1 00:03:23,758 --> 00:03:28,050 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:28,133 --> 00:03:34,800 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:36,883 --> 00:03:40,800 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:41,300 --> 00:03:45,591 Should be with me as it reciprocates 5 00:03:45,675 --> 00:03:48,341 With a cuckoo whenever I call her 6 00:03:50,175 --> 00:03:53,925 Each day as it dawns 7 00:03:54,508 --> 00:03:58,633 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:03:58,883 --> 00:04:03,050 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:03,341 --> 00:04:09,758 I should be coddled In my mother's lap every day 10 00:04:37,591 --> 00:04:39,883 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:40,550 --> 00:04:41,758 Yes, it was rather. 12 00:04:43,508 --> 00:04:44,800 Do you believe it? 13 00:04:44,883 --> 00:04:46,966 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:48,633 --> 00:04:50,425 What? This chit of a girl? 15 00:04:51,216 --> 00:04:54,133 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:04:55,966 --> 00:04:57,258 - Edward. - Yes, sir. 17 00:05:03,508 --> 00:05:06,228 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:06,758 --> 00:05:07,925 Take it, Loki. 19 00:05:13,050 --> 00:05:14,133 At your service, milady. 20 00:05:15,883 --> 00:05:17,008 At your service, my Lord. 21 00:05:30,383 --> 00:05:31,425 Malli. 22 00:05:34,216 --> 00:05:37,716 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:37,800 --> 00:05:39,758 They've bought your daughter with it. 24 00:05:43,341 --> 00:05:45,300 Malli! 25 00:06:00,216 --> 00:06:02,425 Malli... Malli! 26 00:06:03,050 --> 00:06:04,883 Malli... Malli... 27 00:06:05,133 --> 00:06:06,133 My child. 28 00:06:06,675 --> 00:06:09,091 Please give me back my child. 29 00:06:11,633 --> 00:06:12,758 I beg you! 30 00:06:12,841 --> 00:06:14,675 I beg you. I fall at your feet. 31 00:06:15,258 --> 00:06:16,341 Sergeant! 32 00:06:17,383 --> 00:06:19,623 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 33 00:06:20,133 --> 00:06:23,133 It was manufactured in an English factory using English metals. 34 00:06:23,216 --> 00:06:25,216 It crossed the seven seas in an English vessel. 35 00:06:26,675 --> 00:06:29,258 By the time it reached the barrel of your gun, 36 00:06:30,008 --> 00:06:31,466 it cost One Pound. 37 00:06:32,300 --> 00:06:33,633 One Pound Sterling! 38 00:06:34,508 --> 00:06:36,966 And you would want to squander it on 39 00:06:38,550 --> 00:06:39,550 brown rubbish? 40 00:06:42,758 --> 00:06:43,800 Clear the road. 41 00:06:47,216 --> 00:06:49,925 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:06:50,758 --> 00:06:52,091 Give me my child... 43 00:07:44,925 --> 00:07:46,883 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:07:46,966 --> 00:07:49,341 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:07:49,425 --> 00:07:52,508 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:07:57,716 --> 00:08:02,216 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:08:02,300 --> 00:08:04,716 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:04,800 --> 00:08:06,258 was arrested in Calcutta. 49 00:08:08,341 --> 00:08:09,425 They're rabid! 50 00:08:10,675 --> 00:08:12,716 We need reinforcements now! 51 00:08:15,633 --> 00:08:17,216 It's going to take another seven hours. 52 00:08:28,758 --> 00:08:30,216 Hold the line, damn it! 53 00:08:38,508 --> 00:08:39,841 Let's burn them down! 54 00:09:05,341 --> 00:09:06,716 Arrest that bastard! 55 00:09:09,258 --> 00:09:10,258 And… 56 00:09:11,008 --> 00:09:13,341 …bring him to me. 57 00:09:48,800 --> 00:09:50,966 You bastard! Traitor! 58 00:10:10,133 --> 00:10:11,300 You filthy traitor! 59 00:10:13,008 --> 00:10:14,800 Arrest that bastard! 60 00:10:15,466 --> 00:10:18,216 And bring him to me. 61 00:10:19,258 --> 00:10:20,800 Arrest that bastard! 62 00:10:21,550 --> 00:10:24,133 And bring him to me. 63 00:11:08,008 --> 00:11:09,675 Snatch his lathi! 64 00:12:42,300 --> 00:12:43,466 Good God! 65 00:14:42,383 --> 00:14:43,383 That mob! 66 00:14:44,883 --> 00:14:46,508 I was scared out of my wits, sir! 67 00:14:47,883 --> 00:14:49,591 He scares me more. 68 00:15:04,925 --> 00:15:08,675 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 69 00:15:08,758 --> 00:15:13,675 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 70 00:15:13,758 --> 00:15:16,508 for their exceptional contribution. 71 00:15:16,591 --> 00:15:18,800 They are Philip Anderson, 72 00:15:21,591 --> 00:15:22,800 Charles Langford, 73 00:15:25,716 --> 00:15:26,758 Frank Poole. 74 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 As for the rest of you, better luck next year. 75 00:15:32,883 --> 00:15:33,925 Disperse! 76 00:16:47,258 --> 00:16:48,258 Greetings, sir. 77 00:16:48,883 --> 00:16:50,466 He is Mr. Venkat Avadhani. 78 00:16:51,050 --> 00:16:52,716 Special adviser to the Nizam. 79 00:16:55,008 --> 00:16:56,675 Governor Scott is not in India. 80 00:16:56,758 --> 00:16:58,966 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:17:01,966 --> 00:17:05,383 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:05,466 --> 00:17:07,175 he brought back a little girl. 83 00:17:07,258 --> 00:17:10,425 The Nawab has sent me to tell you something about it. 84 00:17:10,508 --> 00:17:12,633 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 85 00:17:12,716 --> 00:17:18,800 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:18,883 --> 00:17:20,966 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 Why so? 88 00:17:25,175 --> 00:17:27,425 It is a Gond child that you've brought, sir. 89 00:17:27,508 --> 00:17:29,425 - So? - So what? 90 00:17:29,758 --> 00:17:32,175 - Do they have two horns on their head? - No. 91 00:17:34,008 --> 00:17:35,258 They are innocent people. 92 00:17:36,091 --> 00:17:38,883 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:39,466 --> 00:17:41,133 But they have a trait. 94 00:17:41,633 --> 00:17:44,383 They like staying in herds like sheep. 95 00:17:44,466 --> 00:17:47,591 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:17:48,300 --> 00:17:52,383 This is why the herd has a shepherd. 97 00:17:53,675 --> 00:17:57,383 He protects the herd with his life. 98 00:17:58,175 --> 00:18:03,425 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 99 00:18:03,508 --> 00:18:04,883 with his bow and arrows. 100 00:18:05,466 --> 00:18:07,508 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:08,675 --> 00:18:10,133 Don't misunderstand me. 102 00:18:10,216 --> 00:18:12,800 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:14,591 --> 00:18:19,591 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:21,091 --> 00:18:22,133 Be it morning or night, 105 00:18:22,800 --> 00:18:24,966 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:25,466 --> 00:18:27,466 He will search every nook and corner. 107 00:18:28,591 --> 00:18:31,300 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:33,508 --> 00:18:38,091 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:41,425 --> 00:18:44,675 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:31,675 --> 00:19:34,258 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:37,966 --> 00:21:40,383 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:22:57,175 --> 00:22:58,258 Jangu! 113 00:23:42,550 --> 00:23:45,341 I am using you for my need. 114 00:23:47,591 --> 00:23:48,675 Forgive me, brother. 115 00:23:52,466 --> 00:23:55,591 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:23:58,216 --> 00:24:01,008 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:03,175 --> 00:24:04,175 Do you think 118 00:24:06,758 --> 00:24:08,883 Malli is alive? 119 00:24:38,758 --> 00:24:41,591 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:24:42,091 --> 00:24:44,216 - That... - There's a lot of work. Come on. 121 00:24:53,675 --> 00:24:54,675 Give it to me. 122 00:24:55,675 --> 00:24:57,258 Hey! You! 123 00:24:58,466 --> 00:24:59,508 Greetings, sir. 124 00:24:59,841 --> 00:25:02,591 The engine died on me again. What did you repair? 125 00:25:03,508 --> 00:25:06,925 I've been kicking and kicking 126 00:25:07,175 --> 00:25:08,633 and this damn thing won't start. 127 00:25:09,133 --> 00:25:10,133 Let me check, sir. 128 00:25:13,925 --> 00:25:15,466 It's on reserve, sir. 129 00:25:25,091 --> 00:25:26,300 I'm sorry. 130 00:25:28,716 --> 00:25:29,966 What's the bloody trick? 131 00:25:30,258 --> 00:25:31,591 I didn't do anything, sir. 132 00:25:32,508 --> 00:25:35,050 You removed something earlier and attached it now 133 00:25:35,133 --> 00:25:37,925 - so that you can charge me again? - I didn't do anything. 134 00:25:38,341 --> 00:25:40,008 You cheating bastard! 135 00:25:47,091 --> 00:25:48,675 There's no fault of mine, sir. 136 00:25:49,341 --> 00:25:52,341 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:25:52,425 --> 00:25:55,466 - I didn't do anything, sir. - Forgive him, sir. 138 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Sir, sir... 139 00:25:58,633 --> 00:26:01,091 - Please forgive him, sir. - Robert, please stop it. 140 00:26:01,175 --> 00:26:02,550 I didn't do anything, sir. 141 00:26:02,883 --> 00:26:04,883 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:04,966 --> 00:26:07,550 - Oh, God! - Lord, have mercy! 143 00:26:09,591 --> 00:26:10,591 Son. 144 00:26:10,758 --> 00:26:13,050 - Careful, son. - Brother, are you okay? 145 00:26:15,758 --> 00:26:18,508 He is a monster. 146 00:26:19,466 --> 00:26:21,258 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:22,341 --> 00:26:24,841 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:27,091 --> 00:26:29,133 If they come to know the truth about me, 149 00:26:29,675 --> 00:26:32,966 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:33,675 --> 00:26:36,341 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:38,550 --> 00:26:40,091 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:40,591 --> 00:26:44,466 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 153 00:26:46,550 --> 00:26:48,883 And that is the gist of it. 154 00:26:49,550 --> 00:26:53,591 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:26:53,675 --> 00:26:57,383 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:26:58,258 --> 00:27:00,591 However our good friend, the Nizam, 157 00:27:00,675 --> 00:27:03,508 thinks that they might trouble us. 158 00:27:04,758 --> 00:27:09,383 And since this concerns the Governor, we should act on it. 159 00:27:10,216 --> 00:27:12,800 - And with a good deal of bother. - Alright, sir. 160 00:27:13,758 --> 00:27:15,758 We will apprehend this bugger. 161 00:27:17,591 --> 00:27:21,591 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 162 00:27:21,675 --> 00:27:22,925 Well said, sir! 163 00:27:23,008 --> 00:27:24,133 Let us have the file, sir. 164 00:27:25,258 --> 00:27:28,008 Well, yes, that is the catch, officer. 165 00:27:28,341 --> 00:27:29,383 We have nothing on him. 166 00:27:30,550 --> 00:27:31,550 You mean nothing? 167 00:27:33,758 --> 00:27:35,758 Identifying features? 168 00:27:36,091 --> 00:27:37,091 Criminal history? 169 00:27:46,050 --> 00:27:48,050 It's quite an impossible task. 170 00:27:48,425 --> 00:27:50,383 How the hell are we supposed to catch him? 171 00:27:52,800 --> 00:27:56,050 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 172 00:27:56,800 --> 00:27:59,800 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:04,425 --> 00:28:07,758 will be promoted to the rank of special officer. 174 00:28:11,091 --> 00:28:13,133 Do you want him dead or alive? 175 00:28:29,841 --> 00:28:31,466 I can vouch for this man. 176 00:28:31,675 --> 00:28:34,383 If anyone can do the job, it's him. 177 00:28:39,091 --> 00:28:42,216 You bring him dead, you receive a bounty. 