31,240 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:49:34,880 --> 00:49:36,040 What's your name, madam? 359 00:49:36,360 --> 00:49:37,320 Sorry? 360 00:49:38,320 --> 00:49:40,320 Your name 361 00:49:40,760 --> 00:49:43,160 Name -Oh, you mean my name? 362 00:49:43,640 --> 00:49:45,080 What’s your name, madam? 363 00:49:45,240 --> 00:49:49,600 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:49:50,440 --> 00:49:52,640 Such a big name! 365 00:49:53,400 --> 00:49:56,600 How do I call you in short, madam? 366 00:49:56,800 --> 00:49:58,760 Don't call me madam. 367 00:50:00,680 --> 00:50:02,640 It is just Jenny 368 00:50:02,760 --> 00:50:03,920 ...yes? 369 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:50:09,920 --> 00:50:12,520 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:50:14,040 --> 00:50:15,360 Oh, no. 372 00:50:15,760 --> 00:50:17,240 This isn’t for you. 373 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 It’s for kids. 374 00:50:19,320 --> 00:50:20,360 Oh. 375 00:50:21,240 --> 00:50:26,320 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:50:26,600 --> 00:50:27,640 Malli. 377 00:50:28,200 --> 00:50:29,440 This is for her. 378 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 How much does this cost? 379 00:50:40,560 --> 00:50:42,440 I need to make something. 380 00:51:02,040 --> 00:51:03,880 This will go well with that dress. 381 00:51:04,800 --> 00:51:05,920 Oh 382 00:51:06,800 --> 00:51:08,240 How beautiful! 383 00:51:08,720 --> 00:51:10,120 She is going to love it. 384 00:51:10,520 --> 00:51:12,040 Did you make this? 385 00:51:14,320 --> 00:51:16,200 No, I mean 386 00:51:16,480 --> 00:51:18,600 Did you make this? 387 00:51:19,240 --> 00:51:21,160 No. I made it. 388 00:51:25,040 --> 00:51:28,160 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:51:28,280 --> 00:51:30,880 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:51:32,120 --> 00:51:34,080 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Please come with me. 392 00:51:35,640 --> 00:51:37,200 Give me a minute. -Alright, ma’am. 393 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 I would love to see you again. 394 00:51:43,400 --> 00:51:47,000 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:51:49,680 --> 00:51:51,320 This is the invitation. 396 00:51:52,400 --> 00:51:53,760 Please do try to come. 397 00:51:55,720 --> 00:51:56,720 Bye. 398 00:52:11,920 --> 00:52:13,120 Hello Malli. 399 00:52:14,640 --> 00:52:16,240 Look what I bought for you. 400 00:52:18,440 --> 00:52:19,560 Do you like it? 401 00:52:23,400 --> 00:52:24,920 What about a toy elephant? 402 00:52:29,080 --> 00:52:30,240 A bangle? 403 00:52:43,840 --> 00:52:45,840 Brother Brother 404 00:52:46,040 --> 00:52:47,320 I spoke to her. 405 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:52:50,480 --> 00:52:51,320 What? 407 00:52:51,400 --> 00:52:54,160 I mean your lover, girlfriend 408 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 sweetheart, darling. 409 00:52:58,200 --> 00:53:00,200 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:53:00,920 --> 00:53:02,200 Wrong? 411 00:53:02,440 --> 00:53:05,880 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:53:09,400 --> 00:53:12,120 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:53:12,760 --> 00:53:14,600 Okay. What's her name? 414 00:53:14,680 --> 00:53:17,440 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:53:18,080 --> 00:53:20,840 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:53:21,760 --> 00:53:25,240 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:53:28,600 --> 00:53:30,280 That’s not her name. 418 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:53:37,040 --> 00:53:39,040 Oh, Jenny. 420 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 It's a small name only. 421 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Okay. What else did you talk about? 422 00:53:44,440 --> 00:53:45,840 We spoke a lot. 423 00:53:46,080 --> 00:53:47,600 But while she was leaving 424 00:53:48,000 --> 00:53:50,440 she said 'party... come' or something like that. 425 00:53:51,080 --> 00:53:53,040 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Where, when? -Here, she gave me this. 427 00:53:58,920 --> 00:54:02,680 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:54:02,880 --> 00:54:04,800 Stop eating, leave now. 429 00:54:04,920 --> 00:54:07,760 Alone? Why don't you come along? 430 00:54:08,920 --> 00:54:10,720 Okay. I'll come. 431 00:54:11,640 --> 00:54:12,600 Come. 432 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 What? Like this? 433 00:54:41,440 --> 00:54:45,120 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:54:46,240 --> 00:54:48,640 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:54:49,720 --> 00:54:51,320 You needn’t look any further. 436 00:54:52,320 --> 00:54:54,560 You are looking at the best dancer around here. 437 00:54:54,640 --> 00:54:55,600 -Oh yes. -I second that. 438 00:55:05,120 --> 00:55:07,640 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:55:14,920 --> 00:55:17,840 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:55:18,080 --> 00:55:20,160 He wanted to look his best when he met you. 441 00:55:22,560 --> 00:55:24,160 Come, let’s join the party. 442 00:55:24,320 --> 00:55:26,480 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 Brother 444 00:55:37,280 --> 00:55:39,720 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:55:39,760 --> 00:55:41,360 -Oh, he’s great. -Wonderful. 446 00:55:44,680 --> 00:55:46,000 Would you like to dance? 447 00:55:51,240 --> 00:55:53,840 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:55:58,080 --> 00:56:01,280 Left hand here.. Your right hand here 449 00:56:04,280 --> 00:56:05,600 Step back. 450 00:56:06,360 --> 00:56:09,280 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:56:09,520 --> 00:56:11,320 You’re a natural. 452 00:56:25,720 --> 00:56:28,600 -Did you give the bangle, madam? -I can’t understand what you are saying. 453 00:56:29,160 --> 00:56:31,240 -Can I come to your house? -I’m sorry. 454 00:56:40,800 --> 00:56:42,320 Are you okay? -I’m fine. 455 00:56:44,720 --> 00:56:47,640 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:56:48,360 --> 00:56:50,280 I am so sorry. 457 00:56:51,800 --> 00:56:54,280 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:56:55,360 --> 00:56:58,640 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:57:00,120 --> 00:57:02,480 Look at them. -Wait. 460 00:57:02,920 --> 00:57:05,280 Look at all these brown buggers. 461 00:57:08,160 --> 00:57:11,360 What do they know about art? About finesse. 462 00:57:11,920 --> 00:57:13,480 About dance. 463 00:57:20,120 --> 00:57:21,200 Tango. 464 00:57:28,560 --> 00:57:29,560 Swing. 465 00:57:42,360 --> 00:57:43,480 Flamenco. 466 00:57:44,520 --> 00:57:46,800 Can you do any of these? Huh? 467 00:58:31,200 --> 00:58:33,480 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:58:34,520 --> 00:58:37,000 Do you know 'Naatu'? 469 00:58:38,560 --> 00:58:39,560 What is ‘Naatu’? 470 00:58:39,640 --> 00:58:42,400 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:58:42,560 --> 00:58:45,320 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:58:45,560 --> 00:58:48,480 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:58:48,560 --> 00:58:51,480 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:58:51,600 --> 00:58:54,920 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:58:55,040 --> 00:58:57,800 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:58:57,880 --> 00:58:59,040 “Listen to my song” 477 00:58:59,080 --> 00:59:01,720 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 “Crazy Naatu” 479 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:59:06,280 --> 00:59:07,800 “Wild Naatu” 481 00:59:08,080 --> 00:59:12,240 “Naatu like a green chilli” 482 00:59:12,560 --> 00:59:16,600 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:59:17,800 --> 00:59:19,880 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:59:20,040 --> 00:59:21,560 You two! Out! 485 00:59:21,840 --> 00:59:23,640 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:59:23,880 --> 00:59:25,120 Go away! 487 00:59:30,080 --> 00:59:31,000 Go! 488 00:59:49,400 --> 00:59:52,240 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:59:55,240 --> 00:59:58,120 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:59:58,280 --> 01:00:01,160 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 01:00:01,280 --> 01:00:04,600 “Like dancing which makes your body sweat” 493 01:00:04,720 --> 01:00:06,160 “Listen to my song” 494 01:00:06,240 --> 01:00:07,640 “Listen to my song” 495 01:00:07,840 --> 01:00:08,680 “Listen to my song” 496 01:00:08,840 --> 01:00:11,520 “Naatu Naatu Naatu” 497 01:00:11,560 --> 01:00:13,120 “Crazy Naatu” 498 01:00:13,360 --> 01:00:16,040 “Naatu Naatu Naatu” 499 01:00:16,080 --> 01:00:17,600 “Wild Naatu” 500 01:00:17,840 --> 01:00:22,040 “Naatu like a green chilli” 501 01:00:22,360 --> 01:00:26,400 “Naatu like a sharp dagger” 502 01:00:39,040 --> 01:00:41,040 This is disgusting! This is filthy! 