1 00:02:59,820 --> 00:03:03,220 KISAHNYA 2 00:03:23,820 --> 00:03:28,180 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 3 00:03:28,300 --> 00:03:35,500 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 4 00:03:36,980 --> 00:03:41,260 ♪ Burung bulbul yang menyanyi dari belakang pokok. ♪ 5 00:03:41,460 --> 00:03:48,340 ♪ Harus bersama saya kerana ia membalas dengan 'koo' setiap kali saya memanggilnya. ♪ 6 00:03:50,220 --> 00:03:54,020 ♪ Setiap hari ketika fajar. ♪ 7 00:03:54,580 --> 00:03:58,700 ♪ Ibu, saya sepatutnya berjalan mengikut jejak anda. ♪ 8 00:03:58,940 --> 00:04:03,140 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 9 00:04:03,420 --> 00:04:09,820 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 10 00:04:37,660 --> 00:04:39,860 Hari memburu yang baik, sayangku? 11 00:04:40,620 --> 00:04:41,820 Ya, ia agak baik. 12 00:04:43,660 --> 00:04:44,940 Tak dapat dipercayakan kan? 13 00:04:44,980 --> 00:04:47,260 Ia adalah menakjubkan. Siapakah pembuatnya? 14 00:04:48,740 --> 00:04:50,900 Apa? Budak kecil ini? 15 00:04:51,380 --> 00:04:54,140 Saya ingin mempunyai pakej kecil ini pada perapian kami. 16 00:04:56,100 --> 00:04:57,620 - Edward. - Baik tuan. 17 00:05:03,540 --> 00:05:06,460 Puan memberi anda tanda penghargaan untuk lagu anak kamu. 18 00:05:06,740 --> 00:05:07,900 Ambillah, Loki. 19 00:05:13,140 --> 00:05:14,620 Terima kasih, Puan. 20 00:05:16,140 --> 00:05:17,460 Terima kasih, Tuan. 21 00:05:30,500 --> 00:05:31,700 Malli. 22 00:05:34,180 --> 00:05:37,540 Loki, wang yang mereka berikan kepada kamu bukan untuk lagu itu. 23 00:05:37,820 --> 00:05:39,740 Mereka telah membeli anak perempuan kamu. 24 00:05:43,420 --> 00:05:45,220 MALLI! 25 00:06:01,660 --> 00:06:02,700 Malli. 26 00:06:03,140 --> 00:06:04,980 Malli... Malli... 27 00:06:05,340 --> 00:06:06,500 Anak saya. 28 00:06:07,100 --> 00:06:09,380 Tolong kembalikan anak saya. 29 00:06:09,540 --> 00:06:10,980 Saya bersujud di kaki awak. 30 00:06:11,700 --> 00:06:12,820 Saya mohon! 31 00:06:12,860 --> 00:06:14,740 Saya mohon pada awak. Saya bersujud di kaki awak. 32 00:06:15,420 --> 00:06:16,700 Sarjan! 33 00:06:17,460 --> 00:06:19,700 Adakah kamu tahu nilai peluru dalam laras senjata kamu? 34 00:06:20,220 --> 00:06:23,220 Ia dihasilkan di kilang Inggeris menggunakan logam Inggeris. 35 00:06:23,460 --> 00:06:25,620 Ia menyeberangi 7 lautan dengan kapal Inggeris. 36 00:06:26,740 --> 00:06:29,300 Pada masa ia dimuatkan di laras pistol kamu 37 00:06:30,260 --> 00:06:31,540 ia berharga Satu Pound. 38 00:06:32,420 --> 00:06:33,900 Satu Pound Sterling! 39 00:06:34,580 --> 00:06:37,420 Dan anda ingin mensia-siakannya pada 40 00:06:38,620 --> 00:06:39,980 sampah coklat ni? 41 00:06:42,860 --> 00:06:43,900 Kosongkan laluan. 42 00:06:47,300 --> 00:06:50,500 Tolong jangan bawa anak saya pergi, saya mohon. 43 00:06:50,860 --> 00:06:52,220 Puan, tolong. 44 00:07:27,660 --> 00:07:31,140 KEBAKARAN 45 00:07:35,260 --> 00:07:38,100 LUAR DELHI 46 00:07:45,220 --> 00:07:49,220 Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai! Jika tidak kami akan bakar balai polis ini! 47 00:07:49,500 --> 00:07:52,620 Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai! 48 00:07:57,780 --> 00:08:02,300 Sudah tentu tidak, tuan. Kami tidak melakukan apa-apa untuk memprovokasi mereka. 49 00:08:02,500 --> 00:08:06,460 Mereka merusuh di sini kerana Lala Lajpat Rai telah ditangkap di Calcutta. 50 00:08:08,420 --> 00:08:09,540 Mereka semua dah gila! 51 00:08:10,860 --> 00:08:12,820 Kami memerlukan bala bantuan SEKARANG! 52 00:08:15,700 --> 00:08:17,140 Ia akan mengambil masa 7 jam lagi. 53 00:08:28,820 --> 00:08:30,420 Pertahankan barisan, sial! 54 00:08:38,580 --> 00:08:40,140 Mari kita bakar mereka! 55 00:09:05,500 --> 00:09:07,140 Tangkap si bangsat itu 56 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 dan 57 00:09:11,100 --> 00:09:13,340 bawa dia kepada saya. 58 00:09:48,900 --> 00:09:51,180 Awak pembelot! 59 00:10:10,380 --> 00:10:12,100 Pengkhianat terkutuk! 60 00:12:42,380 --> 00:12:43,620 Ya tuhanku! 61 00:14:42,580 --> 00:14:43,860 Gerombolan itu! 62 00:14:44,940 --> 00:14:47,140 Saya berasa amat ketakutan, tuan! 63 00:14:47,940 --> 00:14:50,180 Dia lebih menakutkan saya. 64 00:15:04,980 --> 00:15:06,340 BEREK BRITISH, DELHI 65 00:15:06,460 --> 00:15:08,700 Dalam majlis itu, hanya 3 orang sahaja 66 00:15:08,820 --> 00:15:13,780 yang layak daripada 75 orang calon. 67 00:15:13,940 --> 00:15:16,380 atas sumbangan mereka yang luar biasa. 68 00:15:16,740 --> 00:15:19,900 Mereka ialah Philip Anderson, 69 00:15:21,660 --> 00:15:23,300 Charles Langford, 70 00:15:25,780 --> 00:15:27,420 Frank Poole. 71 00:15:27,860 --> 00:15:29,500 Bagi kamu yang lain, 72 00:15:29,580 --> 00:15:30,980 semoga berjaya pada tahun hadapan. 73 00:15:32,940 --> 00:15:34,020 Bersurai! 74 00:16:43,700 --> 00:16:45,780 AIR 75 00:16:47,300 --> 00:16:48,220 Salam, tuan. 76 00:16:48,900 --> 00:16:50,420 Dia ialah Encik Venkat Avadhani. 77 00:16:51,180 --> 00:16:52,940 Penasihat khas kepada Nizam. 78 00:16:55,100 --> 00:16:56,700 Gabenor Scott tiada di India. 79 00:16:56,940 --> 00:16:59,500 Nyatakan tujuan lawatan kamu mahu bertemu En. Edward. 80 00:17:02,180 --> 00:17:05,380 Ketika Gabenor Scott melawat Adilabad baru-baru ini 81 00:17:05,500 --> 00:17:06,980 dia membawa pulang seorang gadis kecil. 82 00:17:07,100 --> 00:17:10,180 Nawab kami telah menghantar saya untuk memberitahu kamu sesuatu mengenainya. 83 00:17:10,260 --> 00:17:12,180 Ia mengenai gadis yang kami bawa dari Deccan. 84 00:17:12,340 --> 00:17:18,300 Jabatan polis kami berpendapat bahawa gadis itu dikembalikan semula ke kampungnya. 85 00:17:18,900 --> 00:17:21,900 Ini adalah pendapat Nawab kami juga- 86 00:17:22,580 --> 00:17:23,740 Kenapa begitu? 87 00:17:25,300 --> 00:17:27,460 Ia adalah anak Gond yang anda bawa, tuan. 88 00:17:27,620 --> 00:17:29,780 - Jadi? - Jadi kenapa? 89 00:17:29,940 --> 00:17:31,420 Adakah mereka mempunyai dua tanduk di kepala mereka? 90 00:17:34,020 --> 00:17:35,460 Mereka adalah orang yang baik-baik, tuan. 91 00:17:36,020 --> 00:17:38,740 Walaupun anda menindas mereka, mereka tidak akan meninggikan suara mereka. 92 00:17:39,500 --> 00:17:41,420 Tetapi mereka mempunyai sifat turun temurun. 93 00:17:41,780 --> 00:17:44,420 Mereka suka tinggal berkumpulan seperti kawanan kambing. 94 00:17:44,700 --> 00:17:47,700 Walaupun seekor kambing hilang, ia akan menyebabkan mereka menderita. 95 00:17:48,340 --> 00:17:52,860 Inilah sebabnya kawanan itu mempunyai pengembala. 96 00:17:53,700 --> 00:17:57,620 Dia melindungi kawanan itu dengan nyawanya. 97 00:17:58,220 --> 00:18:03,380 Jadi puak ini yang akan menumbangkan empayar British 98 00:18:03,460 --> 00:18:04,900 yang perkasa dengan busur dan anak panahnya. 99 00:18:05,500 --> 00:18:07,660 Jadi adakah puak ini akan mengulingkan kita? 100 00:18:07,900 --> 00:18:10,100 Jangan salah faham dengan saya. 101 00:18:10,260 --> 00:18:12,860 Saya hanya cuba beritahu anda tentang dia. 102 00:18:14,820 --> 00:18:19,820 Pengembala akan mengembara sejauh mana pun untuk mendapatkan anak kambingnya yang hilang. 103 00:18:21,020 --> 00:18:22,540 Sama ada pagi atau malam, 104 00:18:22,900 --> 00:18:25,220 matahari atau hujan, batu, gunung, lembah, puncak... 105 00:18:25,500 --> 00:18:27,780 dia akan mencari di mana-mana dan di segenap penjuru untuk mencari anak kambing yang hilang dan akhirnya akan menemukannya. 106 00:18:28,620 --> 00:18:31,540 Jika pada masa itu kambing berada di dalam mulut harimau sekalipun 107 00:18:33,460 --> 00:18:36,100 dia akan mematahkan giginya, merobek rahangnya 108 00:18:36,140 --> 00:18:38,740 dan membawa anak kambing itu kembali ke kawanannya. 109 00:18:41,460 --> 00:18:44,740 Nampaknya pengembala itu telah datang ke Delhi untuk memulakan perburuannya. 110 00:18:48,260 --> 00:18:50,860 HUTAN DI LUAR DELHI 111 00:19:31,700 --> 00:19:34,500 Perangkap sudah dipasang. Beritahu saudara kita. 112 00:21:37,980 --> 00:21:40,420 Jangu, ia bukan serigala. Ia adalah harimau. 113 00:22:57,220 --> 00:22:58,300 Jangu! 114 00:23:42,580 --> 00:23:45,300 Saya menggunakan awak untuk keperluan saya. 115 00:23:47,740 --> 00:23:49,340 Maafkan saya, saudaraku. 116 00:23:52,300 --> 00:23:56,540 Sudah 6 bulan sejak kami datang ke Delhi. 117 00:23:58,460 --> 00:24:01,100 Kami melakukan segala yang kami mampu untuk mencari Malli. 118 00:24:03,460 --> 00:24:04,740 Adakah kamu fikir... 119 00:24:06,780 --> 00:24:08,980 Malli masih hidup? 120 00:24:38,700 --> 00:24:40,100 Akhtar. 121 00:24:40,420 --> 00:24:41,780 Ke mana awak menghilang? 122 00:24:42,500 --> 00:24:43,860 Ada banyak kerja. Ayuh. 123 00:24:53,660 --> 00:24:54,620 Beri pada saya. 124 00:24:55,700 --> 00:24:57,540 Hey! Awak! 125 00:24:58,500 --> 00:24:59,540 Salam, tuan. 126 00:24:59,900 --> 00:25:02,740 Enjin kereta ni mati lagi, apa yang awak baiki? 127 00:25:03,540 --> 00:25:06,740 Saya telah menendang dan menendang 128 00:25:07,220 --> 00:25:08,860 dan benda bangsat ini tidak hidup-hidup. 129 00:25:09,220 --> 00:25:10,460 Biar saya periksa, tuan. 130 00:25:14,100 --> 00:25:15,620 Ia ada dalam simpanan, tuan. 131 00:25:25,140 --> 00:25:26,340 Saya minta maaf. 132 00:25:28,980 --> 00:25:30,380 Muslihat apakah ni? 133 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Saya tidak lakukan apa-apa, tuan. 134 00:25:32,620 --> 00:25:35,020 Anda mengalih keluar sesuatu tadi dan memasangkannya 135 00:25:35,180 --> 00:25:36,420 sekarang supaya anda boleh memaksa saya membayar semula? 136 00:25:36,540 --> 00:25:37,860 Saya tidak melakukan apa-apa, tuan. 137 00:25:38,460 --> 00:25:40,220 Dasar penipu! 138 00:25:47,140 --> 00:25:48,860 Saya tidak lakukan kesalahan, tuan. 139 00:25:49,380 --> 00:25:52,540 Tuan. Tolong maafkan dia, tuan. 140 00:25:52,660 --> 00:25:55,500 - Saya tidak buat apa-apa, tuan. - Maafkan dia, tuan. 141 00:25:59,580 --> 00:26:01,140 Robert, tolong hentikannya. 142 00:26:01,180 --> 00:26:02,460 Ia bukan salahnya. 143 00:26:02,900 --> 00:26:04,820 Ini tidak akan berlaku lagi, tuan! Saya merayu pada awak. 144 00:26:05,020 --> 00:26:06,100 Oh Tuhan! 145 00:26:09,460 --> 00:26:10,500 Nak. 146 00:26:10,780 --> 00:26:13,100 - Hati-hati, nak. - Abang, awak okay? 147 00:26:15,860 --> 00:26:18,700 Dia adalah raksasa. 148 00:26:19,500 --> 00:26:21,300 Lihatlah betapa teruknya dia telah memukulnya. 149 00:26:21,500 --> 00:26:24,820 Mengapa anda menyembunyikan kemarahan anda, nak? 150 00:26:27,260 --> 00:26:29,460 Jika mereka mengetahui kebenaran tentang saya... 151 00:26:29,700 --> 00:26:33,020 mereka akan menghukum kamu semua kerana memberi saya perlindungan. 152 00:26:33,700 --> 00:26:36,580 Walaupun saya tidak dilahirkan untuk awak, awak melindungi saya dengan nyawa awak. 153 00:26:38,580 --> 00:26:40,260 Saya tidak sepatutnya membahayakan awak. 154 00:26:40,620 --> 00:26:44,460 Walau apa pun, saya tidak akan membiarkan sesiapa tahu identiti sebenar saya. 155 00:26:46,740 --> 00:26:48,980 Dan itulah yang akan saya pertahankan. 156 00:26:49,700 --> 00:26:53,460 Kami mempunyai pemburu yang menyasarkan Gabenor yang merayau bebas di Delhi. 157 00:26:53,820 --> 00:26:57,580 Kita tidak sepatutnya mengambil berat tentang puak yang bodoh. 158 00:26:58,300 --> 00:27:00,580 Bagaimanapun, kawan baik kita Nizam 159 00:27:00,860 --> 00:27:03,500 yang tahu kehebatan puak-puak ni merasakan begitu. 160 00:27:04,940 --> 00:27:08,140 Dan oleh kerana ini adalah perkara mengenai Gabenor 161 00:27:08,220 --> 00:27:09,780 kita harus bertindak segera. 162 00:27:10,340 --> 00:27:12,780 - Dan dengan cepat dan teratur. - Baiklah, tuan. 163 00:27:13,900 --> 00:27:15,740 Kami akan menangkap penceroboh ini. 164 00:27:17,700 --> 00:27:21,540 Walaupun saya lebih suka memanggang babi ini di atas arang. 165 00:27:22,980 --> 00:27:24,620 Izinkan kami mendapatkan fail itu, tuan. 166 00:27:25,340 --> 00:27:28,220 Ya, itulah penjenayahnya, pegawai. 167 00:27:28,500 --> 00:27:29,740 Kami tidak punyai apa-apa maklumat tentangnya. 168 00:27:30,620 --> 00:27:32,140 Kamu maksudkan tiada apa-apa? 169 00:27:33,820 --> 00:27:35,700 Mengenal pasti ciri-cirinya? 170 00:27:36,220 --> 00:27:37,420 Sejarah jenayahnya? 171 00:27:46,140 --> 00:27:48,260 Ia adalah satu tugas yang agak mustahil. 172 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 Macam mana kita nak tangkap dia? 173 00:27:52,860 --> 00:27:56,180 Adakah mereka mengharapkan kita menangkap puak yang tidak mempunyai sebarang sejarah jenayah? 174 00:27:56,820 --> 00:28:00,340 Sesiapa yang berjaya dalam tugasan yang mustahil ni 175 00:28:04,580 --> 00:28:07,820 akan dinaikkan ke pangkat pegawai khas. 176 00:28:11,220 --> 00:28:13,220 Adakah anda mahu dia mati atau hidup? 177 00:28:29,820 --> 00:28:31,500 Saya boleh menjamin lelaki ini. 178 00:28:31,660 --> 00:28:34,380 Jika sesiapa boleh melakukan kerja itu, ia adalah dia. 179 00:28:39,340 --> 00:28:42,500 Kamu bawa mayatnya, kamu akan menerima habuan. 