178 00:28:43,008 --> 00:28:47,300 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 179 00:28:52,591 --> 00:28:54,591 We don't need to search all over Delhi. 180 00:28:54,925 --> 00:28:57,383 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:28:58,466 --> 00:29:00,341 He will be somewhere around there. 182 00:29:01,216 --> 00:29:02,716 He will definitely come there. 183 00:29:04,508 --> 00:29:06,300 How do we find him among so many people? 184 00:29:06,675 --> 00:29:09,758 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:10,091 --> 00:29:12,341 We should act like we are with him. 186 00:29:14,800 --> 00:29:16,008 Before we do that, 187 00:29:16,716 --> 00:29:20,383 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:21,008 --> 00:29:23,341 have their meetings. 189 00:29:35,966 --> 00:29:37,716 Bow your heads before you go inside 190 00:29:38,466 --> 00:29:40,383 and stay that way until you come out. 191 00:29:40,591 --> 00:29:42,383 Do your job and leave. 192 00:29:42,925 --> 00:29:43,925 Show me your IDs. 193 00:29:54,091 --> 00:29:55,091 You. 194 00:29:57,966 --> 00:29:58,966 ID. 195 00:29:59,050 --> 00:30:00,383 I forgot it, sir. 196 00:30:04,008 --> 00:30:06,466 - Hey... - Stop, stop it. 197 00:30:06,550 --> 00:30:07,591 - Stop. - Forgive me, sir. 198 00:30:07,675 --> 00:30:10,234 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 199 00:30:10,258 --> 00:30:12,317 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 200 00:30:12,341 --> 00:30:13,425 Sorry, ma'am. 201 00:30:58,300 --> 00:31:00,633 She seems kind-hearted. 202 00:31:04,050 --> 00:31:05,800 We might find a way in 203 00:31:07,841 --> 00:31:10,133 if we befriend that girl. 204 00:31:10,216 --> 00:31:12,591 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:12,675 --> 00:31:16,091 Freedom is our birthright. 206 00:31:16,300 --> 00:31:19,591 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:20,175 --> 00:31:23,550 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:23,966 --> 00:31:27,591 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:27,966 --> 00:31:29,133 One moment. 210 00:31:31,133 --> 00:31:33,466 Why beat around the bush? 211 00:31:34,508 --> 00:31:37,091 We should hit them where it hurts. 212 00:31:39,966 --> 00:31:41,675 Let's kill Governor Scott. 213 00:31:44,216 --> 00:31:47,841 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:31:48,133 --> 00:31:49,966 He says that we should kill Scott. 215 00:31:50,050 --> 00:31:53,175 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:04,383 --> 00:32:06,841 Brother… a-are you serious? 217 00:32:08,050 --> 00:32:10,091 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:11,716 --> 00:32:14,550 Why not? What's your name? 219 00:32:15,425 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 220 00:32:18,300 --> 00:32:20,383 Scott has done us wrong. 221 00:32:20,841 --> 00:32:22,508 We have come here with our brother. 222 00:32:23,383 --> 00:32:25,341 Can you please help us? 223 00:32:25,966 --> 00:32:28,216 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:28,966 --> 00:32:32,175 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:35,258 --> 00:32:37,091 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:37,175 --> 00:32:40,550 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God... 227 00:32:42,925 --> 00:32:46,216 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 ID. 229 00:32:59,175 --> 00:33:00,758 - He's an officer. - Yes, sir. 230 00:34:10,425 --> 00:34:15,591 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 231 00:34:15,675 --> 00:34:17,216 Vande Mataram! 232 00:34:35,425 --> 00:34:38,550 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:38,633 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 234 00:34:41,133 --> 00:34:43,216 - Give me some money. - Hey, come here. 235 00:34:50,425 --> 00:34:51,675 I'll be right back. 236 00:34:55,341 --> 00:34:56,716 Brother! Brother! 237 00:34:59,508 --> 00:35:00,550 What happened? 238 00:35:01,675 --> 00:35:02,716 A policeman. 239 00:35:03,633 --> 00:35:05,508 He chased me like a cheetah. 240 00:35:05,675 --> 00:35:08,758 - A police officer? What have you done! - Jangu. 241 00:35:08,841 --> 00:35:10,008 Come here. 242 00:35:11,466 --> 00:35:12,466 Tell me. 243 00:35:13,758 --> 00:35:15,716 He looked like one of us. 244 00:35:15,966 --> 00:35:19,341 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:19,425 --> 00:35:21,966 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:26,341 --> 00:35:30,466 Don't come out until I tell you. 247 00:35:30,550 --> 00:35:31,550 Go. 248 00:35:33,300 --> 00:35:36,716 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:37,091 --> 00:35:38,091 We won't find him. 250 00:35:41,050 --> 00:35:43,425 The promise we made to the village will be broken. 251 00:35:44,008 --> 00:35:45,925 We won't find Malli. 252 00:36:57,050 --> 00:36:58,091 Oh, no... 253 00:36:59,883 --> 00:37:01,133 Help me! Help me! 254 00:37:01,508 --> 00:37:05,675 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:05,758 --> 00:37:06,883 Let's save the child. 256 00:37:06,966 --> 00:37:09,133 - Are you mad? - No, please don't say that. 257 00:37:09,216 --> 00:37:12,091 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:14,550 --> 00:37:16,133 Help me! Help me! 259 00:38:41,925 --> 00:38:43,800 VANDE MATARAM 260 00:39:57,633 --> 00:39:59,425 - Raju. - Akhtar. 261 00:40:22,550 --> 00:40:25,300 Between a tiger and a hunter 262 00:40:25,716 --> 00:40:28,466 Between a head and the guillotine 263 00:40:28,883 --> 00:40:31,716 Between a wildfire 264 00:40:32,050 --> 00:40:34,883 And a storm 265 00:40:35,300 --> 00:40:39,675 Between the sun and the cloud 266 00:40:44,383 --> 00:40:48,175 A new friendship 267 00:40:48,258 --> 00:40:51,008 This is an unforeseen turn of fate 268 00:40:51,258 --> 00:40:54,091 Which has culminated in this friendship 269 00:40:54,425 --> 00:41:01,216 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:23,258 --> 00:41:26,341 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:26,675 --> 00:41:29,758 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:29,841 --> 00:41:34,716 This friendship is between opposites... 273 00:41:55,133 --> 00:41:56,633 - My father. - Greetings. 274 00:41:56,716 --> 00:41:58,341 - My mother. - Greetings. 275 00:42:01,925 --> 00:42:03,008 Have this. 276 00:42:05,925 --> 00:42:09,300 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:10,008 --> 00:42:12,175 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:14,091 --> 00:42:15,258 What happened? 279 00:42:15,341 --> 00:42:17,675 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:21,758 --> 00:42:22,883 Chandni Chowk? 281 00:42:25,466 --> 00:42:27,675 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:28,258 --> 00:42:29,925 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:10,966 --> 00:43:14,050 An unpredictable gust of wind 284 00:43:14,175 --> 00:43:17,258 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:17,383 --> 00:43:22,800 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:23,758 --> 00:43:26,925 Walking the same path 287 00:43:27,008 --> 00:43:30,091 But searching for different things 288 00:43:30,175 --> 00:43:35,175 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:36,008 --> 00:43:41,633 In the deceptive game of destiny 290 00:43:42,425 --> 00:43:48,508 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:43:49,175 --> 00:43:52,008 This is an unforeseen turn of fate 292 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 Which has culminated in this friendship 293 00:43:55,591 --> 00:44:01,258 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:16,300 --> 00:44:17,300 Hey. 295 00:44:21,133 --> 00:44:22,175 What is that? 296 00:44:24,300 --> 00:44:27,050 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:27,716 --> 00:44:30,050 I thought so. What's her name? 298 00:44:30,133 --> 00:44:31,216 Seetha. 299 00:44:31,966 --> 00:44:33,091 Ram and Seetha. 300 00:44:34,091 --> 00:44:36,800 One hand protects 301 00:44:36,883 --> 00:44:40,258 - Hey! Pull harder! - And the other kills... 302 00:44:40,550 --> 00:44:45,800 The east and west have come together 303 00:44:46,341 --> 00:44:52,300 When an unpredictable fight happens 304 00:44:52,758 --> 00:44:59,050 Who will decide whose victory it is? 305 00:44:59,633 --> 00:45:02,675 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:02,758 --> 00:45:05,466 Which has culminated in this friendship 307 00:45:05,966 --> 00:45:11,591 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:38,716 --> 00:45:40,883 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:40,966 --> 00:45:44,758 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:45:44,841 --> 00:45:46,675 Why didn't you ask me? 311 00:45:47,675 --> 00:45:49,841 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:45:49,925 --> 00:45:53,300 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:24,258 --> 00:46:26,925 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:27,425 --> 00:46:28,883 She is very beautiful. 315 00:46:30,133 --> 00:46:31,591 Why don't you speak to her? 316 00:46:32,175 --> 00:46:34,966 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:35,675 --> 00:46:39,425 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:40,091 --> 00:46:41,716 You should pave your own path. 319 00:46:43,050 --> 00:46:45,258 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:05,800 --> 00:47:07,216 Akhtar, stop here. 321 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Stop here? But why? 322 00:47:09,883 --> 00:47:11,175 The car will stop here. 323 00:47:12,675 --> 00:47:13,800 Here? 324 00:47:16,591 --> 00:47:17,591 Oh, no. 325 00:47:24,383 --> 00:47:26,216 How did you know that this would happen? 326 00:47:26,716 --> 00:47:30,008 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:30,091 --> 00:47:32,508 Wow! You're so clever. 328 00:47:33,050 --> 00:47:34,883 Now I will repair her tires. 329 00:47:35,050 --> 00:47:38,008 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:38,133 --> 00:47:39,133 Is that it? 331 00:47:46,466 --> 00:47:49,966 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 332 00:47:50,508 --> 00:47:52,800 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:47:52,883 --> 00:47:54,883 I will patch up your tires in five minutes. 334 00:47:57,133 --> 00:47:59,758 He means it will take at least five hours. 335 00:48:00,133 --> 00:48:01,133 Oh! 336 00:48:03,675 --> 00:48:07,258 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:07,675 --> 00:48:10,175 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:10,258 --> 00:48:13,300 - Yes. Very close... - Shake your head no. 339 00:48:16,050 --> 00:48:18,883 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:19,591 --> 00:48:22,133 Oh. Are you going that way? 341 00:48:22,216 --> 00:48:24,776 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:24,841 --> 00:48:27,341 - No. - Say yes now. Yes. 343 00:48:28,966 --> 00:48:30,300 Oh. That's a yes? 344 00:48:30,591 --> 00:48:33,300 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 345 00:48:38,050 --> 00:48:41,716 - Can you take me to the market, please? - Market? Sure. 346 00:48:53,216 --> 00:48:54,216 Thank you. 347 00:48:58,591 --> 00:49:00,175 These are very small, madam. 348 00:49:00,258 --> 00:49:01,883 Your house is very big. 349 00:49:05,883 --> 00:49:07,800 Your... house... house... 350 00:49:08,175 --> 00:49:09,466 Your house is very big. 351 00:49:10,591 --> 00:49:12,675 Oh… you mean our house is big? 352 00:49:14,091 --> 00:49:15,675 It is. But... 353 00:49:16,966 --> 00:49:20,008 Not really beautiful, you know… 354 00:49:20,800 --> 00:49:21,841 Not like a real home. 355 00:49:23,508 --> 00:49:25,550 Can I come to your house, madam? 