503 01:00:42,840 --> 01:00:43,840 Jenny! 504 01:00:44,160 --> 01:00:46,800 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 01:00:46,880 --> 01:00:49,720 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 01:00:49,800 --> 01:00:51,280 “Naatu naatu naatu” 507 01:00:56,600 --> 01:00:59,680 “The life force inside you should dance with joy” 508 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 “So jump until the dust rises into the air” 509 01:01:02,440 --> 01:01:03,880 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:02:19,320 --> 01:02:21,640 -Ram! Ram! Ram! -No. 511 01:02:22,000 --> 01:02:23,080 Come on, Akhtar. 512 01:02:41,800 --> 01:02:42,880 Come on, Akhtar. 513 01:02:56,120 --> 01:02:57,200 Yes! 514 01:03:06,400 --> 01:03:07,840 Oh God! 515 01:03:09,360 --> 01:03:11,360 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:11,480 --> 01:03:14,160 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 517 01:03:14,600 --> 01:03:17,600 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:03:18,080 --> 01:03:20,600 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:21,120 --> 01:03:22,240 I don't know. 520 01:03:22,400 --> 01:03:27,240 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:03:31,440 --> 01:03:33,880 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:03:34,120 --> 01:03:37,280 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:37,320 --> 01:03:38,840 Of course. 524 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Get in. 525 01:03:43,360 --> 01:03:45,920 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:03:46,240 --> 01:03:47,640 Before I drop you home. 527 01:03:49,240 --> 01:03:51,360 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:03:54,520 --> 01:03:57,920 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:03:58,160 --> 01:04:00,240 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:00,480 --> 01:04:02,000 Alright, bye. 531 01:04:27,720 --> 01:04:31,040 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:31,800 --> 01:04:33,000 I remember clearly. 533 01:04:33,320 --> 01:04:37,000 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:37,240 --> 01:04:38,640 Search that way, uncle. 535 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 Listen, did you see him? -No. 536 01:04:45,600 --> 01:04:47,560 Have you seen him anywhere? -No. 537 01:05:21,040 --> 01:05:23,600 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:05:23,680 --> 01:05:25,520 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:25,600 --> 01:05:27,040 I'm good, thank you. 540 01:05:27,080 --> 01:05:28,360 Open the gates. 541 01:05:37,320 --> 01:05:40,560 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:40,880 --> 01:05:43,240 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:05:59,800 --> 01:06:01,480 Overwhelming, huh? 544 01:06:02,360 --> 01:06:05,000 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:05,280 --> 01:06:06,720 he has been knighted by the King. 546 01:06:06,800 --> 01:06:09,600 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:06:10,640 --> 01:06:12,280 Everything is checked, sir. 548 01:06:12,760 --> 01:06:14,240 Have you checked every door? 549 01:06:14,360 --> 01:06:17,480 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:06:17,640 --> 01:06:20,760 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:06:21,920 --> 01:06:24,520 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 552 01:06:24,880 --> 01:06:26,800 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:26,880 --> 01:06:28,920 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:29,200 --> 01:06:31,400 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:06:31,800 --> 01:06:33,480 I’ll show him the back entrance. 556 01:06:33,560 --> 01:06:35,240 Robert! Robert! 557 01:06:35,720 --> 01:06:37,520 He is not a servant. 558 01:06:38,160 --> 01:06:39,880 He is my friend. Let him go. 559 01:06:42,160 --> 01:06:43,320 As you wish, ma'am. 560 01:06:46,720 --> 01:06:49,840 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:06:49,920 --> 01:06:51,720 I'm so sorry. 562 01:06:52,760 --> 01:06:53,920 It's okay. 563 01:06:55,520 --> 01:06:57,440 You're fine, right? 564 01:07:00,040 --> 01:07:01,080 Okay 565 01:07:01,720 --> 01:07:03,280 let's forget about him. 566 01:07:03,360 --> 01:07:04,840 I was really looking forward to this. 567 01:07:05,000 --> 01:07:07,080 I have so much that I wanted to show you. 568 01:07:07,400 --> 01:07:09,320 Please. Come, sit down. 569 01:07:10,080 --> 01:07:11,440 This is my room 570 01:07:11,840 --> 01:07:14,840 and these are my paintings. What do you think? 571 01:07:18,000 --> 01:07:20,480 Please. Sit down. 572 01:07:26,160 --> 01:07:31,240 Your dance at the party took my breath away. 573 01:07:32,880 --> 01:07:33,880 It was amazing. 574 01:07:34,000 --> 01:07:35,040 Thank you, madam. 575 01:07:36,520 --> 01:07:37,480 Jenny. 576 01:07:38,680 --> 01:07:39,800 Thank you, Jenny. 577 01:07:45,360 --> 01:07:46,600 It was overwhelming. 578 01:07:47,120 --> 01:07:49,120 The beat pulsating through your body 579 01:07:49,200 --> 01:07:51,600 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:07:54,360 --> 01:07:55,600 the eyes. 581 01:07:57,640 --> 01:07:58,800 Akhtar 582 01:07:59,160 --> 01:08:03,720 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:08:05,040 --> 01:08:07,440 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:08:12,160 --> 01:08:16,440 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 585 01:08:16,520 --> 01:08:22,200 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 586 01:08:22,320 --> 01:08:23,720 I'm hungry 587 01:08:24,280 --> 01:08:27,640 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 "We should play along as we eat heartily" 589 01:08:31,920 --> 01:08:38,640 "O wandering rabbit, come to me" 590 01:08:40,560 --> 01:08:44,720 "Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:08:45,000 --> 01:08:51,320 "I should be coddled in mother's lap everyday" 592 01:08:55,560 --> 01:08:57,600 Maggie. -Yes, ma'am.. 593 01:09:14,800 --> 01:09:16,040 Malli... 594 01:09:17,400 --> 01:09:18,480 Brother! 595 01:09:25,080 --> 01:09:26,240 Brother. 596 01:09:26,320 --> 01:09:27,640 Brother. 597 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:09:37,480 --> 01:09:40,920 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:09:44,200 --> 01:09:47,800 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:09:48,320 --> 01:09:49,320 Brother. 602 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 So you are not taking me with you now? 603 01:09:55,560 --> 01:09:56,760 There is no other way, Malli. 604 01:09:56,880 --> 01:10:00,720 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:10:01,040 --> 01:10:03,360 I won't be here for another moment. 606 01:10:03,880 --> 01:10:08,160 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:10:08,240 --> 01:10:10,680 -I won't listen to you. -Don't make noise. 608 01:10:11,080 --> 01:10:13,200 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:10:13,280 --> 01:10:15,040 I don't know all that. 610 01:10:16,280 --> 01:10:18,600 Brother. Brother. 611 01:10:19,120 --> 01:10:21,240 Please don't leave me here. 612 01:10:22,160 --> 01:10:24,280 I want to go back to my mother. 613 01:10:24,440 --> 01:10:26,440 Please take me home. 614 01:10:34,920 --> 01:10:39,520 "Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:10:39,840 --> 01:10:47,640 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 616 01:10:53,880 --> 01:10:58,400 "The nightingale singing behind the tree” 617 01:10:58,520 --> 01:11:06,240 “will appear in your heart whenever you close your eyes" 618 01:11:07,800 --> 01:11:19,640 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:11:21,840 --> 01:11:26,240 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:11:26,560 --> 01:11:32,360 “The day will soon come when you will be free” 621 01:11:32,520 --> 01:11:33,800 Mother 622 01:11:34,920 --> 01:11:37,800 Don't these white women bear children? 