1 00:00:01,000 --> 00:00:04,041 (เรื่องราวเกิดขึ้นในฉากหลัง ของประเทศอินเดียยุคก่อนเอกราช) 2 00:00:04,125 --> 00:00:08,500 (เชื้อชาติ ชนชั้น ความเชื่อ หรือชนเผ่าที่ถูกกล่าวถึงล้วนเป็นเรื่องบังเอิญ) 3 00:01:26,625 --> 00:01:29,583 {\an8}(ศรี เวร์ชี เขตชี คฑาผู้ล่วงลับ เพื่อรำลึกถึงบิดาผู้เป็นที่รักของเรา) 4 00:03:17,916 --> 00:03:18,916 มัลลี 5 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 (เรื่องราว) 6 00:03:25,458 --> 00:03:28,708 (ป่าอดีลาบัด) 7 00:03:41,791 --> 00:03:46,250 เหวี่ยงตัวจากกิ่งไม้ เที่ยวเล่นในหุบเขา 8 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 หนูควรได้รับการพะเน้าพะนอบนตักแม่ทุกวัน 9 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 นกไนติงเกลที่ร้องเพลงจากหลังต้นไม้ 10 00:03:59,666 --> 00:04:03,791 ควรอยู่กับหนูเพื่อสลับสับเปลี่ยน 11 00:04:03,875 --> 00:04:06,541 กับนกกาเหว่าทุกครั้งที่หนูเรียกหา 12 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 ทุกวันเมื่อฟ้าสาง 13 00:04:12,708 --> 00:04:17,000 แม่จ๋า หนูควรเดินตามรอยเท้าแม่ 14 00:04:17,083 --> 00:04:21,458 เหวี่ยงตัวจากกิ่งไม้ เที่ยวเล่นในหุบเขา 15 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 หนูควรได้รับการพะเน้าพะนอบนตักแม่ทุกวัน 16 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 ล่าสัตว์สนุกไหม ยอดรัก 17 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 ก็สนุกดี 18 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 เหลือเชื่อไหมล่ะ 19 00:05:03,083 --> 00:05:05,166 สวยมาก ใครวาดให้ 20 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 อะไรนะ เด็กน้อยนี่เหรอ 21 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 ฉันอยากได้ของเล็กๆ นี่กลับไปประดับที่บ้านจัง 22 00:05:14,125 --> 00:05:15,291 - เอ็ดเวิร์ด - ครับ 23 00:05:21,708 --> 00:05:24,375 คุณผู้หญิงให้ของแทนคำขอบคุณ ที่ลูกเธอร้องเพลงให้ฟัง 24 00:05:24,958 --> 00:05:26,125 รับไว้ โลกิ 25 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ยินดีรับใช้ค่ะ คุณผู้หญิง 26 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 ยินดีรับใช้ค่ะ คุณผู้ชาย 27 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 มัลลี 28 00:05:52,333 --> 00:05:55,916 โลกิ พวกเขาไม่ได้ให้เงินนั่นเป็นค่าเพลง 29 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 แต่พวกเขาซื้อตัวลูกสาวเธอ 30 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 มัลลี 31 00:06:18,416 --> 00:06:20,125 มัลลีๆ 32 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 มัลลีๆ 33 00:06:23,166 --> 00:06:24,291 ลูกแม่ 34 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 ได้โปรดคืนลูกให้ฉันเถอะค่ะ 35 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 ขอร้องล่ะ 36 00:06:31,041 --> 00:06:32,416 ฉันขอร้องแทบเท้าคุณ 37 00:06:33,458 --> 00:06:34,916 จ่า 38 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 คุณรู้มูลค่าของกระสุนในลำกล้องไหม 39 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 มันผลิตในโรงงานอังกฤษโดยใช้โลหะของอังกฤษ 40 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 มันล่องเรืออังกฤษข้ามทั้งเจ็ดย่านน้ำมา 41 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 ตอนมันเคลื่อนมาอยู่ในลำกล้องของปืนคุณ 42 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 มันมีราคาหนึ่งปอนด์ 43 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 หนึ่งปอนด์สเตอร์ลิง 44 00:06:52,708 --> 00:06:55,166 แล้วคุณอยากเอามันไปผลาญ 45 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 กับขยะนี่เหรอ 46 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 เปิดทาง 47 00:07:05,416 --> 00:07:08,125 ได้โปรดอย่าพรากลูกฉันไป ขอร้องล่ะ 48 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 คืนลูกให้ฉัน… 49 00:07:45,083 --> 00:07:49,958 (ไฟ) 50 00:07:53,375 --> 00:07:56,750 (ชานเมืองเดลี) 51 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 ปล่อยตัวลาลา ลัชปัต ราย ผู้นำของเราซะ 52 00:08:04,833 --> 00:08:07,541 ไม่งั้นเราจะเผาโรงพักนี้ให้วอด 53 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 ปล่อยตัวลาลา ลัชปัต ราย ผู้นำของเรา 54 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 ไม่ใช่แน่นอนครับท่าน เราไม่ได้ทำอะไรให้พวกเขาโกรธ 55 00:08:20,500 --> 00:08:22,916 พวกเขามาประท้วงเพราะลาลา ลัชปัต ราย 56 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 ถูกจับที่กัลกัตตา 57 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 พวกหัวรุนแรง 58 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 เราต้องการกำลังเสริมเดี๋ยวนี้ 59 00:08:33,833 --> 00:08:35,500 ต้องใช้เวลาอีกเจ็ดชั่วโมง 60 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 รักษาแถวไว้ ให้ตายสิ 61 00:08:56,416 --> 00:08:58,041 เผามันให้ราบ 62 00:09:14,041 --> 00:09:15,166 (สถานีตำรวจอนังปูร์) 63 00:09:23,541 --> 00:09:24,916 จับไอ้สารเลวนั่น! 64 00:09:27,458 --> 00:09:28,666 แล้ว… 65 00:09:29,291 --> 00:09:31,375 เอาตัวมาให้ผม 66 00:10:06,791 --> 00:10:09,166 ไอ้เลว ไอ้คนทรยศ 67 00:10:28,333 --> 00:10:29,583 ไอ้คนทรยศ! 68 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 จับไอ้สารเลวนั่น! 69 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 แล้วเอาตัวมาให้ผม 70 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 จับไอ้สารเลวนั่น! 71 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 แล้วเอาตัวมาให้ผม 72 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 แย่งกระบองมันมา 73 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 พระเจ้า 74 00:13:15,541 --> 00:13:16,416 เฮ้ย 75 00:14:18,208 --> 00:14:20,833 (ตำรวจ) 76 00:14:22,583 --> 00:14:25,791 (ไฟ) 77 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 ฝูงชนพวกนั้น 78 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 ผมกลัวจนหัวหดเลยครับท่าน 79 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 ผมกลัวเขามากกว่า 80 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 {\an8}(ค่ายทหารอังกฤษ เดลี) 81 00:15:23,541 --> 00:15:26,958 {\an8}ในพิธีแต่งตั้งเจ้าหน้าที่พิเศษประจำปีนี้ 82 00:15:27,041 --> 00:15:31,875 มีเพียงสามคนที่ผ่านการพิจารณา จากผู้สมัครทั้ง 75 83 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 สำหรับผลงานอันยอดเยี่ยม 84 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 ได้แก่ ฟิลิป แอนเดอร์สัน 85 00:15:39,875 --> 00:15:41,000 ชาลส์ แลงก์ฟอร์ด 86 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 แฟรงค์ พูล 87 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 ส่วนคนที่เหลือไปรอลุ้นปีหน้า 88 00:15:51,125 --> 00:15:52,208 เลิกแถว 89 00:17:02,916 --> 00:17:04,708 (น้ำ) 90 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 สวัสดีครับ 91 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 ชายผู้นี้คือคุณเวนกัต อวาธานีครับ 92 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 ที่ปรึกษาพิเศษแห่งนีซาม 93 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 ผู้ว่าสก็อตต์ไม่อยู่ในอินเดีย 94 00:17:14,958 --> 00:17:17,166 แจ้งจุดประสงค์ที่มาเยือน กับคุณเอ็ดเวิร์ดได้เลย 95 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 เมื่อไม่นานมานี้ ผู้ว่าสก็อตต์ไปเยือนอดีลาบัด 96 00:17:23,666 --> 00:17:25,458 เขาพาเด็กสาวคนหนึ่งกลับมา 97 00:17:25,541 --> 00:17:28,625 นาวับส่งผมมาแจ้งบางอย่างกับคุณ เกี่ยวกับเรื่องนั้น 98 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 เรื่องเด็กสาวที่เราพามาจากเดกกัน 99 00:17:30,916 --> 00:17:37,000 ทางกรมตำรวจเรามีความเห็น ว่าควรส่งเด็กสาวคนนั้นกลับหมู่บ้านไป 100 00:17:37,083 --> 00:17:39,083 นาวับก็คิดเหมือนกัน 101 00:17:40,416 --> 00:17:41,291 ทำไมล่ะ 102 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 คุณพาเด็กกอนด์กลับมาครับ 103 00:17:45,791 --> 00:17:47,875 - แล้วไง - แล้วไงล่ะ 104 00:17:47,958 --> 00:17:50,375 - พวกเขามีสองเขาบนหัวหรือไง - ไม่ใช่ 105 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 พวกเขาไร้เดียงสา 106 00:17:54,291 --> 00:17:57,083 ต่อให้คุณกดขี่ พวกเขาก็ไม่ขึ้นเสียง 107 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 แต่พวกเขามีอุปนิสัยเฉพาะ 108 00:17:59,833 --> 00:18:02,583 พวกเขาชอบอยู่เป็นฝูงเหมือนแกะ 109 00:18:02,666 --> 00:18:05,791 แค่เพียงลูกแกะหายไปตัวเดียว ก็เป็นทุกข์แสนสาหัส 110 00:18:06,500 --> 00:18:10,583 นี่คือเหตุผลที่ในฝูงต้องมีคนเลี้ยงแกะ 111 00:18:11,875 --> 00:18:15,583 เขาปกป้องฝูงด้วยชีวิต 112 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 คุณจะบอกว่า ชนเผ่านี้จะโค่นจักรวรรดิอังกฤษอันเกรียงไกร 113 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 ด้วยธนูกับลูกศรสินะ 114 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 ชนเผ่านี้จะมาโค่นเรางั้นเหรอ 115 00:18:26,875 --> 00:18:28,333 อย่าเข้าใจผมผิดครับ 116 00:18:28,416 --> 00:18:31,000 ผมแค่พยายามเล่าเรื่องเขาให้คุณฟัง 117 00:18:32,791 --> 00:18:37,791 คนเลี้ยงแกะจะเดินทางไปสุดหล้าฟ้าเขียว เพื่อตามหาแกะที่หายไป 118 00:18:39,083 --> 00:18:40,333 ไม่ว่าเช้าหรือค่ำ 119 00:18:41,000 --> 00:18:43,166 แดดหรือฝน ขึ้นเขาหรือลงห้วย 120 00:18:43,750 --> 00:18:45,666 เขาจะพลิกแผ่นดินหา 121 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 ถ้าเขาเจอลูกแกะอยู่ในปากเสือ 122 00:18:51,708 --> 00:18:56,291 เขาจะหักฟันมัน งัดขากรรไกรมัน แล้วพาลูกแกะกลับเข้าฝูง 123 00:18:59,625 --> 00:19:02,875 ดูเหมือนคนเลี้ยงแกะจะมาที่เดลี เพื่อเริ่มออกล่าแล้ว 124 00:19:06,166 --> 00:19:09,041 (ป่านอกเมืองเดลี) 125 00:19:49,875 --> 00:19:52,458 กับดักพร้อมแล้ว แจ้งพี่น้องเราเลย 126 00:21:56,166 --> 00:21:58,083 จังกู มันไม่ใช่หมาป่าแต่เป็นเสือ 127 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 จังกู 128 00:24:00,750 --> 00:24:03,541 ฉันจำเป็นต้องใช้นาย 129 00:24:05,791 --> 00:24:06,875 ยกโทษให้ด้วย เพื่อน 130 00:24:10,833 --> 00:24:13,791 เราค้นเดลีทุกซอกทุกมุมมาหกเดือนแล้ว 131 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 เราทำทุกวิถีทางเพื่อตามหามัลลี 132 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 คุณคิดว่า 133 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 มัลลียังมีชีวิตอยู่อีกไหม 134 00:24:56,875 --> 00:24:59,416 อักห์ทาร์ หายไปไหนมาเนี่ย 135 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 - เรื่องนั้น… - มีงานให้ทำเยอะเลย เร็ว 136 00:25:11,875 --> 00:25:12,791 ส่งมา 137 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 เฮ้ย แกน่ะ 138 00:25:16,666 --> 00:25:17,958 สวัสดีครับ 139 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 เครื่องดับอีกแล้ว ซ่อมประสาอะไร 140 00:25:21,708 --> 00:25:25,291 ฉันลองแล้ว ลองเล่า ลองอีก 141 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 เครื่องบ้านี่ก็ไม่ยอมติด 142 00:25:26,916 --> 00:25:28,083 ขอผมดูครับ 143 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 มันใช้ถังสำรองอยู่ครับ 144 00:25:43,291 --> 00:25:44,333 ขอโทษค่ะ 145 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 แกมาไม้ไหน 146 00:25:48,250 --> 00:25:49,541 ผมไม่ได้ทำอะไรครับ 147 00:25:50,708 --> 00:25:52,958 แกถอดอะไรออกแล้วเพิ่งมาใส่คืน 148 00:25:53,041 --> 00:25:56,458 - จะได้คิดเงินเพิ่มล่ะสิ - ผมไม่ได้ทำครับ 149 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 ไอ้คนขี้โกง 150 00:26:05,291 --> 00:26:06,708 ไม่ใช่ความผิดผมนะครับ 151 00:26:07,291 --> 00:26:10,541 คุณครับ ยกโทษให้เขาเถอะครับ 152 00:26:10,625 --> 00:26:13,916 - ผมไม่ได้ทำอะไรนะครับ - ยกโทษให้เขาเถอะ 153 00:26:14,000 --> 00:26:15,250 คุณครับ… 154 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 - ยกโทษให้เขาเถอะครับ - โรเบิร์ต หยุดเถอะ 155 00:26:19,375 --> 00:26:21,000 ผมไม่ได้ทำอะไรนะครับ 156 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก ขอร้องล่ะ 157 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 - พระเจ้า - พระเจ้าโปรดเมตตา 158 00:26:27,791 --> 00:26:28,875 ลูก 159 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 - ลูก ระวังนะ - พี่เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 160 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 หมอนั่นมันปีศาจชัดๆ 161 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 ดูสิว่าเขาซ้อมพี่หนักขนาดไหน 162 00:26:40,625 --> 00:26:43,041 ทำไมลูกต้องเก็บซ่อนความโกรธด้วย 163 00:26:45,291 --> 00:26:47,333 ถ้าพวกเขารู้ความจริงเกี่ยวกับผม 164 00:26:47,875 --> 00:26:51,166 พวกเขาจะลงโทษทุกคนที่ให้ที่พักพิงผม 165 00:26:51,875 --> 00:26:54,541 คุณปกป้องคนนอกอย่างผม 166 00:26:56,750 --> 00:26:58,291 ผมไม่ควรทำให้คุณเดือดร้อน 167 00:26:58,875 --> 00:27:02,666 ไม่ว่ายังไง ผมก็จะไม่ให้ใครรู้ตัวตนที่แท้จริง 168 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 และนั่นคือใจความสำคัญของเรื่อง 169 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 เรามีนักล่าที่หมายหัวท่านผู้ว่าร่อนเร่ไปทั่วเดลี 170 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 เราไม่ควรเสียเวลากับชนเผ่าปัญญาอ่อนนี่หรอก 171 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 ทว่าพันธมิตรของเราอย่างนีซาม 172 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 