356 00:49:25,675 --> 00:49:27,758 Can I see your house? 357 00:49:28,466 --> 00:49:30,883 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 358 00:49:34,800 --> 00:49:36,050 What's your name, madam? 359 00:49:36,383 --> 00:49:37,383 Sorry? 360 00:49:38,466 --> 00:49:40,758 Your name… 361 00:49:40,966 --> 00:49:42,716 - Name… - Oh, you mean my name? 362 00:49:43,591 --> 00:49:45,008 What's your name, madam? 363 00:49:45,258 --> 00:49:49,675 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:49:50,466 --> 00:49:52,550 Such a long name! 365 00:49:53,466 --> 00:49:56,508 How do I call you in short, madam? 366 00:49:56,883 --> 00:49:59,091 Don't call me madam. 367 00:50:00,716 --> 00:50:03,716 It is just Jenny, yes? 368 00:50:06,966 --> 00:50:09,425 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:09,966 --> 00:50:12,800 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:14,383 --> 00:50:15,383 Oh, no. 371 00:50:15,800 --> 00:50:17,258 This isn't for you. 372 00:50:18,258 --> 00:50:20,216 - It's for kids. - Oh. 373 00:50:21,216 --> 00:50:26,091 It's not for me… There is a small girl staying with us… 374 00:50:26,633 --> 00:50:27,758 Malli. 375 00:50:28,216 --> 00:50:29,216 This is for her. 376 00:50:30,883 --> 00:50:32,133 How much does this cost? 377 00:50:40,591 --> 00:50:42,091 I need to make something. 378 00:51:01,716 --> 00:51:03,716 This will go well with that dress. 379 00:51:04,841 --> 00:51:05,841 Oh… 380 00:51:06,758 --> 00:51:08,175 How beautiful! 381 00:51:08,758 --> 00:51:10,133 She is going to love it. 382 00:51:10,550 --> 00:51:11,883 Did you make this? 383 00:51:14,216 --> 00:51:16,216 No, I mean… 384 00:51:16,425 --> 00:51:18,300 Did you make this? 385 00:51:19,216 --> 00:51:21,008 No. I made it. 386 00:51:25,050 --> 00:51:28,050 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 387 00:51:28,133 --> 00:51:30,716 Why on earth? I am perfectly alright. 388 00:51:32,008 --> 00:51:34,175 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 389 00:51:34,300 --> 00:51:35,300 Please come with me. 390 00:51:35,508 --> 00:51:37,216 - Give me a minute. - Alright, ma'am. 391 00:51:40,258 --> 00:51:42,216 I would love to see you again. 392 00:51:43,383 --> 00:51:46,675 There is a party at the Gymkhana Club. 393 00:51:49,675 --> 00:51:51,133 This is the invitation. 394 00:51:52,341 --> 00:51:53,466 Please do try to come. 395 00:51:55,716 --> 00:51:56,716 Bye. 396 00:52:11,966 --> 00:52:13,133 Hello, Malli. 397 00:52:14,675 --> 00:52:16,341 Look what I bought for you. 398 00:52:18,466 --> 00:52:19,591 Do you like it? 399 00:52:23,425 --> 00:52:24,925 What about a toy elephant? 400 00:52:28,966 --> 00:52:29,966 A bangle? 401 00:52:43,883 --> 00:52:45,758 Raju! Raju! 402 00:52:46,633 --> 00:52:47,966 I spoke to her. 403 00:52:48,133 --> 00:52:50,425 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:52:50,508 --> 00:52:54,425 - What? - I mean your lover, girlfriend… 405 00:52:55,216 --> 00:52:58,133 Your sweetheart, your darling... 406 00:52:58,216 --> 00:53:00,091 Don't say that. It's wrong. 407 00:53:00,966 --> 00:53:02,050 Wrong? 408 00:53:02,550 --> 00:53:05,966 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:09,258 --> 00:53:12,175 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:12,800 --> 00:53:14,675 Okay. What's her name? 411 00:53:14,966 --> 00:53:17,800 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:18,091 --> 00:53:21,008 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:21,675 --> 00:53:24,925 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:28,508 --> 00:53:29,800 That's not her name. 415 00:53:31,216 --> 00:53:35,216 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:37,050 --> 00:53:39,008 Oh, Jenny. 417 00:53:39,800 --> 00:53:40,966 It's a short name. 418 00:53:42,050 --> 00:53:44,008 Okay. What else did you talk about? 419 00:53:44,466 --> 00:53:47,508 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:53:47,883 --> 00:53:50,383 she said "party, come" or something like that. 421 00:53:50,883 --> 00:53:53,175 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:53:53,258 --> 00:53:55,841 - Where, when? - Here, she gave me this. 423 00:53:58,675 --> 00:54:02,716 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:02,925 --> 00:54:05,050 Stop eating, leave now. 425 00:54:05,133 --> 00:54:07,841 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:08,966 --> 00:54:10,050 Okay. I'll come. 427 00:54:11,716 --> 00:54:12,716 Come on. 428 00:54:12,758 --> 00:54:14,633 What? Like this? 429 00:54:41,425 --> 00:54:45,300 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 430 00:54:46,175 --> 00:54:48,175 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 431 00:54:49,758 --> 00:54:51,258 you needn't look any further. 432 00:54:52,341 --> 00:54:54,508 You are looking at the best dancer around here. 433 00:54:54,591 --> 00:54:55,633 - Oh. - I second that. 434 00:55:05,133 --> 00:55:07,716 I don't mind teaching you some good moves... 435 00:55:14,966 --> 00:55:17,966 Akhtar, you look amazing in your suit. 436 00:55:18,050 --> 00:55:19,925 He wanted to look his best when he met you. 437 00:55:22,591 --> 00:55:24,258 Come, let's join the party. 438 00:55:24,341 --> 00:55:26,633 You both carry on. I'll join you in a while. 439 00:55:28,508 --> 00:55:29,508 Hey... 440 00:55:37,300 --> 00:55:39,716 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how's Max? 441 00:55:39,800 --> 00:55:41,341 - Oh, he's great. - Wonderful. 442 00:55:44,716 --> 00:55:46,091 Would you like to dance? 443 00:55:51,216 --> 00:55:53,966 I can see that you do. Come on, we must dance. 444 00:55:58,091 --> 00:56:01,300 This goes here. This goes here... 445 00:56:03,466 --> 00:56:05,133 And step back. 446 00:56:06,383 --> 00:56:09,050 Back, side. Done. You've got it. 447 00:56:09,550 --> 00:56:10,925 You're a natural. 448 00:56:25,633 --> 00:56:28,593 - Did you give the bangle, madam? - I can't understand what you are saying. 449 00:56:29,175 --> 00:56:31,216 - Can I come to your house? - I'm sorry? 450 00:56:32,050 --> 00:56:33,050 Your house... 451 00:56:40,841 --> 00:56:42,591 - Are you okay? - I'm fine. 452 00:56:44,758 --> 00:56:47,716 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 453 00:56:48,258 --> 00:56:51,758 - I am so sorry. - Oh, no. It's completely fine. 454 00:56:51,841 --> 00:56:54,466 Every damn wanker thinks he can dance. 455 00:56:55,300 --> 00:56:58,716 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 456 00:57:00,300 --> 00:57:02,341 - Look at them. - Wait. 457 00:57:02,966 --> 00:57:04,925 Look at all these brown buggers. 458 00:57:08,008 --> 00:57:11,550 What do they know about art? About finesse? 459 00:57:11,800 --> 00:57:13,550 About dance? 460 00:57:20,133 --> 00:57:21,258 Tango. 461 00:57:28,466 --> 00:57:29,550 Swing. 462 00:57:42,216 --> 00:57:43,216 Flamenco. 463 00:57:44,508 --> 00:57:46,883 Can you do any of these? Huh? 464 00:58:31,175 --> 00:58:33,550 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 465 00:58:34,550 --> 00:58:36,800 Do you know Desi Naach? 466 00:58:38,383 --> 00:58:39,383 What is Desi Naach? 467 00:58:39,675 --> 00:58:42,633 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:58:42,716 --> 00:58:45,258 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:58:45,341 --> 00:58:48,383 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:58:48,466 --> 00:58:51,550 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:58:51,633 --> 00:58:54,925 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:58:55,008 --> 00:58:57,841 Come, my boy Come, white guy 473 00:58:57,925 --> 00:58:58,841 Come, my boy 474 00:58:58,925 --> 00:59:01,716 Dance, dance, dance 475 00:59:01,800 --> 00:59:03,508 Crazy dance 476 00:59:03,591 --> 00:59:06,008 Dance, dance, dance 477 00:59:06,091 --> 00:59:07,675 Dance wildly 478 00:59:08,091 --> 00:59:12,508 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:12,591 --> 00:59:16,883 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 480 00:59:17,841 --> 00:59:19,716 I've had enough of this nonsense! 481 00:59:19,800 --> 00:59:21,466 You two. Out! 482 00:59:21,883 --> 00:59:23,633 No, Jake. I've had enough of your bullying. 483 00:59:23,716 --> 00:59:25,716 Go away! Go! 484 00:59:29,841 --> 00:59:30,966 Go! 485 00:59:49,425 --> 00:59:52,300 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 00:59:52,383 --> 00:59:55,063 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 00:59:55,133 --> 00:59:58,216 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 00:59:58,300 --> 01:00:01,175 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 01:00:01,258 --> 01:00:04,716 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:04,800 --> 01:00:06,133 Come, my boy 491 01:00:06,216 --> 01:00:07,841 Come, white guy 492 01:00:07,925 --> 01:00:08,925 Come, my boy 493 01:00:09,008 --> 01:00:11,508 Dance, dance, dance 494 01:00:11,591 --> 01:00:13,300 Dance like crazy 495 01:00:13,383 --> 01:00:16,008 Dance, dance, dance 496 01:00:16,091 --> 01:00:17,633 Dance wildly 497 01:00:17,841 --> 01:00:22,050 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:22,383 --> 01:00:26,425 Dance… if it isn't too spicy for you 499 01:00:39,050 --> 01:00:41,216 This is disgusting! This is filthy! 500 01:00:42,841 --> 01:00:43,841 Jenny! 501 01:00:44,175 --> 01:00:47,050 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:00:47,133 --> 01:00:49,813 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:00:49,841 --> 01:00:51,300 Dance, dance, dance 504 01:00:56,675 --> 01:00:59,633 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:00:59,716 --> 01:01:02,383 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:01:02,466 --> 01:01:03,800 Dance, dance, dance 507 01:01:49,425 --> 01:01:51,550 - Come on! - We can't lose this! 508 01:01:52,300 --> 01:01:54,841 Don't stop! Keep going! 509 01:02:19,341 --> 01:02:21,841 - Ram! Ram! Ram! - No. 510 01:02:21,925 --> 01:02:22,925 Come on, Akhtar. 511 01:02:41,758 --> 01:02:42,800 Come on, Akhtar. 512 01:02:42,883 --> 01:02:45,716 Ram! Ram! Ram! 513 01:02:56,133 --> 01:02:57,300 Yes! 514 01:03:06,425 --> 01:03:07,758 Oh, God! 515 01:03:09,883 --> 01:03:11,925 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:12,008 --> 01:03:14,508 - I can't do this. - Don't say that! I beg you. 517 01:03:14,841 --> 01:03:17,883 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:18,008 --> 01:03:20,633 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:21,133 --> 01:03:22,341 I don't know. 520 01:03:22,425 --> 01:03:27,341 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 521 01:03:31,466 --> 01:03:33,966 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 522 01:03:34,050 --> 01:03:37,216 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:37,300 --> 01:03:38,466 Of course. 524 01:03:39,383 --> 01:03:40,383 Get in. 525 01:03:43,383 --> 01:03:46,133 Would you like to come to my place for a coffee 526 01:03:46,216 --> 01:03:47,216 before I drop you home? 527 01:03:49,133 --> 01:03:51,425 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:03:54,550 --> 01:03:58,008 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 529 01:03:58,091 --> 01:04:00,091 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:00,508 --> 01:04:01,675 Alright, bye. 531 01:04:27,758 --> 01:04:31,133 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:31,841 --> 01:04:33,175 I remember clearly. 533 01:04:33,341 --> 01:04:37,175 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:37,258 --> 01:04:38,633 Search that side, Uncle. 535 01:04:41,091 --> 01:04:43,591 - Listen, have you seen him? - No. 536 01:04:45,591 --> 01:04:47,591 - Have you seen him anywhere? - No. 537 01:05:21,050 --> 01:05:23,633 - Good morning, Thomas. How are you today? - Good morning, ma'am. 538 01:05:23,716 --> 01:05:25,716 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:25,800 --> 01:05:27,008 I'm good, thank you. 540 01:05:27,091 --> 01:05:28,383 Open the gates. 