623 01:11:38,720 --> 01:11:40,320 Don't they know what pain is? 624 01:11:43,160 --> 01:11:46,080 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:11:47,200 --> 01:11:49,320 Even if they cry once they will understand 626 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 how painful tears are. 627 01:11:54,680 --> 01:11:56,280 What shall we do now? 628 01:12:00,200 --> 01:12:02,600 We need to get Malli back. 629 01:12:04,120 --> 01:12:06,760 We shouldn't be scared anymore. 630 01:12:07,880 --> 01:12:09,800 We should surge forward. 631 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 Jangu, where is Lacchu? 633 01:12:23,120 --> 01:12:24,440 Where is your brother? 634 01:12:44,440 --> 01:12:45,880 Where is your brother? 635 01:12:52,520 --> 01:12:56,840 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:12:57,000 --> 01:12:59,760 Especially not by traitors like you. 637 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 Nobody is coming, sister. 639 01:14:27,000 --> 01:14:28,040 Seetha... 640 01:14:31,800 --> 01:14:33,880 Did you receive any message from Ram? 641 01:14:34,400 --> 01:14:37,520 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 642 01:14:40,680 --> 01:14:43,800 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:14:44,520 --> 01:14:46,120 How much longer should we wait for him? 644 01:14:47,120 --> 01:14:48,800 Does he even remember us? 645 01:14:49,880 --> 01:14:53,120 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:14:53,920 --> 01:14:55,200 Forget about us. 647 01:14:55,840 --> 01:14:57,520 Does he at least remember you? 648 01:16:07,080 --> 01:16:10,560 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:16:11,200 --> 01:16:12,120 Tell me... 650 01:16:13,240 --> 01:16:14,520 where is your brother? 651 01:16:29,480 --> 01:16:31,120 Banded Krait snake. 652 01:16:31,520 --> 01:16:36,080 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:16:37,240 --> 01:16:40,000 You are going to die within an hour. 654 01:17:12,800 --> 01:17:15,880 It will take you a day to untie these knots. 655 01:17:24,880 --> 01:17:26,680 Live your life. 656 01:17:41,840 --> 01:17:44,840 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:17:45,600 --> 01:17:48,000 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:17:48,280 --> 01:17:51,480 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:17:52,000 --> 01:17:54,480 The truck is working properly, right? 660 01:17:55,000 --> 01:17:58,360 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:18:00,000 --> 01:18:02,640 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:18:03,120 --> 01:18:05,400 Jangu, you remember everything, right? 663 01:18:05,480 --> 01:18:06,880 I've memorized everything, brother. 664 01:18:10,560 --> 01:18:12,000 Let’s go. 665 01:18:16,120 --> 01:18:18,600 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:18:18,880 --> 01:18:20,280 I'll come at 8’o clock. 667 01:18:20,360 --> 01:18:23,320 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:18:24,080 --> 01:18:27,480 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:18:31,760 --> 01:18:33,120 What happened? 670 01:18:48,360 --> 01:18:49,440 Brother. 671 01:18:53,240 --> 01:18:56,120 Brother, what happened? Brother. 672 01:19:01,000 --> 01:19:02,200 Banded Krait snake. 673 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:19:04,600 --> 01:19:06,440 Jangu, get a datura root. 675 01:19:17,000 --> 01:19:18,440 Brother. Brother. 676 01:19:18,680 --> 01:19:19,800 You’ll be fine. 677 01:19:24,720 --> 01:19:30,120 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:19:35,240 --> 01:19:38,520 “One’s a deadly weapon” 679 01:19:40,480 --> 01:19:43,360 “The other’s a bringer of death” 680 01:19:43,880 --> 01:19:48,800 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:19:49,440 --> 01:19:51,480 Looks like the poison has taken effect. 682 01:19:52,200 --> 01:19:54,480 Why are you removing the holy thread? 683 01:20:02,600 --> 01:20:04,560 Don’t do it, brother. 684 01:20:04,840 --> 01:20:07,240 Removing it will bring you problems. 685 01:20:07,800 --> 01:20:09,440 Brother needs it more than me. 686 01:20:15,520 --> 01:20:16,640 You guys leave. 687 01:20:20,200 --> 01:20:22,440 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:20:22,600 --> 01:20:24,000 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:20:31,080 --> 01:20:34,120 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:20:34,560 --> 01:20:36,720 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:20:37,760 --> 01:20:40,840 I have some work. I'll be back. 692 01:20:44,840 --> 01:20:46,040 Brother. 693 01:20:50,560 --> 01:20:52,920 If I had a choice I would stay with you. 694 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 But I have to go. 695 01:20:58,560 --> 01:20:59,880 Brother 696 01:21:00,800 --> 01:21:02,680 I’ve hidden a truth from you. 697 01:21:03,880 --> 01:21:06,560 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:21:07,640 --> 01:21:10,560 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:21:13,520 --> 01:21:16,200 They took away a little girl from our village. 700 01:21:17,320 --> 01:21:19,120 We didn't know what to do. 701 01:21:20,120 --> 01:21:22,000 We didn't know how to save her. 702 01:21:22,600 --> 01:21:24,600 We didn't know whom to trust. 703 01:21:25,400 --> 01:21:28,440 That is why I put on this disguise. 704 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:21:32,640 --> 01:21:36,360 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:21:36,880 --> 01:21:40,120 Not because I don’t trust you. 707 01:21:41,680 --> 01:21:44,200 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:21:45,040 --> 01:21:47,680 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:21:48,920 --> 01:21:50,400 If I don't make it... 710 01:21:54,280 --> 01:21:57,240 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:21:59,000 --> 01:22:00,880 I'll die with pride. 712 01:22:01,680 --> 01:22:03,040 Until next time, brother. 713 01:22:36,520 --> 01:22:39,000 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:22:48,320 --> 01:22:49,760 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:23:48,160 --> 01:23:51,560 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:23:51,920 --> 01:23:54,360 Come, let’s join her. -Let’s stay with our friends. 717 01:23:57,200 --> 01:23:58,400 Lady Buxton... 718 01:23:58,520 --> 01:24:01,200 Pleasure as always. -Thank you. 719 01:24:01,280 --> 01:24:04,240 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:26:10,000 --> 01:26:10,880 Brother. 721 01:26:42,880 --> 01:26:44,040 Malli. 722 01:26:44,600 --> 01:26:45,280 Malli. 723 01:27:11,680 --> 01:27:12,800 Malli. 724 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 Brother! 725 01:28:42,720 --> 01:28:44,160 Akhtar. 726 01:29:46,400 --> 01:29:49,080 Brother... why are you 727 01:29:50,040 --> 01:29:53,200 wearing this uniform? 728 01:29:53,880 --> 01:29:57,360 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:29:58,200 --> 01:30:00,120 Brother, are you a police officer? 730 01:30:01,560 --> 01:30:03,480 Are you really a police officer? 731 01:30:04,480 --> 01:30:05,920 I can't believe it. 732 01:30:07,080 --> 01:30:08,440 Surrender, Akhtar. 733 01:30:08,760 --> 01:30:11,240 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:12,000 --> 01:30:13,880 I told you about my problems, right? 735 01:30:14,080 --> 01:30:17,760 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:18,720 --> 01:30:20,600 Just look into my eyes once, brother. 737 01:30:20,840 --> 01:30:22,240 Brother 738 01:30:22,600 --> 01:30:24,560 I haven’t done anything wrong! 739 01:30:26,720 --> 01:30:28,520 We came here for our sister. 740 01:30:28,680 --> 01:30:30,280 She is a small child. 741 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 She is a small child. 742 01:30:38,760 --> 01:30:40,920 I’m begging you. 743 01:30:41,200 --> 01:30:43,080 Let us take our sister home. 744 01:30:43,560 --> 01:30:45,280 Let us take our sister home! 745 01:30:48,720 --> 01:30:50,560 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:30:51,280 --> 01:30:52,400 Surrender. 747 01:30:53,520 --> 01:30:54,720 Surrender! 748 01:30:55,640 --> 01:30:57,520 Why are you talking like this? 749 01:30:57,640 --> 01:30:58,720 Surrender! 750 01:31:00,800 --> 01:31:04,680 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:31:11,520 --> 01:31:13,680 Brother, aren’t you one of us? 752 01:31:14,040 --> 01:31:15,640 You’re one of us, right? 753 01:34:44,320 --> 01:34:46,880 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:34:48,080 --> 01:34:50,440 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 755 01:34:50,520 --> 01:34:51,680 -Brother. -Malli. 756 01:34:58,080 --> 01:34:59,120 Brother. 