180 00:28:43,020 --> 00:28:47,300 Awak bawa dia hidup, awak akan dinaikkan pangkat menjadi pegawai khas. 181 00:28:52,780 --> 00:28:54,540 Kami tidak perlu mencari di seluruh Delhi. 182 00:28:54,980 --> 00:28:57,700 Apa yang dia mahukan ada di dalam rumah banglo Scott. 183 00:28:58,780 --> 00:29:00,420 Dia akan datang ke sana. 184 00:29:01,340 --> 00:29:03,100 Dia akan berada di persekitaran sana. 185 00:29:04,500 --> 00:29:06,580 Bagaimana kita akan jumpa dia di kalangan begitu ramai orang? 186 00:29:06,740 --> 00:29:09,700 Dia akan menganggap musuh musuhnya adalah kawannya. 187 00:29:10,220 --> 00:29:12,540 Kita juga harus bertindak seperti kita menentang British. 188 00:29:14,860 --> 00:29:16,220 Sebelum kita berbuat demikian 189 00:29:16,660 --> 00:29:23,340 mengetahui di mana semua para revolusi dan pemberontak mengadakan pertemuan mereka. 190 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Tundukkan kepala kamu sebelum kamu masuk ke dalam 191 00:29:38,580 --> 00:29:40,140 dan kekal begitu sehingga kamu keluar. 192 00:29:40,620 --> 00:29:42,340 Lakukan kerja awak dan pulang. 193 00:29:42,940 --> 00:29:44,140 Tunjukkan ID anda. 194 00:29:54,100 --> 00:29:55,140 Awak. 195 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 ID. 196 00:29:59,180 --> 00:30:00,540 Saya terlupa, tuan. 197 00:30:04,860 --> 00:30:06,420 Berhenti, berhenti. 198 00:30:06,540 --> 00:30:07,580 - Berhenti. - Maafkan saya, tuan. 199 00:30:07,740 --> 00:30:10,140 - Kenapa awak pukul dia macam tu? - Dia terlupa IDnya, puan. 200 00:30:10,220 --> 00:30:12,300 Itu tidak memberi anda hak untuk melayannya seperti haiwan. 201 00:30:12,380 --> 00:30:13,580 Maaf puan. 202 00:30:58,380 --> 00:31:00,620 Dia nampaknya seorang yang baik. 203 00:31:04,020 --> 00:31:10,100 Kita mungkin dapat mencari jalan masuk jika kita rapat dengan gadis itu. 204 00:31:11,860 --> 00:31:14,100 Kebebasan adalah hak kehidupan kita. 205 00:31:14,340 --> 00:31:20,140 Kita tidak harus mengemis untuk hak kita. 206 00:31:20,460 --> 00:31:23,660 Mari kita mula mengajar anak-anak kita tentang idea revolusi. 207 00:31:23,740 --> 00:31:27,580 Mari kita mula mengajar anak-anak kita tentang revolusi. 208 00:31:27,900 --> 00:31:29,500 Tunggu sebentar. 209 00:31:30,740 --> 00:31:33,820 Mengapa masih takut-takut? 210 00:31:34,500 --> 00:31:37,660 Kita perlu menyerang mereka terus tanpa belas kasihan. 211 00:31:39,820 --> 00:31:41,700 Mari kita bunuh Gabenor Scott. 212 00:31:44,940 --> 00:31:47,940 Kenapa tidak bunuh sahaja King George? 213 00:31:48,340 --> 00:31:50,020 Dia mengatakan bahawa kita harus membunuh Scott. 214 00:31:50,220 --> 00:31:54,100 Saya berkata bahawa adalah lebih baik untuk membunuh Raja George. 215 00:32:04,380 --> 00:32:07,100 Saudaraku betul ke? 216 00:32:08,020 --> 00:32:10,620 Adakah mungkin untuk kita bunuh Gabenor Scott? 217 00:32:11,740 --> 00:32:13,140 Mengapa kita tidak boleh membunuhnya? 218 00:32:13,860 --> 00:32:15,220 Siapa nama awak, saudara? 219 00:32:15,420 --> 00:32:16,900 Nama saya Lacchu. 220 00:32:18,260 --> 00:32:20,700 Scott telah melakukan ketidakadilan yang besar kepada kami, saudara. 221 00:32:21,140 --> 00:32:23,020 Kami telah datang dengan abang kami. 222 00:32:23,340 --> 00:32:25,140 Bolehkah anda membantu kami? 223 00:32:26,100 --> 00:32:28,340 Pasti, saya akan. Mana abang awak? 224 00:32:29,580 --> 00:32:31,540 Saya akan bawa awak ke sana, saudara. Ayuh. 225 00:32:34,620 --> 00:32:36,660 Dah berhari-hari kita berkeliaran dik. 226 00:32:36,740 --> 00:32:39,940 Kami tidak tahu kepada siapa untuk meminta bantuan. Anda kelihatan seperti Tuhan- 227 00:32:42,980 --> 00:32:46,140 Saya seorang pegawai yang bertugas. Lakukan pemeriksaan biasa dan biarkan kami melepasinya. 228 00:32:46,380 --> 00:32:47,380 ID. 229 00:32:59,180 --> 00:33:00,580 - Dia seorang pegawai. - Baik tuan. 230 00:34:35,500 --> 00:34:38,540 Adakah ini yang anda telah beli? Ia tidak segar sama sekali. 231 00:34:38,740 --> 00:34:40,900 Saya akan berikan awak ikan yang segar. 232 00:34:41,140 --> 00:34:43,220 - Beri saya satu anna. - Hei, Chotu. Kemari. 233 00:34:50,420 --> 00:34:51,700 Saya akan kembali segera. 234 00:34:55,340 --> 00:34:56,700 Abang! Abang! 235 00:34:59,500 --> 00:35:00,540 Apa yang berlaku? 236 00:35:01,660 --> 00:35:02,740 Seorang polis. 237 00:35:03,620 --> 00:35:05,380 Dia mengejar saya seperti seekor cheetah. 238 00:35:05,700 --> 00:35:07,940 - Seorang pegawai polis? - Jangu. 239 00:35:09,020 --> 00:35:09,980 Mari kemari. 240 00:35:10,940 --> 00:35:11,860 Beritahu saya. 241 00:35:13,740 --> 00:35:15,780 Dia kelihatan seperti salah seorang daripada kami. Jadi saya bercakap dengannya. 242 00:35:16,220 --> 00:35:19,180 Apabila saya mendapat tahu bahawa dia seorang pegawai polis, saya melarikan diri daripadanya. 243 00:35:19,380 --> 00:35:22,340 Jika berita ini tersiar kita semua akan dibunuh. 244 00:35:26,500 --> 00:35:27,980 Jangan biarkan sesiapapun melihat kamu. 245 00:35:28,860 --> 00:35:30,660 Jangan keluar sebelum saya beritahu awak. 246 00:35:30,740 --> 00:35:31,780 Pergi. 247 00:35:33,660 --> 00:35:36,700 Raju, sebaik sahaja kamu memijak bayang ular, kamu tidak akan menemuinya lagi. 248 00:35:37,180 --> 00:35:38,100 Kita tidak akan menemuinya. 249 00:35:41,260 --> 00:35:43,540 Janji yang kita buat pada kampung tidak akan dapat ditunaikan. 250 00:35:44,220 --> 00:35:46,020 Kita tidak akan menemui Malli. 251 00:36:59,860 --> 00:37:01,380 Selamatkan saya! Selamatkan saya! 252 00:37:01,500 --> 00:37:05,700 Ada sesiapa ada sesuatu? Bot atau tali? 253 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 Cepat selamatkan budak tu. 254 00:37:06,860 --> 00:37:09,020 - Adakah awak marah? - Tidak, tolong jangan cakap begitu. 255 00:37:09,260 --> 00:37:11,380 Dia seorang kanak-kanak. Marilah kita bersama bantu dia. 256 00:37:14,540 --> 00:37:16,020 Selamatkan saya! Selamatkan saya! 257 00:39:57,700 --> 00:39:59,380 -Raju -Akhtar. 258 00:40:22,540 --> 00:40:25,460 ♪ Antara harimau dan pemburu. ♪ 259 00:40:25,740 --> 00:40:28,660 ♪ Antara kepala dan guillotine. ♪ 260 00:40:28,940 --> 00:40:31,740 ♪ Antara kebakaran hutan ♪ 261 00:40:32,140 --> 00:40:35,020 ♪ dan ribut. ♪ 262 00:40:35,340 --> 00:40:38,140 ♪ Antara matahari dan awan ♪ 263 00:40:44,220 --> 00:40:46,780 ♪ Persahabatan baru. ♪ 264 00:40:48,260 --> 00:40:50,980 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 265 00:40:51,260 --> 00:40:54,260 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 266 00:40:54,500 --> 00:41:00,340 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 267 00:41:23,380 --> 00:41:26,500 ♪ Persahabatan antara gunung berapi yang meletus dan ribut liar. ♪ 268 00:41:26,660 --> 00:41:29,780 ♪ Persahabatan antara kehendak bebas dan takdir. ♪ 269 00:41:29,820 --> 00:41:34,740 ♪ Persahabatan ini adalah antara yang bertentangan. ♪ 270 00:41:55,140 --> 00:41:56,540 - Ayah saya. - Salam. 271 00:41:56,580 --> 00:41:58,140 - Ibu saya. - Salam. 272 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 Ambil ini. 273 00:42:05,780 --> 00:42:08,940 Berapa kali saya perlu beritahu kamu untuk tidak makan dengan tangan kiri kamu? 274 00:42:10,020 --> 00:42:11,980 Apa pentingnya tangan apa dengan kelaparan kita, Ammi? 275 00:42:14,180 --> 00:42:15,180 Apa yang berlaku? 276 00:42:15,500 --> 00:42:17,700 Tiada apa-apa. Saya baru teringat sesuatu. 277 00:42:21,820 --> 00:42:23,220 Chandini Chowk? 278 00:42:25,660 --> 00:42:27,660 Adakah anda rasa itu sudah cukup untuk memuaskan rasa laparnya, Raju? 279 00:42:28,420 --> 00:42:30,140 Jangan pandang serong padanya, pakcik. 280 00:43:10,980 --> 00:43:14,100 ♪ Tiupan angin yang tidak dapat diramalkan. ♪ 281 00:43:14,220 --> 00:43:17,300 ♪ Telah memadamkan jarak antara mereka berdua. ♪ 282 00:43:17,420 --> 00:43:22,820 ♪ Adakah saingan mereka akan diketengahkan? ♪ 283 00:43:23,780 --> 00:43:26,780 ♪ Berjalan di laluan yang sama. ♪ 284 00:43:26,980 --> 00:43:29,700 ♪ Tetapi mencari perkara yang berbeza. ♪ 285 00:43:30,260 --> 00:43:35,260 ♪ Bukankah persahabatan ini akan putus suatu hari nanti dalam bentuk pengkhianatan? ♪ 286 00:43:35,940 --> 00:43:42,020 ♪ Dalam permainan takdir yang menipu. ♪ 287 00:43:42,420 --> 00:43:48,500 ♪ Adalah mustahil untuk mengetahui apa yang ada di pusingan seterusnya. ♪ 288 00:43:49,220 --> 00:43:52,220 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 289 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 290 00:43:55,580 --> 00:44:01,260 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 291 00:44:16,540 --> 00:44:17,620 Saudaraku. 292 00:44:21,140 --> 00:44:22,380 Apakah itu? 293 00:44:24,540 --> 00:44:27,100 Kenapa saudara bermerah muka? Adakah seseorang yang istimewa jadikan awak sebegini? 294 00:44:27,780 --> 00:44:29,940 Saya fikir begitu. Siapa nama dia? 295 00:44:30,140 --> 00:44:31,380 Seetha. 296 00:44:32,100 --> 00:44:33,460 Ram dan Seetha. 297 00:44:34,260 --> 00:44:36,780 ♪ Satu tangan melindungi ♪ 298 00:44:36,860 --> 00:44:39,940 ♪ Dan yang lain membunuh ♪ -Abang! Tarik lebih kuat! 299 00:44:40,660 --> 00:44:45,780 ♪ Timur dan Barat telah bersatu. ♪ 300 00:44:46,380 --> 00:44:52,140 ♪ Apabila pergaduhan yang tidak dapat diramalkan berlaku. ♪ 301 00:44:52,780 --> 00:44:58,980 ♪ Siapa yang akan menentukan kemenangan siapa? ♪ 302 00:44:59,620 --> 00:45:02,540 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka ♪ 303 00:45:02,740 --> 00:45:05,660 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 304 00:45:05,940 --> 00:45:11,580 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 305 00:45:38,500 --> 00:45:40,700 Abang, apa yang ada di tangan kamu? 306 00:45:40,940 --> 00:45:44,580 Dia hilang. Saya cuba cari dia. 307 00:45:44,660 --> 00:45:46,380 Kenapa awak tak tanya saya? 308 00:45:47,660 --> 00:45:49,780 Yelah tu? Kenapa saya tak tanya awak? 309 00:45:50,140 --> 00:45:53,300 Tunjukkanlah, saudaraku. Jika dia dari sekitar sini, saya akan mengenalinya serta-merta. 310 00:46:24,260 --> 00:46:27,260 Adakah dia secantik itu? 311 00:46:27,540 --> 00:46:29,460 Dia sangat cantik. 312 00:46:30,300 --> 00:46:31,740 Mengapa anda tidak bercakap dengannya? 313 00:46:32,300 --> 00:46:33,900 Saya ingin. 314 00:46:34,260 --> 00:46:35,540 Tetapi saya tidak berjumpa caranya. 315 00:46:35,660 --> 00:46:39,220 Saudaraku, untuk bercakap dengan seorang gadis, anda tidak sepatutnya mencari caranya. 316 00:46:40,020 --> 00:46:41,540 Anda harus laksanakan cara anda sendiri. 317 00:46:43,100 --> 00:46:45,300 Awak bawa motor ni. Saya akan tunjukkan caranya. 318 00:47:05,940 --> 00:47:07,420 Akhtar, berhenti di sini. 319 00:47:07,940 --> 00:47:09,860 Berhenti di sini? Tapi kenapa? 320 00:47:09,940 --> 00:47:11,540 Kerana kereta akan berhenti di sini. 321 00:47:12,700 --> 00:47:14,260 Dia akan berhenti di sini? 322 00:47:16,700 --> 00:47:17,940 Oh tidak. 323 00:47:24,580 --> 00:47:26,500 Bagaimana anda tahu bahawa kereta itu akan berhenti di sini? 324 00:47:26,660 --> 00:47:28,460 Saya melemparkan beberapa paku di atas jalan. 325 00:47:28,700 --> 00:47:29,860 Tayarnya dah pancit. 326 00:47:30,180 --> 00:47:32,460 Wah! Anda sangat bijak. 327 00:47:33,140 --> 00:47:34,940 Sekarang saya akan membaiki tayarnya. 328 00:47:35,140 --> 00:47:37,940 Dia akan berterima kasih kepada saya. Dengan cara itu, kita boleh bercakap antara satu sama lain. 329 00:47:38,220 --> 00:47:39,260 Itu sajakah? 330 00:47:46,540 --> 00:47:48,460 Maafkan saya! Bolehkah anda membantu? 331 00:47:48,540 --> 00:47:50,100 Tayar kereta saya dah pancit. 332 00:47:50,580 --> 00:47:53,100 Ya puan! Kedai kami sangat dekat 333 00:47:53,140 --> 00:47:55,100 Saya akan menampal tayar awak dalam masa 5 minit. 334 00:47:57,220 --> 00:47:59,940 Maksudnya ia akan mengambil masa sekurang-kurangnya 5 jam. 335 00:48:00,340 --> 00:48:01,740 Oh! 336 00:48:03,820 --> 00:48:07,260 Adakah terdapat perhentian bas atau stesen trem berdekatan? 337 00:48:07,340 --> 00:48:10,260 Dia bertanya sama ada terdapat perhentian bas atau stesen trem berdekatan. 338 00:48:10,300 --> 00:48:13,140 Ya. Dekat sangat- -Geleng kepala. 339 00:48:16,180 --> 00:48:18,940 Mungkin awak boleh minta dia tumpangkan. 340 00:48:19,780 --> 00:48:22,220 Oh. Adakah kamu pergi ke arah situ? 341 00:48:22,380 --> 00:48:24,900 Dia bertanya sama ada kamu akan pergi ke arah itu. Adakah kamu akan memberinya tumpang? 342 00:48:24,980 --> 00:48:26,660 - Tidak. - Anggukkan kepala kamu. 343 00:48:29,180 --> 00:48:30,500 Oh. Itu adalah ya? 344 00:48:30,660 --> 00:48:33,220 - Ya. - Hebat, biar saya ambil barang saya. 345 00:48:38,300 --> 00:48:40,660 - Boleh tolong bawa saya ke pasar? - Pasar? 346 00:48:53,380 --> 00:48:54,500 Terima kasih. 347 00:48:58,660 --> 00:49:00,100 Ini sangat kecil, puan. 348 00:49:00,540 --> 00:49:01,620 Rumah awak sangat besar. 349 00:49:05,940 --> 00:49:07,820 Awak... rumah... rumah... 350 00:49:08,260 --> 00:49:09,500 Rumah awak sangat besar. 351 00:49:10,660 --> 00:49:12,780 Oh maksud awak rumah kami besar? 