1
00:00:17,500 --> -00:00:14,458
KISAH INI BERLATAR BELAKANG DI INDIA
SEBELUM KEMERDEKAAN.
2
00:00:14,375 --> -00:00:10,000
TIAP RAS, KASTA, KEPERCAYAAN, ATAU SUKU
YANG DISEBUTKAN MURNI KEBETULAN.
3
00:01:08,125 --> 00:01:11,083
MENDIANG SHRI VERSHI KHETSHI GADA
MENGENANG AYAH TERCINTA KAMI
4
00:02:59,417 --> 00:03:00,417
Malli!
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,750
KISAH
6
00:03:06,958 --> 00:03:10,208
HUTAN ADILABAD
7
00:03:23,292 --> 00:03:27,750
Berayun di dahan, bermain di lembah
8
00:03:27,833 --> 00:03:34,500
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
9
00:03:36,583 --> 00:03:40,500
Burung bulbul yang berkicau
Dari balik pohon
10
00:03:41,167 --> 00:03:45,292
Harus bersamaku saat burung itu membalas
11
00:03:45,375 --> 00:03:48,042
Dengan kicaunya tiap kali aku memanggilnya
12
00:03:49,875 --> 00:03:53,625
Setiap hari saat fajar
13
00:03:54,208 --> 00:03:58,500
Ibu, aku harus berjalan mengikuti Ibu
14
00:03:58,583 --> 00:04:02,958
Berayun di dahan, bermain di lembah
15
00:04:03,042 --> 00:04:09,458
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
16
00:04:37,000 --> 00:04:39,583
Hari berburu yang baik, Sayang?
17
00:04:40,250 --> 00:04:41,458
Ya, begitulah.
18
00:04:43,208 --> 00:04:44,500
Kau percaya ini?
19
00:04:44,583 --> 00:04:46,667
Luar biasa. Siapa senimannya?
20
00:04:48,333 --> 00:04:50,125
Apa? Gadis kecil ini?
21
00:04:50,917 --> 00:04:53,833
Aku ingin anak ini
di atas rak perapian kita.
22
00:04:55,333 --> 00:04:56,708
- Edward.
- Ya, Pak.
23
00:05:03,208 --> 00:05:05,875
Wanita ini memberimu
tanda terima kasih untuk lagu anakmu.
24
00:05:06,458 --> 00:05:07,625
Ambillah, Loki.
25
00:05:12,500 --> 00:05:13,833
Siap melayanimu, Nyonya.
26
00:05:15,583 --> 00:05:16,708
Siap melayanimu, Tuan.
27
00:05:30,083 --> 00:05:31,125
Malli.
28
00:05:33,667 --> 00:05:37,417
Loki, uang yang mereka berikan
bukan untuk lagu itu.
29
00:05:37,500 --> 00:05:39,458
Itu untuk membeli putrimu.
30
00:05:42,792 --> 00:05:45,000
Malli!
31
00:05:59,917 --> 00:06:01,625
Malli...
32
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Malli...
33
00:06:04,667 --> 00:06:05,792
Anakku.
34
00:06:06,375 --> 00:06:08,792
Tolong kembalikan anakku.
35
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
Kumohon!
36
00:06:12,542 --> 00:06:13,917
Kumohon. Aku bersujud di kakimu.
37
00:06:14,958 --> 00:06:16,417
Sersan!
38
00:06:17,083 --> 00:06:19,042
Kau tahu berapa nilai peluru di larasmu?
39
00:06:19,833 --> 00:06:22,833
Itu diproduksi di pabrik Inggris
menggunakan logam Inggris.
40
00:06:22,917 --> 00:06:24,917
Melintasi tujuh lautan
dengan kapal Inggris.
41
00:06:26,375 --> 00:06:28,958
Saat peluru itu mencapai laras pistolmu,
42
00:06:29,708 --> 00:06:31,167
harganya satu pound.
43
00:06:32,000 --> 00:06:33,333
Satu pound sterling!
44
00:06:34,208 --> 00:06:36,667
Kau mau menghamburkannya untuk...
45
00:06:38,250 --> 00:06:39,125
sampah cokelat ini?
46
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Amankan jalan.
47
00:06:46,917 --> 00:06:49,625
Tolong jangan bawa anakku pergi. Kumohon.
48
00:06:50,250 --> 00:06:51,792
Kembalikan anakku...
49
00:07:26,583 --> 00:07:31,458
KEBAKARAN
50
00:07:34,875 --> 00:07:38,250
DI PINGGIRAN DELHI
51
00:07:44,333 --> 00:07:46,250
Bebaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai!
52
00:07:46,875 --> 00:07:48,875
Jika tidak, kami bakar kantor polisi ini!
53
00:07:48,958 --> 00:07:52,208
Lepaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai!
54
00:07:57,417 --> 00:08:01,917
Tentu saja tidak, Pak.
Kami tak memancing mereka.
55
00:08:02,000 --> 00:08:04,417
Mereka melakukan protes di sini
karena Lala Lajpat Rai
56
00:08:04,500 --> 00:08:05,958
ditangkap di Kolkata.
57
00:08:08,042 --> 00:08:09,125
Mereka mengamuk!
58
00:08:10,375 --> 00:08:12,417
Kami butuh bala bantuan sekarang juga!
59
00:08:15,333 --> 00:08:17,000
Itu akan butuh waktu tujuh jam lagi.
60
00:08:28,458 --> 00:08:29,917
Pertahankan barisan, sialan!
61
00:08:37,917 --> 00:08:39,542
Ayo bakar mereka!
62
00:08:55,500 --> 00:08:56,583
POS TERDEPAN KEPOLISIAN ANANGPUR
63
00:09:05,042 --> 00:09:06,417
Tangkap bedebah itu!
64
00:09:08,917 --> 00:09:09,750
Lalu...
65
00:09:10,750 --> 00:09:12,875
bawa dia kepadaku.
66
00:09:48,292 --> 00:09:50,667
Berengsek! Pengkhianat!
67
00:10:09,792 --> 00:10:11,083
Dasar pengkhianat hina!
68
00:10:12,708 --> 00:10:14,500
Tangkap bedebah itu!
69
00:10:15,167 --> 00:10:17,917
Lalu bawa dia kepadaku.
70
00:10:18,958 --> 00:10:20,500
Tangkap bedebah itu!
71
00:10:21,250 --> 00:10:23,833
Lalu bawa dia kepadaku.
72
00:11:07,708 --> 00:11:09,375
Ambil lathi-nya!
73
00:12:42,000 --> 00:12:43,167
Demi Tuhan!
74
00:12:57,042 --> 00:12:57,917
Hei!
75
00:13:59,667 --> 00:14:02,333
POLISI
76
00:14:04,000 --> 00:14:07,250
KEBAKARAN
77
00:14:42,083 --> 00:14:43,042
Massa itu!
78
00:14:44,583 --> 00:14:46,208
Aku sangat ketakutan, Pak!
79
00:14:47,583 --> 00:14:49,292
Dia lebih membuatku takut.
80
00:15:03,958 --> 00:15:04,958
BARAK INGGRIS
DELHI
81
00:15:05,042 --> 00:15:08,458
Pada acara upacara perwira khusus
tahunan ini,
82
00:15:08,542 --> 00:15:13,375
hanya tiga yang dianggap layak
dari 75 kandidat
83
00:15:13,458 --> 00:15:16,208
atas kontribusi mereka yang luar biasa.
84
00:15:16,292 --> 00:15:18,500
Mereka adalah Philip Anderson,
85
00:15:21,375 --> 00:15:22,500
Charles Langford,
86
00:15:25,417 --> 00:15:26,458
Frank Poole.
87
00:15:27,500 --> 00:15:30,500
Sisanya, semoga beruntung tahun depan.
88
00:15:32,333 --> 00:15:33,667
Bubar!
89
00:16:44,417 --> 00:16:46,208
AIR
90
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Salam, Pak.
91
00:16:48,583 --> 00:16:50,167
Dia Pak Venkat Avadhani.
92
00:16:50,750 --> 00:16:52,417
Penasihat khusus untuk Nizam.
93
00:16:54,708 --> 00:16:56,375
Gubernur Scott tidak ada di India.
94
00:16:56,458 --> 00:16:58,667
Katakan tujuanmu mengunjungi Pak Edward.
95
00:17:01,667 --> 00:17:05,083
Saat Gubernur Scott
mengunjungi Adilabad belum lama ini,
96
00:17:05,167 --> 00:17:06,958
dia membawa pulang seorang gadis kecil.
97
00:17:07,042 --> 00:17:10,125
Nawab mengutusku
untuk menyampaikan sesuatu soal itu.
98
00:17:10,208 --> 00:17:12,333
Ini mengenai gadis
yang kita bawa dari Deccan.
99
00:17:12,417 --> 00:17:18,375
Kepolisian kami berpendapat gadis itu
harus dikembalikan ke desanya.
100
00:17:18,458 --> 00:17:20,583
Nawab juga berpendapat begitu.
101
00:17:21,917 --> 00:17:22,792
Mengapa begitu?
102
00:17:24,875 --> 00:17:26,667
Dia seorang anak Gond, Pak.
103
00:17:27,250 --> 00:17:29,375
- Lantas?
- Lantas mengapa?
104
00:17:29,458 --> 00:17:31,875
- Apa mereka punya dua tanduk di kepala?
- Tidak.
105
00:17:33,708 --> 00:17:34,958
Mereka tak bersalah.
106
00:17:35,792 --> 00:17:38,583
Meski kau menekan mereka,
mereka akan diam saja.
107
00:17:39,167 --> 00:17:40,833
Namun, mereka punya sifat khusus.
108
00:17:41,333 --> 00:17:44,083
Mereka suka tinggal dalam kawanan
seperti domba.
109
00:17:44,167 --> 00:17:47,292
Meski hanya satu domba yang hilang,
itu membuat mereka menderita.
110
00:17:48,000 --> 00:17:52,083
Itu sebabnya kawanan ini memiliki gembala.
111
00:17:53,375 --> 00:17:57,083
Dia melindungi kawanan itu
dengan nyawanya.
112
00:17:57,875 --> 00:18:03,125
Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan
kerajaan Inggris yang perkasa
113
00:18:03,208 --> 00:18:04,583
dengan busur dan anak panah.
114
00:18:05,167 --> 00:18:07,208
Jadi, anggota suku ini
akan menjatuhkan kami?
115
00:18:08,375 --> 00:18:09,833
Jangan salah paham.
116
00:18:09,917 --> 00:18:12,500
Aku hanya mencoba
memberi tahu kalian tentang dia.
117
00:18:14,292 --> 00:18:19,292
Gembala itu rela pergi sejauh apa pun
untuk mengambil domba yang hilang.
118
00:18:20,583 --> 00:18:21,833
Pagi atau malam,
119
00:18:22,500 --> 00:18:24,667
terik atau hujan,
batu, gunung, lembah, puncak...
120
00:18:25,250 --> 00:18:27,167
Dia akan mencari ke tiap sudut.
121
00:18:28,292 --> 00:18:31,000
Jika menemukan domba itu di mulut harimau...
122
00:18:33,208 --> 00:18:37,792
dia akan patahkan giginya, buka rahangnya,
dan bawa domba itu kembali ke kawanannya.
123
00:18:41,125 --> 00:18:44,375
Tampaknya gembala itu telah datang
ke Delhi untuk memulai pemburuannya.
124
00:18:47,667 --> 00:18:50,542
HUTAN DI LUAR DELHI
125
00:19:31,375 --> 00:19:33,958
Jebakannya sudah dipasang.
Beri tahu saudara kita.
126
00:21:37,667 --> 00:21:39,583
Jangu, itu bukan serigala, tetapi harimau!
127
00:22:56,875 --> 00:22:57,958
Jangu!
128
00:23:42,250 --> 00:23:45,042
Aku akan memanfaatkanmu untuk keperluanku.
129
00:23:47,292 --> 00:23:48,375
Maafkan aku, Kawan.
130
00:23:52,333 --> 00:23:55,292
Kita sudah mencari
di tiap sudut Delhi selama enam bulan.
131
00:23:57,917 --> 00:24:00,708
Kita melakukan segalanya
untuk menemukan Malli.
132
00:24:02,875 --> 00:24:03,792
Apa menurutmu...
133
00:24:06,458 --> 00:24:08,583
Malli masih hidup?
134
00:24:38,458 --> 00:24:41,292
Akthar! Kau menghilang ke mana?
135
00:24:41,792 --> 00:24:43,917
- Itu...
- Ada banyak pekerjaan. Ayo.
136
00:24:53,375 --> 00:24:54,292
Berikan kepadaku.
137
00:24:55,375 --> 00:24:56,958
Hei! Kau!
138
00:24:58,167 --> 00:24:59,458
Salam, Pak.
139
00:24:59,542 --> 00:25:02,292
Mesinnya mati lagi. Apa yang kau perbaiki?
140
00:25:03,208 --> 00:25:06,792
Aku terus mengengkolnya,
141
00:25:06,875 --> 00:25:08,333
tetapi tak mau menyala.
142
00:25:08,417 --> 00:25:09,583
Biar kuperiksa, Pak.
143
00:25:13,625 --> 00:25:15,167
Katup bensinnya tertutup, Pak.
144
00:25:24,792 --> 00:25:25,833
Maaf.
145
00:25:28,417 --> 00:25:29,667
Apa tipuannya?
146
00:25:29,750 --> 00:25:31,042
Aku tak melakukan apa pun.
147
00:25:32,208 --> 00:25:34,458
Kau melepas sesuatu
dan memasangnya kembali
148
00:25:34,542 --> 00:25:37,958
- agar bisa meminta bayaran lagi?
- Aku tak melakukan apa pun.
149
00:25:38,042 --> 00:25:39,708
Dasar curang!
150
00:25:46,792 --> 00:25:48,208
Aku tak bersalah, Pak.
151
00:25:48,792 --> 00:25:52,042
Pak. Tolong maafkan dia, Pak.
152
00:25:52,125 --> 00:25:55,417
- Aku tak melakukan apa pun, Pak.
- Maafkan dia, Pak.
153
00:25:55,500 --> 00:25:56,750
Pak...
154
00:25:58,333 --> 00:26:00,792
- Tolong maafkan dia, Pak.
- Robert, tolong hentikan!
155
00:26:00,875 --> 00:26:02,500
Aku tak melakukan apa pun, Pak.
156
00:26:02,583 --> 00:26:04,583
Ini tak akan terjadi lagi. Kumohon.
157
00:26:04,667 --> 00:26:07,250
- Astaga!
- Tuhan, ampunilah!
158
00:26:09,292 --> 00:26:10,375
Nak.
159
00:26:10,458 --> 00:26:12,750
- Hati-hati, Nak.
- Kakak baik-baik saja?
160
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
Dia monster.
161
00:26:19,167 --> 00:26:20,958
Lihat betapa parah dia menghajarnya.
162
00:26:22,125 --> 00:26:24,542
Mengapa kau menahan amarahmu, Nak?
163
00:26:26,792 --> 00:26:28,833
Jika tahu kebenaran tentangku,
164
00:26:29,375 --> 00:26:32,667
mereka akan menghukum kalian
karena memberiku perlindungan.
165
00:26:33,375 --> 00:26:36,042
Kalian melindungiku,
yang adalah orang luar.
166
00:26:38,250 --> 00:26:39,792
Aku tak boleh membahayakan kalian.
167
00:26:40,375 --> 00:26:44,167
Apa pun yang terjadi, tak akan kubiarkan
siapa pun tahu identitas asliku.
168
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
Itulah intinya.
169
00:26:49,250 --> 00:26:53,292
Ada pemburu yang mengincar Gubernur,
berkeliaran bebas di Delhi.
170
00:26:53,375 --> 00:26:57,083
Kita sebenarnya tak perlu
memikirkan suku-suku bodoh itu.
171
00:26:57,958 --> 00:27:00,292
Namun, teman baik kita, Nizam,
172
00:27:00,375 --> 00:27:03,208
yang tahu soal kekuatan suku ini,
berpendapat ini perlu dipikirkan.
173
00:27:04,458 --> 00:27:09,083
Karena ini menyangkut Gubernur,
kita harus bertindak.
174
00:27:09,917 --> 00:27:12,500
- Dengan sebaik-baiknya.
- Baik, Pak.
175
00:27:13,458 --> 00:27:15,458
Kami akan menangkap bedebah ini.
176
00:27:17,292 --> 00:27:21,292
Meski aku lebih suka
memanggang babi ini di atas arang.
177
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
Bagus, Pak!
178
00:27:22,708 --> 00:27:23,833
Berikan dokumennya, Pak.
179
00:27:24,958 --> 00:27:27,958
Ya, itu masalahnya, Pak.
180
00:27:28,042 --> 00:27:29,083
Kita tak tahu apa pun soal dia.
181
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Sama sekali?
182
00:27:33,458 --> 00:27:35,708
Ciri khas?
183
00:27:35,792 --> 00:27:36,625
Catatan kriminal?
184
00:27:45,417 --> 00:27:48,042
Itu tugas yang cukup mustahil.
185
00:27:48,125 --> 00:27:50,083
Bagaimana kita bisa menangkapnya?
186
00:27:52,500 --> 00:27:55,750
Apa mereka ingin kita menangkap
anggota suku tanpa catatan kriminal?