541 01:05:37,341 --> 01:05:40,675 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:40,966 --> 01:05:43,716 I don't understand the need for such elaborate security measures. 543 01:05:59,841 --> 01:06:01,258 Overwhelming, huh? 544 01:06:02,383 --> 01:06:04,925 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:05,008 --> 01:06:06,591 He has been knighted by the King. 546 01:06:06,883 --> 01:06:09,633 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 547 01:06:10,550 --> 01:06:12,050 Everything is checked, sir. 548 01:06:12,758 --> 01:06:14,050 Have you checked every door? 549 01:06:14,341 --> 01:06:17,591 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 550 01:06:17,675 --> 01:06:20,883 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 551 01:06:21,925 --> 01:06:24,901 - See these lights? They were commissioned. - What the hell are you doing here? 552 01:06:24,925 --> 01:06:27,050 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:27,133 --> 01:06:29,133 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:29,216 --> 01:06:31,550 Servants can't use the main entrance, ma'am. 555 01:06:31,925 --> 01:06:33,383 I'll show him the back entrance. 556 01:06:33,466 --> 01:06:36,925 Robert! Robert! He is not a servant. 557 01:06:38,175 --> 01:06:39,633 He is my friend. Let him go. 558 01:06:42,175 --> 01:06:43,175 As you wish, ma'am. 559 01:06:46,800 --> 01:06:49,966 That was appalling behavior. I apologize. 560 01:06:50,050 --> 01:06:51,675 I'm so sorry. 561 01:06:52,800 --> 01:06:53,841 It's okay. 562 01:06:54,883 --> 01:06:57,175 You... You're fine, right? 563 01:07:00,050 --> 01:07:01,050 Okay. 564 01:07:01,758 --> 01:07:03,300 Let's forget about him. 565 01:07:03,383 --> 01:07:06,800 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 566 01:07:07,341 --> 01:07:09,383 Please. Come, sit down. 567 01:07:10,133 --> 01:07:11,341 This is my room 568 01:07:11,925 --> 01:07:15,050 and these are my paintings. What do you think? 569 01:07:18,008 --> 01:07:20,675 Please. Sit down. 570 01:07:26,175 --> 01:07:31,258 Your dance at the party took my breath away. 571 01:07:33,091 --> 01:07:34,841 - It was amazing. - Thank you, madam. 572 01:07:36,508 --> 01:07:37,591 Jenny. 573 01:07:38,716 --> 01:07:39,966 Thank you, Jenny. 574 01:07:45,383 --> 01:07:46,633 It was overwhelming. 575 01:07:47,133 --> 01:07:49,133 The beat pulsating through your body… 576 01:07:49,216 --> 01:07:51,716 The flying feet, the flashing eyes... 577 01:07:54,383 --> 01:07:55,550 The eyes. 578 01:07:57,716 --> 01:08:03,675 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 579 01:08:04,883 --> 01:08:07,258 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:12,175 --> 01:08:16,466 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:16,550 --> 01:08:22,050 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:22,133 --> 01:08:23,550 I'm hungry… 583 01:08:24,300 --> 01:08:27,675 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 584 01:08:27,758 --> 01:08:31,883 We should play along as we eat heartily 585 01:08:31,966 --> 01:08:38,591 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:40,508 --> 01:08:44,966 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:08:45,050 --> 01:08:51,133 I should be coddled In my mother's lap every day 588 01:08:55,591 --> 01:08:57,216 - Maggie. - Yes, ma'am? 589 01:09:14,758 --> 01:09:15,841 Malli... 590 01:09:17,425 --> 01:09:18,550 Brother! 591 01:09:23,966 --> 01:09:25,841 Brother... 592 01:09:26,258 --> 01:09:27,258 Brother. 593 01:09:28,925 --> 01:09:31,591 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:34,466 --> 01:09:37,300 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:37,383 --> 01:09:41,133 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:09:44,091 --> 01:09:47,966 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:09:48,341 --> 01:09:49,341 Brother. 598 01:09:51,008 --> 01:09:54,050 So you are not taking me with you now? 599 01:09:55,466 --> 01:09:56,526 That's not possible, Malli. 600 01:09:56,550 --> 01:10:00,925 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:10:01,008 --> 01:10:02,925 I won't be here for another moment. 602 01:10:03,925 --> 01:10:08,216 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:08,300 --> 01:10:10,800 - I won't listen to you. - Don't make noise. 604 01:10:11,216 --> 01:10:13,425 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:13,508 --> 01:10:14,758 I don't care about all that. 606 01:10:16,341 --> 01:10:19,050 Brother. Brother... 607 01:10:19,216 --> 01:10:21,508 Please don't leave me here. 608 01:10:22,300 --> 01:10:24,258 I want to go back to my mother. 609 01:10:24,800 --> 01:10:26,966 Please take me home. 610 01:10:34,925 --> 01:10:39,508 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:39,883 --> 01:10:42,716 All of that will be in front of your eyes 612 01:10:42,800 --> 01:10:48,466 If you close them 613 01:10:53,925 --> 01:10:58,466 The nightingale singing 614 01:10:58,550 --> 01:11:03,133 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:03,216 --> 01:11:06,383 Whenever you close your eyes 616 01:11:07,841 --> 01:11:14,216 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:14,300 --> 01:11:20,341 From the stone enclosure around it 618 01:11:21,883 --> 01:11:26,258 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:26,716 --> 01:11:32,466 The day will soon come When you will be free 620 01:11:32,550 --> 01:11:33,550 Mother… 621 01:11:35,050 --> 01:11:37,675 Don't these white women bear children? 622 01:11:38,800 --> 01:11:40,258 Don't they know what pain is? 623 01:11:43,133 --> 01:11:45,883 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:11:47,175 --> 01:11:49,633 Even if they cry once, they will understand 625 01:11:49,925 --> 01:11:52,216 how painful tears are. 626 01:11:54,550 --> 01:11:56,258 What shall we do now? 627 01:12:00,508 --> 01:12:02,633 We need to get Malli back. 628 01:12:04,175 --> 01:12:06,800 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:07,925 --> 01:12:09,883 We should surge forward. 630 01:12:10,841 --> 01:12:13,216 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:14,425 --> 01:12:16,550 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:23,050 --> 01:12:24,175 Where is your brother? 633 01:12:44,466 --> 01:12:46,258 Where is your brother? 634 01:12:52,966 --> 01:12:57,008 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:12:57,091 --> 01:13:00,008 Especially not by traitors like you. 636 01:13:01,091 --> 01:13:05,341 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:18,800 --> 01:14:20,133 Nobody is coming! 638 01:14:27,091 --> 01:14:28,133 Seetha... 639 01:14:31,925 --> 01:14:34,091 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:34,508 --> 01:14:37,175 - No, Uncle. - Has he at least written a letter? 641 01:14:40,675 --> 01:14:44,383 What is this? It has been four years since he left. 642 01:14:44,633 --> 01:14:46,341 How long should we wait for him? 643 01:14:47,050 --> 01:14:48,966 Does he even remember us? 644 01:14:49,966 --> 01:14:53,550 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 Forget about us. 646 01:14:55,716 --> 01:14:57,383 Does he at least remember you? 647 01:16:05,591 --> 01:16:10,591 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:11,383 --> 01:16:14,591 Tell me... where is your brother? 649 01:16:29,591 --> 01:16:30,633 Banded Krait. 650 01:16:31,716 --> 01:16:36,425 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:37,341 --> 01:16:40,466 You are going to die within an hour. 652 01:17:12,091 --> 01:17:16,050 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:25,050 --> 01:17:26,550 Live your life. 654 01:17:41,883 --> 01:17:44,800 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:17:45,550 --> 01:17:48,050 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:17:48,133 --> 01:17:51,550 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:17:52,300 --> 01:17:54,175 The truck is working properly, right? 658 01:17:54,925 --> 01:17:58,383 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:18:00,175 --> 01:18:02,550 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:03,216 --> 01:18:05,633 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:05,716 --> 01:18:07,050 Yes, Brother. 662 01:18:10,675 --> 01:18:11,800 Let's go. 663 01:18:16,216 --> 01:18:18,841 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:18,925 --> 01:18:20,216 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:20,466 --> 01:18:23,591 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:24,175 --> 01:18:28,300 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:31,883 --> 01:18:33,008 What happened? 668 01:18:48,300 --> 01:18:49,300 Raju! 669 01:18:54,300 --> 01:18:56,466 Raju, what happened? Hey! 670 01:19:00,925 --> 01:19:02,258 Banded Krait. 671 01:19:02,425 --> 01:19:04,591 I need a burning piece of coal. 672 01:19:04,675 --> 01:19:06,425 Jangu, get a datura root. 673 01:19:17,091 --> 01:19:19,383 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:24,841 --> 01:19:29,883 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:35,341 --> 01:19:38,800 One's a deadly weapon… 676 01:19:40,591 --> 01:19:43,758 The other's a harbinger of death… 677 01:19:44,008 --> 01:19:49,133 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:19:49,216 --> 01:19:51,133 Looks like the venom has taken effect. 679 01:19:52,508 --> 01:19:54,716 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:02,716 --> 01:20:04,883 Don't do it. 681 01:20:04,966 --> 01:20:07,091 Removing it will bring you problems. 682 01:20:07,925 --> 01:20:09,341 He needs it more than me. 683 01:20:15,508 --> 01:20:16,508 You guys leave. 684 01:20:20,175 --> 01:20:22,633 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:22,716 --> 01:20:23,883 You'll be fine. 686 01:20:31,175 --> 01:20:34,258 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:34,675 --> 01:20:36,508 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:37,508 --> 01:20:40,841 I have a little work. I'll be back. 689 01:20:44,966 --> 01:20:45,966 Raju! 690 01:20:50,508 --> 01:20:52,841 If I had a choice I would stay with you. 691 01:20:53,216 --> 01:20:55,008 But I have to go. 692 01:20:58,550 --> 01:20:59,716 Raju... 693 01:21:00,883 --> 01:21:02,591 I've hidden something from you. 694 01:21:03,966 --> 01:21:06,758 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:07,758 --> 01:21:10,466 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:13,633 --> 01:21:16,216 They took away a little girl from our village. 697 01:21:17,425 --> 01:21:18,966 We didn't know how to save her. 698 01:21:20,216 --> 01:21:21,925 We didn't know whom to trust. 699 01:21:22,716 --> 01:21:24,633 We didn't know what to do. 700 01:21:25,466 --> 01:21:28,466 That is why I put on this disguise. 701 01:21:29,716 --> 01:21:32,175 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:32,758 --> 01:21:36,633 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:37,008 --> 01:21:40,258 Not because I don't trust you. 704 01:21:41,758 --> 01:21:44,050 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:21:45,050 --> 01:21:47,550 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:21:49,050 --> 01:21:50,466 If I don't make it... 707 01:21:54,383 --> 01:21:56,966 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:21:59,091 --> 01:22:00,716 I'll die with pride. 709 01:22:01,800 --> 01:22:03,133 Until next time, brother. 