คิดว่าพวกเขาอาจสร้างปัญหาให้เรา 173 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 และในเมื่อมันเกี่ยวข้องกับท่านผู้ว่า เราก็ควรจัดการซะ 174 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 - แม้จะยุ่งยากก็ตาม - ได้ครับ 175 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 เราจะจับกุมหมอนั่น 176 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 แม้ว่าจริงๆ แล้วผมอยากจะจับ ไอ้หมูตัวนี้มาย่างบนถ่านก็ตาม 177 00:27:39,875 --> 00:27:41,041 พูดได้ดีครับ 178 00:27:41,125 --> 00:27:42,333 ขอแฟ้มข้อมูลให้เราด้วยครับ 179 00:27:43,458 --> 00:27:46,458 ก็ นั่นแหละความยุ่งยาก คุณตำรวจ 180 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 เราไม่มีข้อมูลเขา 181 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 ไม่มีเลยเหรอ 182 00:27:51,958 --> 00:27:54,208 มีรูปพรรณสัณฐานไหม 183 00:27:54,291 --> 00:27:55,166 ประวัติอาชญากรรมล่ะ 184 00:28:04,458 --> 00:28:06,541 ภารกิจนี้มันเป็นไปไม่ได้ 185 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 เราจะจับเขาได้ยังไง 186 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 พวกเขาจะให้เราจับพวกชนเผ่า ที่ไม่มีประวัติอาชญากรรมเนี่ยนะ 187 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 คนที่ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 188 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 จะได้รับการเลื่อนขั้นเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 189 00:28:29,291 --> 00:28:31,416 อยากให้จับเป็นหรือจับตาย 190 00:28:48,041 --> 00:28:49,791 ผมรับรองชายคนนี้ได้ครับ 191 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 ถ้าจะมีใครทำงานนี้ได้ก็ต้องเป็นเขา 192 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 ถ้าจับตาย คุณได้ค่าหัว 193 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 ถ้าจับเป็น คุณได้เลื่อนขั้นเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 194 00:29:10,791 --> 00:29:13,041 เราไม่ต้องหาทั่วเดลีหรอก 195 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 สิ่งที่เขาต้องการอยู่ในบังกะโลของสก็อตต์ 196 00:29:16,666 --> 00:29:18,541 เขาอยู่แถวๆ นี้แหละ 197 00:29:19,416 --> 00:29:20,916 เขาต้องไปที่นั่นแน่ 198 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 คนตั้งเยอะ จะหาเขาเจอได้ยังไง 199 00:29:24,583 --> 00:29:28,208 เขาจะคิดว่าศัตรูของศัตรูคือมิตรของเขา 200 00:29:28,291 --> 00:29:30,541 เราต้องแสร้งช่วยเขา 201 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 แต่ก่อนอื่น 202 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 ต้องสืบหาว่านักปฏิวัติกับพวกกบฏทั้งหมด 203 00:29:39,208 --> 00:29:41,541 ไปเจอกันที่ไหน 204 00:29:54,166 --> 00:29:55,916 ก้มหัวก่อนเข้าไป 205 00:29:56,666 --> 00:29:58,708 แล้วอยู่ท่านั้นจนกว่าจะออกมา 206 00:29:58,791 --> 00:30:00,416 ทำงานให้เสร็จแล้วไปซะ 207 00:30:01,041 --> 00:30:02,208 ขอดูบัตรประชาชนด้วย 208 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 แก 209 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 บัตรประชาชน 210 00:30:17,250 --> 00:30:18,583 ผมลืมเอามาครับ 211 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 - เฮ้ย… - หยุด หยุดนะ 212 00:30:24,750 --> 00:30:25,791 - หยุด - ยกโทษให้ผมด้วย 213 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 - ทำไมตีเขาแบบนั้น - เขาลืมบัตรประชาชนครับ 214 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 แต่คุณก็ไม่มีสิทธิ์ทำเหมือนเขาเป็นสัตว์ 215 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 ขอโทษครับ 216 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 เธอดูเป็นคนจิตใจดีนะ 217 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 เราอาจจะหาทางเข้าไปได้ 218 00:31:26,041 --> 00:31:28,333 ถ้าเราผูกมิตรกับเธอ 219 00:31:28,416 --> 00:31:30,791 (ชาฮีด การันเวียร์ สิงห์ อาเดิร์ช ภาวัน ดาริยากันจ์ เดลี) 220 00:31:30,875 --> 00:31:34,416 เสรีภาพคือสิทธิแต่กำเนิดของเรา 221 00:31:34,500 --> 00:31:37,791 เราไม่ต้องอ้อนวอนขอสิทธิของตัวเอง 222 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 มาเริ่มสอนลูกๆ เรา เรื่องแนวคิดของการปฏิวัติกัน 223 00:31:42,416 --> 00:31:46,083 มาเริ่มสอนลูกๆ เราเรื่องการปฏิวัติกัน 224 00:31:46,166 --> 00:31:47,333 เดี๋ยวครับ 225 00:31:49,333 --> 00:31:51,666 ทำไมต้องอ้อมค้อมด้วย 226 00:31:52,708 --> 00:31:55,291 เราต้องแทงให้ตรงหัวใจของพวกมัน 227 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 ฆ่าผู้ว่าสก็อตต์กัน 228 00:32:02,416 --> 00:32:06,041 ทำไมต้องสก็อตต์ ทำไมเราไม่ฆ่ากษัตริย์จอร์จซะเลยล่ะ 229 00:32:06,125 --> 00:32:08,166 เขาบอกให้เราฆ่าสก็อตต์ 230 00:32:08,250 --> 00:32:11,375 ฉันว่าฆ่ากษัตริย์จอร์จไปเลยดีกว่า 231 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 พี่ชาย พูดจริงเหรอ 232 00:32:26,250 --> 00:32:28,291 เราฆ่าสก็อตต์ได้จริงเหรอ 233 00:32:29,916 --> 00:32:32,750 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ คุณชื่ออะไร 234 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 ผมชื่อลัคชู 235 00:32:36,458 --> 00:32:38,958 สก็อตต์ทำเรื่องเลวร้ายกับเรา 236 00:32:39,041 --> 00:32:40,708 เรามาที่นี่กับพี่ชายเรา 237 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 คุณช่วยเราได้ไหม 238 00:32:44,166 --> 00:32:46,416 ได้สิ พี่ชายคุณอยู่ไหน 239 00:32:47,166 --> 00:32:50,375 เดี๋ยวผมพาไปหา มากับผม 240 00:32:53,458 --> 00:32:55,375 เราเตร็ดเตร่ไปทั่ว 241 00:32:55,458 --> 00:32:58,750 ไม่รู้ว่าจะขอความช่วยเหลือจากใคร แล้วคุณก็โผล่มาราวเทพเจ้า 242 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 ผมเป็นตำรวจที่กำลังปฏิบัติหน้าที่ ตรวจเราแล้วปล่อยผ่านไป 243 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 บัตรประชาชน 244 00:33:17,125 --> 00:33:18,500 - เขาเป็นตำรวจ - ครับ 245 00:34:28,625 --> 00:34:33,791 - วันเดมาตรัม - วันเดมาตรัม 246 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 วันเดมาตรัม 247 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 นี่เหรอที่พวกคุณขนมา ไม่สดเลยสักนิด 248 00:34:56,833 --> 00:34:59,000 เดี๋ยวผมหาปลาดีๆ มาให้ 249 00:34:59,083 --> 00:35:01,416 - ขอเงินผมหน่อย - เจ้าหนู มานี่ 250 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 เดี๋ยวผมกลับมาครับ 251 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 พี่ครับ พี่ 252 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 เกิดอะไรขึ้น 253 00:35:19,875 --> 00:35:20,916 ตำรวจครับ 254 00:35:21,833 --> 00:35:23,791 เขาไล่กวดผมอย่างกับเสือชีตาห์แน่ะ 255 00:35:23,875 --> 00:35:26,791 - ตำรวจเหรอ นายทำอะไรลงไป - จังกู 256 00:35:26,875 --> 00:35:27,708 มานี่ 257 00:35:29,666 --> 00:35:30,583 เล่ามา 258 00:35:31,958 --> 00:35:34,083 เขาดูเหมือนพวกเรานี่แหละ 259 00:35:34,166 --> 00:35:37,458 พอผมรู้ว่าเขาเป็นตำรวจ ผมก็เผ่นเลย 260 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 ถ้าข่าวแพร่ออกไป เราถูกฆ่ากันหมดแน่ 261 00:35:44,541 --> 00:35:48,666 ซ่อนตัวไว้จนกว่าฉันจะให้ออกมานะ 262 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 ไป 263 00:35:51,500 --> 00:35:55,208 ราจู พองูกลับเข้าโพรงแล้ว เราจะไม่มีวันหาเจออีก 264 00:35:55,291 --> 00:35:56,166 ไม่มีวัน 265 00:35:58,958 --> 00:36:01,625 สัญญาที่เราให้ไว้กับหมู่บ้านก็จะถูกทำลาย 266 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 ไม่มีวันหามัลลีเจอ 267 00:37:15,250 --> 00:37:16,291 ไม่นะ 268 00:37:18,083 --> 00:37:19,333 ช่วยด้วยๆ 269 00:37:19,416 --> 00:37:23,708 มีใครมีอะไรบ้างไหม เรือหรือเชือกก็ได้ 270 00:37:23,791 --> 00:37:24,625 ไปช่วยเด็กกัน 271 00:37:24,708 --> 00:37:27,333 - บ้าไปแล้วหรือไง - ไม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ 272 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 เขายังเด็กนะ ไปช่วยเขากันเถอะ 273 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 ช่วยด้วยๆ 274 00:39:00,041 --> 00:39:02,000 (วันเดมาตรัม) 275 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 - ราจู - อักห์ทาร์ 276 00:40:40,916 --> 00:40:43,500 ระหว่างเสือกับนายพราน 277 00:40:43,583 --> 00:40:46,666 ระหว่างหัวกับกิโยตีน 278 00:40:47,250 --> 00:40:49,916 ระหว่างไฟป่า 279 00:40:50,000 --> 00:40:53,083 กับพายุ 280 00:40:53,166 --> 00:40:57,875 ระหว่างดวงอาทิตย์กับก้อนเมฆ 281 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 มิตรภาพใหม่ 282 00:41:06,458 --> 00:41:09,375 โชคชะตาพลิกผันไม่คาดคิด 283 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 นำมาซึ่งจุดสูงสุดของมิตรภาพนี้ 284 00:41:12,875 --> 00:41:19,416 ยังไม่เป็นที่ประจักษ์ว่ามันจะจบลง ด้วยการนองเลือดหรือไม่ 285 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 มิตรภาพระหว่างภูเขาไฟเดือดกับพายุร้าย 286 00:41:44,625 --> 00:41:47,958 มิตรภาพระหว่างอิสรภาพกับโชคชะตา 287 00:41:48,041 --> 00:41:52,916 มิตรภาพระหว่างคนต่างขั้ว… 288 00:42:13,333 --> 00:42:14,833 - นี่พ่อผม - สวัสดีครับ 289 00:42:14,916 --> 00:42:16,541 - นี่แม่ผม - สวัสดีครับ 290 00:42:20,125 --> 00:42:21,208 กินนี่สิ 291 00:42:24,125 --> 00:42:27,583 ต้องให้บอกกี่ครั้งว่าอย่าใช้มือซ้ายกิน 292 00:42:28,208 --> 00:42:30,375 พอหิวก็ไม่สำคัญแล้ว แม่ 293 00:42:32,291 --> 00:42:33,458 มีอะไรเหรอ 294 00:42:33,541 --> 00:42:36,041 เปล่า แค่นึกอะไรออกน่ะ 295 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 ตลาดแสงจันทร์เหรอ 296 00:42:43,666 --> 00:42:45,416 แค่นั้นจะพอเขากินเหรอ ราจู 297 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 อย่ามองเขาในแง่ร้ายสิ ลุง 298 00:43:29,166 --> 00:43:32,291 สายลมแรงที่ไม่อาจคาดเดา 299 00:43:32,375 --> 00:43:35,500 ลบเลือนระยะห่างระหว่างทั้งสอง 300 00:43:35,583 --> 00:43:41,250 พวกเขาจะลุกขึ้นเผชิญหน้ากันหรือไม่ 301 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 เดินบนเส้นทางเดียวกัน 302 00:43:45,208 --> 00:43:47,791 แต่สิ่งที่ค้นหานั้นแตกต่าง 303 00:43:48,458 --> 00:43:53,541 สักวันมิตรภาพจะไม่พังทลาย ในรูปแบบของการทรยศหรอกเหรอ 304 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 ในเกมแห่งโชคชะตาที่แสนหลอกลวง 305 00:44:00,625 --> 00:44:06,875 ไม่อาจรู้ได้ว่ามีสิ่งใดรออยู่ที่โค้งถัดไป 306 00:44:07,458 --> 00:44:10,208 โชคชะตาพลิกผันไม่คาดคิด 307 00:44:10,291 --> 00:44:13,708 นำมาซึ่งจุดสูงสุดของมิตรภาพนี้ 308 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 ยังไม่เป็นที่ประจักษ์ว่ามันจะจบลง ด้วยการนองเลือดหรือไม่ 309 00:44:34,500 --> 00:44:35,416 นี่ 310 00:44:39,333 --> 00:44:40,375 อะไรน่ะ 311 00:44:42,583 --> 00:44:45,250 ทำไมหน้าแดงเนี่ย คนพิเศษให้มาเหรอ 312 00:44:45,916 --> 00:44:48,666 - ว่าแล้วเชียว เธอชื่ออะไร - สีดา 313 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 รามกับสีดา 314 00:44:52,291 --> 00:44:54,708 มือข้างหนึ่งปกป้อง 315 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 - นี่ ดึงให้แรงกว่านี้อีก - ส่วนอีกข้างเข่นฆ่า 316 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 ตะวันออกกับตะวันตกมาบรรจบกัน 317 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 เมื่อการต่อสู้เหนือความคาดหมายอุบัติขึ้น 318 00:45:11,291 --> 00:45:17,250 ใครเล่าจะตัดสินว่าชัยชนะเป็นของใคร 319 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 โชคชะตาพลิกผันไม่คาดคิด 320 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 นำมาซึ่งจุดสูงสุดของมิตรภาพนี้ 321 00:45:24,250 --> 00:45:29,708 ยังไม่เป็นที่ประจักษ์ว่ามันจะจบลง ด้วยการนองเลือดหรือไม่ 322 00:45:56,916 --> 00:45:59,083 ราจู นายถืออะไรอยู่น่ะ 323 00:45:59,166 --> 00:46:02,958 ภาพสเก็ตช์ของคนที่ฉันกำลังตามหา 324 00:46:03,041 --> 00:46:04,875 ทำไมไม่ถามฉันล่ะ 325 00:46:05,875 --> 00:46:08,041 จริงด้วย ทำไมฉันไม่ถามนายนะ 326 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 ขอดูหน่อย ถ้าเป็นคนแถวนี้ ฉันจำได้แน่ 327 00:46:42,458 --> 00:46:45,125 อักห์ทาร์ เธอสวยขนาดนั้นเลยเหรอ 328 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 เธอสวยมากเลย 329 00:46:48,333 --> 00:46:49,791 ทำไมไม่ไปคุยกับเธอล่ะ 330 00:46:50,375 --> 00:46:53,166 ก็อยากอยู่ แต่ไม่รู้จะเข้าไปยังไง 331 00:46:53,875 --> 00:46:57,625 เพื่อนเอ๊ย จะคุยกับผู้หญิง ไม่ต้องพยายามหาทางหรอกน่า 332 00:46:58,291 --> 00:46:59,375 ปูทางเองเลย 333 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 นายขับไป เดี๋ยวฉันจะเปิดทางให้นายเอง 334 00:47:24,000 --> 00:47:25,416 อักห์ทาร์ จอดตรงนี้ 335 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 ตรงนี้เหรอ จอดทำไม 336 00:47:28,083 --> 00:47:29,375 รถจะหยุดตรงนี้ 337 00:47:30,875 --> 00:47:32,000 ตรงนี้เนี่ยนะ 338 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 ไม่นะ 339 00:47:42,583 --> 00:47:44,416 นายรู้ได้ยังไงว่าจะเป็นแบบนี้ 340 00:47:45,000 --> 00:47:48,208 ฉันโยนตะปูไว้ ยางก็เลยรั่ว 341 00:47:48,291 --> 00:47:50,708 โอ้โฮ นายนี่ฉลาดจริงๆ 342 00:47:51,250 --> 00:47:53,166 ทีนี้ฉันก็ซ่อมยางให้เธอ 343 00:47:53,250 --> 00:47:56,250 เธอจะขอบคุณฉัน เราจะได้คุยกัน 344 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 อย่างนั้นใช่ไหม 345 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 