187
00:27:56,500 --> 00:27:59,500
Orang yang berhasil
melakukan tugas mustahil ini...
188
00:28:04,125 --> 00:28:07,458
akan dipromosikan menjadi perwira khusus.
189
00:28:10,792 --> 00:28:12,917
Kau ingin dia mati atau hidup?
190
00:28:29,542 --> 00:28:31,292
Aku bisa menjamin pria ini.
191
00:28:31,375 --> 00:28:34,083
Jika ada yang bisa melakukannya,
dialah orangnya.
192
00:28:38,792 --> 00:28:41,917
Bawa dia mati, maka kau dapat hadiah.
193
00:28:42,708 --> 00:28:47,000
Bawa dia hidup-hidup, maka kau
akan dipromosikan menjadi perwira khusus.
194
00:28:52,292 --> 00:28:54,542
Kita tak perlu mencari ke seluruh Delhi.
195
00:28:54,625 --> 00:28:57,083
Yang dia inginkan ada di bungalo Scott.
196
00:28:58,167 --> 00:29:00,042
Dia pasti berada di sekitar sana.
197
00:29:00,917 --> 00:29:02,417
Dia pasti akan datang ke sana.
198
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
Bagaimana cara kita menemukannya?
199
00:29:06,083 --> 00:29:09,708
Dia akan berpikir musuh dari musuhnya
adalah temannya.
200
00:29:09,792 --> 00:29:12,042
Kita harus bersikap
seolah-olah kita memihaknya.
201
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Sebelum itu,
202
00:29:16,417 --> 00:29:20,083
cari tahu di mana kelompok revolusioner
dan pemberontak
203
00:29:20,708 --> 00:29:23,042
melakukan rapat.
204
00:29:35,667 --> 00:29:37,417
Tundukkan kepala kalian sebelum masuk
205
00:29:38,167 --> 00:29:40,208
dan tetap seperti itu
sampai kalian keluar.
206
00:29:40,292 --> 00:29:41,917
Lakukan tugas kalian, lalu pergi.
207
00:29:42,458 --> 00:29:43,917
Tunjukkan tanda pengenal kalian.
208
00:29:53,792 --> 00:29:54,708
Kau.
209
00:29:57,667 --> 00:29:58,667
Tanda pengenal.
210
00:29:58,750 --> 00:30:00,083
Aku lupa membawanya, Pak.
211
00:30:03,792 --> 00:30:06,167
- Hei...
- Berhenti! Hentikan itu!
212
00:30:06,250 --> 00:30:07,292
- Hentikan!
- Maaf, Pak.
213
00:30:07,375 --> 00:30:09,875
- Mengapa memukulinya begitu?
- Dia lupa bawa identitas, Nona.
214
00:30:09,958 --> 00:30:11,958
Bukan berarti kau berhak
memperlakukannya seperti hewan.
215
00:30:12,042 --> 00:30:13,125
Maaf, Nona.
216
00:30:58,000 --> 00:31:00,333
Dia tampak baik hati.
217
00:31:03,708 --> 00:31:05,542
Kita mungkin akan menemukan jalan masuk...
218
00:31:07,542 --> 00:31:09,833
jika berteman dengan gadis itu.
219
00:31:09,917 --> 00:31:12,292
SHAHEED KARANVEER SINGH
ADARSH BHAVAN, DARIYAGANJ DELHI
220
00:31:12,375 --> 00:31:15,917
Kemerdekaan adalah hak asasi kita.
221
00:31:16,000 --> 00:31:19,292
Kita tak perlu memohon untuk hak kita.
222
00:31:19,875 --> 00:31:23,250
Mari mulai mengajari anak-anak kita
tentang gagasan revolusi.
223
00:31:23,917 --> 00:31:27,583
Mari mulai mengajari anak-anak kita
tentang revolusi.
224
00:31:27,667 --> 00:31:28,833
Tunggu sebentar.
225
00:31:30,833 --> 00:31:33,167
Mengapa bertele-tele?
226
00:31:34,208 --> 00:31:36,792
Kita harus menyerang titik lemah mereka.
227
00:31:39,667 --> 00:31:41,375
Mari bunuh Gubernur Scott.
228
00:31:43,917 --> 00:31:47,542
Mengapa harus Scott? Mengapa kita
tak membunuh Raja George saja?
229
00:31:47,625 --> 00:31:49,667
Dia bilang kita harus membunuh Scott.
230
00:31:49,750 --> 00:31:52,875
Menurutku lebih baik membunuh Raja George.
231
00:32:04,083 --> 00:32:06,542
Kawan, kau serius?
232
00:32:07,750 --> 00:32:09,792
Apakah memungkinkan untuk membunuh Scott?
233
00:32:11,417 --> 00:32:14,250
Mengapa tidak? Siapa namamu?
234
00:32:15,125 --> 00:32:16,500
Namaku Lacchu.
235
00:32:18,000 --> 00:32:20,458
Scott telah menyakiti kami.
236
00:32:20,542 --> 00:32:22,208
Kami ke sini dengan saudara kami.
237
00:32:23,083 --> 00:32:25,083
Bisakah kau membantu kami?
238
00:32:25,667 --> 00:32:27,917
Tentu saja. Di mana saudaramu?
239
00:32:28,667 --> 00:32:31,875
Aku akan mengantarmu ke sana. Ikuti aku.
240
00:32:34,958 --> 00:32:36,875
Kami sudah berkeliling ke mana-mana.
241
00:32:36,958 --> 00:32:40,250
Kami tak tahu harus meminta bantuan siapa.
Kau tampak seperti dewa...
242
00:32:42,625 --> 00:32:45,917
Aku polisi yang menyamar. Lakukan
pemeriksaan biasa dan biarkan kami lewat.
243
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Tanda pengenal.
244
00:32:58,542 --> 00:32:59,958
- Dia polisi.
- Baik, Pak.
245
00:34:10,125 --> 00:34:15,292
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
246
00:34:15,375 --> 00:34:16,917
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
247
00:34:35,125 --> 00:34:38,250
Ini yang kau bawa? Sama sekali tak segar.
248
00:34:38,333 --> 00:34:40,500
Aku akan memberimu ikan yang bagus.
249
00:34:40,583 --> 00:34:42,917
- Beri aku uang.
- Hei, kemarilah.
250
00:34:50,125 --> 00:34:51,375
Aku akan segera kembali.
251
00:34:55,208 --> 00:34:56,417
Saudaraku!
252
00:34:59,208 --> 00:35:00,250
Apa yang terjadi?
253
00:35:01,375 --> 00:35:02,417
Seorang polisi.
254
00:35:03,333 --> 00:35:05,292
Dia mengejarku seperti citah.
255
00:35:05,375 --> 00:35:08,292
- Polisi? Apa yang telah kau lakukan?
- Jangu.
256
00:35:08,375 --> 00:35:09,208
Kemarilah.
257
00:35:11,167 --> 00:35:12,083
Katakan.
258
00:35:13,458 --> 00:35:15,583
Dia tampak seperti salah satu dari kita.
259
00:35:15,667 --> 00:35:18,958
Saat tahu dia polisi,
aku langsung kabur darinya.
260
00:35:19,042 --> 00:35:21,958
Jika kabar ini tersebar,
kita semua akan dibunuh.
261
00:35:26,042 --> 00:35:30,167
Jangan keluar sampai kusuruh.
262
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Pergilah.
263
00:35:33,000 --> 00:35:36,708
Raju, ular itu telah kembali ke sarangnya.
Kau tak akan menemukannya lagi.
264
00:35:36,792 --> 00:35:37,667
Tidak akan.
265
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
Janji kita kepada desa itu akan dilanggar.
266
00:35:43,708 --> 00:35:45,625
Kita tak akan menemukan Malli.
267
00:36:56,750 --> 00:36:57,792
Celaka...
268
00:36:59,583 --> 00:37:00,833
Tolong aku! Tolong!
269
00:37:00,917 --> 00:37:05,167
Ada yang punya sesuatu? Perahu atau tali?
270
00:37:05,250 --> 00:37:06,125
Ayo selamatkan dia.
271
00:37:06,208 --> 00:37:08,833
- Apa kau gila?
- Tidak, jangan bilang begitu.
272
00:37:08,917 --> 00:37:11,875
Dia masih anak-anak. Ayo tolong dia, Pak.
273
00:37:14,250 --> 00:37:15,833
Tolong! Tolong aku!
274
00:38:41,542 --> 00:38:43,500
VANDE MATARAM
275
00:39:57,333 --> 00:39:58,583
- Raju!
- Akhtar!
276
00:40:22,417 --> 00:40:25,000
Antara harimau dan pemburu
277
00:40:25,083 --> 00:40:28,167
Antara kepala dan guillotine
278
00:40:28,750 --> 00:40:31,417
Antara kebakaran
279
00:40:31,500 --> 00:40:34,583
Dan badai
280
00:40:34,667 --> 00:40:39,375
Di antara matahari dan awan
281
00:40:44,083 --> 00:40:47,875
Persahabatan baru
282
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Ini perubahan takdir yang tak terduga
283
00:40:50,958 --> 00:40:53,792
Yang berujung pada persahabatan ini
284
00:40:54,375 --> 00:41:00,917
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
285
00:41:22,958 --> 00:41:26,042
Persahabatan antara gunung berapi meletus
Dan badai liar
286
00:41:26,125 --> 00:41:29,458
Persahabatan antara kehendak dan takdir
287
00:41:29,542 --> 00:41:34,417
Ini persahabatan antara dua sisi
Yang berlawanan
288
00:41:54,833 --> 00:41:56,333
- Ayahku.
- Salam.
289
00:41:56,417 --> 00:41:58,042
- Ibuku.
- Salam.
290
00:42:01,625 --> 00:42:02,708
Makanlah ini.
291
00:42:05,625 --> 00:42:09,083
Berapa kali harus diberi tahu?
Jangan makan dengan tangan kirimu.
292
00:42:09,708 --> 00:42:11,875
Apa pentingnya saat aku sangat lapar, Bu?
293
00:42:13,792 --> 00:42:14,958
Ada apa?
294
00:42:15,042 --> 00:42:17,542
Bukan apa-apa. Aku baru ingat sesuatu.
295
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
Chandni Chowk?
296
00:42:25,167 --> 00:42:26,917
Kau pikir itu cukup untuknya, Raju?
297
00:42:27,958 --> 00:42:29,625
Jangan mengutuknya, Paman.
298
00:43:10,667 --> 00:43:13,792
Arah takdir tak terduga
299
00:43:13,875 --> 00:43:17,000
Telah menghapus jarak
Di antara mereka berdua
300
00:43:17,083 --> 00:43:22,750
Akankah persaingan mereka muncul?
301
00:43:23,458 --> 00:43:26,625
Menempuh jalan yang sama
302
00:43:26,708 --> 00:43:29,292
Namun, mencari hal yang berbeda
303
00:43:29,958 --> 00:43:35,042
Akankah persahabatan ini kelak hancur
Dalam bentuk pengkhianatan?
304
00:43:35,708 --> 00:43:41,333
Dalam permainan takdir yang menipu
305
00:43:42,125 --> 00:43:48,375
Mustahil mengetahui
Apa yang menanti berikutnya
306
00:43:48,958 --> 00:43:51,708
Ini perubahan takdir yang tak terduga
307
00:43:51,792 --> 00:43:55,208
Yang berujung pada persahabatan ini
308
00:43:55,292 --> 00:44:00,958
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
309
00:44:16,000 --> 00:44:16,917
Hei.
310
00:44:20,833 --> 00:44:21,875
Apa itu?
311
00:44:24,000 --> 00:44:26,750
Mengapa wajahmu memerah?
Apa itu dari orang yang istimewa?
312
00:44:27,417 --> 00:44:30,167
- Sudah kuduga. Siapa namanya?
- Seetha.
313
00:44:31,667 --> 00:44:32,792
Ram dan Seetha.
314
00:44:33,792 --> 00:44:36,208
Satu tangan melindungi
315
00:44:36,292 --> 00:44:40,167
- Hei! Tarik lebih kuat!
- Dan yang satunya lagi membunuh
316
00:44:40,250 --> 00:44:45,500
Timur dan barat telah bersatu
317
00:44:46,042 --> 00:44:52,000
Saat pertarungan tak terduga terjadi
318
00:44:52,792 --> 00:44:58,750
Siapa yang akan memutuskan
Siapa pemenangnya?
319
00:44:59,333 --> 00:45:02,375
Ini perubahan takdir yang tak terduga
320
00:45:02,458 --> 00:45:05,167
Yang berujung pada persahabatan ini
321
00:45:05,750 --> 00:45:11,208
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
322
00:45:38,417 --> 00:45:40,583
Raju, apa yang kau pegang itu?
323
00:45:40,667 --> 00:45:44,458
Ini sketsa orang yang kucari.
324
00:45:44,542 --> 00:45:46,375
Mengapa kau tak bertanya kepadaku?
325
00:45:47,375 --> 00:45:49,542
Benar juga! Mengapa aku
tak bertanya kepadamu?
326
00:45:49,625 --> 00:45:53,000
Tunjukkan. Jika dia dari sekitar sini,
aku akan langsung mengenalinya.
327
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Akhtar, apa dia secantik itu?
328
00:46:27,125 --> 00:46:28,583
Dia sangat cantik.
329
00:46:29,833 --> 00:46:31,292
Mengapa tak bicara dengannya?
330
00:46:31,875 --> 00:46:34,667
Aku mau, tetapi tak tahu caranya.
331
00:46:35,375 --> 00:46:39,125
Kawan, untuk bicara dengan seorang gadis,
kau tak perlu mencari cara.
332
00:46:39,792 --> 00:46:40,875
Buka jalanmu sendiri.
333
00:46:42,750 --> 00:46:44,958
Kau yang mengemudi.
Akan kutunjukkan caranya.
334
00:47:05,500 --> 00:47:06,917
Akhtar, berhenti di sini.
335
00:47:07,500 --> 00:47:09,458
Berhenti di sini? Namun, mengapa?
336
00:47:09,542 --> 00:47:10,958
Mobilnya akan berhenti di sini.
337
00:47:12,375 --> 00:47:13,500
Di sini?
338
00:47:16,292 --> 00:47:17,208
Gawat.
339
00:47:24,083 --> 00:47:25,917
Bagaimana kau tahu ini akan terjadi?
340
00:47:26,500 --> 00:47:29,708
Aku menebar paku ke jalan. Bannya bocor.
341
00:47:29,792 --> 00:47:32,208
Astaga! Kau cerdas sekali.
342
00:47:32,750 --> 00:47:34,667
Sekarang, aku akan memperbaiki bannya.
343
00:47:34,750 --> 00:47:37,750
Dia akan berterima kasih kepadaku.
Lalu kami bisa saling bicara.
344
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
Begitu?
345
00:47:46,167 --> 00:47:49,667
Permisi! Bisakah kau membantuku?
Ban mobilku kempis.
346
00:47:50,208 --> 00:47:52,500
Baik, Bu! Bengkel kami sangat dekat.
347
00:47:52,583 --> 00:47:54,583
Aku akan menambal banmu dalam lima menit.
348
00:47:56,833 --> 00:47:59,750
Maksudnya, akan butuh setidaknya lima jam.
349
00:47:59,833 --> 00:48:00,833
Astaga!
350
00:48:03,375 --> 00:48:06,958
Apa ada halte bus
atau halte trem di dekat sini?
351
00:48:07,542 --> 00:48:09,750
Dia menanyakan halte bus
atau trem di dekat sini.
352
00:48:09,833 --> 00:48:13,000
- Ya, sangat dekat...
- Gelengkan kepalamu.
353
00:48:15,750 --> 00:48:18,583
Mungkin kau bisa minta dia mengantarmu.
354
00:48:19,292 --> 00:48:21,833
Kau mau ke arah sana?
355
00:48:21,917 --> 00:48:24,458
Dia bertanya apa kau ke arah sana.
Bisa antar dia?
356
00:48:24,542 --> 00:48:27,042
- Tidak.
- Katakan ya sekarang. Ya.
357
00:48:28,667 --> 00:48:30,000
Itu artinya ya?
358
00:48:30,083 --> 00:48:33,000
- Ya.
- Bagus, biar kuambil barang-barangku.
359
00:48:37,750 --> 00:48:41,417
- Bisa antar aku ke pasar?
- Pasar? Tentu.
360
00:48:52,917 --> 00:48:53,792
Terima kasih.
361
00:48:58,292 --> 00:48:59,875
Ini sangat kecil, Bu.
362
00:48:59,958 --> 00:49:01,042
Rumahmu sangat besar.
363
00:49:05,583 --> 00:49:07,500
Rumahmu...
364
00:49:07,583 --> 00:49:09,167
Rumahmu sangat besar.
365
00:49:10,292 --> 00:49:12,375
Maksudmu, rumah kami besar?
366
00:49:13,792 --> 00:49:15,375
Benar, tetapi...
367
00:49:16,667 --> 00:49:19,708
tak terlalu indah.
368
00:49:20,500 --> 00:49:21,542
Tak seperti rumah sungguhan.
369
00:49:23,208 --> 00:49:25,292
Boleh aku datang ke rumahmu, Bu?
370
00:49:25,375 --> 00:49:26,917
Boleh aku melihat rumahmu?
371
00:49:28,167 --> 00:49:30,583
Maaf, aku tak mengerti ucapanmu.