710 01:22:36,508 --> 01:22:39,591 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:22:48,341 --> 01:22:49,883 He needs it more than me. 712 01:23:48,175 --> 01:23:51,716 What a grand party Aunt Catherine has put on. 713 01:23:51,966 --> 01:23:54,466 - Come, let's join her. - Let's stay with our friends. 714 01:23:55,841 --> 01:23:57,050 It is a pleasure. 715 01:23:57,216 --> 01:23:58,466 Lady Buxton... 716 01:23:58,550 --> 01:24:01,258 - Pleasure as always. - Thank you. 717 01:24:01,341 --> 01:24:04,300 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 718 01:25:35,008 --> 01:25:36,758 - Go, Captain! - Take them down! 719 01:26:10,008 --> 01:26:11,008 Brother. 720 01:26:42,800 --> 01:26:43,800 Malli! 721 01:26:44,341 --> 01:26:45,341 Malli! 722 01:27:32,008 --> 01:27:33,425 Lock everything up! 723 01:27:36,383 --> 01:27:38,341 Brother! 724 01:27:50,550 --> 01:27:51,633 Brother! 725 01:28:42,758 --> 01:28:43,966 Akhtar! 726 01:29:46,675 --> 01:29:48,883 Raju, why are you 727 01:29:49,716 --> 01:29:53,175 w-wearing this uniform? 728 01:29:53,716 --> 01:29:57,008 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:29:58,300 --> 01:29:59,841 Raju, are you a police officer? 730 01:30:01,550 --> 01:30:03,133 Are you really a police officer? 731 01:30:04,466 --> 01:30:05,758 I can't believe it. 732 01:30:07,091 --> 01:30:08,300 Surrender, Akhtar. 733 01:30:08,800 --> 01:30:11,550 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:11,966 --> 01:30:13,883 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:14,091 --> 01:30:18,258 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:18,675 --> 01:30:22,216 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:22,675 --> 01:30:24,425 I haven't done anything wrong! 738 01:30:26,591 --> 01:30:28,216 We came here for our sister. 739 01:30:28,800 --> 01:30:29,883 She is a child. 740 01:30:32,258 --> 01:30:33,550 She is a child. 741 01:30:39,091 --> 01:30:41,133 I'm begging you. 742 01:30:41,216 --> 01:30:42,758 Let me take my sister home. 743 01:30:43,675 --> 01:30:45,341 Let me take Malli home! 744 01:30:48,758 --> 01:30:50,508 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:30:51,300 --> 01:30:52,383 Come with me. 746 01:30:53,550 --> 01:30:54,633 Surrender! 747 01:30:55,675 --> 01:30:57,425 How could you say that? 748 01:30:57,716 --> 01:30:58,800 Surrender! 749 01:31:00,883 --> 01:31:04,841 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:11,550 --> 01:31:13,800 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:14,133 --> 01:31:15,966 You're one of us, right? 752 01:34:44,050 --> 01:34:47,341 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:34:47,966 --> 01:34:50,383 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 754 01:34:50,466 --> 01:34:51,466 - Brother. - Malli. 755 01:34:58,091 --> 01:34:59,175 Brother. 756 01:36:05,883 --> 01:36:10,925 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:18,300 --> 01:36:20,341 Brother! 758 01:36:23,675 --> 01:36:26,716 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:29,675 --> 01:36:32,758 Which has culminated in this friendship 760 01:36:34,383 --> 01:36:39,550 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:19,591 --> 01:37:22,883 We don't know anything, sir. 762 01:37:25,008 --> 01:37:26,258 We don't know anything! 763 01:37:26,966 --> 01:37:28,133 They've escaped, sir. 764 01:37:33,133 --> 01:37:34,716 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:35,966 --> 01:37:37,508 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:38,341 --> 01:37:41,550 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:41,633 --> 01:37:44,466 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 768 01:37:45,550 --> 01:37:46,966 - Let's go. - Yes, sir. 769 01:37:47,425 --> 01:37:48,466 Move out! 770 01:37:54,925 --> 01:37:58,591 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:37:58,675 --> 01:38:01,216 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:01,300 --> 01:38:06,008 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 773 01:38:55,091 --> 01:38:57,466 First line point. Second line point. 774 01:38:58,716 --> 01:38:59,883 Attack. 775 01:39:03,675 --> 01:39:04,675 Move. 776 01:39:05,800 --> 01:39:06,800 Change. 777 01:39:07,300 --> 01:39:08,383 Change. 778 01:39:09,383 --> 01:39:10,466 Turn and point. 779 01:39:10,925 --> 01:39:11,925 Turn and point. 780 01:39:12,425 --> 01:39:13,425 Load. 781 01:39:14,050 --> 01:39:15,050 Relax. 782 01:39:15,300 --> 01:39:17,341 Point your weapons. Second line point. 783 01:39:18,008 --> 01:39:19,008 First line point. 784 01:39:19,591 --> 01:39:20,591 Final position. 785 01:39:21,591 --> 01:39:23,675 Second line, point your weapons, move. 786 01:39:23,758 --> 01:39:25,758 Third line, point your weapons, move. 787 01:39:28,341 --> 01:39:29,883 Crawl faster. 788 01:39:33,133 --> 01:39:34,466 - Mani. - Baba. 789 01:39:34,925 --> 01:39:37,591 - This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 790 01:39:39,341 --> 01:39:40,550 Load. 791 01:39:41,216 --> 01:39:42,216 Load. 792 01:39:48,008 --> 01:39:49,008 Baba. 793 01:39:50,508 --> 01:39:52,800 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:39:53,216 --> 01:39:54,633 We have mastered it. 795 01:39:55,591 --> 01:39:58,675 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:39:59,550 --> 01:40:00,910 When will you give us real rifles? 797 01:40:09,466 --> 01:40:11,133 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:11,508 --> 01:40:13,800 It costs 15 rupees. 799 01:40:17,008 --> 01:40:19,550 But an Englishman once explained 800 01:40:21,216 --> 01:40:23,133 what its real value is. 801 01:40:24,675 --> 01:40:27,841 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:28,550 --> 01:40:33,300 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:33,675 --> 01:40:36,550 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:36,758 --> 01:40:40,716 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:41,008 --> 01:40:44,216 This is a heinous crime. 806 01:40:44,300 --> 01:40:46,841 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 807 01:40:52,966 --> 01:40:54,050 Soldier. 808 01:41:05,966 --> 01:41:08,383 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 809 01:41:09,091 --> 01:41:11,925 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 810 01:41:12,050 --> 01:41:14,341 It made its way here on an English ship. 811 01:41:15,133 --> 01:41:19,716 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 812 01:41:20,466 --> 01:41:23,841 it has cost the crown 6 shillings. 813 01:41:25,383 --> 01:41:27,216 You don't waste it on peasant stock. 814 01:41:28,633 --> 01:41:29,883 Find another way, soldier. 815 01:41:30,175 --> 01:41:31,175 Yes, sir. 816 01:41:53,633 --> 01:41:58,841 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:42:00,133 --> 01:42:02,716 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:04,133 --> 01:42:08,633 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:09,425 --> 01:42:13,383 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:13,466 --> 01:42:15,591 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:20,550 --> 01:42:22,133 The name of that value is… 822 01:42:23,758 --> 01:42:24,758 Freedom. 823 01:42:26,008 --> 01:42:27,591 I will give you the bullets 824 01:42:28,008 --> 01:42:30,591 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:30,675 --> 01:42:32,091 Keep practicing until then. 826 01:42:36,216 --> 01:42:37,758 - Wow! - Hey! 827 01:42:38,175 --> 01:42:41,175 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:41,258 --> 01:42:43,133 It will get done faster this way, Mom. 829 01:42:48,425 --> 01:42:50,091 - Ram. - Uncle. 830 01:42:50,175 --> 01:42:51,175 Uncle! 831 01:42:52,550 --> 01:42:54,841 - Come, Venkateswarulu. - Brother… take this... 832 01:42:55,841 --> 01:42:59,258 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:42:59,341 --> 01:43:01,425 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:01,800 --> 01:43:03,692 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:03,716 --> 01:43:05,716 but she is my daughter already. 836 01:43:10,508 --> 01:43:12,633 You're building an army here. 837 01:43:13,466 --> 01:43:15,550 But you've sent me into the police force. 838 01:43:16,508 --> 01:43:18,508 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:19,633 --> 01:43:22,925 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:24,300 --> 01:43:25,550 We need insider information. 841 01:43:28,675 --> 01:43:31,341 Okay. What do we do now? 842 01:43:32,383 --> 01:43:34,841 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:36,841 --> 01:43:39,425 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:39,508 --> 01:43:41,258 How many people will you give them to? 845 01:43:42,091 --> 01:43:45,050 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:43:45,591 --> 01:43:48,311 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:43:49,341 --> 01:43:50,841 They will come, Venkateswarulu. 848 01:43:53,883 --> 01:43:57,925 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:43:59,175 --> 01:44:01,341 Turn and point. Load. 850 01:44:03,258 --> 01:44:05,008 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:13,008 --> 01:44:14,008 What happened? 852 01:44:17,508 --> 01:44:18,633 Down. 853 01:44:24,883 --> 01:44:25,883 What is this? 854 01:44:26,050 --> 01:44:29,341 Last night... 855 01:44:31,216 --> 01:44:32,841 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:34,008 --> 01:44:35,883 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:36,258 --> 01:44:37,883 I gave it to him, Baba. 858 01:44:38,300 --> 01:44:39,300 Seetha! 859 01:44:40,966 --> 01:44:42,133 I gave it to him. 860 01:44:42,216 --> 01:44:44,758 But Ram fired it really well. 861 01:44:45,300 --> 01:44:46,508 Let me show you. 862 01:44:47,383 --> 01:44:48,383 Come. 863 01:44:51,675 --> 01:44:52,716 There. 864 01:45:07,508 --> 01:45:08,550 Ram. 865 01:45:09,716 --> 01:45:11,466 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:12,258 --> 01:45:13,258 No, Baba. 867 01:45:14,258 --> 01:45:15,258 Then? 868 01:45:18,466 --> 01:45:19,508 From there, Baba. 869 01:45:54,966 --> 01:45:58,508 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:09,133 --> 01:46:11,883 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:18,550 --> 01:46:19,633 Our son? 872 01:46:29,466 --> 01:46:30,716 Take cover. 873 01:46:49,425 --> 01:46:53,341 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:46:53,466 --> 01:46:57,758 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:46:57,841 --> 01:46:59,925 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:47:01,050 --> 01:47:02,841 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:02,966 --> 01:47:04,633 We need to save the villagers first. 878 01:47:06,300 --> 01:47:08,633 - Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 879 01:47:09,466 --> 01:47:10,925 We scared him, sir. 880 01:47:11,633 --> 01:47:13,216 - Venkata Rama Raju. - Go. 881 01:47:13,716 --> 01:47:14,716 Surr... 882 01:47:16,383 --> 01:47:18,758 Faster! That way. 883 01:47:28,466 --> 01:47:29,508 Go. 884 01:47:29,925 --> 01:47:31,050 Fast. 885 01:47:31,258 --> 01:47:32,341 Go. 886 01:47:35,216 --> 01:47:36,216 Don't cry. We're leaving. 887 01:47:45,633 --> 01:47:48,508 - Let the women and children go first. - We have to move! 888 01:47:48,591 --> 01:47:50,508 Take the children there. 889 01:47:51,383 --> 01:47:52,425 Go, go! 890 01:47:54,758 --> 01:47:56,758 Don't look back. Be careful. 891 01:48:01,133 --> 01:48:02,466 I'll stop them from there. 892 01:48:03,175 --> 01:48:05,383 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:06,675 --> 01:48:08,300 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:08,841 --> 01:48:11,216 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:13,175 --> 01:48:14,216 What about you? 896 01:48:15,508 --> 01:48:16,508 Sarojini. 897 01:48:17,341 --> 01:48:18,675 I am my battle. 