757 01:36:05,880 --> 01:36:11,080 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:36:21,160 --> 01:36:23,360 Brother! 759 01:36:23,640 --> 01:36:26,600 "This is an unforeseen turn of fate" 760 01:36:29,640 --> 01:36:32,600 "Which has culminated in this friendship" 761 01:36:34,320 --> 01:36:39,840 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 762 01:37:21,560 --> 01:37:23,600 We don’t know anything, sir. 763 01:37:27,040 --> 01:37:28,200 They’ve escaped, sir. 764 01:37:33,040 --> 01:37:35,080 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:35,880 --> 01:37:37,920 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:37:38,240 --> 01:37:41,280 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:37:41,720 --> 01:37:43,720 we flush the rats out of their holes. 768 01:37:45,600 --> 01:37:47,000 Let's go. -Yes sir. 769 01:37:47,400 --> 01:37:48,440 Move out! 770 01:37:55,040 --> 01:37:58,520 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:37:58,640 --> 01:38:00,880 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:01,400 --> 01:38:05,880 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:38:55,160 --> 01:38:56,400 First line point. 774 01:38:56,480 --> 01:38:57,720 Second line point. 775 01:38:58,680 --> 01:38:59,840 Attack. 776 01:39:03,720 --> 01:39:05,000 Move. 777 01:39:05,720 --> 01:39:07,000 Change. 778 01:39:07,480 --> 01:39:08,720 Change. 779 01:39:09,000 --> 01:39:10,400 Turn and point. 780 01:39:10,680 --> 01:39:12,120 Turn and point. 781 01:39:12,520 --> 01:39:13,920 Load. 782 01:39:14,040 --> 01:39:15,320 Relax. 783 01:39:15,360 --> 01:39:17,400 Point your weapons. Second line point. 784 01:39:18,000 --> 01:39:19,400 First line point. 785 01:39:19,480 --> 01:39:20,920 Final position. 786 01:39:21,520 --> 01:39:23,520 Second line, point your weapons, move. 787 01:39:23,640 --> 01:39:25,640 Third line, point your weapons, move. 788 01:39:28,480 --> 01:39:30,080 Crawl faster. 789 01:39:33,120 --> 01:39:34,360 Mani. -Baba. 790 01:39:35,040 --> 01:39:37,440 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 791 01:39:39,480 --> 01:39:40,520 Load. 792 01:39:41,160 --> 01:39:42,200 Load. 793 01:39:48,000 --> 01:39:49,040 Baba, 794 01:39:50,480 --> 01:39:52,600 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:39:53,160 --> 01:39:54,800 We have learned how to wield the weapon. 796 01:39:55,480 --> 01:39:58,760 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:39:59,720 --> 01:40:01,080 When will you give us real rifles? 798 01:40:09,480 --> 01:40:11,320 Do you know the value of this bullet? 799 01:40:11,480 --> 01:40:13,920 It costs 15 rupees. 800 01:40:17,000 --> 01:40:19,760 But an Englishman once explained 801 01:40:21,200 --> 01:40:23,120 what its real value is. 802 01:40:24,680 --> 01:40:27,920 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:40:28,520 --> 01:40:33,240 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:40:33,640 --> 01:40:36,920 When a British officer came here to investigate this 805 01:40:37,200 --> 01:40:40,640 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:40:41,000 --> 01:40:43,280 This is a heinous crime. 807 01:40:43,480 --> 01:40:47,120 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:40:52,920 --> 01:40:54,240 Soldier. 809 01:41:05,880 --> 01:41:08,480 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:41:09,000 --> 01:41:11,720 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:41:12,040 --> 01:41:14,440 It made its way here on an English ship. 812 01:41:15,160 --> 01:41:19,800 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:41:20,440 --> 01:41:23,720 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:41:25,360 --> 01:41:27,480 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:41:28,720 --> 01:41:29,920 Find another way, soldier. 816 01:41:30,160 --> 01:41:31,200 Yes, sir. 817 01:41:54,000 --> 01:41:59,120 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:41:59,280 --> 01:42:02,080 So how will this bullet earn its value? 819 01:42:02,240 --> 01:42:06,800 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:42:07,880 --> 01:42:11,720 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:42:12,160 --> 01:42:15,480 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:42:20,400 --> 01:42:21,880 The name of that value is 823 01:42:23,840 --> 01:42:24,920 Freedom. 824 01:42:25,080 --> 01:42:27,120 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:27,400 --> 01:42:29,600 I will give you the bullets 826 01:42:30,480 --> 01:42:32,200 Keep practicing until then. 827 01:42:37,080 --> 01:42:38,040 Hey! 828 01:42:38,640 --> 01:42:40,920 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:42:41,400 --> 01:42:43,520 It will get done faster this way, mother. 830 01:42:48,440 --> 01:42:50,480 Ram. -Uncle. 831 01:42:52,520 --> 01:42:54,760 -Come, Venkateswarulu. -Brother take this... 832 01:42:56,000 --> 01:42:59,320 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:42:59,560 --> 01:43:01,440 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:02,200 --> 01:43:04,080 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:04,160 --> 01:43:05,920 but she is my daughter already. 836 01:43:10,640 --> 01:43:12,600 You're building an army here. 837 01:43:13,440 --> 01:43:15,600 But you've sent me into the police force. 838 01:43:16,520 --> 01:43:18,480 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:19,600 --> 01:43:23,120 No. It is necessary that you be there. 840 01:43:23,720 --> 01:43:25,760 We need their inside information. 841 01:43:28,560 --> 01:43:31,120 Okay. What do we do now? 842 01:43:32,320 --> 01:43:34,720 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:36,720 --> 01:43:39,400 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:39,520 --> 01:43:41,040 How many people will you give them to? 845 01:43:41,600 --> 01:43:44,800 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:43:45,280 --> 01:43:48,080 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:43:49,480 --> 01:43:51,200 They will come, Venkateswarlu. 848 01:43:53,840 --> 01:43:58,320 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:43:59,080 --> 01:44:01,400 Turn and point. Load. 850 01:44:03,280 --> 01:44:05,120 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:13,080 --> 01:44:14,280 What happened? 852 01:44:17,720 --> 01:44:18,880 Down. 853 01:44:24,880 --> 01:44:25,920 What is this? 854 01:44:26,040 --> 01:44:29,400 Last night... 855 01:44:30,640 --> 01:44:32,680 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:34,000 --> 01:44:36,040 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:36,240 --> 01:44:38,280 I gave it to him, Baba. 858 01:44:38,360 --> 01:44:39,320 Seetha! 859 01:44:40,920 --> 01:44:42,240 I gave it to him. 860 01:44:42,480 --> 01:44:45,120 But Ram fired really well. 861 01:44:45,400 --> 01:44:46,800 Let me show you. 862 01:44:47,440 --> 01:44:48,480 Come. 863 01:44:51,800 --> 01:44:52,840 There. 864 01:45:07,480 --> 01:45:08,520 Rama. 865 01:45:09,840 --> 01:45:11,400 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:12,360 --> 01:45:13,560 No, Baba. 867 01:45:14,360 --> 01:45:15,360 Then? 868 01:45:18,360 --> 01:45:19,720 From there, Baba. 869 01:45:54,920 --> 01:45:58,720 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:46:09,200 --> 01:46:11,480 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:46:18,520 --> 01:46:19,760 Our son? 872 01:46:29,440 --> 01:46:30,640 Take cover. 873 01:46:49,400 --> 01:46:52,560 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:46:52,920 --> 01:46:56,000 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:46:56,600 --> 01:46:57,680 We won’t spare anyone- 876 01:46:57,760 --> 01:46:59,800 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:47:01,160 --> 01:47:02,680 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:47:02,920 --> 01:47:04,800 We need to save the villagers first. 879 01:47:06,280 --> 01:47:09,040 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 880 01:47:09,440 --> 01:47:11,320 We scared him, sir. 881 01:47:11,560 --> 01:47:12,920 Venkata Rama Raju. -Go. 882 01:47:13,680 --> 01:47:14,680 Surr- 883 01:47:16,400 --> 01:47:18,280 Faster! That way. 884 01:47:28,520 --> 01:47:29,680 Go. 885 01:47:30,040 --> 01:47:31,000 Fast. 886 01:47:31,360 --> 01:47:32,280 Go. 887 01:47:49,200 --> 01:47:50,320 Move. 888 01:48:00,640 --> 01:48:02,240 I'll stop them from there. 889 01:48:03,080 --> 01:48:05,440 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:48:06,600 --> 01:48:08,400 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:48:08,760 --> 01:48:11,160 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:48:11,680 --> 01:48:12,760 Dear. 893 01:48:13,120 --> 01:48:14,360 What about you? 894 01:48:15,600 --> 01:48:16,840 Sarojini. 