ขอโทษนะคะ ช่วยหน่อยได้ไหม ยางมันแบนน่ะค่ะ 346 00:48:08,708 --> 00:48:11,000 ได้ครับ ร้านเราอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 347 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 แค่ห้านาทีก็ปะยางเสร็จ 348 00:48:15,333 --> 00:48:18,250 เขาพูดว่าใช้เวลาอย่างน้อยห้าชั่วโมงครับ 349 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 โอ้ 350 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 แถวนี้มีป้ายรถเมล์หรือสถานีรถรางไหมคะ 351 00:48:26,041 --> 00:48:28,208 เธอถามว่าแถวนี้มีป้ายรถเมล์ หรือสถานีรถรางไหม 352 00:48:28,291 --> 00:48:31,500 - มีครับ ใกล้มาก… - ส่ายหัวตอบไป 353 00:48:34,250 --> 00:48:36,916 หรือขอให้เขาไปส่งดีไหม 354 00:48:37,708 --> 00:48:40,333 โอ้ คุณจะไปทางนั้นเหรอคะ 355 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 เธอถามว่านายจะไปทางนั้นหรือเปล่า ช่วยไปส่งได้ไหม 356 00:48:43,041 --> 00:48:45,541 - ไม่ดีกว่า - ตอบตกลงเดี๋ยวนี้ ไป 357 00:48:47,166 --> 00:48:48,500 อ๋อ ไปเหรอคะ 358 00:48:48,583 --> 00:48:51,500 - ไปครับ - ยอดเลย ขอหยิบของก่อนนะ 359 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 - ช่วยไปส่งที่ตลาดได้ไหมคะ - ตลาดเหรอ ได้ 360 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 ขอบคุณค่ะ 361 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 พวกนี้มันเล็กมากนะครับ คุณผู้หญิง 362 00:49:18,458 --> 00:49:19,541 บ้านคุณใหญ่มาก 363 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 บ้านคุณน่ะ บ้านคุณ 364 00:49:26,083 --> 00:49:27,666 บ้านคุณใหญ่มาก 365 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 คุณหมายถึงบ้านเราหลังใหญ่เหรอ 366 00:49:32,291 --> 00:49:33,875 ใช่ค่ะ แต่… 367 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 ไม่ค่อยสวยเท่าไร แบบว่า… 368 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 ไม่เหมือนบ้านจริงๆ 369 00:49:41,708 --> 00:49:43,791 ผมขอไปบ้านคุณได้ไหมครับ คุณผู้หญิง 370 00:49:43,875 --> 00:49:45,416 ขอดูบ้านหน่อย 371 00:49:46,666 --> 00:49:49,083 ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูดเลย 372 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 คุณชื่ออะไรครับ คุณผู้หญิง 373 00:49:54,583 --> 00:49:55,541 อะไรนะคะ 374 00:49:56,666 --> 00:49:59,083 ชื่อคุณ… 375 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 - ชื่อ… - อ๋อ หมายถึงชื่อฉันเหรอ 376 00:50:01,791 --> 00:50:03,375 คุณชื่ออะไรครับ คุณผู้หญิง 377 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิงเลยค่ะ เรียกเจนนี่ก็พอ นะคะ 378 00:50:08,666 --> 00:50:10,750 โอ้โฮ ชื่อยาวจัง 379 00:50:11,666 --> 00:50:14,708 ผมจะเรียกคุณสั้นๆ ว่ายังไงได้ครับ คุณผู้หญิง 380 00:50:15,333 --> 00:50:17,291 อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง 381 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 เรียกเจนนี่ก็พอ นะคะ 382 00:50:25,166 --> 00:50:27,458 "อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง เรียกเจนนี่ก็พอนะคะ" 383 00:50:27,958 --> 00:50:31,000 "อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง เรียกเจนนี่ก็พอนะคะ" 384 00:50:32,583 --> 00:50:33,916 ไม่ครับ 385 00:50:34,000 --> 00:50:35,458 นี่ไม่เหมาะกับคุณหรอก 386 00:50:36,458 --> 00:50:38,416 - ของเด็กน่ะ - อ๋อ 387 00:50:39,416 --> 00:50:44,291 ไม่ใช่ฉัน มีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ อยู่กับเรา 388 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 มัลลี 389 00:50:46,416 --> 00:50:47,416 ซื้อให้เธอ 390 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 ตัวนี้เท่าไรคะ 391 00:50:58,791 --> 00:51:00,291 ผมมีของต้องทำครับ 392 00:51:17,416 --> 00:51:18,291 ขอบคุณค่ะ 393 00:51:19,916 --> 00:51:21,916 ไว้ใส่เข้าคู่กับชุดนั้นครับ 394 00:51:23,041 --> 00:51:24,041 โอ้… 395 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 สวยจังเลย 396 00:51:26,958 --> 00:51:28,666 เธอต้องชอบแน่ 397 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 นี่คุณทำเองเหรอคะ 398 00:51:32,583 --> 00:51:34,541 ไม่ ฉันหมายถึง… 399 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 คุณทำเองเหรอ 400 00:51:37,416 --> 00:51:39,208 ไม่ ผมทำเอง 401 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 พระเจ้า คุณปลอดภัย เราเป็นห่วงคุณแทบแย่ 402 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 เป็นห่วงทำไม ฉันสบายดีทุกอย่าง 403 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 คบหาคนพื้นเมืองมันอันตรายนะครับ 404 00:51:52,500 --> 00:51:53,625 เชิญมากับผมเถอะ 405 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 - ขอเวลาเดี๋ยว - ได้ครับ 406 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 ฉันอยากเจอคุณอีกค่ะ 407 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 มีปาร์ตี้ที่คลับยิมคานา 408 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 นี่บัตรเชิญค่ะ 409 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 มาให้ได้นะ 410 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 บาย 411 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 ไงจ๊ะ มัลลี 412 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 ดูสิว่าฉันซื้ออะไรมาให้ 413 00:52:36,625 --> 00:52:37,791 หนูชอบไหม 414 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 แล้วตุ๊กตาช้างล่ะ 415 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 หรือกำไล 416 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 ราจูๆ 417 00:53:04,833 --> 00:53:06,250 ฉันคุยกับเธอแล้ว 418 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 งั้นเหรอ แล้วแฟนนายว่าไงบ้าง 419 00:53:08,708 --> 00:53:12,625 - อะไรนะ - ฉันหมายถึงคนรักของนาย แฟนของนาย… 420 00:53:13,416 --> 00:53:16,333 หวานใจของนาย ยอดรักของนาย… 421 00:53:16,416 --> 00:53:18,291 อย่าพูดแบบนั้นน่า ไม่เหมาะ 422 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 ไม่เหมาะเหรอ 423 00:53:20,750 --> 00:53:24,166 ถ้าเธอไม่ชอบนาย เธอจะซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์นายหรือไง 424 00:53:27,458 --> 00:53:30,375 ไม่รู้สิ บอกทีว่าต้องทำไงต่อ 425 00:53:31,000 --> 00:53:33,083 ได้ เธอชื่ออะไร 426 00:53:33,166 --> 00:53:36,208 ชื่อยาวเฟื้อย แต่ฉันจำได้แล้วล่ะ 427 00:53:36,291 --> 00:53:39,208 "อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง เรียกเจนนี่ก็พอนะคะ" 428 00:53:39,875 --> 00:53:43,125 "อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง เรียกเจนนี่ก็พอนะคะ" 429 00:53:46,708 --> 00:53:48,000 นั่นไม่ใช่ชื่อเธอ 430 00:53:49,416 --> 00:53:53,416 เธอบอกว่าอย่าเรียกคุณผู้หญิง ให้เรียกเจนนี่ 431 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 อ๋อ เจนนี่ 432 00:53:58,000 --> 00:53:59,250 ชื่อสั้นนะเนี่ย 433 00:54:00,250 --> 00:54:02,208 เอาล่ะ แล้วคุยอะไรกันอีก 434 00:54:02,833 --> 00:54:06,000 เราคุยกันยาวมาก แต่ตอนที่เธอกำลังจะไป 435 00:54:06,083 --> 00:54:08,583 เธอพูดว่า "ปาร์ตี้ มา" หรืออะไรทำนองนั้น 436 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 เธอชวนนายไปปาร์ตี้เหรอ ทั้งที่เพิ่งเจอกัน 437 00:54:11,458 --> 00:54:14,041 - ที่ไหน เมื่อไหร่ - นี่ เธอให้ไอ้นี่มา 438 00:54:16,875 --> 00:54:21,041 วันที่ 14 กุมภา เฮ้ย วันนี้นี่ ตอนนี้เลย 439 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 หยุดกินเลย ไปได้แล้ว 440 00:54:23,333 --> 00:54:26,041 คนเดียวเหรอ ทำไมนายไม่ไปด้วยกันล่ะ 441 00:54:27,166 --> 00:54:28,250 ก็ได้ ฉันไปด้วย 442 00:54:29,916 --> 00:54:30,875 ไปกันเลย 443 00:54:30,958 --> 00:54:32,833 เดี๋ยว ไปแบบนี้เหรอ 444 00:54:34,833 --> 00:54:36,375 (เมอร์เรส์) 445 00:54:49,916 --> 00:54:52,458 (วายเอ็มซีเอ งานฉลองประจำปี) 446 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 ฉันไม่ได้มาปาร์ตี้นานแล้ว รอเต้นแทบไม่ไหวเลยล่ะ 447 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 ถ้าคุณต้องการคู่เต้นนะ เจนนิเฟอร์ 448 00:55:07,875 --> 00:55:09,375 ไม่ต้องหาที่ไหนไกลเลย 449 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 ที่อยู่หน้าคุณตอนนี้คือนักเต้นที่เก่งที่สุด 450 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 - อ๋อ - ฉันเห็นด้วย 451 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 ผมยินดีสอนท่าเต้นเด็ดๆ ให้คุณ… 452 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 อักห์ทาร์ คุณใส่สูทแล้วดูดีเชียว 453 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 เขาอยากดูดีที่สุดเมื่ออยู่ต่อหน้าคุณ 454 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 มาเถอะ ไปปาร์ตี้กัน 455 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 ไปกันก่อนเลย เดี๋ยวผมตามไปครับ 456 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 เฮ้ย… 457 00:55:55,250 --> 00:55:57,916 - ไง เจนนี่ - ไง แม็กกี้ แม็กซ์เป็นไงบ้าง 458 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 - เขาสบายดี - วิเศษเลย 459 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 คุณอยากเต้นรำไหมคะ 460 00:56:09,416 --> 00:56:12,083 เห็นแล้วว่าคุณอยาก มาเถอะ เราต้องเต้นรำกัน 461 00:56:16,375 --> 00:56:19,416 มือนี้อยู่ตรงนี้ ส่วนมือนี้… 462 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 แล้วถอย 463 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 ถอย ข้าง แค่นี้แหละ ได้แล้ว 464 00:56:27,833 --> 00:56:29,125 เป็นธรรมชาติมาก 465 00:56:43,833 --> 00:56:47,041 - คุณเอากำไลให้เธอหรือยังครับ - ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูดค่ะ 466 00:56:47,125 --> 00:56:49,416 - ผมไปบ้านคุณได้ไหม - ว่าไงนะ 467 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 บ้านคุณ… 468 00:56:59,041 --> 00:57:00,166 - เป็นอะไรไหม - ไม่ครับ 469 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 ขอโทษจริงๆ ค่ะ แต่ไม่เป็นไรนะ เช็ดออกได้ 470 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 - ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ - ไม่ ไม่เป็นไรเลย 471 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 สวะทุกตัวคิดว่าตัวเองเต้นเป็น 472 00:57:13,500 --> 00:57:16,750 คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ ไอ้บ้านนอก 473 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 - ดูพวกเขาสิ - เดี๋ยว 474 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 ดูไอ้ตัวสีน้ำตาลพวกนี้สิ 475 00:57:26,208 --> 00:57:29,916 พวกนี้รู้อะไรเกี่ยวกับศิลปะบ้าง หรือชั้นเชิง 476 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 หรือเรื่องเต้นรำ 477 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 แทงโก้ 478 00:57:46,666 --> 00:57:48,000 สวิง 479 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 ฟลาเมงโก 480 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 แกเต้นแบบนี้เป็นไหมล่ะ 481 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 ไม่ใช่ซัลซ่า ไม่ใช่ฟลาเมงโก ไอ้น้อง 482 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 รู้จักเดซีนาชไหม 483 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 อะไรคือเดซีนาช 484 00:58:57,541 --> 00:59:00,833 เต้นให้สุดเหวี่ยง เหมือนวัวกระทิงวิ่งไปตามถนนลูกรัง 485 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 เต้นไปตามจังหวะกลองด้วยอะดรีนาลินที่สูบฉีด 486 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 หากใครบินได้เร็วกว่าศร ก็จงเต้น 487 00:59:06,666 --> 00:59:09,375 เริงระบำเหมือนม้าในคอกที่หลุดพ้นจากบังเหียน 488 00:59:09,458 --> 00:59:13,125 จนสุดผืนดิน ทำโรตีแผ่นใหญ่ กินพริก แล้วเต้นแบบนี้ 489 00:59:13,208 --> 00:59:16,166 มาสิ เด็กน้อย มาเลย คนขาว 490 00:59:16,250 --> 00:59:17,083 มาเถิด เด็กน้อย 491 00:59:17,166 --> 00:59:19,916 เต้น เต้น เต้น 492 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 เต้นอย่างบ้าคลั่ง 493 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 เต้น เต้น เต้น 494 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 เต้นให้สุดเหวี่ยง 495 00:59:25,958 --> 00:59:30,708 เต้นให้เปรี้ยวจี๊ดเหมือนมะม่วงดิบ 496 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 เต้น เต้น เต้น เหมือนคมเขี้ยวของแมงป่อง 497 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 ฉันเหลืออดกับเรื่องไร้สาระนี่แล้ว 498 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 แกสองคน ออกไป 499 00:59:39,750 --> 00:59:41,833 ไม่ เจค เลิกรังแกกันสักที 500 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 ไปให้พ้น ไป 501 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 ลุย 502 01:00:07,666 --> 01:00:10,500 เสียงกลองดังสนั่น แม้แต่คนป่วยยังลุกขึ้นเต้นระรัว 503 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 จงฟังเสียงนี้ มันคือเสียงระเบิด ยามเสือกับช้างเริงระบำ 504 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 มีเทศกาลอยู่ในใจเสมอ และเพื่อนรัก เรามาเต้นด้วยกัน 505 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 เต้นไปตามจังหวะส้นเท้า เต้นแบบชาวพื้นบ้านที่ทรงพลัง 506 01:00:19,458 --> 01:00:22,916 เต้นให้เหงื่อจากคิ้วส่องประกายระยิบระยับ 507 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 มาสิ เด็กน้อย 508 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 มาเลย คนขาว 509 