1 00:03:17,720 --> 00:03:21,120 L'HISTOIRE 2 00:03:41,720 --> 00:03:46,080 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 3 00:03:46,200 --> 00:03:53,400 ♪ Choyée par mère toute la journée ♪ 4 00:03:54,880 --> 00:03:59,160 ♪ Derrière l'arbre, le rossignol qui chante ♪ 5 00:03:59,360 --> 00:04:06,240 ♪ me rend la pareille avec un 'koo' chaque fois que je l'appelle ♪ 6 00:04:08,120 --> 00:04:11,920 ♪ Chaque jour, à l'aube, ♪ 7 00:04:12,480 --> 00:04:16,600 ♪ mère, je suivrai tes pas. ♪ 8 00:04:16,840 --> 00:04:21,040 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 9 00:04:21,320 --> 00:04:27,720 ♪ Choyée par mère toute la journée ♪ 10 00:04:55,560 --> 00:04:57,760 Un bon jour de chasse, mon cher ? 11 00:04:58,520 --> 00:04:59,720 Oui, plutôt. 12 00:05:01,560 --> 00:05:02,840 Vous le croyez ça ? 13 00:05:02,880 --> 00:05:05,160 C'est incroyable. Qui est l'artiste ? 14 00:05:06,640 --> 00:05:08,800 Quoi ? Cette morveuse ? 15 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Je veux avoir ce petit paquet sur notre cheminée. 16 00:05:14,000 --> 00:05:15,520 Edward. -Oui, Monsieur. 17 00:05:21,440 --> 00:05:24,360 La Dame vous donne un gage d'appréciation pour la chanson de votre enfant. 18 00:05:24,640 --> 00:05:25,800 Prends-le, Loki. 19 00:05:31,040 --> 00:05:32,520 À votre service, Madame. 20 00:05:34,040 --> 00:05:35,360 À votre service, Monsieur. 21 00:05:48,400 --> 00:05:49,600 Malli. 22 00:05:52,080 --> 00:05:55,440 Loki, l'argent qu'ils t'ont donné n'était pas pour la chanson. 23 00:05:55,720 --> 00:05:57,640 Ils ont acheté ta fille. 24 00:06:01,320 --> 00:06:03,120 Malli ! 25 00:06:19,560 --> 00:06:20,600 Malli. 26 00:06:21,040 --> 00:06:22,880 Malli... Malli... 27 00:06:23,240 --> 00:06:24,400 Mon enfant. 28 00:06:25,000 --> 00:06:27,280 S'il vous plaît, rendez-moi mon enfant. 29 00:06:27,440 --> 00:06:28,880 Je vous implore. 30 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Je vous en supplie ! 31 00:06:30,760 --> 00:06:32,640 Je vous en prie. Je me prosterne. 32 00:06:33,320 --> 00:06:34,600 Sergent ! 33 00:06:35,360 --> 00:06:37,600 Avez-vous connaissance de la valeur de la balle qui se trouve dans votre canon ? 34 00:06:38,120 --> 00:06:41,120 Elle a été fabriquée dans une usine Anglaise avec des métaux Anglais. 35 00:06:41,360 --> 00:06:43,520 Elle a traversé les 7 Mers dans un navire Anglais. 36 00:06:44,640 --> 00:06:47,200 Avant même d'atteindre le canon de votre pistolet, 37 00:06:48,160 --> 00:06:49,440 cette balle a coûté une Livre. 38 00:06:50,320 --> 00:06:51,800 Une Livre Sterling ! 39 00:06:52,480 --> 00:06:55,320 Et vous voudriez la gaspiller 40 00:06:56,520 --> 00:06:57,880 sur ces ordures basanées ? 41 00:07:00,760 --> 00:07:01,800 Dégagez le passage. 42 00:07:05,200 --> 00:07:08,400 Ne me prenez pas mon enfant, je vous en supplie. 43 00:07:08,760 --> 00:07:10,120 Madame, s'il vous plaît. 44 00:07:45,560 --> 00:07:49,040 LE FEU 45 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 AUX ABORDS DE DELHI 46 00:08:03,120 --> 00:08:07,120 Libérez notre chef Lala Lajpat Rai ! Autrement nous brûlerons cet endroit ! 47 00:08:07,400 --> 00:08:10,520 Libérez notre chef Lala Lajpat Rai ! 48 00:08:15,680 --> 00:08:20,200 Bien sûr que non, Monsieur. Nous ne les avons pas provoqués. 49 00:08:20,400 --> 00:08:24,360 Ils protestent ici parce que Lala Lajpat Rai a été arrêté à Calcutta. 50 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Ils sont enragés ! 51 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Nous avons besoins de renforts, maintenant ! 52 00:08:33,600 --> 00:08:35,040 Cela va prendre encore 7 heures. 53 00:08:46,720 --> 00:08:48,320 Tenez la ligne, bon sang ! 54 00:08:56,480 --> 00:08:58,040 Brûlons-les ! 55 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 Arrêtez ce salaud 56 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 et 57 00:09:29,000 --> 00:09:31,240 amenez-le-moi. 58 00:10:06,800 --> 00:10:09,080 Espèce de traître ! 59 00:10:28,280 --> 00:10:30,000 Sale traître ! 60 00:13:00,280 --> 00:13:01,520 Mon Dieu ! 61 00:15:00,480 --> 00:15:01,760 Cette foule ! 62 00:15:02,840 --> 00:15:05,040 J'ai eu la peur de ma vie, Monsieur ! 63 00:15:05,840 --> 00:15:08,080 Il m'effraie encore plus. 64 00:15:22,880 --> 00:15:24,240 CASERNES BRITANNIQUES, DELHI 65 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 A l'occasion de la cérémonie annuel des officiers, 66 00:15:26,720 --> 00:15:31,680 seuls 3 candidats sur 75 ont été jugés méritants 67 00:15:31,840 --> 00:15:34,280 pour leur contribution exceptionnelle. 68 00:15:34,640 --> 00:15:37,800 Il s'agit de Philip Anderson, 69 00:15:39,560 --> 00:15:41,200 Charles Langford, 70 00:15:43,680 --> 00:15:45,320 Frank Poole. 71 00:15:45,760 --> 00:15:47,400 Pour tous les autres, 72 00:15:47,480 --> 00:15:48,880 vous aurez plus de chance l'an prochain. 73 00:15:50,840 --> 00:15:51,920 Dispersez-vous ! 74 00:17:01,600 --> 00:17:03,680 L'EAU 75 00:17:05,200 --> 00:17:06,120 Mes salutations, Monsieur. 76 00:17:06,800 --> 00:17:08,320 Voici M. Venkat Avadhani. 77 00:17:09,080 --> 00:17:10,840 Conseiller spécial du Nizam. 78 00:17:13,000 --> 00:17:14,600 Le Gouverneur Scott n'est pas en Inde. 79 00:17:14,840 --> 00:17:17,400 Annoncez le but de votre visite à M. Edward. 80 00:17:20,080 --> 00:17:23,280 Le Gouverneur Scott a visité Adilabad récemment, 81 00:17:23,400 --> 00:17:24,880 et il a ramené avec lui une petite fille. 82 00:17:25,000 --> 00:17:28,080 Notre Nawab m'a envoyé pour vous dire quelque chose à ce sujet. 83 00:17:28,160 --> 00:17:30,080 C'est au sujet de la fille que nous avons ramené du Deccan. 84 00:17:30,240 --> 00:17:36,200 De l'avis de notre service de police, la fille doit être renvoyée dans son village. 85 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 C'est aussi l'avis de notre Nawab- 86 00:17:40,480 --> 00:17:41,640 Pourquoi ça ? 87 00:17:43,200 --> 00:17:45,360 C'est un enfant Gond que vous avez ramené, Monsieur. 88 00:17:45,520 --> 00:17:47,680 -Donc ? -Et alors ? 89 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 Ont-ils deux cornes sur leur tête ? 90 00:17:51,920 --> 00:17:53,360 C'est un peuple innocent, Monsieur. 91 00:17:53,920 --> 00:17:56,640 Même si vous les opprimez, ils ne vont pas élever la voix. 92 00:17:57,400 --> 00:17:59,320 Mais ils ont une particularité. 93 00:17:59,680 --> 00:18:02,320 Ils aiment rester en troupeaux, comme des moutons. 94 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 Même si un seul agneau vient à disparaître, cela provoque chez eux un grand désarroi. 95 00:18:06,240 --> 00:18:10,760 C'est pourquoi le troupeau a un berger. 96 00:18:11,600 --> 00:18:15,520 Il protège le troupeau de sa vie. 97 00:18:16,120 --> 00:18:21,280 Donc ce tribal va descendre le Grande Empire Britannique 98 00:18:21,360 --> 00:18:22,800 avec son arc et ses flèches. 99 00:18:23,400 --> 00:18:25,560 Est-ce que ce tribal va essayer de nous abattre ? 100 00:18:25,800 --> 00:18:28,000 Ne vous méprenez pas. 101 00:18:28,160 --> 00:18:30,760 J'essaie juste de vous prévenir à son sujet. 102 00:18:32,720 --> 00:18:37,720 Le berger va voyager aussi loin que possible pour retrouver l'agneau enlevé. 103 00:18:38,920 --> 00:18:40,440 Que ce soit le matin ou le soir, 104 00:18:40,800 --> 00:18:43,120 le soleil ou la pluie, les rochers, les montagnes, les vallées, 105 00:18:43,400 --> 00:18:45,680 il va rechercher l'agneau enlevé partout, et finira par le trouver. 106 00:18:46,520 --> 00:18:49,440 Si à ce moment-là, l'agneau est dans la gueule du tigre, 107 00:18:51,360 --> 00:18:54,000 il brisera ses dents, écartera sa mâchoire, 108 00:18:54,040 --> 00:18:56,640 et ramènera l'agneau à son troupeau. 109 00:18:59,360 --> 00:19:02,640 Il semblerait que le berger soit venu à Delhi pour commencer à chasser. 110 00:19:06,160 --> 00:19:08,760 FORÊT A L'EXTERIEUR DE DELHI 111 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Le piège est prêt. Avertis notre frère. 112 00:21:55,880 --> 00:21:58,320 Jangu, ce n'est pas un loup. C'est un tigre. 113 00:23:15,120 --> 00:23:16,200 Jangu ! 114 00:24:00,480 --> 00:24:03,200 Je me sers de toi pour mon besoin. 115 00:24:05,640 --> 00:24:07,240 Pardonne-moi, mon frère. 116 00:24:10,200 --> 00:24:14,440 Ça fait 6 mois que nous sommes arrivés à Delhi. 117 00:24:16,360 --> 00:24:19,000 Nous faisons tout notre possible pour trouver Malli. 118 00:24:21,360 --> 00:24:22,640 Est-ce que vous pensez que... 119 00:24:24,680 --> 00:24:26,880 Malli est vivante ? 120 00:24:56,600 --> 00:24:58,000 Akthar. 121 00:24:58,320 --> 00:24:59,680 Où est-ce que tu étais passé ? 122 00:25:00,400 --> 00:25:01,760 Il y a beaucoup de travail. Viens. 123 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 Donne-le-moi. 124 00:25:13,600 --> 00:25:15,440 Hé ! Toi ! 125 00:25:16,400 --> 00:25:17,440 Mes salutations, Monsieur. 126 00:25:17,800 --> 00:25:20,640 Le moteur m'a encore lâché ! Qu'est-ce que tu as réparé ? 127 00:25:21,440 --> 00:25:24,640 J'ai essayé encore et encore 128 00:25:25,120 --> 00:25:26,760 et ce foutu appareil ne veut pas démarrer. 129 00:25:27,120 --> 00:25:28,360 Laissez-moi vérifier, Monsieur. 130 00:25:32,000 --> 00:25:33,520 C'est sur la réserve, Monsieur. 131 00:25:43,040 --> 00:25:44,240 Désolé. 132 00:25:46,880 --> 00:25:48,280 C'est quoi cette astuce ? 133 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Je n'ai rien fait, Monsieur. 134 00:25:50,520 --> 00:25:52,920 Tu as enlevé quelque chose tout à l'heure et tu l'as remis maintenant 135 00:25:53,080 --> 00:25:54,320 pour que je doive repayer ? 136 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 Je n'ai rien fait, Monsieur. 137 00:25:56,360 --> 00:25:58,120 Saloperie d'escroc ! 138 00:26:05,040 --> 00:26:06,760 Ce n'est pas ma faute, Monsieur. 139 00:26:07,280 --> 00:26:10,440 S'il vous plaît, pardonnez-le, Monsieur. 140 00:26:10,560 --> 00:26:13,400 -Je n'ai rien fait, Monsieur. -Pardonnez-le, Monsieur. 141 00:26:17,480 --> 00:26:19,040 Robert, arrêtez je vous en prie ! 142 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Ce n'est pas sa faute. 143 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 Ça n'arrivera plus jamais, Monsieur ! Je vous en supplie. 144 00:26:22,920 --> 00:26:24,000 Mon Dieu ! 145 00:26:27,360 --> 00:26:28,400 Mon fils. 146 00:26:28,680 --> 00:26:31,000 Attention, mon fils. -Mon frère, est-ce que ça va ? 147 00:26:33,760 --> 00:26:36,600 C'est un monstre. 148 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 Regarde à quel point il l'a tabassé. 149 00:26:39,400 --> 00:26:42,720 Pourquoi caches-tu ta colère mon fils ? 150 00:26:45,160 --> 00:26:47,360 S'ils découvrent la vérité sur moi... 151 00:26:47,600 --> 00:26:50,920 ils vous puniront tous pour m'avoir hébergé chez vous. 152 00:26:51,600 --> 00:26:54,480 Même si je ne suis pas votre enfant, vous me protégez de votre vie. 153 00:26:56,480 --> 00:26:58,160 Je ne devrais pas vous causer de problème. 154 00:26:40,520 --> 00:26:44,360 Quoi qu'il arrive, je ne dirai jamais à personne ma véritable identité. 154 00:27:04,640 --> 00:27:06,880 Et vous avez là les grandes lignes. 155 00:27:07,600 --> 00:27:11,360 Nous avons un chasseur ciblant le Gouverneur en liberté à Delhi. 156 00:27:11,720 --> 00:27:15,480 Nous ne devrions pas nous soucier de ces imbéciles. 157 00:27:16,200 --> 00:27:18,480 Cependant, notre ami le Nizam 158 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 qui connaît les prouesses de ces tribaux semblent penser le contraire. 159 00:27:22,840 --> 00:27:26,040 Et comme il s'agit d'une affaire qui concerne le Gouverneur, 160 00:27:26,120 --> 00:27:27,680 nous devrions agir en conséquence 161 00:27:28,240 --> 00:27:30,680 et avec beaucoup d'efforts. -D'accord, Monsieur. 162 00:27:31,800 --> 00:27:33,640 Nous allons appréhender ce bougre. 163 00:27:35,600 --> 00:27:39,440 Bien que je préfèrerais rôtir ce porc sur un lit de charbon. 164 00:27:40,880 --> 00:27:42,520 Donnez-nous le dossier, Monsieur. 165 00:27:43,240 --> 00:27:46,120 Eh bien, là est le problème, officier. 166 00:27:46,400 --> 00:27:47,640 Nous ne savons rien de lui. 167 00:27:48,520 --> 00:27:50,040 Rien du tout ? 168 00:27:51,720 --> 00:27:53,600 Identification ? 169 00:27:54,120 --> 00:27:55,320 Passif criminel ? 170 00:28:04,040 --> 00:28:06,160 C'est une mission impossible. 171 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 Comment sommes-nous supposés l'attraper ? 172 00:28:10,760 --> 00:28:14,080 Ils veulent qu'on attrape un tribal qui n'a aucun antécédent criminel ? 173 00:28:14,720 --> 00:28:18,240 Celui qui accomplira l'impossible 174 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 sera promu au rang d'officier spécial. 