352 00:49:14,140 --> 00:49:15,820 Memang tetapi 353 00:49:17,140 --> 00:49:20,300 tak cantik sangat tau. 354 00:49:20,860 --> 00:49:22,340 Tidak seperti rumah idaman. 355 00:49:23,620 --> 00:49:25,540 Boleh saya datang ke rumah puan? 356 00:49:26,540 --> 00:49:27,820 Boleh saya lihat rumah awak? 357 00:49:28,540 --> 00:49:31,340 Saya minta maaf, saya tidak dapat memahami apa yang kamu katakan. 358 00:49:34,980 --> 00:49:36,140 Siapa nama awak puan? 359 00:49:36,460 --> 00:49:37,420 Maaf? 360 00:49:38,420 --> 00:49:40,420 Nama awak. 361 00:49:40,860 --> 00:49:43,260 Nama -Oh, kamu maksudkan nama saya? 362 00:49:43,740 --> 00:49:45,180 Siapa nama awak puan? 363 00:49:45,340 --> 00:49:49,700 Oh, jangan panggil saya puan. Panggil saya Jenny, ya? 364 00:49:50,540 --> 00:49:52,740 Nama yang sangat panjang! 365 00:49:53,500 --> 00:49:56,700 Bagaimana saya memanggil kamu secara ringkas, puan? 366 00:49:56,900 --> 00:49:58,860 Jangan panggil saya puan. 367 00:50:00,780 --> 00:50:02,740 Ia hanya Jenny 368 00:50:02,860 --> 00:50:04,020 ... ya? 369 00:50:07,020 --> 00:50:09,380 Jangan panggil saya memsaab. Ia hanya Jenny, ya. 370 00:50:10,020 --> 00:50:12,620 Jangan panggil saya memsaab. Ia hanya Jenny, ya. 371 00:50:14,140 --> 00:50:15,460 Oh tidak. 372 00:50:15,860 --> 00:50:17,340 Ini bukan untuk awak. 373 00:50:18,380 --> 00:50:19,300 Ia adalah untuk kanak-kanak. 374 00:50:19,420 --> 00:50:20,460 Oh. 375 00:50:21,340 --> 00:50:26,420 Ia bukan untuk saya. Ada seorang gadis kecil tinggal bersama kami. 376 00:50:26,700 --> 00:50:27,740 Malli. 377 00:50:28,300 --> 00:50:29,540 Ini untuk dia. 378 00:50:31,100 --> 00:50:32,100 Berapa harga ini? 379 00:50:40,660 --> 00:50:42,540 Saya perlu buat sesuatu. 380 00:51:02,140 --> 00:51:03,980 Ini akan sesuai dengan pakaian itu. 381 00:51:04,900 --> 00:51:06,020 Oh. 382 00:51:06,900 --> 00:51:08,340 Cantiknya! 383 00:51:08,820 --> 00:51:10,220 Dia akan menyukainya. 384 00:51:10,620 --> 00:51:12,140 Adakah kamu buat ini? 385 00:51:14,420 --> 00:51:16,300 Tidak, maksud saya. 386 00:51:16,580 --> 00:51:18,700 Adakah anda buat ini? 387 00:51:19,340 --> 00:51:21,260 Tidak. Saya berjaya. 388 00:51:25,140 --> 00:51:28,260 Syukurlah, anda selamat kami bimbang tentang anda, puan. 389 00:51:28,380 --> 00:51:30,980 Dah kenapa awak ni? Saya baik-baik saja. 390 00:51:32,220 --> 00:51:34,180 Keluar dengan orang tempatan berbahaya, puan. 391 00:51:34,380 --> 00:51:35,380 Sila ikut saya. 392 00:51:35,740 --> 00:51:37,300 - Beri saya satu minit. - Baiklah, puan. 393 00:51:40,380 --> 00:51:42,300 Saya ingin berjumpa dengan awak lagi. 394 00:51:43,500 --> 00:51:47,100 Ada pesta di Kelab Gymkhana. 395 00:51:49,780 --> 00:51:51,420 Ini adalah jemputan. 396 00:51:52,500 --> 00:51:53,860 Silalah datang. 397 00:51:55,820 --> 00:51:56,820 Selamat tinggal. 398 00:52:12,020 --> 00:52:13,220 Hello Malli. 399 00:52:14,740 --> 00:52:16,340 Tengok apa yang saya beli untuk awak. 400 00:52:18,540 --> 00:52:19,660 Awak sukakannya? 401 00:52:23,500 --> 00:52:25,020 Bagaimana dengan gajah mainan? 402 00:52:29,180 --> 00:52:30,340 Bangle? 403 00:52:43,940 --> 00:52:45,940 Saudaraku, saudaraku 404 00:52:46,140 --> 00:52:47,420 Saya bercakap dengannya. 405 00:52:48,300 --> 00:52:50,300 Yeah? Bagaimana dengan teman wanita anda? 406 00:52:50,580 --> 00:52:51,420 Apa? 407 00:52:51,500 --> 00:52:54,260 Maksud saya kekasih awak, teman wanita 408 00:52:55,260 --> 00:52:58,180 Sayang, sayang. 409 00:52:58,300 --> 00:53:00,300 Jangan cakap macam tu. Ia salah. 410 00:53:01,020 --> 00:53:02,300 Salah ke? 411 00:53:02,540 --> 00:53:05,980 Jika dia tidak menyukai awak adakah dia akan menaiki motor awak? 412 00:53:09,500 --> 00:53:12,220 Saya tidak tahu. Beritahu saya apa yang perlu dilakukan seterusnya. 413 00:53:12,860 --> 00:53:14,700 Baik. Siapa nama dia? 414 00:53:14,780 --> 00:53:17,540 Ia adalah nama yang sangat susah tetapi saya telah menghafalnya. 415 00:53:18,180 --> 00:53:20,940 'Jangan panggil saya memsaab, itu Jenny ya' 416 00:53:21,860 --> 00:53:25,340 Jangan panggil saya memsaab, itu Jenny ya. 417 00:53:28,700 --> 00:53:30,380 Itu bukan namanya. 418 00:53:31,580 --> 00:53:35,220 Maksudnya 'jangan panggil saya puan, cuma Jenny akan buat' 419 00:53:37,140 --> 00:53:39,140 Oh, Jenny. 420 00:53:39,860 --> 00:53:40,900 Ia adalah nama yang mudah sahaja. 421 00:53:42,140 --> 00:53:44,340 Baik. Apa lagi yang awak bincangkan? 422 00:53:44,540 --> 00:53:45,940 Kami banyak bercakap. 423 00:53:46,180 --> 00:53:47,700 Tetapi semasa dia pergi 424 00:53:48,100 --> 00:53:50,540 dia cakap 'party... come' or something like that. 425 00:53:51,180 --> 00:53:53,140 Dia menjemput awak ke pesta? Itu juga pada pertemuan pertama? 426 00:53:53,340 --> 00:53:55,940 - Dimana bila? - Di sini, dia memberi saya ini. 427 00:53:59,020 --> 00:54:02,780 14 Feb... hei, hari ini... sekarang. 428 00:54:02,980 --> 00:54:04,900 Berhenti makan, pergi sekarang. 429 00:54:05,020 --> 00:54:07,860 Bersendirian? Kenapa awak tak ikut? 430 00:54:09,020 --> 00:54:10,820 Baik. Saya akan datang. 431 00:54:11,740 --> 00:54:12,700 Datang. 432 00:54:12,820 --> 00:54:14,660 Apa? Macam ni? 433 00:54:41,540 --> 00:54:45,220 Sudah begitu lama saya tidak ke pesta. Saya hanya tidak sabar untuk menari. 434 00:54:46,340 --> 00:54:48,740 Jika anda memerlukan pasangan tarian, Jennifer. 435 00:54:49,820 --> 00:54:51,420 Anda tidak perlu melihat lebih jauh. 436 00:54:52,420 --> 00:54:54,660 Anda sedang melihat penari terbaik di sini. 437 00:54:54,740 --> 00:54:55,700 - Oh ya. - Saya percayakannya. 438 00:55:05,220 --> 00:55:07,740 Saya tidak keberatan mengajar anda beberapa langkah yang hebat- 439 00:55:15,020 --> 00:55:17,940 Akhtar, awak kelihatan hebat dalam sut awak. 440 00:55:18,180 --> 00:55:20,260 Dia mahu kelihatan terbaik apabila dia bertemu dengan anda. 441 00:55:22,660 --> 00:55:24,260 Mari, mari sertai parti itu. 442 00:55:24,420 --> 00:55:26,580 Anda berdua teruskan. Saya akan menyertai anda sebentar lagi. 443 00:55:28,420 --> 00:55:29,460 Abang. 444 00:55:37,380 --> 00:55:39,820 - Hai, Jenny. - Hai, Maggie, apa khabar Max? 445 00:55:39,860 --> 00:55:41,460 - Oh, dia hebat. - Hebat. 446 00:55:44,780 --> 00:55:46,100 Adakah anda ingin menari? 447 00:55:51,340 --> 00:55:53,940 Saya dapat melihat yang anda sukakannya. Ayuh, kita mesti menari. 448 00:55:58,180 --> 00:56:01,380 Tangan kiri sini.. Tangan kanan sini. 449 00:56:04,380 --> 00:56:05,700 Berundur. 450 00:56:06,460 --> 00:56:09,380 Belakang, sisi. Selesai. Awak okey. 451 00:56:09,620 --> 00:56:11,420 Awak memang natural. 452 00:56:25,820 --> 00:56:28,700 - Adakah anda memberikan gelang itu, puan? - Saya tidak faham apa yang awak katakan. 453 00:56:29,260 --> 00:56:31,340 - Boleh saya datang ke rumah awak? - Saya minta maaf. 454 00:56:40,900 --> 00:56:42,420 - Awak okay? - Saya baik-baik saja. 455 00:56:44,820 --> 00:56:47,740 Oh, saya minta maaf, jangan risau, ia takkan tinggalkan kesan. 456 00:56:48,460 --> 00:56:50,380 Saya minta maaf sangat. 457 00:56:51,900 --> 00:56:54,380 Setiap bangsa sialan tu fikir dia boleh menari. 458 00:56:55,460 --> 00:56:58,740 Apa pendapat anda tentang diri anda, huh!? Anda adalah negara mundur. 459 00:57:00,220 --> 00:57:02,580 - Lihatlah mereka. - Tunggu. 460 00:57:03,020 --> 00:57:05,380 Lihatlah semua penyamun coklat ini. 461 00:57:08,260 --> 00:57:11,460 Apa yang mereka tahu tentang seni? Mengenai tata tertib. 462 00:57:12,020 --> 00:57:13,580 Tentang tarian. 463 00:57:20,220 --> 00:57:21,300 Tango. 464 00:57:28,660 --> 00:57:29,660 Swing. 465 00:57:42,460 --> 00:57:43,580 Flamenco. 466 00:57:44,620 --> 00:57:46,900 Bolehkah anda menari mana-mana tarian ini? Hah? 467 00:58:31,300 --> 00:58:33,580 Bukan salsa. Bukan Flamenco, abang saya. 468 00:58:34,620 --> 00:58:37,100 Adakah anda tahu 'Naatu'? 469 00:58:38,660 --> 00:58:39,660 Apakah 'Naatu'? 470 00:58:39,740 --> 00:58:42,500 ♪ Seperti lembu jantan yang agresif melompat di dalam debu padang ♪ 471 00:58:42,660 --> 00:58:45,420 ♪ Seperti penari utama yang menari di festival dewi tempatan ♪ 472 00:58:45,660 --> 00:58:48,580 ♪ Seperti bermain kayu sambil memakai selipar kayu ♪ 473 00:58:48,660 --> 00:58:51,580 ♪ Seperti sekumpulan budak lelaki yang berkumpul di bawah naungan pokok beringin ♪ 474 00:58:51,700 --> 00:58:55,020 ♪ Seperti makan roti jowar dengan cili ♪ 475 00:58:55,140 --> 00:58:57,900 ♪ Dengar lagu saya. Dengar lagu saya ♪ 476 00:58:57,980 --> 00:58:59,140 ♪ Dengar lagu saya ♪ 477 00:58:59,180 --> 00:59:01,820 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 478 00:59:01,860 --> 00:59:03,420 ♪ Naatu Gila ♪ 479 00:59:03,660 --> 00:59:06,340 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 480 00:59:06,380 --> 00:59:07,900 ♪ Naatu Liar ♪ 481 00:59:08,180 --> 00:59:12,340 ♪ Naatu seperti cili hijau ♪ 482 00:59:12,660 --> 00:59:16,700 ♪ Naatu seperti belati tajam ♪ 483 00:59:17,900 --> 00:59:19,980 Saya sudah cukup dengan perkara karut ini! 484 00:59:20,140 --> 00:59:21,660 Anda berdua! Keluar! 485 00:59:21,940 --> 00:59:23,740 Tidak Jake. Saya sudah cukup dengan pembulian awak. 486 00:59:23,980 --> 00:59:25,220 Pergi! 487 00:59:30,180 --> 00:59:31,100 Pergi! 488 00:59:49,500 --> 00:59:52,340 ♪ Seperti memukul gendang yang membuat jantung anda berdegup lebih laju ♪ 489 00:59:52,420 --> 00:59:55,260 ♪ Seperti suara nyaring burung yang boleh membuat telinga anda berdenting ♪ 490 00:59:55,340 --> 00:59:58,220 ♪ Seperti menyanyikan lagu yang boleh membuat jari anda tersentak dalam irama ♪ 491 00:59:58,380 --> 01:00:01,260 ♪ Seperti tarian liar apabila ada irama yang pantas ♪ 492 01:00:01,380 --> 01:00:04,700 ♪ Seperti bertarian yang buat badan anda berpeluh ♪ 493 01:00:04,820 --> 01:00:06,260 ♪ Dengar lagu saya ♪ 494 01:00:06,340 --> 01:00:07,740 ♪ Dengar lagu saya ♪ 495 01:00:07,940 --> 01:00:08,780 ♪ Dengar lagu saya ♪ 496 01:00:08,940 --> 01:00:11,620 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 497 01:00:11,660 --> 01:00:13,220 ♪ Naatu Gila ♪ 498 01:00:13,460 --> 01:00:16,140 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 499 01:00:16,180 --> 01:00:17,700 ♪ Naatu Liar ♪ 500 01:00:17,940 --> 01:00:22,140 ♪ Naatu seperti cili hijau ♪ 501 01:00:22,460 --> 01:00:26,500 ♪ Naatu seperti pisau tajam. ♪ 502 01:00:39,140 --> 01:00:41,140 Ini menjijikkan! Ini teruk sekali! 503 01:00:42,940 --> 01:00:43,940 Jenny! 504 01:00:44,260 --> 01:00:46,900 ♪ Menarilah sedemikian rupa sehingga darah dalam tubuhmu ♪ 505 01:00:46,980 --> 01:00:49,820 ♪ Melonjak dengan ganas yang akan membuat bumi bergetar ♪ 506 01:00:49,900 --> 01:00:51,380 ♪ Naatu naatu naatu ♪ 507 01:00:56,700 --> 01:00:59,780 ♪ Tenaga kehidupan dalam diri anda harus menari dengan kegembiraan ♪ 508 01:00:59,860 --> 01:01:02,500 ♪ Maka lonjaklah sehingga debu naik ke udara ♪ 509 01:01:02,540 --> 01:01:03,980 ♪ Naatu Naatu Naatu. ♪ 510 01:01:04,540 --> 01:01:08,980 by 937414 511 01:02:19,420 --> 01:02:21,740 - Ram! Ram! Ram! - Tidak. 512 01:02:22,100 --> 01:02:23,180 Jom, Akhtar. 513 01:02:41,900 --> 01:02:42,980 Jom, Akhtar. 514 01:02:56,220 --> 01:02:57,300 Ya! 515 01:03:06,500 --> 01:03:07,940 Oh Tuhan! 516 01:03:09,460 --> 01:03:11,460 Turun sekarang. Awak sangat berat. 517 01:03:11,580 --> 01:03:14,260 - Berapa jauh lagi saya harus dukung awak? - Jangan cakap macam tu abang! Saya mohon awak. 518 01:03:14,700 --> 01:03:17,700 Jika saya melangkah lagi kaki saya akan tercabut. Tolong dukunglah saya sedikit lagi. 519 01:03:18,180 --> 01:03:20,700 Mengapa anda menari begitu lama jika anda mengalami kesakitan yang sangat? 520 01:03:21,220 --> 01:03:22,340 Saya tidak tahu. 521 01:03:22,500 --> 01:03:27,340 Bila awak pandang saya macam tu, baru saya rasa nak bersaing dengan awak. 522 01:03:31,540 --> 01:03:33,980 Adakah anda sakit? Apa yang terjadi? Adakah dia tidak apa-apa? 523 01:03:34,220 --> 01:03:37,380 Dia mengalami kekejangan yang teruk. Bolehkah anda menurunkannya di Bazar Baru? 524 01:03:37,420 --> 01:03:38,940 Sudah tentu. 525 01:03:39,540 --> 01:03:40,540 Masuk. 526 01:03:43,460 --> 01:03:46,020 Adakah anda ingin datang ke tempat saya untuk minum kopi? 527 01:03:46,340 --> 01:03:47,740 Sebelum saya hantar awak pulang. 528 01:03:49,340 --> 01:03:51,460 Dia menjemput anda ke rumahnya untuk minum kopi. 529 01:03:54,620 --> 01:03:58,020 Saya akan menawarkan untuk menghantar anda juga, tetapi ia hanya dapat muat dua orang saja. 530 01:03:58,260 --> 01:04:00,340 Tidak mengapa, saya sedang menunggu seorang kawan. 531 01:04:00,580 --> 01:04:02,100 Baiklah, selamat tinggal. 532 01:04:27,820 --> 01:04:31,140 Pertama kali kami bertemu dengannya, dia meletakkan tangannya di bahu saya. 533 01:04:31,900 --> 01:04:33,100 Saya ingat dengan jelas. 534 01:04:33,420 --> 01:04:37,100 Saya perhatikan cat di kukunya. Dia pasti seorang pelukis. 535 01:04:37,340 --> 01:04:38,740 Cari cara itu, pakcik. 536 01:04:41,180 --> 01:04:43,820 - Dengar, adakah anda jumpa dia? - Tidak. 537 01:04:45,700 --> 01:04:47,660 - Adakah anda melihatnya di mana-mana? - Tidak. 