898 01:48:20,966 --> 01:48:22,466 And half of that is yours. 899 01:49:23,466 --> 01:49:24,633 Rama! 900 01:49:25,550 --> 01:49:26,966 Stop! 901 01:49:27,300 --> 01:49:28,758 Stop. 902 01:49:29,383 --> 01:49:30,383 Down! 903 01:49:30,966 --> 01:49:33,206 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:49:53,758 --> 01:49:56,633 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:18,341 --> 01:50:20,258 Baba. 906 01:50:20,341 --> 01:50:22,300 Down… Hide. 907 01:50:22,383 --> 01:50:23,508 - Baba. - Hide. 908 01:50:26,425 --> 01:50:27,508 Aunt. 909 01:50:28,216 --> 01:50:29,216 Aunt. 910 01:50:45,008 --> 01:50:46,091 Rama. 911 01:50:47,800 --> 01:50:50,216 Will you follow my lead? 912 01:50:52,133 --> 01:50:53,550 Your aim should be precise. 913 01:50:55,550 --> 01:50:56,550 Take it. 914 01:51:08,050 --> 01:51:09,091 Load. 915 01:51:12,008 --> 01:51:13,008 Aim. 916 01:51:15,883 --> 01:51:16,925 Shoot. 917 01:51:17,300 --> 01:51:18,300 Shoot. 918 01:51:18,550 --> 01:51:19,550 Shoot. 919 01:51:21,383 --> 01:51:22,675 Down. 920 01:51:28,133 --> 01:51:30,175 Move. Move. Fast. 921 01:51:30,883 --> 01:51:31,883 Come on. 922 01:51:56,091 --> 01:51:57,466 Chinna! 923 01:51:58,716 --> 01:51:59,800 Aunt! 924 01:52:02,841 --> 01:52:04,841 Mother! 925 01:52:04,925 --> 01:52:05,966 Load. 926 01:52:12,883 --> 01:52:13,716 Load. 927 01:52:13,800 --> 01:52:15,758 Baba, mother... 928 01:52:16,216 --> 01:52:17,675 My brother, Baba! 929 01:52:18,216 --> 01:52:19,341 Load! 930 01:52:32,966 --> 01:52:33,966 Aim. 931 01:52:35,841 --> 01:52:36,841 Shoot. 932 01:52:42,008 --> 01:52:43,008 Shoot. 933 01:52:54,008 --> 01:52:55,841 We have to change the strategy. 934 01:52:57,841 --> 01:52:59,008 Back. 935 01:52:59,925 --> 01:53:00,966 Fall back! 936 01:53:12,216 --> 01:53:13,258 Baba. 937 01:53:13,925 --> 01:53:15,591 Baba... Baba... 938 01:53:16,633 --> 01:53:17,633 Baba. 939 01:53:22,966 --> 01:53:23,966 Baba. 940 01:53:24,550 --> 01:53:25,550 Did you see that? 941 01:53:26,258 --> 01:53:30,383 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:31,925 --> 01:53:33,008 Just imagine... 943 01:53:34,008 --> 01:53:36,091 If every person here had a weapon 944 01:53:37,550 --> 01:53:39,966 then they would go back to their country for good. 945 01:53:42,841 --> 01:53:44,091 Give me your word, Ram. 946 01:53:51,633 --> 01:53:54,258 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:30,175 --> 01:54:32,550 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:32,633 --> 01:54:34,800 Everything is going according to the plan. 949 01:54:35,050 --> 01:54:37,008 Guns are sent 950 01:54:37,091 --> 01:54:40,675 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:41,341 --> 01:54:44,758 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:54:44,966 --> 01:54:47,091 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:54:47,716 --> 01:54:50,008 The weapons are within reach. 954 01:54:50,800 --> 01:54:52,800 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:54:53,300 --> 01:54:57,300 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:54:57,800 --> 01:55:00,591 I have betrayed my closest friend. 957 01:55:02,050 --> 01:55:04,425 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:04,883 --> 01:55:06,258 I am unable to understand. 959 01:55:06,341 --> 01:55:09,675 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:20,425 --> 01:55:24,216 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:24,300 --> 01:55:26,883 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:31,966 --> 01:55:33,716 I appreciate you, young man. 963 01:55:34,591 --> 01:55:36,508 Your service to the crown has been duly noted. 964 01:55:38,050 --> 01:55:39,050 Thank you, sir. 965 01:55:41,591 --> 01:55:44,300 I want this bastard punished 966 01:55:44,383 --> 01:55:48,966 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:55:49,050 --> 01:55:51,508 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:55:51,841 --> 01:55:54,091 I want to see him bleed. 969 01:55:54,716 --> 01:55:56,300 And so you shall. 970 01:55:58,716 --> 01:56:00,425 Flog him publicly! 971 01:56:01,925 --> 01:56:04,300 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:04,383 --> 01:56:08,508 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:09,716 --> 01:56:11,633 and begs for mercy. 974 01:56:12,466 --> 01:56:13,466 Sir. 975 01:56:28,008 --> 01:56:31,341 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 976 01:56:31,425 --> 01:56:33,050 will be publicly flogged tomorrow. 977 01:56:33,133 --> 01:56:35,841 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:35,925 --> 01:56:38,258 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:38,341 --> 01:56:42,841 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:57:57,425 --> 01:58:02,091 This criminal will now drop to his knees 981 01:58:02,425 --> 01:58:06,341 confess to his crimes against the crown 982 01:58:06,633 --> 01:58:11,550 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:12,383 --> 01:58:18,383 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:23,841 --> 01:58:25,175 Kneel down. 985 01:58:26,883 --> 01:58:28,300 Kneel down, Bheem! 986 01:59:17,633 --> 01:59:19,841 There's hardly any blood. 987 01:59:20,216 --> 01:59:21,300 Hit him harder. 988 01:59:48,466 --> 01:59:50,841 A few lashes and the bugger's buckled. 989 01:59:51,841 --> 01:59:53,966 But he barely even cried out loud. 990 01:59:55,383 --> 01:59:56,800 And where's the blood? 991 01:59:57,633 --> 02:00:02,883 I was expecting a pool at his… feet. 992 02:00:05,008 --> 02:00:07,216 He didn't kneel. 993 02:00:08,883 --> 02:00:10,550 He didn't kneel! 994 02:00:23,800 --> 02:00:24,841 Officer! 995 02:00:28,133 --> 02:00:29,341 Try this one. 996 02:00:49,466 --> 02:00:52,341 Use it on the pillar first, officer. 997 02:00:53,258 --> 02:00:56,341 Let the wretch see how it will rip him. 998 02:01:13,175 --> 02:01:16,425 Aren't you quite vicious, my dear? 999 02:01:17,591 --> 02:01:19,841 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:23,008 --> 02:01:25,466 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:27,008 --> 02:01:29,591 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:30,925 --> 02:01:32,508 Save your own life. 1003 02:02:03,008 --> 02:02:07,216 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:07,716 --> 02:02:10,383 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:10,716 --> 02:02:15,091 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:17,050 --> 02:02:18,550 Can you hear it? 1007 02:02:22,925 --> 02:02:27,300 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:27,383 --> 02:02:34,216 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:35,966 --> 02:02:40,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:40,466 --> 02:02:47,341 You should burn like the flaming sun 1011 02:02:53,258 --> 02:02:55,508 Make that bastard kneel now! 1012 02:02:58,091 --> 02:03:02,008 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:03:02,425 --> 02:03:06,925 You are no more 1014 02:03:07,008 --> 02:03:09,966 A child of the forest 1015 02:03:11,050 --> 02:03:15,508 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:15,591 --> 02:03:22,341 You could not have been born To the forest 1017 02:03:24,300 --> 02:03:28,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:28,800 --> 02:03:35,508 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:06,841 --> 02:04:11,091 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:11,175 --> 02:04:15,216 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:15,716 --> 02:04:20,050 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:21,175 --> 02:04:26,216 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:27,466 --> 02:04:29,675 A child of the forest... 1024 02:04:29,966 --> 02:04:34,175 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:34,258 --> 02:04:40,841 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:02,925 --> 02:05:06,758 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:11,508 --> 02:05:15,550 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:15,883 --> 02:05:19,883 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:20,466 --> 02:05:24,508 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:24,841 --> 02:05:29,675 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:31,466 --> 02:05:36,841 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:37,425 --> 02:05:43,216 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:05:43,300 --> 02:05:46,091 O Komuram Bheem... 1034 02:06:27,675 --> 02:06:29,216 Reinforcements! 1035 02:08:06,300 --> 02:08:10,841 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:12,883 --> 02:08:13,883 Look. 1037 02:08:16,091 --> 02:08:18,383 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:23,466 --> 02:08:27,508 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:37,716 --> 02:08:39,841 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:40,550 --> 02:08:43,091 I should change the venue from the jail 1041 02:08:44,758 --> 02:08:46,425 to the banks of River Yamuna. 1042 02:08:46,841 --> 02:08:47,925 What are you saying? 1043 02:08:49,133 --> 02:08:51,175 Why would you want to shift the location? 1044 02:08:51,758 --> 02:08:53,758 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:08:54,216 --> 02:08:55,216 Raju. 1046 02:08:56,008 --> 02:08:57,568 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:09:00,133 --> 02:09:04,425 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:04,800 --> 02:09:08,300 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:12,716 --> 02:09:15,925 It has never been clearer to me. 1050 02:09:18,466 --> 02:09:23,050 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:24,258 --> 02:09:27,300 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:29,550 --> 02:09:31,341 But today I've realized... 1053 02:09:32,425 --> 02:09:36,216 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:40,091 --> 02:09:43,050 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:09:43,133 --> 02:09:45,091 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:09:47,466 --> 02:09:48,466 What about you? 1057 02:09:48,883 --> 02:09:52,300 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:09:52,591 --> 02:09:55,258 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:09:55,383 --> 02:09:58,663 - Will you sacrifice 15 years of hardwork... - I will bear it for another 15 years. 1060 02:09:59,466 --> 02:10:01,633 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:10:02,550 --> 02:10:06,091 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:07,091 --> 02:10:10,758 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:11,841 --> 02:10:13,925 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:14,800 --> 02:10:16,383 Think about it, Raju. 1065 02:10:17,341 --> 02:10:20,258 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:21,800 --> 02:10:23,383 I will die gladly, Uncle. 1067 02:10:45,966 --> 02:10:48,008 I want the best hangman for the job. 1068 02:10:50,758 --> 02:10:53,591 I want to see his neck drawn out tight 1069 02:10:53,966 --> 02:10:59,633 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1070 02:11:01,300 --> 02:11:02,300 Yes, sir. 1071 02:11:02,633 --> 02:11:04,425 But I doubt you will see fear in his eyes. 1072 02:11:08,091 --> 02:11:09,091 I mean… 1073 02:11:10,091 --> 02:11:12,675 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:12,841 --> 02:11:15,050 - will not appear in the face of death. - Yes. 1075 02:11:15,716 --> 02:11:19,175 And what was blatantly obvious was your abject failure 1076 02:11:19,258 --> 02:11:21,883 at bringing this brute to his knees. 1077 02:11:22,383 --> 02:11:25,091 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1078 02:11:25,383 --> 02:11:27,050 Give me one more opportunity. 