175 00:28:29,120 --> 00:28:31,120 Vous le voulez mort ou vif ? 176 00:28:47,720 --> 00:28:49,400 Je peux me porter garant de cet homme. 177 00:28:49,560 --> 00:28:52,280 Si quelqu'un peut faire ce travail, c'est bien lui. 178 00:28:57,240 --> 00:29:00,400 Amenez-le mort, vous recevrez une prime. 179 00:29:00,920 --> 00:29:05,200 Amenez-le vivant, vous serez promu officier spécial. 180 00:29:10,680 --> 00:29:12,440 Nous n'avons pas besoin de chercher dans tout Delhi. 181 00:29:12,880 --> 00:29:15,600 Ce qu'il cherche se trouve dans la maison des Scott. 182 00:29:16,680 --> 00:29:18,320 Il ira là-bas. 183 00:29:19,240 --> 00:29:21,000 Il sera aux alentours. 184 00:29:22,400 --> 00:29:24,480 Comment allons-nous le trouver parmi la population ? 185 00:29:24,640 --> 00:29:27,600 Il pensera que les ennemis de son ennemi sont ses amis. 186 00:29:28,120 --> 00:29:30,440 Nous devrions agir comme si nous étions aussi contre les Britanniques. 187 00:29:32,760 --> 00:29:34,120 Avant de faire ça, 188 00:29:34,560 --> 00:29:41,240 trouvons où les révolutionnaires et les rebelles se réunissent. 189 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Baissez la tête avant d'entrer 190 00:29:56,480 --> 00:29:58,040 et restez ainsi jusqu'à ce que vous sortiez. 191 00:29:58,520 --> 00:30:00,240 Faites votre travail et partez. 192 00:30:00,840 --> 00:30:02,040 Montrez-moi vos pièces d'identité. 193 00:30:12,000 --> 00:30:13,040 Toi. 194 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Pièce d'identité. 195 00:30:17,080 --> 00:30:18,440 Je l'ai oubliée, Monsieur. 196 00:30:22,760 --> 00:30:24,320 Arrêtez, arrêtez ça ! 197 00:30:24,440 --> 00:30:25,480 Arrêtez ! -Pardonnez-moi, Monsieur. 198 00:30:25,640 --> 00:30:28,040 -Pourquoi le frappez-vous comme ça ? -Il a oublié sa pièce d'identité, m'dame. 199 00:30:28,120 --> 00:30:30,200 Ça ne vous donne pas le droit de le traiter comme un animal. 200 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Désolé m'dame. 201 00:31:16,280 --> 00:31:18,520 Elle a l'air bienveillante. 202 00:31:21,920 --> 00:31:28,000 Nous pourrions trouver un moyen d'entrer si nous devenons amis avec elle. 203 00:31:29,760 --> 00:31:32,000 Nous avons droit à la liberté. 204 00:31:32,240 --> 00:31:38,040 Nous n'avons pas à implorer pour nos droits. 205 00:31:38,360 --> 00:31:41,560 Commençons à enseigner à nos enfants l'idée de la révolution. 206 00:31:41,640 --> 00:31:45,480 Commençons à enseigner à nos enfants la révolution. 207 00:31:45,800 --> 00:31:47,400 Un instant. 208 00:31:48,640 --> 00:31:51,720 Pourquoi tourner autour du pot ? 209 00:31:52,400 --> 00:31:55,560 On devrait les frapper là où ça fait mal. 210 00:31:57,720 --> 00:31:59,600 Tuons le Gouverneur Scott. 211 00:32:02,840 --> 00:32:05,840 Pourquoi ne pas juste tuer le Roi George ? 212 00:32:06,240 --> 00:32:07,920 Il dit qu'on devrait tuer Scott. 213 00:32:08,120 --> 00:32:12,000 J'ai dit que ce serait encore mieux de tuer le Roi George. 214 00:32:22,280 --> 00:32:25,000 Mon frère, c'est vrai ? 215 00:32:25,920 --> 00:32:28,520 C'est possible de tuer Scott ? 216 00:32:29,640 --> 00:32:31,040 Pourquoi ne pourrait-on pas le tuer ? 217 00:32:31,760 --> 00:32:33,120 Quel est ton nom, mon frère ? 218 00:32:33,320 --> 00:32:34,800 Mon nom est Lacchu. 219 00:32:36,160 --> 00:32:38,600 Scott nous a fait une grave injustice, mon frère. 220 00:32:39,040 --> 00:32:40,920 Nous sommes venus avec notre frère. 221 00:32:41,240 --> 00:32:43,040 Pourrais-tu nous aider ? 222 00:32:44,000 --> 00:32:46,240 Bien sûr, je vous aiderai. Où est ton frère ? 223 00:32:47,480 --> 00:32:49,440 Je vais t'y emmener, mon frère. Viens. 224 00:32:52,520 --> 00:32:54,560 Nous avons erré pendant tant de jours, mon frère. 225 00:32:54,640 --> 00:32:57,840 Nous ne savions pas à qui demander de l'aide. Tu es apparu comme un Dieu- 226 00:33:00,880 --> 00:33:04,040 Je suis un officier en mission. Faites une vérification et laissez-nous passer. 227 00:33:04,280 --> 00:33:05,280 Pièce d'identité. 228 00:33:17,080 --> 00:33:18,480 C'est un officier. -D'accord, Monsieur. 229 00:34:53,400 --> 00:34:56,440 C'est ce que tu as acheté ? Ce n'est pas frais du tout ! 230 00:34:56,640 --> 00:34:58,800 Je vais t'attraper un bon poisson ! 231 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 Donne-moi une anna. (monnaie indienne) -Hé, Chotu. Viens ici. 232 00:35:08,320 --> 00:35:09,600 Je reviens tout de suite. 233 00:35:13,240 --> 00:35:14,600 Mon frère ! Mon frère ! 234 00:35:17,400 --> 00:35:18,440 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 235 00:35:19,560 --> 00:35:20,640 Un policier. 236 00:35:21,520 --> 00:35:23,280 Il m'a pourchassé comme un guépard. 237 00:35:23,600 --> 00:35:25,840 Un officier de police ? -Jangu. 238 00:35:26,920 --> 00:35:27,880 Viens ici. 239 00:35:28,840 --> 00:35:29,760 Dis-moi. 240 00:35:31,640 --> 00:35:33,680 Il était comme l'un d'entre nous. Donc je lui ai parlé. 241 00:35:34,120 --> 00:35:37,080 Quand j'ai appris qu'il était officier de police, j'ai commencé à fuir. 242 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 Si la nouvelle se répand, nous allons tous être tués. 243 00:35:44,400 --> 00:35:45,880 Ne laisse personne te voir. 244 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Ne sors pas avant que je te le dise. 245 00:35:48,640 --> 00:35:49,680 Va. 246 00:35:51,560 --> 00:35:54,600 Raju, une fois que tu marches sur l'ombre d'un serpent, tu ne le trouveras plus jamais. 247 00:35:55,080 --> 00:35:56,000 Nous ne le trouverons pas. 248 00:35:59,160 --> 00:36:01,440 La promesse que nous avons faite au village ne sera pas tenue. 249 00:36:02,120 --> 00:36:03,920 Nous ne trouverons pas Malli. 250 00:37:17,760 --> 00:37:19,280 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 251 00:37:19,400 --> 00:37:23,600 Est-ce que quelqu'un a quelque chose ? Une barque ou une corde ? 252 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 Allons sauver cet enfant. 253 00:37:24,760 --> 00:37:26,920 -Vous êtes fou ? -Ne dites pas ça s'il vous plaît. 254 00:37:27,160 --> 00:37:29,280 C'est un enfant. Aidons-le ! 255 00:37:32,440 --> 00:37:33,920 Aidez-moi ! À l'aide ! 256 00:40:15,600 --> 00:40:17,280 -Raju -Akhtar. 257 00:40:40,440 --> 00:40:43,360 ♪ Entre un tigre et un chasseur ♪ 258 00:40:43,640 --> 00:40:46,560 ♪ Entre une tête et une guillotine ♪ 259 00:40:46,840 --> 00:40:49,640 ♪ Entre un feu de forêt ♪ 260 00:40:50,040 --> 00:40:52,920 ♪ et une tempête ♪ 261 00:40:53,240 --> 00:40:56,040 ♪ Entre le soleil et le nuage ♪ 262 00:41:02,120 --> 00:41:04,680 ♪ Une nouvelle amitié ♪ 263 00:41:06,160 --> 00:41:08,880 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 264 00:41:09,160 --> 00:41:12,160 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 265 00:41:12,400 --> 00:41:18,240 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 266 00:41:41,280 --> 00:41:44,400 ♪ L'amitié entre un volcan en éruption et une tempête sauvage ♪ 267 00:41:44,560 --> 00:41:47,680 ♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪ 268 00:41:47,720 --> 00:41:52,640 ♪ L'amitié entre opposés ♪ 269 00:42:13,040 --> 00:42:14,440 Mon père. -Salutations. 270 00:42:14,480 --> 00:42:16,040 -Ma mère. -Salutations. 271 00:42:19,880 --> 00:42:20,880 Prends ça. 272 00:42:23,680 --> 00:42:26,840 Combien de fois dois-je te dire de ne pas manger avec ta main gauche ? 273 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 Quelle importance a la main avec laquelle tu manges, Ammi ? 274 00:42:32,080 --> 00:42:33,080 Qu'est-ce qu'il se passe ? 275 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 Rien. Je viens de me rappeler de quelque chose. 276 00:42:39,720 --> 00:42:41,120 Chandini Chowk ? (un marché célèbre de Delhi) 277 00:42:43,560 --> 00:42:45,560 Tu penses que c'est suffisant pour satisfaire sa faim, Raju? 278 00:42:46,320 --> 00:42:48,040 Ne lui jette pas le mauvais œil, mon oncle. 279 00:43:28,880 --> 00:43:32,000 ♪ Un coup de vent inespéré ♪ 280 00:43:32,120 --> 00:43:35,200 ♪ a effacé la distance qui les séparait ♪ 281 00:43:35,320 --> 00:43:40,720 ♪ Leur rivalité va-t-elle un jour reprendre la main ? ♪ 282 00:43:41,680 --> 00:43:44,680 ♪ Marchant sur le même chemin ♪ 283 00:43:44,880 --> 00:43:47,600 ♪ Mais avec buts bien distincts ♪ 284 00:43:48,160 --> 00:43:53,160 ♪ Cette amitié ne cédera-t-elle pas un jour sous le coup de la trahison ? ♪ 285 00:43:53,840 --> 00:43:59,920 ♪ Dans le jeu trompeur du destin ♪ 286 00:44:00,320 --> 00:44:06,400 ♪ Impossible de savoir ce qui se prépare au prochain virage. ♪ 287 00:44:07,120 --> 00:44:10,120 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 288 00:44:10,200 --> 00:44:13,200 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 289 00:44:13,480 --> 00:44:19,160 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 290 00:44:34,440 --> 00:44:35,520 Mon frère. 291 00:44:39,040 --> 00:44:40,280 Qu'est-ce que c'est ? 292 00:44:42,440 --> 00:44:45,000 Pourquoi rougis-tu mon frère ? Est-ce que ça vient de quelqu'un de spécial ? 293 00:44:45,680 --> 00:44:47,840 Ah, je le savais ! Comment s'appelle-t-elle ? 294 00:44:48,040 --> 00:44:49,280 Seetha. 295 00:44:50,000 --> 00:44:51,360 Ram et Seetha. 296 00:44:52,160 --> 00:44:54,680 ♪ Une main protège ♪ 297 00:44:54,760 --> 00:44:57,840 ♪ et l'autre tue ♪ -Mon frère ! Tire plus fort ! 298 00:44:58,560 --> 00:45:03,680 ♪ Est et Ouest se sont réunis ♪ 299 00:45:04,280 --> 00:45:10,040 ♪ Quand le combat imprévisible aura lieu, ♪ 300 00:45:10,680 --> 00:45:16,880 ♪ Qui décidera de la victoire ? ♪ 301 00:45:17,520 --> 00:45:20,440 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 302 00:45:20,640 --> 00:45:23,560 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 303 00:45:23,840 --> 00:45:29,480 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 304 00:45:56,400 --> 00:45:58,600 Mon frère, que tiens-tu dans la main ? 305 00:45:58,840 --> 00:46:02,480 Il a disparu. J'essaie de le retrouver. 306 00:46:02,560 --> 00:46:04,280 Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ? 307 00:46:05,560 --> 00:46:07,680 C'est vrai ça, pourquoi je ne te l'ai pas demandé ? 308 00:46:08,040 --> 00:46:11,200 Montre-le moi mon frère. S'il est d'ici, je vais forcément le reconnaître. 309 00:46:42,160 --> 00:46:45,160 Elle est belle à ce point ? 310 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Elle est très belle. 311 00:46:48,200 --> 00:46:49,640 Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ? 312 00:46:50,200 --> 00:46:51,800 J'aimerais. 313 00:46:52,160 --> 00:46:53,440 Mais je ne sais pas par quel moyen. 314 00:46:53,560 --> 00:46:57,120 Mon frère, pour parler à une femme, tu ne devrais pas essayer de trouver un moyen. 315 00:46:57,920 --> 00:46:59,440 Tu devrais tracer ta propre voie. 316 00:47:01,000 --> 00:47:03,200 Conduis la moto. Je vais te montrer. 317 00:47:23,840 --> 00:47:25,320 Akhtar, arrête-toi ici. 318 00:47:25,840 --> 00:47:27,760 Ici ? Mais pourquoi ? 319 00:47:27,840 --> 00:47:29,440 Parce que la voiture va s'arrêter ici. 320 00:47:30,600 --> 00:47:32,160 Elle va s'arrêter ici ? 321 00:47:34,600 --> 00:47:35,840 Oh non ! 322 00:47:42,480 --> 00:47:44,400 Comment savais-tu que la voiture s'arrêterait ici ? 323 00:47:44,560 --> 00:47:46,360 J'ai jeté quelques clous sur la route. 324 00:47:46,600 --> 00:47:47,760 Ca a crevé ses pneus. 325 00:47:48,080 --> 00:47:50,360 Wow ! Tu es si malin. 326 00:47:51,040 --> 00:47:52,840 Maintenant je vais réparer ses pneus 327 00:47:53,040 --> 00:47:55,840 Elle me remerciera. Comme ça, on pourra se parler. 328 00:47:56,120 --> 00:47:57,160 C'est bien ça ? 329 00:48:04,440 --> 00:48:06,360 Excusez-moi ! Pourriez-vous m'aider ? 330 00:48:06,440 --> 00:48:08,000 Mes pneus sont à plat. 331 00:48:08,480 --> 00:48:11,000 Oui, m'dame ! Notre boutique est très proche. 332 00:48:11,040 --> 00:48:13,000 Je vais réparer vos pneus en à peine 5 minutes. 333 00:48:15,120 --> 00:48:17,840 Il veut dire que ça va prendre au moins 5 heures ! 334 00:48:18,240 --> 00:48:19,640 Oh! 335 00:48:21,720 --> 00:48:25,160 Est-ce qu'il y a un arrêt de bus ou une station de tram près d'ici ? 336 00:48:25,240 --> 00:48:28,160 Elle demande s'il y a un arrêt de bus ou une station de tram près d'ici. 337 00:48:28,200 --> 00:48:31,040 Oui. Très près- -Secoue la tête. 338 00:48:34,080 --> 00:48:36,840 Peut-être pourriez-vous lui demander de faire un tour. 339 00:48:37,680 --> 00:48:40,120 Oh. Vous allez par-là ? 340 00:48:40,280 --> 00:48:42,800 Elle demande si tu vas par-là. Tu vas lui donner un coup de main ? 