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 มาเถิด เด็กน้อย 510 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 เต้น เต้น เต้น 511 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 เต้นอย่างบ้าคลั่ง 512 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 เต้น เต้น เต้น 513 01:00:34,291 --> 01:00:35,958 เต้นให้สุดเหวี่ยง 514 01:00:36,041 --> 01:00:40,500 เต้น เต้น เต้น มาเต้นกันอีกครั้งให้เข้าจังหวะ 515 01:00:40,583 --> 01:00:45,000 เต้น เต้น เต้น ถ้ามันไม่เผ็ดร้อนเกินรับไหว 516 01:00:57,250 --> 01:00:58,916 น่ารังเกียจ ชั้นต่ำ! 517 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 เจนนี่ 518 01:01:02,125 --> 01:01:05,250 หมู่บ้านโคลงเคลง สายน้ำเชี่ยวกราก ยกเท้าให้สูงเข้าไว้ 519 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 แล้วกระแทกมันลงไป นี่มันเทศกาลพื้นบ้านเชียวนะ เป็นไงล่ะ 520 01:01:08,041 --> 01:01:09,500 เต้น เต้น เต้น 521 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 เต้น 522 01:01:14,875 --> 01:01:17,833 มาเต้นกับผม เต้นต่อไป ชีวิตใหม่รอคุณอยู่ 523 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 เต้นต่อไปแล้วมาเขย่าโลกทั้งใบกัน 524 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 เต้น เต้น เต้น 525 01:01:51,916 --> 01:01:52,875 สู้เขา 526 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 - เร็วเข้า - เราแพ้ไม่ได้นะ 527 01:02:11,000 --> 01:02:12,791 อย่าหยุด เต้นต่อไป 528 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 - รามๆ - ไม่ 529 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 สู้เขา อักห์ทาร์ 530 01:02:59,625 --> 01:03:01,000 สู้เขา อักห์ทาร์ 531 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 รามๆ 532 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 เย่ 533 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 พระเจ้าช่วย 534 01:03:28,083 --> 01:03:30,125 ลงมาเลย ตัวหนักเป็นบ้า 535 01:03:30,208 --> 01:03:32,958 - แบกไม่ไหวแล้ว - อย่าพูดแบบนั้น ขอร้องล่ะ 536 01:03:33,041 --> 01:03:36,125 ขาฉันจะหลุดแล้ว แบกต่ออีกหน่อยน่า 537 01:03:36,208 --> 01:03:39,166 ถ้าเจ็บมากแล้วเต้นทำไมเยอะแยะ 538 01:03:39,250 --> 01:03:40,083 ไม่รู้สิ 539 01:03:40,708 --> 01:03:45,541 พอนายมองฉันแบบนั้น ฉันรู้สึกเหมือนกำลังแข่งกับนายอยู่ 540 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 คุณเจ็บเหรอ เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นไรไหม 541 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 เขาเป็นตะคริวหนักเลยครับ คุณไปส่งเขาที่นิวบาซาร์ได้ไหม 542 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 แน่นอนอยู่แล้ว 543 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 ขึ้นไป 544 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 อยากไปดื่มกาแฟที่บ้านฉันไหมคะ 545 01:04:04,416 --> 01:04:05,375 ก่อนไปส่งที่บ้าน 546 01:04:07,333 --> 01:04:09,625 เธอชวนนายไปดื่มกาแฟที่บ้านเธอ 547 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 ฉันก็อยากไปส่งคุณด้วย แต่รถนั่งได้แค่สองคน 548 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 ไม่มีปัญหา ผมรอเพื่อนอยู่ครับ 549 01:04:18,375 --> 01:04:19,875 ได้ค่ะ บาย 550 01:04:45,958 --> 01:04:49,333 ครั้งแรกที่เราเจอเขา เขาวางมือบนไหล่ผม 551 01:04:49,416 --> 01:04:51,458 ผมจำได้แม่นเลย 552 01:04:51,541 --> 01:04:55,375 ผมเห็นสีบนเล็บเขา เขาเป็นจิตรกรแน่นอน 553 01:04:55,458 --> 01:04:56,833 ลุงไปหาทางนั้น 554 01:04:59,291 --> 01:05:01,791 - โทษที เคยเห็นเขาไหม - ไม่ครับ 555 01:05:03,791 --> 01:05:05,791 - เคยเห็นเขาที่ไหนไหม - ไม่ครับ 556 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 - อรุณสวัสดิ์ โธมัส วันนี้เป็นไงบ้าง - อรุณสวัสดิ์ครับ 557 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 ดีมากครับ ขอบคุณ แล้วคุณล่ะ 558 01:05:44,083 --> 01:05:45,166 ก็ดีค่ะ ขอบคุณ 559 01:05:45,250 --> 01:05:46,500 เปิดประตู 560 01:05:55,541 --> 01:05:59,083 ประตูบานที่สองจะเปิดก็ต่อเมื่อบานแรกปิดแล้ว 561 01:05:59,166 --> 01:06:01,916 ไม่รู้ว่าทำไมมาตรความปลอดภัยต้องซับซ้อนนัก 562 01:06:18,041 --> 01:06:19,458 ตื่นตาใช่ไหมล่ะ 563 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 อีกสองวันลุงสก็อตต์จะกลับจากลอนดอน 564 01:06:23,208 --> 01:06:24,333 เขาได้รับแต่งตั้งเป็นอัศวิน 565 01:06:25,208 --> 01:06:27,666 ป้าแคธี่เลยอยากจัดงานฉลองให้ยิ่งใหญ่ 566 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 เราตรวจทุกอย่างแล้วครับ 567 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 ตรวจประตูทุกบานหรือยัง 568 01:06:32,333 --> 01:06:35,875 คนหลายร้อยกำลังทำงานทั้งวันทั้งคืน เพื่อให้ทุกอย่างราบรื่น 569 01:06:35,958 --> 01:06:39,083 - ผมไม่อยากให้มีอะไรผิดพลาดนะ - ครับ 570 01:06:39,833 --> 01:06:43,041 - เห็นไฟพวกนี้ไหม ของสั่งทำ - แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ 571 01:06:43,125 --> 01:06:45,166 โรเบิร์ต ทำอะไรน่ะ เขามากับฉัน 572 01:06:45,250 --> 01:06:47,333 ฉันเป็นคนเชิญเขามา ปล่อยเขา 573 01:06:47,416 --> 01:06:50,041 คนรับใช้เข้าประตูหลักไม่ได้ครับ คุณผู้หญิง 574 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 ผมจะพาเขาไปประตูหลัง 575 01:06:51,666 --> 01:06:55,125 โรเบิร์ตๆ เขาไม่ใช่คนรับใช้ 576 01:06:56,291 --> 01:06:57,833 เขาเป็นเพื่อนฉัน ปล่อยเขา 577 01:07:00,375 --> 01:07:01,208 ได้ครับ คุณผู้หญิง 578 01:07:05,000 --> 01:07:08,166 นั่นเป็นพฤติกรรมที่แย่มากจริงๆ ขอโทษด้วย 579 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ 580 01:07:11,000 --> 01:07:12,041 ไม่เป็นไรครับ 581 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 582 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 โอเค 583 01:07:19,958 --> 01:07:21,500 ลืมเรื่องเขาไปเถอะ 584 01:07:21,583 --> 01:07:25,000 ฉันอยากให้คุณมาที่นี่นานแล้ว มีหลายอย่างที่อยากให้คุณได้ดู 585 01:07:25,625 --> 01:07:27,583 เชิญค่ะ มานั่งตรงนี้ 586 01:07:28,333 --> 01:07:29,541 นี่ห้องฉันเอง 587 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 ส่วนนี่ก็ภาพวาดฉัน เป็นไงคะ 588 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 เชิญค่ะ นั่งลง 589 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 ที่คุณเต้นในปาร์ตี้ทำเอาฉันแทบลืมหายใจเลย 590 01:07:51,291 --> 01:07:53,041 - มันยอดมาก - ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง 591 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 เจนนี่ 592 01:07:56,833 --> 01:07:57,666 ขอบคุณครับ เจนนี่ 593 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 มันน่าตื่นเต้นมาก 594 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 จังหวะที่เต้นเร่าไปทั่วกาย… 595 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 เท้าลอยสูง สายตาระยิบระยับ… 596 01:08:12,583 --> 01:08:13,750 สายตา 597 01:08:15,541 --> 01:08:21,875 อักห์ทาร์ สายตาที่ลึกซึ้งของคุณ ดูเหมือนคุณกำลังค้นหาบางสิ่ง 598 01:08:23,083 --> 01:08:25,458 เจนนี่ ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 599 01:08:30,375 --> 01:08:34,166 โอ้ ไมนาห์ หนูจะไม่วาดปีกของคุณ จงมาหาหนู 600 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 โอ้ จันทร์เสี้ยว หนูจะไม่ตกแต่งคุณด้วยขนนกยูง จงมาหาหนู 601 01:08:40,333 --> 01:08:41,750 ผมหิวจังครับ 602 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 โอ้ ขอโทษค่ะ ฉันจะหาอะไรให้ทานนะ 603 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 เราควรเล่นระหว่างที่กินอย่างเอร็ดอร่อย 604 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 โอ้ กระต่ายพเนจร จงมาหาหนู 605 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 เหวี่ยงตัวจากกิ่งไม้ เที่ยวเล่นในหุบเขา 606 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 หนูควรได้รับการพะเน้าพะนอบนตักแม่ทุกวัน 607 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 - แม็กกี้ - ค่ะ คุณผู้หญิง 608 01:09:32,958 --> 01:09:34,125 มัลลี… 609 01:09:35,625 --> 01:09:36,750 พี่ชาย 610 01:09:42,166 --> 01:09:44,375 พี่ๆ 611 01:09:44,458 --> 01:09:45,416 พี่ชาย 612 01:09:47,375 --> 01:09:49,791 มัลลี ไม่ต้องร้อง พี่มาแล้วนี่ไง 613 01:09:52,666 --> 01:09:55,500 หนูไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว พาหนูไปด้วย 614 01:09:55,583 --> 01:09:58,791 อย่าตะโกน ถ้าตำรวจได้ยินคงไม่ดีกับเราแน่ 615 01:10:02,291 --> 01:10:06,458 ฟังนะ พี่จะกลับมาช่วยเธอไปจากที่นี่ 616 01:10:06,541 --> 01:10:07,458 พี่คะ 617 01:10:09,291 --> 01:10:11,666 พี่จะไม่พาหนูไปตอนนี้เหรอ 618 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 นั่นเป็นไปไม่ได้ มัลลี 619 01:10:14,750 --> 01:10:19,125 ไม่ หนูอยากกลับบ้าน พาหนูไปเดี๋ยวนี้ 620 01:10:19,208 --> 01:10:21,125 หนูไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว 621 01:10:21,958 --> 01:10:26,416 ไม่เชื่อฟังพี่แล้วเหรอ ฟังพี่นะ มัลลี… 622 01:10:26,500 --> 01:10:29,333 - หนูไม่อยากฟังแล้ว - อย่าเสียงดัง 623 01:10:29,416 --> 01:10:31,625 ถ้ามีคนได้ยิน เราจะถูกจับได้นะ 624 01:10:31,708 --> 01:10:32,958 หนูไม่สนแล้ว 625 01:10:34,541 --> 01:10:37,333 พี่คะ พี่ๆ 626 01:10:37,416 --> 01:10:39,708 อย่าทิ้งหนูไว้ที่นี่เลยนะ 627 01:10:40,500 --> 01:10:42,458 หนูอยากกลับไปหาแม่ 628 01:10:43,083 --> 01:10:45,166 พาหนูกลับบ้านที 629 01:10:53,125 --> 01:10:58,000 เหวี่ยงตัวจากกิ่งไม้ เที่ยวเล่นในหุบเขา 630 01:10:58,083 --> 01:11:00,916 สิ่งเหล่านั้นจะอยู่ตรงหน้าเธอ 631 01:11:01,000 --> 01:11:06,666 หากเธอหลับตาลง 632 01:11:12,125 --> 01:11:16,583 นกไนติงเกลที่ร้องเพลง 633 01:11:16,666 --> 01:11:21,416 หลังต้นไม้จะปรากฏในหัวใจเธอ 634 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 ทุกเมื่อที่เธอหลับตาลง 635 01:11:26,041 --> 01:11:32,166 จะได้เห็นต้นไม้และใบไม้อ่อน 636 01:11:32,250 --> 01:11:38,458 จากก้อนหินที่ปิดล้อมมันอยู่ 637 01:11:40,083 --> 01:11:44,833 หากเธอมีความอดทนมากพอที่จะหลับตาลงชั่วครู่… 638 01:11:44,916 --> 01:11:50,666 วันนั้นจะมาถึง วันที่เธอจะเป็นอิสระ 639 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 แม่ครับ… 640 01:11:53,250 --> 01:11:55,875 ผู้หญิงผิวขาวพวกนี้มีลูกได้ไม่ใช่เหรอ 641 01:11:57,000 --> 01:11:58,458 แล้วไม่รู้จักความเจ็บปวดหรือไง 642 01:12:01,333 --> 01:12:04,083 พวกเขาเอาเด็กไปขังไว้ในกรง 643 01:12:05,375 --> 01:12:08,041 ต่อให้พวกเขาเคยร้องไห้แค่หนเดียว ก็ต้องเข้าใจสิ 644 01:12:08,125 --> 01:12:10,416 ว่าการหลั่งน้ำตามันเจ็บปวดแค่ไหน 645 01:12:12,750 --> 01:12:14,458 เราจะทำยังไงกันดี 646 01:12:18,708 --> 01:12:20,833 เราต้องพามัลลีกลับมาให้ได้ 647 01:12:22,375 --> 01:12:25,166 ต้องไม่กลัวเกรงอีกต่อไป 648 01:12:26,125 --> 01:12:28,083 เราต้องเดินหน้า 649 01:12:29,041 --> 01:12:31,416 ใครก็ตามที่ขวางทางเราต้องถูกกำจัด 650 01:12:32,625 --> 01:12:34,750 จังกู ลัคชูอยู่ไหน 651 01:12:41,250 --> 01:12:42,375 พี่ชายนายอยู่ไหน 652 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 พี่ชายนายอยู่ไหน 653 01:13:11,166 --> 01:13:15,208 พี่ชายฉันกำลังทำภารกิจอยู่ และเขาไม่โดนจับแน่ 654 01:13:15,291 --> 01:13:18,333 โดยเฉพาะด้วยน้ำมือคนทรยศอย่างแก 655 01:13:19,291 --> 01:13:23,541 หมาไม่มีวันล่าเสือได้หรอก 656 01:14:37,000 --> 01:14:38,333 ไม่มีใครมาเลย 657 01:14:45,000 --> 01:14:46,333 สีดา… 658 01:14:50,000 --> 01:14:52,625 ได้ข่าวจากรามบ้างไหม 659 01:14:52,708 --> 01:14:55,375 - ไม่ค่ะ คุณลุง - มีจดหมายส่งมาสักฉบับไหม 660 01:14:58,875 --> 01:15:02,750 อะไรเนี่ย เขาไปตั้งสี่ปีแล้วนะ 661 01:15:02,833 --> 01:15:04,541 เราต้องรออีกนานแค่ไหน 662 01:15:05,250 --> 01:15:07,166 เขายังจำเราได้หรือเปล่าเถอะ 663 01:15:08,166 --> 01:15:11,750 จำหมู่บ้านของเขา ถิ่นของเขา หรือสัญญาที่เขาให้ไว้กับเราได้ไหม 664 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 หรือต่อให้ลืมเรา 665 01:15:13,916 --> 01:15:15,583 อย่างน้อยก็น่าจะจำเธอได้สิ 666 01:16:23,666 --> 01:16:28,791 นายจะต้องเจ็บตัวแบบนี้ไปเรื่อยๆ จนกว่าฉันจะได้คำตอบ 667 01:16:29,583 --> 01:16:32,791 บอกมา พี่ชายนายอยู่ไหน 668 01:16:47,500 --> 01:16:48,833 งูสามเหลี่ยม 669 01:16:49,916 --> 01:16:54,083 แม้แต่คนอังกฤษก็ไม่มียาที่ใช้แก้พิษเจ้างูนี่ 670 01:16:55,416 --> 01:16:58,625 แกจะตายภายในหนึ่งชั่วโมง 671 01:17:30,208 --> 01:17:33,625 กว่าจะแก้ปมพวกนี้ได้ต้องใช้เวลาเป็นวัน 672 01:17:43,250 --> 01:17:44,750 ไปซะ ไปใช้ชีวิต 673 01:18:00,333 --> 01:18:03,166 ครอบครัวนั้นกำลังเตรียมงาน เพื่อฉลองการกลับมาของสก็อตต์ 674 01:18:03,750 --> 01:18:06,083 ไม่ว่ายังไงก็ต้องทำตามแผนคืนนี้ 675 01:18:06,166 --> 01:18:09,750 ถ้าเราพลาดครั้งนี้ เราอาจจะไม่มีโอกาสอีกแล้ว 676 01:18:10,500 --> 01:18:12,375 รถบรรทุกใช้งานได้ดีใช่ไหม 677 01:18:13,125 --> 01:18:16,583 ฉันทดสอบอีกรอบแล้ว สภาพดี 678 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 เราควรบุกเข้าไปทันทีที่เริ่มงาน 679 01:18:21,416 --> 01:18:23,750 จังกู จำทุกอย่างได้ใช่ไหม 680 01:18:23,833 --> 01:18:24,666 จำได้ครับ 681 01:18:28,875 --> 01:18:30,000 เราไปกันเถอะ 682 01:18:34,416 --> 01:18:37,041 พี่ พี่จะถึงวังตอนไหน 683 01:18:37,125 --> 01:18:38,583 แปดโมงตรง 684 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 ลุง บอกให้อับบาจานตรวจสอบรถอีกรอบนะ 685 01:18:42,375 --> 01:18:46,500 จังกู ไปจำเสียงเปิดปิดประตู เดี๋ยวนี้เลย เข้าใจไหม 686 01:18:49,916 --> 01:18:51,041 มีอะไรเหรอ 687 01:19:06,500 --> 01:19:07,416 ราจู 688 01:19:12,458 --> 01:19:14,666 ราจู เกิดอะไรขึ้น นี่ 689 01:19:18,916 --> 01:19:20,541 งูสามเหลี่ยม 690 01:19:20,625 --> 01:19:22,791 ฉันต้องใช้ถ่านร้อนๆ 691 01:19:22,875 --> 01:19:24,625 จังกู เอารากต้นลำโพงมา 692 01:19:35,291 --> 01:19:37,583 ราจูๆ นายต้องไม่เป็นไร 693 01:19:43,083 --> 01:19:48,083 ตะวันออกกับตะวันตกเล่นชักเย่อ 694 01:19:53,458 --> 01:19:57,000 ฝั่งหนึ่งเป็นอาวุธร้าย… 695 01:19:58,791 --> 01:20:02,125 อีกฝั่งเป็นยมทูตแห่งความตาย… 696 01:20:02,208 --> 01:20:07,291 เมื่อม่านกำบังเลิกขึ้น สงครามล้างโลกจะไม่เกิดขึ้นหรอกเหรอ 697 01:20:07,375 --> 01:20:09,250 ดูเหมือนพิษจะออกฤทธิ์แล้ว 698 01:20:10,708 --> 01:20:12,916 แล้วนั่นถอดสายสิญจน์ออกทำไม 699 01:20:20,916 --> 01:20:23,083 อย่าทำแบบนั้นเลย 700 01:20:23,166 --> 01:20:25,291 ถ้าถอดมันออกพี่จะเจอปัญหามากมายเลยนะ 701 01:20:26,041 --> 01:20:27,250 เขาต้องการมันมากกว่าฉัน 702 01:20:33,708 --> 01:20:34,625 ไปกันได้แล้ว 703 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 นี่ อย่าหลับตานะ นายมีฉันอยู่ 704 01:20:41,083 --> 01:20:42,000 นายต้องไม่เป็นไร 705 01:20:49,375 --> 01:20:52,583 พ้นขีดอันตรายแล้ว ยาถอนพิษได้ผล 706 01:20:52,666 --> 01:20:54,708 พรุ่งนี้นายก็หายดี 707 01:20:55,708 --> 01:20:59,041 ฉันมีงานต้องทำนิดหน่อย เดี๋ยวกลับมา 708 01:21:03,083 --> 01:21:04,083 ราจู 709 01:21:08,708 --> 01:21:11,375 ถ้าเลือกได้ ฉันก็อยากอยู่กับนาย 710 01:21:11,458 --> 01:21:13,250 แต่ฉันต้องไปจริงๆ 711 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 ราจู… 712 01:21:19,083 --> 01:21:20,791 ฉันปิดบังบางอย่างกับนาย 713 01:21:22,166 --> 01:21:24,958 ฉันไม่ใช่อักห์ทาร์ ฉันไม่ใช่มุสลิม 714 01:21:25,958 --> 01:21:28,666 ฉันคือภีม บุตรแห่งกอนด์ 715 01:21:31,416 --> 01:21:34,416 พวกเขาชิงตัวเด็กสาวคนหนึ่งมาจากหมู่บ้านเรา 716 01:21:35,458 --> 01:21:37,166 เราไม่รู้จะช่วยเธอยังไง 717 01:21:38,416 --> 01:21:40,125 เราไม่รู้จะไว้ใจใคร 718 01:21:40,916 --> 01:21:42,833 เราไม่รู้จะทำยังไง 719 01:21:43,666 --> 01:21:46,666 ฉันถึงต้องมาปลอมตัวแบบนี้ 720 01:21:47,916 --> 01:21:50,375 ฉันอยากขอให้นายช่วยตั้งหลายครั้ง 721 01:21:50,958 --> 01:21:54,833 แต่ก็ไม่ได้ทำ เพราะฉันไม่อยากให้นายต้องเสี่ยงชีวิต 722 01:21:54,916 --> 01:21:58,458 ไม่ใช่เพราะฉันไม่เชื่อใจนายหรอกนะ 723 01:21:59,875 --> 01:22:02,250 คืนนี้เราจะไปช่วยมัลลีกัน 724 01:22:03,250 --> 01:22:05,750 ถ้าเราออกมาได้อย่างปลอดภัย ฉันจะมาเจอนายอีก 725 01:22:07,250 --> 01:22:08,666 ถ้าฉันไม่รอด… 726 01:22:12,583 --> 01:22:15,166 ฉันมีมิตรภาพของเราที่ล้ำค่ายิ่งกว่าชีวิต 727 01:22:17,291 --> 01:22:18,916 ฉันจะตายอย่างมีเกียรติ 728 01:22:19,916 --> 01:22:21,250 แล้วเจอกัน เพื่อน 729 01:22:54,708 --> 01:22:57,250 ฉันมีมิตรภาพของเราที่ล้ำค่ายิ่งกว่าชีวิต 730 01:23:06,541 --> 01:23:07,625 เขาต้องการมันมากกว่าฉัน 731 01:24:06,375 --> 01:24:10,083 ป้าแคทเธอรีนจัดงานเลี้ยงใหญ่โตเชียว 732 01:24:10,166 --> 01:24:12,666 - ไปเถอะ ไปหาเธอกัน - ไปอยู่กับเพื่อนเราดีกว่า 733 01:24:14,250 --> 01:24:15,333 ด้วยความยินดีครับ 734 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 เลดี้บักซ์ตัน… 735 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 - ยินดีเช่นเคย - ขอบคุณค่ะ 736 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 แล้วคุณก็จัดงานได้อลังการมากเลยครับ 737 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 - ไปเลย กัปตัน - จัดการพวกมัน 738 01:26:27,833 --> 01:26:29,083 พี่ชาย 739 01:27:01,000 --> 01:27:01,833 มัลลี 740 01:27:02,541 --> 01:27:03,458 มัลลี 741 01:27:50,208 --> 01:27:51,625 ปิดประตูทุกบาน 742 01:27:54,583 --> 01:27:56,541 พี่ชาย 743 01:28:08,750 --> 01:28:09,833 พี่ชาย 744 01:29:00,958 --> 01:29:02,166 อักห์ทาร์ 745 01:30:04,875 --> 01:30:07,083 ราจู ทำไมนาย 746 01:30:07,916 --> 01:30:11,375 ใส่เครื่องแบบนี้ล่ะ 747 01:30:12,000 --> 01:30:15,208 ฉันขอจับนายข้อหาเป็นกบฏต่อรัฐบาลอังกฤษ 748 01:30:16,500 --> 01:30:18,041 ราจู นายเป็นตำรวจเหรอ 749 01:30:19,750 --> 01:30:21,333 นายเป็นตำรวจจริงเหรอ 750 01:30:22,666 --> 01:30:23,791 ไม่อยากจะเชื่อเลย 751 01:30:25,291 --> 01:30:26,500 ยอมแพ้ซะ อักห์ทาร์ 752 01:30:27,083 --> 01:30:29,958 สาบานให้แม่ตาย ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 753 01:30:30,041 --> 01:30:32,208 ฉันเล่าปัญหาให้ฟังแล้วนี่ 754 01:30:32,291 --> 01:30:36,791 ราจู เพื่อนรัก ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ 755 01:30:36,875 --> 01:30:40,416 มองตาฉันสิ เพื่อนยาก มองฉันสิ 756 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 757 01:30:44,458 --> 01:30:46,416 เรามาที่นี่เพื่อน้องสาวเรา 758 01:30:47,000 --> 01:30:48,083 เธอยังเด็ก 759 01:30:50,458 --> 01:30:51,750 เธอยังเด็กอยู่เลย 760 01:30:57,291 --> 01:30:59,333 ฉันขอร้องล่ะนะ 761 01:30:59,416 --> 01:31:00,958 ให้ฉันพาน้องกลับบ้านเถอะ 762 01:31:01,875 --> 01:31:03,541 ให้ฉันพามัลลีกลับบ้าน 763 01:31:06,875 --> 01:31:08,708 ฉันจะไม่พูดซ้ำ อักห์ทาร์ 764 01:31:09,500 --> 01:31:10,583 ไปกับฉัน 765 01:31:11,666 --> 01:31:12,708 ยอมแพ้ซะ 766 01:31:13,875 --> 01:31:15,833 นายพูดแบบนั้นได้ยังไง 767 01:31:15,916 --> 01:31:17,000 ยอมแพ้ซะ 768 01:31:19,083 --> 01:31:23,041 ฉันทนเห็นนายเป็นแบบนี้ไม่ได้ 769 01:31:29,750 --> 01:31:32,333 ราจู นายไม่ใช่พวกเราเหรอ 770 01:31:32,416 --> 01:31:34,333 นายเป็นพวกเดียวกับเรานี่ 771 01:35:02,250 --> 01:35:05,583 ถ้าเราจับเขาไม่ได้ ท่านผู้ว่าถลกหนังเราทั้งเป็นแน่ 772 01:35:06,166 --> 01:35:08,583 - พี่ชาย - หุบปาก นังเด็กอวดดี 773 01:35:08,666 --> 01:35:09,666 - พี่ชาย - มัลลี 774 01:35:16,291 --> 01:35:17,375 พี่ชาย 775 01:36:23,958 --> 01:36:29,125 ยอมแพ้ซะ ภีม ถ้าอยากให้มัลลีรอดก็ยอมแพ้ซะ 776 01:36:36,500 --> 01:36:38,541 พี่ชาย พี่ 777 01:36:41,625 --> 01:36:44,916 โชคชะตาพลิกผันไม่คาดคิด 778 01:36:48,166 --> 01:36:50,625 นำมาซึ่งจุดสูงสุดของมิตรภาพนี้ 779 01:36:52,583 --> 01:36:57,750 ยังไม่เป็นที่ประจักษ์ว่ามันจะจบลง ด้วยการนองเลือดหรือไม่ 780 01:37:38,041 --> 01:37:41,083 เราไม่รู้อะไรเลยครับ 781 01:37:41,166 --> 01:37:43,125 - ออกไป - ใช่ 782 01:37:43,208 --> 01:37:44,458 เราไม่รู้อะไรเลย 783 01:37:45,250 --> 01:37:46,541 พวกเขาหนีไปแล้วครับ 784 01:37:51,333 --> 01:37:52,916 เหมือนพวกเขาหายตัวไปเลย 785 01:37:54,041 --> 01:37:55,625 แม้แต่พวกลิงก็ไม่ยอมพูด 786 01:37:56,625 --> 01:37:59,750 เราจับปลาใหญ่ได้แล้วจ่า ไม่ช้าก็เร็ว 787 01:37:59,833 --> 01:38:02,666 - เราไล่หนูพวกนั้นออกจากรูได้แน่นอน - จริงครับ 788 01:38:03,666 --> 01:38:04,958 - ไปกันเถอะ - ครับ 789 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 ไปได้ 790 01:38:13,125 --> 01:38:16,791 ด้วยผลงานภาคสนามที่โดดเด่น 791 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 และการจับกุมอาชญากรตัวฉกาจ 792 01:38:19,500 --> 01:38:24,208 คุณเอ รามา ราจูได้รับการเลื่อนขั้น เป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 793 01:39:13,291 --> 01:39:15,666 แถวที่หนึ่ง แถวที่สอง 794 01:39:16,791 --> 01:39:17,958 โจมตี 795 01:39:21,750 --> 01:39:22,958 ปฏิบัติ 796 01:39:23,708 --> 01:39:24,750 เปลี่ยน 797 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 เปลี่ยน 798 01:39:27,583 --> 01:39:29,041 หันแล้วเล็ง 799 01:39:29,125 --> 01:39:30,125 หันแล้วเล็ง 800 01:39:30,625 --> 01:39:31,458 บรรจุกระสุน 801 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 พัก 802 01:39:33,333 --> 01:39:35,541 เล็งอาวุธ แถวที่สอง 803 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 แถวที่หนึ่ง 804 01:39:37,791 --> 01:39:38,708 ตำแหน่งสุดท้าย 805 01:39:39,791 --> 01:39:41,875 แถวที่สอง เล็งอาวุธ ปฏิบัติ 806 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 แถวที่สาม เล็งอาวุธ ปฏิบัติ 807 01:39:46,458 --> 01:39:48,166 คลานให้เร็วกว่านี้ 808 01:39:51,333 --> 01:39:53,041 - มานี - บาบา 809 01:39:53,125 --> 01:39:55,791 - การซ้อมนี้ควรเสร็จใน 15 วินาที - รับทราบครับ 810 01:39:57,541 --> 01:39:59,083 บรรจุกระสุน 811 01:39:59,166 --> 01:40:00,416 บรรจุกระสุน 812 01:40:05,958 --> 01:40:07,416 บาบา 813 01:40:08,708 --> 01:40:11,333 ปืนไม้พวกนี้เอาไว้ซ้อมใช่ไหม 814 01:40:11,416 --> 01:40:12,375 เราเชี่ยวชาญแล้ว 815 01:40:13,708 --> 01:40:16,875 เลือดเรากำลังเดือดพล่าน อยากลองกระสุนจริงแล้ว 816 01:40:17,875 --> 01:40:19,000 เมื่อไหร่จะให้ปืนจริง 817 01:40:27,666 --> 01:40:29,333 รู้มูลค่าของกระสุนนัดนี้ไหม 818 01:40:29,416 --> 01:40:32,000 มันมีมูลค่า 15 รูปี 819 01:40:35,208 --> 01:40:37,750 แต่เคยมีชายชาวอังกฤษคนหนึ่งอธิบาย 820 01:40:39,416 --> 01:40:41,500 ถึงมูลค่าที่แท้จริงของมันไว้ 821 01:40:42,958 --> 01:40:46,041 ถึงประชาชนของหมู่บ้านปาลากูร์ตี นี่คือคำสั่งของรัฐบาล 822 01:40:46,750 --> 01:40:51,500 ชาวหมู่บ้านไม่ได้จ่ายภาษีมานานแล้ว เพราะเหตุอุทกภัย 823 01:40:51,583 --> 01:40:54,791 เมื่อเจ้าหน้าที่อังกฤษมาที่นี่เพื่อสืบสวนเรื่องนี้ 824 01:40:54,875 --> 01:40:58,916 มัลลา เรดดี หัวหน้าหมู่บ้านของคุณทำร้ายเขา 825 01:40:59,000 --> 01:41:02,416 นี่เป็นอาชญากรรมร้ายแรง 826 01:41:02,500 --> 01:41:05,041 และด้วยความผิดนี้ ผู้กระทำความผิดจึงถูกตัดสินประหารชีวิต 827 01:41:11,166 --> 01:41:12,250 ทหาร 828 01:41:23,833 --> 01:41:26,541 คุณรู้ไหมว่ากระสุนในปืนคุณมีค่าแค่ไหน 829 01:41:27,250 --> 01:41:30,166 มันสร้างโดยคนอังกฤษ เต็มเม็ดเต็มหน่วย 830 01:41:30,250 --> 01:41:32,541 มันถูกขนขึ้นเรืออังกฤษมาถึงนี่ 831 01:41:33,333 --> 01:41:37,916 กว่ากระสุนนัดนั้น จะเคลื่อนมาอยู่ในลำกล้องของปืนคุณ 832 01:41:38,666 --> 01:41:42,041 มันมีมูลค่าถึงหกชิลลิง 833 01:41:43,583 --> 01:41:45,416 อย่าเอาไปผลาญกับพวกบ้านนอก 834 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 หาทางอื่น ทหาร 835 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 ครับท่าน 836 01:42:11,666 --> 01:42:17,041 เขาบอกว่าชีวิตคนอินเดียไม่คุ้มกับกระสุนหนึ่งนัด 837 01:42:18,333 --> 01:42:20,916 แล้วกระสุนนี้จะมีค่าตอนไหน 838 01:42:22,333 --> 01:42:26,708 ตอนที่มันออกจากปืนคุณ แล้วพุ่งทะลุหัวใจของคนอังกฤษ 839 01:42:27,541 --> 01:42:31,583 เมื่อกระสุนไฟนั่นชุ่มไปด้วยเลือดของเขา 840 01:42:31,666 --> 01:42:33,791 ตอนนั้นแหละ กระสุนนัดนี้ถึงจะมีมูลค่า 841 01:42:38,541 --> 01:42:40,333 ชื่อของมูลค่านั้นคือ… 842 01:42:41,750 --> 01:42:42,875 อิสรภาพ 843 01:42:44,208 --> 01:42:46,125 ผมจะให้กระสุนคุณ 844 01:42:46,208 --> 01:42:48,791 เมื่อผมมั่นใจว่าคุณจะไม่พลาดแม้แต่นัดเดียว 845 01:42:48,875 --> 01:42:50,291 ฝึกกันจนกว่าจะถึงจุดนั้น 846 01:42:54,333 --> 01:42:55,958 - โอ้โฮ - นี่ 847 01:42:56,541 --> 01:42:59,375 ต้องให้บอกกี่ครั้งว่าอย่าใช้มือซ้ายกิน 848 01:42:59,458 --> 01:43:01,333 แบบนี้มันเร็วกว่านี่ แม่ 849 01:43:06,625 --> 01:43:08,291 - ราม - คุณลุง 850 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 คุณลุง 851 01:43:10,750 --> 01:43:13,041 - มาเถอะ เวนคาเทสวารู - นี่ รับไป 852 01:43:14,041 --> 01:43:17,458 สีดา ทำไมอยู่ที่นี่ตลอดเลย กลับบ้านบ้างไหม 853 01:43:17,541 --> 01:43:19,625 รามอยู่ไหน หนูก็อยู่นั่น 854 01:43:19,708 --> 01:43:21,833 ไม่รู้ว่าเธอจะมาเป็นลูกสะใภ้ฉันไหม 855 01:43:21,916 --> 01:43:23,916 แต่เธอเป็นลูกสาวฉันแล้ว 856 01:43:28,708 --> 01:43:30,833 นายสร้างกองทัพที่นี่ 857 01:43:31,666 --> 01:43:33,750 แต่นายส่งฉันเข้ากรมตำรวจ 858 01:43:34,708 --> 01:43:36,708 ฉันอยากอยู่ที่นี่กับนาย บาบา 859 01:43:37,833 --> 01:43:41,125 ไม่ นายจำเป็นต้องไปที่นั่น 860 01:43:42,416 --> 01:43:43,750 เราต้องมีข้อมูลวงใน 861 01:43:46,833 --> 01:43:49,500 ก็ได้ ทีนี้เอาไงต่อ 862 01:43:50,583 --> 01:43:52,583 พอฝึกเสร็จแล้วเราต้องใช้อาวุธนะ 863 01:43:55,041 --> 01:43:57,625 นายมีปืนไรเฟิลกระบอกเดียวกับกระสุนไม่กี่นัด 864 01:43:57,708 --> 01:43:59,166 นายจะให้สักกี่คน 865 01:44:00,291 --> 01:44:02,833 กระสุนทุกนัดมีชื่อคนที่มันจะฆ่า 866 01:44:03,583 --> 01:44:06,291 ปืนทุกกระบอกมีชื่อคนที่จะยิงมัน 867 01:44:07,541 --> 01:44:09,041 ปืนพวกนั้นจะมาถึงแน่ เวนคาเทสวารู 868 01:44:12,083 --> 01:44:16,125 เหล่าศัสตราวุธจะมาเพื่อค้นหาสมรภูมิของตน 869 01:44:17,375 --> 01:44:19,541 หันแล้วเล็ง บรรจุกระสุน 870 01:44:21,458 --> 01:44:23,208 วางไรเฟิลไว้บนไหล่ให้ดี 871 01:44:31,125 --> 01:44:32,208 เป็นอะไร 872 01:44:35,500 --> 01:44:36,833 ลดอาวุธ 873 01:44:43,083 --> 01:44:44,166 นี่อะไร 874 01:44:44,250 --> 01:44:47,541 เมื่อคืน… 875 01:44:49,416 --> 01:44:51,125 ผมยิงไรเฟิลของพ่อ บาบา 876 01:44:52,208 --> 01:44:54,083 คิดว่าเป็นของเล่นเหรอ ของเล่นเหรอ 877 01:44:54,166 --> 01:44:56,083 หนูให้เขาเอง บาบา หนูเอง 878 01:44:56,166 --> 01:44:57,333 สีดา 879 01:44:59,083 --> 01:45:00,333 หนูให้เขาเอง 880 01:45:00,416 --> 01:45:02,958 แต่รามยิงได้ดีมากเลยนะคะ 881 01:45:03,583 --> 01:45:04,708 หนูจะให้ดู 882 01:45:05,583 --> 01:45:06,500 มาเถอะ 883 01:45:09,875 --> 01:45:10,916 นั่นไง 884 01:45:25,708 --> 01:45:26,750 ราม 885 01:45:27,916 --> 