1 00:03:09,923 --> 00:03:13,186 THE STORY 2 00:03:32,960 --> 00:03:37,145 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:03:37,260 --> 00:03:44,172 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:03:45,592 --> 00:03:49,700 "The nightingale that sings from behind the tree" 5 00:03:49,892 --> 00:03:56,496 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:03:58,301 --> 00:04:01,947 "Each day as it dawns” 7 00:04:02,485 --> 00:04:06,441 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:04:06,671 --> 00:04:10,703 "Swinging off branches, playing in valleys’ 9 00:04:10,971 --> 00:04:17,115 "I should be coddled in mother's lap everyday" 10 00:04:43,838 --> 00:04:45,950 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:46,679 --> 00:04:47,831 Yes, it was rather. 12 00:04:49,597 --> 00:04:50,826 Do you believe it? 13 00:04:50,864 --> 00:04:53,051 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:54,473 --> 00:04:56,546 What? This chit of a girl? 15 00:04:57,007 --> 00:04:59,656 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:05:01,537 --> 00:05:02,996 Edward. -Yes, sir. 17 00:05:08,680 --> 00:05:11,483 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:05:11,751 --> 00:05:12,865 Take it, Loki. 19 00:05:17,894 --> 00:05:19,316 At your service, Lady. 20 00:05:20,775 --> 00:05:22,042 At your service, Lord. 21 00:05:34,558 --> 00:05:35,710 Malli. 22 00:05:38,091 --> 00:05:41,315 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:05:41,584 --> 00:05:43,428 They’ve bought your daughter. 24 00:05:46,959 --> 00:05:48,687 MALLI! 25 00:06:04,467 --> 00:06:05,465 Malli. 26 00:06:05,888 --> 00:06:07,654 Malli... Malli... 27 00:06:08,000 --> 00:06:09,113 My child. 28 00:06:09,689 --> 00:06:11,879 Please give me back my child. 29 00:06:12,032 --> 00:06:13,414 I fall at your feet. 30 00:06:14,105 --> 00:06:15,180 I beg you! 31 00:06:15,219 --> 00:06:17,023 I beg you. I fall at your feet. 32 00:06:17,676 --> 00:06:18,905 Sergeant! 33 00:06:19,634 --> 00:06:21,785 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:06:22,284 --> 00:06:25,163 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:06:25,394 --> 00:06:27,467 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:06:28,542 --> 00:06:30,999 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:06:31,921 --> 00:06:33,150 it cost One Pound. 38 00:06:33,995 --> 00:06:35,415 One Pound Sterling! 39 00:06:36,068 --> 00:06:38,793 And you would want to squander it on 40 00:06:39,945 --> 00:06:41,250 brown rubbish? 41 00:06:44,014 --> 00:06:45,012 Clear the road. 42 00:06:48,277 --> 00:06:51,348 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:06:51,694 --> 00:06:52,999 Lady, please. 44 00:07:27,018 --> 00:07:30,358 THE FIRE 45 00:07:34,312 --> 00:07:37,039 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:07:43,873 --> 00:07:47,713 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:07:47,982 --> 00:07:50,976 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:07:55,929 --> 00:08:00,268 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:08:00,460 --> 00:08:04,261 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:08:06,142 --> 00:08:07,217 They’re rabid! 51 00:08:08,484 --> 00:08:10,365 We need reinforcements NOW! 52 00:08:13,131 --> 00:08:14,513 It's going to take another 7 hours. 53 00:08:25,724 --> 00:08:27,260 Hold the line, damn it! 54 00:08:35,092 --> 00:08:36,589 Let’s burn them down! 55 00:09:00,932 --> 00:09:02,507 Arrest that bastard 56 00:09:04,619 --> 00:09:05,579 and 57 00:09:06,308 --> 00:09:08,458 bring him to me 58 00:09:42,592 --> 00:09:44,780 You double-crosser! 59 00:10:03,209 --> 00:10:04,861 You filthy traitor! 