538 01:05:21,140 --> 01:05:23,700 Selamat pagi, Thomas. Apa khabar hari ini? 539 01:05:23,780 --> 01:05:25,620 Saya sangat bagus. Terima kasih banyak-banyak. Bagaimana dengan anda? 540 01:05:25,700 --> 01:05:27,140 Saya sihat, terima kasih. 541 01:05:27,180 --> 01:05:28,460 Buka pintu pagar. 542 01:05:37,420 --> 01:05:40,660 Pintu kedua hanya terbuka apabila pintu pertama ditutup. 543 01:05:40,980 --> 01:05:43,340 Saya tidak faham keperluan untuk langkah keselamatan yang begitu terperinci. 544 01:05:59,900 --> 01:06:01,580 Terlalu berlebihan, ya? 545 01:06:02,460 --> 01:06:05,100 Pakcik Scott akan kembali dari London dalam dua hari. 546 01:06:05,380 --> 01:06:06,820 Dia telah dikesatriakan oleh Raja. 547 01:06:06,900 --> 01:06:09,700 Mak Cik Cathy ingin mengadakan pesta besar-besaran semasa ketibaannya. 548 01:06:10,740 --> 01:06:12,380 Semuanya sudah diperiksa, tuan. 549 01:06:12,860 --> 01:06:14,340 Adakah anda telah memeriksa setiap pintu? 550 01:06:14,460 --> 01:06:17,580 Beratus-ratus orang bekerja sepanjang masa untuk memastikan semuanya lancar- 551 01:06:17,740 --> 01:06:20,860 - Saya tidak mahu sebarang pengendalaan, pegawai. - Baik tuan. 552 01:06:22,020 --> 01:06:24,620 Nampak lampu ni? Mereka telah ditugaskan- -Apa yang kamu lakukan di sini? 553 01:06:24,980 --> 01:06:26,900 Robert, apa yang awak buat? Dia bersama saya. 554 01:06:26,980 --> 01:06:29,020 Dia ada di sini atas jemputan saya. Biarlah dia pergi. 555 01:06:29,300 --> 01:06:31,500 Hamba tak boleh guna pintu masuk utama puan. 556 01:06:31,900 --> 01:06:33,580 Saya akan menunjukkan kepadanya pintu masuk belakang. 557 01:06:33,660 --> 01:06:35,340 Robert! Robert! 558 01:06:35,820 --> 01:06:37,620 Dia bukan hamba. 559 01:06:38,260 --> 01:06:39,980 Dia adalah kawan saya. Biarlah dia pergi. 560 01:06:42,260 --> 01:06:43,420 Seperti yang awak mahukan, puan. 561 01:06:46,820 --> 01:06:49,940 Itu adalah tingkah laku yang memalukan. Saya minta maaf. 562 01:06:50,020 --> 01:06:51,820 Saya minta maaf sangat. 563 01:06:52,860 --> 01:06:54,020 Tidak mengapa. 564 01:06:55,620 --> 01:06:57,540 Awak sihat, kan? 565 01:07:00,140 --> 01:07:01,180 Baik. 566 01:07:01,820 --> 01:07:03,380 Lupakanlah dia tu. 567 01:07:03,460 --> 01:07:04,940 Saya sangat menantikan ini. 568 01:07:05,100 --> 01:07:07,180 Saya mempunyai begitu banyak benda yang saya ingin tunjukkan kepada anda. 569 01:07:07,500 --> 01:07:09,420 Tolonglah. Mari, duduk. 570 01:07:10,180 --> 01:07:11,540 Ini bilik saya 571 01:07:11,940 --> 01:07:14,940 dan ini adalah lukisan saya. Apa pendapat kamu? 572 01:07:18,100 --> 01:07:20,580 Silakan. Duduk. 573 01:07:26,260 --> 01:07:31,340 Tarian awak di majlis itu menarik minat saya. 574 01:07:32,980 --> 01:07:33,980 Ia menakjubkan. 575 01:07:34,100 --> 01:07:35,140 Terima kasih puan. 576 01:07:36,620 --> 01:07:37,580 Jenny. 577 01:07:38,780 --> 01:07:39,900 Terima kasih, Jenny. 578 01:07:45,460 --> 01:07:46,700 Ia sangat menyeronokkan. 579 01:07:47,220 --> 01:07:49,220 Denyutan berdenyut-denyut di seluruh badan 580 01:07:49,300 --> 01:07:51,700 anda, kaki melayang, mata yang berkelip... 581 01:07:54,460 --> 01:07:55,700 mata. 582 01:07:57,740 --> 01:07:58,900 Akhtar 583 01:07:59,260 --> 01:08:03,820 mata ekspresif mendalam anda sentiasa kelihatan seperti sedang mencari sesuatu. 584 01:08:05,140 --> 01:08:07,540 Jenny, saya tidak faham apa yang awak katakan. 585 01:08:12,260 --> 01:08:16,540 ♪ Wahai Mynah, saya tidak akan melukis sayap anda, datang kepada saya. ♪ 586 01:08:16,620 --> 01:08:22,300 ♪ Wahai bulan sabit, aku tidak akan menghiasimu dengan bulu burung merak, datanglah kepadaku ♪ 587 01:08:22,420 --> 01:08:23,820 Saya lapar. 588 01:08:24,380 --> 01:08:27,740 Oh... Saya minta maaf... Saya akan bawakan awak hidangan. 589 01:08:27,900 --> 01:08:31,900 ♪ Kita patut bermain bersama-sama sambil kita makan dengan bersenang-lenang. ♪ 590 01:08:32,020 --> 01:08:38,740 ♪ Wahai arnab yang mengembara, datanglah kepadaku. ♪ 591 01:08:40,660 --> 01:08:44,820 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 592 01:08:45,100 --> 01:08:51,420 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 593 01:08:55,660 --> 01:08:57,700 - Maggie. - Ya puan.. 594 01:09:14,900 --> 01:09:16,140 Malli... 595 01:09:17,500 --> 01:09:18,580 Abang! 596 01:09:25,180 --> 01:09:26,340 Abang. 597 01:09:26,420 --> 01:09:27,740 Abang. 598 01:09:29,100 --> 01:09:31,900 Jangan menangis, Malli. Saya di sini, bukan? 599 01:09:34,540 --> 01:09:37,380 Saya tidak mahu tinggal di sini lagi. Bawa saya bersama awak. 600 01:09:37,580 --> 01:09:41,020 Jangan menjerit. Jika polis mendengarkan kita ia tidak akan berakhir dengan selamat nanti. 601 01:09:44,300 --> 01:09:47,900 Dengar, saya akan kembali untuk membawa awak keluar dari sini. 602 01:09:48,420 --> 01:09:49,420 Abang. 603 01:09:51,100 --> 01:09:53,900 Jadi anda tidak bawa saya keluar bersama awak sekarang? 604 01:09:55,660 --> 01:09:56,860 Tiada jalan lain, Malli. 605 01:09:56,980 --> 01:10:00,820 Tidak! Saya mahu pulang ke rumah. Bawa saya pergi sekarang! 606 01:10:01,140 --> 01:10:03,460 Saya tidak sanggup berada di sini biarpun untuk sesaat lagi. 607 01:10:03,980 --> 01:10:08,260 Awak tak nak dengar cakap saya? Dengar cakap saya, Malli- 608 01:10:08,340 --> 01:10:10,780 - Saya tidak akan dengar cakap awak. - Jangan berbuat bising. 609 01:10:11,180 --> 01:10:13,300 Jika seseorang mendengar kita, kita akan ditangkap. 610 01:10:13,380 --> 01:10:15,140 Saya tidak mahukan semua tu. 611 01:10:16,380 --> 01:10:18,700 Abang. Abang. 612 01:10:19,220 --> 01:10:21,340 Tolong jangan tinggalkan saya di sini. 613 01:10:22,260 --> 01:10:24,380 Saya mahu kembali kepada ibu saya. 614 01:10:24,540 --> 01:10:26,540 Tolong bawa saya pulang. 615 01:10:35,020 --> 01:10:39,620 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah. ♪ 616 01:10:39,940 --> 01:10:47,740 ♪ Semuanya akan berada di hadapan mata anda jika anda menutupnya. ♪ 617 01:10:53,980 --> 01:10:58,500 ♪ Burung bulbul menyanyi di belakang pokok ♪ 618 01:10:58,620 --> 01:11:06,340 ♪ akan muncul di hati anda setiap kali anda menutup mata anda. ♪ 619 01:11:07,900 --> 01:11:19,740 ♪ Pokok dan daun lembut akan melihat hari ini dari kandang batu di sekelilingnya ♪ 620 01:11:21,940 --> 01:11:26,340 ♪ Jika anda cukup sabar untuk menutup mata anda seketika ♪ 621 01:11:26,660 --> 01:11:32,460 ♪ Harinya akan tiba apabila anda akan bebas. ♪ 622 01:11:32,620 --> 01:11:33,900 Ibu. 623 01:11:35,020 --> 01:11:37,900 Tidakkah wanita kulit putih ini melahirkan anak? 624 01:11:38,820 --> 01:11:40,420 Tidakkah mereka tahu apa itu makna kepedihan kesakitan? 625 01:11:43,260 --> 01:11:46,180 Mereka membawa pergi seorang kanak-kanak dan mengurungnya dalam sangkar. 626 01:11:47,300 --> 01:11:49,420 Walaupun mereka menangis sekali pun mereka akan faham 627 01:11:49,900 --> 01:11:52,260 betapa pedihnya kesedihan mereka. 628 01:11:54,780 --> 01:11:56,380 Apa yang perlu kita lakukan sekarang? 629 01:12:00,300 --> 01:12:02,700 Kita perlu dapatkan Malli kembali. 630 01:12:04,220 --> 01:12:06,860 Kita tidak perlu takut lagi. 631 01:12:07,980 --> 01:12:09,900 Kita harus melonjak jauh ke hadapan. 632 01:12:11,100 --> 01:12:13,500 Sesiapa yang menghalang kita hendaklah dibunuh. 633 01:12:14,660 --> 01:12:16,580 Jangu, di mana Lacchu? 634 01:12:23,220 --> 01:12:24,540 Mana abang awak? 635 01:12:44,540 --> 01:12:45,980 Mana abang awak? 636 01:12:52,620 --> 01:12:56,940 Abang saya sedang dalam misi, dan dia tidak akan ditangkap. 637 01:12:57,100 --> 01:12:59,860 Terutama bukan oleh pengkhianat seperti awak. 638 01:13:01,100 --> 01:13:04,100 Seekor anjing tidak boleh memburu harimau. 639 01:14:18,860 --> 01:14:20,420 Tiada siapa yang datang, kakak. 640 01:14:27,100 --> 01:14:28,140 Seetha... 641 01:14:31,900 --> 01:14:33,980 Adakah awak menerima sebarang mesej daripada Ram? 642 01:14:34,500 --> 01:14:37,620 - Tidak, pakcik. - Adakah dia menghantarkan surat? 643 01:14:40,780 --> 01:14:43,900 Apakah ini? Sudah 4 tahun dia pergi. 644 01:14:44,620 --> 01:14:46,220 Berapa lama lagi kita harus menunggu dia? 645 01:14:47,220 --> 01:14:48,900 Adakah dia masih ingat kita? 646 01:14:49,980 --> 01:14:53,220 Adakah dia ingat kampungnya, tanahnya, janji yang dia buat kepada kita? 647 01:14:54,020 --> 01:14:55,300 Melupakan kami. 648 01:14:55,940 --> 01:14:57,620 Adakah dia masih lagi mengingati awak? 649 01:16:07,180 --> 01:16:10,660 Anda akan terus mengalami kesakitan ini sehingga saya dapat jawapannya. 650 01:16:11,300 --> 01:16:12,220 Beritahu saya... 651 01:16:13,340 --> 01:16:14,620 mana abang awak? 652 01:16:29,580 --> 01:16:31,220 Ular Krait Berjalur. 653 01:16:31,620 --> 01:16:36,180 Malah orang Inggeris tidak mempunyai penawar untuk racunnya. 654 01:16:37,340 --> 01:16:40,100 Anda akan mati dalam masa sejam. 655 01:17:12,900 --> 01:17:15,980 Anda akan mengambil masa sehari untuk membuka ikatan ini. 656 01:17:24,980 --> 01:17:26,780 Nikmati hidup anda. 657 01:17:41,940 --> 01:17:44,940 Keluarga itu menganjurkan acara untuk meraikan kepulangan Scott. 658 01:17:45,700 --> 01:17:48,100 Kita harus melaksanakan rancangan kita pada malam walau apapun halangannya. 659 01:17:48,380 --> 01:17:51,580 Jika kita terlepas peluang ini, kita mungkin tidak akan mendapat peluang yang lain lagi. 660 01:17:52,100 --> 01:17:54,580 Trak berfungsi dengan baik, bukan? 661 01:17:55,100 --> 01:17:58,460 Saya telah mengujinya lagi. Ia dalam keadaan baik. 662 01:18:00,100 --> 01:18:02,740 Kita harus menyerbu masuk sebaik sahaja urusan selesai. 663 01:18:03,220 --> 01:18:05,500 Jangu, awak ingat semuanya, kan? 664 01:18:05,580 --> 01:18:06,980 Saya dah menghafal semuanya, abang. 665 01:18:10,660 --> 01:18:12,100 Mari pergi. 666 01:18:16,220 --> 01:18:18,700 Abang, bila awak nak sampai banglo? 667 01:18:18,980 --> 01:18:20,380 Saya akan tiba pada jam 8. 668 01:18:20,460 --> 01:18:23,420 Peddayya, minta Abbajaan periksa semula kenderaan itu. 669 01:18:24,180 --> 01:18:27,580 Jangu, pergi sekarang dan hafal bunyi pintu pagar. 670 01:18:31,860 --> 01:18:33,220 Apa yang berlaku? 671 01:18:48,460 --> 01:18:49,540 Abang. 672 01:18:53,340 --> 01:18:56,220 Abang, apa yang berlaku? Abang. 673 01:19:01,100 --> 01:19:02,300 Ular Krait berjalur. 674 01:19:02,420 --> 01:19:04,340 Pedayya, saya perlukan sekeping arang yang membara. 675 01:19:04,700 --> 01:19:06,540 Jangu, dapatkan akar pokok datura. 676 01:19:17,100 --> 01:19:18,540 Abang. Abang. 677 01:19:18,780 --> 01:19:19,900 Awak akan baik-baik saja. 678 01:19:24,820 --> 01:19:30,220 ♪ Timur dan barat terlibat dalam tarik tali ♪ 679 01:19:35,340 --> 01:19:38,620 ♪ Seorang adalah senjata maut ♪ 680 01:19:40,580 --> 01:19:43,460 ♪ Yang lagi pembawa kematian ♪ 681 01:19:43,980 --> 01:19:48,900 ♪ Apabila tabir dibuka, bukankah akan ada perang yang membinasakan? ♪ 682 01:19:49,540 --> 01:19:51,580 Nampaknya racun itu telah memberi kesan. 683 01:19:52,300 --> 01:19:54,580 Mengapa anda menanggalkan benang suci? 684 01:20:02,700 --> 01:20:04,660 Jangan buat begitu, abang. 685 01:20:04,940 --> 01:20:07,340 Mengeluarkannya akan membawa masalah kepada anda. 686 01:20:07,900 --> 01:20:09,540 Abang lebih memerlukannya daripada saya. 687 01:20:15,620 --> 01:20:16,740 Kamu semua pergi. 688 01:20:20,300 --> 01:20:22,540 Jangan tutup mata abang. Saya di sini bersama awak. 689 01:20:22,700 --> 01:20:24,100 Anda akan baik-baik saja. Saya di sini bersama awak. 690 01:20:31,180 --> 01:20:34,220 Anda sudah keluar dari bahaya sekarang. Penawarnya berhasil melawan racun. 691 01:20:34,660 --> 01:20:36,820 Anda akan pulih sepenuhnya esok. 692 01:20:37,860 --> 01:20:40,940 Saya ada kerja. Saya akan kembali. 693 01:20:44,940 --> 01:20:46,140 Abang. 694 01:20:50,660 --> 01:20:53,020 Jika saya mempunyai pilihan saya akan tinggal bersama awak. 695 01:20:54,020 --> 01:20:55,340 Tetapi saya perlu pergi. 696 01:20:58,660 --> 01:20:59,980 Abang 697 01:21:00,900 --> 01:21:02,780 Saya telah menyembunyikan kebenaran daripada anda. 698 01:21:03,980 --> 01:21:06,660 Saya bukan Akhtar. Saya bukan seorang Islam. 699 01:21:07,740 --> 01:21:10,660 Saya Bheem. Anak Gond. 700 01:21:13,620 --> 01:21:16,300 Mereka membawa lari seorang gadis kecil dari kampung kami. 701 01:21:17,420 --> 01:21:19,220 Kami tidak tahu apa yang perlu dilakukan. 702 01:21:20,220 --> 01:21:22,100 Kami tidak tahu bagaimana untuk menyelamatkannya. 703 01:21:22,700 --> 01:21:24,700 Kami tidak tahu siapa yang perlu dipercayai. 704 01:21:25,500 --> 01:21:28,540 Itulah sebabnya saya lakukan penyamaran ini. 705 01:21:29,700 --> 01:21:32,300 Saya ingin mendapatkan bantuan anda dalam banyak ketika. 706 01:21:32,740 --> 01:21:36,460 Tetapi saya tidak berbuat demikian kerana saya tidak mahu meletakkan nyawa awak dalam bahaya. 707 01:21:36,980 --> 01:21:40,220 Bukan kerana saya tidak percayakan awak. 708 01:21:41,780 --> 01:21:44,300 Kami akan pergi malam ini untuk menyelamatkan Malli. 