895 01:48:17,560 --> 01:48:19,040 I am my battle. 896 01:48:21,160 --> 01:48:22,840 And half of that is yours. 897 01:49:23,560 --> 01:49:24,800 Rama! 898 01:49:25,600 --> 01:49:26,840 Rama! 899 01:49:27,280 --> 01:49:28,480 Stop. 900 01:49:29,360 --> 01:49:30,680 Down! 901 01:49:30,920 --> 01:49:32,760 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:49:53,840 --> 01:49:56,880 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:50:18,320 --> 01:50:19,920 Baba. 904 01:50:20,360 --> 01:50:22,400 Down Hide. 905 01:50:22,480 --> 01:50:23,520 Baba. 906 01:50:26,680 --> 01:50:27,880 Aunt. 907 01:50:28,200 --> 01:50:29,400 Aunt. 908 01:50:45,240 --> 01:50:46,240 Rama 909 01:50:47,880 --> 01:50:49,880 Will you increase the value of the bullet? 910 01:50:52,120 --> 01:50:53,600 Your aim should be precise. 911 01:50:55,520 --> 01:50:56,360 Take it. 912 01:51:08,040 --> 01:51:09,200 Load. 913 01:51:12,000 --> 01:51:13,080 Aim. 914 01:51:15,920 --> 01:51:17,080 Shoot. 915 01:51:17,160 --> 01:51:18,200 Shoot. 916 01:51:18,560 --> 01:51:19,720 Shoot. 917 01:51:21,520 --> 01:51:22,720 Down. 918 01:51:28,120 --> 01:51:29,800 Move. Move. Fast. 919 01:51:56,080 --> 01:51:57,640 Chinna! 920 01:52:02,680 --> 01:52:04,480 Mother! 921 01:52:04,880 --> 01:52:06,320 Load. 922 01:52:13,080 --> 01:52:13,920 Load. 923 01:52:14,040 --> 01:52:15,800 Baba, mother. 924 01:52:16,200 --> 01:52:17,640 Brother, Baba! 925 01:52:18,280 --> 01:52:19,120 Load! 926 01:52:33,120 --> 01:52:34,320 Aim. 927 01:52:35,800 --> 01:52:36,920 Shoot. 928 01:52:42,200 --> 01:52:43,440 Shoot. 929 01:52:54,080 --> 01:52:56,120 We have to change the strategy. 930 01:52:57,760 --> 01:52:59,000 Back. 931 01:52:59,880 --> 01:53:01,360 Fall back! 932 01:53:12,440 --> 01:53:13,720 Baba. 933 01:53:14,280 --> 01:53:15,680 Baba. 934 01:53:16,880 --> 01:53:18,200 Baba. 935 01:53:22,920 --> 01:53:24,240 Baba. 936 01:53:24,440 --> 01:53:25,800 Did you see that? 937 01:53:26,080 --> 01:53:30,200 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:53:32,000 --> 01:53:33,200 Just imagine... 939 01:53:34,000 --> 01:53:36,040 ...If every person had a weapon 940 01:53:37,360 --> 01:53:40,120 ...then they would go back to their country for good. 941 01:53:43,080 --> 01:53:44,480 Give me your word, Ram. 942 01:53:50,040 --> 01:53:53,600 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:54:29,920 --> 01:54:31,320 Dear Seetha, how are you? 944 01:54:31,840 --> 01:54:33,800 Everything is going according to the plan. 945 01:54:34,520 --> 01:54:39,200 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:54:40,240 --> 01:54:42,800 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:54:43,320 --> 01:54:45,280 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:54:45,880 --> 01:54:48,040 The weapons are within reach. 949 01:54:48,600 --> 01:54:52,480 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:54:53,680 --> 01:54:57,240 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:54:58,080 --> 01:55:00,520 I have betrayed my closest friend. 952 01:55:02,240 --> 01:55:03,880 I am nearing my goal 953 01:55:04,280 --> 01:55:05,680 But am I losing my way? 954 01:55:06,040 --> 01:55:07,520 I am unable to understand. 955 01:55:08,120 --> 01:55:09,720 I wish you were with me. 956 01:55:20,400 --> 01:55:25,760 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:55:26,160 --> 01:55:27,320 Shame on you! 958 01:55:32,000 --> 01:55:33,800 I appreciate you, young man. 959 01:55:34,720 --> 01:55:36,760 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:55:38,280 --> 01:55:39,480 Thank you, sir. 961 01:55:41,640 --> 01:55:44,680 I want this bastard punished in such a way that 962 01:55:44,800 --> 01:55:48,840 no person will ever rise up against the British. 963 01:55:49,040 --> 01:55:51,640 Oh I want to watch it, darling. 964 01:55:51,800 --> 01:55:54,440 I want to see him bleed. 965 01:55:54,760 --> 01:55:57,000 And so you shall. 966 01:55:58,760 --> 01:56:00,400 Flog him publicly! 967 01:56:02,040 --> 01:56:04,240 Flog him till he falls to his knees 968 01:56:04,400 --> 01:56:08,680 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:56:09,720 --> 01:56:12,080 And begs for mercy. 970 01:56:12,520 --> 01:56:13,640 Sir. 971 01:56:28,160 --> 01:56:31,080 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:56:31,200 --> 01:56:33,080 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:56:33,440 --> 01:56:42,280 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:57:57,360 --> 01:58:02,000 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:58:02,360 --> 01:58:06,520 and confess to his crimes 976 01:58:06,920 --> 01:58:11,680 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:58:12,600 --> 01:58:18,480 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:58:23,760 --> 01:58:25,200 Kneel down. 979 01:58:26,800 --> 01:58:28,480 Kneel down, Bheem! 980 01:59:17,720 --> 01:59:19,880 There's hardly any blood. 981 01:59:20,160 --> 01:59:21,280 Hit him harder. 982 01:59:48,480 --> 01:59:51,000 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:59:51,760 --> 01:59:54,320 But he barely even cried out loud. 984 01:59:55,400 --> 01:59:56,600 And where's the blood? 985 01:59:57,840 --> 02:00:02,760 I was expecting a pool at his feet. 986 02:00:05,040 --> 02:00:07,360 He didn't kneel. 987 02:00:08,920 --> 02:00:10,840 He didn't kneel! 988 02:00:23,720 --> 02:00:25,240 Officer! 989 02:00:28,080 --> 02:00:29,520 Try this one. 990 02:00:49,640 --> 02:00:52,480 Use it on the pillar first, officer. 991 02:00:53,400 --> 02:00:56,360 Let the wretch see how it will rip him. 992 02:01:13,200 --> 02:01:16,440 Aren't you quite vicious, my dear? 993 02:01:17,720 --> 02:01:20,160 This isn't going to stop, Bheem. 994 02:01:23,200 --> 02:01:25,640 If you don't kneel down you will be killed. 995 02:01:26,920 --> 02:01:29,680 Kneel and confess to your crimes. 996 02:01:30,880 --> 02:01:32,600 Save your own life. 997 02:02:02,920 --> 02:02:07,360 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 02:02:07,680 --> 02:02:10,120 the trees which give you air to breathe, 999 02:02:10,840 --> 02:02:14,720 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 02:02:17,000 --> 02:02:19,040 Can you hear it? 1001 02:02:22,840 --> 02:02:27,080 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1002 02:02:27,240 --> 02:02:34,160 "You should stoke the fire in your heart” 1003 02:02:36,120 --> 02:02:40,320 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1004 02:02:40,480 --> 02:02:47,360 "You should burn like the flaming sun" 1005 02:02:53,200 --> 02:02:55,480 Make that bastard kneel now! 1006 02:02:58,040 --> 02:03:02,120 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1007 02:03:02,360 --> 02:03:09,560 “you are no more a child of the forest" 1008 02:03:11,160 --> 02:03:15,280 "If you bow your head to unjust rule” 1009 02:03:15,520 --> 02:03:22,320 “you could not have been born to the forest.” 1010 02:03:24,360 --> 02:03:28,560 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1011 02:03:28,720 --> 02:03:35,480 "You should stoke the fire in your heart” 1012 02:04:06,760 --> 02:04:11,080 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1013 02:04:11,200 --> 02:04:15,320 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1014 02:04:15,560 --> 02:04:19,880 "If you get scared and shed a tear” 1015 02:04:21,120 --> 02:04:29,440 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 02:04:29,800 --> 02:04:34,040 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1017 02:04:34,240 --> 02:04:40,760 "You should stoke the fire in your heart” 1018 02:05:02,840 --> 02:05:06,720 "Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:05:11,600 --> 02:05:15,760 "Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:05:16,000 --> 02:05:20,160 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1021 02:05:20,400 --> 02:05:24,560 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1022 02:05:24,760 --> 02:05:29,600 "It shines like the smile on Mother's lips" 1023 02:05:31,400 --> 02:05:36,760 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1024 02:05:37,360 --> 02:05:43,160 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1025 02:05:43,240 --> 02:05:46,080 "O komuram bheem” 1026 02:06:27,720 --> 02:06:29,320 Reinforcements! 