1079 02:11:30,133 --> 02:11:35,633 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:36,716 --> 02:11:39,841 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1081 02:11:46,466 --> 02:11:49,633 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1082 02:11:54,800 --> 02:11:56,841 - Keep the flag flying. - Yes, sir. 1083 02:11:57,133 --> 02:12:01,341 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1084 02:12:01,675 --> 02:12:02,925 - If I may, sir. - Yes. 1085 02:12:03,008 --> 02:12:06,675 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:06,758 --> 02:12:09,050 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:09,133 --> 02:12:13,175 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1088 02:12:38,550 --> 02:12:40,050 Take care. Load them carefully. 1089 02:12:58,425 --> 02:13:01,508 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1090 02:13:01,633 --> 02:13:02,633 Yes, sir. 1091 02:13:32,425 --> 02:13:33,466 What are you doing? 1092 02:13:34,550 --> 02:13:36,425 - Help. - Go there! Get back! 1093 02:13:36,508 --> 02:13:37,716 Back. 1094 02:13:58,841 --> 02:14:00,466 All arrangements have been made, sir. 1095 02:14:01,050 --> 02:14:02,508 Should be quite the spectacle. 1096 02:14:02,841 --> 02:14:04,508 I appreciate your effort, my boy. 1097 02:14:05,175 --> 02:14:06,175 Thank you, sir. 1098 02:14:09,550 --> 02:14:10,633 Thank you, sir. 1099 02:14:24,675 --> 02:14:28,675 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1100 02:15:21,466 --> 02:15:22,633 Go faster! 1101 02:15:29,258 --> 02:15:30,966 I said faster, damn it! 1102 02:16:00,800 --> 02:16:03,591 Bring me those treacherous scum alive. 1103 02:16:04,091 --> 02:16:07,466 Or I will skin every last one of you. 1104 02:17:41,591 --> 02:17:42,591 Brother. 1105 02:18:13,925 --> 02:18:17,633 Brother! 1106 02:18:20,300 --> 02:18:22,091 Malli! 1107 02:19:59,341 --> 02:20:00,341 I'll take my leave. 1108 02:20:06,925 --> 02:20:10,508 Without you, I... 1109 02:20:18,675 --> 02:20:19,800 Seetha. 1110 02:20:20,508 --> 02:20:23,091 A part of me will always be with you. 1111 02:20:26,008 --> 02:20:29,216 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:30,300 --> 02:20:33,675 But it is your courage which will make me win. 1113 02:20:54,050 --> 02:20:56,550 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:20:57,258 --> 02:20:59,383 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:20:59,591 --> 02:21:03,091 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:04,508 --> 02:21:07,008 Only after that will I come back! 1117 02:21:07,550 --> 02:21:09,425 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:24,841 --> 02:21:27,091 - Vande mataram! - Vande mataram! 1119 02:21:27,175 --> 02:21:29,716 - Vande mataram! - Vande mataram! 1120 02:21:32,133 --> 02:21:34,175 It's been months, Edward. 1121 02:21:36,675 --> 02:21:38,175 This jungle rat… 1122 02:21:40,300 --> 02:21:41,383 Bheem… 1123 02:21:41,883 --> 02:21:43,341 Is still proving elusive. 1124 02:21:43,633 --> 02:21:45,008 We are very close, sir. 1125 02:21:46,091 --> 02:21:47,591 Now, from the hanging point, 1126 02:21:48,175 --> 02:21:50,758 his only means of escape is to Agra. 1127 02:21:51,050 --> 02:21:52,716 And we are sealing it off. 1128 02:21:53,633 --> 02:21:55,216 This deadly criminal is absconding. 1129 02:21:55,300 --> 02:21:57,966 We're combing it area by area. 1130 02:21:59,216 --> 02:22:02,383 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:02,675 --> 02:22:04,591 I have no idea, sir! 1132 02:22:06,383 --> 02:22:07,508 Leave. 1133 02:22:07,591 --> 02:22:10,716 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:10,800 --> 02:22:14,258 Give us information about these criminals! 1135 02:22:15,383 --> 02:22:16,508 Keep at it. 1136 02:22:17,925 --> 02:22:19,133 Meanwhile, 1137 02:22:19,675 --> 02:22:22,800 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:28,341 --> 02:22:31,133 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:31,216 --> 02:22:34,133 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1140 02:22:35,341 --> 02:22:38,550 - Like these filth? - Oh, no, sir. Much worse than them. 1141 02:22:38,633 --> 02:22:41,133 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1142 02:22:57,341 --> 02:23:00,633 Exercising? With only days to live? 1143 02:23:01,550 --> 02:23:02,670 What do you hope to achieve? 1144 02:23:15,175 --> 02:23:18,008 Still chasing your impossible dream 1145 02:23:18,675 --> 02:23:21,091 even with death staring you in the face? 1146 02:23:26,466 --> 02:23:31,966 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:36,175 --> 02:23:42,175 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:23:43,841 --> 02:23:47,050 I don't care about the result. 1149 02:23:47,425 --> 02:23:51,133 I will be moving towards my goal 1150 02:23:52,258 --> 02:23:55,258 until my last breath. 1151 02:23:56,883 --> 02:23:57,883 Load. 1152 02:23:59,758 --> 02:24:00,758 Aim. 1153 02:24:01,508 --> 02:24:02,591 Shoot. 1154 02:24:03,550 --> 02:24:04,800 Is that so? 1155 02:24:06,466 --> 02:24:08,675 Let's see how you move after this. 1156 02:24:21,341 --> 02:24:23,258 Throw him in the solitary cell. 1157 02:25:00,508 --> 02:25:02,508 It's been two days since we came here. 1158 02:25:03,383 --> 02:25:05,841 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:06,425 --> 02:25:08,258 We need to leave after midnight. 1160 02:25:08,758 --> 02:25:10,091 Where will we go? 1161 02:25:10,633 --> 02:25:12,216 There is no place to hide. 1162 02:25:12,883 --> 02:25:13,966 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:14,633 --> 02:25:16,008 We will find a way. 1164 02:25:17,091 --> 02:25:19,550 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:26,841 --> 02:25:31,758 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:39,008 --> 02:25:40,008 Jangu. 1167 02:25:40,050 --> 02:25:41,883 It is getting very difficult. 1168 02:25:41,966 --> 02:25:44,716 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:25:45,175 --> 02:25:48,216 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:25:48,300 --> 02:25:51,341 You'll get a bounty if you give information about them. 1171 02:25:52,716 --> 02:25:53,716 Wake up! 1172 02:25:54,008 --> 02:25:55,883 Over there. Search everywhere. 1173 02:25:56,425 --> 02:25:58,591 Turn this room inside out! 1174 02:25:59,133 --> 02:26:00,693 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:26:00,758 --> 02:26:02,758 - Search everywhere. - Go, go. 1176 02:26:02,841 --> 02:26:04,633 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:12,925 --> 02:26:14,133 They are here. 1178 02:26:15,258 --> 02:26:17,675 Inspector, I want you to search that room. 1179 02:26:17,758 --> 02:26:19,633 There are many policemen outside. 1180 02:26:21,383 --> 02:26:23,063 I want the names and address of everybody. 1181 02:26:31,466 --> 02:26:32,466 Check what's out there. 1182 02:26:32,966 --> 02:26:33,841 Check in that room also. 1183 02:26:33,925 --> 02:26:35,633 Sir, please help us. 1184 02:26:35,716 --> 02:26:37,383 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:37,466 --> 02:26:38,984 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:39,008 --> 02:26:41,758 - What? - Smallpox, sir... 1187 02:26:41,841 --> 02:26:42,925 Smallpox. 1188 02:26:43,175 --> 02:26:44,091 What's in the bag? 1189 02:26:44,175 --> 02:26:45,633 They have smallpox, sir. 1190 02:26:47,175 --> 02:26:48,175 Smallpox? 1191 02:26:49,216 --> 02:26:51,550 - Are you sure? - It is smallpox, sir. 1192 02:26:52,300 --> 02:26:54,675 This place is infected! Everyone out! 1193 02:27:03,966 --> 02:27:06,800 - I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1194 02:27:11,175 --> 02:27:12,050 No, son. 1195 02:27:12,133 --> 02:27:14,383 Everyone out! Out! 1196 02:27:20,133 --> 02:27:22,550 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:26,050 --> 02:27:27,050 It's okay. 1198 02:27:28,925 --> 02:27:29,966 I'm fine. 1199 02:27:33,050 --> 02:27:35,341 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:36,716 --> 02:27:37,716 Nobody. 1201 02:27:38,633 --> 02:27:41,216 I just said that to help you from the police. 1202 02:27:43,008 --> 02:27:46,925 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:27:50,258 --> 02:27:51,341 Please come. 1204 02:27:57,633 --> 02:27:59,550 I overheard you earlier. 1205 02:28:00,508 --> 02:28:03,175 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:03,591 --> 02:28:05,133 Food gets disrespected. 1207 02:28:07,758 --> 02:28:09,300 We are indebted to you. 1208 02:28:11,383 --> 02:28:14,591 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:15,341 --> 02:28:16,341 Who are you? 1210 02:28:17,091 --> 02:28:19,925 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:20,508 --> 02:28:22,216 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:22,425 --> 02:28:24,716 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:27,175 --> 02:28:28,175 Delhi. 1214 02:28:29,508 --> 02:28:32,175 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:38,716 --> 02:28:40,466 - What is her name? - Seetha. 1216 02:28:45,341 --> 02:28:47,591 Oh. Please don't be worried. 1217 02:28:48,300 --> 02:28:50,300 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:28:56,383 --> 02:28:57,633 It's a revolution. 1219 02:29:26,841 --> 02:29:27,841 Ram… 1220 02:29:29,258 --> 02:29:34,258 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:36,633 --> 02:29:40,925 Whatever happens… don't forget your goal. 1222 02:29:44,633 --> 02:29:46,175 Surround them from all sides. 1223 02:30:13,841 --> 02:30:17,341 Bastard! You thought you could take on us? 1224 02:30:19,550 --> 02:30:20,966 See the dog bleed. 1225 02:30:25,633 --> 02:30:26,633 Load. 1226 02:30:34,591 --> 02:30:35,716 Aim. 1227 02:30:43,300 --> 02:30:44,383 Shoot! 1228 02:31:08,758 --> 02:31:14,925 Let the blue sky be painted 1229 02:31:15,341 --> 02:31:20,383 With fiery red embers 1230 02:31:27,383 --> 02:31:33,300 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:33,383 --> 02:31:37,133 That will annihilate the enemy 1232 02:31:37,216 --> 02:31:40,258 But then… did he get the weapons? 1233 02:31:43,841 --> 02:31:46,050 He was very close to getting them. 1234 02:31:47,341 --> 02:31:51,175 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:31:51,258 --> 02:31:53,175 and arrest him for the British. 1236 02:31:55,591 --> 02:31:58,091 He couldn't live with himself. 1237 02:31:58,258 --> 02:32:00,938 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:02,758 --> 02:32:07,966 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:10,716 --> 02:32:12,050 And he did save him. 1240 02:32:14,466 --> 02:32:16,550 But in that process, he got caught. 1241 02:32:23,841 --> 02:32:27,050 I've received this letter from the government. 1242 02:32:30,258 --> 02:32:32,800 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:35,758 --> 02:32:38,091 They've asked me to come collect his body. 1244 02:32:55,300 --> 02:32:56,883 I came for Malli. 1245 02:32:59,383 --> 02:33:01,716 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:04,841 --> 02:33:06,258 The tribal that I am… 1247 02:33:08,175 --> 02:33:09,633 I couldn't understand. 1248 02:33:12,883 --> 02:33:14,591 I beat him with these hands. 1249 02:33:16,383 --> 02:33:19,341 I left my closest friend to die. 1250 02:33:35,508 --> 02:33:38,008 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:38,925 --> 02:33:41,675 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:33:42,800 --> 02:33:45,550 I will bring him to you. 1253 02:33:49,050 --> 02:33:50,758 You've fed us. 1254 02:33:51,466 --> 02:33:53,175 I'm giving you my word. 1255 02:33:53,925 --> 02:33:56,758 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1256 02:34:13,550 --> 02:34:14,800 This is the whole barracks. 