372
00:49:34,500 --> 00:49:36,000
Siapa namamu, Bu?
373
00:49:36,083 --> 00:49:37,042
Apa?
374
00:49:38,167 --> 00:49:40,583
Namamu...
375
00:49:40,667 --> 00:49:42,417
- Namamu...
- Maksudmu, namaku?
376
00:49:43,292 --> 00:49:44,875
Siapa namamu, Bu?
377
00:49:44,958 --> 00:49:49,375
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
378
00:49:50,167 --> 00:49:52,250
Namanya panjang sekali!
379
00:49:53,167 --> 00:49:56,208
Siapa nama panggilanmu, Bu?
380
00:49:56,833 --> 00:49:58,792
Jangan panggil "Bu."
381
00:50:00,417 --> 00:50:03,417
Jenny saja, ya?
382
00:50:06,667 --> 00:50:08,958
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
383
00:50:09,458 --> 00:50:12,500
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
384
00:50:14,083 --> 00:50:15,417
Tidak.
385
00:50:15,500 --> 00:50:16,958
Ini bukan untukmu.
386
00:50:17,958 --> 00:50:19,917
- Ini untuk anak-anak.
- Astaga.
387
00:50:20,917 --> 00:50:25,792
Ini bukan untukku. Ada gadis kecil
yang tinggal bersama kami.
388
00:50:26,333 --> 00:50:27,833
Malli.
389
00:50:27,917 --> 00:50:28,917
Ini untuknya.
390
00:50:30,583 --> 00:50:31,833
Berapa harganya?
391
00:50:40,292 --> 00:50:41,792
Aku harus membuat sesuatu.
392
00:50:58,917 --> 00:50:59,792
Terima kasih.
393
00:51:01,417 --> 00:51:03,417
Ini akan cocok dengan gaun itu.
394
00:51:04,542 --> 00:51:05,542
Astaga.
395
00:51:06,458 --> 00:51:07,875
Cantik sekali!
396
00:51:08,458 --> 00:51:10,167
Dia akan menyukainya.
397
00:51:10,250 --> 00:51:11,583
Kau yang membuat ini?
398
00:51:14,083 --> 00:51:16,042
Tidak, maksudku...
399
00:51:16,125 --> 00:51:18,000
Kau yang membuat ini?
400
00:51:18,917 --> 00:51:20,708
Tidak. Aku yang membuatnya.
401
00:51:24,750 --> 00:51:27,750
Astaga! Kau selamat.
Kami mencemaskanmu, Nona.
402
00:51:27,833 --> 00:51:30,417
Mengapa? Aku baik-baik saja.
403
00:51:31,708 --> 00:51:33,917
Pergi dengan penduduk asli
bisa berbahaya, Nona.
404
00:51:34,000 --> 00:51:35,125
Tolong ikut denganku.
405
00:51:35,208 --> 00:51:36,917
- Tunggu sebentar.
- Baik, Nona.
406
00:51:39,958 --> 00:51:41,917
Aku ingin bertemu denganmu lagi.
407
00:51:43,083 --> 00:51:46,375
Ada pesta di Klub Gymkhana.
408
00:51:49,375 --> 00:51:50,833
Ini undangannya.
409
00:51:52,042 --> 00:51:53,167
Cobalah untuk datang.
410
00:51:55,417 --> 00:51:56,375
Sampai jumpa.
411
00:52:11,667 --> 00:52:12,833
Halo, Malli.
412
00:52:14,375 --> 00:52:16,042
Lihat apa yang kubelikan untukmu.
413
00:52:18,167 --> 00:52:19,292
Kau suka?
414
00:52:23,125 --> 00:52:24,625
Bagaimana dengan mainan gajah?
415
00:52:28,667 --> 00:52:29,500
Gelang?
416
00:52:43,583 --> 00:52:45,458
Raju!
417
00:52:46,333 --> 00:52:47,750
Aku bicara dengannya.
418
00:52:47,833 --> 00:52:50,125
Ya? Bagaimana pacarmu?
419
00:52:50,208 --> 00:52:54,125
- Apa?
- Maksudku, kekasihmu, pacarmu...
420
00:52:54,917 --> 00:52:57,833
cintamu, sayangmu...
421
00:52:57,917 --> 00:52:59,792
Jangan bilang begitu. Itu salah.
422
00:53:00,667 --> 00:53:01,750
Salah?
423
00:53:02,250 --> 00:53:05,667
Jika tak menyukaimu,
apa dia akan naik motormu?
424
00:53:08,958 --> 00:53:11,875
Entahlah. Katakan apa
yang harus kulakukan selanjutnya.
425
00:53:12,500 --> 00:53:14,583
Baiklah. Siapa namanya?
426
00:53:14,667 --> 00:53:17,708
Namanya sangat panjang,
tetapi aku sudah menghafalnya.
427
00:53:17,792 --> 00:53:20,708
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
428
00:53:21,375 --> 00:53:24,625
Jangan panggil aku dengan "Bu."
Jenny saja, ya.
429
00:53:28,208 --> 00:53:29,500
Itu bukan namanya.
430
00:53:30,917 --> 00:53:34,917
Dia melarangmu memanggilnya dengan "Bu,"
tetapi panggil saja dia Jenny.
431
00:53:36,750 --> 00:53:38,708
Jenny.
432
00:53:39,500 --> 00:53:40,750
Namanya singkat.
433
00:53:41,750 --> 00:53:43,708
Baiklah. Apa lagi yang kalian bicarakan?
434
00:53:44,333 --> 00:53:47,500
Kami banyak mengobrol,
tetapi saat dia pergi,
435
00:53:47,583 --> 00:53:50,083
dia mengatakan, "Pesta, datanglah"
atau semacamnya.
436
00:53:50,583 --> 00:53:52,875
Dia mengundangmu ke pesta?
Pada pertemuan pertama?
437
00:53:52,958 --> 00:53:55,542
- Di mana, kapan?
- Ini, dia memberiku ini.
438
00:53:58,375 --> 00:54:02,542
Tanggal 14 Februari...
Hei, pestanya hari ini. Sekarang.
439
00:54:02,625 --> 00:54:04,750
Berhenti makan, pergilah sekarang.
440
00:54:04,833 --> 00:54:07,542
Sendirian? Bagaimana jika kau ikut?
441
00:54:08,667 --> 00:54:09,750
Baiklah. Aku akan ikut.
442
00:54:11,417 --> 00:54:12,375
Ayo.
443
00:54:12,458 --> 00:54:14,333
Apa? Seperti ini?
444
00:54:31,292 --> 00:54:33,875
YMCA
PERAYAAN TAHUNAN
445
00:54:41,125 --> 00:54:45,000
Sudah lama aku tak menghadiri pesta.
Aku tak sabar ingin berdansa.
446
00:54:45,875 --> 00:54:47,875
Jika butuh pasangan dansa, Jennifer,
447
00:54:49,458 --> 00:54:50,958
kau tak perlu mencari lagi.
448
00:54:52,042 --> 00:54:54,208
Kau sedang melihat
pedansa terbaik di sini.
449
00:54:54,292 --> 00:54:55,333
- Astaga.
- Aku setuju.
450
00:55:04,833 --> 00:55:07,417
Aku tak keberatan
mengajarimu gerakan bagus...
451
00:55:14,667 --> 00:55:17,667
Akhtar, kau tampak luar biasa
dengan setelanmu.
452
00:55:17,750 --> 00:55:19,625
Dia ingin tampil maksimal saat menemuimu.
453
00:55:22,250 --> 00:55:23,917
Ayo, mari bergabung dengan pestanya.
454
00:55:24,000 --> 00:55:26,458
Kalian silakan lebih dahulu.
Aku akan segera bergabung.
455
00:55:28,208 --> 00:55:29,083
Hei...
456
00:55:36,750 --> 00:55:39,417
- Hai, Jenny.
- Hai, Maggie. Bagaimana kabar Max?
457
00:55:39,500 --> 00:55:41,042
- Dia baik-baik saja.
- Luar biasa.
458
00:55:44,417 --> 00:55:45,792
Kau mau berdansa?
459
00:55:50,917 --> 00:55:53,583
Aku tahu kau mau.
Ayo, kita harus berdansa.
460
00:55:57,875 --> 00:56:00,917
Ini ke sini. Ini ke sini...
461
00:56:03,167 --> 00:56:04,833
Lalu mundur.
462
00:56:06,125 --> 00:56:08,750
Belakang, samping. Selesai. Kau bisa.
463
00:56:09,333 --> 00:56:10,625
Kau berbakat.
464
00:56:25,333 --> 00:56:28,542
- Kau sudah memberikan gelangnya, Bu?
- Andai aku mengerti ucapanmu.
465
00:56:28,625 --> 00:56:30,917
- Bolehkah aku datang ke rumahmu?
- Apa?
466
00:56:31,750 --> 00:56:32,583
Rumahmu...
467
00:56:40,542 --> 00:56:41,667
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
468
00:56:44,458 --> 00:56:47,417
Maaf, jangan cemas, itu akan hilang.
469
00:56:47,958 --> 00:56:51,458
- Maafkan aku.
- Tidak. Tak apa-apa.
470
00:56:51,542 --> 00:56:54,167
Setiap orang bodoh
berpikir dia bisa berdansa.
471
00:56:55,000 --> 00:56:58,250
Kau pikir kau siapa? Dasar orang kampung.
472
00:57:00,000 --> 00:57:02,042
- Lihat mereka.
- Tunggu.
473
00:57:02,667 --> 00:57:04,625
Lihat semua serangga berkulit cokelat ini.
474
00:57:07,708 --> 00:57:11,417
Apa yang mereka tahu tentang seni?
Tentang keahlian?
475
00:57:11,500 --> 00:57:13,250
Tentang dansa?
476
00:57:19,833 --> 00:57:20,958
Tango.
477
00:57:28,167 --> 00:57:29,500
Swing.
478
00:57:41,917 --> 00:57:42,792
Flamenco.
479
00:57:44,208 --> 00:57:46,583
Kau bisa melakukan salah satunya?
480
00:58:30,875 --> 00:58:33,250
Bukan salsa, bukan flamenco, Kawan.
481
00:58:34,250 --> 00:58:36,500
Kau tahu Desi Naach?
482
00:58:38,083 --> 00:58:38,958
Apa itu Desi Naach?
483
00:58:39,042 --> 00:58:42,333
Menari dengan penuh semangat
Bagai banteng berlari di jalan tanah
484
00:58:42,417 --> 00:58:44,958
Menari mengikuti ketukan drum
Dengan adrenalin terpacu
485
00:58:45,042 --> 00:58:48,083
Jika ada yang bisa terbang lebih cepat
Daripada anak panah, menarilah
486
00:58:48,167 --> 00:58:50,875
Menarilah seperti kuda di kandang
Yang lepas dari kekangnya
487
00:58:50,958 --> 00:58:54,625
Bajak tanahnya, buat roti besar
Makan cabai dan menari seperti ini!
488
00:58:54,708 --> 00:58:57,667
Ayo, Kawan
Ayo, Pria Kulit Putih
489
00:58:57,750 --> 00:58:58,583
Ayo, Kawan
490
00:58:58,667 --> 00:59:01,417
Menarilah
491
00:59:01,500 --> 00:59:03,208
Menari dengan gila
492
00:59:03,292 --> 00:59:05,708
Menarilah
493
00:59:05,792 --> 00:59:07,375
Menari dengan liar
494
00:59:07,458 --> 00:59:12,208
Menari setajam mangga mentah!
495
00:59:12,292 --> 00:59:16,583
Menarilah seperti tersengat kalajengking
496
00:59:17,542 --> 00:59:19,417
Aku sudah muak dengan omong kosong ini!
497
00:59:19,500 --> 00:59:21,167
Kalian berdua, keluar!
498
00:59:21,250 --> 00:59:23,333
Tidak, Jake. Aku muak
dengan perundunganmu.
499
00:59:23,417 --> 00:59:25,417
Pergilah! Pergi!
500
00:59:29,542 --> 00:59:30,667
Silakan!
501
00:59:49,167 --> 00:59:52,000
Drum berbunyi, melihat yang sakit pun
Berdiri dan menari penuh semangat
502
00:59:52,083 --> 00:59:54,750
Dengar suara ini, ini ledakan
Saat sang harimau dan gajah menari
503
00:59:54,833 --> 00:59:57,917
Ada festival di dalam hati
Kawan, kita menari bersama
504
00:59:58,000 --> 01:00:00,875
Pada ketukan tumitmu
Lakukan tarian desa yang penuh tenaga
505
01:00:00,958 --> 01:00:04,417
Menarilah agar keringat dari alismu
Berkilau dan bersinar
506
01:00:04,500 --> 01:00:05,833
Ayo, Kawan
507
01:00:05,917 --> 01:00:07,542
Ayo, Pria Kulit Putih
508
01:00:07,625 --> 01:00:08,625
Ayo, Kawan
509
01:00:08,708 --> 01:00:11,208
Menarilah
510
01:00:11,292 --> 01:00:13,000
Menari dengan gila
511
01:00:13,083 --> 01:00:15,708
Menarilah
512
01:00:15,792 --> 01:00:17,458
Menari dengan liar
513
01:00:17,542 --> 01:00:22,000
Menarilah, lagi saat aku bernyanyi
514
01:00:22,083 --> 01:00:26,500
Menarilah, jika tak terlalu berat untukmu
515
01:00:38,750 --> 01:00:40,417
Ini menjijikkan! Ini kotor!
516
01:00:42,542 --> 01:00:43,542
Jenny!
517
01:00:43,625 --> 01:00:46,750
Desa bergoyang, alirannya gila
Angkat kakimu tinggi-tinggi
518
01:00:46,833 --> 01:00:49,458
Lalu banting kakimu
Mendadak ini menjadi Festival Perdesaan
519
01:00:49,542 --> 01:00:51,000
Menarilah
520
01:00:54,583 --> 01:00:55,583
Menari!
521
01:00:56,375 --> 01:00:59,333
Bergabunglah denganku, teruslah menari
Ada kehidupan baru di kakimu
522
01:00:59,417 --> 01:01:02,083
Teruslah menari dan guncang seluruh dunia
523
01:01:02,167 --> 01:01:03,500
Menarilah
524
01:01:33,333 --> 01:01:34,292
Ayo!
525
01:01:49,125 --> 01:01:51,250
- Ayo!
- Kita tak boleh kalah!
526
01:01:52,500 --> 01:01:54,292
Jangan berhenti! Teruskan!
527
01:02:19,042 --> 01:02:21,542
- Ram!
- Tidak.
528
01:02:21,625 --> 01:02:22,500
Ayo, Akhtar!
529
01:02:41,125 --> 01:02:42,500
Ayo, Akhtar!
530
01:02:42,583 --> 01:02:45,417
Ram!
531
01:02:55,833 --> 01:02:57,000
Ya!
532
01:03:06,125 --> 01:03:07,458
Astaga!
533
01:03:09,583 --> 01:03:11,625
Turunlah sekarang. Kau berat sekali.
534
01:03:11,708 --> 01:03:14,458
- Aku tak sanggup.
- Jangan bilang begitu. Kumohon.
535
01:03:14,542 --> 01:03:17,625
Kakiku hampir copot.
Gendong aku sedikit lebih lama lagi.
536
01:03:17,708 --> 01:03:20,667
Mengapa kau menari begitu heboh
jika sangat kesakitan?
537
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Entahlah.
538
01:03:22,208 --> 01:03:27,042
Saat kau melihatku seperti itu,
aku merasa ingin bersaing denganmu.
539
01:03:31,167 --> 01:03:33,667
Apa kau terluka? Apa yang terjadi?
Dia baik-baik saja?
540
01:03:33,750 --> 01:03:36,917
Dia mengalami keram parah.
Bisa antar dia ke New Bazaar?
541
01:03:37,000 --> 01:03:38,167
Tentu saja.
542
01:03:39,083 --> 01:03:40,083
Masuklah.
543
01:03:43,083 --> 01:03:45,750
Maukah kau datang ke rumahku
untuk minum kopi
544
01:03:45,833 --> 01:03:46,875
sebelum kuantar pulang?
545
01:03:48,833 --> 01:03:51,125
Dia mengundangmu ke rumahnya
untuk minum kopi.
546
01:03:54,250 --> 01:03:57,708
Aku ingin menawarkan mengantarmu juga,
tetapi ini hanya untuk dua orang.
547
01:03:57,792 --> 01:03:59,792
Tak masalah. Aku menunggu teman.
548
01:03:59,875 --> 01:04:01,375
Baiklah, sampai jumpa.
549
01:04:27,292 --> 01:04:30,833
Kali pertama kami bertemu,
dia meletakkan tangannya di bahuku.
550
01:04:30,917 --> 01:04:32,792
Aku ingat dengan jelas.
551
01:04:33,292 --> 01:04:36,708
Aku melihat cat di kukunya.
Dia jelas seorang pengecat.
552
01:04:36,792 --> 01:04:38,167
Cari di sebelah sana, Paman.
553
01:04:40,750 --> 01:04:43,250
- Hei, kau pernah melihatnya?
- Tidak.
554
01:04:45,250 --> 01:04:47,250
- Kau pernah melihatnya?
- Tidak.
555
01:05:20,708 --> 01:05:23,292
- Selamat pagi, Thomas. Apa kabar?