1027 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:08:12,560 --> 02:08:13,800 Look. 1029 02:08:16,160 --> 02:08:18,280 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:08:23,120 --> 02:08:27,720 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:08:37,680 --> 02:08:39,720 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:08:40,520 --> 02:08:43,040 I should get the place changed from the jail. 1033 02:08:44,680 --> 02:08:46,240 To the bank of Yamuna river. 1034 02:08:46,840 --> 02:08:48,600 What are you saying? 1035 02:08:49,040 --> 02:08:51,240 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:08:51,720 --> 02:08:53,840 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:08:54,200 --> 02:08:55,200 Raju. 1038 02:08:56,000 --> 02:08:57,560 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:09:00,160 --> 02:09:04,360 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:09:04,720 --> 02:09:08,280 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:09:12,640 --> 02:09:15,880 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:09:18,400 --> 02:09:23,000 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:09:24,280 --> 02:09:27,320 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:09:29,560 --> 02:09:31,560 But today I’ve realized... 1045 02:09:32,440 --> 02:09:35,720 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:09:40,040 --> 02:09:43,040 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:09:43,120 --> 02:09:45,000 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:09:47,400 --> 02:09:48,520 What about you? 1049 02:09:48,640 --> 02:09:52,200 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:09:52,720 --> 02:09:55,160 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:09:55,480 --> 02:09:58,160 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 25 years. 1052 02:09:59,400 --> 02:10:02,000 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:10:02,600 --> 02:10:06,080 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:10:07,040 --> 02:10:10,640 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:10:11,880 --> 02:10:14,120 I will give that emotion to the people. 1056 02:10:14,720 --> 02:10:16,560 Think about it, Raju. 1057 02:10:17,280 --> 02:10:20,240 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:10:21,880 --> 02:10:23,520 I will die gladly, uncle. 1059 02:10:46,040 --> 02:10:48,280 I want the best hangman for the job. 1060 02:10:50,680 --> 02:10:53,600 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:10:54,080 --> 02:10:59,680 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:11:01,240 --> 02:11:02,200 Yes, sir. 1063 02:11:02,640 --> 02:11:04,880 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:11:08,080 --> 02:11:09,680 I mean 1065 02:11:10,040 --> 02:11:12,600 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:11:12,920 --> 02:11:14,880 will not appear even in the face of death. -Yes. 1067 02:11:15,640 --> 02:11:19,160 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:11:19,320 --> 02:11:22,080 at bringing this brute to his knees. 1069 02:11:22,360 --> 02:11:25,160 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:11:25,440 --> 02:11:27,000 Give me one more opportunity. 1071 02:11:30,080 --> 02:11:35,320 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1072 02:11:36,840 --> 02:11:39,680 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:11:46,480 --> 02:11:49,600 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:11:54,880 --> 02:11:56,920 Keep the flag flying. -Yes sir. 1075 02:11:57,320 --> 02:11:59,120 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:11:59,200 --> 02:12:01,400 and get that wretched child here by 5. 1077 02:12:01,600 --> 02:12:03,040 -If I may, sir. -Yes. 1078 02:12:03,080 --> 02:12:05,240 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:12:05,280 --> 02:12:07,720 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:12:07,800 --> 02:12:08,840 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:12:08,920 --> 02:12:11,920 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:12:38,480 --> 02:12:40,400 Take care. Load them carefully. 1083 02:12:58,360 --> 02:13:01,400 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:13:01,480 --> 02:13:02,480 Yes, sir. 1085 02:13:32,400 --> 02:13:33,600 What are you doing? 1086 02:13:34,480 --> 02:13:36,400 -Help. -Go there! Get back! 1087 02:13:36,680 --> 02:13:37,720 Back. 1088 02:13:58,800 --> 02:14:00,640 All arrangements have been made, sir. 1089 02:14:01,000 --> 02:14:02,480 Should be quite the spectacle. 1090 02:14:02,840 --> 02:14:04,720 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:14:05,160 --> 02:14:06,320 Thank you, sir. 1092 02:14:09,480 --> 02:14:10,520 Thank you, sir. 1093 02:14:25,200 --> 02:14:28,880 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:14:29,520 --> 02:14:30,840 Tell me, brother. 1095 02:15:21,400 --> 02:15:22,560 Go faster! 1096 02:15:29,200 --> 02:15:31,280 I said faster, damn it! 1097 02:16:00,760 --> 02:16:03,600 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:16:04,200 --> 02:16:07,400 Or I will skin every last one of you. 1099 02:17:41,600 --> 02:17:43,040 Brother. 1100 02:18:13,920 --> 02:18:16,560 Brother!! 1101 02:18:20,240 --> 02:18:22,040 Malli! 1102 02:19:59,320 --> 02:20:00,560 I'll be back 1103 02:20:06,840 --> 02:20:10,280 Without you... I... 1104 02:20:18,600 --> 02:20:20,080 Seetha 1105 02:20:20,480 --> 02:20:22,680 A part of me will always be with you. 1106 02:20:25,920 --> 02:20:29,240 Seetha, my courage drives me. 1107 02:20:30,280 --> 02:20:34,040 But it is your courage which will make me win. 1108 02:20:54,000 --> 02:20:56,840 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:20:57,240 --> 02:20:59,320 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:20:59,640 --> 02:21:03,400 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:21:04,480 --> 02:21:07,200 Only after that will I come back! 1112 02:21:07,480 --> 02:21:09,600 I swear on mother Godavari! 1113 02:21:24,760 --> 02:21:27,120 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:21:27,280 --> 02:21:29,560 -Vande mataram! -Vande mataram! 1115 02:21:32,160 --> 02:21:34,160 It’s been months, Edward. 1116 02:21:36,600 --> 02:21:38,240 This jungle rat 1117 02:21:40,320 --> 02:21:41,400 Bheem 1118 02:21:41,880 --> 02:21:43,480 is still proving elusive. 1119 02:21:43,760 --> 02:21:45,240 We are very close, sir. 1120 02:21:46,080 --> 02:21:47,680 From the hanging point 1121 02:21:48,200 --> 02:21:50,680 his only means of escape is to Agra. 1122 02:21:51,040 --> 02:21:52,720 And we are sealing it off. 1123 02:21:55,600 --> 02:21:58,240 We are combing it area by area... 1124 02:21:59,200 --> 02:22:00,480 ...inch by inch... 1125 02:22:01,280 --> 02:22:02,560 Shutting it down. 1126 02:22:07,600 --> 02:22:10,480 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1127 02:22:15,440 --> 02:22:16,560 Keep at it. 1128 02:22:17,920 --> 02:22:19,160 Meanwhile 1129 02:22:19,560 --> 02:22:22,680 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1130 02:22:28,280 --> 02:22:31,120 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1131 02:22:31,280 --> 02:22:34,080 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1132 02:22:35,320 --> 02:22:38,440 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1133 02:22:38,720 --> 02:22:41,200 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1134 02:22:57,480 --> 02:23:00,600 Exercising? With only days to live? 1135 02:23:01,560 --> 02:23:03,040 What do you hope to achieve? 1136 02:23:15,400 --> 02:23:18,040 Still chasing your impossible dream 1137 02:23:18,640 --> 02:23:21,200 even with death staring you in the face? 1138 02:23:26,400 --> 02:23:32,320 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1139 02:23:36,240 --> 02:23:42,160 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1140 02:23:43,840 --> 02:23:46,400 I don’t care about the result. 1141 02:23:47,400 --> 02:23:55,080 I will be moving towards my goal until my last breath. 1142 02:23:56,880 --> 02:23:58,120 Load. 1143 02:23:59,680 --> 02:24:00,880 Aim. 1144 02:24:01,520 --> 02:24:02,560 Shoot. 1145 02:24:03,560 --> 02:24:05,040 Is that so? 1146 02:24:06,560 --> 02:24:08,640 Let’s see how you move after this. 1147 02:24:21,400 --> 02:24:23,200 Throw him in the solitary cell. 1148 02:25:00,000 --> 02:25:01,880 It's been 2 days since we came here. 1149 02:25:03,040 --> 02:25:05,480 It's not good to stay in one place for so long. 1150 02:25:06,360 --> 02:25:08,480 We need to leave after midnight. 1151 02:25:08,840 --> 02:25:10,080 Where will we go? 1152 02:25:10,520 --> 02:25:12,120 There is no place to hide. 1153 02:25:12,840 --> 02:25:14,200 Don't worry, Peddayya. 1154 02:25:14,640 --> 02:25:16,040 We will find a way. 1155 02:25:17,040 --> 02:25:19,600 I’m hungry, brother. 