341 00:48:42,880 --> 00:48:44,560 -Non. -Hoche la tête. 342 00:48:47,080 --> 00:48:48,400 Oh. C'est oui ? 343 00:48:48,560 --> 00:48:51,120 -Oui. -Magnifique, laissez-moi prendre mes affaires. 344 00:48:56,200 --> 00:48:58,560 Pourriez-vous m'emmener au marché s'il vous plaît ? -Au marché ? 345 00:49:11,280 --> 00:49:12,400 Merci. 346 00:49:16,560 --> 00:49:18,000 Ceux-ci sont très petits, Madame. 347 00:49:18,440 --> 00:49:19,520 Votre maison est très grande. 348 00:49:23,840 --> 00:49:25,720 Votre...maison...maison... 349 00:49:26,160 --> 00:49:27,400 Votre maison est très grande. 350 00:49:28,560 --> 00:49:30,680 Oh, vous voulez dire que notre maison est grande ? 351 00:49:32,040 --> 00:49:33,720 Elle l'est, mais 352 00:49:35,040 --> 00:49:38,200 pas vraiment belle, vous savez. 353 00:49:38,760 --> 00:49:40,240 Pas comme une vraie maison. 354 00:49:41,520 --> 00:49:43,440 Puis-je venir chez vous, Madame ? 355 00:49:44,440 --> 00:49:45,720 Puis-je voir votre maison ? 356 00:49:46,440 --> 00:49:49,240 Je suis désolé, je ne comprends pas ce que vous dites. 357 00:49:52,880 --> 00:49:54,040 Comment vous appelez-vous, Madame ? 358 00:49:54,360 --> 00:49:55,320 Pardon ? 359 00:49:56,320 --> 00:49:58,320 Votre nom. 360 00:49:58,760 --> 00:50:01,160 Nom. -Oh, vous voulez dire mon nom ? 361 00:50:01,640 --> 00:50:03,080 Quel est votre nom, Madame ? 362 00:50:03,240 --> 00:50:07,600 Oh, ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 363 00:50:08,440 --> 00:50:10,640 Un nom si long ! 364 00:50:11,400 --> 00:50:14,600 Comment puis-je vous appeler en plus court, Madame ? 365 00:50:14,800 --> 00:50:16,760 Ne m'appelez pas Madame. 366 00:50:18,680 --> 00:50:20,640 C'est juste Jenny... 367 00:50:20,760 --> 00:50:21,920 ...d'accord ? 368 00:50:24,920 --> 00:50:27,280 Ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 369 00:50:27,920 --> 00:50:30,520 Ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 370 00:50:32,040 --> 00:50:33,360 Oh, non. 371 00:50:33,760 --> 00:50:35,240 Ce n'est pas fait pour vous. 372 00:50:36,280 --> 00:50:37,200 C'est pour les enfants. 373 00:50:37,320 --> 00:50:38,360 Oh. 374 00:50:39,240 --> 00:50:44,320 Ce n'est pas pour moi, il y a une petite fille qui vit avec nous. 375 00:50:44,600 --> 00:50:45,640 Malli. 376 00:50:46,200 --> 00:50:47,440 C'est pour elle. 377 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Combien ça coûte ? 378 00:50:58,560 --> 00:51:00,440 J'ai besoin de faire quelque chose. 379 00:51:20,040 --> 00:51:21,880 Ca ira bien avec cette robe. 381 00:51:24,800 --> 00:51:26,240 Comme c'est beau ! 382 00:51:26,720 --> 00:51:28,120 Elle va adorer. 383 00:51:28,520 --> 00:51:30,040 C'est vous qui l'avez fait ? 384 00:51:32,320 --> 00:51:34,200 Non, je veux dire, 385 00:51:34,480 --> 00:51:36,600 est-ce vous qui l'avez fait ? 386 00:51:37,240 --> 00:51:39,160 Non. C'est moi qui l'ai fait. 387 00:51:43,040 --> 00:51:46,160 Seigneur Dieu, vous êtes en sécurité. Nous étions inquiet à votre sujet, M'dame. 388 00:51:46,280 --> 00:51:48,880 Pourquoi donc ? Je vais parfaitement bien. 389 00:51:50,120 --> 00:51:52,080 Se promener avec un natif pourrait être dangereux, M'dame. 390 00:51:52,280 --> 00:51:53,280 Je vous prie de venir avec moi. 391 00:51:53,640 --> 00:51:55,200 Donnez-moi une minute. -D'accord, M'dame. 392 00:51:58,280 --> 00:52:00,200 J'aimerais vraiment vous revoir. 393 00:52:01,400 --> 00:52:05,000 Il y a une fête au Gymkhana Club. 394 00:52:07,680 --> 00:52:09,320 C'est l'invitation. 395 00:52:10,400 --> 00:52:11,760 S'il vous plaît, essayez de venir. 396 00:52:13,720 --> 00:52:14,720 Au revoir. 397 00:52:29,920 --> 00:52:31,120 Bonjour Malli. 398 00:52:32,640 --> 00:52:34,240 Regarde ce que j'ai trouvé pour toi. 399 00:52:36,440 --> 00:52:37,560 Tu aimes ? 400 00:52:41,400 --> 00:52:42,920 Que penses-tu d'un petit éléphant ? 401 00:52:47,080 --> 00:52:48,240 Un bracelet ? 402 00:53:01,840 --> 00:53:03,840 Mon frère, mon frère ! 403 00:53:04,040 --> 00:53:05,320 Je lui ai parlé. 404 00:53:06,200 --> 00:53:08,200 Ah oui ? Comment va ta copine ? 405 00:53:08,480 --> 00:53:09,320 Quoi ? 406 00:53:09,400 --> 00:53:12,160 Je veux dire ton amoureuse, ta copine, 407 00:53:13,160 --> 00:53:16,080 ton amour, ta chérie. 408 00:53:16,200 --> 00:53:18,200 Ne dis pas ça. C'est mal. 409 00:53:18,920 --> 00:53:20,200 Mal ? 410 00:53:20,440 --> 00:53:23,880 Si elle ne t'appréciait pas, serait-elle montée sur ta moto ? 411 00:53:27,400 --> 00:53:30,120 Je ne sais pas. Dis-moi quoi faire ensuite. 412 00:53:30,760 --> 00:53:32,600 Ok. Comment s'appelle-t-elle ? 413 00:53:32,680 --> 00:53:35,440 C'est un nom très long mais je l'ai mémorisé. 414 00:53:36,080 --> 00:53:38,840 'Ne m'appelle pas Madame, c'est juste Jenny d'accord' 415 00:53:39,760 --> 00:53:43,240 Ne m'appelle pas Madame c'est juste Jenny d'accord. 416 00:53:46,600 --> 00:53:48,280 Ce n'est pas son nom. 417 00:53:49,480 --> 00:53:53,120 Ca veut dire "Ne m'appelle pas Madame, Jenny suffira". 418 00:53:55,040 --> 00:53:57,040 Oh, Jenny. 419 00:53:57,760 --> 00:53:58,800 C'est juste un petit nom. 420 00:54:00,040 --> 00:54:02,240 Ok. De quoi d'autre avez-vous parlé ? 421 00:54:02,440 --> 00:54:03,840 On a parlé beaucoup. 422 00:54:04,080 --> 00:54:05,600 Mais avant de partir, 423 00:54:06,000 --> 00:54:08,440 elle a dit "fête...venir..." ou quelque chose comme ça. 424 00:54:09,080 --> 00:54:11,040 Elle t'a invité à une fête ? Et dès la première rencontre ? 425 00:54:11,240 --> 00:54:13,840 Où, quand ? -Là, elle m'a donné ceci. 426 00:54:16,920 --> 00:54:20,680 14 février. Mais, c'est aujourd'hui, maintenant ! 427 00:54:20,880 --> 00:54:22,800 Arrête de manger, vas-y ! 428 00:54:22,920 --> 00:54:25,760 Seul ? Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ? 429 00:54:26,920 --> 00:54:28,720 Ok. Je viens. 430 00:54:29,640 --> 00:54:30,600 Viens. 431 00:54:30,720 --> 00:54:32,560 Quoi ? Habillé comme ça ? 432 00:54:59,440 --> 00:55:03,120 Ca fait tellement longtemps que je ne suis pas allée à une fête. J'ai hâte de danser ! 433 00:55:04,240 --> 00:55:06,640 Si vous êtes à la recherche d'un partenaire, Jennifer, 434 00:55:07,720 --> 00:55:09,320 pas besoin de chercher plus longtemps. 435 00:55:10,320 --> 00:55:12,560 Vous êtes face au meilleur danseur ici présent. 436 00:55:12,640 --> 00:55:13,600 -Oui ! -Je confirme ! 437 00:55:23,120 --> 00:55:25,640 Je veux bien vous enseigner quelques pas- 438 00:55:32,920 --> 00:55:35,840 Akhtar, vous êtes superbe dans votre costume. 439 00:55:36,080 --> 00:55:38,160 Il voulait être à son meilleur quand il vous a rencontrée. 440 00:55:40,560 --> 00:55:42,160 Venez, rejoignons la fête ! 441 00:55:42,320 --> 00:55:44,480 Allez-y à deux. Je vous rejoins tout à l'heure. 442 00:55:46,320 --> 00:55:47,360 Mon frère... 443 00:55:55,280 --> 00:55:57,720 -Bonjour, Jenny. -Bonjour, Maggie, comment va Max ? 444 00:55:57,760 --> 00:55:59,360 -Oh, il est en pleine forme. -Formidable. 445 00:56:02,680 --> 00:56:04,000 Voudriez-vous danser ? 446 00:56:09,240 --> 00:56:11,840 Je vois que oui ! Venez, il faut danser ! 447 00:56:16,080 --> 00:56:19,280 Main gauche ici.. Votre main droite là. 448 00:56:22,280 --> 00:56:23,600 Un pas en avant. 449 00:56:24,360 --> 00:56:27,280 En arrière, sur le côté. Et voilà ! 450 00:56:27,520 --> 00:56:29,320 C'est si naturel. 451 00:56:43,720 --> 00:56:46,600 -Avez-vous donné le bracelet, Madame ? -Je ne comprends pas ce que vous dites. 452 00:56:47,160 --> 00:56:49,240 -Puis-je venir à votre maison ? -Je suis désolé. 453 00:56:58,800 --> 00:57:00,320 Est-ce que ça va ? -Je vais bien. 454 00:57:02,720 --> 00:57:05,640 Oh, je suis si désolée, ne vous inquiétez pas, ça partira. 455 00:57:06,360 --> 00:57:08,280 Je suis si désolée. 456 00:57:09,800 --> 00:57:12,280 Chaque foutu branleur s'imagine pouvoir danser. 457 00:57:13,360 --> 00:57:16,640 Est-ce que tu t'es vu ? Espèce de paysan. 458 00:57:18,120 --> 00:57:20,480 Regardez-les. -Attendez. 459 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 Regardez tous ces bougres basanés. 460 00:57:26,160 --> 00:57:29,360 Qu'est-ce qu'ils connaissent à l'art ? A la finesse ? 461 00:57:29,920 --> 00:57:31,480 A la danse. 462 00:57:38,120 --> 00:57:39,200 Tango. 463 00:57:46,560 --> 00:57:47,560 Swing. 464 00:58:00,360 --> 00:58:01,480 Flamenco. 465 00:58:02,520 --> 00:58:04,800 Est-ce que vous savez faire ça, hein ? 466 00:58:49,200 --> 00:58:51,480 Pas de salsa. Pas de Flamenco, mon frère. 467 00:58:52,520 --> 00:58:55,000 Est-ce que vous connaissez le 'Naatu' ? 468 00:58:56,560 --> 00:58:57,560 C'est quoi le 'Naatu' ? 469 00:58:57,640 --> 00:59:00,400 ♪ Comme un taureau enragé sautant dans la poussière des chants ♪ 470 00:59:00,560 --> 00:59:03,320 ♪ Comme le danseur principal dansant au festival d'une déesse locale ♪ 471 00:59:03,560 --> 00:59:06,480 ♪ Comme jouer avec le bâton en portant des pantoufles en bois ♪ 472 00:59:06,560 --> 00:59:09,480 ♪ Comme une bande de jeunes garçons se rassemblant à l'ombre d'un banian ♪ 473 00:59:09,600 --> 00:59:12,920 ♪ Comme manger un jowar rôti avec un piment ♪ 474 00:59:13,040 --> 00:59:15,800 ♪ Ecoutez ma chanson. Ecoutez ma chanson ♪ 475 00:59:15,880 --> 00:59:17,040 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 476 00:59:17,080 --> 00:59:19,720 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 477 00:59:19,760 --> 00:59:21,320 ♪ Dansez comme un fou ♪ 478 00:59:21,560 --> 00:59:24,240 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 479 00:59:24,280 --> 00:59:25,800 ♪ Dansez comme un sauvage ♪ 480 00:59:26,080 --> 00:59:30,240 ♪ Dansez comme un piment vert ♪ 481 00:59:30,560 --> 00:59:34,600 ♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪ 482 00:59:35,800 --> 00:59:37,880 J'en ai assez de ces absurdités ! 483 00:59:38,040 --> 00:59:39,560 Vous deux, dégagez ! 484 00:59:39,840 --> 00:59:41,640 Non Jake. J'en ai marre de votre intimidation. 485 00:59:41,880 --> 00:59:43,120 Allez-vous en ! 486 00:59:48,080 --> 00:59:49,000 Allez-y ! 487 01:00:07,400 --> 01:00:10,240 ♪ Comme le rythme infernal d'une batterie qui fait battre votre cœur plus fort ♪ 488 01:00:10,320 --> 01:00:13,160 ♪ Comme la voix stridente d'un oiseau qui fait tinter vos oreilles ♪ 489 01:00:13,240 --> 01:00:16,120 ♪ Comme le chant d'une chanson qui vous fait claquer vos doigts en rythme ♪ 490 01:00:16,280 --> 01:00:19,160 ♪ Comme la danse débridée quand le rythme s'accélère ♪ 491 01:00:19,280 --> 01:00:22,600 ♪ Comme la danse qui vous fait transpirer ♪ 492 01:00:22,720 --> 01:00:24,160 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 493 01:00:24,240 --> 01:00:25,640 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 494 01:00:25,840 --> 01:00:26,680 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 495 01:00:26,840 --> 01:00:29,520 ♪ Dansez Dansez Dansez ♪ 496 01:00:29,560 --> 01:00:31,120 ♪ Dansez comme un fou ♪ 497 01:00:31,360 --> 01:00:34,040 ♪ Dansez Dansez Dansez ♪ 498 01:00:34,080 --> 01:00:35,600 ♪ Dansez comme un sauvage ♪ 499 01:00:35,840 --> 01:00:40,040 ♪ Dansez comme un piment vert ♪ 500 01:00:40,360 --> 01:00:44,400 ♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪ 501 01:00:57,040 --> 01:00:59,040 C'est dégoûtant ! C'est grossier ! 502 01:01:00,840 --> 01:01:01,840 Jenny ! 503 01:01:02,160 --> 01:01:04,800 ♪ Dansez comme si le sang dans votre corps ♪ 504 01:01:04,880 --> 01:01:07,720 ♪ allait sauter et faire trembler le sol ♪ 505 01:01:07,800 --> 01:01:09,280 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 506 01:01:14,600 --> 01:01:17,680 ♪ La vie en vous devrait danser avec joie ♪ 507 01:01:17,760 --> 01:01:20,400 ♪ alors dansez jusqu'à soulever la poussière dans les airs ! ♪ 508 01:01:20,440 --> 01:01:21,880 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 509 01:02:37,320 --> 01:02:39,640 -Ram ! Ram ! Ram ! -Non ! 510 01:02:40,000 --> 01:02:41,080 Allez, Akhtar. 511 01:02:59,800 --> 01:03:00,880 Allez, Akhtar. 512 01:03:14,120 --> 01:03:15,200 Oui ! 513 01:03:24,400 --> 01:03:25,840 Bon sang ! 514 01:03:27,360 --> 01:03:29,360 Descends maintenant. Tu es si lourd. 515 01:03:29,480 --> 01:03:32,160 Combien de temps encore dois-je te porter ? -Ne dis pas ça mon frère, je t'en supplie ! 516 01:03:32,600 --> 01:03:35,600 Si je fais un pas de plus, mes jambes vont tomber. Porte-moi encore un peu. 517 01:03:36,080 --> 01:03:38,600 Pourquoi avoir dansé autant si tu souffrais à ce point ? 518 01:03:39,120 --> 01:03:40,240 Je ne sais pas. 519 01:03:40,400 --> 01:03:45,240 Quand tu me regardais comme ça, j'ai eu l'impression d'être en compétition avec toi. 520 01:03:49,440 --> 01:03:51,880 Vous êtes blessé ? Que s'est-il passé ? Il va bien ? 