- Selamat pagi, Nona.
556
01:05:23,375 --> 01:05:25,458
Sangat baik. Terima kasih.
Bagaimana denganmu?
557
01:05:25,542 --> 01:05:26,667
Baik, terima kasih.
558
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
Buka gerbangnya.
559
01:05:37,000 --> 01:05:40,583
Gerbang kedua baru terbuka
setelah yang pertama ditutup.
560
01:05:40,667 --> 01:05:43,375
Aku tak mengerti apa perlunya
langkah keamanan yang begitu rumit.
561
01:05:59,500 --> 01:06:00,917
Luar biasa, ya?
562
01:06:02,042 --> 01:06:04,625
Paman Scott akan kembali
dari London dua hari lagi.
563
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Dia telah diberi
gelar bangsawan oleh Raja.
564
01:06:06,708 --> 01:06:09,125
Bibi Cathy ingin mengadakan upacara besar.
565
01:06:10,250 --> 01:06:11,708
Semuanya sudah diperiksa, Pak.
566
01:06:12,417 --> 01:06:13,750
Kau sudah memeriksa setiap pintu?
567
01:06:13,833 --> 01:06:17,333
Ratusan orang bekerja sepanjang waktu
untuk memastikan semuanya lancar.
568
01:06:17,417 --> 01:06:20,542
- Aku tak mau ada masalah, Petugas.
- Ya, Pak.
569
01:06:21,333 --> 01:06:24,500
- Lihat lampu ini? Ini pesanan khusus.
- Apa yang kau lakukan di sini?
570
01:06:24,583 --> 01:06:26,708
Robert, apa yang kau lakukan?
Dia bersamaku.
571
01:06:26,792 --> 01:06:28,792
Dia di sini atas undanganku. Lepaskan dia.
572
01:06:28,875 --> 01:06:31,500
Pelayan tak boleh memakai
pintu masuk utama, Nona.
573
01:06:31,583 --> 01:06:33,083
Akan kuantar dia ke pintu belakang.
574
01:06:33,167 --> 01:06:36,625
Robert! Dia bukan pelayan.
575
01:06:37,750 --> 01:06:39,333
Dia temanku. Lepaskan dia.
576
01:06:41,833 --> 01:06:42,708
Baik, Nona.
577
01:06:46,458 --> 01:06:49,625
Itu perilaku yang sangat buruk.
Maafkan aku.
578
01:06:49,708 --> 01:06:51,375
Sungguh, maafkan aku.
579
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Tak apa-apa.
580
01:06:54,542 --> 01:06:56,833
Kau baik-baik saja, 'kan?
581
01:06:59,708 --> 01:07:00,667
Baiklah.
582
01:07:01,417 --> 01:07:02,958
Ayo lupakan dia.
583
01:07:03,042 --> 01:07:06,500
Aku sangat menantikan ini.
Banyak yang ingin kutunjukkan kepadamu.
584
01:07:07,083 --> 01:07:09,042
Silakan. Duduklah.
585
01:07:09,792 --> 01:07:11,000
Ini kamarku,
586
01:07:11,583 --> 01:07:14,708
dan ini lukisanku. Bagaimana menurutmu?
587
01:07:17,667 --> 01:07:20,333
Silakan. Duduklah.
588
01:07:25,833 --> 01:07:30,917
Tarianmu di pesta tadi
membuatku terpesona.
589
01:07:32,792 --> 01:07:34,542
- Luar biasa.
- Terima kasih, Bu.
590
01:07:36,167 --> 01:07:37,250
Jenny.
591
01:07:38,292 --> 01:07:39,167
Terima kasih, Jenny.
592
01:07:45,042 --> 01:07:46,292
Itu luar biasa.
593
01:07:46,792 --> 01:07:48,792
Irama yang berdenyut di seluruh tubuhmu...
594
01:07:48,875 --> 01:07:51,375
Kaki yang terangkat tinggi,
mata yang bersinar...
595
01:07:54,042 --> 01:07:55,208
Matamu.
596
01:07:57,042 --> 01:08:03,375
Akhtar, mata ekspresifmu yang dalam
selalu tampak seperti mencari sesuatu.
597
01:08:04,542 --> 01:08:06,917
Jenny, aku tak mengerti ucapanmu.
598
01:08:11,833 --> 01:08:15,667
Wahai Mynah, tak akan kulukis sayapmu
Datanglah kepadaku
599
01:08:16,250 --> 01:08:21,708
Wahai bulan sabit, tak akan kuhias kau
Dengan bulu merak, datanglah kepadaku
600
01:08:21,792 --> 01:08:23,208
Aku lapar...
601
01:08:23,958 --> 01:08:27,375
Maafkan aku! Akan kuambilkan makanan.
602
01:08:27,458 --> 01:08:31,542
Kita harus bermain bersama
Saat kita makan dengan lahap
603
01:08:31,625 --> 01:08:38,250
Wahai kelinci yang tersesat
Datanglah kepadaku
604
01:08:40,208 --> 01:08:44,625
Berayun di dahan, bermain di lembah
605
01:08:44,708 --> 01:08:50,833
Aku harus dimanja
Di pangkuan ibuku setiap hari
606
01:08:55,250 --> 01:08:56,875
- Maggie.
- Ya, Nyonya?
607
01:09:14,458 --> 01:09:15,625
Malli?
608
01:09:17,083 --> 01:09:18,250
Kakak!
609
01:09:23,625 --> 01:09:25,833
Kakak...
610
01:09:25,917 --> 01:09:26,917
Kakak.
611
01:09:28,833 --> 01:09:31,250
Jangan menangis, Malli. Aku di sini, 'kan?
612
01:09:34,125 --> 01:09:36,958
Aku tak mau tinggal di sini lagi.
Bawa aku bersamamu.
613
01:09:37,042 --> 01:09:40,292
Jangan berteriak. Bisa gawat
jika polisi mendengar kita.
614
01:09:43,792 --> 01:09:47,917
Dengar, aku akan kembali
untuk membawamu pergi dari sini.
615
01:09:48,000 --> 01:09:48,917
Kakak.
616
01:09:50,750 --> 01:09:53,167
Jadi, kau tak akan membawaku sekarang?
617
01:09:55,125 --> 01:09:56,167
Itu mustahil, Malli.
618
01:09:56,250 --> 01:10:00,583
Tidak! Aku mau pulang!
Bawa aku pergi sekarang!
619
01:10:00,667 --> 01:10:02,583
Aku tak mau di sini lebih lama.
620
01:10:03,583 --> 01:10:07,875
Kau tak mau mendengarkanku?
Dengarkan aku, Malli.
621
01:10:07,958 --> 01:10:10,792
- Aku tak mau mendengarkanmu.
- Jangan berisik.
622
01:10:10,875 --> 01:10:13,083
Jika ada yang mendengar kita,
kita akan ketahuan.
623
01:10:13,167 --> 01:10:14,458
Aku tak peduli soal itu.
624
01:10:16,000 --> 01:10:18,792
Kakak...
625
01:10:18,875 --> 01:10:21,167
Tolong jangan tinggalkan aku di sini.
626
01:10:22,000 --> 01:10:23,958
Aku ingin kembali kepada ibuku.
627
01:10:24,542 --> 01:10:26,625
Tolong bawa aku pulang.
628
01:10:34,583 --> 01:10:39,458
Berayun di dahan, bermain di lembah
629
01:10:39,542 --> 01:10:42,375
Semua itu akan ada di depan matamu
630
01:10:42,458 --> 01:10:48,167
Jika kau memejamkannya
631
01:10:53,583 --> 01:10:58,042
Burung bulbul yang berkicau
632
01:10:58,125 --> 01:11:02,917
Dari balik pohon akan muncul di hatimu
633
01:11:03,000 --> 01:11:06,125
Setiap kali kau pejamkan mata
634
01:11:07,500 --> 01:11:13,625
Pohon dan daun lembut
Akan melihat hari ini
635
01:11:13,708 --> 01:11:19,917
Dari pagar batu di sekelilingnya
636
01:11:21,542 --> 01:11:26,333
Jika kau cukup sabar
Untuk memejamkan matamu sejenak
637
01:11:26,417 --> 01:11:32,125
Hari itu akan segera tiba
Hari kau akan bebas
638
01:11:32,208 --> 01:11:33,208
Ibu...
639
01:11:34,708 --> 01:11:37,333
Apa para wanita kulit putih ini
tak punya anak?
640
01:11:38,375 --> 01:11:40,167
Apa mereka tak tahu apa itu rasa sakit?
641
01:11:42,792 --> 01:11:45,542
Mereka mengambil seorang anak
dan mengurungnya di kandang.
642
01:11:46,833 --> 01:11:49,500
Meski hanya pernah menangis sekali,
mereka akan paham
643
01:11:49,583 --> 01:11:51,875
betapa menyakitkannya air mata.
644
01:11:54,208 --> 01:11:55,958
Kita harus bagaimana sekarang?
645
01:12:00,167 --> 01:12:02,292
Kita harus membawa Malli kembali.
646
01:12:03,833 --> 01:12:06,458
Kita tak perlu takut lagi.
647
01:12:07,583 --> 01:12:09,542
Kita harus maju.
648
01:12:10,500 --> 01:12:12,917
Siapa pun yang menghalangi kita
harus disingkirkan.
649
01:12:14,083 --> 01:12:16,250
Jangu, di mana Lacchu?
650
01:12:22,708 --> 01:12:23,875
Di mana saudaramu?
651
01:12:44,167 --> 01:12:45,958
Di mana saudaramu?
652
01:12:52,625 --> 01:12:56,667
Saudaraku sedang dalam misi,
dan dia tak akan tertangkap.
653
01:12:56,750 --> 01:12:59,667
Terutama oleh pengkhianat sepertimu.
654
01:13:00,750 --> 01:13:05,000
Anjing tak akan bisa memburu harimau.
655
01:14:18,458 --> 01:14:19,833
Tidak ada yang datang!
656
01:14:26,750 --> 01:14:27,792
Seetha...
657
01:14:31,583 --> 01:14:34,083
Kau menerima pesan dari Ram?
658
01:14:34,167 --> 01:14:36,875
- Tidak, Paman.
- Apa setidaknya dia menulis surat?
659
01:14:40,375 --> 01:14:44,208
Apa ini? Sudah empat tahun
sejak dia pergi.
660
01:14:44,292 --> 01:14:46,000
Berapa lama kita harus menunggunya?
661
01:14:46,750 --> 01:14:48,625
Apa dia bahkan mengingat kita?
662
01:14:49,625 --> 01:14:53,208
Apa dia ingat desanya, tanah airnya,
janji yang dia buat kepada kita?
663
01:14:53,708 --> 01:14:54,708
Lupakan soal kami.
664
01:14:55,375 --> 01:14:57,042
Apa setidaknya dia mengingatmu?
665
01:16:05,250 --> 01:16:10,250
Kau akan terus mengalami rasa sakit ini
sampai aku mendapatkan jawaban.
666
01:16:11,042 --> 01:16:14,250
Beri tahu di mana saudaramu?
667
01:16:29,000 --> 01:16:30,333
Ular belang.
668
01:16:31,375 --> 01:16:36,167
Bahkan para orang Inggris itu
tak punya penawar untuk bisanya.
669
01:16:37,000 --> 01:16:40,125
Kau akan mati dalam satu jam.
670
01:17:11,750 --> 01:17:15,708
Butuh sehari bagimu
untuk membuka ikatan ini.
671
01:17:24,708 --> 01:17:26,250
Jalani hidupmu.
672
01:17:41,833 --> 01:17:44,625
Keluarga itu akan mengadakan acara
untuk merayakan kepulangan Scott.
673
01:17:45,208 --> 01:17:47,708
Apa pun yang terjadi, kita harus
menjalankan rencana kita malam ini.
674
01:17:47,792 --> 01:17:51,250
Jika melewatkan kesempatan ini,
mungkin tak akan ada lagi.
675
01:17:51,958 --> 01:17:53,833
Truknya bekerja dengan baik, 'kan?
676
01:17:54,583 --> 01:17:58,042
Aku sudah mengujinya lagi.
Kondisinya bagus.
677
01:17:59,833 --> 01:18:02,208
Kita harus masuk begitu perayaan dimulai.
678
01:18:02,875 --> 01:18:05,292
Jangu, kau ingat semuanya, 'kan?
679
01:18:05,375 --> 01:18:06,750
Ya, Kakak.
680
01:18:10,333 --> 01:18:11,458
Ayo.
681
01:18:15,875 --> 01:18:18,500
Kakak, kapan kau akan tiba di istana?
682
01:18:18,583 --> 01:18:20,042
Aku akan datang pukul 20.00.
683
01:18:20,125 --> 01:18:23,250
Paman, minta Abbajaan
memeriksa kendaraannya lagi.
684
01:18:23,833 --> 01:18:27,958
Jangu, pergi sekarang
dan hafalkan bunyi gerbangnya. Paham?
685
01:18:31,542 --> 01:18:32,667
Ada apa?
686
01:18:47,958 --> 01:18:48,875
Raju!
687
01:18:53,958 --> 01:18:56,125
Raju, apa yang terjadi? Hei!
688
01:19:00,417 --> 01:19:02,000
Ular belang.
689
01:19:02,083 --> 01:19:04,250
Aku butuh arang terbakar.
690
01:19:04,333 --> 01:19:06,125
Jangu, ambilkan akar datura.
691
01:19:16,750 --> 01:19:19,083
Raju! Kau akan baik-baik saja.
692
01:19:24,667 --> 01:19:29,583
Timur dan barat terlibat
Dalam situasi yang setara
693
01:19:35,000 --> 01:19:38,458
Yang satu senjata mematikan
694
01:19:40,250 --> 01:19:43,583
Yang satunya lagi pertanda kematian
695
01:19:43,667 --> 01:19:48,792
Begitu tabir terangkat
Akankah ada perang yang menghancurkan?
696
01:19:48,875 --> 01:19:50,708
Sepertinya racunnya sudah bereaksi.
697
01:19:52,167 --> 01:19:54,375
Mengapa kau melepas tali sucinya?
698
01:20:02,375 --> 01:20:04,542
Jangan lakukan itu.
699
01:20:04,625 --> 01:20:06,792
Melepasnya akan memberimu masalah.
700
01:20:07,500 --> 01:20:08,708
Dia lebih membutuhkannya.
701
01:20:15,167 --> 01:20:16,125
Kalian pergilah.
702
01:20:19,875 --> 01:20:22,500
Jangan tutup matamu.
Aku di sini bersamamu.
703
01:20:22,583 --> 01:20:23,542
Kau akan baik-baik saja.
704
01:20:30,833 --> 01:20:34,208
Kau sudah melewati masa kritis.
Penawarnya bekerja sekarang.
705
01:20:34,292 --> 01:20:36,167
Kau akan baik-baik saja besok.
706
01:20:37,167 --> 01:20:40,500
Aku ada sedikit urusan. Aku akan kembali.
707
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
Raju!
708
01:20:50,208 --> 01:20:52,792
Jika punya pilihan,
aku akan di sini bersamamu.
709
01:20:52,875 --> 01:20:54,667
Namun, aku harus pergi.
710
01:20:58,208 --> 01:20:59,375
Raju...
711
01:21:00,542 --> 01:21:02,250
Aku menyembunyikan sesuatu darimu.
712
01:21:03,625 --> 01:21:06,417
Namaku bukan Akhtar.
Aku bukan seorang muslim.
713
01:21:07,417 --> 01:21:10,167
Aku Bheem. Putra suku Gond.
714
01:21:13,417 --> 01:21:15,875
Mereka mengambil seorang gadis kecil
dari desa kami.
715
01:21:17,042 --> 01:21:18,708
Kami tak tahu cara menyelamatkannya.
716
01:21:19,833 --> 01:21:21,708
Kami tak tahu siapa yang harus dipercaya.
717
01:21:22,375 --> 01:21:24,292
Kami tak tahu harus bagaimana.
718
01:21:25,125 --> 01:21:28,167
Itu sebabnya aku menyamar.
719
01:21:29,375 --> 01:21:31,833
Aku ingin meminta bantuanmu
dalam banyak kesempatan.
720
01:21:32,417 --> 01:21:36,333
Namun, aku tak melakukannya
karena tak mau membahayakan nyawamu.
721
01:21:36,417 --> 01:21:39,917
Bukan karena aku tak memercayaimu.
722
01:21:41,417 --> 01:21:43,708
Kami akan menyelamatkan Malli malam ini.
723
01:21:44,708 --> 01:21:47,250
Jika kami keluar dengan selamat,
aku akan menemuimu lagi.
724
01:21:48,708 --> 01:21:50,125
Jika aku tak selamat...
725
01:21:54,042 --> 01:21:56,667
persahabatan kita lebih berharga
daripada nyawaku.
726
01:21:58,750 --> 01:22:00,375
Aku akan mati dengan bangga.
727
01:22:01,458 --> 01:22:02,792
Sampai jumpa lagi, Saudaraku.
728
01:22:36,208 --> 01:22:39,333
Persahabatan kita lebih berharga
daripada nyawaku.
729
01:22:48,042 --> 01:22:49,125
Dia lebih membutuhkannya.
730
01:23:47,833 --> 01:23:51,542
Bibi Catherine membuat pesta
yang sangat meriah.