709 01:21:45,140 --> 01:21:47,780 Jika kita keluar dengan selamat saya akan datang berjumpa dengan awak lagi. 710 01:21:49,020 --> 01:21:50,500 Jika saya tidak berjaya... 711 01:21:54,380 --> 01:21:57,340 Saya akan mengingati persahabatan anda yang lebih berharga daripada nyawa saya. 712 01:21:59,100 --> 01:22:00,980 Saya akan mati dengan bangga. 713 01:22:01,780 --> 01:22:03,140 Sehingga berjumpa dilain kali, abang. 714 01:22:36,620 --> 01:22:39,100 'Saya akan mengingati persahabatan awak yang lebih berharga daripada nyawa saya.' 715 01:22:48,420 --> 01:22:49,860 'Abang lebih perlukannya daripada saya.' 716 01:23:48,260 --> 01:23:51,660 Sungguh meriah pesta yang telah diadakan oleh Mak Cik Catherine. 717 01:23:52,020 --> 01:23:54,460 - Mari, mari sertai dia. - Mari kita berjumpa bersama rakan-rakan kita. 718 01:23:57,300 --> 01:23:58,500 Puan Buxton... 719 01:23:58,620 --> 01:24:01,300 - Amat mengembirakan dapat berjumpa puan. - Terima kasih. 720 01:24:01,380 --> 01:24:04,340 Dan sungguh hebat acara yang telah tuan anjurkan, puan. 721 01:26:10,100 --> 01:26:10,980 Abang. 722 01:26:42,980 --> 01:26:44,140 Malli. 723 01:26:44,700 --> 01:26:45,380 Malli. 724 01:27:11,780 --> 01:27:12,900 Malli. 725 01:27:36,820 --> 01:27:38,380 Abang! 726 01:28:42,820 --> 01:28:44,260 Akhtar. 727 01:29:46,500 --> 01:29:49,180 Abang... kenapa ni 728 01:29:50,140 --> 01:29:53,300 pakai uniform ni? 729 01:29:53,980 --> 01:29:57,460 Saya menangkap awak kerana jenayah yang awak akan lakukan terhadap Kerajaan British. 730 01:29:58,300 --> 01:30:00,220 Abang, awak polis ke? 731 01:30:01,660 --> 01:30:03,580 Adakah awak benar-benar seorang pegawai polis? 732 01:30:04,580 --> 01:30:06,020 Saya tidak percayakannya. 733 01:30:07,180 --> 01:30:08,540 Serah diri, Akhtar. 734 01:30:08,860 --> 01:30:11,340 Saya bersumpah dengan ibu saya. Saya tak buat salah pun. 735 01:30:12,100 --> 01:30:13,980 Saya dah beritahu awak tentang masalah saya, bukan? 736 01:30:14,180 --> 01:30:17,860 Abang, abang, abang memang tak buat salah pun. 737 01:30:18,820 --> 01:30:20,700 Pandang mata saya sekali, abang. 738 01:30:20,940 --> 01:30:22,340 Abang 739 01:30:22,700 --> 01:30:24,660 Saya tidak melakukan apa-apa kesalahan! 740 01:30:26,820 --> 01:30:28,620 Kami datang ke sini untuk adik kami. 741 01:30:28,780 --> 01:30:30,380 Dia seorang anak kecil. 742 01:30:32,500 --> 01:30:33,980 Dia seorang anak kecil. 743 01:30:38,860 --> 01:30:41,020 Saya merayu pada awak. 744 01:30:41,300 --> 01:30:43,180 Mari kita bawa adik kita pulang. 745 01:30:43,660 --> 01:30:45,380 Mari kita bawa adik kita pulang! 746 01:30:48,820 --> 01:30:50,660 Saya tidak akan bertanya kepada awak lagi, Akhtar. 747 01:30:51,380 --> 01:30:52,500 Serah diri. 748 01:30:53,620 --> 01:30:54,820 Serah diri kau! 749 01:30:55,740 --> 01:30:57,620 Kenapa awak cakap macam ni? 750 01:30:57,740 --> 01:30:58,820 Serah diri kau! 751 01:31:00,900 --> 01:31:04,780 Saya tidak sanggup melihat awak begini, abang. 752 01:31:11,620 --> 01:31:13,780 Abang, bukankah kamu salah seorang daripada kami? 753 01:31:14,140 --> 01:31:15,740 Anda adalah salah seorang daripada kami, bukan? 754 01:34:44,420 --> 01:34:46,980 Jika kita tidak menangkapnya pada ketika itu, gabenor akan menyeksa kita hidup-hidup. 755 01:34:48,180 --> 01:34:50,540 - Abang! - Diam, budak kurang ajar! 756 01:34:50,620 --> 01:34:51,780 - Abang. - Malli. 757 01:34:58,180 --> 01:34:59,220 Abang. 758 01:36:05,980 --> 01:36:11,180 Serah diri, Bheem. Serah dirilah jika anda mahu Malli terus hidup. 759 01:36:21,260 --> 01:36:23,460 Abang! 760 01:36:23,740 --> 01:36:26,700 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 761 01:36:29,740 --> 01:36:32,700 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 762 01:36:34,420 --> 01:36:39,940 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 763 01:37:21,660 --> 01:37:23,700 Kami tidak tahu apa-apa, tuan. 764 01:37:27,140 --> 01:37:28,300 Mereka telah melarikan diri, tuan. 765 01:37:33,140 --> 01:37:35,180 Ia seolah-olah mereka telah hilang, tuan. 766 01:37:35,980 --> 01:37:38,020 Tiada siapa yang tahu apa-apa tentang keberadaan mereka. 767 01:37:38,340 --> 01:37:41,380 Kami ada ikan besar, sarjan. Hanya tunggu masa saja sebelum 768 01:37:41,820 --> 01:37:43,820 kita halau tikus keluar dari lubangnya. 769 01:37:45,700 --> 01:37:47,100 - Mari pergi. - Baik tuan. 770 01:37:47,500 --> 01:37:48,540 Bergeraklah! 771 01:37:55,140 --> 01:37:58,620 Disebabkan prestasi cemerlangnya di lapangan, dan 772 01:37:58,740 --> 01:38:00,980 kerana menangkap seorang penjenayah berbahaya, 773 01:38:01,500 --> 01:38:05,980 Encik A Rama Raju akan dianugerahkan pangkat pegawai khas. 774 01:38:55,260 --> 01:38:56,500 Titik baris pertama. 775 01:38:56,580 --> 01:38:57,820 Titik baris kedua. 776 01:38:58,780 --> 01:38:59,940 Serang. 777 01:39:03,820 --> 01:39:05,100 Bergerak. 778 01:39:05,820 --> 01:39:07,100 Ubah. 779 01:39:07,580 --> 01:39:08,820 Ubah. 780 01:39:09,100 --> 01:39:10,500 Pusing dan sasar. 781 01:39:10,780 --> 01:39:12,220 Pusing dan sasar. 782 01:39:12,620 --> 01:39:14,020 Mengisikan. 783 01:39:14,140 --> 01:39:15,420 Bertenang. 784 01:39:15,460 --> 01:39:17,500 Sasarkan senjata anda. Titik baris kedua. 785 01:39:18,100 --> 01:39:19,500 Titik baris pertama. 786 01:39:19,580 --> 01:39:21,020 Kedudukan akhir. 787 01:39:21,620 --> 01:39:23,620 Baris kedua, sasarkan senjata anda, bergerak. 788 01:39:23,740 --> 01:39:25,740 Baris ketiga, sasarkan senjata anda, bergerak. 789 01:39:28,580 --> 01:39:30,180 Merangkak lebih cepat. 790 01:39:33,220 --> 01:39:34,460 - Mani. - Baba. 791 01:39:35,140 --> 01:39:37,540 - Latihan ini perlu dilakukan dalam masa 15 saat. - Baiklah, tuan. 792 01:39:39,580 --> 01:39:40,620 Mengisikan. 793 01:39:41,260 --> 01:39:42,300 Mengisikan. 794 01:39:48,100 --> 01:39:49,140 Baba, 795 01:39:50,580 --> 01:39:52,700 senapang kayu ini hanya untuk latihan, bukan? 796 01:39:53,260 --> 01:39:54,900 Kami telah belajar bagaimana untuk menggunakan senjata itu. 797 01:39:55,580 --> 01:39:58,860 Kami sudah tidak sabar untuk menembak gunakan peluru sebenar. 798 01:39:59,820 --> 01:40:01,180 Bilakah awak akan memberi kami senjata sebenar? 799 01:40:09,580 --> 01:40:11,420 Adakah anda tahu nilai peluru ini? 800 01:40:11,580 --> 01:40:14,020 Ia berharga 15 rupee. 801 01:40:17,100 --> 01:40:19,860 Tetapi seorang Inggeris pernah menjelaskan 802 01:40:21,300 --> 01:40:23,220 apakah nilainya yang sebenar. 803 01:40:24,780 --> 01:40:28,020 Kepada penduduk kampung Paalakurthi, ini adalah arahan dari kerajaan. 804 01:40:28,620 --> 01:40:33,340 Sejak sekian lama penduduk kampung tidak membayar cukai dengan alasan banjir. 805 01:40:33,740 --> 01:40:37,020 Apabila seorang pegawai British datang ke sini untuk menyiasat perkara ini 806 01:40:37,300 --> 01:40:40,740 ketua kampung kamu Singavarapu Malla Reddy telah memperdayanya. 807 01:40:41,100 --> 01:40:43,380 Ini adalah jenayah yang keji. 808 01:40:43,580 --> 01:40:47,220 Bagi jenayah hasutan, penjenayah itu telah dijatuhkan hukuman mati. 809 01:40:53,020 --> 01:40:54,340 Askar. 810 01:41:05,980 --> 01:41:08,580 Adakah anda faham betapa berharganya peluru dalam pistol anda? 811 01:41:09,100 --> 01:41:11,820 Ia dihasilkan oleh orang Inggeris. Dengan gaji penuh. 812 01:41:12,140 --> 01:41:14,540 Ia tiba ke sini dengan kapal Inggeris. 813 01:41:15,260 --> 01:41:19,900 Pada masa sebiji peluru itu telah sampai ke laras pistol awak, 814 01:41:20,540 --> 01:41:23,820 ia telah menelan kos pada Mahkota sebanyak 6 sen. 815 01:41:25,460 --> 01:41:27,580 Awak tidak bazirkannya untuk seorang petani. 816 01:41:28,820 --> 01:41:30,020 Cari jalan lain, askar. 817 01:41:30,260 --> 01:41:31,300 Baik tuan. 818 01:41:54,100 --> 01:41:59,220 Dia berkata bahawa kehidupan seorang India tidak bernilai walaupun sebiji peluru. 819 01:41:59,380 --> 01:42:02,180 Jadi bagaimana peluru ini akan memperoleh nilainya? 820 01:42:02,340 --> 01:42:06,900 Apabila ia keluar dari pistol anda dan menusuk hati orang Inggeris. 821 01:42:07,980 --> 01:42:11,820 Apabila peluru berapi itu akan bermandikan darahnya. 822 01:42:12,260 --> 01:42:15,580 Kemudian... Hanya dengan itu peluru ini akan memperoleh nilainya. 823 01:42:20,500 --> 01:42:21,980 Nama nilai itu ialah. 824 01:42:23,940 --> 01:42:25,020 Kebebasan. 825 01:42:25,180 --> 01:42:27,220 Apabila saya yakin bahawa anda tidak akan terlepas walau satu sasaran. 826 01:42:27,500 --> 01:42:29,700 Saya akan berikan anda peluru. 827 01:42:30,580 --> 01:42:32,300 Teruskan berlatih sehingga itu. 828 01:42:37,180 --> 01:42:38,140 Hey! 829 01:42:38,740 --> 01:42:41,020 Berapa kali saya beritahu awak jangan makan dengan tangan kiri? 830 01:42:41,500 --> 01:42:43,620 Ia akan selesai lebih cepat dengan cara ini, ibu. 831 01:42:48,540 --> 01:42:50,580 - Ram. - Pakcik. 832 01:42:52,620 --> 01:42:54,860 - Mari, Venkateswarulu. - Abang ambil ini... 833 01:42:56,100 --> 01:42:59,420 Seetha, kenapa awak selalu di sini? Adakah anda tidak pernah pulang ke rumah? 834 01:42:59,660 --> 01:43:01,540 Di mana sahaja ada Ram, saya akan berada di sana. 835 01:43:02,300 --> 01:43:04,180 Saya tidak tahu sama ada dia akan menjadi menantu saya 836 01:43:04,260 --> 01:43:06,020 tetapi dia sudah menjadi anak perempuan saya. 837 01:43:10,740 --> 01:43:12,700 Anda sedang membina tentera di sini. 838 01:43:13,540 --> 01:43:15,700 Tetapi anda telah menghantar saya ke pasukan polis. 839 01:43:16,620 --> 01:43:18,580 Saya mahu berada di sini bersama awak, Baba. 840 01:43:19,700 --> 01:43:23,220 Tidak. Anda perlu berada di sana. 841 01:43:23,820 --> 01:43:25,860 Kami memerlukan maklumat dalaman mereka. 842 01:43:28,660 --> 01:43:31,220 Baik. Apa yang kita harus buat sekarang? 843 01:43:32,420 --> 01:43:34,820 Kami akan memerlukan senjata sebaik sahaja latihan selesai. 844 01:43:36,820 --> 01:43:39,500 Apa yang anda ada hanyalah satu senapang dan beberapa peluru. 845 01:43:39,620 --> 01:43:41,140 Berapa ramai orang yang akan anda berikan kepada mereka? 846 01:43:41,700 --> 01:43:44,900 Setiap peluru mempunyai nama orang yang akan dibunuhnya. 847 01:43:45,380 --> 01:43:48,180 Setiap senapang ada padanya nama orang yang akan menembaknya. 848 01:43:49,580 --> 01:43:51,300 Mereka akan datang, Venkateswarlu. 849 01:43:53,940 --> 01:43:58,420 Senjata akan datang sendiri untuk mencari pertempuran mereka. 850 01:43:59,180 --> 01:44:01,500 Pusing dan sasar. Mengisikan. 851 01:44:03,380 --> 01:44:05,220 Letakkan senapang dengan betul pada bahu anda. 852 01:44:13,180 --> 01:44:14,380 Apa yang berlaku? 853 01:44:17,820 --> 01:44:18,980 Bawah. 854 01:44:24,980 --> 01:44:26,020 Apakah ini? 855 01:44:26,140 --> 01:44:29,500 Malam semalam... 856 01:44:30,740 --> 01:44:32,780 Saya menembak senapang awak, Baba. 857 01:44:34,100 --> 01:44:36,140 Adakah anda fikir ia adalah mainan? Adakah ia mainan? 858 01:44:36,340 --> 01:44:38,380 Saya berikan kepadanya, Baba. 859 01:44:38,460 --> 01:44:39,420 Seetha! 860 01:44:41,020 --> 01:44:42,340 Saya berikan kepadanya. 861 01:44:42,580 --> 01:44:45,220 Tetapi Ram menembak dengan sangat baik. 862 01:44:45,500 --> 01:44:46,900 Mari saya tunjukkan kepada anda. 863 01:44:47,540 --> 01:44:48,580 Kemari. 864 01:44:51,900 --> 01:44:52,940 Sana. 865 01:45:07,580 --> 01:45:08,620 Rama. 866 01:45:09,940 --> 01:45:11,500 Adakah anda menembak dari arah batu-batu itu? 867 01:45:12,460 --> 01:45:13,660 Tidak, Baba. 868 01:45:14,460 --> 01:45:15,460 Jadi? 869 01:45:18,460 --> 01:45:19,820 Dari sana, Baba. 870 01:45:55,020 --> 01:45:58,820 Baba, ia adalah satu kesilapan... Saya tidak akan melakukannya lagi. 871 01:46:09,300 --> 01:46:11,580 Senjata sudah siap, Venkateswarlu. 872 01:46:18,620 --> 01:46:19,860 Anak lelaki kita? 873 01:46:29,540 --> 01:46:30,740 Berlindung. 874 01:46:49,500 --> 01:46:52,660 Venkata Rama Raju... serahlah diri. 875 01:46:53,020 --> 01:46:56,100 Jika tidak, kami akan bunuh semua orang. 876 01:46:56,700 --> 01:46:57,780 Kami tidak akan melepaskan sesiapa- 877 01:46:57,860 --> 01:46:59,900 Mari kita lawan, Baba. Mari berlawan! 878 01:47:01,260 --> 01:47:02,780 Ini bukannya masa untuk berperang, Ranga. 879 01:47:03,020 --> 01:47:04,900 Kita perlu selamatkan orang kampung dahulu. 880 01:47:06,380 --> 01:47:09,140 - Bawa semua orang ke jambatan kecil. - Okay, Baba. 881 01:47:09,540 --> 01:47:11,420 Kita berjaya takutkan dia, tuan. 882 01:47:11,660 --> 01:47:13,020 - Venkata Rama Raju. - Pergi. 883 01:47:13,780 --> 01:47:14,780 Sera- 884 01:47:16,500 --> 01:47:18,380 Cepat! Jalan tu. 885 01:47:28,620 --> 01:47:29,780 Pergi. 886 01:47:30,140 --> 01:47:31,100 Cepat. 887 01:47:31,460 --> 01:47:32,380 Pergi. 888 01:47:49,300 --> 01:47:50,420 Gerak. 889 01:48:00,740 --> 01:48:02,340 Saya akan menghalang mereka dari sana. 890 01:48:03,180 --> 01:48:05,540 Atas isyarat saya bawa semua orang ke dalam hutan. 891 01:48:06,700 --> 01:48:08,500 Menyorok diri di lembah Maavullamma. 