1156 02:25:26,760 --> 02:25:31,680 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1157 02:25:38,920 --> 02:25:39,800 Jangu. 1158 02:25:39,920 --> 02:25:41,800 It is getting very difficult. 1159 02:25:41,920 --> 02:25:44,560 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1160 02:25:44,600 --> 02:25:48,120 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1161 02:25:48,240 --> 02:25:52,160 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1162 02:25:52,880 --> 02:25:54,600 Wake up! 1163 02:26:00,680 --> 02:26:02,680 -That way. -Go, go.. 1164 02:26:12,840 --> 02:26:14,320 They are here. 1165 02:26:15,200 --> 02:26:17,480 Inspector, I want you to search that room. 1166 02:26:17,680 --> 02:26:19,600 There are many policemen outside. 1167 02:26:19,880 --> 02:26:20,680 Yes, sir. 1168 02:26:21,320 --> 02:26:23,160 I want the names and addresses of everybody. 1169 02:26:33,000 --> 02:26:33,760 Check in that room also. 1170 02:26:33,840 --> 02:26:35,560 Sir, please help us. 1171 02:26:35,680 --> 02:26:37,440 Please help me take them to the hospital. 1172 02:26:37,800 --> 02:26:38,840 My people have been infected with smallpox. 1173 02:26:38,920 --> 02:26:41,640 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1174 02:26:41,920 --> 02:26:42,920 Smallpox. 1175 02:26:43,200 --> 02:26:44,080 What’s in the bag? 1176 02:26:44,120 --> 02:26:45,800 They have smallpox, sir. 1177 02:26:47,120 --> 02:26:48,320 Smallpox!? 1178 02:26:49,160 --> 02:26:51,320 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1179 02:26:52,240 --> 02:26:54,600 This place is infected! Everyone out! 1180 02:27:04,000 --> 02:27:06,800 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1181 02:27:12,240 --> 02:27:14,400 Everyone out! Out! 1182 02:27:26,000 --> 02:27:27,280 It's okay. 1183 02:27:28,840 --> 02:27:30,120 I'm fine. 1184 02:27:33,000 --> 02:27:35,480 You said smallpox. Who has it? 1185 02:27:36,520 --> 02:27:37,920 Nobody. 1186 02:27:38,600 --> 02:27:41,080 I just said that to help you from the police. 1187 02:27:43,200 --> 02:27:47,240 My fiancee always says that we should help other people. 1188 02:27:50,200 --> 02:27:51,240 Please come. 1189 02:27:57,600 --> 02:27:59,440 I overheard you earlier... 1190 02:28:00,440 --> 02:28:03,080 Children shouldn't know hunger.. 1191 02:28:03,480 --> 02:28:05,160 Even food feels bad. 1192 02:28:07,680 --> 02:28:09,160 We are indebted to you. 1193 02:28:11,280 --> 02:28:14,400 You have helped us without knowing who we are. 1194 02:28:15,280 --> 02:28:16,520 Who are you? 1195 02:28:17,160 --> 02:28:20,080 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1196 02:28:20,520 --> 02:28:22,080 I have come here for my fiancee. 1197 02:28:22,240 --> 02:28:24,920 Oh, really? Where does your fiancee live? 1198 02:28:27,200 --> 02:28:28,400 Delhi. 1199 02:28:29,440 --> 02:28:32,720 He is working as a police inspector for the British. 1200 02:28:38,400 --> 02:28:40,440 -What is her name? -Seetha. 1201 02:28:45,280 --> 02:28:47,800 Oh. Please don't be worried. 1202 02:28:48,360 --> 02:28:50,680 What my fiancee is doing is not just a job. 1203 02:28:56,320 --> 02:28:57,480 It’s a revolution. 1204 02:29:27,080 --> 02:29:28,080 Rama 1205 02:29:29,160 --> 02:29:34,400 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1206 02:29:36,560 --> 02:29:40,800 Whatever happens don’t forget your goal. 1207 02:29:44,600 --> 02:29:46,320 Surround them from all sides. 1208 02:30:13,760 --> 02:30:17,840 Bastard! You thought you could take on us? 1209 02:30:19,480 --> 02:30:21,160 See the dog bleed. 1210 02:30:25,800 --> 02:30:26,920 Load. 1211 02:30:34,560 --> 02:30:36,160 Aim. 1212 02:30:43,320 --> 02:30:44,520 Shoot! 1213 02:31:09,760 --> 02:31:20,080 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1214 02:31:27,440 --> 02:31:37,000 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1215 02:31:37,160 --> 02:31:40,240 But then did he get the weapons? 1216 02:31:43,760 --> 02:31:46,400 He was very close to getting them.. 1217 02:31:47,280 --> 02:31:53,040 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1218 02:31:55,400 --> 02:31:56,880 He couldn’t live with himself. 1219 02:31:57,000 --> 02:32:01,040 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1220 02:32:02,880 --> 02:32:08,800 He finally decided to save his friend, come what may. 1221 02:32:10,680 --> 02:32:12,240 And he did save him. 1222 02:32:14,440 --> 02:32:16,720 But he got caught while doing it. 1223 02:32:23,760 --> 02:32:27,400 I’ve received this letter from the government. 1224 02:32:30,200 --> 02:32:32,480 He is going to be hanged in two days. 1225 02:32:35,760 --> 02:32:37,920 They’ve asked me to come collect his body- 1226 02:32:55,240 --> 02:32:57,360 I came for Malli. 1227 02:32:59,360 --> 02:33:01,600 But your fiancee came for the land. 1228 02:33:04,600 --> 02:33:06,520 The tribal that I am 1229 02:33:08,160 --> 02:33:09,680 I couldn't understand. 1230 02:33:12,800 --> 02:33:14,800 I beat him with these hands. 1231 02:33:16,320 --> 02:33:19,320 I left my closest friend to die. 1232 02:33:35,440 --> 02:33:38,320 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1233 02:33:39,040 --> 02:33:41,840 Ram should come to wherever Seetha is. 1234 02:33:42,720 --> 02:33:45,680 I will bring him to you. 1235 02:33:49,160 --> 02:33:50,800 You've fed us. 1236 02:33:51,520 --> 02:33:53,520 I'm giving you my word now. 1237 02:33:54,040 --> 02:33:57,000 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1238 02:34:13,640 --> 02:34:15,040 This is the whole barracks. 1239 02:34:15,120 --> 02:34:17,400 The jail is at the end of the barracks. 1240 02:34:19,640 --> 02:34:21,000 Be careful. 1241 02:35:41,720 --> 02:35:44,240 Bheem. Bheem. 1242 02:36:36,640 --> 02:36:38,200 -Brother. -Bheem. 1243 02:36:38,480 --> 02:36:40,520 Bheem, why did you come here? 1244 02:36:40,760 --> 02:36:42,480 Forgive me, brother. 1245 02:36:43,600 --> 02:36:46,520 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1246 02:36:47,760 --> 02:36:49,720 -I shouldn’t have- -Calm down. 1247 02:36:50,160 --> 02:36:51,320 Bheem. 1248 02:36:53,160 --> 02:36:54,320 Bheem. 1249 02:36:54,600 --> 02:36:55,680 Bheem. 1250 02:36:57,240 --> 02:36:58,400 Who told you? 1251 02:37:05,400 --> 02:37:06,560 Seetha... 1252 02:37:07,840 --> 02:37:09,280 Did you meet Seetha? 1253 02:37:10,320 --> 02:37:12,040 She opened my eyes to the truth. 1254 02:37:24,080 --> 02:37:27,200 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1255 02:37:28,400 --> 02:37:32,120 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1256 02:37:32,680 --> 02:37:33,760 Come, brother. 1257 02:38:10,120 --> 02:38:12,680 "Between a tiger and a hunter" 1258 02:38:16,320 --> 02:38:19,240 "Between a head and the guillotine" 1259 02:38:22,640 --> 02:38:25,440 "Between a wildfire" 1260 02:38:25,760 --> 02:38:28,360 "and a storm" 1261 02:38:28,800 --> 02:38:31,600 "Between the sun and the cloud" 1262 02:38:37,480 --> 02:38:40,080 “Friendship" 1263 02:38:40,280 --> 02:38:42,520 Surround them from all sides. Spread out. 1264 02:38:46,120 --> 02:38:47,360 Surround. Surround. 1265 02:38:58,120 --> 02:39:00,840 "This is an unforeseen turn of fate" 1266 02:39:04,080 --> 02:39:07,080 "Which has culminated in this friendship" 1267 02:39:48,160 --> 02:39:49,400 Where did they go? 1268 02:40:06,880 --> 02:40:08,120 What the hell is going on here? 1269 02:40:33,280 --> 02:40:36,080 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1270 02:40:36,240 --> 02:40:39,360 "Friendship between freewill and destiny" 1271 02:40:39,440 --> 02:40:44,360 "This friendship is between opposites" 1272 02:41:11,800 --> 02:41:14,360 -What’s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1273 02:41:14,520 --> 02:41:16,760 They escaped into the forest. -They’ve done what? 1274 02:41:16,920 --> 02:41:18,520 But they are still in the barracks. 1275 02:41:19,480 --> 02:41:21,080 Don’t follow them blindly. 1276 02:41:21,520 --> 02:41:24,200 Take the specials forces and nail the bastards. 1277 02:41:24,920 --> 02:41:26,320 One more thing. 1278 02:41:27,400 --> 02:41:30,360 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1279 02:41:30,720 --> 02:41:32,000 Absolutely, sir. 1280 02:41:32,520 --> 02:41:33,760 Call the special forces. 1281 02:43:05,920 --> 02:43:06,880 Fire! 1282 02:43:33,360 --> 02:43:37,360 Sir, Edward here. Hold your fire! 1283 02:43:37,440 --> 02:43:38,640 Hold your fire! 1284 02:43:39,280 --> 02:43:40,800 What the hell is going on out there? 1285 02:43:40,920 --> 02:43:42,680 We thought we had them surrounded, sir. 1286 02:43:42,920 --> 02:43:44,640 But now there are arrows coming out of everywhere. 