731
01:23:51,625 --> 01:23:54,125
- Ayo, mari bergabung dengannya.
- Ayo tetap bersama teman-teman kita.
732
01:23:55,750 --> 01:23:56,792
Suatu kehormatan.
733
01:23:56,875 --> 01:23:58,125
Lady Buxton.
734
01:23:58,208 --> 01:24:00,917
- Suatu kehormatan, seperti biasa.
- Terima kasih.
735
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
Kau mengadakan acara
yang luar biasa, Nyonya.
736
01:25:34,708 --> 01:25:36,458
- Ayo, Kapten!
- Tangkap mereka!
737
01:26:09,333 --> 01:26:10,583
Kakak.
738
01:26:42,458 --> 01:26:43,333
Malli!
739
01:26:44,000 --> 01:26:44,958
Malli!
740
01:27:31,667 --> 01:27:33,083
Kunci semuanya!
741
01:27:36,083 --> 01:27:38,042
Kakak!
742
01:27:50,250 --> 01:27:51,333
Kakak!
743
01:28:42,458 --> 01:28:43,625
Akhtar!
744
01:29:46,333 --> 01:29:48,542
Raju, mengapa kau...
745
01:29:49,375 --> 01:29:52,875
memakai seragam ini?
746
01:29:53,458 --> 01:29:56,708
Aku menangkapmu karena memberontak
melawan Pemerintah Inggris.
747
01:29:57,958 --> 01:29:59,500
Raju, apa kau polisi?
748
01:30:01,208 --> 01:30:02,792
Apa kau benar-benar polisi?
749
01:30:04,125 --> 01:30:05,250
Sulit kupercaya.
750
01:30:06,750 --> 01:30:08,000
Menyerahlah, Akhtar.
751
01:30:08,583 --> 01:30:11,542
Aku bersumpah atas nama ibuku.
Aku tak melakukan kesalahan.
752
01:30:11,625 --> 01:30:13,667
Aku memberitahumu tentang masalahku, 'kan?
753
01:30:13,750 --> 01:30:18,250
Raju, Saudaraku, aku tak berbuat salah.
754
01:30:18,333 --> 01:30:21,917
Tatap mataku, Saudaraku. Lihat aku.
755
01:30:22,000 --> 01:30:24,083
Aku tak berbuat salah!
756
01:30:25,958 --> 01:30:27,875
Kami datang untuk adik kami.
757
01:30:28,458 --> 01:30:29,542
Dia masih kecil.
758
01:30:31,917 --> 01:30:33,250
Dia masih anak-anak.
759
01:30:38,750 --> 01:30:40,792
Kumohon.
760
01:30:40,875 --> 01:30:42,417
Biarkan aku membawa adikku pulang.
761
01:30:43,333 --> 01:30:45,000
Biarkan aku membawa Malli pulang!
762
01:30:48,333 --> 01:30:50,208
Aku tak akan memintamu lagi, Akhtar.
763
01:30:50,958 --> 01:30:52,042
Ikutlah denganku.
764
01:30:53,208 --> 01:30:54,292
Menyerahlah!
765
01:30:55,333 --> 01:30:57,292
Teganya kau berkata begitu?
766
01:30:57,375 --> 01:30:58,458
Menyerahlah!
767
01:31:00,542 --> 01:31:04,542
Aku tak bisa tahan melihatmu seperti ini.
768
01:31:11,208 --> 01:31:13,708
Raju, bukankah kau teman kami?
769
01:31:13,792 --> 01:31:15,708
Kau teman kami, 'kan?
770
01:34:43,750 --> 01:34:47,083
Jika kita tak menangkapnya sebelum itu,
Gubernur akan menguliti kita hidup-hidup.
771
01:34:47,667 --> 01:34:50,083
- Kakak!
- Diam, dasar anak kurang ajar!
772
01:34:50,167 --> 01:34:51,167
- Kakak.
- Malli.
773
01:34:57,750 --> 01:34:58,875
Kakak.
774
01:36:05,542 --> 01:36:10,625
Menyerahlah, Bheem. Menyerahlah
jika kau ingin Malli tetap hidup.
775
01:36:18,000 --> 01:36:20,042
Kakak!
776
01:36:23,125 --> 01:36:26,375
Ini perubahan takdir yang tak terduga
777
01:36:29,667 --> 01:36:32,125
Yang berujung pada persahabatan ini
778
01:36:34,083 --> 01:36:39,208
Belum terlihat apakah ini
Akan berakhir dalam pertumpahan darah
779
01:37:19,542 --> 01:37:22,583
Kami tak tahu apa-apa, Pak.
780
01:37:22,667 --> 01:37:24,583
- Melarikan diri!
- Benar.
781
01:37:24,667 --> 01:37:25,917
Kami tak tahu apa-apa!
782
01:37:26,708 --> 01:37:28,042
Mereka kabur, Pak.
783
01:37:32,750 --> 01:37:34,417
Mereka seolah-olah menghilang, Pak.
784
01:37:35,458 --> 01:37:37,125
Bahkan para kera ini tak mau bicara.
785
01:37:38,125 --> 01:37:41,208
Kita menangkap pelaku utamanya, Sersan.
Hanya masalah waktu
786
01:37:41,292 --> 01:37:42,958
sebelum kita mengeluarkan para tikus itu
dari lubang mereka.
787
01:37:43,042 --> 01:37:44,167
Benar.
788
01:37:45,125 --> 01:37:46,417
- Ayo pergi.
- Baik, Pak.
789
01:37:47,083 --> 01:37:48,125
Jalan!
790
01:37:54,583 --> 01:37:58,250
Karena performa luar biasanya di lapangan,
791
01:37:58,333 --> 01:38:00,917
dan karena menangkap
seorang penjahat berbahaya,
792
01:38:01,000 --> 01:38:05,667
Tuan A Rama Raju
dianugerahi pangkat Perwira Khusus.
793
01:38:54,792 --> 01:38:57,125
Baris pertama, bidik. Baris kedua, bidik.
794
01:38:58,375 --> 01:38:59,542
Serang.
795
01:39:03,375 --> 01:39:04,583
Jalan.
796
01:39:05,292 --> 01:39:06,333
Ganti.
797
01:39:07,000 --> 01:39:08,042
Ganti.
798
01:39:09,042 --> 01:39:10,500
Berbalik dan bidik.
799
01:39:10,583 --> 01:39:11,542
Berbalik dan bidik.
800
01:39:11,625 --> 01:39:12,917
Isi.
801
01:39:13,542 --> 01:39:14,708
Istirahat.
802
01:39:14,792 --> 01:39:17,000
Bidik senjata kalian. Baris kedua, bidik.
803
01:39:17,667 --> 01:39:18,667
Baris pertama, bidik.
804
01:39:19,292 --> 01:39:20,167
Posisi terakhir.
805
01:39:21,250 --> 01:39:23,333
Baris kedua, bidik senjata kalian, jalan.
806
01:39:23,417 --> 01:39:25,417
Baris ketiga, bidik senjata kalian, jalan.
807
01:39:27,917 --> 01:39:29,625
Merangkak lebih cepat.
808
01:39:32,792 --> 01:39:34,500
- Mani.
- Baba.
809
01:39:34,583 --> 01:39:37,292
- Latihan ini harus usai dalam 15 detik.
- Baik.
810
01:39:39,042 --> 01:39:40,583
Isi.
811
01:39:40,667 --> 01:39:41,917
Isi.
812
01:39:47,417 --> 01:39:48,917
Baba.
813
01:39:49,958 --> 01:39:52,667
Senapan kayu ini
hanya untuk latihan, 'kan?
814
01:39:52,750 --> 01:39:53,875
Kami sudah menguasainya.
815
01:39:54,958 --> 01:39:58,375
Darah kami mendidih
untuk menembakkan peluru asli.
816
01:39:59,208 --> 01:40:00,500
Kapan senapan asli?
817
01:40:09,125 --> 01:40:10,833
Kau tahu berapa nilai peluru ini?
818
01:40:10,917 --> 01:40:13,500
Harganya 15 rupee.
819
01:40:16,667 --> 01:40:19,208
Namun, seorang pria Inggris
pernah menjelaskan
820
01:40:20,875 --> 01:40:22,792
berapa nilai sebenarnya.
821
01:40:24,333 --> 01:40:27,542
Bagi penduduk desa Paalakurthi,
ini perintah pemerintah.
822
01:40:28,208 --> 01:40:33,000
Penduduk desa ini sudah lama
tak membayar pajak dengan alasan banjir.
823
01:40:33,083 --> 01:40:36,250
Saat petugas Inggris datang
untuk menyelidiki ini,
824
01:40:36,333 --> 01:40:40,417
kepala desa kalian,
Malla Reddy, menganiayanya.
825
01:40:40,500 --> 01:40:43,875
Ini kejahatan keji.
826
01:40:43,958 --> 01:40:46,542
Atas kejahatan ini,
penjahatnya dijatuhi hukuman mati.
827
01:40:52,625 --> 01:40:53,750
Prajurit.
828
01:41:05,333 --> 01:41:08,083
Kau mengerti betapa berharganya
peluru di pistolmu ini?
829
01:41:08,750 --> 01:41:11,625
Itu dibuat oleh orang Inggris.
Dengan bayaran penuh.
830
01:41:11,708 --> 01:41:14,000
Peluru itu tiba di sini
dengan kapal Inggris.
831
01:41:14,833 --> 01:41:19,375
Saat satu peluru itu
mencapai laras pistolmu,
832
01:41:20,125 --> 01:41:23,500
harganya enam shilling.
833
01:41:25,042 --> 01:41:26,917
Jangan sia-siakan demi persediaan petani.
834
01:41:28,333 --> 01:41:29,583
Cari cara lain, Prajurit.
835
01:41:29,667 --> 01:41:30,917
Baik, Pak.
836
01:41:53,292 --> 01:41:58,500
Dia bilang nyawa orang India
tak layak untuk sebuah peluru.
837
01:41:59,792 --> 01:42:02,375
Jadi, bagaimana peluru ini
akan mendapatkan nilainya?
838
01:42:03,833 --> 01:42:08,292
Saat peluru itu keluar dari pistol kalian
dan menembus jantung orang Inggris.
839
01:42:09,083 --> 01:42:13,042
Saat peluru yang membara itu
berlumuran darahnya.
840
01:42:13,125 --> 01:42:15,292
Saat itulah peluru ini
akan mendapatkan nilainya.
841
01:42:20,042 --> 01:42:21,792
Nama nilai itu adalah...
842
01:42:23,417 --> 01:42:24,375
kemerdekaan.
843
01:42:25,667 --> 01:42:27,583
Aku akan memberi kalian peluru
844
01:42:27,667 --> 01:42:30,292
saat aku yakin tembakan kalian
tak akan meleset satu pun.
845
01:42:30,375 --> 01:42:31,792
Terus berlatih sampai saat itu.
846
01:42:35,875 --> 01:42:37,458
- Hebat!
- Hei!
847
01:42:38,042 --> 01:42:40,875
Sudah berapa kali Ibu bilang
jangan makan dengan tangan kiri?
848
01:42:40,958 --> 01:42:42,792
Lebih cepat selesai jika begini, Bu.
849
01:42:48,083 --> 01:42:49,750
- Ram.
- Paman.
850
01:42:49,833 --> 01:42:50,708
Paman!
851
01:42:52,208 --> 01:42:54,542
- Ayo, Venkateswarulu.
- Baba, ini.
852
01:42:55,500 --> 01:42:58,958
Seetha, mengapa kau selalu di sini?
Kau tak pernah pulang?
853
01:42:59,042 --> 01:43:01,125
Di mana pun ada Ram,
di sanalah aku berada.
854
01:43:01,208 --> 01:43:03,333
Entah apakah dia akan menjadi menantuku,
855
01:43:03,417 --> 01:43:05,417
tetapi dia sudah menjadi putriku.
856
01:43:10,167 --> 01:43:12,292
Kau membangun pasukan di sini.
857
01:43:13,125 --> 01:43:15,208
Namun, kau mengirimku ke kepolisian.
858
01:43:16,167 --> 01:43:18,167
Aku ingin berada di sini bersamamu, Baba.
859
01:43:19,292 --> 01:43:22,583
Kau harus berada di sana.
860
01:43:23,958 --> 01:43:25,250
Kita butuh informasi orang dalam.
861
01:43:28,333 --> 01:43:31,000
Baiklah. Apa yang harus
kita lakukan sekarang?
862
01:43:32,042 --> 01:43:34,500
Kita akan butuh senjata
setelah pelatihan selesai.
863
01:43:36,500 --> 01:43:39,042
Kau hanya punya satu senapan
dan beberapa peluru.
864
01:43:39,125 --> 01:43:41,042
Kau akan memberikannya
kepada berapa orang?
865
01:43:41,750 --> 01:43:44,708
Setiap peluru memiliki nama orang
yang akan dibunuhnya.
866
01:43:45,250 --> 01:43:47,792
Setiap senapan memiliki nama orang
yang akan menembakkannya.
867
01:43:49,000 --> 01:43:50,500
Mereka akan datang, Venkateswarulu.
868
01:43:53,542 --> 01:43:57,583
Senjata itu akan datang sendiri
mencari pertempuran mereka.
869
01:43:58,833 --> 01:44:01,000
Berbalik dan bidik. Isi.
870
01:44:02,875 --> 01:44:04,750
Sandarkan senapan dengan benar di bahumu.
871
01:44:12,583 --> 01:44:13,667
Ada apa?
872
01:44:17,000 --> 01:44:18,333
Turunkan senjata.
873
01:44:24,542 --> 01:44:25,625
Apa ini?
874
01:44:25,708 --> 01:44:29,000
Semalam...
875
01:44:30,875 --> 01:44:32,583
aku menembakkan senapan Baba.
876
01:44:33,667 --> 01:44:35,583
Kau pikir itu mainan? Apa itu mainan?
877
01:44:35,667 --> 01:44:37,583
Aku yang memberikannya kepadanya, Baba.
878
01:44:37,667 --> 01:44:38,833
Seetha!
879
01:44:40,542 --> 01:44:41,833
Aku memberikannya kepadanya.
880
01:44:41,917 --> 01:44:44,458
Namun, Ram menembakkannya
dengan sangat baik.
881
01:44:45,042 --> 01:44:46,167
Biar kutunjukkan.
882
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
Ayo.
883
01:44:51,333 --> 01:44:52,375
Di sana.
884
01:45:07,167 --> 01:45:08,250
Ram.
885
01:45:09,375 --> 01:45:10,667
Apa kau menembak dari bebatuan besar itu?
886
01:45:11,917 --> 01:45:12,875
Tidak, Baba.
887
01:45:13,917 --> 01:45:14,792
Lalu?
888
01:45:18,125 --> 01:45:19,208
Dari sana, Baba.
889
01:45:54,625 --> 01:45:58,208
Baba itu kesalahan.
Aku tak akan mengulanginya.
890
01:46:08,792 --> 01:46:11,667
Senjatanya siap, Venkateswarulu.
891
01:46:18,208 --> 01:46:19,417
Putra kita?
892
01:46:29,167 --> 01:46:30,458
Berlindung!
893
01:46:49,083 --> 01:46:53,042
Venkata Rama Raju, menyerahlah!
894
01:46:53,125 --> 01:46:57,333
Jika tidak, kami tembak semua orang.
Ini peringatan terakhir...
895
01:46:57,417 --> 01:46:59,583
Ayo bertarung, Baba. Ayo bertarung!
896
01:47:00,708 --> 01:47:02,500
Ini bukan saatnya bertarung, Ranga.
897
01:47:02,583 --> 01:47:04,500
Kita harus menyelamatkan
warga desa dahulu.
898
01:47:05,958 --> 01:47:08,333
- Bawa semua orang ke jembatan kecil.
- Baik, Baba.
899
01:47:09,125 --> 01:47:10,583
Kita menakutinya, Pak.
900
01:47:11,208 --> 01:47:13,250
- Venkata Rama Raju!
- Pergi!
901
01:47:13,333 --> 01:47:14,375
Menyer...
902
01:47:16,083 --> 01:47:18,000
Lebih cepat! Ke sana!
903
01:47:19,125 --> 01:47:19,958
Demi Tuhan!
904
01:47:28,167 --> 01:47:29,542
Ayo!
905
01:47:29,625 --> 01:47:30,875
Cepat!
906
01:47:30,958 --> 01:47:32,000
Pergi!
907
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Jangan menangis. Kita akan pergi.
908
01:47:45,333 --> 01:47:48,167
- Bawa pergi wanita dan anak-anak dahulu.
- Kita harus bergerak!
909
01:47:48,250 --> 01:47:50,333
Bawa anak-anak ke sana!
910
01:47:51,042 --> 01:47:52,250
Ayo!
911
01:47:54,417 --> 01:47:56,417
Jangan menoleh ke belakang. Hati-hati.
912
01:48:00,750 --> 01:48:02,250
Akan kuhentikan mereka dari sana.
913
01:48:02,833 --> 01:48:05,083
Sesuai aba-abaku,
bawa semua orang ke hutan.
914
01:48:06,333 --> 01:48:07,958
Sembunyi di Lembah Maavullamma.
915
01:48:08,500 --> 01:48:10,875
Orang-orang Inggris ini
tak bisa ke sana. Hati-hati.
916
01:48:12,750 --> 01:48:13,875
Bagaimana denganmu?