892 01:48:08,860 --> 01:48:11,260 Orang Inggeris ini tidak boleh sampai ke sana. Berhati-hati. 893 01:48:11,780 --> 01:48:12,860 Sayangku. 894 01:48:13,220 --> 01:48:14,460 Bagaimana dengan awak? 895 01:48:15,700 --> 01:48:16,940 Sarojini. 896 01:48:17,660 --> 01:48:19,140 Saya adalah pertempuran saya. 897 01:48:21,260 --> 01:48:22,940 Dan separuh daripada itu adalah milik anda. 898 01:49:23,660 --> 01:49:24,900 Rama! 899 01:49:25,700 --> 01:49:26,940 Rama! 900 01:49:27,380 --> 01:49:28,580 Berhenti. 901 01:49:29,460 --> 01:49:30,780 Turun! 902 01:49:31,020 --> 01:49:32,860 Saya suruh awak bersama ibu awak. Kenapa awak datang ke sini? 903 01:49:53,940 --> 01:49:56,980 Dia telah mendapat perlindungan yang baik, tuan. Dia tidak membenarkan kita maju. 904 01:50:18,420 --> 01:50:20,020 Baba. 905 01:50:20,460 --> 01:50:22,500 Turun, Sembunyi. 906 01:50:22,580 --> 01:50:23,620 Baba. 907 01:50:26,780 --> 01:50:27,980 Makcik. 908 01:50:28,300 --> 01:50:29,500 Makcik. 909 01:50:45,340 --> 01:50:46,340 Rama. 910 01:50:47,980 --> 01:50:49,980 Adakah anda akan meninggikan nilai peluru? 911 01:50:52,220 --> 01:50:53,700 Sasaran awak harus tepat. 912 01:50:55,620 --> 01:50:56,460 Ambil ini. 913 01:51:08,140 --> 01:51:09,300 Mengisikan. 914 01:51:12,100 --> 01:51:13,180 Sasarkan. 915 01:51:16,020 --> 01:51:17,180 Tembak. 916 01:51:17,260 --> 01:51:18,300 Tembak. 917 01:51:18,660 --> 01:51:19,820 Tembak. 918 01:51:21,620 --> 01:51:22,820 Turun. 919 01:51:28,220 --> 01:51:29,900 Bergerak. Bergerak. Cepat. 920 01:51:56,180 --> 01:51:57,740 Chinna! 921 01:52:02,780 --> 01:52:04,580 Ibu! 922 01:52:04,980 --> 01:52:06,420 Mengisikan. 923 01:52:13,180 --> 01:52:14,020 Mengisikan. 924 01:52:14,140 --> 01:52:15,900 Baba, ibu. 925 01:52:16,300 --> 01:52:17,740 Abang, Baba! 926 01:52:18,380 --> 01:52:19,220 Mengisikan! 927 01:52:33,220 --> 01:52:34,420 Sasarkan. 928 01:52:35,900 --> 01:52:37,020 Tembak. 929 01:52:42,300 --> 01:52:43,540 Tembak. 930 01:52:54,180 --> 01:52:56,220 Kita kena ubah strategi. 931 01:52:57,860 --> 01:52:59,100 Berundur. 932 01:52:59,980 --> 01:53:01,460 Kita berundur! 933 01:53:12,540 --> 01:53:13,820 Baba. 934 01:53:14,380 --> 01:53:15,780 Baba. 935 01:53:16,980 --> 01:53:18,300 Baba. 936 01:53:23,020 --> 01:53:24,340 Baba. 937 01:53:24,540 --> 01:53:25,900 Adakah awak lihat itu? 938 01:53:26,180 --> 01:53:30,300 Hanya satu senapang dan bagaimana kesemuanya telah mengundurkan diri? 939 01:53:32,100 --> 01:53:33,300 Cuba bayangkan... 940 01:53:34,100 --> 01:53:36,140 ... Jika setiap orang mempunyai senjata 941 01:53:37,460 --> 01:53:40,220 ... kemudian mereka akan pulang ke negara mereka untuk selama-lamanya. 942 01:53:43,180 --> 01:53:44,580 Berjanjilah pada saya, Ram. 943 01:53:50,140 --> 01:53:53,700 Berjanjilah kepada saya bahawa anda akan berikan setiap orang senjata. 944 01:54:30,020 --> 01:54:31,420 Seetha yang dihormati, apa khabar? 945 01:54:31,940 --> 01:54:33,900 Semuanya berjalan mengikut perancangan. 946 01:54:34,620 --> 01:54:39,300 Senjata dihantar ke bahagian lain di negara ini dari berek tempat saya bekerja. 947 01:54:40,340 --> 01:54:42,900 Dan setiap kali ada penghantaran, mereka akan memilih pegawai untuk mengangkutnya dengan selamat. 948 01:54:43,420 --> 01:54:45,380 Saya akan mendapat peluang itu tidak lama lagi. 949 01:54:45,980 --> 01:54:48,140 Senjata-senjata itu akan berada dalam jangkauan. 950 01:54:48,700 --> 01:54:52,580 Tapi kenapa hati saya berat, Seetha? 951 01:54:53,780 --> 01:54:57,340 Saya mencederakan orang yang kebebasannya saya perjuangkan. 952 01:54:58,180 --> 01:55:00,620 Saya telah mengkhianati kawan rapat saya. 953 01:55:02,340 --> 01:55:03,980 Saya hampir mencapai matlamat saya. 954 01:55:04,380 --> 01:55:05,780 Tetapi adakah saya kehilangan arah tujuan sebenar? 955 01:55:06,140 --> 01:55:07,620 Saya tidak dapat memahaminya semua ini. 956 01:55:08,220 --> 01:55:09,820 Saya harap awak bersama saya. 957 01:55:20,500 --> 01:55:25,860 Seorang bangsat melakukan ini dan anda semua tidak dapat berbuat apa-apa. 958 01:55:26,260 --> 01:55:27,420 Memalukan betul! 959 01:55:32,100 --> 01:55:33,900 Saya menghargai awak, anak muda. 960 01:55:34,820 --> 01:55:36,860 Jasa anda kepada Mahkota telah diberi perhatian sewajarnya. 961 01:55:38,380 --> 01:55:39,580 Terima kasih tuan. 962 01:55:41,740 --> 01:55:44,780 Saya mahu si bangsta ni dihukum sebegitu keadaan sehingga 963 01:55:44,900 --> 01:55:48,940 tidak akan ada orang yang akan berani bangkit menentang British. 964 01:55:49,140 --> 01:55:51,740 Oh, dan saya mahu menontonnya, sayang. 965 01:55:51,900 --> 01:55:54,540 Saya mahu melihat dia mengalirkan darahnya. 966 01:55:54,860 --> 01:55:57,100 Dan kamu akan dipersembahkannya. 967 01:55:58,860 --> 01:56:00,500 Sebat dia di tempat terbuka! 968 01:56:02,140 --> 01:56:04,340 Sebat dia sehingga dia jatuh melutut mengaku 969 01:56:04,500 --> 01:56:08,780 jenayahnya kerana berani bangkit menentang kita. 970 01:56:09,820 --> 01:56:12,180 Dan memohon belas kasihan. 971 01:56:12,620 --> 01:56:13,740 Tuan. 972 01:56:28,260 --> 01:56:31,180 Penjenayah yang cuba menceroboh istana Gabenor 973 01:56:31,300 --> 01:56:33,180 Scott akan disebat secara terbuka esok. 974 01:56:33,540 --> 01:56:42,380 Ini adalah arahan Gabenor bahawa semua orang hadir. 975 01:57:57,460 --> 01:58:02,100 Penjenayah ini kini akan jatuh melutut 976 01:58:02,460 --> 01:58:06,620 dan mengaku kesalahannya 977 01:58:07,020 --> 01:58:11,780 dan dia akan memohon belas kasihan Gabenor. 978 01:58:12,700 --> 01:58:18,580 Jika gagal berbuat demikian, dia akan dihukum seberat-beratnya. 979 01:58:23,860 --> 01:58:25,300 Melutut. 980 01:58:26,900 --> 01:58:28,580 Berlutut, Bheem! 981 01:59:17,820 --> 01:59:19,980 Hampir tidak ada darah. 982 01:59:20,260 --> 01:59:21,380 Pukul dia lebih kuat. 983 01:59:48,580 --> 01:59:51,100 Beberapa kali sebatan dan si bangsat tu akan menyerah. 984 01:59:51,860 --> 01:59:54,420 Tetapi dia sedikit pun tidak menjerit sakit. 985 01:59:55,500 --> 01:59:56,700 Dan di manakah darahnya? 986 01:59:57,940 --> 02:00:02,860 Saya mengharapkan dia berkolamkan darah di kakinya. 987 02:00:05,140 --> 02:00:07,460 Dia tidak melutut. 988 02:00:09,020 --> 02:00:10,940 Dia tidak melutut! 989 02:00:23,820 --> 02:00:25,340 Pegawai! 990 02:00:28,180 --> 02:00:29,620 Cuba yang ini. 991 02:00:49,740 --> 02:00:52,580 Tunjukkan di atas tiang tu dulu, pegawai. 992 02:00:53,500 --> 02:00:56,460 Biarkan si celaka tu melihat bagaimana ia akan merobeknya. 993 02:01:13,300 --> 02:01:16,540 Bukankah kamu terlalu ganas, sayangku? 994 02:01:17,820 --> 02:01:20,260 Ini tidak akan berhenti, Bheem. 995 02:01:23,300 --> 02:01:25,740 Jika anda tidak berlutut kamu akan dibunuh. 996 02:01:27,020 --> 02:01:29,780 Berlutut dan mengakulah kesalahan kamu. 997 02:01:30,980 --> 02:01:32,700 Selamatkan nyawa kamu sendiri. 998 02:02:03,020 --> 02:02:07,460 Bheema, bumi yang telah melahirkanmu, 999 02:02:07,780 --> 02:02:10,220 pokok yang memberi kamu udara untuk bernafas, 1000 02:02:10,940 --> 02:02:14,820 suku gond kamu yang telah memberi kamu nama sedang bercakap dengan kamu. 1001 02:02:17,100 --> 02:02:19,140 Bolehkah kamu mendengarnya? 1002 02:02:22,940 --> 02:02:27,180 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1003 02:02:27,340 --> 02:02:34,260 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak. ♪ 1004 02:02:36,220 --> 02:02:40,420 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1005 02:02:40,580 --> 02:02:47,460 ♪ Kamu sepatutnya terbakar seperti matahari yang menyala. ♪ 1006 02:02:53,300 --> 02:02:55,580 Buat si bangsat itu melutut sekarang! 1007 02:02:58,140 --> 02:03:02,220 ♪ Patutkah kamu rebah di kaki orang yang zalim seperti seorang hamba... ♪ 1008 02:03:02,460 --> 02:03:09,660 ♪ Kamu bukan lagi anak rimba. ♪ 1009 02:03:11,260 --> 02:03:15,380 ♪ Jika kamu menundukkan kepala kamu kepada peraturan yang tidak adil ♪ 1010 02:03:15,620 --> 02:03:22,420 ♪ Kamu tidak mungkin dilahirkan di rimba. ♪ 1011 02:03:24,460 --> 02:03:28,660 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1012 02:03:28,820 --> 02:03:35,580 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak ♪ 1013 02:04:06,860 --> 02:04:11,180 ♪ Adakah kamu akan menjerit kesakitan apabila cambuk membelah kulit kamu? ♪ 1014 02:04:11,300 --> 02:04:15,420 ♪ Adakah kamu akan menggeletar ketakutan apabila melihat darah? ♪ 1015 02:04:15,660 --> 02:04:19,980 ♪ Jika kamu takut dan menitiskan air mata ♪ 1016 02:04:21,220 --> 02:04:29,540 ♪ Bagaimanakah kamu boleh mengatakan bahawa kamu telah mendapat kasih sayang ibu Bumi? ♪ 1017 02:04:29,900 --> 02:04:34,140 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1018 02:04:34,340 --> 02:04:40,860 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak. ♪ 1019 02:05:02,940 --> 02:05:06,820 ♪ Darah di hatimu yang mengalir seperti aliran sungai. ♪ 1020 02:05:11,700 --> 02:05:15,860 ♪ Darah di hatimu yang mengalir seperti aliran sungai ♪ 1021 02:05:16,100 --> 02:05:20,260 ♪ lihat - ia seperti warna merah merona di dahi Ibu bumi. ♪ 1022 02:05:20,500 --> 02:05:24,660 ♪ Ia seperti cat merah suci di kaki Ibu. ♪ 1023 02:05:24,860 --> 02:05:29,700 ♪ Ia bersinar seperti senyuman di bibir Ibu. ♪ 1024 02:05:31,500 --> 02:05:36,860 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1025 02:05:37,460 --> 02:05:43,260 ♪ Kamu telah berikan hidup kamu sebagai hadiah kepada Ibu Bumi. ♪ 1026 02:05:43,340 --> 02:05:46,180 ♪ Wahai Komuram Bheem. ♪ 1027 02:06:27,820 --> 02:06:29,420 Bala tentera bantuan! 1028 02:08:06,340 --> 02:08:10,740 Raju, awak telah dilantik sebagai penguasa untuk penghantaran konsainan senjata api. 1029 02:08:12,660 --> 02:08:13,900 Lihatlah. 1030 02:08:16,260 --> 02:08:18,380 Konsainan akan dihantar dalam masa 2 hari. 1031 02:08:23,220 --> 02:08:27,820 'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu akan berikan setiap orang senjata.' 1032 02:08:37,780 --> 02:08:39,820 Bheem akan dihukum gantung lusa nanti. 1033 02:08:40,620 --> 02:08:43,140 Saya harus menukar tempat penjaraan tu. 1034 02:08:44,780 --> 02:08:46,340 Ke tebing sungai Yamuna. 1035 02:08:46,940 --> 02:08:48,700 Apa yang awak cakap ni? 1036 02:08:49,140 --> 02:08:51,340 Kenapa... kenapa nak tukar lokasi pengantungannya? 1037 02:08:51,820 --> 02:08:53,940 Hanya dari situ saya akan dapat membebaskan Bheem. 1038 02:08:54,300 --> 02:08:55,300 Raju. 1039 02:08:56,100 --> 02:08:57,660 Apakah urusan kita untuk membebaskan Bheem ni? 1040 02:09:00,260 --> 02:09:04,460 Saya juga harus membebaskan Malli dan menyerahkannya kepada Bheem. 1041 02:09:04,820 --> 02:09:08,380 Bheem? Malli? Adakah anda dah hilang akal? 1042 02:09:12,740 --> 02:09:15,980 Saya tidak pernah sebegini jelas lagi, pakcik. 1043 02:09:18,500 --> 02:09:23,100 Selama ini saya bersedia untuk berkorban apa sahaja demi mencapai kebebasan untuk negara kita. 1044 02:09:24,380 --> 02:09:27,420 Saya fikir Bheem juga akan menjadi salah seorang daripada mereka. 1045 02:09:29,660 --> 02:09:31,660 Tapi hari ni saya dah sedar... 1046 02:09:32,540 --> 02:09:35,820 Bheem bukan semata-mata kambing korban. Dia adalah gunung berapi. 1047 02:09:40,140 --> 02:09:43,140 Saya berada di bawah tanggapan bahawa senjata akan membawa kita kebebasan. 1048 02:09:43,220 --> 02:09:45,100 Tetapi Bheem memberi inspirasi kepada semua orang hanya dengan sebuah lagu. 1049 02:09:47,500 --> 02:09:48,620 Bagaimana dengan awak? 1050 02:09:48,740 --> 02:09:52,300 Kamu telah berusaha begitu banyak untuk mencapai matlamat kamu. 1051 02:09:52,820 --> 02:09:55,260 Adakah kamu akan melupakan semua itu apabila ia berada dalam jangkauan kamu? 1052 02:09:55,580 --> 02:09:58,260 Adakah kamu akan mengorbankan 15 tahun kerja keras- -Saya akan menanggungnya selama 25 tahun lagi. 1053 02:09:59,500 --> 02:10:02,100 Tetapi saya tidak akan mengorbankan Bheem untuk matlamat saya. 1054 02:10:02,700 --> 02:10:06,180 Baba beritahu saya untuk berikan senjata kepada setiap orang. 1055 02:10:07,140 --> 02:10:10,740 Tetapi kuasa hati Bheem telah menjadikan setiap orang menjadi senjata. 1056 02:10:11,980 --> 02:10:14,220 Saya akan berikan kuasa hatinya itu kepada rakyat. 1057 02:10:14,820 --> 02:10:16,660 Fikirkanlah, Raju. 1058 02:10:17,380 --> 02:10:20,340 Ia sangat berbahaya kamu boleh kehilangan nyawa kamu. 1059 02:10:21,980 --> 02:10:23,620 Saya akan mati dengan senang hati, pakcik. 1060 02:10:46,140 --> 02:10:48,380 Saya mahukan algojo yang terbaik untuk tugas itu. 1061 02:10:50,780 --> 02:10:53,700 Saya mahu melihat lehernya ditarik keras meliat 1062 02:10:54,180 --> 02:10:59,780 dan matanya terbeliak dan meletop sejurus sebelum lehernya dipatahkan. 1063 02:11:01,340 --> 02:11:02,300 Baik tuan. 1064 02:11:02,740 --> 02:11:04,980 Tetapi saya ragu kamu akan melihat ketakutan di matanya. 