521 01:03:52,120 --> 01:03:55,280 Il a juste eu une mauvaise crampe. Vous pourriez le déposer au New Bazaar ? 522 01:03:55,320 --> 01:03:56,840 Bien sûr. 523 01:03:57,440 --> 01:03:58,440 Monte. 524 01:04:01,360 --> 01:04:03,920 Voudriez-vous venir chez moi pour prendre le café ? 525 01:04:04,240 --> 01:04:05,640 Avant que je ne vous dépose chez vous. 526 01:04:07,240 --> 01:04:09,360 Elle t'invite chez elle pour boire une tasse de café. 527 01:04:12,520 --> 01:04:15,920 Je vous aurais bien proposé de vous déposer aussi mais il n'y a que deux places. 528 01:04:16,160 --> 01:04:18,240 Pas de problème, j'attends un ami. 529 01:04:18,480 --> 01:04:20,000 Très bien, au revoir ! 530 01:04:45,720 --> 01:04:49,040 La première fois qu'on l'a rencontré, il posa sa main sur mon épaule. 531 01:04:49,800 --> 01:04:51,000 Je m'en souviens très bien. 532 01:04:51,320 --> 01:04:55,000 J'avais remarqué de la peinture sur ses ongles. C'est forcément un peintre. 533 01:04:55,240 --> 01:04:56,640 Cherche dans cette direction mon oncle. 534 01:04:59,080 --> 01:05:01,720 Dites, avez-vous déjà vu cet homme ? -Non. 535 01:05:03,600 --> 01:05:05,560 L'avez-vous vu quelque part ? -Non. 536 01:05:39,040 --> 01:05:41,600 Bonjour, Thomas. Comment allez-vous aujourd'hui ? 537 01:05:41,680 --> 01:05:43,520 Je vais très bien. Merci beaucoup. Et vous ? 538 01:05:43,600 --> 01:05:45,040 Je vais bien, merci. 539 01:05:45,080 --> 01:05:46,360 Ouvrez le portail. 540 01:05:55,320 --> 01:05:58,560 Le second portail s'ouvre uniquement une fois que le premier est fermé. 541 01:05:58,880 --> 01:06:01,240 Je ne comprends pas le besoin de telles mesures de sécurité. 542 01:06:17,800 --> 01:06:19,480 Intimidant, n'est-ce pas ? 543 01:06:20,360 --> 01:06:23,000 Oncle Scott revient de Londres dans deux jours. 544 01:06:23,280 --> 01:06:24,720 Il a été anobli par le Roi. 545 01:06:24,800 --> 01:06:27,600 Tante Cathy veut organiser une grande fête pour son arrivée. 546 01:06:28,640 --> 01:06:30,280 Tout a été vérifié, Monsieur. 547 01:06:30,760 --> 01:06:32,240 Avez-vous vérifié toutes les portes ? 548 01:06:32,360 --> 01:06:35,480 Des centaines de personnes sont au travail 24 heures sur 24 pour s'assurer que tout se passe bien- 549 01:06:35,640 --> 01:06:38,760 -Je ne veux aucun blocage, officier. -Oui, Monsieur. 550 01:06:39,920 --> 01:06:42,520 Vous voyez ces lumières ? Elles ont été- -Que faites-vous ici bon sang ? 551 01:06:42,880 --> 01:06:44,800 Robert, que faites-vous ? Il est avec moi. 552 01:06:44,880 --> 01:06:46,920 Il est là à la suite de mon invitation. Laisse-le. 553 01:06:47,200 --> 01:06:49,400 Les serviteurs ne peuvent pas utiliser l'entrée principale, M'dame. 554 01:06:49,800 --> 01:06:51,480 Je vais lui montrer l'entrée de service. 555 01:06:51,560 --> 01:06:53,240 Robert ! Robert ! 556 01:06:53,720 --> 01:06:55,520 Il n'est pas un serviteur. 557 01:06:56,160 --> 01:06:57,880 C'est mon ami. Laissez-le partir. 558 01:07:00,160 --> 01:07:01,320 Comme vous voulez, M'dame. 559 01:07:04,720 --> 01:07:07,840 C'était un comportement épouvantable. Veuillez m'excuser. 560 01:07:07,920 --> 01:07:09,720 Je suis si désolée. 561 01:07:10,760 --> 01:07:11,920 Ce n'est rien. 562 01:07:13,520 --> 01:07:15,440 Vous allez bien, n'est-ce pas ? 563 01:07:18,040 --> 01:07:19,080 Ok, 564 01:07:19,720 --> 01:07:21,280 oublions-le. 565 01:07:21,360 --> 01:07:22,840 J'attendais ce moment avec impatience. 566 01:07:23,000 --> 01:07:25,080 Il y a tellement de choses que je veux vous montrer. 567 01:07:25,400 --> 01:07:27,320 Je vous en prie, asseyez-vous. 568 01:07:28,080 --> 01:07:29,440 C'est ma chambre 569 01:07:29,840 --> 01:07:32,840 et ce sont mes peintures. Qu'en pensez-vous ? 570 01:07:36,000 --> 01:07:38,480 S'il vous plaît. Installez-vous. 571 01:07:44,160 --> 01:07:49,240 Votre danse à la fête m'a coupé le souffle. 572 01:07:50,880 --> 01:07:51,880 C'était incroyable. 573 01:07:52,000 --> 01:07:53,040 Merci, Madame. 574 01:07:54,520 --> 01:07:55,480 Jenny. 575 01:07:56,680 --> 01:07:57,800 Merci, Jenny. 576 01:08:03,360 --> 01:08:04,600 C'était impressionnant. 577 01:08:05,120 --> 01:08:07,120 Le rythme de votre corps, 578 01:08:07,200 --> 01:08:09,600 les pieds volants, le regard brillant... 579 01:08:12,360 --> 01:08:13,600 le regard. 580 01:08:15,640 --> 01:08:16,800 Akhtar 581 01:08:17,160 --> 01:08:21,720 votre regard profondément expressif semble toujours chercher quelque chose. 582 01:08:23,040 --> 01:08:25,440 Jenny, je ne comprends pas ce que vous dites. 583 01:08:30,160 --> 01:08:34,440 "O Mynah, je ne vais pas peindre tes ailes, viens à moi" 584 01:08:34,520 --> 01:08:40,200 "O croissant de lune, je ne t'habillerai pas avec des plumes de paon, viens à moi" 585 01:08:40,320 --> 01:08:41,720 J'ai faim. 586 01:08:42,280 --> 01:08:45,640 Oh...Je suis si désolée... Je vais vous chercher quelque chose à manger. 587 01:08:45,800 --> 01:08:49,800 "Nous devrions jouer le jeu pendant que nous mangeons de bon cœur" 588 01:08:49,920 --> 01:08:56,640 "Ô lapin errant, viens à moi" 589 01:08:58,560 --> 01:09:02,720 "De branche en branche, jouant dans la vallée" 590 01:09:03,000 --> 01:09:09,320 "je devrais être choyé sur les genoux de mère toute la journée." 591 01:09:13,560 --> 01:09:15,600 Maggie. -Oui, M'dame... 592 01:09:32,800 --> 01:09:34,040 Malli... 593 01:09:35,400 --> 01:09:36,480 Mon frère ! 594 01:09:43,080 --> 01:09:44,240 Mon frère. 595 01:09:44,320 --> 01:09:45,640 Mon frère. 596 01:09:47,000 --> 01:09:49,800 Ne pleure pas, Malli. Je suis là, d'accord ? 597 01:09:52,440 --> 01:09:55,280 Je ne veux pas rester ici, emmène-moi. 598 01:09:55,480 --> 01:09:58,920 Ne crie pas. Si la police nous entend, ce ne sera pas bon pour nous. 599 01:10:02,200 --> 01:10:05,800 Ecoute, je reviendrai te chercher. 600 01:10:06,320 --> 01:10:07,320 Mon frère. 601 01:10:09,000 --> 01:10:11,800 Tu ne m'emmènes pas avec toi maintenant ? 602 01:10:13,560 --> 01:10:14,760 Il n'y a pas d'autre moyen, Malli. 603 01:10:14,880 --> 01:10:18,720 Non ! Je veux retourner chez nous. Emmène-moi maintenant ! 604 01:10:19,040 --> 01:10:21,360 Je ne vais pas être là pendant quelques temps. 605 01:10:21,880 --> 01:10:26,160 Ecoute-moi, écoute-moi Malli- 606 01:10:26,240 --> 01:10:28,680 -Je ne t'écouterai pas. -Ne fais pas de bruit. 607 01:10:29,080 --> 01:10:31,200 Si quelqu'un nous entend, nous serons capturés. 608 01:10:31,280 --> 01:10:33,040 Je ne sais pas tout ça. 609 01:10:34,280 --> 01:10:36,600 Mon frère. Mon frère. 610 01:10:37,120 --> 01:10:39,240 Ne me laisse pas ici. 611 01:10:40,160 --> 01:10:42,280 Je veux revoir ma mère. 612 01:10:42,440 --> 01:10:44,440 Emmène-moi à la maison. 613 01:10:52,920 --> 01:10:57,520 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 614 01:10:57,840 --> 01:11:05,640 ♪ Tu verras tout une fois les yeux fermés ♪ 615 01:11:11,880 --> 01:11:16,400 ♪ Derrière l'arbre, le rossignol en train de chanter ♪ 616 01:11:16,520 --> 01:11:24,240 ♪ apparaîtra dans ton cœur une fois les yeux fermés ♪ 617 01:11:25,800 --> 01:11:37,640 ♪ Les arbres et les feuilles verront le jour depuis la prison en pierre qui les entoure ♪ 618 01:11:39,840 --> 01:11:44,240 ♪ Si tu es assez patient, ferme les yeux un instant ♪ 619 01:11:44,560 --> 01:11:50,360 ♪ Le jour de ta liberté va bientôt arriver ♪ 620 01:11:50,520 --> 01:11:51,800 Mère. 621 01:11:52,920 --> 01:11:55,800 Ces femmes blanches n'aiment-elles pas les enfants ? 622 01:11:56,720 --> 01:11:58,320 Ne savent-elles pas ce qu'est la souffrance ? 623 01:12:01,160 --> 01:12:04,080 Ils ont enlevé un enfant et l'ont enfermé dans une cage. 624 01:12:05,200 --> 01:12:07,320 Même s'ils ne pleurent qu'une fois, ils comprendront 625 01:12:07,800 --> 01:12:10,160 à quel point les larmes sont douloureuses. 626 01:12:12,680 --> 01:12:14,280 Que devons-nous faire maintenant ? 627 01:12:18,200 --> 01:12:20,600 Nous devons récupérer Malli. 628 01:12:22,120 --> 01:12:24,760 Nous devrions arrêter d'avoir peur. 629 01:12:25,880 --> 01:12:27,800 Nous devrions aller de l'avant. 630 01:12:29,000 --> 01:12:31,400 Nous devons éliminer toute personne s'interposerait. 631 01:12:32,560 --> 01:12:34,480 Jangu, où est Lacchu ? 632 01:12:41,120 --> 01:12:42,440 Où est ton frère ? 633 01:13:02,440 --> 01:13:03,880 Où est ton frère ? 634 01:13:10,520 --> 01:13:14,840 Mon frère est en mission, et il ne sera pas capturé. 635 01:13:15,000 --> 01:13:17,760 Surtout pas par des traîtres comme vous. 636 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 Un chien ne peut jamais traquer un tigre. 637 01:14:36,760 --> 01:14:38,320 Personne ne vient, ma sœur. 638 01:14:45,000 --> 01:14:46,040 Seetha... 639 01:14:49,800 --> 01:14:51,880 Avez-vous eu la moindre nouvelle de Ram ? 640 01:14:52,400 --> 01:14:55,520 -Non, mon oncle. -Est-ce qu'il a au moins écrit une lettre ? 641 01:14:58,680 --> 01:15:01,800 Qu'est-ce que c'est ? Cela fait 4 ans qu'il est parti. 642 01:15:02,520 --> 01:15:04,120 Combien de temps encore devrons-nous attendre ? 643 01:15:05,120 --> 01:15:06,800 Est-ce qu'il se souvient même encore de nous ? 644 01:15:07,880 --> 01:15:11,120 Se souvient-il de son village, de sa terre, de la promesse qu'il nous a faite ? 645 01:15:11,920 --> 01:15:13,200 Même sans parler de nous, 646 01:15:13,840 --> 01:15:15,520 se souvient-il de toi ? 647 01:16:25,080 --> 01:16:28,560 Tu continueras à ressentir cette douleur tant que je n'aurai pas de réponse. 648 01:16:29,200 --> 01:16:30,120 Dis-moi... 649 01:16:31,240 --> 01:16:32,520 où est ton frère ? 650 01:16:47,480 --> 01:16:49,120 Krait bagué. 651 01:16:49,520 --> 01:16:54,080 Même les Anglais n'ont pas de remède pour son venin. 652 01:16:55,240 --> 01:16:58,000 Tu seras mort en moins d'une heure. 653 01:17:30,800 --> 01:17:33,880 Il te faudra une journée pour dénouer ces nœuds. 654 01:17:42,880 --> 01:17:44,680 Va vivre ta vie. 655 01:17:59,840 --> 01:18:02,840 La famille organise un événement pour célébrer le retour de Scott. 656 01:18:03,600 --> 01:18:06,000 Nous devons agir ce soir à tout prix. 657 01:18:06,280 --> 01:18:09,480 Si nous manquons cette occasion, nous pourrions ne plus jamais en avoir. 658 01:18:10,000 --> 01:18:12,480 Le camion fonctionne normalement, non ? 659 01:18:13,000 --> 01:18:16,360 Je l'ai de nouveau testé. Il est en bon état. 660 01:18:18,000 --> 01:18:20,640 Nous devrions faire irruption dès que les arrangements sont faits. 661 01:18:21,120 --> 01:18:23,400 Jangu, tu te souviens de tout, n'est-ce pas ? 662 01:18:23,480 --> 01:18:24,880 J'ai tout retenu, mon frère. 663 01:18:28,560 --> 01:18:30,000 Allons-y. 664 01:18:34,120 --> 01:18:36,600 Mon frère, quand atteindrons-nous la demeure ? 665 01:18:36,880 --> 01:18:38,280 Je viendrai à 20h. 666 01:18:38,360 --> 01:18:41,320 Peddayya, demande à Abbajaan d'inspecter de nouveau le véhicule. 667 01:18:42,080 --> 01:18:45,480 Jangu, vas-y maintenant et mémorise le bruit des portails. 668 01:18:49,760 --> 01:18:51,120 Qu'est-ce qui s'est passé ? 669 01:19:06,360 --> 01:19:07,440 Mon frère. 670 01:19:11,240 --> 01:19:14,120 Mon frère, que s'est-il passé ? Mon frère. 671 01:19:19,000 --> 01:19:20,200 Krait bagué. 672 01:19:20,320 --> 01:19:22,240 Peddayya, j'ai besoin d'un morceau de charbon ardent. 673 01:19:22,600 --> 01:19:24,440 Jangu, trouve une racine de datura. 674 01:19:35,000 --> 01:19:36,440 Mon frère. Mon frère. 675 01:19:36,680 --> 01:19:37,800 Ça va aller. 676 01:19:42,720 --> 01:19:48,120 L'Est et l'Ouest sont en guerre. 677 01:19:53,240 --> 01:19:56,520 L'un est une arme, 678 01:19:58,480 --> 01:20:01,360 l'autre un porteur de mort. 679 01:20:01,880 --> 01:20:06,800 Une fois le voile levé, n'y aura-t-il pas une guerre destructrice ? 680 01:20:07,440 --> 01:20:09,480 On dirait que le poison commence à faire effet. 681 01:20:10,200 --> 01:20:12,480 Pourquoi retires-tu la corde sacrée ? 682 01:20:20,600 --> 01:20:22,560 Ne fais pas ça , mon frère. 683 01:20:22,840 --> 01:20:25,240 L'enlever va juste te causer des problèmes. 684 01:20:25,800 --> 01:20:27,440 Mon frère en a plus besoin que moi. 685 01:20:33,520 --> 01:20:34,640 Allez-vous-en. 686 01:20:38,200 --> 01:20:40,440 Ne ferme pas les yeux, mon frère. Je suis avec toi. 687 01:20:40,600 --> 01:20:42,000 Tu vas aller mieux. Je suis avec toi. 688 01:20:49,080 --> 01:20:52,120 Tu es hors de danger maintenant. L'antidote fonctionne contre le poison. 689 01:20:52,560 --> 01:20:54,720 Tu seras remis sur pied dès demain ! 690 01:20:55,760 --> 01:20:58,840 J'ai des choses à faire. Je reviendrai. 691 01:21:02,840 --> 01:21:04,040 Mon frère. 