917
01:48:15,167 --> 01:48:16,167
Sarojini.
918
01:48:17,000 --> 01:48:18,375
Akulah pertempuranku.
919
01:48:20,625 --> 01:48:22,167
Separuhnya adalah milikmu.
920
01:48:59,125 --> 01:49:00,792
Ayo, lewat sini!
921
01:49:23,125 --> 01:49:24,292
Ram!
922
01:49:25,208 --> 01:49:26,917
Berhenti!
923
01:49:27,000 --> 01:49:28,333
Berhenti!
924
01:49:29,042 --> 01:49:29,958
Tiarap!
925
01:49:30,542 --> 01:49:32,250
Kata ayah, pergilah dengan ibumu.
Mengapa kemari?
926
01:49:53,417 --> 01:49:56,292
Perlindungannya bagus, Pak.
Dia tak membiarkan kita maju.
927
01:50:17,708 --> 01:50:19,958
Baba!
928
01:50:20,042 --> 01:50:22,000
Tiarap! Sembunyi!
929
01:50:22,083 --> 01:50:23,292
- Baba!
- Sembunyi!
930
01:50:26,125 --> 01:50:27,167
Bibi!
931
01:50:27,875 --> 01:50:28,833
Bibi.
932
01:50:44,375 --> 01:50:45,292
Rama.
933
01:50:47,208 --> 01:50:49,875
Maukah kau mengikuti arahan ayah?
934
01:50:51,917 --> 01:50:53,208
Bidikanmu harus tepat.
935
01:50:55,208 --> 01:50:56,250
Ambillah.
936
01:51:07,417 --> 01:51:08,333
Isi.
937
01:51:11,500 --> 01:51:12,667
Bidik.
938
01:51:15,375 --> 01:51:16,625
Tembak.
939
01:51:16,708 --> 01:51:17,958
Tembak.
940
01:51:18,042 --> 01:51:19,042
Tembak.
941
01:51:21,042 --> 01:51:22,333
Merunduk!
942
01:51:27,792 --> 01:51:29,833
Ayo, bergerak! Cepat.
943
01:51:30,542 --> 01:51:31,458
Ayo!
944
01:51:42,625 --> 01:51:43,500
Ibu!
945
01:51:55,583 --> 01:51:57,125
Chinna!
946
01:51:58,375 --> 01:51:59,500
Bibi!
947
01:52:02,750 --> 01:52:04,250
Ibu!
948
01:52:04,333 --> 01:52:05,542
Isi.
949
01:52:12,083 --> 01:52:13,417
Isi.
950
01:52:13,500 --> 01:52:15,792
Baba, Ibu...
951
01:52:15,875 --> 01:52:16,792
Adikku, Baba!
952
01:52:17,625 --> 01:52:18,542
Isi!
953
01:52:32,375 --> 01:52:33,500
Bidik.
954
01:52:35,500 --> 01:52:36,500
Tembak.
955
01:52:41,542 --> 01:52:42,625
Tembak!
956
01:52:53,667 --> 01:52:55,500
Kita harus mengubah strategi.
957
01:52:57,500 --> 01:52:58,667
Mundur.
958
01:52:59,583 --> 01:53:00,625
Mundur sepenuhnya!
959
01:53:11,875 --> 01:53:12,917
Baba!
960
01:53:13,583 --> 01:53:15,250
Baba.
961
01:53:16,333 --> 01:53:17,250
Baba.
962
01:53:22,208 --> 01:53:23,875
Baba.
963
01:53:23,958 --> 01:53:24,875
Kau lihat itu?
964
01:53:25,917 --> 01:53:30,042
Hanya satu senapan,
dan mereka semua mundur?
965
01:53:31,583 --> 01:53:32,667
Bayangkan saja...
966
01:53:33,667 --> 01:53:35,750
jika semua orang di sini punya senjata,
967
01:53:37,208 --> 01:53:39,667
maka mereka akan kembali
ke negara mereka selamanya.
968
01:53:42,542 --> 01:53:43,750
Berjanjilah, Ram.
969
01:53:51,250 --> 01:53:53,958
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
970
01:54:29,833 --> 01:54:32,250
Seetha, apa kabar?
971
01:54:32,333 --> 01:54:34,625
Semua berjalan sesuai rencana.
972
01:54:34,708 --> 01:54:36,667
Senjatanya dikirim
973
01:54:36,750 --> 01:54:40,333
ke berbagai bagian negara
dari barak tempatku bekerja.
974
01:54:41,000 --> 01:54:44,542
Setiap kali ada kiriman, mereka memilih
petugas untuk mengirimnya dengan aman.
975
01:54:44,625 --> 01:54:46,792
Aku akan segera
mendapatkan kesempatan itu.
976
01:54:47,375 --> 01:54:49,667
Senjatanya dalam jangkauan.
977
01:54:50,458 --> 01:54:52,458
Namun, mengapa hatiku berat, Seetha?
978
01:54:52,958 --> 01:54:57,000
Aku menyakiti orang-orang
yang kemerdekaannya kuperjuangkan.
979
01:54:57,583 --> 01:55:00,250
Aku mengkhianati sahabatku.
980
01:55:01,750 --> 01:55:04,458
Aku mendekati tujuanku,
tetapi apa aku kehilangan arah?
981
01:55:04,542 --> 01:55:05,917
Aku tak mengerti.
982
01:55:06,000 --> 01:55:09,333
Andai kau bersamaku. Salam, Ram.
983
01:55:20,083 --> 01:55:23,917
Satu bajingan melakukan ini
dan kalian semua tak bisa apa-apa.
984
01:55:24,000 --> 01:55:26,542
Kau memalukan, Edward. Kau memalukan!
985
01:55:31,625 --> 01:55:33,375
Aku menghargaimu, Anak Muda.
986
01:55:34,250 --> 01:55:36,208
Pengabdianmu kepada kerajaan
telah dicatat.
987
01:55:37,708 --> 01:55:38,625
Terima kasih, Pak.
988
01:55:41,250 --> 01:55:43,958
Aku ingin bajingan ini dihukum
989
01:55:44,042 --> 01:55:48,625
sedemikian rupa sehingga tak seorang pun
akan bangkit melawan Inggris.
990
01:55:48,708 --> 01:55:51,417
Aku ingin menyaksikannya, Sayang.
991
01:55:51,500 --> 01:55:53,750
Aku ingin melihatnya berdarah.
992
01:55:54,375 --> 01:55:55,958
Kau akan melihatnya.
993
01:55:58,375 --> 01:56:00,208
Cambuk dia di depan umum!
994
01:56:01,583 --> 01:56:03,958
Cambuk dia sampai berlutut,
995
01:56:04,042 --> 01:56:08,167
mengakui kejahatannya
karena berani melawan kita
996
01:56:09,375 --> 01:56:11,333
dan memohon ampun.
997
01:56:12,125 --> 01:56:13,000
Laksanakan.
998
01:56:27,792 --> 01:56:31,000
Penjahat yang mencoba masuk
ke istana Gubernur Scott
999
01:56:31,083 --> 01:56:32,750
akan dicambuk di depan umum besok.
1000
01:56:32,833 --> 01:56:35,500
Penjahat yang mencoba masuk
ke istana Gubernur Scott
1001
01:56:35,583 --> 01:56:37,958
akan dicambuk di depan umum besok.
1002
01:56:38,042 --> 01:56:42,500
Gubernur telah memerintahkan
agar semua orang hadir.
1003
01:57:56,917 --> 01:58:02,000
Penjahat ini sekarang akan berlutut,
1004
01:58:02,083 --> 01:58:06,042
mengakui kejahatannya terhadap kerajaan,
1005
01:58:06,125 --> 01:58:11,208
dan akan memohon ampun kepada Gubernur.
1006
01:58:12,042 --> 01:58:18,083
Jika gagal melakukannya,
dia akan dihukum berat.
1007
01:58:23,500 --> 01:58:24,833
Berlutut.
1008
01:58:26,542 --> 01:58:28,000
Berlutut, Bheem!
1009
01:59:17,333 --> 01:59:19,792
Hampir tidak ada darah.
1010
01:59:19,875 --> 01:59:21,000
Pukul lebih keras.
1011
01:59:47,833 --> 01:59:50,500
Beberapa cambukan dan dia berlutut.
1012
01:59:51,500 --> 01:59:53,667
Namun, dia bahkan tak berteriak keras.
1013
01:59:55,083 --> 01:59:56,500
Di mana darahnya?
1014
01:59:57,333 --> 02:00:02,583
Aku mengharapkan genangan darah
di kakinya.
1015
02:00:04,833 --> 02:00:06,875
Dia tak berlutut.
1016
02:00:08,542 --> 02:00:10,250
Dia tak berlutut!
1017
02:00:23,458 --> 02:00:24,500
Petugas!
1018
02:00:27,792 --> 02:00:29,000
Coba yang ini.
1019
02:00:49,167 --> 02:00:52,000
Gunakan di pilar dahulu, Petugas.
1020
02:00:52,917 --> 02:00:56,042
Biarkan si berengsek itu melihat
bagaimana itu akan menghancurkannya.
1021
02:01:12,833 --> 02:01:16,250
Bukankah kau cukup kejam, Sayang?
1022
02:01:17,250 --> 02:01:19,500
Ini tak akan berhenti, Bheem.
1023
02:01:22,667 --> 02:01:25,125
Jika tak berlutut, kau akan dibunuh.
1024
02:01:26,667 --> 02:01:29,250
Berlutut dan akui kejahatanmu.
1025
02:01:30,583 --> 02:01:32,208
Selamatkan nyawamu sendiri.
1026
02:02:02,833 --> 02:02:06,917
Bheema, tanah tempat kau dilahirkan,
1027
02:02:07,500 --> 02:02:10,292
pohon yang memberimu udara untuk bernapas,
1028
02:02:10,375 --> 02:02:14,750
suku Gond yang memberimu nama,
semua berbicara kepadamu.
1029
02:02:16,708 --> 02:02:18,208
Bisakah kau mendengarnya?
1030
02:02:22,333 --> 02:02:26,958
Wahai Komuram Bheem
1031
02:02:27,042 --> 02:02:33,875
Kau harus menyalakan api di hatimu
1032
02:02:35,667 --> 02:02:40,042
Wahai Komuram Bheem
1033
02:02:40,125 --> 02:02:47,000
Kau harus terbakar
Bagai matahari yang membara
1034
02:02:53,000 --> 02:02:55,208
Buat bajingan itu berlutut sekarang!
1035
02:02:57,583 --> 02:03:01,708
Haruskah kau berlutut di kaki penindasmu
Seperti budak
1036
02:03:01,792 --> 02:03:06,667
Kau bukan lagi
1037
02:03:06,750 --> 02:03:09,667
Anak hutan
1038
02:03:10,750 --> 02:03:15,208
Jika kau tundukkan kepalamu
Pada peraturan yang tak adil
1039
02:03:15,292 --> 02:03:22,042
Kau tak mungkin lahir di hutan
1040
02:03:24,000 --> 02:03:28,083
Wahai Komuram Bheem
1041
02:03:28,667 --> 02:03:35,208
Kau harus menyalakan api di hatimu
1042
02:04:06,625 --> 02:04:10,792
Apa kau akan berteriak kesakitan
Saat cambuk merobek kulitmu?
1043
02:04:10,875 --> 02:04:14,917
Apa kau akan gemetar ketakutan
Hanya dengan melihat darah?
1044
02:04:15,000 --> 02:04:19,708
Jika kau takut dan meneteskan air mata
1045
02:04:20,625 --> 02:04:25,917
Bagaimana kau bisa mengaku
Sebagai anak hutan?
1046
02:04:27,125 --> 02:04:29,375
Anak hutan
1047
02:04:29,458 --> 02:04:33,875
Wahai Komuram Bheem
1048
02:04:33,958 --> 02:04:40,542
Kau harus menyalakan api di hatimu
1049
02:05:02,583 --> 02:05:06,458
Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai
1050
02:05:11,208 --> 02:05:15,250
Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai
1051
02:05:15,333 --> 02:05:19,583
Lihat, itu seperti merah terang
Di dahi Ibu Pertiwi
1052
02:05:20,167 --> 02:05:24,208
Itu seperti cat merah suci di kaki Ibu
1053
02:05:24,292 --> 02:05:29,333
Bersinar seperti senyum di bibir Ibu
1054
02:05:31,125 --> 02:05:36,500
Wahai Komuram Bheem
1055
02:05:37,083 --> 02:05:42,875
Kau telah memberikan hidupmu
Sebagai hadiah untuk Ibu Pertiwi
1056
02:05:42,958 --> 02:05:45,792
Wahai Komuram Bheem
1057
02:06:27,375 --> 02:06:28,417
Bala bantuan!
1058
02:08:05,958 --> 02:08:10,500
Raju, kau terpilih
untuk pengiriman senjata.
1059
02:08:12,542 --> 02:08:13,458
Lihat.
1060
02:08:15,792 --> 02:08:17,792
Pengiriman akan dilakukan dalam dua hari.
1061
02:08:23,125 --> 02:08:27,167
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
1062
02:08:37,292 --> 02:08:38,958
Bheem akan digantung lusa.
1063
02:08:40,208 --> 02:08:42,750
Aku harus mengubah tempatnya dari penjara
1064
02:08:44,417 --> 02:08:46,417
ke tepi Sungai Yamuna.
1065
02:08:46,500 --> 02:08:47,583
Apa maksudmu?
1066
02:08:48,792 --> 02:08:50,833
Mengapa kau ingin memindahkan lokasinya?
1067
02:08:51,417 --> 02:08:53,458
Hanya dari sana
aku bisa membebaskan Bheem.
1068
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Raju,
1069
02:08:55,667 --> 02:08:57,250
apa maksudmu membebaskan Bheem?
1070
02:08:59,792 --> 02:09:04,125
Aku juga harus membebaskan Malli
dan menyerahkan dia kepada Bheem.
1071
02:09:04,208 --> 02:09:08,000
Bheem? Malli? Apa kau sadar?
1072
02:09:12,375 --> 02:09:15,625
Aku tak pernah lebih sadar daripada ini.
1073
02:09:18,125 --> 02:09:22,708
Selama ini, aku siap mengorbankan
apa pun demi negara kita.
1074
02:09:23,917 --> 02:09:26,958
Kukira Bheem juga salah satunya.
1075
02:09:29,208 --> 02:09:31,000
Namun, hari ini aku sadar...
1076
02:09:32,083 --> 02:09:35,417
Bheem bukan sekadar domba kurban.
Dia gunung berapi.
1077
02:09:39,750 --> 02:09:42,708
Kukira senjata akan
memberi kita kemerdekaan.
1078
02:09:42,792 --> 02:09:44,792
Namun, Bheem mengilhami semua orang
hanya dengan sebuah lagu.
1079
02:09:47,042 --> 02:09:48,125
Bagaimana denganmu?
1080
02:09:48,708 --> 02:09:52,167
Kau sudah berjuang keras
untuk mencapai tujuanmu.
1081
02:09:52,250 --> 02:09:54,958
Kau akan melupakan semua itu
saat itu dalam jangkauanmu?
1082
02:09:55,042 --> 02:09:57,875
- Kau akan mengorbankan 15 tahun usaha...
- Aku rela menahannya 15 tahun lagi.
1083
02:09:59,125 --> 02:10:01,333
Namun, aku tak akan
mengorbankan Bheem demi tujuanku.
1084
02:10:02,208 --> 02:10:05,750
Ayahku menyuruhku memberikan senjata
kepada setiap orang.
1085
02:10:06,750 --> 02:10:10,417
Namun, emosi Bheem
mengubah setiap orang menjadi senjata.
1086
02:10:11,500 --> 02:10:13,625
Aku akan memberikan
emosi itu kepada rakyat.
1087
02:10:14,458 --> 02:10:16,042
Pikirkanlah, Raju.
1088
02:10:17,000 --> 02:10:19,958
Itu sangat berbahaya.
Kau bisa kehilangan nyawamu.
1089
02:10:21,458 --> 02:10:23,083
Aku akan mati dengan senang hati, Paman.
1090
02:10:45,833 --> 02:10:47,708
Aku mau algojo terbaik.
1091
02:10:50,417 --> 02:10:53,542
Aku ingin melihat lehernya
ditarik kencang,
1092
02:10:53,625 --> 02:10:59,292
lalu matanya membelalak dan pecah
sebelum lehernya patah.
1093
02:11:00,958 --> 02:11:02,208
Baik, Pak.
1094
02:11:02,292 --> 02:11:04,125
Namun, aku ragu
kau akan melihat ketakutan di matanya.
1095
02:11:07,750 --> 02:11:08,750
Maksudku...
1096
02:11:09,750 --> 02:11:12,417
rasa takut yang tak muncul
saat dia dicambuk dengan keras
1097
02:11:12,500 --> 02:11:14,708
- tak akan muncul di hadapan kematian.
- Ya.
1098
02:11:15,375 --> 02:11:18,833
Yang sangat jelas adalah kegagalanmu
1099
02:11:18,917 --> 02:11:21,542
dalam membuat pria kasar ini berlutut.
1100
02:11:22,042 --> 02:11:24,792
Maaf telah mengecewakanmu, Pak.
1101
02:11:24,875 --> 02:11:26,708
Beri aku satu kesempatan lagi.