1065 02:11:08,180 --> 02:11:09,780 Maksud saya 1066 02:11:10,140 --> 02:11:12,700 ketakutan yang tidak muncul semasa dia disebat dengan ganas 1067 02:11:13,020 --> 02:11:14,980 - tidak akan muncul walaupun menghadapi kematian. - Ya. 1068 02:11:15,740 --> 02:11:19,260 Dan apa yang jelas nyata adalah kegagalan 1069 02:11:19,420 --> 02:11:22,180 besar kamu dalam menjatuhkan si biadab ini. 1070 02:11:22,460 --> 02:11:25,260 Saya minta maaf kerana telah mengecewakan kamu, tuan. 1071 02:11:25,540 --> 02:11:27,100 Beri saya satu peluang lagi. 1072 02:11:30,180 --> 02:11:35,420 Marilah kita gantung dia di hadapan Malli yang dia cuba selamatkan tu.. 1073 02:11:36,940 --> 02:11:39,780 Semua ketakutan dunia kemudiannya akan kelihatan di matanya. 1074 02:11:46,580 --> 02:11:49,700 Saya dapat rasakan kamu telah belajar cara laku empayar kita, anak muda. 1075 02:11:54,980 --> 02:11:57,020 - Teruskan kibarkan bendera. - Baik tuan. 1076 02:11:57,420 --> 02:11:59,220 Suruh dia bersedia untuk digantung pada pukul 4 pagi 1077 02:11:59,300 --> 02:12:01,500 dan bawa anak celaka itu ke sini pada pukul 5. 1078 02:12:01,700 --> 02:12:03,140 - Jika dibenarkan, tuan. - Ya. 1079 02:12:03,180 --> 02:12:05,340 Kalau kau gantung dia di sini orang akan jadikan dia syahid. 1080 02:12:05,380 --> 02:12:07,820 Kuil akan dibina di atas kuburnya. Kita mesti bawa dia pergi. 1081 02:12:07,900 --> 02:12:08,940 Ke tebing sungai Yamuna. 1082 02:12:09,020 --> 02:12:12,020 Jika kita menggantungnya di sana kita boleh membuang mayatnya secara diam-diam. 1083 02:12:38,580 --> 02:12:40,500 Jaga diri. Muatkan senjata-senjata ni dengan berhati-hati. 1084 02:12:58,460 --> 02:13:01,500 Berwaspada, pegawai. Saya tidak mahu sebarang gangguan dalam misi ini. 1085 02:13:01,580 --> 02:13:02,580 Baik tuan. 1086 02:13:32,500 --> 02:13:33,700 Awak buat apa? 1087 02:13:34,580 --> 02:13:36,500 - Menolong. - Pergi ke sana! Pergi! 1088 02:13:36,780 --> 02:13:37,820 Berambus. 1089 02:13:58,900 --> 02:14:00,740 Segala urusan telah dibuat, tuan. 1090 02:14:01,100 --> 02:14:02,580 Seharusnya akan jadi sesuatu yang menakjubkan. 1091 02:14:02,940 --> 02:14:04,820 Saya menghargai usaha anda, nak. 1092 02:14:05,260 --> 02:14:06,420 Terima kasih tuan. 1093 02:14:09,580 --> 02:14:10,620 Terima kasih tuan. 1094 02:14:25,300 --> 02:14:28,980 Awak dah tangkap abang saya, kan? Dimana dia sekarang? 1095 02:14:29,620 --> 02:14:30,940 Beritahu saya, abang. 1096 02:15:21,500 --> 02:15:22,660 Gerak lebih cepat! 1097 02:15:29,300 --> 02:15:31,380 Saya berkata lebih cepat, sial! 1098 02:16:00,860 --> 02:16:03,700 Bawa aku hidup-hidup si pengkhianat sampah tu. 1099 02:16:04,300 --> 02:16:07,500 Atau saya akan menguliti setiap orang dari kamu. 1100 02:17:41,700 --> 02:17:43,140 Abang. 1101 02:18:14,020 --> 02:18:16,660 Abang!! 1102 02:18:20,340 --> 02:18:22,140 Malli! 1103 02:19:59,420 --> 02:20:00,660 Saya akan kembali. 1104 02:20:06,940 --> 02:20:10,380 Tanpa awak... saya... 1105 02:20:18,700 --> 02:20:20,180 Seetha. 1106 02:20:20,580 --> 02:20:22,780 Sebahagian daripada saya akan sentiasa bersama anda. 1107 02:20:26,020 --> 02:20:29,340 Seetha, keberanian saya mendorong saya. 1108 02:20:30,380 --> 02:20:34,140 Tetapi keberanian anda yang akan membuat saya menang. 1109 02:20:54,100 --> 02:20:56,940 Atuk.. Pakcik... abang... 1110 02:20:57,340 --> 02:20:59,420 Saya menyampaikan kata-kata saya kepada seluruh kampung. 1111 02:20:59,740 --> 02:21:03,500 Saya akan memberikan senjata kepada setiap tangan yang tidak sabar untuk memberontak. 1112 02:21:04,580 --> 02:21:07,300 Hanya selepas itu saya akan kembali! 1113 02:21:07,580 --> 02:21:09,700 Saya bersumpah pada ibu Godavari! 1114 02:21:24,860 --> 02:21:27,220 - Vande mataram! - Vande mataram! 1115 02:21:27,380 --> 02:21:29,660 - Vande mataram! - Vande mataram! 1116 02:21:32,260 --> 02:21:34,260 Sudah berbulan-bulan, Edward. 1117 02:21:36,700 --> 02:21:38,340 Tikus hutan ini. 1118 02:21:40,420 --> 02:21:41,500 Bheem 1119 02:21:41,980 --> 02:21:43,580 masih terbukti sukar difahami. 1120 02:21:43,860 --> 02:21:45,340 Kami sangat rapat, tuan. 1121 02:21:46,180 --> 02:21:47,780 Dari titik gantung 1122 02:21:48,300 --> 02:21:50,780 satu-satunya cara untuk melarikan diri adalah ke Agra. 1123 02:21:51,140 --> 02:21:52,820 Dan kami dah menutupnya. 1124 02:21:55,700 --> 02:21:58,340 Kami menyisir kawasan demi kawasan... 1125 02:21:59,300 --> 02:22:00,580 ... inci demi inci... 1126 02:22:01,380 --> 02:22:02,660 Menutupkannya. 1127 02:22:07,700 --> 02:22:10,580 Satu-satunya tempat yang mungkin dia boleh bersembunyi sekarang ialah Hathras. 1128 02:22:15,540 --> 02:22:16,660 Teruskannya. 1129 02:22:18,020 --> 02:22:19,260 Sementara itu 1130 02:22:19,660 --> 02:22:22,780 mari lawat tetamu istimewa kita. Bolehkah kita? 1131 02:22:28,380 --> 02:22:31,220 Seperti yang anda mahukan, kami memberinya makan sekali seminggu sahaja, tuan. 1132 02:22:31,380 --> 02:22:34,180 Cukup untuk memastikan dia dapat hidup dan merasai kesakitannya. 1133 02:22:35,420 --> 02:22:38,540 - Sama seperti benda busuk ni semua? - Oh tidak, tuan. Jauh lebih teruk daripada mereka. 1134 02:22:38,820 --> 02:22:41,300 Dia akan sangat kelaparan, dia akan menggerogoti rantainya sendiri. 1135 02:22:57,580 --> 02:23:00,700 Bersenam? Dengan hanya beberapa hari untuk hidup? 1136 02:23:01,660 --> 02:23:03,140 Apa yang kamu harapkan dapat dicapai nanti? 1137 02:23:15,500 --> 02:23:18,140 Masih mengejar impian mustahil kamu 1138 02:23:18,740 --> 02:23:21,300 walaupun dengan wajah kematian sedang merenung muka kamu? 1139 02:23:26,500 --> 02:23:32,420 [AYAT SANSKRIT] Kamu mempunyai hak untuk bekerja tetapi tidak berhak mengharapkan hasilnya. 1140 02:23:36,340 --> 02:23:42,260 [AYAT SANSKRIT] Jangan biarkan hasilnya menjadi motif kamu, dan jangan biarkan keterikatan kamu sehingga langsung tidak bertindak. 1141 02:23:43,940 --> 02:23:46,500 Saya tidak kisah dengan hasilnya. 1142 02:23:47,500 --> 02:23:55,180 Saya akan bergerak ke arah matlamat saya sehingga nafas terakhir saya. 1143 02:23:56,980 --> 02:23:58,220 Mengisi. 1144 02:23:59,780 --> 02:24:00,980 Sasar. 1145 02:24:01,620 --> 02:24:02,660 Tembak. 1146 02:24:03,660 --> 02:24:05,140 Adakah begitu? 1147 02:24:06,660 --> 02:24:08,740 Mari lihat bagaimana kamu dapat bergerak lagi selepas ini. 1148 02:24:21,500 --> 02:24:23,300 Humban dia ke dalam sel solitari. 1149 02:25:00,100 --> 02:25:01,980 Sudah 2 hari kita datang ke sini. 1150 02:25:03,140 --> 02:25:05,580 Tak selamat tinggal di satu tempat terlalu lama. 1151 02:25:06,460 --> 02:25:08,580 Kita perlu bertolak selepas tengah malam. 1152 02:25:08,940 --> 02:25:10,180 Ke mana kita akan pergi? 1153 02:25:10,620 --> 02:25:12,220 Tiada tempat lagi untuk bersembunyi. 1154 02:25:12,940 --> 02:25:14,300 Jangan risau, Peddayya. 1155 02:25:14,740 --> 02:25:16,140 Kita akan mencari jalan. 1156 02:25:17,140 --> 02:25:19,700 Saya lapar, abang. 1157 02:25:26,860 --> 02:25:31,780 Oh Tuhan. Satu-satunya perkara yang kita mampu berikan kepada anak kelaparan ini hanyalah air. 1158 02:25:39,020 --> 02:25:39,900 Jangu. 1159 02:25:40,020 --> 02:25:41,900 Ianya semakin sukar. 1160 02:25:42,020 --> 02:25:44,660 Membeli sebutir beras pun sepertinya mustahil. 1161 02:25:44,700 --> 02:25:48,220 [PENGUMUMAN] Penjenayah berbahaya ini telah melarikan diri dari hukuman mati dan masih bebas. 1162 02:25:48,340 --> 02:25:52,260 Laporkan ke balai polis berhampiran jika anda mendapati sesiapa yang mencurigakan. 1163 02:25:52,980 --> 02:25:54,700 Bangun! 1164 02:26:00,780 --> 02:26:02,780 - Jalan tu. - Pergi, pergi.. 1165 02:26:12,940 --> 02:26:14,420 Mereka dah di sini. 1166 02:26:15,300 --> 02:26:17,580 Inspektor, saya mahu anda menggeledah bilik itu. 1167 02:26:17,780 --> 02:26:19,700 Terdapat ramai anggota polis di luar. 1168 02:26:19,980 --> 02:26:20,780 Baik tuan. 1169 02:26:21,420 --> 02:26:23,260 Saya mahu nama dan alamat semua orang. 1170 02:26:33,100 --> 02:26:33,860 Selongkar bilik itu juga. 1171 02:26:33,940 --> 02:26:35,660 Tuan, tolong kami. 1172 02:26:35,780 --> 02:26:37,540 Tolong bantu saya bawa mereka ke hospital. 1173 02:26:37,900 --> 02:26:38,940 Orang kampung saya telah dijangkiti cacar. 1174 02:26:39,020 --> 02:26:41,740 - Apa? - Cacar, tuan... cacar. 1175 02:26:42,020 --> 02:26:43,020 Cacar. 1176 02:26:43,300 --> 02:26:44,180 Apa yang ada dalam beg itu? 1177 02:26:44,220 --> 02:26:45,900 Mereka dijankiti cacar, tuan. 1178 02:26:47,220 --> 02:26:48,420 Cacar!? 1179 02:26:49,260 --> 02:26:51,420 - Adakah kamu pasti? - Masoochi adalah cacar, tuan. 1180 02:26:52,340 --> 02:26:54,700 Tempat ini dah dijangkiti wabak! Semua orang keluar! 1181 02:27:04,100 --> 02:27:06,900 - Saya mohon, tuan. Tolong bantu kami. - Jauhi saya, awak tikus berpenyakit. 1182 02:27:12,340 --> 02:27:14,500 Semua orang keluar! Keluar! 1183 02:27:26,100 --> 02:27:27,380 Tidak mengapa. 1184 02:27:28,940 --> 02:27:30,220 Saya masih sihat. 1185 02:27:33,100 --> 02:27:35,580 Awak kata penyakit cacar. Siapa yang dijangkiti? 1186 02:27:36,620 --> 02:27:38,020 Tiada siapa. 1187 02:27:38,700 --> 02:27:41,180 Saya cuma cakap macam tu untuk tolong awak dari ditangkap pihak polis. 1188 02:27:43,300 --> 02:27:47,340 Tunang saya selalu mengatakan bahawa kita harus membantu orang lain. 1189 02:27:50,300 --> 02:27:51,340 Datang kemari. 1190 02:27:57,700 --> 02:27:59,540 Saya dengar awak tadi... 1191 02:28:00,540 --> 02:28:03,180 Kanak-kanak tidak sepatutnya berlapar.. 1192 02:28:03,580 --> 02:28:05,260 Makanan pun terasa teruk. 1193 02:28:07,780 --> 02:28:09,260 Kami terhutang budi kepada anda. 1194 02:28:11,380 --> 02:28:14,500 Anda telah membantu kami tanpa mengetahui siapa kami. 1195 02:28:15,380 --> 02:28:16,620 Siapakah awak 1196 02:28:17,260 --> 02:28:20,180 Nama saya Seetha. Saya dari tempat berdekatan Visakhapatnam. 1197 02:28:20,620 --> 02:28:22,180 Saya datang ke sini untuk mencari tunang saya. 1198 02:28:22,340 --> 02:28:25,020 Oh, betul ke? Di mana tunang anda tinggal? 1199 02:28:27,300 --> 02:28:28,500 Delhi. 1200 02:28:29,540 --> 02:28:32,820 Dia bekerja sebagai inspektor polis untuk British. 1201 02:28:38,500 --> 02:28:40,540 - Siapa nama dia? - Seetha. 1202 02:28:45,380 --> 02:28:47,900 Oh. Tolong jangan risau. 1203 02:28:48,460 --> 02:28:50,780 Apa yang tunang saya lakukan bukan sekadar kerja. 1204 02:28:56,420 --> 02:28:57,580 Ia adalah revolusi. 1205 02:29:27,180 --> 02:29:28,180 Rama 1206 02:29:29,260 --> 02:29:34,500 untuk mencapai matlamat kamu, kamu harus bersedia untuk menghadapi apa jua jenis halangan. 1207 02:29:36,660 --> 02:29:40,900 Apa pun yang berlaku jangan lupa matlamat kamu. 1208 02:29:44,700 --> 02:29:46,420 Kelilingi mereka di semua sudut. 1209 02:30:13,860 --> 02:30:17,940 Bangsat! Awak fikir awak boleh lawan kami? 1210 02:30:19,580 --> 02:30:21,260 Lihat si anjing itu berlumurah darah. 1211 02:30:25,900 --> 02:30:27,020 Mengisi. 1212 02:30:34,660 --> 02:30:36,260 Sasar. 1213 02:30:43,420 --> 02:30:44,620 Tembak! 1214 02:31:09,860 --> 02:31:20,180 ♪ Biarlah langit biru dicat dengan bara api merah ♪ 1215 02:31:27,540 --> 02:31:37,100 ♪ Biarlah teriakan perang saya menjadi bunyi perang yang akan memusnahkan musuh. ♪ 1216 02:31:37,260 --> 02:31:40,340 Tetapi adakah dia dapatkan senjata-senjata itu? 1217 02:31:43,860 --> 02:31:46,500 Dia sangat hampir untuk mendapatkannya.. 1218 02:31:47,380 --> 02:31:53,140 Tetapi dalam proses itu dia terpaksa mengkhianati rakan terdekatnya dan menangkapnya untuk British. 1219 02:31:55,500 --> 02:31:56,980 Dia tidak boleh hidup dengan perbuatan sebegitu. 1220 02:31:57,100 --> 02:32:01,140 Dia tidak dapat memahami sama ada apa yang dia lakukan itu betul atau salah. 1221 02:32:02,980 --> 02:32:08,900 Dia akhirnya memutuskan untuk menyelamatkan rakannya, walau apa pun yang berlaku. 1222 02:32:10,780 --> 02:32:12,340 Dan dia menyelamatkannya. 1223 02:32:14,540 --> 02:32:16,820 Tetapi dia ditangkap semasa melakukannya. 1224 02:32:23,860 --> 02:32:27,500 Saya telah menerima surat ini daripada kerajaan. 1225 02:32:30,300 --> 02:32:32,580 Dia akan dihukum gantung dua hari lagi. 1226 02:32:35,860 --> 02:32:38,020 Mereka telah meminta saya untuk datang mengambil mayatnya- 1227 02:32:55,340 --> 02:32:57,460 Saya datang untuk Malli. 1228 02:32:59,460 --> 02:33:01,700 Tetapi tunang awak datang untuk mendapatkan tanah itu. 1229 02:33:04,700 --> 02:33:06,620 Saya sekadar orang rimba. 1230 02:33:08,260 --> 02:33:09,780 Saya tidak memahaminya. 1231 02:33:12,900 --> 02:33:14,900 Saya pukul dia dengan tangan ini. 1232 02:33:16,420 --> 02:33:19,420 Saya meninggalkan kawan karib saya untuk mati. 1233 02:33:35,540 --> 02:33:38,420 Seetha tidak sepatutnya pergi mencari Ram. 1234 02:33:39,140 --> 02:33:41,940 Ram harus datang ke mana sahaja Seetha berada. 1235 02:33:42,820 --> 02:33:45,780 Saya akan bawa dia kepada awak. 1236 02:33:49,260 --> 02:33:50,900 Kamu telah memberi kami makan. 1237 02:33:51,620 --> 02:33:53,620 Saya berjanji dengan awak sekarang. 1238 02:33:54,140 --> 02:33:57,100 Saya akan bawa balik Ram awak walaupun saya terpaksa berkorban. 1239 02:34:13,740 --> 02:34:15,140 Ini adalah keseluruhan berek. 1240 02:34:15,220 --> 02:34:17,500 Penjara itu terletak di hujung berek. 