692 01:21:08,560 --> 01:21:10,920 Si j'avais le choix, je resterais avec toi. 693 01:21:11,920 --> 01:21:13,240 Mais je dois y aller. 694 01:21:16,560 --> 01:21:17,880 Mon frère. 695 01:21:18,800 --> 01:21:20,680 Je ne t'ai pas dit la vérité. 696 01:21:21,880 --> 01:21:24,560 Je ne m'appelle pas Akhtar. Je ne suis pas musulman. 697 01:21:25,640 --> 01:21:28,560 Je suis Bheem. Fils des Gonds. 698 01:21:31,520 --> 01:21:34,200 Ils ont enlevé une petite fille dans notre village. 699 01:21:35,320 --> 01:21:37,120 On ne savait pas quoi faire. 700 01:21:38,120 --> 01:21:40,000 On ne savait pas comment la sauver. 701 01:21:40,600 --> 01:21:42,600 On ne savait pas à qui faire confiance. 702 01:21:43,400 --> 01:21:46,440 C'est pourquoi je me suis caché. 703 01:21:47,600 --> 01:21:50,200 J'ai voulu te demander de l'aide de nombreuses fois. 704 01:21:50,640 --> 01:21:54,360 Mais je ne l'ai pas fait parce que je ne voulais pas mettre ta vie en danger 705 01:21:54,880 --> 01:21:58,120 et non pas parce que je ne te fais pas confiance. 706 01:21:59,680 --> 01:22:02,200 Nous allons sauver Malli ce soir. 707 01:22:03,040 --> 01:22:05,680 Si on s'en sort, je reviendrai te voir. 708 01:22:06,920 --> 01:22:08,400 Sinon... 709 01:22:12,280 --> 01:22:15,240 J'ai ton amitié, et c'est plus précieux que ma propre vie. 710 01:22:17,000 --> 01:22:18,880 Je mourrai avec fierté. 711 01:22:19,680 --> 01:22:21,040 A la prochaine, mon frère. 712 01:22:54,520 --> 01:22:57,000 J'ai ton amitié, et c'est plus précieux que ma propre vie. 713 01:23:06,320 --> 01:23:07,760 Mon frère en a plus besoin que moi. 714 01:24:06,160 --> 01:24:09,560 Quelle immense fête Tante Catherine a organisé. 715 01:24:09,920 --> 01:24:12,360 Viens, rejoignons-la. -Restons avec nos amis. 716 01:24:15,200 --> 01:24:16,400 Madame Buxton... 717 01:24:16,520 --> 01:24:19,200 Toujours un plaisir. -Je vous remercie. 718 01:24:19,280 --> 01:24:22,240 Et quel magnifique événement vous avez organisé Madame. 719 01:26:28,000 --> 01:26:28,880 Mon frère. 720 01:27:00,880 --> 01:27:02,040 Malli. 721 01:27:02,600 --> 01:27:03,280 Malli. 722 01:27:29,680 --> 01:27:30,800 Malli. 723 01:27:54,720 --> 01:27:56,280 Mon frère ! 724 01:29:00,720 --> 01:29:02,160 Akhtar. 725 01:30:04,400 --> 01:30:07,080 Mon frère... Pourquoi 726 01:30:08,040 --> 01:30:11,200 portes-tu cet uniforme ? 727 01:30:11,880 --> 01:30:15,360 Je t'arrête pour tous les crimes commis contre le gouvernement Britannique. 728 01:30:16,200 --> 01:30:18,120 Mon frère, tu es officier de police ? 729 01:30:19,560 --> 01:30:21,480 Tu es vraiment un officier de police ? 730 01:30:22,480 --> 01:30:23,920 Je n'arrive pas à le croire. 731 01:30:25,080 --> 01:30:26,440 Rends-toi, Akhtar. 732 01:30:26,760 --> 01:30:29,240 Sur la vie de ma mère. Je n'ai rien fait de mal. 733 01:30:30,000 --> 01:30:31,880 Je t'ai parlé de mes problèmes, non ? 734 01:30:32,080 --> 01:30:35,760 Mon frère, mon frère, je n'ai vraiment rien fait de mal. 735 01:30:36,720 --> 01:30:38,600 Regarde-moi dans les yeux au moins une fois, mon frère. 736 01:30:38,840 --> 01:30:40,240 Mon frère 737 01:30:40,600 --> 01:30:42,560 Je n'ai rien fait ! 738 01:30:44,720 --> 01:30:46,520 Nous sommes venus pour ma sœur. 739 01:30:46,680 --> 01:30:48,280 Ce n'est une enfant. 740 01:30:50,400 --> 01:30:51,880 C'est juste une petite fille. 741 01:30:56,760 --> 01:30:58,920 Je t'en supplie. 742 01:30:59,200 --> 01:31:01,080 Laisse-nous ramener ma sœur. 743 01:31:01,560 --> 01:31:03,280 Laisse-nous ramener ma sœur chez nous ! 744 01:31:06,720 --> 01:31:08,560 Je ne vais pas me répéter, Akhtar. 745 01:31:09,280 --> 01:31:10,400 Rends-toi. 746 01:31:11,520 --> 01:31:12,720 Abandonne ! 747 01:31:13,640 --> 01:31:15,520 Pourquoi est-ce que tu parles comme ça ? 748 01:31:15,640 --> 01:31:16,720 Rends-toi ! 749 01:31:18,800 --> 01:31:22,680 Je ne supporte pas de te voir ainsi mon frère. 750 01:31:29,520 --> 01:31:31,680 N'es-tu pas l'un des nôtres ? 751 01:31:32,040 --> 01:31:33,640 Tu es l'un des nôtres, n'est-ce pas ? 752 01:35:02,320 --> 01:35:04,880 Si on ne l'arrête pas, le Gouverneur va nous dépecer. 753 01:35:06,080 --> 01:35:08,440 -Mon frère ! -Tais-toi, petite insolente ! 754 01:35:08,520 --> 01:35:09,680 -Mon frère. -Malli. 755 01:35:16,080 --> 01:35:17,120 Mon frère. 756 01:36:23,880 --> 01:36:29,080 Abandonne, Bheem. Rends-toi si tu veux que Malli reste en vie. 757 01:36:39,160 --> 01:36:41,360 Mon frère ! 758 01:36:41,640 --> 01:36:44,600 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 759 01:36:47,640 --> 01:36:50,600 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 760 01:36:52,320 --> 01:36:57,840 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 761 01:37:39,560 --> 01:37:41,600 On n'en sait rien Monsieur. 762 01:37:45,040 --> 01:37:46,200 Ils se sont échappés, Monsieur. 763 01:37:51,040 --> 01:37:53,080 C'est comme s'ils s'étaient évaporés, Monsieur. 764 01:37:53,880 --> 01:37:55,920 Personne ne sait ce qu'ils sont devenus. 765 01:37:56,240 --> 01:37:59,280 Nous tenons le gros morceau, sergent. Ce n'est qu'une question de temps 766 01:37:59,720 --> 01:38:01,720 avant que les rats ne sortent de leur trou. 767 01:38:03,600 --> 01:38:05,000 Allons-y. -Oui Monsieur. 768 01:38:05,400 --> 01:38:06,440 Circulez ! 769 01:38:13,040 --> 01:38:16,520 Pour ses performances exceptionnelles sur le terrain, 770 01:38:16,640 --> 01:38:18,880 et pour avoir capturé un dangereux criminel, 771 01:38:19,400 --> 01:38:23,880 M. A Rama Raju est récompensé du rang d'officier spécial. 772 01:39:13,160 --> 01:39:14,400 Première ligne en joue. 773 01:39:14,480 --> 01:39:15,720 Deuxième ligne en joue. 774 01:39:16,680 --> 01:39:17,840 Attaquez. 775 01:39:21,720 --> 01:39:23,000 Déplacez-vous. 776 01:39:23,720 --> 01:39:25,000 Changez. 777 01:39:25,480 --> 01:39:26,720 Changez. 778 01:39:27,000 --> 01:39:28,400 Tournez et en joue. 779 01:39:28,680 --> 01:39:30,120 Tournez et en joue. 780 01:39:30,520 --> 01:39:31,920 Armez. 781 01:39:32,040 --> 01:39:33,320 Repos. 782 01:39:33,360 --> 01:39:35,400 En joue. Deuxième ligne en joue. 783 01:39:36,000 --> 01:39:37,400 Première ligne en joue. 784 01:39:37,480 --> 01:39:38,920 Position finale. 785 01:39:39,520 --> 01:39:41,520 Deuxième ligne, en joue, on bouge. 786 01:39:41,640 --> 01:39:43,640 Troisième ligne, en joue, on bouge. 787 01:39:46,480 --> 01:39:48,080 Rampez plus vite. 788 01:39:51,120 --> 01:39:52,360 Mani. -Baba. 789 01:39:53,040 --> 01:39:55,440 Cet exercice ne devrait prendre que 15 secondes. -Ok, Monsieur. 790 01:39:57,480 --> 01:39:58,520 Chargez. 791 01:39:59,160 --> 01:40:00,200 Chargez. 792 01:40:06,000 --> 01:40:07,040 Baba, 793 01:40:08,480 --> 01:40:10,600 ces fusils en bois ne sont faits que pour l'entraînement, non ? 794 01:40:11,160 --> 01:40:12,800 Nous avons appris à manier l'arme. 795 01:40:13,480 --> 01:40:16,760 Nous avons hâte de tirer de vraies balles. 796 01:40:17,720 --> 01:40:19,080 Quand comptez-vous nous donner de vrais fusils ? 797 01:40:27,480 --> 01:40:29,320 Connaissez-vous la valeur de cette balle ? 798 01:40:29,480 --> 01:40:31,920 Elle coûte 15 roupies. 799 01:40:35,000 --> 01:40:37,760 Mais un jour, un Anglais nous a expliqués 800 01:40:39,200 --> 01:40:41,120 sa véritable valeur. 801 01:40:42,680 --> 01:40:45,920 A tous les habitants du village de Paalakurthi, ce sont les ordres du gouvernement. 802 01:40:46,520 --> 01:40:51,240 Depuis très longtemps, les villageois n'ont pas payés de taxes avec pour excuse les inondations. 803 01:40:51,640 --> 01:40:54,920 Quand un officier Britannique est venu ici pour enquêter, 804 01:40:55,200 --> 01:40:58,640 votre chef de village Singavarapu Malla Reddy l'a maltraité. 805 01:40:59,000 --> 01:41:01,280 C'est un crime odieux. 806 01:41:01,480 --> 01:41:05,120 Pour délit de sédition, le criminel a été condamné à mort. 807 01:41:10,920 --> 01:41:12,240 Soldat. 808 01:41:23,880 --> 01:41:26,480 Réalisez-vous à quel point la balle dans votre arme a de la valeur ? 809 01:41:27,000 --> 01:41:29,720 Elle a été fabriquée par un Anglais, pleinement rémunéré. 810 01:41:30,040 --> 01:41:32,440 Elle a fait son chemin jusqu'ici dans un navire Anglais. 811 01:41:33,160 --> 01:41:37,800 Le temps qu'elle atteigne le canon de votre arme, 812 01:41:38,440 --> 01:41:41,720 cette balle a déjà coûté à la couronne 6 shillings. 813 01:41:43,360 --> 01:41:45,480 Ne la gâchez pas sur ce genre de paysan... 814 01:41:46,720 --> 01:41:47,920 Trouvez un autre moyen, soldat. 815 01:41:48,160 --> 01:41:49,200 Bien, Monsieur. 816 01:42:12,000 --> 01:42:17,120 Il a dit qu'une vie indienne ne valait pas une balle. 817 01:42:17,280 --> 01:42:20,080 Donc comment cette balle va gagner sa valeur ? 818 01:42:20,240 --> 01:42:24,800 Quand vous ferez feu pour transpercer le cœur d'un Anglais. 819 01:42:25,880 --> 01:42:29,720 Quand cette balle enflammée trempera dans son sang. 820 01:42:30,160 --> 01:42:33,480 Alors, c'est à ce moment-là qu'elle aura gagné sa valeur. 821 01:42:38,400 --> 01:42:39,880 Et cette valeur a un nom. 822 01:42:41,840 --> 01:42:42,920 Liberté. 823 01:42:43,080 --> 01:42:45,120 Quand je serai certain que vous ne manquerez pas un seul tir, 824 01:42:45,400 --> 01:42:47,600 je vous donnerai des balles. 825 01:42:48,480 --> 01:42:50,200 En attendant, continuez de vous entraîner. 826 01:42:55,080 --> 01:42:56,040 Hé ! 827 01:42:56,640 --> 01:42:58,920 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas manger avec ta main gauche ? 828 01:42:59,400 --> 01:43:01,520 C'est plus rapide comme ça, mère. 829 01:43:06,440 --> 01:43:08,480 Ram. -Mon oncle. 830 01:43:10,520 --> 01:43:12,760 -Viens, Venkateswarulu. -Mon frère, prends ça... 831 01:43:14,000 --> 01:43:17,320 Seetha, pourquoi es-tu encore ici ? Tu ne rentres jamais chez toi ? 832 01:43:17,560 --> 01:43:19,440 Je vais là où Ram va ! 833 01:43:20,200 --> 01:43:22,080 Je ne sais pas si elle sera ma belle-fille 834 01:43:22,160 --> 01:43:23,920 mais je la considère déjà comme ma fille. 835 01:43:28,640 --> 01:43:30,600 Tu construis une armée ici. 836 01:43:31,440 --> 01:43:33,600 Mais tu m'as envoyé dans les forces de police. 837 01:43:34,520 --> 01:43:36,480 Je veux être ici, avec toi, Baba. 838 01:43:37,600 --> 01:43:41,120 Non, il faut que tu sois là-bas. 839 01:43:41,720 --> 01:43:43,760 Nous avons besoin d'informations confidentielles. 840 01:43:46,560 --> 01:43:49,120 Ok. Que fait-on maintenant ? 841 01:43:50,320 --> 01:43:52,720 Nous aurons besoin d'armes quand l'entraînement sera terminé. 842 01:43:54,720 --> 01:43:57,400 Tout ce que tu as, c'est un fusil et quelques balles. 843 01:43:57,520 --> 01:43:59,040 A combien de personnes pourras-tu en donner ? 844 01:43:59,600 --> 01:44:02,800 Chaque balle porte le nom de la personne qu'elle tuera. 845 01:44:03,280 --> 01:44:06,080 Chaque fusil porte le nom de celui qui l'utilisera. 846 01:44:07,480 --> 01:44:09,200 Elles viendront, Venkateswarlu. 847 01:44:11,840 --> 01:44:16,320 Les armes viendront d'elles-mêmes, à la recherche d'une bataille à mener. 848 01:44:17,080 --> 01:44:19,400 Tournez et en joue. Chargez. 849 01:44:21,280 --> 01:44:23,120 Placez bien le fusil sur votre épaule. 850 01:44:31,080 --> 01:44:32,280 Qu'est-ce qu'il y a ? 851 01:44:35,720 --> 01:44:36,880 Baissez vos fusils. 852 01:44:42,880 --> 01:44:43,920 Qu'est-ce que c'est ? 853 01:44:44,040 --> 01:44:47,400 La nuit dernière... 854 01:44:48,640 --> 01:44:50,680 j'ai tiré avec votre fusil, Baba. 855 01:44:52,000 --> 01:44:54,040 Penses-tu que c'est un jouet ? C'est un jouet ?! 856 01:44:54,240 --> 01:44:56,280 C'est moi qui lui ai donné, Baba. 857 01:44:56,360 --> 01:44:57,320 Seetha ! 858 01:44:58,920 --> 01:45:00,240 Je lui ai donné. 859 01:45:00,480 --> 01:45:03,120 Mais Ram a très bien tiré. 860 01:45:03,400 --> 01:45:04,800 Laisse-moi te montrer. 861 01:45:05,440 --> 01:45:06,480 Viens. 862 01:45:09,800 --> 01:45:10,840 Là-bas. 863 01:45:25,480 --> 01:45:26,520 Rama. 864 01:45:27,840 --> 01:45:29,400 As-tu tiré depuis ces rochers ? 865 01:45:30,360 --> 01:45:31,560 Non, Baba. 866 01:45:32,360 --> 01:45:33,360 Où alors ? 867 01:45:36,360 --> 01:45:37,720 Depuis là-bas, Baba. 868 01:46:12,920 --> 01:46:16,720 Baba, c'était une bêtise... je ne le referai plus. 869 01:46:27,200 --> 01:46:29,480 L'arme est prête, Venkateswarlu. 870 01:46:36,520 --> 01:46:37,760 Notre fils ? 871 01:46:47,440 --> 01:46:48,640 A couvert ! 872 01:47:07,400 --> 01:47:10,560 Venkata Rama Raju...Rends-toi. 873 01:47:10,920 --> 01:47:14,000 Sinon nous descendrons tout le monde. 874 01:47:14,600 --> 01:47:15,680 Nous n'épargnerons personne- 875 01:47:15,760 --> 01:47:17,800 Allons-nous battre, Baba. Battons-nous ! 