01:45:29,166 ลูกยิงจากหินตรงนั้นเหรอ 886 01:45:30,458 --> 01:45:31,375 เปล่าครับ บาบา 887 01:45:32,458 --> 01:45:33,291 จากไหน 888 01:45:36,666 --> 01:45:37,708 จากตรงนั้นค่ะ บาบา 889 01:46:13,166 --> 01:46:16,708 บาบา ผมผิดไปแล้ว ผมจะไม่ทำอีกครับ 890 01:46:27,333 --> 01:46:30,166 อาวุธพร้อมแล้ว เวนคาเทสวารู 891 01:46:36,750 --> 01:46:37,916 ลูกชายเราเหรอ 892 01:46:47,666 --> 01:46:49,000 หาที่กำบัง 893 01:47:07,625 --> 01:47:11,583 เวนกะทา รามา ราจู ยอมแพ้ซะ 894 01:47:11,666 --> 01:47:15,875 ไม่งั้นเราจะยิงทุกคน นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 895 01:47:15,958 --> 01:47:18,125 ไปสู้กันเถอะ บาบา ไปสู้กัน 896 01:47:19,250 --> 01:47:21,083 นี่ไม่ใช่เวลาสู้ รังกา 897 01:47:21,166 --> 01:47:22,833 เราต้องช่วยชาวหมู่บ้านก่อน 898 01:47:24,500 --> 01:47:26,833 - พาทุกคนไปที่สะพานเล็ก - ได้ บาบา 899 01:47:27,666 --> 01:47:29,041 เราทำพวกมันกลัวหัวหดเลยครับ 900 01:47:29,750 --> 01:47:31,750 - เวนกะทา รามา ราจู - ไป 901 01:47:31,833 --> 01:47:32,916 ยอม… 902 01:47:34,583 --> 01:47:36,500 เร็วอีก ทางนั้น ไปทางนั้น 903 01:47:37,625 --> 01:47:38,583 พระเจ้า 904 01:47:46,666 --> 01:47:48,041 ไป 905 01:47:48,125 --> 01:47:49,375 ให้ไว 906 01:47:49,458 --> 01:47:50,541 ไป 907 01:47:53,416 --> 01:47:54,333 อย่าร้อง เราจะไปแล้ว 908 01:48:03,833 --> 01:48:06,708 - ให้ผู้หญิงกับเด็กไปก่อน - เราต้องไปแล้ว 909 01:48:06,791 --> 01:48:08,833 พาเด็กๆ ไปที่นั่น 910 01:48:09,583 --> 01:48:10,791 ไปๆ 911 01:48:13,041 --> 01:48:15,041 อย่าหันกลับไปมอง ระวัง 912 01:48:19,250 --> 01:48:20,666 ผมจะหยุดพวกเขาไว้เอง 913 01:48:21,375 --> 01:48:23,583 รอสัญญาณจากผมแล้วพาทุกคนเข้าป่า 914 01:48:24,833 --> 01:48:26,416 ไปกบดานที่หุบเขามาวาลลัมมา 915 01:48:26,958 --> 01:48:29,333 คนอังกฤษพวกนี้เข้าไปไม่ได้ ระวังด้วย 916 01:48:31,291 --> 01:48:32,416 แล้วคุณล่ะ 917 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 สโรชินี 918 01:48:35,541 --> 01:48:36,875 นี่เป็นศึกของผม 919 01:48:39,166 --> 01:48:40,666 ส่วนอีกครึ่งเป็นของคุณ 920 01:49:17,625 --> 01:49:19,291 เร็วเข้า ทางนี้ 921 01:49:41,666 --> 01:49:42,833 รามา 922 01:49:43,750 --> 01:49:45,416 หยุด 923 01:49:45,500 --> 01:49:46,875 หยุดนะ 924 01:49:47,541 --> 01:49:48,458 หมอบ 925 01:49:49,083 --> 01:49:50,750 บอกให้ไปอยู่กับแม่ไง มาทำไม 926 01:50:11,958 --> 01:50:14,833 ที่กำบังเขาดีมากครับ เขาไม่ยอมให้เราขยับไปข้างหน้าได้เลย 927 01:50:36,208 --> 01:50:38,458 บาบา 928 01:50:38,541 --> 01:50:40,500 หมอบลง หลบ 929 01:50:40,583 --> 01:50:41,708 - บาบา - หลบ 930 01:50:44,625 --> 01:50:45,708 คุณป้าคะ 931 01:50:46,416 --> 01:50:47,375 คุณป้า 932 01:51:02,875 --> 01:51:03,791 รามา 933 01:51:05,708 --> 01:51:08,416 ลูกจะทำตามที่พ่อบอกไหม 934 01:51:10,416 --> 01:51:11,750 ต้องเล็งให้แม่น 935 01:51:13,750 --> 01:51:14,750 รับไป 936 01:51:25,916 --> 01:51:26,833 บรรจุกระสุน 937 01:51:30,041 --> 01:51:31,208 เล็ง 938 01:51:33,875 --> 01:51:35,125 ยิง 939 01:51:35,208 --> 01:51:36,458 ยิง 940 01:51:36,541 --> 01:51:37,666 ยิง 941 01:51:39,583 --> 01:51:40,708 หลบ 942 01:51:46,333 --> 01:51:48,375 ไปเลย ไป เร็ว 943 01:51:49,083 --> 01:51:50,000 เร็วเข้า 944 01:52:01,166 --> 01:52:02,041 แม่ 945 01:52:14,083 --> 01:52:15,666 ชินนา 946 01:52:16,916 --> 01:52:18,000 คุณป้า 947 01:52:21,291 --> 01:52:22,791 แม่ 948 01:52:22,875 --> 01:52:24,083 บรรจุกระสุน 949 01:52:31,083 --> 01:52:31,916 บรรจุกระสุน 950 01:52:32,000 --> 01:52:34,333 บาบา แม่… 951 01:52:34,416 --> 01:52:35,291 น้องชายผม บาบา 952 01:52:36,166 --> 01:52:37,041 บรรจุกระสุน 953 01:52:50,875 --> 01:52:52,000 เล็ง 954 01:52:54,041 --> 01:52:55,000 ยิง 955 01:53:00,041 --> 01:53:01,125 ยิง 956 01:53:12,208 --> 01:53:14,041 เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ 957 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 ถอย 958 01:53:18,125 --> 01:53:19,166 ถอยก่อน 959 01:53:30,333 --> 01:53:31,333 บาบา 960 01:53:32,125 --> 01:53:33,791 บาบาๆ 961 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 บาบา 962 01:53:40,708 --> 01:53:42,375 บาบา 963 01:53:42,458 --> 01:53:43,416 เห็นไหม 964 01:53:44,458 --> 01:53:48,583 แค่ปืนไรเฟิลกระบอกเดียว ทำพวกนั้นถอยทัพกันหมดได้ยังไง 965 01:53:50,125 --> 01:53:51,208 นึกภาพดู 966 01:53:52,208 --> 01:53:54,291 ถ้าทุกคนที่นี่มีอาวุธ 967 01:53:55,833 --> 01:53:58,166 พวกเขาคงได้ถอยกลับประเทศกันถาวร 968 01:54:01,041 --> 01:54:02,291 สัญญากับพ่อ ราม 969 01:54:09,750 --> 01:54:11,416 สัญญาว่าลูกจะมอบอาวุธให้ทุกคน 970 01:54:48,375 --> 01:54:50,750 สีดายอดรัก สบายดีไหม 971 01:54:50,833 --> 01:54:53,166 ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 972 01:54:53,250 --> 01:54:55,208 ฉันส่งปืน 973 01:54:55,291 --> 01:54:58,875 จากค่ายทหารที่ฉันอยู่ ไปยังส่วนต่างๆ ของประเทศ 974 01:54:59,541 --> 01:55:03,083 ทุกครั้งที่มีการขนส่ง พวกเขาจะเลือกเจ้าหน้าที่ไปคุมความปลอดภัย 975 01:55:03,166 --> 01:55:05,291 ฉันคงได้โอกาสนั้นในไม่ช้า 976 01:55:05,916 --> 01:55:08,208 อาวุธอยู่ใกล้แค่เอื้อมแล้ว 977 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 แต่ทำไมหัวใจฉันถึงหนักอึ้งล่ะ สีดา 978 01:55:11,500 --> 01:55:15,500 ฉันทำร้ายคนที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพที่ฉันเองก็ต้องการ 979 01:55:16,083 --> 01:55:18,791 ฉันทรยศเพื่อนรักที่สุดของฉัน 980 01:55:20,250 --> 01:55:23,000 ฉันขยับเข้าใกล้เป้าหมาย แต่จริงๆ แล้วกำลังหลงทางหรือเปล่า 981 01:55:23,083 --> 01:55:24,458 ฉันไม่เข้าใจเลย 982 01:55:24,541 --> 01:55:27,875 อยากให้เธออยู่ด้วย จากรามของเธอ 983 01:55:38,625 --> 01:55:42,416 คนชั่วคนเดียวก่อเรื่องแบบนี้ แต่พวกคุณทุกคนทำอะไรไม่ได้เลย 984 01:55:42,500 --> 01:55:45,083 ขายหน้าจริงๆ เอ็ดเวิร์ด ขายหน้านัก 985 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 ผมชื่นชมคุณ พ่อหนุ่ม 986 01:55:52,875 --> 01:55:54,708 เราทราบผลงานที่คุณรับใช้ราชบัลลังก์แล้ว 987 01:55:56,250 --> 01:55:57,125 ขอบคุณครับท่าน 988 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 ผมต้องการให้ไอ้เลวนี่ถูกลงโทษ 989 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 ด้วยวิธีที่จะไม่มีใครกล้าลุกขึ้นต่อต้านอังกฤษได้อีก 990 01:56:07,250 --> 01:56:09,958 โอ้ ฉันอยากชมแล้ว ที่รัก 991 01:56:10,041 --> 01:56:12,291 ฉันอยากเห็นมันหลั่งเลือด 992 01:56:12,916 --> 01:56:14,500 คุณได้เห็นแน่ 993 01:56:16,916 --> 01:56:18,708 โบยมันให้คนดู 994 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 โบยมันจนมันล้มลงคุกเข่า 995 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 สารภาพผิดที่บังอาจแข็งข้อกับเรา 996 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 แล้วร้องขอความเมตตา 997 01:56:30,666 --> 01:56:31,541 ครับท่าน 998 01:56:46,291 --> 01:56:49,541 คนร้ายที่พยายามบุกเข้าไปในวัง ของท่านผู้ว่าสก็อตต์ 999 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 จะถูกโบยประจานพรุ่งนี้ 1000 01:56:51,333 --> 01:56:54,041 คนร้ายที่พยายามบุกเข้าไปในวัง ของท่านผู้ว่าสก็อตต์ 1001 01:56:54,125 --> 01:56:56,458 จะถูกโบยประจานพรุ่งนี้ 1002 01:56:56,541 --> 01:57:01,041 ท่านผู้ว่ามีคำสั่งให้ทุกคนไปดู 1003 01:58:15,416 --> 01:58:20,541 - อาชญากรผู้นี้จะคุกเข่าลง - อาชญากรผู้นี้จะคุกเข่าลง 1004 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 - สารภาพความผิดต่อราชบัลลังก์ - สารภาพความผิดต่อราชบัลลังก์ 1005 01:58:24,625 --> 01:58:29,708 - แล้วร้องขอความเมตตาจากท่านผู้ว่า - แล้วร้องขอความเมตตาจากท่านผู้ว่า 1006 01:58:30,458 --> 01:58:36,583 - หากไม่ทำ เขาจะถูกลงโทษอย่างหนัก - หากไม่ทำ เขาจะถูกลงโทษอย่างหนัก 1007 01:58:42,041 --> 01:58:43,375 คุกเข่าลง 1008 01:58:45,083 --> 01:58:46,500 คุกเข่าลง ภีม 1009 01:59:35,833 --> 01:59:38,333 แทบไม่เห็นเลือดเลย 1010 01:59:38,416 --> 01:59:39,500 โบยให้แรงกว่านี้ 1011 02:00:06,333 --> 02:00:09,041 เฆี่ยนไม่กี่ทีก็สิ้นท่าแล้ว 1012 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 แต่เขาแทบไม่ร้องเลยนะ 1013 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 แล้วไหนล่ะเลือด 1014 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 นึกว่าจะได้เห็นเท้าที่อาบไปด้วยเลือดซะอีก 1015 02:00:23,375 --> 02:00:25,416 เขาไม่ได้คุกเข่า 1016 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 เขาไม่ได้คุกเข่า! 1017 02:00:42,000 --> 02:00:43,041 เจ้าหน้าที่ 1018 02:00:46,250 --> 02:00:47,541 ลองใช้อันนี้ 1019 02:01:07,666 --> 02:01:10,541 ลองใช้กับเสาก่อน เจ้าหน้าที่ 1020 02:01:11,458 --> 02:01:14,541 ให้หมอนั่นได้เห็นว่าจะถูกฉีกร่างยังไง 1021 02:01:31,375 --> 02:01:34,750 คุณนี่ร้ายไม่เบาเลยนะ ยอดรัก 1022 02:01:35,791 --> 02:01:38,041 พวกเขาไม่หยุดแน่ ภีม 1023 02:01:41,333 --> 02:01:43,708 ถ้าไม่คุกเข่านายได้ตายแน่ 1024 02:01:45,208 --> 02:01:47,791 คุกเข่าแล้วสารภาพผิดซะ 1025 02:01:49,125 --> 02:01:50,708 รักษาชีวิตตัวเองไว้ 1026 02:02:21,375 --> 02:02:25,416 ภีมะ แผ่นดินที่เจ้าเกิด 1027 02:02:26,000 --> 02:02:28,083 ต้นไม้ที่ให้อากาศหายใจ 1028 02:02:28,916 --> 02:02:33,291 ชนเผ่ากอนด์ที่ตั้งชื่อให้เจ้ากำลังพูดกับเจ้า 1029 02:02:35,250 --> 02:02:36,750 ได้ยินหรือเปล่า 1030 02:02:40,833 --> 02:02:45,375 โอ้ โกมูรัม ภีม โอ้ โกมูรัม ภีม 1031 02:02:45,458 --> 02:02:52,416 เจ้าต้องเติมเชื้อเพลิงในใจของเจ้า 1032 02:02:54,166 --> 02:02:58,583 โอ้ โกมูรัม ภีม โอ้ โกมูรัม ภีม 1033 02:02:58,666 --> 02:03:05,541 เจ้าต้องมอดไหม้ดุจดวงอาทิตย์ที่ลุกเป็นไฟ 1034 02:03:11,458 --> 02:03:13,708 ทำให้ไอ้เลวนั่นคุกเข่าเดี๋ยวนี้! 1035 02:03:16,083 --> 02:03:20,208 หากยอมสยบแทบเท้าผู้กดขี่เยี่ยงทาส 1036 02:03:20,291 --> 02:03:25,208 ก็ไม่มีเจ้าอีกต่อไป 1037 02:03:25,291 --> 02:03:28,166 บุตรแห่งพงไพร 1038 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 หากยอมก้มหัวให้กฎที่ไม่เป็นธรรม 1039 02:03:33,791 --> 02:03:40,541 เช่นนั้นเจ้าย่อมไม่ได้เกิดในพงไพร 1040 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 โอ้ โกมูรัม ภีม โอ้ โกมูรัม ภีม 1041 02:03:46,666 --> 02:03:53,666 เจ้าต้องเติมเชื้อเพลิงในใจของเจ้า 1042 02:04:25,125 --> 02:04:29,291 เจ้าจะกรีดร้องอย่างเจ็บปวด ยามแส้ฟาดจนผิวแตกไหม 1043 02:04:29,375 --> 02:04:33,416 เจ้าจะสั่นกลัวยามเห็นเลือดเพียงน้อยหรือเปล่า 1044 02:04:33,500 --> 02:04:38,250 หากเจ้าหวาดกลัวและเสียน้ำตา… 1045 02:04:39,125 --> 02:04:44,416 เช่นนั้นจะอ้างตนเป็นบุตรแห่งพงไพรได้ยังไง 1046 02:04:45,666 --> 02:04:47,875 บุตรแห่งพงไพร… 1047 02:04:47,958 --> 02:04:52,375 โอ้ โกมูรัม ภีม โอ้ โกมูรัม ภีม 1048 02:04:52,458 --> 02:04:59,041 เจ้าต้องเติมเชื้อเพลิงในใจของเจ้า 1049 02:05:21,041 --> 02:05:24,958 เลือดจากหัวใจของเจ้าที่ไหลดุจสายน้ำ 1050 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 เลือดจากหัวใจของเจ้าที่ไหลดุจสายน้ำ 1051 02:05:33,833 --> 02:05:38,083 จงดูเถิด มันเหมือนจุดแดงบนหน้าผากพระแม่ธรณี 1052 02:05:38,666 --> 02:05:42,708 มันเหมือนลวดลายสีแดงศักดิ์สิทธิ์บนเท้าพระแม่ 1053 02:05:42,791 --> 02:05:47,875 มันเปล่งประกายเหมือนรอยยิ้มบนริมฝีปากพระแม่ 1054 02:05:49,666 --> 02:05:55,041 โอ้ โกมูรัม ภีม โอ้ โกมูรัม ภีม 1055 02:05:55,625 --> 02:06:01,416 เจ้าได้มอบชีวิตเป็นของขวัญแก่พระแม่ธรณี 1056 02:06:01,500 --> 02:06:04,291 โอ้ โกมูรัม ภีม… 1057 02:06:45,875 --> 02:06:46,916 เรียกกำลังเสริม 1058 02:08:24,625 --> 02:08:29,000 ราจู นายได้รับเลือกให้ไปส่งปืนแล้ว 1059 02:08:31,083 --> 02:08:32,000 ดูสิ 1060 02:08:34,291 --> 02:08:36,333 ปืนจะถูกส่งในอีกสองวัน 1061 02:08:41,666 --> 02:08:45,708 สัญญาว่าลูกจะมอบอาวุธให้ทุกคน 1062 02:08:55,833 --> 02:08:57,458 ภีมจะถูกแขวนคอวันมะรืน 1063 02:08:58,750 --> 02:09:01,291 ผมควรจะเปลี่ยนสถานที่จากคุก 1064 02:09:02,958 --> 02:09:04,958 ไปเป็นริมฝั่งแม่น้ำยมุนา 1065 02:09:05,041 --> 02:09:06,125 พูดอะไรของนาย 1066 02:09:07,333 --> 02:09:09,375 ทำไมถึงอยากย้ายสถานที่ล่ะ 1067 02:09:09,958 --> 02:09:11,958 มีเพียงทางนั้นที่ผมจะช่วยภีมได้ 1068 02:09:12,041 --> 02:09:13,375 ราจู 1069 02:09:14,208 --> 02:09:15,750 เรื่องช่วยภีมนี่มันอะไรกัน 1070 02:09:18,333 --> 02:09:22,625 ผมต้องช่วยมัลลีออกมาแล้วพาเธอไปหาภีมด้วย 1071 02:09:22,708 --> 02:09:26,500 ภีม มัลลีอะไรของนาย เสียสติไปแล้วเหรอ 1072 02:09:30,916 --> 02:09:34,125 ตอนนี้ผมเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว 1073 02:09:36,666 --> 02:09:41,250 ที่ผ่านมา ผมพร้อมเสียสละทุกสิ่ง เพื่อประเทศของเรา 1074 02:09:42,458 --> 02:09:45,500 ผมเคยคิดว่าภีมก็เป็นหนึ่งในนั้น 1075 02:09:47,750 --> 02:09:49,541 แต่วันนี้ผมรู้แล้วว่า… 1076 02:09:50,625 --> 02:09:53,916 ภีมไม่ใช่แกะบูชายัญ แต่เขาเป็นภูเขาไฟ 1077 02:09:58,291 --> 02:10:01,250 ผมเคยคิดว่าปืนจะนำอิสรภาพมาให้เรา 1078 02:10:01,333 --> 02:10:03,291 แต่ภีมปลุกใจทุกคนด้วยเพลงเดียว 1079 02:10:05,583 --> 02:10:06,625 แล้วนายล่ะ 1080 02:10:07,250 --> 02:10:10,708 นายพยายามมามากเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย 1081 02:10:10,791 --> 02:10:13,500 นายจะทิ้งทุกอย่าง ทั้งที่มันอยู่ใกล้แค่เอื้อมแล้วงั้นเหรอ 1082 