1102
02:11:29,792 --> 02:11:35,292
Mari kita gantung dia di depan Malli,
yang sudah membuatnya sampai sejauh ini.
1103
02:11:36,417 --> 02:11:39,542
Semua ketakutan dunia
akan terlihat di matanya.
1104
02:11:46,125 --> 02:11:49,292
Kulihat kau telah mempelajari
cara hidup kekaisaran, Anak Muda.
1105
02:11:54,458 --> 02:11:56,542
- Lanjutkan semangatmu.
- Baik, Pak.
1106
02:11:56,625 --> 02:12:01,250
Siapkan dia untuk digantung pukul 04.00
dan bawa anak itu ke sini pukul 05.00.
1107
02:12:01,333 --> 02:12:02,583
- Izin bicara, Pak.
- Ya.
1108
02:12:02,667 --> 02:12:06,333
Jika kau menggantungnya di sini,
rakyat akan menjadikannya martir.
1109
02:12:06,417 --> 02:12:08,292
Kita harus membawanya keluar.
Ke tepi Sungai Yamuna.
1110
02:12:08,375 --> 02:12:12,875
Jika kita gantung dia di sana,
kita bisa buang mayatnya diam-diam.
1111
02:12:38,208 --> 02:12:39,708
Awas. Angkut dengan hati-hati.
1112
02:12:58,083 --> 02:13:01,208
Waspada, Petugas. Aku tak mau
ada gangguan dalam misi ini.
1113
02:13:01,292 --> 02:13:02,292
Baik, Pak.
1114
02:13:31,875 --> 02:13:33,125
Apa yang kau lakukan?
1115
02:13:34,208 --> 02:13:36,125
- Membantu.
- Pergi ke sana! Mundur!
1116
02:13:36,208 --> 02:13:37,375
Mundur!
1117
02:13:58,500 --> 02:14:00,125
Semua sudah diatur, Pak.
1118
02:14:00,708 --> 02:14:02,208
Seharusnya cukup menarik.
1119
02:14:02,292 --> 02:14:04,167
Kuhargai usahamu, Nak.
1120
02:14:04,833 --> 02:14:05,750
Terima kasih, Pak.
1121
02:14:09,208 --> 02:14:10,292
Terima kasih, Pak.
1122
02:14:24,375 --> 02:14:28,167
Kakak bersamamu, 'kan?
Di mana dia sekarang?
1123
02:15:21,125 --> 02:15:22,458
Lebih cepat!
1124
02:15:28,958 --> 02:15:30,667
Kubilang lebih cepat, Sialan!
1125
02:16:00,500 --> 02:16:03,250
Bawa para bedebah pengkhianat itu
kepadaku hidup-hidup,
1126
02:16:03,833 --> 02:16:07,250
atau kukuliti kalian semua!
1127
02:17:40,875 --> 02:17:42,000
Kakak.
1128
02:18:13,375 --> 02:18:17,292
Kakak!
1129
02:18:19,708 --> 02:18:22,125
Malli!
1130
02:19:59,000 --> 02:20:00,000
Aku akan pergi.
1131
02:20:06,625 --> 02:20:10,167
Tanpamu, aku...
1132
02:20:18,333 --> 02:20:19,500
Seetha.
1133
02:20:20,167 --> 02:20:22,750
Sebagian diriku akan selalu bersamamu.
1134
02:20:25,667 --> 02:20:28,875
Seetha, keberanianku mendorongku.
1135
02:20:29,958 --> 02:20:33,375
Namun, keberanianmulah
yang akan membuatku menang.
1136
02:20:53,708 --> 02:20:56,208
Kakek, Kakak, Paman...
1137
02:20:56,917 --> 02:20:59,167
Aku berjanji kepada seluruh desa.
1138
02:20:59,250 --> 02:21:02,792
Aku akan memberikan senjata
kepada semua pihak yang ingin memberontak.
1139
02:21:04,208 --> 02:21:06,708
Setelah itu, barulah aku akan kembali!
1140
02:21:07,292 --> 02:21:08,667
Aku bersumpah demi Tanah Godavari!
1141
02:21:24,500 --> 02:21:26,792
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1142
02:21:26,875 --> 02:21:29,375
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1143
02:21:31,792 --> 02:21:33,833
Sudah berbulan-bulan, Edward.
1144
02:21:36,333 --> 02:21:37,833
Tikus hutan ini...
1145
02:21:39,958 --> 02:21:41,042
Bheem...
1146
02:21:41,542 --> 02:21:43,042
masih sulit ditangkap.
1147
02:21:43,125 --> 02:21:44,708
Kita hampir menangkapnya, Pak.
1148
02:21:45,583 --> 02:21:47,250
Sekarang, dari tempat penggantungan,
1149
02:21:47,833 --> 02:21:50,625
satu-satunya jalan keluarnya
adalah ke Agra.
1150
02:21:50,708 --> 02:21:52,417
Kami sudah menutupnya.
1151
02:21:53,167 --> 02:21:54,917
Penjahat mematikan ini melarikan diri.
1152
02:21:55,000 --> 02:21:57,667
Kami menyisir area demi area.
1153
02:21:57,750 --> 02:21:58,833
...akan diberi hadiah.
1154
02:21:58,917 --> 02:22:02,292
- Sedikit demi sedikit, mematikannya.
- Akan dihukum jika bantu mereka!
1155
02:22:02,375 --> 02:22:04,250
Aku tak tahu, Pak!
1156
02:22:04,917 --> 02:22:05,792
HADIAH 10.000 RUPE
1157
02:22:05,875 --> 02:22:07,208
Pergi.
1158
02:22:07,292 --> 02:22:10,375
Satu-satunya tempat dia bisa bersembunyi
sekarang adalah Hathras.
1159
02:22:10,458 --> 02:22:13,750
Beri kami informasi
tentang para penjahat ini!
1160
02:22:15,042 --> 02:22:16,167
Teruskan.
1161
02:22:17,583 --> 02:22:18,792
Sementara itu,
1162
02:22:19,333 --> 02:22:22,292
mari kita kunjungi tamu spesial kita.
1163
02:22:27,708 --> 02:22:30,792
Sesuai perintahmu, kami hanya memberinya
makan sekali sepekan, Pak.
1164
02:22:30,875 --> 02:22:33,792
Cukup untuk menjaganya tetap hidup
dan merasakan sakitnya.
1165
02:22:34,833 --> 02:22:38,208
- Seperti kotoran ini?
- Tidak. Jauh lebih buruk daripada dia.
1166
02:22:38,292 --> 02:22:40,792
Dia akan sangat kelaparan
sampai menggerogoti rantainya.
1167
02:22:57,042 --> 02:23:00,292
Berolahraga? Dengan sisa hidup
beberapa hari saja?
1168
02:23:01,125 --> 02:23:02,292
Apa yang ingin kau capai?
1169
02:23:14,875 --> 02:23:17,667
Masih mengejar impian mustahilmu...
1170
02:23:18,333 --> 02:23:20,750
bahkan dengan kematian di hadapanmu?
1171
02:23:26,125 --> 02:23:31,667
Kau berhak berusaha,
tetapi jangan mengharapkan hasilnya.
1172
02:23:35,833 --> 02:23:41,875
Jangan biarkan hasil menjadi motifmu,
atau biarkan keterikatanmu memperlambatmu.
1173
02:23:43,417 --> 02:23:47,000
Aku tak peduli dengan hasilnya.
1174
02:23:47,083 --> 02:23:50,792
Aku akan mengejar tujuanku
1175
02:23:51,917 --> 02:23:54,917
sampai napas terakhirku.
1176
02:23:56,542 --> 02:23:57,708
Isi.
1177
02:23:59,542 --> 02:24:00,375
Bidik.
1178
02:24:01,167 --> 02:24:02,292
Tembak!
1179
02:24:03,208 --> 02:24:04,458
Begitukah?
1180
02:24:06,125 --> 02:24:08,333
Mari lihat bagaimana
kau bergerak setelah ini.
1181
02:24:21,208 --> 02:24:22,958
Masukkan dia ke sel isolasi.
1182
02:25:00,167 --> 02:25:02,167
Sudah dua hari sejak kita kemari.
1183
02:25:03,042 --> 02:25:05,500
Tak baik tinggal
di satu tempat begitu lama.
1184
02:25:06,083 --> 02:25:07,917
Kita harus pergi setelah tengah malam.
1185
02:25:08,417 --> 02:25:09,750
Kita mau ke mana?
1186
02:25:10,292 --> 02:25:11,875
Tidak ada tempat bersembunyi.
1187
02:25:12,542 --> 02:25:13,667
Jangan khawatir, Paman.
1188
02:25:14,292 --> 02:25:15,667
Kita akan menemukan cara.
1189
02:25:16,750 --> 02:25:19,208
Aku lapar, Kakak.
1190
02:25:26,667 --> 02:25:31,417
Astaga. Yang bisa kita berikan
kepada anak yang lapar hanyalah air.
1191
02:25:38,667 --> 02:25:39,625
Jangu.
1192
02:25:39,708 --> 02:25:41,583
Ini makin sulit.
1193
02:25:41,667 --> 02:25:44,750
Membeli sebutir beras pun tampak mustahil.
1194
02:25:44,833 --> 02:25:47,875
Para penjahat berbahaya ini
telah melarikan diri dan buron.
1195
02:25:47,958 --> 02:25:51,042
Kau akan mendapat hadiah
jika memberikan informasi tentang mereka.
1196
02:25:52,375 --> 02:25:53,250
Bangun!
1197
02:25:53,833 --> 02:25:55,583
Di sana! Cari di semua tempat!
1198
02:25:56,167 --> 02:25:58,250
Geledah ruangan ini!
1199
02:25:58,833 --> 02:26:00,333
Aku mau 20 penjaga menggeledah dapur.
1200
02:26:00,417 --> 02:26:02,417
- Cari di semua tempat.
- Ayo.
1201
02:26:02,500 --> 02:26:04,292
Suruh mereka melacak semua orang!
1202
02:26:12,583 --> 02:26:13,792
Mereka di sini.
1203
02:26:14,917 --> 02:26:17,458
Inspektur, aku mau kau
menggeledah ruangan itu.
1204
02:26:17,542 --> 02:26:19,333
Ada banyak polisi di luar.
1205
02:26:21,042 --> 02:26:22,667
Aku minta nama dan alamat semua orang.
1206
02:26:31,125 --> 02:26:32,125
Periksa ada apa di sana.
1207
02:26:32,708 --> 02:26:35,292
- Periksa ruangan itu juga.
- Pak, tolong bantu kami.
1208
02:26:35,375 --> 02:26:37,042
Tolong bantu aku membawa
mereka ke rumah sakit.
1209
02:26:37,125 --> 02:26:38,500
Orang-orangku terinfeksi cacar.
1210
02:26:38,583 --> 02:26:41,458
- Apa?
- Cacar, Pak.
1211
02:26:41,542 --> 02:26:42,792
Cacar.
1212
02:26:42,875 --> 02:26:43,750
Apa isi tas itu?
1213
02:26:43,833 --> 02:26:45,333
Mereka terkena cacar, Pak.
1214
02:26:46,833 --> 02:26:47,833
Cacar?
1215
02:26:48,875 --> 02:26:51,208
- Kau yakin?
- Ini cacar, Pak.
1216
02:26:51,958 --> 02:26:54,167
Tempat ini terinfeksi! Semuanya keluar!
1217
02:27:03,458 --> 02:27:06,500
- Kumohon, Pak. Bantu kami.
- Menjauh dariku, Tikus Penyakitan!
1218
02:27:10,833 --> 02:27:11,750
Jangan, Nak.
1219
02:27:11,833 --> 02:27:14,083
Semuanya keluar! Keluar!
1220
02:27:19,833 --> 02:27:22,208
Bu, kau baik-baik saja?
1221
02:27:25,708 --> 02:27:26,708
Tak apa-apa.
1222
02:27:28,583 --> 02:27:29,625
Aku baik-baik saja.
1223
02:27:32,708 --> 02:27:35,042
Kau bilang cacar. Siapa yang terjangkit?
1224
02:27:36,375 --> 02:27:37,250
Tidak ada.
1225
02:27:38,292 --> 02:27:40,417
Kukatakan itu untuk membantumu
menghindari polisi.
1226
02:27:42,708 --> 02:27:46,625
Tunanganku selalu bilang
kita harus membantu orang lain.
1227
02:27:49,750 --> 02:27:51,000
Silakan ikut.
1228
02:27:57,333 --> 02:27:59,208
Aku menguping pembicaraan kalian tadi.
1229
02:28:00,167 --> 02:28:03,167
Anak-anak tak perlu tahu rasa lapar.
1230
02:28:03,250 --> 02:28:04,375
Makanan tak dihormati.
1231
02:28:07,417 --> 02:28:08,958
Kami berutang budi kepadamu.
1232
02:28:11,042 --> 02:28:14,250
Kau telah membantu kami
tanpa tahu siapa kami.
1233
02:28:15,000 --> 02:28:15,958
Siapa kau?
1234
02:28:16,750 --> 02:28:19,583
Namaku Seetha.
Aku dari dekat Visakhapatnam.
1235
02:28:20,167 --> 02:28:22,000
Aku ke sini untuk mencari tunanganku.
1236
02:28:22,083 --> 02:28:24,417
Benarkah? Di mana tunanganmu tinggal?
1237
02:28:26,833 --> 02:28:27,708
Delhi.
1238
02:28:29,167 --> 02:28:31,833
Dia bekerja sebagai inspektur polisi
untuk orang Inggris.
1239
02:28:38,375 --> 02:28:40,125
- Siapa namanya?
- Seetha.
1240
02:28:45,000 --> 02:28:47,250
Tolong jangan khawatir.
1241
02:28:47,958 --> 02:28:50,000
Yang dilakukan tunanganku
bukan sekadar pekerjaan.
1242
02:28:56,042 --> 02:28:57,458
Melainkan revolusi.
1243
02:29:26,500 --> 02:29:27,417
Ram...
1244
02:29:28,833 --> 02:29:33,958
Untuk mencapai tujuanmu, kau harus siap
menghadapi rintangan apa pun.
1245
02:29:36,042 --> 02:29:40,625
Apa pun yang terjadi,
jangan lupakan tujuanmu.
1246
02:29:44,292 --> 02:29:45,833
Kepung mereka dari semua sisi!
1247
02:30:13,583 --> 02:30:16,833
Berengsek! Kau pikir bisa melawan kami?
1248
02:30:19,250 --> 02:30:20,625
Lihat anjing ini berdarah.
1249
02:30:25,292 --> 02:30:26,292
Isi.
1250
02:30:34,000 --> 02:30:34,917
Bidik.
1251
02:30:43,125 --> 02:30:44,000
Tembak!
1252
02:31:08,417 --> 02:31:14,917
Biarkan langit biru dilukis
1253
02:31:15,000 --> 02:31:20,042
Dengan bara api merah
1254
02:31:27,042 --> 02:31:32,958
Biarkan seruan pertempuranku
Menjadi suara perang
1255
02:31:33,042 --> 02:31:36,792
Yang akan memusnahkan musuh
1256
02:31:36,875 --> 02:31:39,958
Namun, apa dia mendapatkan senjatanya?
1257
02:31:43,500 --> 02:31:45,708
Dia hampir mendapatkannya.
1258
02:31:47,000 --> 02:31:50,833
Namun, dalam prosesnya,
dia harus mengkhianati sahabatnya
1259
02:31:50,917 --> 02:31:52,833
dan menangkapnya demi kerajaan Inggris.
1260
02:31:55,250 --> 02:31:57,833
Dia tak bisa hidup dengan dirinya sendiri.
1261
02:31:57,917 --> 02:32:00,417
Dia tak bisa memahami
yang dia lakukan benar atau salah.
1262
02:32:02,417 --> 02:32:07,625
Dia pun memutuskan menyelamatkan
temannya, apa pun yang terjadi.
1263
02:32:10,375 --> 02:32:11,750
Dia berhasil menyelamatkannya.
1264
02:32:14,125 --> 02:32:16,250
Namun, dalam prosesnya, dia tertangkap.
1265
02:32:23,500 --> 02:32:26,708
Aku menerima surat ini dari pemerintah.
1266
02:32:29,917 --> 02:32:32,500
Dia akan digantung dalam dua hari.
1267
02:32:35,417 --> 02:32:37,750
Mereka memintaku datang
mengambil jasadnya.
1268
02:32:54,958 --> 02:32:56,542
Aku datang demi Malli.
1269
02:32:59,042 --> 02:33:01,375
Namun, tunanganmu datang demi tanah air.
1270
02:33:04,500 --> 02:33:05,917
Darah sukuku...
1271
02:33:07,833 --> 02:33:08,833
tak bisa kupahami.
1272
02:33:12,542 --> 02:33:14,250
Aku memukulnya dengan tangan ini.
1273
02:33:16,042 --> 02:33:19,000
Aku membiarkan sahabatku mati.
1274
02:33:35,167 --> 02:33:37,667
Seetha seharusnya tak pergi mencari Ram.
1275
02:33:38,583 --> 02:33:41,333
Ram harus datang
ke mana pun Seetha berada.
1276
02:33:42,458 --> 02:33:45,250
Aku akan membawanya kepadamu.
1277
02:33:48,708 --> 02:33:50,417
Kau telah memberi kami makan.