876 01:47:19,160 --> 01:47:20,680 Ce n'est pas le moment de se battre, Ranga. 877 01:47:20,920 --> 01:47:22,800 On doit d'abord sauver les villageois. 878 01:47:24,280 --> 01:47:27,040 Emmène tout le monde au petit pont. -Ok, Baba. 879 01:47:27,440 --> 01:47:29,320 On lui a fait peur, Monsieur. 880 01:47:29,560 --> 01:47:30,920 Venkata Rama Raju. -Allez-y. 881 01:47:31,680 --> 01:47:32,680 Rend- 882 01:47:34,400 --> 01:47:36,280 Plus vite ! Par ici. 883 01:47:46,520 --> 01:47:47,680 Allez. 884 01:47:48,040 --> 01:47:49,000 Vite. 885 01:47:49,360 --> 01:47:50,280 Allez. 886 01:48:07,200 --> 01:48:08,320 Bougez. 887 01:48:18,640 --> 01:48:20,240 Je vais les retenir ici. 888 01:48:21,080 --> 01:48:23,440 A mon signal, emmène tout le monde dans la forêt. 889 01:48:24,600 --> 01:48:26,400 Reste discret dans la vallée Maavullamma. 890 01:48:26,760 --> 01:48:29,160 Ces Anglais ne peuvent pas y aller. Soyez prudents. 891 01:48:29,680 --> 01:48:30,760 Mon cher. 892 01:48:31,120 --> 01:48:32,360 Et toi ? 893 01:48:33,600 --> 01:48:34,840 Sarojini. 894 01:48:35,560 --> 01:48:37,040 Je suis ma bataille. 895 01:48:39,160 --> 01:48:40,840 Et la moitié est à toi. 896 01:49:41,560 --> 01:49:42,800 Rama ! 897 01:49:43,600 --> 01:49:44,840 Rama ! 898 01:49:45,280 --> 01:49:46,480 Arrête. 899 01:49:47,360 --> 01:49:48,680 Baisse-toi ! 900 01:49:48,920 --> 01:49:50,760 Je t'ai dit de rester avec ta mère. Pourquoi es-tu venu ici ? 901 01:50:11,840 --> 01:50:14,880 Il a une bonne position, Monsieur. Il ne nous laisse pas progresser. 902 01:50:36,320 --> 01:50:37,920 Baba. 903 01:50:38,360 --> 01:50:40,400 Reste couché. 904 01:50:40,480 --> 01:50:41,520 Baba. 905 01:50:44,680 --> 01:50:45,880 Ma tante. 906 01:50:46,200 --> 01:50:47,400 Ma tante. 907 01:51:03,240 --> 01:51:04,240 Rama 908 01:51:05,880 --> 01:51:07,880 Vas-tu donner de la valeur à cette balle ? 909 01:51:10,120 --> 01:51:11,600 Ta visée doit être précise. 910 01:51:13,520 --> 01:51:14,360 Prends-la. 911 01:51:26,040 --> 01:51:27,200 Charge. 912 01:51:30,000 --> 01:51:31,080 Vise. 913 01:51:33,920 --> 01:51:35,080 Tire. 914 01:51:35,160 --> 01:51:36,200 Tire. 915 01:51:36,560 --> 01:51:37,720 Tire. 916 01:51:39,520 --> 01:51:40,720 A terre ! 917 01:51:46,120 --> 01:51:47,800 Allez-y, vite ! 918 01:52:14,080 --> 01:52:15,640 Chinna ! 919 01:52:20,680 --> 01:52:22,480 Mère ! 920 01:52:22,880 --> 01:52:24,320 Charge. 921 01:52:31,080 --> 01:52:31,920 Charge. 922 01:52:32,040 --> 01:52:33,800 Baba, mère. 923 01:52:34,200 --> 01:52:35,640 Mon frère, Baba! 924 01:52:36,280 --> 01:52:37,120 Charge ! 925 01:52:51,120 --> 01:52:52,320 Vise. 926 01:52:53,800 --> 01:52:54,920 Tire. 927 01:53:00,200 --> 01:53:01,440 Tire. 928 01:53:12,080 --> 01:53:14,120 Il faut changer de stratégie. 929 01:53:15,760 --> 01:53:17,000 En arrière. 930 01:53:17,880 --> 01:53:19,360 Repliez-vous ! 931 01:53:30,440 --> 01:53:31,720 Baba. 932 01:53:32,280 --> 01:53:33,680 Baba. 933 01:53:34,880 --> 01:53:36,200 Baba. 934 01:53:40,920 --> 01:53:42,240 Baba. 935 01:53:42,440 --> 01:53:43,800 Tu as vu ça ? 936 01:53:44,080 --> 01:53:48,200 Un seul fusil, et ils se sont tous repliés. 937 01:53:50,000 --> 01:53:51,200 Imagine... 938 01:53:52,000 --> 01:53:54,040 si tout le monde avait une arme... 939 01:53:55,360 --> 01:53:58,120 Alors ils repartiraient dans leur pays pour de bon. 940 01:54:01,080 --> 01:54:02,480 Promets-moi, Ram. 941 01:54:08,040 --> 01:54:11,600 Promets-moi que tu donneras une arme à chaque personne. 942 01:54:47,920 --> 01:54:49,320 Chère Seetha, comment vas-tu ? 943 01:54:49,840 --> 01:54:51,800 Tout se déroule selon le plan. 944 01:54:52,520 --> 01:54:57,200 Des armes sont envoyées à différentes parties du pays depuis les casernes où je travaille. 945 01:54:58,240 --> 01:55:00,800 Et à chaque fois qu'il y a un envoi, ils choisissent un officier pour le sécuriser. 946 01:55:01,320 --> 01:55:03,280 Je vais saisir cette opportunité très bientôt. 947 01:55:03,880 --> 01:55:06,040 Les armes sont à notre portée. 948 01:55:06,600 --> 01:55:10,480 Mais pourquoi mon cœur est-il si pesant, Seetha ? 949 01:55:11,680 --> 01:55:15,240 Je blesse les gens dont je me bats pour la liberté. 950 01:55:16,080 --> 01:55:18,520 J'ai trahi mon ami le plus proche. 951 01:55:20,240 --> 01:55:21,880 J'approche de mon but 952 01:55:22,280 --> 01:55:23,680 mais ne suis-pas en train de me perdre ? 953 01:55:24,040 --> 01:55:25,520 Je suis perdu. 954 01:55:26,120 --> 01:55:27,720 J'aimerais que tu sois là avec moi. 955 01:55:38,400 --> 01:55:43,760 Un seul salaud a fait ça et vous n'avez rien pu faire. 956 01:55:44,160 --> 01:55:45,320 Honte à vous ! 957 01:55:50,000 --> 01:55:51,800 Je vous aime bien, jeune homme. 958 01:55:52,720 --> 01:55:54,760 Votre service pour Sa Majesté a bien été noté. 959 01:55:56,280 --> 01:55:57,480 Merci, Monsieur. 960 01:55:59,640 --> 01:56:02,680 Je veux que ce salaud soit puni de sorte à ce que personne 961 01:56:02,800 --> 01:56:06,840 d'autre ne soit tenté de se lever contre l'Empire Britannique. 962 01:56:07,040 --> 01:56:09,640 Oh, je veux voir ça, mon chéri. 963 01:56:09,800 --> 01:56:12,440 Je veux le voir saigner. 964 01:56:12,760 --> 01:56:15,000 Ainsi soit-il. 965 01:56:16,760 --> 01:56:18,400 Fouettez-le en public ! 966 01:56:20,040 --> 01:56:22,240 Fouettez-le jusqu'à ce qu'il s'agenouille, 967 01:56:22,400 --> 01:56:26,680 en confessant son crime d'avoir osé se dresser contre nous, 968 01:56:27,720 --> 01:56:30,080 et qu'il implore notre pitié. 969 01:56:30,520 --> 01:56:31,640 Monsieur. 970 01:56:46,160 --> 01:56:49,080 Le criminel qui a essayé de s'infiltrer dans le palais du Gouverneur Scott 971 01:56:49,200 --> 01:56:51,080 sera flagellé en public demain. 972 01:56:51,440 --> 01:57:00,280 Le Gouverneur exige que tout le monde soit présent. 973 01:58:15,360 --> 01:58:20,000 Ce criminel va maintenant s'agenouiller, 974 01:58:20,360 --> 01:58:24,520 avouer ses crimes, 975 01:58:24,920 --> 01:58:29,680 et implorer la pitié du Gouverneur. 976 01:58:30,600 --> 01:58:36,480 S'il ne le fait pas, il sera puni sévèrement. 977 01:58:41,760 --> 01:58:43,200 A genoux. 978 01:58:44,800 --> 01:58:46,480 A genoux, Bheem ! 979 01:59:35,720 --> 01:59:37,880 Il n'y a presque pas de sang. 980 01:59:38,160 --> 01:59:39,280 Frappez-le plus fort. 981 02:00:06,480 --> 02:00:09,000 Quelques coups de fouet et le bougre est fini. 982 02:00:09,760 --> 02:00:12,320 Mais il à peine hurlé. 983 02:00:13,400 --> 02:00:14,600 Et où est le sang ? 984 02:00:15,840 --> 02:00:20,760 Je m'attendais à voir une mare à ses pieds. 985 02:00:23,040 --> 02:00:25,360 Il ne s'est pas agenouillé. 986 02:00:26,920 --> 02:00:28,840 Il ne s'est pas agenouillé ! 987 02:00:41,720 --> 02:00:43,240 Officier ! 988 02:00:46,080 --> 02:00:47,520 Essayez avec celui-ci. 989 02:01:07,640 --> 02:01:10,480 Utilisez-le d'abord sur la poutre, officier. 990 02:01:11,400 --> 02:01:14,360 Laissez ce misérable voir ce qu'il va endurer. 991 02:01:31,200 --> 02:01:34,440 N'êtes-vous pas assez vicieuse, ma chère ? 992 02:01:35,720 --> 02:01:38,160 Ça ne va pas s'arrêter, Bheem. 993 02:01:41,200 --> 02:01:43,640 Tu vas mourir si tu ne t'agenouilles pas. 994 02:01:44,920 --> 02:01:47,680 Agenouille toi et assume tes crimes. 995 02:01:48,880 --> 02:01:50,600 Sauve ta vie. 996 02:02:20,920 --> 02:02:25,360 Bheema, la terre qui t'a vu naître, 997 02:02:25,680 --> 02:02:28,120 les arbres qui t'offrent l'air que tu respires, 998 02:02:28,840 --> 02:02:32,720 ta tribu Gond qui t'a donné un nom, tous te parlent. 999 02:02:35,000 --> 02:02:37,040 Peux-tu les entendre ? 1000 02:02:40,840 --> 02:02:45,080 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1001 02:02:45,240 --> 02:02:52,160 ♪ Tu dois attiser le feu dans ton coeur ♪ 1002 02:02:54,120 --> 02:02:58,320 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1003 02:02:58,480 --> 02:03:05,360 ♪ Embrase-toi comme un soleil enflammé ♪ 1004 02:03:11,200 --> 02:03:13,480 Faites-le s’agenouiller, maintenant ! 1005 02:03:16,040 --> 02:03:20,120 ♪ Si l'oppresseur te fait agenouiller à ses pieds... ♪ 1006 02:03:20,360 --> 02:03:27,560 ♪ tu n'es plus un fils de la forêt ♪ 1007 02:03:29,160 --> 02:03:33,280 ♪ Si l'injustice te pousse à t'incliner ♪ 1008 02:03:33,520 --> 02:03:40,320 ♪ tu n'es plus un fils de la forêt. ♪ 1009 02:03:42,360 --> 02:03:46,560 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1010 02:03:46,720 --> 02:03:53,480 ♪ Attise le feu dans ton cœur ♪ 1011 02:04:24,760 --> 02:04:29,080 ♪ Vas-tu hurler de douleur sous le coup des fouets ? ♪ 1012 02:04:29,200 --> 02:04:33,320 ♪ Vas-tu trembler de peur à la simple vue du sang ? ♪ 1013 02:04:33,560 --> 02:04:37,880 ♪ Si tu as peur à en pleurer, ♪ 1014 02:04:39,120 --> 02:04:47,440 ♪ comment peux-tu prétendre que Mère Nature t'a allaité ? ♪ 1015 02:04:47,800 --> 02:04:52,040 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1016 02:04:52,240 --> 02:04:58,760 ♪ Attise le feu dans ton cœur ♪ 1017 02:05:20,840 --> 02:05:24,720 ♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule tel un ruisseau ♪ 1018 02:05:29,600 --> 02:05:33,760 ♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule tel un ruisseau ♪ 1019 02:05:34,000 --> 02:05:38,160 ♪ Regarde, c'est comme du vermillon sur le front de Mère Nature ♪ 1020 02:05:38,400 --> 02:05:42,560 ♪ C'est comme une peinture sacrée sur les pieds de Mère Nature ♪ 1021 02:05:42,760 --> 02:05:47,600 ♪ Il brille comme le sourire de Mère Nature ♪ 1022 02:05:49,400 --> 02:05:54,760 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1023 02:05:55,360 --> 02:06:01,160 ♪ Tu as offert ta vie à Mère Nature ♪ 1024 02:06:01,240 --> 02:06:04,080 ♪ O komuram bheem ♪ 1025 02:06:45,720 --> 02:06:47,320 Renforts ! 1026 02:08:24,240 --> 02:08:28,640 Raju, tu as été placé en charge de la livraison. 1027 02:08:30,560 --> 02:08:31,800 Regarde. 1028 02:08:34,160 --> 02:08:36,280 La cargaison partira dans deux jours. 1029 02:08:41,120 --> 02:08:45,720 Promets-moi que tu donneras une arme à chaque personne. 1030 02:08:55,680 --> 02:08:57,720 Bheem sera pendu après-demain. 1031 02:08:58,520 --> 02:09:01,040 Je devrais changer le lieu de l'exécution. 1032 02:09:02,680 --> 02:09:04,240 Au bord de la rivière Yamuna. 1033 02:09:04,840 --> 02:09:06,600 Qu'est-ce que tu dis ? 1034 02:09:07,040 --> 02:09:09,240 Pourquoi voudrais-tu changer le lieu de la pendaison ? 1035 02:09:09,720 --> 02:09:11,840 Il n'y a que là-bas que je pourrai libérer Bheem. 1036 02:09:12,200 --> 02:09:13,200 Raju. 1037 02:09:14,000 --> 02:09:15,560 Libérer Bheem ? C'est quoi cette histoire ? 1038 02:09:18,160 --> 02:09:22,360 Je dois aussi libérer Malli et la ramener à Bheem. 1039 02:09:22,720 --> 02:09:26,280 Bheem ? Malli ? Tu es sûr que ça va ? 1040 02:09:30,640 --> 02:09:33,880 Les choses n'ont jamais été aussi claires pour moi, mon oncle. 1041 02:09:36,400 --> 02:09:41,000 Pendant tout ce temps, j'étais prêt à tout sacrifier pour obtenir la liberté de notre pays. 1042 02:09:42,280 --> 02:09:45,320 Je pensais que Bheem ferait aussi partie de ce sacrifice. 1043 02:09:47,560 --> 02:09:49,560 Mais aujourd'hui j'ai compris... 1044 02:09:50,440 --> 02:09:53,720 Bheem n'est pas vraiment un agneau de sacrifice. C'est un volcan. 1045 02:09:58,040 --> 02:10:01,040 J'avais l'impression que seules les armes nous délivreraient. 1046 02:10:01,120 --> 02:10:03,000 Mais Bheem a inspiré tout le monde avec une simple chanson. 1047 02:10:05,400 --> 02:10:06,520 Et toi dans tout ça ? 1048 02:10:06,640 --> 02:10:10,200 Tu as tant donné pour atteindre ton objectif. 1049 02:10:10,720 --> 02:10:13,160 Tu vas y renoncer alors qu'il est plus que jamais à ta portée ? 1050 02:10:13,480 --> 02:10:16,160 Tu vas sacrifier 15 ans de labeur- -Je le supporterai encore 25 ans s'il le faut. 1051 02:10:17,400 --> 02:10:20,000 Mais je ne sacrifierai pas Bheem pour l'atteindre. 1052 02:10:20,600 --> 02:10:24,080 Baba m'a dit de donner une arme à tout le monde. 1053 02:10:25,040 --> 02:10:28,640 Mais les mots de Bheem ont fait de chaque personne une arme. 1054 02:10:29,880 --> 02:10:32,120 Je vais transmettre cette émotion à notre peuple. 1055 02:10:32,720 --> 02:10:34,560 Penses-y, Raju. 1056 02:10:35,280 --> 02:10:38,240 C'est très dangereux, tu pourrais y perdre la vie ! 1057 02:10:39,880 --> 02:10:41,520 Je mourrai avec joie, mon oncle. 1058 02:11:04,040 --> 02:11:06,280 Je veux le meilleur bourreau pour ce travail. 1059 02:11:08,680 --> 02:11:11,600 Je veux voir son cou bien tendu 1060 02:11:12,080 --> 02:11:17,680 et ses yeux sortir de leur orbite juste avant que sa nuque soit brisée. 