1257 02:34:15,175 --> 02:34:17,466 The jail is at the end of the barracks. 1258 02:34:19,716 --> 02:34:21,175 Be careful, please. 1259 02:35:41,758 --> 02:35:43,466 Bheem. Bheem. 1260 02:36:36,716 --> 02:36:38,050 - Raju. - Bheem. 1261 02:36:38,133 --> 02:36:40,591 - Bheem, why did you come here? - Raju... 1262 02:36:40,675 --> 02:36:42,966 Forgive me, brother. 1263 02:36:43,925 --> 02:36:46,525 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:36:47,591 --> 02:36:50,008 - I shouldn't have... - Calm down. 1265 02:36:50,091 --> 02:36:51,258 Bheem. 1266 02:36:53,175 --> 02:36:54,175 Bheem. 1267 02:36:54,675 --> 02:36:55,716 Bheem. 1268 02:36:57,341 --> 02:36:58,341 Who told you? 1269 02:37:05,300 --> 02:37:06,300 Seetha... 1270 02:37:07,883 --> 02:37:09,050 Did you meet Seetha? 1271 02:37:09,133 --> 02:37:11,716 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:23,841 --> 02:37:27,216 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:28,383 --> 02:37:32,216 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:32,675 --> 02:37:33,841 Come on. 1275 02:38:10,175 --> 02:38:13,091 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:16,258 --> 02:38:19,175 Between a head and the guillotine 1277 02:38:22,716 --> 02:38:25,091 Between a wildfire 1278 02:38:25,716 --> 02:38:28,300 And a storm 1279 02:38:28,841 --> 02:38:31,591 Between the sun and the cloud 1280 02:38:37,550 --> 02:38:40,133 Friendship... 1281 02:38:40,341 --> 02:38:42,258 Surround them from all sides. Spread out. 1282 02:38:44,175 --> 02:38:46,008 Who left the lock? 1283 02:38:46,091 --> 02:38:47,341 Surround. Surround. 1284 02:38:58,091 --> 02:39:01,008 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:04,133 --> 02:39:07,008 Which has culminated in this friendship 1286 02:39:46,633 --> 02:39:48,133 Search that way. 1287 02:39:48,216 --> 02:39:49,216 Where did they go? 1288 02:39:49,258 --> 02:39:51,258 - They went that way. - Look everywhere! 1289 02:40:06,966 --> 02:40:08,216 What the hell is going on here? 1290 02:40:33,341 --> 02:40:36,133 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:36,216 --> 02:40:39,425 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:39,508 --> 02:40:44,425 This friendship is between opposites 1293 02:41:11,883 --> 02:41:14,425 - What's going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:14,508 --> 02:41:16,883 - They escaped into the forest. - They've done what? 1295 02:41:16,966 --> 02:41:18,550 But they are still in the barracks. 1296 02:41:19,425 --> 02:41:20,883 Don't follow them blindly. 1297 02:41:21,216 --> 02:41:24,175 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:24,883 --> 02:41:26,216 Oh, and one more thing. 1299 02:41:27,383 --> 02:41:30,300 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:41:30,800 --> 02:41:31,800 Absolutely, sir. 1301 02:41:32,591 --> 02:41:33,925 Call the special forces. 1302 02:43:05,966 --> 02:43:06,966 Fire! 1303 02:43:33,258 --> 02:43:37,258 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:43:37,466 --> 02:43:38,591 Hold your fire! 1305 02:43:38,675 --> 02:43:40,675 - Sir? - What the hell is going on out there? 1306 02:43:40,966 --> 02:43:42,716 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:43:42,800 --> 02:43:44,760 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:43:44,925 --> 02:43:46,175 We are losing men, sir. 1309 02:43:46,258 --> 02:43:49,091 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:43:49,175 --> 02:43:50,508 Do not let them escape. 1311 02:43:50,591 --> 02:43:51,800 Yes, sir. 1312 02:43:53,466 --> 02:43:55,216 More troops are on the way. 1313 02:43:56,258 --> 02:43:59,675 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:00,050 --> 02:44:02,758 Do not let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:02,925 --> 02:44:05,133 Edward! 1316 02:44:08,383 --> 02:44:10,925 I promised my father 1317 02:44:11,216 --> 02:44:12,966 that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:16,966 --> 02:44:18,591 Turn on the searchlights. 1319 02:44:19,883 --> 02:44:22,466 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:24,050 --> 02:44:26,925 that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:44:33,633 --> 02:44:35,675 Turn on those lights. 1322 02:44:52,508 --> 02:44:55,675 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:44:55,883 --> 02:44:58,692 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:44:58,716 --> 02:45:02,383 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:03,508 --> 02:45:06,675 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:06,966 --> 02:45:10,091 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1327 02:45:12,841 --> 02:45:14,758 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:21,841 --> 02:45:22,841 Good God. 1329 02:45:24,091 --> 02:45:25,341 Run! Run! 1330 02:45:34,841 --> 02:45:38,758 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:38,841 --> 02:45:42,675 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:45:42,883 --> 02:45:45,550 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:45:46,466 --> 02:45:49,633 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:45:51,008 --> 02:45:53,591 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:45:54,508 --> 02:45:57,675 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:03,508 --> 02:46:06,091 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:07,008 --> 02:46:10,175 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1338 02:46:18,883 --> 02:46:20,508 Come on! Move it this way! 1339 02:46:33,508 --> 02:46:36,883 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:37,258 --> 02:46:40,716 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:41,008 --> 02:46:47,300 Leaps up to attack his enemies 1342 02:46:48,925 --> 02:46:55,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:20,716 --> 02:47:21,883 Load. 1344 02:47:22,758 --> 02:47:23,925 Aim. 1345 02:47:25,091 --> 02:47:26,258 Shoot. 1346 02:48:42,966 --> 02:48:46,883 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:48:47,091 --> 02:48:50,633 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:48:51,175 --> 02:48:57,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:34,341 --> 02:49:35,341 Bheem. 1350 02:49:36,841 --> 02:49:39,300 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:39,925 --> 02:49:42,591 Let's hunt down the lion! 1352 02:50:11,508 --> 02:50:12,675 Load the canons. 1353 02:50:19,758 --> 02:50:20,758 Fire! 1354 02:50:27,466 --> 02:50:28,466 Bheem. 1355 02:52:21,175 --> 02:52:23,425 No! 1356 02:52:51,466 --> 02:52:54,591 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:18,008 --> 02:53:20,050 Made in an English factory, 1358 02:53:20,633 --> 02:53:25,591 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:27,175 --> 02:53:31,091 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:31,716 --> 02:53:33,758 How can you throw it away? 1361 02:53:35,508 --> 02:53:37,091 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:38,258 --> 02:53:40,383 Let him keep it in his heart. 1363 02:53:42,716 --> 02:53:43,716 Load! 1364 02:53:48,716 --> 02:53:50,175 No! No! 1365 02:53:50,591 --> 02:53:51,591 Aim! 1366 02:53:53,591 --> 02:53:54,675 Shoot! 1367 02:54:57,300 --> 02:54:58,550 You've achieved it. 1368 02:55:01,341 --> 02:55:02,550 Bheem… 1369 02:55:03,050 --> 02:55:04,633 You've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:04,716 --> 02:55:07,175 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:07,675 --> 02:55:09,258 What can I offer you in return? 1372 02:55:10,716 --> 02:55:11,716 Teach me, brother. 1373 02:55:17,216 --> 02:55:20,300 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:20,425 --> 02:55:23,300 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:24,050 --> 02:55:26,716 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:27,383 --> 02:55:29,966 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:30,633 --> 02:55:33,883 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:34,300 --> 02:55:37,050 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:37,633 --> 02:55:40,341 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:41,175 --> 02:55:44,133 Burning embers, restless embers 1381 02:55:44,550 --> 02:55:48,341 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:55:49,716 --> 02:55:52,383 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:55:53,050 --> 02:55:55,716 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:03,341 --> 02:56:06,175 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:06,841 --> 02:56:09,508 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:24,008 --> 02:56:26,300 Hey, look, everybody! 1387 02:56:26,591 --> 02:56:28,716 Ram has returned! 1388 02:56:44,091 --> 02:56:45,800 Vande Mataram! 1389 02:56:45,883 --> 02:56:48,925 Come, my dear, we are one now 1390 02:56:49,425 --> 02:56:52,550 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:56:52,841 --> 02:56:55,925 This group never bows down to anyone 1392 02:56:56,133 --> 02:56:59,508 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:56:59,591 --> 02:57:02,883 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:03,175 --> 02:57:06,341 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:06,425 --> 02:57:09,883 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:10,300 --> 02:57:13,425 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:13,758 --> 02:57:16,841 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:17,133 --> 02:57:20,133 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:20,633 --> 02:57:24,633 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:25,633 --> 02:57:28,300 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:29,091 --> 02:57:32,341 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:39,008 --> 02:57:40,758 Mother! 1403 02:57:41,883 --> 02:57:43,383 Malli! 1404 02:57:55,508 --> 02:57:58,883 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:15,091 --> 02:58:18,425 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:18,633 --> 02:58:21,925 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:22,008 --> 02:58:25,008 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:25,175 --> 02:58:28,466 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:28,841 --> 02:58:32,050 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:32,258 --> 02:58:35,300 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:35,758 --> 02:58:39,091 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:39,466 --> 02:58:42,258 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:58:42,883 --> 02:58:46,008 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:58:46,091 --> 02:58:49,383 Pure embers The Palasi embers 1415 02:58:49,466 --> 02:58:53,508 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:08,341 --> 02:59:11,175 We bow down before no one 1417 02:59:11,591 --> 02:59:14,883 Who can challenge us? 1418 02:59:14,966 --> 02:59:18,258 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:18,425 --> 02:59:21,550 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:22,008 --> 02:59:25,008 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:25,466 --> 02:59:28,466 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:29,008 --> 02:59:32,008 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:32,550 --> 02:59:35,425 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:36,008 --> 02:59:38,966 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:39,383 --> 02:59:42,883 Their names are written in our hearts 1426 02:59:44,508 --> 02:59:47,300 Fly that flag To which we've given our lives 1427 02:59:47,966 --> 02:59:50,716 There is an iron man In every lane and home 1428 02:59:51,466 --> 02:59:54,133 Fly that flag To which we've given our lives 1429 02:59:54,800 --> 02:59:57,300 There is an iron man In every lane and home