1241 02:34:19,740 --> 02:34:21,100 Berhati-hati. 1242 02:35:41,820 --> 02:35:44,340 Bheem. Bheem. 1243 02:36:36,740 --> 02:36:38,300 - Abang. - Bheem. 1244 02:36:38,580 --> 02:36:40,620 Bheem, kenapa awak datang sini? 1245 02:36:40,860 --> 02:36:42,580 Maafkan saya, abang. 1246 02:36:43,700 --> 02:36:46,620 Saya tidak menyedari bahawa kamu sedang berusaha ke satu tujuan yang begitu hebat. 1247 02:36:47,860 --> 02:36:49,820 -Saya tidak sepatutnya- -Bertenang. 1248 02:36:50,260 --> 02:36:51,420 Bheem. 1249 02:36:53,260 --> 02:36:54,420 Bheem. 1250 02:36:54,700 --> 02:36:55,780 Bheem. 1251 02:36:57,340 --> 02:36:58,500 Siapa beritahu kamu? 1252 02:37:05,500 --> 02:37:06,660 Seetha... 1253 02:37:07,940 --> 02:37:09,380 Adakah kamu bertemu dengan Seetha? 1254 02:37:10,420 --> 02:37:12,140 Dia membuka mata saya kepada kebenaran. 1255 02:37:24,180 --> 02:37:27,300 Saya berjanji kepada Seetha bahawa saya akan membawa pulang Ramnya. 1256 02:37:28,500 --> 02:37:32,220 Walaupun saya terpaksa membakar Lanka ini, saya akan membawa awak kepadanya. 1257 02:37:32,780 --> 02:37:33,860 Kemari, abang. 1258 02:38:10,220 --> 02:38:12,780 ♪ Antara harimau dan pemburu. ♪ 1259 02:38:16,420 --> 02:38:19,340 ♪ Antara kepala dan guillotine. ♪ 1260 02:38:22,740 --> 02:38:25,540 ♪ Antara kebakaran hutan ♪ 1261 02:38:25,860 --> 02:38:28,460 ♪ dan ribut. ♪ 1262 02:38:28,900 --> 02:38:31,700 ♪ Antara matahari dan awan ♪ 1263 02:38:37,580 --> 02:38:40,180 ♪ Persahabatan. ♪ 1264 02:38:40,380 --> 02:38:42,620 Kelilingi mereka dari semua arah. Berpecah. 1265 02:38:46,220 --> 02:38:47,460 Mengepung. Mengepung. 1266 02:38:58,220 --> 02:39:00,940 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 1267 02:39:04,180 --> 02:39:07,180 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 1268 02:39:48,260 --> 02:39:49,500 Ke mana mereka pergi? 1269 02:40:06,980 --> 02:40:08,220 Apa yang berlaku di sini? 1270 02:40:33,380 --> 02:40:36,180 ♪ Persahabatan antara gunung berapi yang meletus dan ribut liar. ♪ 1271 02:40:36,340 --> 02:40:39,460 ♪ Persahabatan antara kehendak bebas dan takdir. ♪ 1272 02:40:39,540 --> 02:40:44,460 ♪ Persahabatan ini adalah antara yang bertentangan. ♪ 1273 02:41:11,900 --> 02:41:14,460 - Apa yang sedang berlaku, Edward? - Kami tiba agak lewat, tuan. 1274 02:41:14,620 --> 02:41:16,860 - Mereka melarikan diri ke dalam hutan. - Mereka dah apa? 1275 02:41:17,020 --> 02:41:18,620 Tetapi mereka masih berada di berek. 1276 02:41:19,580 --> 02:41:21,180 Jangan ikut mereka secara membabi buta. 1277 02:41:21,620 --> 02:41:24,300 Bawa pasukan khas dan tangkap bangsat-bangsat tu. 1278 02:41:25,020 --> 02:41:26,420 Seperkara lagi. 1279 02:41:27,500 --> 02:41:30,460 Jangan tembak sehingga kamu cukup dekat untuk membunuh. 1280 02:41:30,820 --> 02:41:32,100 Sudah tentu, tuan. 1281 02:41:32,620 --> 02:41:33,860 Panggil pasukan khas. 1282 02:43:06,020 --> 02:43:06,980 Api! 1283 02:43:33,460 --> 02:43:37,460 Tuan, Edward di sini. Tahan tembakan kamu! 1284 02:43:37,540 --> 02:43:38,740 Tahan tembakan kamu! 1285 02:43:39,380 --> 02:43:40,900 Apa yang berlaku di luar sana? 1286 02:43:41,020 --> 02:43:42,780 Kami ingatkan kami telah dapat mengepung mereka, tuan. 1287 02:43:43,020 --> 02:43:44,740 Tetapi sekarang ada anak panah keluar di merata tempat. 1288 02:43:44,980 --> 02:43:46,260 Askar kita ramai terbunuh, tuan. 1289 02:43:46,340 --> 02:43:49,180 Jahanam mereka semua! Saya akan menghantar tentera tambahan. 1290 02:43:49,260 --> 02:43:50,660 Jangan biarkan mereka melarikan diri! 1291 02:43:50,780 --> 02:43:51,820 Baik tuan. 1292 02:43:53,620 --> 02:43:55,540 Lebih ramai tentera sedang dalam perjalanan. 1293 02:43:56,340 --> 02:43:59,900 Bala tentera akan tiba. Jangan biarkan mereka melarikan diri. 1294 02:44:00,180 --> 02:44:02,900 Jangan biarkan mereka melarikan diri. Lebih ramai tentera sedang dalam perjalanan. 1295 02:44:03,100 --> 02:44:04,420 Edward! 1296 02:44:08,700 --> 02:44:11,260 Saya berjanji pada ayah saya 1297 02:44:13,900 --> 02:44:16,460 bahawa saya akan berikan semua orang senjata. 1298 02:44:16,980 --> 02:44:18,620 Hidupkan lampu pencarian. 1299 02:44:20,100 --> 02:44:22,620 Saya telah berjanji dengan ibu Godavari 1300 02:44:24,020 --> 02:44:27,300 bahawa saya akan kembali hanya selepas saya mendapat senjata. 1301 02:44:33,780 --> 02:44:35,820 Hidupkan lampu itu. 1302 02:44:52,580 --> 02:44:55,740 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1303 02:44:56,020 --> 02:44:58,620 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1304 02:44:58,780 --> 02:45:02,460 Tiada lagi melarikan diri, Inilah masanya untuk anda pula yang melarikan diri. 1305 02:45:03,580 --> 02:45:06,740 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1306 02:45:07,020 --> 02:45:10,220 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1307 02:45:12,900 --> 02:45:15,100 Pergi jauhkan diri dari api! Berundur! 1308 02:45:21,900 --> 02:45:22,820 Tuhan yang baik. 1309 02:45:35,140 --> 02:45:38,660 ♪ Busurnya sekuat Dewa Shiva ♪ 1310 02:45:38,780 --> 02:45:42,740 ♪ bunyi yang menakutkan musuhnya separuh mati ♪ 1311 02:45:43,020 --> 02:45:45,620 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1312 02:45:46,540 --> 02:45:49,700 ♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan ♪ 1313 02:45:51,100 --> 02:45:53,660 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1314 02:45:54,580 --> 02:45:57,740 ♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan ♪ 1315 02:46:03,580 --> 02:46:06,180 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1316 02:46:07,100 --> 02:46:10,260 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1317 02:46:18,940 --> 02:46:21,020 Ayuh! Bergerak di arah sini! 1318 02:46:33,580 --> 02:46:40,700 ♪ Langit menjadi gelap dengan ketakutan seperti Bheema, singa dari puak Komuram ♪ 1319 02:46:41,100 --> 02:46:47,380 ♪ melompat untuk menyerang musuhnya. ♪ 1320 02:46:49,180 --> 02:46:55,460 ♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪ 1321 02:47:20,780 --> 02:47:21,940 Mengisikan. 1322 02:47:22,820 --> 02:47:23,980 Sasar. 1323 02:47:25,100 --> 02:47:26,180 Tembak. 1324 02:48:43,220 --> 02:48:46,940 ♪ Dia adalah seorang penari yang gagah perkasa dengan lenggok tarinya yang anggun ♪ 1325 02:48:47,180 --> 02:48:50,900 ♪ Kepala semua gajah sombong dari ibu kota Hasthina dihancurkan ♪ 1326 02:48:51,260 --> 02:48:57,540 ♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪ 1327 02:49:34,500 --> 02:49:35,900 Bheem. 1328 02:49:36,500 --> 02:49:39,460 Berapa lama kita memburu serigala ini? 1329 02:49:40,100 --> 02:49:42,700 Mari memburu singa! 1330 02:50:11,580 --> 02:50:13,020 Isikan meriam. 1331 02:50:19,740 --> 02:50:20,980 Tembak! 1332 02:50:27,540 --> 02:50:28,620 Bheem. 1333 02:52:21,260 --> 02:52:23,900 TIDAK!!! 1334 02:52:51,020 --> 02:52:54,780 'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu akan berikan setiap orang senjata.' 1335 02:53:18,180 --> 02:53:25,860 Dibuat di kilang Inggeris, peluru ini telah mengembara 7 lautan dalam kapal Inggeris. 1336 02:53:27,340 --> 02:53:30,860 Inilah peluru yang lebih berharga daripada nyawa seorang India. 1337 02:53:31,860 --> 02:53:33,860 Bagaimana anda boleh membuangnya? 1338 02:53:35,660 --> 02:53:37,420 Kembalikan padanya, Bheem. 1339 02:53:38,420 --> 02:53:40,620 Biar dia simpannya di dalam hati. 1340 02:53:42,780 --> 02:53:44,220 Mengisikan! 1341 02:53:48,620 --> 02:53:50,380 Tidak! Tidak!! 1342 02:53:50,660 --> 02:53:52,180 Sasar! 1343 02:53:53,940 --> 02:53:54,980 Tembak! 1344 02:54:57,420 --> 02:54:58,820 Kamu telah berjaya mencapainya. 1345 02:55:01,580 --> 02:55:02,620 Bheem 1346 02:55:03,100 --> 02:55:04,660 kamu telah membawa saya lebih dekat dengan impian saya. 1347 02:55:04,980 --> 02:55:07,260 Anda telah memberikan saya pakaian ini yang akan memberi saya inspirasi melalui pencarian ini. 1348 02:55:07,940 --> 02:55:09,500 Apa yang boleh saya tawarkan kepada kamu sebagai balasan? 1349 02:55:10,780 --> 02:55:11,980 Ajar saya membaca dan menulis ya, abang. 1350 02:55:17,300 --> 02:55:19,940 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1351 02:55:20,620 --> 02:55:23,300 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1352 02:55:24,140 --> 02:55:26,780 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1353 02:55:27,460 --> 02:55:30,140 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1354 02:55:30,700 --> 02:55:34,100 ♪ Bendera - Batu - Pedang - Tukang Tukul - Tuai - Tanduk - Lembu jantan ♪ 1355 02:55:34,380 --> 02:55:37,340 ♪ Lembu jantan yang tidak boleh diganggu dari Ongole ♪ 1356 02:55:37,700 --> 02:55:40,660 ♪ Lembu jantan kaya dari Sirisilla ♪ 1357 02:55:41,260 --> 02:55:44,380 ♪ Lembu jantan yang paling hebat dalam kemampuannya ♪ 1358 02:55:44,620 --> 02:55:48,420 ♪ Lembu jantan Rayalaseema lebih kuat daripada batu besar ♪ 1359 02:55:49,820 --> 02:55:52,500 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1360 02:55:53,180 --> 02:55:55,820 ♪ Jika tenaga anda melonjak, hancurkan gunung ♪ 1361 02:56:03,580 --> 02:56:06,260 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1362 02:56:06,900 --> 02:56:09,580 ♪ Jika tenaga anda melonjak, hancurkan gunung. ♪ 1363 02:56:24,100 --> 02:56:26,380 Hei, lihatlah, semua orang! 1364 02:56:26,420 --> 02:56:28,220 Abang kita dah balik! 1365 02:56:46,140 --> 02:56:48,980 ♪ Darah yang terbakar meminta anda bangkit ♪ 1366 02:56:49,420 --> 02:56:52,620 ♪ Angin bergegas ke paru-paru anda apabila dada anda membengkak dengan kebanggaan ♪ 1367 02:56:52,940 --> 02:56:55,980 ♪ Ketika keberanian anda membuak-buak,♪ 1368 02:56:56,180 --> 02:56:59,580 ♪ Zaman kegelapan telah berakhir akhirnya ♪ 1369 02:56:59,780 --> 02:57:02,940 ♪ Jika bukan sekarang, bilakah kamu akan bergembira? ♪ 1370 02:57:03,260 --> 02:57:06,540 ♪ Pukulan gendang yang berjaya harus bergema dengan megah ♪ 1371 02:57:06,660 --> 02:57:09,980 - ♪ Beat-call-new-fort. - peluru-memburu-hutan-lembu jantan ♪ 1372 02:57:10,380 --> 02:57:13,540 ♪ Lembu jantan lasak dari Kolkata ♪ 1373 02:57:13,860 --> 02:57:17,020 ♪ Lembu jantan Gujarati yang luar biasa ♪ 1374 02:57:17,420 --> 02:57:20,260 ♪ Lembu jantan paling bijak dari Kithooru ♪ 1375 02:57:20,700 --> 02:57:24,700 ♪ Tiada tandingan dengan lembu jantan thirunalveli ♪ 1376 02:57:25,820 --> 02:57:28,500 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1377 02:57:29,180 --> 02:57:31,820 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung. ♪ 1378 02:57:38,700 --> 02:57:40,820 Ibu! 1379 02:57:41,860 --> 02:57:43,340 Malli! 1380 02:57:58,980 --> 02:58:01,380 'Tanah Hutan Air' 1381 02:58:15,220 --> 02:58:18,500 ♪ Ketatkan serban di kepalamu ♪ 1382 02:58:18,660 --> 02:58:21,940 ♪ Kepalkan penumbuk anda - kepalkan dengan lebih kuat ♪ 1383 02:58:22,100 --> 02:58:25,020 ♪ Umumkan kemenangan anda kepada dunia ♪ 1384 02:58:25,260 --> 02:58:28,540 ♪ Setiap suara kita sama dengan sejuta ♪ 1385 02:58:28,900 --> 02:58:32,140 ♪ Lihat Mallesha, ada keberanian yang baru ditemui dalam hati awak ♪ 1386 02:58:32,380 --> 02:58:35,380 ♪ Senyum sekarang Ganesha, mulalah meraikan dengan kegembiraan ♪ 1387 02:58:35,820 --> 02:58:39,220 ♪ Kegembiraan - Ketawa - Perayaan - Kelahiran Perayaan - Benih - Emas - Lembu jantan ♪ 1388 02:58:39,540 --> 02:58:42,580 ♪ Lembu jantan Punjabi punyai emosi di dalam hatinya ♪ 1389 02:58:42,940 --> 02:58:45,980 ♪ Lembu jantan Tanguturi enggan tunduk ♪ 1390 02:58:46,380 --> 02:58:49,460 ♪ Lembu jantan Pazhassi adalah yang paling berani ♪ 1391 02:58:49,820 --> 02:58:53,700 ♪ Lembu jantan Maratha yang hebat membuat gelombang keberanian di lautan sejarah ♪ 1392 02:59:08,420 --> 02:59:11,260 ♪ Kami tidak akan tunduk kepada sesiapa pun ♪ 1393 02:59:11,660 --> 02:59:14,940 ♪ Perayaan kehidupan ini adalah milik awak dan saya ♪ 1394 02:59:15,260 --> 02:59:18,540 ♪ Terdapat obor yang menyala bertindan di sekeliling kita ♪ 1395 02:59:18,780 --> 02:59:21,900 ♪ Jadilah revolusi, dan bunyikan laungan perang kamu ♪ 1396 02:59:22,180 --> 02:59:25,180 ♪ Bunyikan gendang, umumkan ke setiap kampung ♪ 1397 02:59:25,540 --> 02:59:28,540 ♪ bahawa perayaan itu akhirnya tiba untuk pengisian di mata kami yang kegembiraan ♪ 1398 02:59:29,260 --> 02:59:32,300 ♪ Gendang besar-besaran harus bergemuruh dalam perayaan ♪ 1399 02:59:32,700 --> 02:59:35,700 ♪ Menari secara berirama sepuas hati ♪ 1400 02:59:36,100 --> 02:59:39,300 ♪ Biarkan rusa yang hidup di bulan menari dengan gembira ♪ 1401 02:59:39,540 --> 02:59:43,020 ♪ Biarlah bintang-bintang datang dan menetap di bumi kita ♪ 1402 02:59:44,700 --> 02:59:47,380 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1403 02:59:48,020 --> 02:59:50,700 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1404 02:59:51,540 --> 02:59:54,220 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1405 02:59:54,860 --> 02:59:57,540 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1406 03:00:00,860 --> 03:00:05,540 Terjemahan oleh petala dari sarikata extracted from RRR 2022 1080p ZEE5 WEB-DL Atmos DD+5.1 H264-PHDM release.