1278
02:33:51,125 --> 02:33:52,833
Aku berjanji.
1279
02:33:53,583 --> 02:33:56,458
Akan kubawa kembali Ram-mu
meski harus mengorbankan nyawaku.
1280
02:34:13,250 --> 02:34:14,500
Ini seluruh barak.
1281
02:34:14,583 --> 02:34:17,167
Penjaranya ada di ujung barak.
1282
02:34:19,375 --> 02:34:20,833
Tolong hati-hati.
1283
02:35:41,417 --> 02:35:43,125
Bheem.
1284
02:36:36,375 --> 02:36:37,708
- Raju.
- Bheem.
1285
02:36:37,792 --> 02:36:40,250
- Bheem, mengapa kau kemari?
- Raju...
1286
02:36:40,333 --> 02:36:42,667
Maafkan aku, Saudaraku.
1287
02:36:43,583 --> 02:36:46,167
Aku tak tahu kau bekerja
demi tujuan besar.
1288
02:36:47,292 --> 02:36:49,667
- Seharusnya aku...
- Tenanglah.
1289
02:36:49,750 --> 02:36:51,042
Bheem.
1290
02:36:52,833 --> 02:36:53,833
Bheem.
1291
02:36:54,333 --> 02:36:55,375
Bheem.
1292
02:36:56,917 --> 02:36:58,000
Siapa yang memberitahumu?
1293
02:37:04,958 --> 02:37:06,000
Seetha...
1294
02:37:07,542 --> 02:37:08,750
Kau bertemu Seetha?
1295
02:37:08,833 --> 02:37:11,417
Ya, dan dia menyadarkanku akan kebenaran.
1296
02:37:23,542 --> 02:37:26,875
Aku berjanji kepada Seetha
akan mengembalikan Ram-nya.
1297
02:37:28,042 --> 02:37:32,250
Meski harus membakar Lanka ini,
aku akan membawamu kepadanya.
1298
02:37:32,333 --> 02:37:33,542
Ayo.
1299
02:38:09,833 --> 02:38:12,750
Antara harimau dan pemburu
1300
02:38:15,917 --> 02:38:18,833
Antara kepala dan guillotine
1301
02:38:22,208 --> 02:38:24,792
Di antara kebakaran
1302
02:38:25,458 --> 02:38:27,625
Dan badai
1303
02:38:28,500 --> 02:38:31,292
Di antara matahari dan awan
1304
02:38:37,333 --> 02:38:39,917
Persahabatan
1305
02:38:40,000 --> 02:38:41,958
Kepung mereka dari semua sisi! Berpencar!
1306
02:38:43,875 --> 02:38:45,667
Siapa yang meninggalkan kuncinya?
1307
02:38:45,750 --> 02:38:47,083
Kepung!
1308
02:38:57,750 --> 02:39:00,417
Ini perubahan takdir yang tak terduga
1309
02:39:03,792 --> 02:39:06,667
Yang berujung pada persahabatan ini
1310
02:39:46,333 --> 02:39:47,792
Cari di sana.
1311
02:39:47,875 --> 02:39:48,833
Ke mana mereka pergi?
1312
02:39:48,917 --> 02:39:50,917
- Mereka ke sana.
- Cari di semua tempat!
1313
02:40:06,625 --> 02:40:07,917
Apa yang terjadi di sini?
1314
02:40:33,000 --> 02:40:35,833
Persahabatan antara gunung berapi meletus
Dan badai liar
1315
02:40:35,917 --> 02:40:38,917
Persahabatan antara kehendak dan takdir
1316
02:40:39,000 --> 02:40:44,083
Ini persahabatan antara dua sisi
Yang berlawanan
1317
02:41:11,542 --> 02:41:14,083
- Ada apa, Edward?
- Kami datang agak terlambat, Pak.
1318
02:41:14,167 --> 02:41:16,542
- Mereka kabur ke hutan.
- Mereka melakukan apa?
1319
02:41:16,625 --> 02:41:18,208
Namun, mereka masih di barak.
1320
02:41:19,083 --> 02:41:20,792
Jangan ikuti begitu saja.
1321
02:41:20,875 --> 02:41:23,833
Bawa pasukan khusus dan tangkap mereka.
1322
02:41:24,542 --> 02:41:25,875
Satu hal lagi.
1323
02:41:27,042 --> 02:41:30,000
Jangan menembak sampai cukup dekat
untuk memastikan mereka terbunuh.
1324
02:41:30,083 --> 02:41:31,375
Tentu saja, Pak.
1325
02:41:32,250 --> 02:41:33,583
Panggil pasukan khusus.
1326
02:43:05,417 --> 02:43:06,583
Tembak!
1327
02:43:32,917 --> 02:43:37,042
Pak, ini Edward. Tahan tembakan!
1328
02:43:37,125 --> 02:43:38,250
Tahan tembakan!
1329
02:43:38,333 --> 02:43:40,375
- Pak?
- Apa yang terjadi di luar sana?
1330
02:43:40,458 --> 02:43:42,375
Kami pikir sudah mengepung mereka, Pak,
1331
02:43:42,458 --> 02:43:44,208
tetapi kini, ada anak panah
melesat dari mana-mana.
1332
02:43:44,292 --> 02:43:45,833
Kita kehilangan pasukan, Pak.
1333
02:43:45,917 --> 02:43:48,750
Persetan mereka semua!
Aku akan mengirim pasukan tambahan.
1334
02:43:48,833 --> 02:43:50,208
Jangan biarkan mereka lolos.
1335
02:43:50,292 --> 02:43:51,458
Baik, Pak.
1336
02:43:53,125 --> 02:43:54,875
Pasukan tambahan dalam perjalanan!
1337
02:43:55,917 --> 02:43:59,625
Kita akan mendapatkan bala bantuan!
Jangan biarkan mereka kabur!
1338
02:43:59,708 --> 02:44:02,500
Jangan biarkan mereka kabur!
Pasukan tambahan dalam perjalanan!
1339
02:44:02,583 --> 02:44:04,792
Edward!
1340
02:44:08,042 --> 02:44:10,750
Aku telah berjanji kepada ayahku
1341
02:44:10,833 --> 02:44:12,750
akan memberikan senjata
kepada semua orang.
1342
02:44:16,417 --> 02:44:18,583
Nyalakan lampu sorotnya.
1343
02:44:19,583 --> 02:44:22,125
Aku telah berjanji kepada Tanah Godavari
1344
02:44:23,875 --> 02:44:26,625
bahwa aku akan kembali
setelah mendapatkan senjata.
1345
02:44:33,292 --> 02:44:34,958
Nyalakan lampu itu!
1346
02:44:36,042 --> 02:44:39,500
Rama
1347
02:44:39,583 --> 02:44:43,292
Adalah pejuang terhebat
1348
02:44:52,167 --> 02:44:55,458
Rama, keturunan Raghu
1349
02:44:55,542 --> 02:44:57,958
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1350
02:44:58,542 --> 02:45:01,792
Tidak ada lagi melarikan diri.
Kini saatnya membuatmu lari.
1351
02:45:03,167 --> 02:45:06,542
Rama, keturunan Raghu
1352
02:45:06,625 --> 02:45:09,792
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1353
02:45:12,542 --> 02:45:14,458
Jauhi api! Mundur!
1354
02:45:21,208 --> 02:45:22,375
Astaga.
1355
02:45:23,583 --> 02:45:25,042
Lari!
1356
02:45:34,542 --> 02:45:38,458
Busurnya sekuat busur Dewa Siwa
1357
02:45:38,542 --> 02:45:42,500
Bunyi busurnya sungguh menakuti musuhnya
1358
02:45:42,583 --> 02:45:44,833
Rama, keturunan Raghu
1359
02:45:46,042 --> 02:45:49,292
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1360
02:45:50,667 --> 02:45:53,250
Rama, keturunan Raghu
1361
02:45:54,167 --> 02:45:57,333
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1362
02:46:03,000 --> 02:46:05,375
Rama, keturunan Raghu
1363
02:46:06,667 --> 02:46:09,875
Adalah pejuang terhebat
Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi
1364
02:46:18,583 --> 02:46:20,208
Ayo! Pindah ke sini!
1365
02:46:33,167 --> 02:46:36,875
Langit menjadi gelap akibat ketakutan
Saat Bheema
1366
02:46:36,958 --> 02:46:40,583
Singa dari klan Komuram
1367
02:46:40,667 --> 02:46:47,125
Melompat untuk menyerang musuhnya
1368
02:46:48,625 --> 02:46:55,167
Bheema, singa dari klan Komuram
1369
02:47:20,375 --> 02:47:21,542
Isi.
1370
02:47:22,417 --> 02:47:23,583
Bidik.
1371
02:47:24,542 --> 02:47:25,917
Tembak!
1372
02:47:53,833 --> 02:47:57,167
Rama, Bheema!
1373
02:47:57,250 --> 02:48:00,667
Rama, Bheema!
1374
02:48:01,542 --> 02:48:05,125
- Rama yang perkasa!
- Bheema, singa dari klan Komuram!
1375
02:48:05,208 --> 02:48:09,083
Berani, bersemangat!
1376
02:48:42,667 --> 02:48:46,667
Dialah satu-satunya penari perkasa
Yang saat kakinya menari anggun
1377
02:48:46,750 --> 02:48:50,333
Menghancurkan kepala semua gajah sombong
Dari ibu kota Hasthina
1378
02:48:51,083 --> 02:48:57,125
Bheema, singa dari klan Komuram
1379
02:49:34,000 --> 02:49:35,000
Bheem!
1380
02:49:36,500 --> 02:49:38,958
Berapa lama kita memburu para jakal ini?
1381
02:49:39,583 --> 02:49:41,875
Mari kita buru singa itu!
1382
02:50:11,083 --> 02:50:11,958
Isi meriamnya.
1383
02:50:19,208 --> 02:50:20,167
Tembak!
1384
02:50:26,708 --> 02:50:27,583
Bheem.
1385
02:52:20,500 --> 02:52:23,083
Tidak!
1386
02:52:51,125 --> 02:52:54,250
Berjanjilah kau akan memberikan senjata
kepada setiap orang.
1387
02:53:17,583 --> 02:53:19,292
Dibuat di pabrik Inggris,
1388
02:53:20,292 --> 02:53:25,292
peluru ini telah melintasi tujuh lautan
dengan kapal Inggris, Scott.
1389
02:53:26,875 --> 02:53:30,750
Ini peluru yang lebih berharga
daripada nyawa orang India.
1390
02:53:31,375 --> 02:53:33,417
Bagaimana kau bisa membuangnya?
1391
02:53:35,167 --> 02:53:36,750
Kembalikan kepadanya, Bheem.
1392
02:53:37,917 --> 02:53:40,042
Biarkan dia menyimpannya di jantungnya.
1393
02:53:42,375 --> 02:53:43,208
Isi!
1394
02:53:47,958 --> 02:53:49,875
Tidak!
1395
02:53:49,958 --> 02:53:51,167
Bidik!
1396
02:53:53,292 --> 02:53:55,375
- Tembak!
- Tidak!
1397
02:54:03,208 --> 02:54:07,792
MATAHARI TAK PERNAH TERBENAM
DI KEKAISARAN INGGRIS
1398
02:54:56,958 --> 02:54:58,208
Kau berhasil.
1399
02:55:01,042 --> 02:55:02,208
Bheem...
1400
02:55:02,708 --> 02:55:04,292
Kau mendekatkanku pada ambisiku.
1401
02:55:04,375 --> 02:55:06,833
Kau memberiku pakaian
yang menginspirasiku untuk bertarung.
1402
02:55:07,333 --> 02:55:08,917
Apa yang bisa kutawarkan
sebagai balasannya?
1403
02:55:10,375 --> 02:55:11,375
Ajari aku, Saudaraku.
1404
02:55:16,583 --> 02:55:20,000
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1405
02:55:20,083 --> 02:55:23,000
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1406
02:55:23,708 --> 02:55:26,667
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1407
02:55:27,250 --> 02:55:29,667
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1408
02:55:30,583 --> 02:55:33,583
Bendera, baja, tongkat, patah
Menang, prajurit, asap, bara
1409
02:55:33,667 --> 02:55:36,750
Bara api membara
Bara api yang membara itu
1410
02:55:37,333 --> 02:55:40,042
Dada adalah bara, jantung adalah bara
1411
02:55:40,833 --> 02:55:43,833
Bara api membara
Bara yang tak pernah padam
1412
02:55:43,917 --> 02:55:48,000
Itu bisa mengguncang Bumi
Dan menembus setiap penghalang
1413
02:55:49,125 --> 02:55:52,042
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1414
02:55:52,708 --> 02:55:55,750
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1415
02:56:03,042 --> 02:56:06,042
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1416
02:56:06,625 --> 02:56:09,375
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1417
02:56:23,375 --> 02:56:26,000
Hei, lihat, Semuanya!
1418
02:56:26,083 --> 02:56:28,458
Ram telah kembali!
1419
02:56:43,750 --> 02:56:45,500
Vande Mataram!
1420
02:56:45,583 --> 02:56:48,167
Ayo, Sayang, kita satu sekarang
1421
02:56:49,125 --> 02:56:52,458
Kegembiraan di hati kita
Saat detak jantung kita bergema
1422
02:56:52,542 --> 02:56:55,750
Kelompok ini tak pernah tunduk
Kepada siapa pun
1423
02:56:55,833 --> 02:56:59,208
Ini pagi yang baru dan kita
Telah mematahkan semua belenggu kita
1424
02:56:59,292 --> 02:57:02,750
Kini api membara di pikiran semua orang
1425
02:57:02,833 --> 02:57:06,042
Adakah yang berani
Menantang kami sekarang?
1426
02:57:06,125 --> 02:57:09,583
Besi, api, bola api, tombak
Bangun! Nak! Bicara! Bara!
1427
02:57:09,667 --> 02:57:13,125
Bara yang bekerja keras, bara Kolkata
1428
02:57:13,208 --> 02:57:16,542
Bara yang bersinar, bara Gujarati
1429
02:57:16,625 --> 02:57:19,833
Bara ini adalah revolusi, bara Kittur
1430
02:57:20,417 --> 02:57:24,292
Secepat anak panah, bara Tirunelveli
1431
02:57:25,000 --> 02:57:27,958
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1432
02:57:28,750 --> 02:57:32,000
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1433
02:57:38,667 --> 02:57:40,583
Ibu!
1434
02:57:41,542 --> 02:57:43,042
Malli!
1435
02:57:55,208 --> 02:57:58,583
AIR - HUTAN - TANAH
1436
02:58:14,792 --> 02:58:18,208
Begitu menggenggam
Tangan ini tak mau melepaskan
1437
02:58:18,292 --> 02:58:21,625
Para pemberani memakai serban pengorbanan
1438
02:58:21,708 --> 02:58:24,750
Kapan pun trompet kemenangan terdengar
1439
02:58:24,833 --> 02:58:28,458
Hati dan pikiran akan menari dan bergoyang
1440
02:58:28,542 --> 02:58:31,833
Kegelapan telah dihilangkan
Yakinlah pada dirimu sendiri
1441
02:58:31,917 --> 02:58:35,208
Bersama memberi kepastian pada hati
1442
02:58:35,292 --> 02:58:38,792
Ayo! Raja! Main! Menang!
Bangun! Api! Tinggi! Bara!
1443
02:58:38,875 --> 02:58:41,958
Bara yang kuat, bara Punjabi
1444
02:58:42,542 --> 02:58:45,708
Bara yang tak kenal lelah, bara Tanguturi
1445
02:58:45,792 --> 02:58:49,083
Bara yang murni, bara Palasi
1446
02:58:49,167 --> 02:58:53,167
Mereka adalah pukulan kemenangan
Bara Maratha yang pemberani
1447
02:59:07,708 --> 02:59:11,208
Kita tak membungkuk di hadapan siapa pun
1448
02:59:11,292 --> 02:59:14,583
Siapa yang bisa menantang kita?
1449
02:59:14,667 --> 02:59:17,667
Di mana pun genderang kemenangan ditabuh
1450
02:59:18,333 --> 02:59:21,583
Bernyanyilah, Kawan
Dengan cara yang membuat Bumi berguncang
1451
02:59:21,667 --> 02:59:25,042
Teman-teman kita telah datang
Jadi, tabuh drumnya
1452
02:59:25,125 --> 02:59:28,333
Bersama kita bernyanyi dan menari
Lalu dunia bergoyang bersama kita
1453
02:59:28,917 --> 02:59:31,708
- Kau baru saja mencicipinya
- Sekarang mainkan drum besarnya
1454
02:59:32,292 --> 02:59:35,125
- Rasa kemenangan
- Jadi, gerakkan kakimu mengikuti irama
1455
02:59:35,750 --> 02:59:38,667
Nama besar orang-orang ini
Bersinar pada bintang
1456
02:59:39,250 --> 02:59:42,542
Nama mereka tertulis di hati kita
1457
02:59:44,292 --> 02:59:46,958
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1458
02:59:47,625 --> 02:59:50,375
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1459
02:59:50,917 --> 02:59:54,000
Kibarkan bendera
Yang kepadanya kita mengabdi
1460
02:59:54,625 --> 02:59:57,000
Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah
1461
03:00:05,750 --> 03:00:07,792
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda
Resync subtitle oleh R415