1287 02:43:44,880 --> 02:43:46,160 We’re losing men, sir. 1288 02:43:46,240 --> 02:43:49,080 Damn them all! I’m sending additional troops. 1289 02:43:49,160 --> 02:43:50,560 Do not let them escape! 1290 02:43:50,680 --> 02:43:51,720 Yes, sir. 1291 02:43:53,520 --> 02:43:55,440 More troops are on the way. 1292 02:43:56,240 --> 02:43:59,800 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1293 02:44:00,080 --> 02:44:02,800 Don't let them escape. More troops are on the way. 1294 02:44:03,000 --> 02:44:04,320 Edward! 1295 02:44:08,600 --> 02:44:11,160 I promised my father 1296 02:44:13,800 --> 02:44:16,360 that I will give everyone a weapon. 1297 02:44:16,880 --> 02:44:18,520 Turn on the searchlights. 1298 02:44:20,000 --> 02:44:22,520 I've made a promise to mother Godavari 1299 02:44:23,920 --> 02:44:27,200 that I will come back only after I get the weapons. 1300 02:44:33,680 --> 02:44:35,720 Turn on those lights. 1301 02:44:52,480 --> 02:44:55,640 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1302 02:44:55,920 --> 02:44:58,520 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1303 02:44:58,680 --> 02:45:02,360 There is no more running away, This is the time to make you run. 1304 02:45:03,480 --> 02:45:06,640 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1305 02:45:06,920 --> 02:45:10,120 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1306 02:45:12,800 --> 02:45:15,000 Get away from the fire! Get back! 1307 02:45:21,800 --> 02:45:22,720 Good God. 1308 02:45:35,040 --> 02:45:38,560 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1309 02:45:38,680 --> 02:45:42,640 “the sound of which scares his enemies to death” 1310 02:45:42,920 --> 02:45:45,520 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1311 02:45:46,440 --> 02:45:49,600 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1312 02:45:51,000 --> 02:45:53,560 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1313 02:45:54,480 --> 02:45:57,640 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1314 02:46:03,480 --> 02:46:06,080 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1315 02:46:07,000 --> 02:46:10,160 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1316 02:46:18,840 --> 02:46:20,920 Come on! Move in this way! 1317 02:46:33,480 --> 02:46:40,600 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1318 02:46:41,000 --> 02:46:47,280 “leaps up to attack his enemies.” 1319 02:46:49,080 --> 02:46:55,360 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1320 02:47:20,680 --> 02:47:21,840 Load. 1321 02:47:22,720 --> 02:47:23,880 Aim. 1322 02:47:25,000 --> 02:47:26,080 Shoot. 1323 02:48:43,120 --> 02:48:46,840 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1324 02:48:47,080 --> 02:48:50,800 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1325 02:48:51,160 --> 02:48:57,440 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1326 02:49:34,400 --> 02:49:35,800 Bheem. 1327 02:49:36,400 --> 02:49:39,360 How long do we hunt these jackals? 1328 02:49:40,000 --> 02:49:42,600 Let's hunt down the lion! 1329 02:50:11,480 --> 02:50:12,920 Load the canons. 1330 02:50:19,640 --> 02:50:20,880 Fire! 1331 02:50:27,440 --> 02:50:28,520 Bheem. 1332 02:52:21,160 --> 02:52:23,800 NO!!! 1333 02:52:50,920 --> 02:52:54,680 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1334 02:53:18,080 --> 02:53:25,760 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1335 02:53:27,240 --> 02:53:30,760 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1336 02:53:31,760 --> 02:53:33,760 How can you throw it away? 1337 02:53:35,560 --> 02:53:37,320 Return it to him, Bheem. 1338 02:53:38,320 --> 02:53:40,520 Let him keep it in his heart. 1339 02:53:42,680 --> 02:53:44,120 Load! 1340 02:53:48,520 --> 02:53:50,280 No! No!! 1341 02:53:50,560 --> 02:53:52,080 Aim! 1342 02:53:53,840 --> 02:53:54,880 Shoot! 1343 02:54:57,320 --> 02:54:58,720 You’ve achieved it. 1344 02:55:01,480 --> 02:55:02,520 Bheem 1345 02:55:03,000 --> 02:55:04,560 you’ve taken me closer to my ambition. 1346 02:55:04,880 --> 02:55:07,160 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1347 02:55:07,840 --> 02:55:09,400 What can I offer you in return? 1348 02:55:10,680 --> 02:55:11,880 Teach me how to read and write, brother. 1349 02:55:17,200 --> 02:55:19,840 “If your blood boils, lift up the flag” 1350 02:55:20,520 --> 02:55:23,200 “If your energy surges, crush the mountains” 1351 02:55:24,040 --> 02:55:26,680 “If your blood boils, lift up the flag” 1352 02:55:27,360 --> 02:55:30,040 “If your energy surges, crush the mountains” 1353 02:55:30,600 --> 02:55:34,000 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1354 02:55:34,280 --> 02:55:37,240 “Untamable bull from Ongole” 1355 02:55:37,600 --> 02:55:40,560 “Wealthy bull from Sirisilla” 1356 02:55:41,160 --> 02:55:44,280 “The bull that is supreme in its ability” 1357 02:55:44,520 --> 02:55:48,320 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1358 02:55:49,720 --> 02:55:52,400 “If your blood boils, lift up the flag” 1359 02:55:53,080 --> 02:55:55,720 “If your energy surges, crush the mountains” 1360 02:56:03,480 --> 02:56:06,160 “If your blood boils, lift up the flag” 1361 02:56:06,800 --> 02:56:09,480 “If your energy surges, crush the mountains” 1362 02:56:24,000 --> 02:56:26,280 Hey, look, everybody! 1363 02:56:26,320 --> 02:56:28,120 Our brother has returned! 1364 02:56:46,040 --> 02:56:48,880 “The burning blood asks you to rise” 1365 02:56:49,320 --> 02:56:52,520 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1366 02:56:52,840 --> 02:56:55,880 “As your nerves of steel clench up,” 1367 02:56:56,080 --> 02:56:59,480 “The age of darkness has come to an end finally” 1368 02:56:59,680 --> 02:57:02,840 “If not now then when will you play?” 1369 02:57:03,160 --> 02:57:06,440 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1370 02:57:06,560 --> 02:57:09,880 “Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull” 1371 02:57:10,280 --> 02:57:13,440 “The gritty bull from Kolkata” 1372 02:57:13,760 --> 02:57:16,920 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1373 02:57:17,320 --> 02:57:20,160 “The sharpest bull from Kithooru” 1374 02:57:20,600 --> 02:57:24,600 “There's no match to the thirunalveli bull” 1375 02:57:25,720 --> 02:57:28,400 “If your blood boils, lift up the flag” 1376 02:57:29,080 --> 02:57:31,720 “If your energy surges, crush the mountains” 1377 02:57:38,600 --> 02:57:40,720 Mother! 1378 02:57:41,760 --> 02:57:43,240 Malli! 1379 02:57:58,880 --> 02:58:01,280 ‘Water Forest Land’ 1380 02:58:15,120 --> 02:58:18,400 “Tighten the turban on your head” 1381 02:58:18,560 --> 02:58:21,840 “Clenchen your fists - clench them harder” 1382 02:58:22,000 --> 02:58:24,920 “Announce your victory to the world” 1383 02:58:25,160 --> 02:58:28,440 “Every voice of ours is equal to a million” 1384 02:58:28,800 --> 02:58:32,040 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1385 02:58:32,280 --> 02:58:35,280 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1386 02:58:35,720 --> 02:58:39,120 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1387 02:58:39,440 --> 02:58:42,480 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1388 02:58:42,840 --> 02:58:45,880 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1389 02:58:46,280 --> 02:58:49,360 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1390 02:58:49,720 --> 02:58:53,600 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1391 02:59:08,320 --> 02:59:11,160 “We are not going to bow down to anyone” 1392 02:59:11,560 --> 02:59:14,840 “This festival of life is yours and mine” 1393 02:59:15,160 --> 02:59:18,440 “There are flaming torches stacked all around us” 1394 02:59:18,680 --> 02:59:21,800 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1395 02:59:22,080 --> 02:59:25,080 “Sound off the drums, announce to every village” 1396 02:59:25,440 --> 02:59:28,440 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1397 02:59:29,160 --> 02:59:32,200 “The massive drums should boom in celebration” 1398 02:59:32,600 --> 02:59:35,600 “Dance rhythmically to your heart's content” 1399 02:59:36,000 --> 02:59:39,200 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1400 02:59:39,440 --> 02:59:42,920 “Let the stars come and settle on our earth” 1401 02:59:44,600 --> 02:59:47,280 “If your blood boils, lift up the flag” 1402 02:59:47,920 --> 02:59:50,600 “If your energy surges, crush the mountains” 1403 02:59:51,440 --> 02:59:54,120 “If your blood boils, lift up the flag” 1404 02:59:54,760 --> 02:59:57,440 “If your energy surges, crush the mountains”