02:10:13,583 --> 02:10:16,416 - นายจะทิ้งความพยายาม 15 ปี… - ผมพร้อมทนอีก 15 ปี 1083 02:10:17,666 --> 02:10:19,833 แต่ผมจะไม่ทิ้งภีมเพื่อเป้าหมายตัวเอง 1084 02:10:20,750 --> 02:10:24,291 พ่อบอกให้ผมมอบอาวุธให้ทุกคน 1085 02:10:25,291 --> 02:10:28,958 แต่ความรู้สึกของภีมเปลี่ยนทุกคนเป็นอาวุธ 1086 02:10:30,041 --> 02:10:32,125 ผมจะมอบความรู้สึกนั้นให้กับผู้คน 1087 02:10:33,000 --> 02:10:34,583 ลองคิดดูนะ ราจู 1088 02:10:35,541 --> 02:10:38,458 มันเสี่ยงมากนะ นายอาจตายก็ได้ 1089 02:10:40,000 --> 02:10:41,583 แม้ตายก็ยินดีครับลุง 1090 02:11:03,833 --> 02:11:06,208 งานนี้ผมต้องการเพชฌฆาตมือดีที่สุด 1091 02:11:08,833 --> 02:11:12,083 ผมอยากเห็นคอของมันถูกรัดแน่น 1092 02:11:12,166 --> 02:11:17,833 จนเบ้าตาของมันถลนออกมา ก่อนที่คอของมันจะหัก 1093 02:11:19,416 --> 02:11:20,750 ครับท่าน 1094 02:11:20,833 --> 02:11:22,625 แต่ท่านคงไม่เห็นความกลัวในตาเขา 1095 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 ผมหมายถึง… 1096 02:11:28,291 --> 02:11:30,958 ความกลัวที่ไม่แสดงออกมาตอนที่ถูกเฆี่ยน 1097 02:11:31,041 --> 02:11:33,250 - จะไม่ปรากฏเมื่อถึงคราวตาย - ใช่ 1098 02:11:33,916 --> 02:11:37,375 และเห็นได้ชัดว่าเป็นความล้มเหลว ที่น่าสังเวชของคุณ 1099 02:11:37,458 --> 02:11:40,083 ที่ทำให้เขาคุกเข่าไม่ได้ 1100 02:11:40,583 --> 02:11:43,291 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังครับท่าน 1101 02:11:43,375 --> 02:11:45,250 ผมขอโอกาสอีกครั้ง 1102 02:11:48,166 --> 02:11:53,833 ให้เราแขวนคอเขาต่อหน้ามัลลี คนที่เขาดั้นด้นมาตามหา 1103 02:11:54,916 --> 02:11:58,041 แล้วความกลัวจะปรากฏในแววตาเขา 1104 02:12:04,666 --> 02:12:07,833 คุณเรียนรู้วิถีของจักรวรรดิแล้วสินะ พ่อหนุ่ม 1105 02:12:13,000 --> 02:12:15,041 - ไปดำเนินการตามนี้ - ครับท่าน 1106 02:12:15,125 --> 02:12:19,791 เตรียมมันให้พร้อมถูกแขวนคอตอนตีสี่ แล้วพานังเด็กนั่นมาตอนตีห้า 1107 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 - ขออนุญาตครับท่าน - ว่ามา 1108 02:12:21,208 --> 02:12:24,875 ถ้าแขวนคอเขาที่นี่ ประชาชนจะมองว่าเขาเป็นผู้เสียสละ 1109 02:12:24,958 --> 02:12:26,791 เราต้องพาเขาไปที่ริมฝั่งแม่น้ำยมุนา 1110 02:12:26,875 --> 02:12:31,375 ถ้าแขวนคอเขาที่นั่น เราจะกำจัดศพเขาได้อย่างรัดกุม 1111 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 ฝากด้วย ขนไปแบบระมัดระวังนะ 1112 02:13:16,625 --> 02:13:19,750 ตื่นตัวไว้ เจ้าหน้าที่ อย่าให้ภารกิจนี้มีปัญหาเด็ดขาด 1113 02:13:19,833 --> 02:13:20,833 ครับ 1114 02:13:50,375 --> 02:13:51,666 ทำอะไรน่ะ 1115 02:13:52,750 --> 02:13:54,625 - ช่วยไง - ไปตรงนั้น ถอยไป 1116 02:13:54,708 --> 02:13:55,750 ถอย 1117 02:14:17,041 --> 02:14:18,666 ทุกอย่างพร้อมแล้วครับท่าน 1118 02:14:19,250 --> 02:14:20,708 คงตื่นตาตื่นใจน่าดู 1119 02:14:20,791 --> 02:14:22,708 ขอบคุณสำหรับความทุ่มเท พ่อหนุ่ม 1120 02:14:23,375 --> 02:14:24,291 ขอบคุณครับท่าน 1121 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 ขอบคุณครับท่าน 1122 02:14:42,875 --> 02:14:46,708 พี่ชายอยู่กับคุณใช่ไหมคะ ตอนนี้เขาอยู่ไหน 1123 02:15:39,666 --> 02:15:41,000 เร็วอีก 1124 02:15:47,458 --> 02:15:49,166 บอกให้เร็วอีกไง ปัดโธ่ 1125 02:16:19,000 --> 02:16:21,791 จับเป็นไอ้ชั่วพวกนั้น 1126 02:16:22,375 --> 02:16:25,750 ไม่งั้นฉันจะถลกหนังพวกแกทุกคน 1127 02:17:59,416 --> 02:18:00,541 พี่ชาย 1128 02:18:31,875 --> 02:18:35,833 พี่ชาย 1129 02:18:38,208 --> 02:18:40,625 มัลลี 1130 02:20:17,416 --> 02:20:18,416 ฉันไปล่ะ 1131 02:20:25,125 --> 02:20:28,083 ถ้าไม่มีนาย ฉัน… 1132 02:20:36,875 --> 02:20:38,000 สีดา 1133 02:20:38,708 --> 02:20:41,291 ส่วนหนึ่งของฉันจะอยู่กับเธอเสมอ 1134 02:20:44,208 --> 02:20:47,416 สีดา ความกล้าหาญของฉันใช้ผลักดันตัวเอง 1135 02:20:48,500 --> 02:20:51,875 แต่ความกล้าหาญของเธอจะทำให้ฉันชนะ 1136 02:21:12,250 --> 02:21:14,750 ปู่ พี่ ลุง… 1137 02:21:15,458 --> 02:21:17,708 ผมให้คำมั่นกับคนทั้งหมู่บ้าน 1138 02:21:17,791 --> 02:21:21,291 ผมจะมอบอาวุธให้ทุกคนที่กระหายการปฏิวัติ 1139 02:21:22,708 --> 02:21:25,208 เมื่อถึงตอนนั้นผมจะกลับมา 1140 02:21:25,833 --> 02:21:27,166 สาบานต่อพระแม่โกดาวารี 1141 02:21:43,041 --> 02:21:45,291 - วันเดมาตรัม - วันเดมาตรัม 1142 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 - วันเดมาตรัม - วันเดมาตรัม 1143 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 ผ่านมาหลายเดือนแล้ว เอ็ดเวิร์ด 1144 02:21:54,875 --> 02:21:56,375 เจ้าหนูป่าตัวนี้… 1145 02:21:58,416 --> 02:21:59,458 ภีม… 1146 02:22:00,083 --> 02:22:01,541 ยังลอยนวลอยู่ 1147 02:22:01,625 --> 02:22:03,208 เราใกล้เจอตัวแล้วครับ 1148 02:22:04,125 --> 02:22:05,791 ครับ จากจุดแขวนคอ 1149 02:22:06,375 --> 02:22:09,166 ทางหนีเดียวของเขาคือไปอักรา 1150 02:22:09,250 --> 02:22:10,916 และเราปิดเมืองอยู่ 1151 02:22:11,833 --> 02:22:13,416 อาชญากรตัวฉกาจกำลังหลบหนี 1152 02:22:13,500 --> 02:22:16,166 เราปูพรมค้นหาทีละพื้นที่ 1153 02:22:17,416 --> 02:22:20,791 ทีละนิ้ว จนกว่าจะเจอ 1154 02:22:20,875 --> 02:22:22,791 ผมไม่รู้ครับ 1155 02:22:23,333 --> 02:22:24,250 {\an8}(ค่าหัว 10,000 รูปี) 1156 02:22:24,333 --> 02:22:25,708 ไปซะ 1157 02:22:25,791 --> 02:22:28,291 ตอนนี้ที่เดียวที่เขาอาจซ่อนตัวอยู่คือหาถรัส 1158 02:22:28,375 --> 02:22:32,291 บอกข้อมูลอาชญากรพวกนี้มาซะ 1159 02:22:33,583 --> 02:22:34,708 หาต่อไป 1160 02:22:36,125 --> 02:22:37,500 ระหว่างนั้น 1161 02:22:37,583 --> 02:22:40,833 ไปหาแขกคนพิเศษของเรากันดีไหม 1162 02:22:46,208 --> 02:22:49,333 ตามที่ท่านสั่ง เราให้อาหารเขาแค่สัปดาห์ละครั้งครับ 1163 02:22:49,416 --> 02:22:52,333 แค่พอให้เขามีชีวิตอยู่และรู้สึกเจ็บปวด 1164 02:22:53,333 --> 02:22:56,750 - เหมือนขยะพวกนี้เหรอ - ไม่ครับ แย่กว่าเยอะ 1165 02:22:56,833 --> 02:22:59,333 เขาคงหิวมากจนต้องแทะโซ่ตัวเอง 1166 02:23:15,541 --> 02:23:18,833 ออกกำลังกายเหรอ จะตายอยู่แล้วเนี่ยนะ 1167 02:23:19,750 --> 02:23:20,791 หวังอะไรอยู่ 1168 02:23:33,375 --> 02:23:36,208 ยังไล่ตามความฝันที่เป็นไปไม่ได้ 1169 02:23:36,875 --> 02:23:39,291 แม้ความตายรออยู่ตรงหน้าเหรอ 1170 02:23:44,666 --> 02:23:50,166 คุณทำงานได้ แต่อย่าคาดหวังผลลัพธ์ 1171 02:23:54,375 --> 02:24:00,375 อย่าให้ผลลัพธ์เป็นแรงจูงใจ หรือปล่อยให้ตัวเองนิ่งเฉยอยู่กับที่ 1172 02:24:01,958 --> 02:24:05,541 ผมไม่สนเรื่องผลลัพธ์หรอก 1173 02:24:05,625 --> 02:24:09,333 ผมจะมุ่งหน้าสู่เป้าหมายของผม 1174 02:24:10,458 --> 02:24:13,458 จนลมหายใจสุดท้าย 1175 02:24:14,958 --> 02:24:16,250 บรรจุกระสุน 1176 02:24:17,875 --> 02:24:18,750 เล็ง 1177 02:24:19,708 --> 02:24:20,791 ยิง 1178 02:24:21,750 --> 02:24:23,000 งั้นเหรอ 1179 02:24:24,666 --> 02:24:26,875 มาดูกันว่าหลังจากนี้แกจะทำยังไงต่อ 1180 02:24:39,708 --> 02:24:41,458 เอามันไปขังเดี่ยว 1181 02:25:18,708 --> 02:25:20,708 เรามาที่นี่ได้สองวันแล้ว 1182 02:25:21,583 --> 02:25:24,041 มันไม่ดีที่จะอยู่ที่ใดที่หนึ่งนานๆ 1183 02:25:24,625 --> 02:25:26,458 เราต้องไปจากที่นี่หลังเที่ยงคืน 1184 02:25:26,958 --> 02:25:28,291 จะไปไหนล่ะ 1185 02:25:28,833 --> 02:25:30,416 ไม่มีที่ให้ซ่อนแล้ว 1186 02:25:31,083 --> 02:25:32,166 ลุงไม่ต้องห่วงครับ 1187 02:25:32,833 --> 02:25:34,208 เราต้องหาทางได้ 1188 02:25:35,291 --> 02:25:37,750 พี่คะ หนูหิวจัง 1189 02:25:44,666 --> 02:25:49,958 พระเจ้า สิ่งเดียวที่เราให้เด็กที่หิวโหยได้ คือน้ำเปล่า 1190 02:25:57,041 --> 02:25:58,166 จังกู 1191 02:25:58,250 --> 02:26:00,083 มันยากขึ้นทุกที 1192 02:26:00,166 --> 02:26:03,291 แค่ข้าวเม็ดเดียวยังซื้อไม่ได้เลย 1193 02:26:03,375 --> 02:26:06,416 อาชญากรตัวฉกาจพวกนี้หนีไปได้และยังลอยนวล 1194 02:26:06,500 --> 02:26:09,541 ถ้าให้ข้อมูลพวกมัน คุณจะได้รางวัล 1195 02:26:10,916 --> 02:26:11,750 ตื่นเร็ว 1196 02:26:12,375 --> 02:26:14,083 ตรงนั้น ค้นให้ทั่ว 1197 02:26:14,708 --> 02:26:16,791 ค้นห้องนี้ทุกซอกมุม 1198 02:26:17,333 --> 02:26:18,875 ส่งทหาร 20 นายไปค้นห้องครัว 1199 02:26:18,958 --> 02:26:20,958 - ค้นให้ทั่ว - ไปๆ 1200 02:26:21,041 --> 02:26:22,833 ไปตามพวกมันทุกคน 1201 02:26:31,125 --> 02:26:32,333 พวกเขามาแล้ว 1202 02:26:33,458 --> 02:26:35,958 สารวัตร คุณไปค้นห้องนั้นซะ 1203 02:26:36,041 --> 02:26:37,833 ข้างนอกมีตำรวจเต็มไปหมด 1204 02:26:39,583 --> 02:26:41,166 ผมต้องการชื่อกับที่อยู่ของทุกคน 1205 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 ไปดูข้างนอก 1206 02:26:51,250 --> 02:26:52,125 ไปดูในห้องนั้นด้วย 1207 02:26:52,208 --> 02:26:53,833 คุณคะ ช่วยเราด้วย 1208 02:26:53,916 --> 02:26:55,583 ช่วยพาพวกเขาไปโรงพยาบาลที 1209 02:26:55,666 --> 02:26:57,041 คนของฉันเป็นไข้ทรพิษกันหมด 1210 02:26:57,125 --> 02:26:58,625 - อะไรนะ - ไข้ทรพิษค่ะ 1211 02:27:00,041 --> 02:27:01,291 ไข้ทรพิษ 1212 02:27:01,375 --> 02:27:02,291 ในกระเป๋ามีอะไร 1213 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 ท่านครับ พวกเขาเป็นไข้ทรพิษ 1214 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 ไข้ทรพิษเหรอ 1215 02:27:07,416 --> 02:27:09,750 - แน่ใจเหรอ - ไข้ทรพิษครับท่าน 1216 02:27:10,500 --> 02:27:12,708 ที่นี่มีคนติดเชื้อ ออกไปให้หมด 1217 02:27:21,958 --> 02:27:25,000 - ท่านคะ ขอร้องล่ะ ช่วยเราด้วย - ไปให้พ้น ไอ้หนูติดโรค 1218 02:27:29,375 --> 02:27:30,250 ไม่นะ ลูก 1219 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 ทุกคนออกไป ออกไป 1220 02:27:38,333 --> 02:27:40,750 คุณครับ เป็นอะไรไหม 1221 02:27:44,250 --> 02:27:45,250 ไม่เป็นไรค่ะ 1222 02:27:47,041 --> 02:27:48,166 ฉันไม่เป็นไร 1223 02:27:51,166 --> 02:27:53,541 คุณบอกว่าไข้ทรพิษ ใครเป็นเหรอ 1224 02:27:54,916 --> 02:27:55,791 ไม่มีหรอกค่ะ 1225 02:27:56,833 --> 02:27:58,916 ฉันแค่ช่วยพูดให้คุณรอดจากตำรวจ 1226 02:28:01,208 --> 02:28:05,125 คู่หมั้นฉันพูดเสมอว่าเราควรช่วยผู้อื่น 1227 02:28:08,291 --> 02:28:09,541 มาเถอะค่ะ 1228 02:28:15,833 --> 02:28:17,750 เมื่อกี้ฉันบังเอิญได้ยิน 1229 02:28:18,708 --> 02:28:21,708 เด็กๆ ไม่ควรต้องรู้จักความหิวโหย 1230 02:28:21,791 --> 02:28:22,875 อาหารจะถูกดูหมิ่น 1231 02:28:25,875 --> 02:28:27,500 เราติดหนี้บุญคุณคุณแล้ว 1232 02:28:29,583 --> 02:28:32,791 คุณช่วยเราทั้งที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราเป็นใคร 1233 02:28:33,541 --> 02:28:34,458 คุณเป็นใคร 1234 02:28:35,291 --> 02:28:38,125 ฉันชื่อสีดา มาจากวิศาขาปัฏฏนัม 1235 02:28:38,708 --> 02:28:40,541 ฉันมาหาคู่หมั้นค่ะ 1236 02:28:40,625 --> 02:28:42,916 งั้นเหรอ คู่หมั้นคุณอยู่ไหนล่ะ 1237 02:28:45,375 --> 02:28:46,250 เดลี 1238 02:28:47,625 --> 02:28:50,375 เขาทำงานเป็นสารวัตรตำรวจให้คนอังกฤษ 1239 02:28:56,791 --> 02:28:58,666 - เธอชื่ออะไร - สีดา 1240 02:29:03,541 --> 02:29:05,791 อ๋อ ไม่ต้องกังวลค่ะ 1241 02:29:06,500 --> 02:29:08,500 สิ่งที่คู่หมั้นฉันทำไม่ใช่แค่งาน 1242 02:29:14,583 --> 02:29:15,958 แต่เป็นการปฏิวัติ 1243 02:29:45,041 --> 02:29:45,916 ราม… 1244 02:29:47,333 --> 02:29:52,458 เพื่อให้บรรลุเป้าหมาย ก็ต้องพร้อมเผชิญอุปสรรคทุกรูปแบบ 1245 02:29:54,541 --> 02:29:59,125 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าลืมเป้าหมายของตัวเองล่ะ 1246 02:30:02,833 --> 02:30:04,375 ล้อมพวกมันจากทุกด้าน 1247 02:30:32,125 --> 02:30:35,375 ไอ้สารเลว คิดว่าจะสู้พวกเราได้เหรอ 1248 02:30:37,750 --> 02:30:39,166 ดูไอ้หมานี่มันเลือดออกสิ 1249 02:30:43,833 --> 02:30:44,791 บรรจุกระสุน 1250 02:30:52,500 --> 02:30:53,416 เล็ง 1251 02:31:01,666 --> 02:31:02,500 ยิง 1252 02:31:27,000 --> 02:31:33,458 ระบายท้องฟ้าสีคราม 1253 02:31:33,541 --> 02:31:38,583 ด้วยเปลวไฟสีแดงที่ลุกโชน 1254 02:31:45,583 --> 02:31:51,500 ให้เสียงร้องของฉันเป็นเสียงสงคราม 1255 02:31:51,583 --> 02:31:55,333 ที่จะทำลายล้างศัตรู 1256 02:31:55,416 --> 02:31:58,458 แล้วเขาได้อาวุธพวกนั้นไหมคะ 1257 02:32:02,041 --> 02:32:04,250 เขาเกือบได้มันมาแล้ว 1258 02:32:05,541 --> 02:32:09,375 แต่ในระหว่างนั้น เขาต้องหักหลังเพื่อนรัก 1259 02:32:09,458 --> 02:32:11,375 แล้วจับเพื่อนให้พวกอังกฤษ 1260 02:32:13,791 --> 02:32:16,375 เขารับสิ่งที่ตัวเองทำไม่ได้ 1261 02:32:16,458 --> 02:32:18,916 เขาไม่อาจเข้าใจได้ว่าสิ่งที่เขาทำมันถูกหรือผิด 1262 02:32:20,958 --> 02:32:26,166 ในที่สุดเขาก็ตัดสินใจช่วยเพื่อน โดยไม่สนว่าต้องเสียอะไร 1263 02:32:28,916 --> 02:32:30,250 เขาช่วยเพื่อนได้สำเร็จ 1264 02:32:32,666 --> 02:32:34,750 แต่ตัวเขาเองถูกจับแทน 1265 02:32:42,041 --> 02:32:45,250 ฉันได้รับจดหมายฉบับนี้จากรัฐบาล 1266 02:32:48,208 --> 02:32:51,000 เขาจะถูกแขวนคอในอีกสองวัน 1267 02:32:53,958 --> 02:32:56,291 พวกเขาขอให้ฉันมารับศพ 1268 02:33:13,500 --> 02:33:15,083 ผมมาเพื่อมัลลี 1269 02:33:17,583 --> 02:33:19,916 แต่คู่หมั้นคุณมาเพื่อแผ่นดิน 1270 02:33:23,041 --> 02:33:24,458 ชนเผ่าที่ผมอยู่… 1271 02:33:26,375 --> 02:33:27,333 ผมไม่เข้าใจ 1272 02:33:31,083 --> 02:33:32,791 ผมตีเขาด้วยสองมือนี้ 1273 02:33:34,583 --> 02:33:37,750 ผมทิ้งให้เพื่อนที่รักที่สุดต้องตาย 1274 02:33:53,708 --> 02:33:56,208 สีดาไม่ควรไปตามหาราม 1275 02:33:57,125 --> 02:33:59,875 รามควรมาอยู่เคียงคู่สีดา 1276 02:34:00,875 --> 02:34:03,750 ผมจะพาเขากลับมาหาคุณเอง 1277 02:34:07,250 --> 02:34:08,958 คุณช่วยให้เราอิ่มท้อง 1278 02:34:09,666 --> 02:34:11,375 ผมให้คำมั่นกับคุณ 1279 02:34:12,125 --> 02:34:14,958 ผมจะพารามของคุณกลับมาแม้ต้องแลกด้วยชีวิต 1280 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 นี่คือค่ายทหารทั้งหมด 1281 02:34:33,083 --> 02:34:35,666 คุกอยู่สุดค่ายทหาร 1282 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 ระวังตัวด้วยนะ 1283 02:35:59,958 --> 02:36:01,666 ภีม… 1284 02:36:54,916 --> 02:36:56,250 - ราจู - ภีม 1285 02:36:56,333 --> 02:36:58,791 - ภีม นายมาที่นี่ทำไม - ราจู… 1286 02:36:58,875 --> 02:37:01,166 ยกโทษให้ฉันด้วย เพื่อนยาก 1287 02:37:02,125 --> 02:37:04,708 ฉันไม่รู้ว่านายมีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้ 1288 02:37:05,791 --> 02:37:08,208 - ฉันไม่ควร… - ใจเย็นก่อน 1289 02:37:08,291 --> 02:37:09,541 ภีม 1290 02:37:11,375 --> 02:37:12,375 ภีม 1291 02:37:12,875 --> 02:37:13,916 ภีม 1292 02:37:15,541 --> 02:37:16,500 ใครบอกนาย 1293 02:37:23,500 --> 02:37:24,500 สีดา… 1294 02:37:26,083 --> 02:37:27,250 นายเจอสีดาเหรอ 1295 02:37:27,333 --> 02:37:29,916 ใช่ เธอทำให้ฉันเห็นความจริง 1296 02:37:42,041 --> 02:37:45,416 ฉันสัญญากับสีดาไว้ว่าจะพารามของเธอกลับไป 1297 02:37:46,583 --> 02:37:50,791 ต่อให้ต้องเผาลังกา ฉันก็จะพานายไปหาเธอ 1298 02:37:50,875 --> 02:37:52,041 ไปกัน 1299 02:38:28,375 --> 02:38:31,291 ระหว่างเสือกับนายพราน 1300 02:38:34,458 --> 02:38:37,375 ระหว่างหัวกับกิโยตีน 1301 02:38:40,708 --> 02:38:43,291 ระหว่างไฟป่า 1302 02:38:43,958 --> 02:38:46,125 กับพายุ 1303 02:38:47,041 --> 02:38:49,791 ระหว่างดวงอาทิตย์กับก้อนเมฆ 1304 02:38:55,833 --> 02:38:58,458 มิตรภาพ… 1305 02:38:58,541 --> 02:39:00,458 ล้อมพวกมันจากทุกด้าน แยกไป 1306 02:39:02,375 --> 02:39:04,208 ใครมันทิ้งกุญแจเอาไว้ 1307 02:39:04,291 --> 02:39:05,166 ล้อมมันๆ 1308 02:39:16,291 --> 02:39:18,958 โชคชะตาพลิกผันไม่คาดคิด 1309 02:39:22,333 --> 02:39:25,208 นำมาซึ่งจุดสูงสุดของมิตรภาพนี้ 1310 02:40:04,833 --> 02:40:06,333 ไปหาทางนั้น 1311 02:40:06,416 --> 02:40:07,375 พวกมันไปไหน 1312 02:40:07,458 --> 02:40:09,583 - พวกมันไปทางนั้น - หาให้ทั่ว 1313 02:40:25,041 --> 02:40:26,416 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 1314 02:40:51,541 --> 02:40:54,333 มิตรภาพระหว่างภูเขาไฟเดือดกับพายุร้าย 1315 02:40:54,416 --> 02:40:57,458 มิตรภาพระหว่างอิสรภาพกับโชคชะตา 1316 02:40:57,541 --> 02:41:02,625 มิตรภาพระหว่างคนต่างขั้ว 1317 02:41:29,958 --> 02:41:32,625 - เกิดอะไรขึ้น เอ็ดเวิร์ด - เรามาถึงช้าไปหน่อยครับ 1318 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 - พวกมันหนีเข้าป่าไป - พวกมันทำอะไรนะ 1319 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 แต่ยังอยู่ในค่ายทหารครับ 1320 02:41:37,625 --> 02:41:39,333 อย่าตามไปแบบสุ่มสี่สุ่มห้า 1321 02:41:39,416 --> 02:41:42,375 ส่งหน่วยรบพิเศษไปจัดการพวกมันให้สิ้นซาก 1322 02:41:43,083 --> 02:41:44,416 อ้อ มีอีกเรื่อง 1323 02:41:45,583 --> 02:41:48,500 อย่ายิงจนกว่าจะมั่นใจว่าเข้าใกล้พอที่จะฆ่ามันได้ 1324 02:41:49,083 --> 02:41:49,916 ได้ครับท่าน 1325 02:41:50,791 --> 02:41:52,125 ตามหน่วยรบพิเศษมา 1326 02:43:23,916 --> 02:43:25,125 ยิง 1327 02:43:51,625 --> 02:43:55,583 เอ็ดเวิร์ดพูดครับ หยุดยิง หยุดยิงเดี๋ยวนี้ 1328 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 หยุดยิง 1329 02:43:56,875 --> 02:43:58,875 - ครับท่าน - ข้างนอกนั่นเกิดอะไรขึ้น 1330 02:43:58,958 --> 02:44:00,916 เรานึกว่าล้อมไว้ได้แล้วครับ 1331 02:44:01,000 --> 02:44:02,708 แต่กลับมีลูกศรพุ่งมาทุกทิศทาง 1332 02:44:02,791 --> 02:44:04,375 เราเสียกำลังพลครับ 1333 02:44:04,458 --> 02:44:07,291 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย ฉันจะส่งทหารไปเพิ่ม 1334 02:44:07,375 --> 02:44:08,708 อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 1335 02:44:08,791 --> 02:44:09,875 ครับท่าน 1336 02:44:11,666 --> 02:44:13,416 กำลังเสริมกำลังมา 1337 02:44:14,333 --> 02:44:18,166 เรามีกำลังเสริม อย่าให้พวกมันหนีไปได้ล่ะ 1338 02:44:18,250 --> 02:44:21,041 อย่าให้พวกมันหนีไปได้ กำลังเสริมกำลังมา 1339 02:44:21,125 --> 02:44:23,333 เอ็ดเวิร์ด 1340 02:44:26,583 --> 02:44:29,333 ฉันสัญญากับพ่อไว้ 1341 02:44:29,416 --> 02:44:31,166 ว่าฉันจะมอบอาวุธให้ทุกคน 1342 02:44:34,916 --> 02:44:37,083 เปิดไฟค้นหา 1343 02:44:38,083 --> 02:44:40,666 ฉันสัญญากับพระแม่โกดาวารีไว้ 1344 02:44:42,416 --> 02:44:45,125 ว่าฉันจะกลับไปเมื่อได้อาวุธแล้ว 1345 02:44:51,833 --> 02:44:53,458 ส่องไฟไปทางนั้น 1346 02:44:54,666 --> 02:44:55,791 รามา 1347 02:44:57,125 --> 02:45:01,625 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ 1348 02:45:10,708 --> 02:45:14,000 รามา ทายาทแห่งรากู 1349 02:45:14,083 --> 02:45:16,833 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จักรพรรดิผู้ไร้เทียมทาน 1350 02:45:16,916 --> 02:45:20,583 พอกันทีกับการหนี ถึงตาพวกแกต้องหนีบ้างแล้ว 1351 02:45:21,708 --> 02:45:25,083 รามา ทายาทแห่งรากู 1352 02:45:25,166 --> 02:45:28,291 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จักรพรรดิผู้ไร้เทียมทาน 1353 02:45:31,041 --> 02:45:32,958 ถอยออกมาจากไฟ ถอยไป 1354 02:45:33,041 --> 02:45:34,291 ถอยๆ 1355 02:45:39,708 --> 02:45:40,875 พระเจ้า 1356 02:45:42,125 --> 02:45:43,541 หนีไป หนี 1357 02:45:53,041 --> 02:45:56,958 ธนูของเขาทรงพลังดุจธนูของพระศิวะ 1358 02:45:57,041 --> 02:46:01,000 เสียงที่ทำให้ศัตรูต้องกลัวจนตัวสั่น 1359 02:46:01,083 --> 02:46:03,333 รามา ทายาทแห่งรากู 1360 02:46:04,583 --> 02:46:07,833 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จักรพรรดิผู้ไร้เทียมทาน 1361 02:46:09,208 --> 02:46:11,791 รามา ทายาทแห่งรากู 1362 02:46:12,708 --> 02:46:15,875 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จักรพรรดิผู้ไร้เทียมทาน 1363 02:46:21,500 --> 02:46:23,875 รามา ทายาทแห่งรากู 1364 02:46:25,208 --> 02:46:28,375 นักรบผู้ยิ่งใหญ่ จักรพรรดิผู้ไร้เทียมทาน 1365 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 เร็วเข้า ไปทางนี้ 1366 02:46:51,708 --> 02:46:55,375 ท้องฟ้ามืดสลัวด้วยความกลัวต่อภีมะ 1367 02:46:55,458 --> 02:46:59,125 ราชสีห์แห่งเผ่าโกมูรัม 1368 02:46:59,208 --> 02:47:05,666 กระโจนขึ้นจู่โจมศัตรู 1369 02:47:07,125 --> 02:47:13,666 ภีมะ ราชสีห์แห่งเผ่าโกมูรัม… 1370 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 บรรจุกระสุน 1371 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 เล็ง 1372 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 ยิง 1373 02:48:12,333 --> 02:48:15,666 รามา ภีมะ 1374 02:48:15,750 --> 02:48:19,166 รามา ภีมะ 1375 02:48:20,041 --> 02:48:23,583 - รามาผู้ยิ่งใหญ่ - ภีมะ ราชสีห์แห่งเผ่าโกมูรัม 1376 02:49:01,166 --> 02:49:05,208 เขาคือยอดนักเต้นผู้มีเท้าเริงระบำแสนสง่า 1377 02:49:05,291 --> 02:49:08,833 เศียรช้างโอหังทุกตัว จากเมืองหลวงหัสตินาจะถูกบดขยี้ 1378 02:49:09,583 --> 02:49:15,666 ภีมะ ราชสีห์แห่งเผ่าโกมูรัม… 1379 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 ภีม 1380 02:49:55,041 --> 02:49:57,500 เราจะล่าจิ้งจอกพวกนี้อีกนานแค่ไหน 1381 02:49:58,125 --> 02:50:00,375 เราออกไปล่าสิงโตกันเถอะ 1382 02:50:29,625 --> 02:50:30,458 บรรจุกระสุนปืนใหญ่ 1383 02:50:37,708 --> 02:50:38,708 ยิง 1384 02:50:45,250 --> 02:50:46,083 ภีม 1385 02:52:39,291 --> 02:52:41,625 ไม่ 1386 02:53:09,666 --> 02:53:12,791 สัญญาว่าลูกจะมอบอาวุธให้ทุกคน 1387 02:53:36,125 --> 02:53:37,791 ผลิตในโรงงานอังกฤษ 1388 02:53:38,833 --> 02:53:43,791 กระสุนนัดนี้เดินทางข้ามทะเลทั้งเจ็ด โดยเรืออังกฤษ สก็อตต์ 1389 02:53:45,375 --> 02:53:49,291 นี่คือกระสุนที่มีค่ายิ่งกว่าชีวิตชาวอินเดีย 1390 02:53:49,916 --> 02:53:51,958 คุณโยนทิ้งได้ไง 1391 02:53:53,708 --> 02:53:55,291 คืนเขาไป ภีม 1392 02:53:56,458 --> 02:53:58,583 ให้เขาเก็บไว้ในใจ 1393 02:54:00,916 --> 02:54:01,750 บรรจุกระสุน 1394 02:54:07,000 --> 02:54:08,375 ไม่นะ ไม่ 1395 02:54:08,458 --> 02:54:09,666 เล็ง 1396 02:54:11,791 --> 02:54:12,625 ยิง 1397 02:54:21,708 --> 02:54:26,291 (จักรวรรดิอังกฤษ ดินแดนที่พระอาทิตย์ไม่เคยตกดิน) 1398 02:55:15,500 --> 02:55:16,750 นายทำสำเร็จแล้ว 1399 02:55:19,541 --> 02:55:20,750 ภีม… 1400 02:55:21,250 --> 02:55:22,833 นายพาฉันเข้าใกล้ความทะเยอทะยาน 1401 02:55:22,916 --> 02:55:25,375 นายให้ชุดที่ปลุกใจฉันให้สู้ 1402 02:55:25,875 --> 02:55:27,458 ฉันต้องตอบแทนยังไง 1403 02:55:28,916 --> 02:55:29,875 สอนฉัน เพื่อนรัก 1404 02:55:35,083 --> 02:55:38,541 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1405 02:55:38,625 --> 02:55:41,500 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1406 02:55:42,250 --> 02:55:45,166 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1407 02:55:45,750 --> 02:55:48,166 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1408 02:55:48,833 --> 02:55:52,125 ธง เหล็ก กิ่งไม้ แตก ชนะ ทหาร ควัน เถ้าถ่าน 1409 02:55:52,208 --> 02:55:55,250 เถ้าถ่านที่สว่างไสว เถ้าถ่านที่ลุกโชนเหล่านั้น 1410 02:55:55,833 --> 02:55:58,541 ในอกยังคุกรุ่น หัวใจยังคุกรุ่น 1411 02:55:59,375 --> 02:56:02,333 เถ้าถ่านที่คุกรุ่น เถ้าถ่านที่ไม่มอดดับ 1412 02:56:02,416 --> 02:56:06,541 มันสั่นสะเทือนแผ่นดิน และทะลุผ่านทุกกำแพงภพภูมิ 1413 02:56:07,625 --> 02:56:10,583 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1414 02:56:11,250 --> 02:56:14,250 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1415 02:56:21,541 --> 02:56:24,541 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1416 02:56:25,125 --> 02:56:27,875 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1417 02:56:41,875 --> 02:56:44,500 นั่น ดูนั่นสิ ทุกคน 1418 02:56:44,583 --> 02:56:47,000 รามกลับมาแล้ว 1419 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 วันเดมาตรัม 1420 02:57:04,083 --> 02:57:06,666 มาเถิด ที่รัก เราเป็นหนึ่งเดียวกันแล้ว 1421 02:57:07,625 --> 02:57:10,958 เป็นสุขในใจ ขณะที่หัวใจเต้นก้องกังวาน 1422 02:57:11,041 --> 02:57:14,250 คนกลุ่มนี้ไม่เคยก้มหัวให้ใคร 1423 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 เป็นเช้าวันใหม่และเราทำลายพันธนาการทั้งหมด 1424 02:57:17,791 --> 02:57:21,291 เปลวไฟปะทุในใจของทุกคน 1425 02:57:21,375 --> 02:57:24,541 ตอนนี้มีใครกล้าท้าทายเราอีกไหม 1426 02:57:24,625 --> 02:57:28,083 เหล็ก เพลิง ลูกไฟ หอก จงตื่น ลูกชาย พูดสิ เถ้าถ่าน 1427 02:57:28,166 --> 02:57:31,625 ถ่านไฟแห่งความอุตสาหะ ถ่านไฟแห่งกัลกัตตา 1428 02:57:31,708 --> 02:57:35,041 ถ่านไฟที่เปล่งประกาย ถ่านไฟที่คุชราต 1429 02:57:35,125 --> 02:57:38,333 ถ่านไฟเหล่านี้คือการปฏิวัติ ถ่านไฟแห่งคิตตูร์ 1430 02:57:38,916 --> 02:57:42,833 รวดเร็วดั่งลูกศร ถ่านไฟแห่งทิรูเนลเวลิ 1431 02:57:43,541 --> 02:57:46,500 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1432 02:57:47,291 --> 02:57:50,541 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1433 02:57:57,208 --> 02:57:59,083 แม่คะ 1434 02:58:00,083 --> 02:58:01,583 มัลลี 1435 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 (น้ำ ป่า ผืนดิน) 1436 02:58:33,291 --> 02:58:36,750 เมื่อประสานแล้ว มือคู่นี้ไม่พรากจาก 1437 02:58:36,833 --> 02:58:40,125 ผู้กล้าสวมผ้าโพกหัวแห่งการเสียสละ 1438 02:58:40,208 --> 02:58:43,291 เมื่อใดที่เสียงแตรแห่งชัยชนะดังขึ้น 1439 02:58:43,375 --> 02:58:46,958 หัวใจและความคิดจะโยกย้ายเริงระบำ 1440 02:58:47,041 --> 02:58:50,375 ความมืดมนถูกขจัด จงมีศรัทธาในตัวเอง 1441 02:58:50,458 --> 02:58:53,875 เมื่ออยู่ด้วยกันก็อบอุ่นหัวใจ 1442 02:58:53,958 --> 02:58:57,291 มาเถิด กษัตริย์ เล่นสิ ชนะ จงตื่น เปลวเพลิง สูง เถ้าถ่าน 1443 02:58:57,375 --> 02:59:00,458 ถ่านไฟเหล่านี้ยังคงคุกรุ่น ถ่านไฟแห่งปัญจาบ 1444 02:59:01,083 --> 02:59:04,208 ถ่านไฟเหล่านี้ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย ถ่านไฟแห่งทังกูตูรี 1445 02:59:04,291 --> 02:59:07,583 ถ่านไฟบริสุทธิ์ ถ่านไฟแห่งปาลาสี 1446 02:59:07,666 --> 02:59:11,708 พวกเขาคือผู้กำชัย ถ่านไฟแห่งมราฐาผู้กล้าหาญ 1447 02:59:26,208 --> 02:59:29,708 เราไม่ยอมก้มหัวให้ใคร 1448 02:59:29,791 --> 02:59:33,083 ใครจะมาท้าทายเราได้ 1449 02:59:33,166 --> 02:59:36,166 ทุกที่ที่เสียงกลองแห่งชัยชนะดังขึ้น 1450 02:59:36,833 --> 02:59:40,083 จงร้องเพลง เพื่อนยาก ร้องให้ก้องโลก 1451 02:59:40,166 --> 02:59:43,583 เพื่อนเรามาแล้ว งั้นตีกลองกัน 1452 02:59:43,666 --> 02:59:46,833 ร่วมกันร้องรำทำเพลงให้โลกหมุนไปกับเรา 1453 02:59:47,416 --> 02:59:50,208 - เพิ่งลิ้มลองไปนี่ - ทีนี้ก็ตีกลองชุดใหญ่ 1454 02:59:50,833 --> 02:59:53,625 - รสชาติแห่งชัยชนะ - ขยับเท้าไปตามจังหวะ 1455 02:59:54,291 --> 02:59:57,166 ชื่อที่น่าภาคภูมิใจของพวกเขาเหล่านี้ เปล่งประกายในดวงดาว 1456 02:59:57,750 --> 03:00:01,083 ชื่อของพวกเขาสลักอยู่ในหัวใจของเรา 1457 03:00:02,791 --> 03:00:05,500 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1458 03:00:06,166 --> 03:00:08,916 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1459 03:00:09,458 --> 03:00:12,500 โบกธงที่เราอุทิศชีวิตให้ปลิวไสว 1460 03:00:13,166 --> 03:00:15,500 มีคนเหล็กอยู่ทุกซอยทุกบ้าน 1461 03:05:07,208 --> 03:05:12,208 คำบรรยายโดย: ฐิตา วีระมนทนาศักดิ์