1061 02:11:19,240 --> 02:11:20,200 Oui, Monsieur. 1062 02:11:20,640 --> 02:11:22,880 Mais je doute que vous voyiez de la peur dans ses yeux. 1063 02:11:26,080 --> 02:11:27,680 Je veux dire, 1064 02:11:28,040 --> 02:11:30,600 la peur, qui était absente lorsqu'il se prenait de violents coups de fouet, 1065 02:11:30,920 --> 02:11:32,880 ne se manifestera pas même face à la mort. -En effet. 1066 02:11:33,640 --> 02:11:37,160 Et ce qui était flagrant, c'était votre incapacité 1067 02:11:37,320 --> 02:11:40,080 à le faire s'agenouiller cette brute. 1068 02:11:40,360 --> 02:11:43,160 Veuillez m'excuser de vous avoir déçu, Monsieur. 1069 02:11:43,440 --> 02:11:45,000 Laissez-moi une autre chance. 1070 02:11:48,080 --> 02:11:53,320 Pendons-le devant Malli, pour qui il a parcouru tant de chemin. 1071 02:11:54,840 --> 02:11:57,680 Là, vous pourrez voir la peur dans son regard. 1072 02:12:04,480 --> 02:12:07,600 Je vois que vous avez bien retenu les méthodes de l'Empire, jeune homme. 1073 02:12:12,880 --> 02:12:14,920 Continuez de faire flotter le drapeau. -Oui Monsieur. 1074 02:12:15,320 --> 02:12:17,120 Préparez-le pour sa pendaison pour 16h, 1075 02:12:17,200 --> 02:12:19,400 et ramenez cette misérable gamine pour 17h. 1076 02:12:19,600 --> 02:12:21,040 -Si je puis me permettre, Monsieur. -Oui. 1077 02:12:21,080 --> 02:12:23,240 Si vous le pendez ici, le peuple fera de lui un martyr. 1078 02:12:23,280 --> 02:12:25,720 Des temples seront construits sur sa tombe. Nous devons l'emmener le sortir d'ici. 1079 02:12:25,800 --> 02:12:26,840 Sur le rivage de la rivière Yamuna. 1080 02:12:26,920 --> 02:12:29,920 En l'exécutant là-bas, nous pourrons nous débarrasser du corps discrètement. 1081 02:12:56,480 --> 02:12:58,400 Faites attention. Chargez-les soigneusement. 1082 02:13:16,360 --> 02:13:19,400 Soyez vigilants, officiers. Je ne veux pas de ratés sur cette mission. 1083 02:13:19,480 --> 02:13:20,480 Oui, Monsieur. 1084 02:13:50,400 --> 02:13:51,600 Que faites-vous ? 1085 02:13:52,480 --> 02:13:54,400 -J'aide. -Va là-bas ! Recule ! 1086 02:13:54,680 --> 02:13:55,720 Recule. 1087 02:14:16,800 --> 02:14:18,640 Toutes les dispositions ont été prises, Monsieur. 1088 02:14:19,000 --> 02:14:20,480 Ça devrait être un sacré spectacle ! 1089 02:14:20,840 --> 02:14:22,720 J'apprécie vos efforts, mon garçon. 1090 02:14:23,160 --> 02:14:24,320 Je vous remercie, Monsieur. 1091 02:14:27,480 --> 02:14:28,520 Merci, Monsieur. 1092 02:14:43,200 --> 02:14:46,880 Vous avez arrêté mon frère, non ? Où est-il ? 1093 02:14:47,520 --> 02:14:48,840 Dis-moi, mon frère. 1094 02:15:39,400 --> 02:15:40,560 Roulez plus vite ! 1095 02:15:47,200 --> 02:15:49,280 J'ai dit plus vite, bordel ! 1096 02:16:18,760 --> 02:16:21,600 Ramenez-moi ces traîtres en vie. 1097 02:16:22,200 --> 02:16:25,400 Ou je vous dépècerai tous jusqu'au dernier. 1098 02:17:59,600 --> 02:18:01,040 Mon frère. 1099 02:18:31,920 --> 02:18:34,560 Mon frère ! 1100 02:18:38,240 --> 02:18:40,040 Malli! 1101 02:20:17,320 --> 02:20:18,560 Je reviendrai. 1102 02:20:24,840 --> 02:20:28,280 Sans toi...Je... 1103 02:20:36,600 --> 02:20:38,080 Seetha 1104 02:20:38,480 --> 02:20:40,680 Une partie de moi sera toujours avec toi. 1105 02:20:43,920 --> 02:20:47,240 Seetha, c'est mon courage qui me pousse. 1106 02:20:48,280 --> 02:20:52,040 Mais c'est ton courage qui me fera triompher. 1107 02:21:12,000 --> 02:21:14,840 Grand-père...mon oncle...mon frère... 1108 02:21:15,240 --> 02:21:17,320 Je donne ma parole à tout le village. 1109 02:21:17,640 --> 02:21:21,400 Je donnerai une arme à chaque main avide de révolte. 1110 02:21:22,480 --> 02:21:25,200 Et seulement après, je reviendrai ! 1111 02:21:25,480 --> 02:21:27,600 Je le jure sur Mère Godavari! 1112 02:21:42,760 --> 02:21:45,120 -Vande mataram! -Vande mataram! 1113 02:21:45,280 --> 02:21:47,560 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:21:50,160 --> 02:21:52,160 Cela fait des mois, Edward. 1115 02:21:54,600 --> 02:21:56,240 Ce rat de la jungle, 1116 02:21:58,320 --> 02:21:59,400 Bheem, 1117 02:21:59,880 --> 02:22:01,480 est toujours insaisissable. 1118 02:22:01,760 --> 02:22:03,240 Nous sommes proches, Monsieur. 1119 02:22:04,080 --> 02:22:05,680 Depuis le lieu de la pendaison, 1120 02:22:06,200 --> 02:22:08,680 sa seule façon de s'échapper est d'aller à Agra. 1121 02:22:09,040 --> 02:22:10,720 Et nous sommes en train de l'isoler. 1122 02:22:13,600 --> 02:22:16,240 Nous la ratissons zone par zone, 1123 02:22:17,200 --> 02:22:18,480 centimètre par centimètre. 1124 02:22:19,280 --> 02:22:20,560 On boucle la ville. 1125 02:22:25,600 --> 02:22:28,480 Le dernier endroit où il peut maintenant se cacher est Hathras. 1126 02:22:33,440 --> 02:22:34,560 Bien, continuez. 1127 02:22:35,920 --> 02:22:37,160 En attendant, 1128 02:22:37,560 --> 02:22:40,680 allons rendre une petite visite à notre invité spécial. 1129 02:22:46,280 --> 02:22:49,120 Comme vous l'avez ordonné, nous ne le nourrissons qu'une seule fois par semaine, Monsieur. 1130 02:22:49,280 --> 02:22:52,080 Juste assez pour le garder en vie et qu'il ressente la douleur. 1131 02:22:53,320 --> 02:22:56,440 Comme ces crasseux ? -Non Monsieur. Bien pire. 1132 02:22:56,720 --> 02:22:59,200 Il serait si affamé qu'il rongerait ses chaînes. 1133 02:23:15,480 --> 02:23:18,600 De l'exercice ? A quelques jours de ta mort ? 1134 02:23:19,560 --> 02:23:21,040 Qu'espères-tu accomplir ? 1135 02:23:33,400 --> 02:23:36,040 Toujours à pourchasser ton rêve impossible 1136 02:23:36,640 --> 02:23:39,200 même avec la mort en face des yeux ? 1137 02:23:44,400 --> 02:23:50,320 [Sanskrit Verses] Tu as le droit de travailler, mais jamais dans l'attente d'un résultat. 1138 02:23:54,240 --> 02:24:00,160 [Sanskrit Verses] Ne laisse pas le résultat être ta motivation, ne sois pas attaché à l'inaction. 1139 02:24:01,840 --> 02:24:04,400 Je me fiche du résultat. 1140 02:24:05,400 --> 02:24:13,080 Je me dirigerai vers mon objectif jusqu'à mon dernier souffle. 1141 02:24:14,880 --> 02:24:16,120 Charge. 1142 02:24:17,680 --> 02:24:18,880 Vise. 1143 02:24:19,520 --> 02:24:20,560 Tire. 1144 02:24:21,560 --> 02:24:23,040 Ah oui ? 1145 02:24:24,560 --> 02:24:26,640 Voyons comment tu comptes bouger après ça. 1146 02:24:39,400 --> 02:24:41,200 Jetez-le à l'isolement. 1147 02:25:18,000 --> 02:25:19,880 Cela fait deux jours que nous sommes arrivés. 1148 02:25:21,040 --> 02:25:23,480 On ne devrait pas rester au même endroit si longtemps. 1149 02:25:24,360 --> 02:25:26,480 Nous devons partir après minuit. 1150 02:25:26,840 --> 02:25:28,080 Où irons-nous ? 1151 02:25:28,520 --> 02:25:30,120 Il n'y a nulle part où se cacher. 1152 02:25:30,840 --> 02:25:32,200 Ne t'en fais pas, Peddayya. 1153 02:25:32,640 --> 02:25:34,040 Nous trouverons une solution. 1154 02:25:35,040 --> 02:25:37,600 J'ai faim, mon frère. 1155 02:25:44,760 --> 02:25:49,680 Seigneur. La seule chose que nous pouvons donner à un enfant affamé, c'est de l'eau. 1156 02:25:56,920 --> 02:25:57,800 Jangu. 1157 02:25:57,920 --> 02:25:59,800 Les choses deviennent vraiment compliquées. 1158 02:25:59,920 --> 02:26:02,560 Même acheter un simple grain de riz semble impossible. 1159 02:26:02,600 --> 02:26:06,120 Ces dangereux criminels ont échappé à leur exécution, et sont en fuite. 1160 02:26:06,240 --> 02:26:10,160 Signalez tout comportement suspect au poste de police le plus proche. 1161 02:26:10,880 --> 02:26:12,600 Debout ! 1162 02:26:18,680 --> 02:26:20,680 -Par ici. -Allez, allez... 1163 02:26:30,840 --> 02:26:32,320 Ils approchent ! 1164 02:26:33,200 --> 02:26:35,480 Inspecteur, je veux que vous fouilliez cette pièce. 1165 02:26:35,680 --> 02:26:37,600 Il y a beaucoup de policiers dehors. 1166 02:26:37,880 --> 02:26:38,680 Oui, Monsieur. 1167 02:26:39,320 --> 02:26:41,160 Je veux tous les noms et adresses. 1168 02:26:51,000 --> 02:26:51,760 Vérifiez aussi cette salle. 1169 02:26:51,840 --> 02:26:53,560 Monsieur, aidez-nous s'il vous plaît. 1170 02:26:53,680 --> 02:26:55,440 Aidez-moi à les emmener à l'hôpital. 1171 02:26:55,800 --> 02:26:56,840 Ils sont infectés par la variole. 1172 02:26:56,920 --> 02:26:59,640 Quoi ? -La variole, Monsieur...variole. 1173 02:26:59,920 --> 02:27:00,920 Variole. 1174 02:27:01,200 --> 02:27:02,080 Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ? 1175 02:27:02,120 --> 02:27:03,800 Ils ont la variole, Monsieur. 1176 02:27:05,120 --> 02:27:06,320 La variole !? 1177 02:27:07,160 --> 02:27:09,320 Vous êtes sûr ? -Elle a bien dit la variole, Monsieur. 1178 02:27:10,240 --> 02:27:12,600 Cet endroit est contaminé, tout le monde dehors ! 1179 02:27:22,000 --> 02:27:24,800 Je vous en prie, Monsieur. Aidez-nous ! -Lâche-moi, espèce de rat. 1180 02:27:30,240 --> 02:27:32,400 Tout le monde dehors ! Dehors ! 1181 02:27:44,000 --> 02:27:45,280 C'est bon. 1182 02:27:46,840 --> 02:27:48,120 Je vais bien. 1183 02:27:51,000 --> 02:27:53,480 Tu as parlé de variole. Qui est infecté ? 1184 02:27:54,520 --> 02:27:55,920 Personne. 1185 02:27:56,600 --> 02:27:59,080 J'ai juste dit ça pour éloigner la police. 1186 02:28:01,200 --> 02:28:05,240 Mon fiancé dit toujours qu'il faut aider les autres. 1187 02:28:08,200 --> 02:28:09,240 Viens. 1188 02:28:15,600 --> 02:28:17,440 Je vous ai entendus tout à l'heure... 1189 02:28:18,440 --> 02:28:21,080 Les enfants ne devraient pas connaître la faim... 1190 02:28:21,480 --> 02:28:23,160 Même la nourriture se sent mal. 1191 02:28:25,680 --> 02:28:27,160 Nous te sommes redevables. 1192 02:28:29,280 --> 02:28:32,400 Tu nous aides sans même savoir qui nous sommes. 1193 02:28:33,280 --> 02:28:34,520 Qui es-tu ? 1194 02:28:35,160 --> 02:28:38,080 Je m'appelle Seetha. J'habite près de Visakhapatnam. 1195 02:28:38,520 --> 02:28:40,080 Je suis venu pour mon fiancé. 1196 02:28:40,240 --> 02:28:42,920 Vraiment ? Où est-ce qu'il vit ? 1197 02:28:45,200 --> 02:28:46,400 Delhi. 1198 02:28:47,440 --> 02:28:50,720 Il travaille comme officier de police pour les Anglais. 1199 02:28:56,400 --> 02:28:58,440 -Comment s'appelle-t-elle ? -Seetha. 1200 02:29:03,280 --> 02:29:05,800 Oh. Je t'en prie, ne t'en fais pas. 1201 02:29:06,360 --> 02:29:08,680 Ce que fait mon fiancé n'est pas juste un travail. 1202 02:29:14,320 --> 02:29:15,480 C'est une révolution. 1203 02:29:45,080 --> 02:29:46,080 Rama 1204 02:29:47,160 --> 02:29:52,400 pour atteindre ton objectif, tu dois être prêt face à surmonter n'importe quel obstacle. 1205 02:29:54,560 --> 02:29:58,800 Quoi qu'il arrive, n'oublie pas ton objectif. 1206 02:30:02,600 --> 02:30:04,320 Encerclez-les de tous les côtés ! 1207 02:30:31,760 --> 02:30:35,840 Salaud ! Vous pensiez pouvoir tous nous avoir ? 1208 02:30:37,480 --> 02:30:39,160 Regardez le chien saigner. 1209 02:30:43,800 --> 02:30:44,920 Charge. 1210 02:30:52,560 --> 02:30:54,160 Vise. 1211 02:31:01,320 --> 02:31:02,520 Tire ! 1212 02:31:27,760 --> 02:31:38,080 ♪ Que le ciel bleu se couvre de braises ardentes ♪ 1213 02:31:45,440 --> 02:31:55,000 ♪ Que mes chants belliqueux soient ceux qui anéantiront l'ennemi ♪ 1214 02:31:55,160 --> 02:31:58,240 Mais alors, a-t-il récupéré les armes ? 1215 02:32:01,760 --> 02:32:04,400 Il était sur le point de les avoir... 1216 02:32:05,280 --> 02:32:11,040 mais ce faisant, il a dû trahir son meilleur ami et l'arrêter pour les Anglais. 1217 02:32:13,400 --> 02:32:14,880 Il ne pouvait plus se regarder en face. 1218 02:32:15,000 --> 02:32:19,040 Il ne savait plus si ce qu'il faisait était juste ou non. 1219 02:32:20,880 --> 02:32:26,800 Il a finalement décidé de sauver son ami, quoi qu'il advienne. 1220 02:32:28,680 --> 02:32:30,240 Et il l'a sauvé. 1221 02:32:32,440 --> 02:32:34,720 Mais a été pris à ce moment-là. 1222 02:32:41,760 --> 02:32:45,400 J'ai reçu cette lettre du gouvernement. 1223 02:32:48,200 --> 02:32:50,480 Il sera pendu dans deux jours. 1224 02:32:53,760 --> 02:32:55,920 Ils m'ont demandé de venir récupérer son corps- 1225 02:33:13,240 --> 02:33:15,360 Je suis venu pour Malli. 1226 02:33:17,360 --> 02:33:19,600 Mais ton fiancé est venu pour son peuple. 1227 02:33:22,600 --> 02:33:24,520 Le tribal que je suis... 1228 02:33:26,160 --> 02:33:27,680 Je ne pouvais pas comprendre. 1229 02:33:30,800 --> 02:33:32,800 Je l'ai frappé avec ces mains. 1230 02:33:34,320 --> 02:33:37,320 J'ai laissé mon meilleur ami mourir. 1231 02:33:53,440 --> 02:33:56,320 Seetha ne devrait pas aller à la recherche de Ram. 1232 02:33:57,040 --> 02:33:59,840 C'est Ram qui devrait venir à Seetha. 1233 02:34:00,720 --> 02:34:03,680 Je vais te le ramener. 1234 02:34:07,160 --> 02:34:08,800 Tu nous as nourris. 1235 02:34:09,520 --> 02:34:11,520 Je te donne ma parole. 1236 02:34:12,040 --> 02:34:15,000 Je ramènerai Ram, même si je dois y laisser ma vie. 1237 02:34:31,640 --> 02:34:33,040 C'est la caserne. 1238 02:34:33,120 --> 02:34:35,400 La prison se trouve au bout de la caserne. 1239 02:34:37,640 --> 02:34:39,000 Sois prudent. 1240 02:35:59,720 --> 02:36:02,240 Bheem. Bheem. 1241 02:36:54,640 --> 02:36:56,200 -Mon frère. -Bheem. 1242 02:36:56,480 --> 02:36:58,520 Bheem, pourquoi es-tu venu ici ? 1243 02:36:58,760 --> 02:37:00,480 Pardonne-moi, mon frère. 1244 02:37:01,600 --> 02:37:04,520 Je n'avais pas réalisé que tu travaillais pour une si grande cause. 1245 02:37:05,760 --> 02:37:07,720 -Je n'aurais pas d- -Calme-toi. 1246 02:37:08,160 --> 02:37:09,320 Bheem. 1247 02:37:11,160 --> 02:37:12,320 Bheem. 1248 02:37:12,600 --> 02:37:13,680 Bheem. 1249 02:37:15,240 --> 02:37:16,400 Qui te l'a dit ? 1250 02:37:23,400 --> 02:37:24,560 Seetha... 1251 02:37:25,840 --> 02:37:27,280 Tu l'as rencontrée ? 1252 02:37:28,320 --> 02:37:30,040 Elle m'a ouvert les yeux sur la vérité. 1253 02:37:42,080 --> 02:37:45,200 J'ai promis à Seetha de lui ramener son Ram. 1254 02:37:46,400 --> 02:37:50,120 Même si je dois brûler ce Lanka, je vais te conduire à elle. 1255 02:37:50,680 --> 02:37:51,760 Viens, mon frère. 1256 02:38:28,120 --> 02:38:30,680 ♪ Entre un tigre et un chasseur ♪ 1257 02:38:34,320 --> 02:38:37,240 ♪ Entre une tête et une guillotine ♪ 1258 02:38:40,640 --> 02:38:43,440 ♪ Entre un feu de forêt ♪ 1259 02:38:43,760 --> 02:38:46,360 ♪ et une tempête ♪ 1260 02:38:46,800 --> 02:38:49,600 ♪ Entre le soleil et le nuage ♪ 1261 02:38:55,480 --> 02:38:58,080 ♪ Une amitié ♪ 1262 02:38:58,280 --> 02:39:00,520 Encerclez-les de partout. Déployez-vous. 1263 02:39:04,120 --> 02:39:05,360 Encerclez-les. Allez. 1264 02:39:16,120 --> 02:39:18,840 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 1265 02:39:22,080 --> 02:39:25,080 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 1266 02:40:06,160 --> 02:40:07,400 Où sont-ils ? 1267 02:40:24,880 --> 02:40:26,120 Qu'est-ce qui se passe ici bon sang ? 1268 02:40:51,280 --> 02:40:54,080 ♪ L'amitié entre un volcan en éruption et une tempête sauvage ♪ 1269 02:40:54,240 --> 02:40:57,360 ♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪ 1270 02:40:57,440 --> 02:41:02,360 ♪ L'amitié entre opposés ♪ 1271 02:41:29,800 --> 02:41:32,360 -Que se passe-t-il, Edward ? -Il est déjà trop tard, Monsieur. 1272 02:41:32,520 --> 02:41:34,760 Ils se sont évadés dans la forêt. -Ils ont quoi ? 1273 02:41:34,920 --> 02:41:36,520 Mais ils sont toujours dans la caserne. 1274 02:41:37,480 --> 02:41:39,080 Ne les suivez-pas aveuglément. 1275 02:41:39,520 --> 02:41:42,200 Prenez les forces spéciales et coincez ces bâtards. 1276 02:41:42,920 --> 02:41:44,320 Et une dernière chose. 1277 02:41:45,400 --> 02:41:48,360 Ne tirez pas tant que vous n'êtes pas assez proche pour confirmer une élimination. 1278 02:41:48,720 --> 02:41:50,000 Absolument, Monsieur. 1279 02:41:50,520 --> 02:41:51,760 Appelez les forces spéciales. 1280 02:43:23,920 --> 02:43:24,880 Feu ! 1281 02:43:51,360 --> 02:43:55,360 Monsieur, Edward à l'appareil. Cessez le feu ! 1282 02:43:55,440 --> 02:43:56,640 Cessez ! 1283 02:43:57,280 --> 02:43:58,800 Mais que se passe-t-il bordel ? 1284 02:43:58,920 --> 02:44:00,680 On pensait qu'ils étaient cernés, Monsieur. 1285 02:44:00,920 --> 02:44:02,640 Mais maintenant il y a des flèches qui viennent de partout. 1286 02:44:02,880 --> 02:44:04,160 On perd des hommes, Monsieur. 1287 02:44:04,240 --> 02:44:07,080 Qu'ils aillent au diable ! J'envoie des troupes supplémentaires. 1288 02:44:07,160 --> 02:44:08,560 Ne les laissez pas partir ! 1289 02:44:08,680 --> 02:44:09,720 Oui, Monsieur. 1290 02:44:11,520 --> 02:44:13,440 D'autres soldats arrivent. 1291 02:44:14,240 --> 02:44:17,800 Des renforts arrivent. Ne les laissez pas s'échapper ! 1292 02:44:18,080 --> 02:44:20,800 Ils ne doivent pas partir ! Les renforts arrivent ! 1293 02:44:21,000 --> 02:44:22,320 Edward ! 1294 02:44:26,600 --> 02:44:29,160 J'ai promis à mon père 1295 02:44:31,800 --> 02:44:34,360 que je donnerai une arme à tout le monde. 1296 02:44:34,880 --> 02:44:36,520 Allumez les projecteurs ! 1297 02:44:38,000 --> 02:44:40,520 J'ai promis à mère Godavari 1298 02:44:41,920 --> 02:44:45,200 que je ne reviendrai qu'après avoir récupéré les armes. 1299 02:44:51,680 --> 02:44:53,720 Allumez ces lumières. 1300 02:45:10,480 --> 02:45:13,640 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1301 02:45:13,920 --> 02:45:16,520 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1302 02:45:16,680 --> 02:45:20,360 Il n'y a plus de fuite, c'est vous qui allez courir maintenant. 1303 02:45:21,480 --> 02:45:24,640 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1304 02:45:24,920 --> 02:45:28,120 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1305 02:45:30,800 --> 02:45:33,000 Éloignez-vous du feu ! Reculez ! 1306 02:45:39,800 --> 02:45:40,720 Bon Dieu. 1307 02:45:53,040 --> 02:45:56,560 ♪ Son arc est aussi puissant que celui du Seigneur Shiva ♪ 1308 02:45:56,680 --> 02:46:00,640 ♪ dont le son terrifiant effraie les opposants ♪ 1309 02:46:00,920 --> 02:46:03,520 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1310 02:46:04,440 --> 02:46:07,600 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1311 02:46:09,000 --> 02:46:11,560 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1312 02:46:12,480 --> 02:46:15,640 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1313 02:46:21,480 --> 02:46:24,080 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1314 02:46:25,000 --> 02:46:28,160 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1315 02:46:36,840 --> 02:46:38,920 Allez, c'est par ici ! 1316 02:46:51,480 --> 02:46:58,600 ♪ Le ciel se noircit de peur, alors que Bheema le lion du clan Komuram ♪ 1317 02:46:59,000 --> 02:47:05,280 ♪ bondit pour attaquer ses proies. ♪ 1318 02:47:07,080 --> 02:47:13,360 ♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪ 1319 02:47:38,680 --> 02:47:39,840 Charge. 1320 02:47:40,720 --> 02:47:41,880 Vise. 1321 02:47:43,000 --> 02:47:44,080 Tire. 1322 02:49:01,120 --> 02:49:04,840 ♪ Il est le danseur puissant qui écrase les têtes des éléphants arrogants, ♪ 1323 02:49:05,080 --> 02:49:08,800 ♪ de la capitale Hasthina, sous ses pieds dansent gracieusement. ♪ 1324 02:49:09,160 --> 02:49:15,440 ♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪ 1325 02:49:52,400 --> 02:49:53,800 Bheem. 1326 02:49:54,400 --> 02:49:57,360 Combien de temps encore allons-nous chasser les chacals ? 1327 02:49:58,000 --> 02:50:00,600 Allons plutôt chasser le lion ! 1328 02:50:29,480 --> 02:50:30,920 Chargez les canons. 1329 02:50:37,640 --> 02:50:38,880 Feu ! 1330 02:50:45,440 --> 02:50:46,520 Bheem. 1331 02:52:39,160 --> 02:52:41,800 Non ! 1332 02:53:08,920 --> 02:53:12,680 Promets-moi que tu mettras une arme entre chaque mains. 1333 02:53:36,080 --> 02:53:43,760 Fabriquée dans une usine anglaise, cette balle a traversé les 7 Mers dans un navire anglais. 1334 02:53:45,240 --> 02:53:48,760 C'est la balle qui a plus de valeur que la vie d'un Indien. 1335 02:53:49,760 --> 02:53:51,760 Comment oses-tu la jeter ? 1336 02:53:53,560 --> 02:53:55,320 Rends-la-lui, Bheem. 1337 02:53:56,320 --> 02:53:58,520 Laissons-le la garder dans son cœur. 1338 02:54:00,680 --> 02:54:02,120 Charge ! 1339 02:54:06,520 --> 02:54:08,280 Non ! Non ! 1340 02:54:08,560 --> 02:54:10,080 Vise ! 1341 02:54:11,840 --> 02:54:12,880 Tire ! 1342 02:55:15,320 --> 02:55:16,720 Tu as réussi. 1343 02:55:19,480 --> 02:55:20,520 Bheem 1344 02:55:21,000 --> 02:55:22,560 tu m'as rapproché de mon ambition. 1345 02:55:22,880 --> 02:55:25,160 Tu m'as donné cette tenue qui va m'inspirer dans cette quête. 1346 02:55:25,840 --> 02:55:27,400 Qu'est-ce que je peux te donner en retour ? 1347 02:55:28,680 --> 02:55:29,880 Apprends-moi à lire et écrire, mon frère. 1348 02:55:35,200 --> 02:55:37,840 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1349 02:55:38,520 --> 02:55:41,200 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1350 02:55:42,040 --> 02:55:44,680 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1351 02:55:45,360 --> 02:55:48,040 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1352 02:55:48,600 --> 02:55:52,000 ♪ Drapeau - Rocher - Épée - Marteau Homme - Récolte - Corne - Taureau ♪ 1353 02:55:52,280 --> 02:55:55,240 ♪ Taureau indomptable d'Ongole ♪ 1354 02:55:55,600 --> 02:55:58,560 ♪ Taureau riche de Sirisilla ♪ 1355 02:55:59,160 --> 02:56:02,280 ♪ Le taureau suprême dans ses capacités ♪ 1356 02:56:02,520 --> 02:56:06,320 ♪ Le taureau Rayalaseema est plus fort que les rochers ♪ 1357 02:56:07,720 --> 02:56:10,400 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1358 02:56:11,080 --> 02:56:13,720 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1359 02:56:21,480 --> 02:56:24,160 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1360 02:56:24,800 --> 02:56:27,480 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1361 02:56:42,000 --> 02:56:44,280 Hé, tout le monde, regardez ! 1362 02:56:44,320 --> 02:56:46,120 Notre frère est de retour ! 1363 02:57:04,040 --> 02:57:06,880 ♪ Ton sang brûlant te pousse à te lever ♪ 1364 02:57:07,320 --> 02:57:10,520 ♪ Le vent se précipite dans tes poumons alors que ta poitrine se gonfle de fierté ♪ 1365 02:57:10,840 --> 02:57:13,880 ♪ Alors que tes nerfs d'acier se serrent, ♪ 1366 02:57:14,080 --> 02:57:17,480 ♪ L'âge des ténèbres touche enfin à sa fin ♪ 1367 02:57:17,680 --> 02:57:20,840 ♪ Si ce n'est pas maintenant, quand y prendre part ? ♪ 1368 02:57:21,160 --> 02:57:24,440 ♪ Les percussions triomphantes résonnant majestueusement ♪ 1369 02:57:24,560 --> 02:57:27,880 ♪ Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull ♪ 1370 02:57:28,280 --> 02:57:31,440 ♪ Taureau courageux de Kolkata ♪ 1371 02:57:31,760 --> 02:57:34,920 ♪ Taureau Gujarati qui est extraordinaire ♪ 1372 02:57:35,320 --> 02:57:38,160 ♪ Le taureau le plus cinglant de Kithooru ♪ 1373 02:57:38,600 --> 02:57:42,600 ♪ Taureau de thirunalveli sans équivalent ♪ 1374 02:57:43,720 --> 02:57:46,400 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1375 02:57:47,080 --> 02:57:49,720 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1376 02:57:56,600 --> 02:57:58,720 Mère ! 1377 02:57:59,760 --> 02:58:01,240 Malli ! 1378 02:58:16,880 --> 02:58:19,280 ♪ Eau Forêt Terre ♪ 1379 02:58:33,120 --> 02:58:36,400 ♪ Serrer le turban autour de ta tête ♪ 1380 02:58:36,560 --> 02:58:39,840 ♪ Serre tes poings - serre-les encore plus fort ♪ 1381 02:58:40,000 --> 02:58:42,920 ♪ Annonce ta victoire au monde ♪ 1382 02:58:43,160 --> 02:58:46,440 ♪ Chacune de nos voix en vaut un million ♪ 1383 02:58:46,800 --> 02:58:50,040 ♪ Regarde Mallesha, il a un courage retrouvé dans ton cœur ♪ 1384 02:58:50,280 --> 02:58:53,280 ♪ Souris maintenant Ganesha, commence à fêter ça dans la joie ♪ 1385 02:58:53,720 --> 02:58:57,120 ♪ Joie - Rire - Célébration - Fête Naissance - Graine - Or - Taureau ♪ 1386 02:58:57,440 --> 02:59:00,480 ♪ Le taureau Punjabi a de l'émotion dans son cœur ♪ 1387 02:59:00,840 --> 02:59:03,880 ♪ Le taureau Tanguturi refuse de se prosterner ♪ 1388 02:59:04,280 --> 02:59:07,360 ♪ Le taureau Pazhassi est le plus vaillant ♪ 1389 02:59:07,720 --> 02:59:11,600 ♪ Le grand taureau Maratha fait des vagues de bravoure dans l'océan de l'histoire ♪ 1390 02:59:26,320 --> 02:59:29,160 ♪ Nous ne nous prosternerons devant personne ♪ 1391 02:59:29,560 --> 02:59:32,840 ♪ Ce festival de la vie est à toi et moi ♪ 1392 02:59:33,160 --> 02:59:36,440 ♪ Voici des torches enflammées empilées tout autour de nous ♪ 1393 02:59:36,680 --> 02:59:39,800 ♪ Deviens une révolution et fais entendre ton cri de guerre ♪ 1394 02:59:40,080 --> 02:59:43,080 ♪ Fais retentir les tambours, annonce dans chaque village ♪ 1395 02:59:43,440 --> 02:59:46,440 ♪ que le festival est enfin arrivé pour mettre un sourire sur chaque visage ♪ 1396 02:59:47,160 --> 02:59:50,200 ♪ Les tambours massifs devraient exploser en fête ♪ 1397 02:59:50,600 --> 02:59:53,600 ♪ Dansez en rythme à votre guise ♪ 1398 02:59:54,000 --> 02:59:57,200 ♪ Laisse le cerf qui vit sur la lune danser de joie ♪ 1399 02:59:57,440 --> 03:00:00,920 ♪ Que les étoiles viennent s'installer sur notre terre ♪ 1400 03:00:02,600 --> 03:00:05,280 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1401 03:00:05,920 --> 03:00:08,600 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1402 03:00:09,440 --> 03:00:12,120 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1403 03:00:12,760 --> 03:00:15,440 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