60 00:12:29,111 --> 00:12:30,301 Good God! 61 00:14:24,490 --> 00:14:25,719 That mob! 62 00:14:26,755 --> 00:14:28,867 I was scared out of my wits, sir! 63 00:14:29,635 --> 00:14:31,784 He scares me more. 64 00:14:45,991 --> 00:14:47,296 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:14:47,411 --> 00:14:49,562 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:14:49,677 --> 00:14:54,438 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:14:54,592 --> 00:14:56,933 for their exceptional contribution. 68 00:14:57,279 --> 00:15:00,312 They are Philip Anderson, 69 00:15:02,002 --> 00:15:03,576 Charles Langford, 70 00:15:05,957 --> 00:15:07,531 Frank Poole. 71 00:15:07,953 --> 00:15:09,527 As for the rest of you, 72 00:15:09,604 --> 00:15:10,948 better luck next year. 73 00:15:12,829 --> 00:15:13,866 Disperse! 74 00:16:20,750 --> 00:16:22,746 THE WATER 75 00:16:24,205 --> 00:16:25,088 Greetings, sir. 76 00:16:25,741 --> 00:16:27,200 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:16:27,930 --> 00:16:29,619 Special advisor to the Nizam. 78 00:16:31,693 --> 00:16:33,228 Governor Scott is not in India. 79 00:16:33,459 --> 00:16:35,916 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:16:38,488 --> 00:16:41,560 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:16:41,676 --> 00:16:43,096 he brought back with him a little girl. 82 00:16:43,211 --> 00:16:46,168 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:16:46,244 --> 00:16:48,088 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:16:48,242 --> 00:16:53,963 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:16:54,539 --> 00:16:57,418 It is our Nawab's opinion too- 86 00:16:58,071 --> 00:16:59,185 Why so? 87 00:17:00,682 --> 00:17:02,755 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:17:02,909 --> 00:17:04,983 -So? -So what? 89 00:17:05,136 --> 00:17:06,557 Do they have two horns on their head? 90 00:17:09,052 --> 00:17:10,433 They are an innocent people, sir. 91 00:17:10,971 --> 00:17:13,582 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:17:14,311 --> 00:17:16,154 But they have a trait. 93 00:17:16,499 --> 00:17:19,034 They like staying in herds like sheep. 94 00:17:19,303 --> 00:17:22,183 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:17:22,797 --> 00:17:27,135 This is why the herd has a shepherd. 96 00:17:27,941 --> 00:17:31,705 He protects the herd with his life. 97 00:17:32,281 --> 00:17:37,233 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:17:37,310 --> 00:17:38,692 with his bow and arrows. 99 00:17:39,268 --> 00:17:41,341 So is this tribal going to take us down? 100 00:17:41,572 --> 00:17:43,684 Don't misunderstand me. 101 00:17:43,838 --> 00:17:46,333 I'm only trying to tell you about him. 102 00:17:48,215 --> 00:17:53,015 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:17:54,166 --> 00:17:55,626 Be it morning or night, 104 00:17:55,972 --> 00:17:58,199 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:17:58,467 --> 00:18:00,656 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:18:01,462 --> 00:18:04,263 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:18:06,106 --> 00:18:08,641 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:18:08,680 --> 00:18:11,175 and take the lamb back to its herd. 109 00:18:13,786 --> 00:18:16,934 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:18:20,313 --> 00:18:22,809 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:19:02,011 --> 00:19:04,698 The trap is set. Alert our brother. 112 00:21:03,225 --> 00:21:05,567 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:22:19,286 --> 00:22:20,323 Jangu! 114 00:23:02,825 --> 00:23:05,437 I am using you for my need. 115 00:23:07,779 --> 00:23:09,315 Forgive me, brother. 116 00:23:12,156 --> 00:23:16,226 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:23:18,069 --> 00:23:20,603 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:23:22,868 --> 00:23:24,096 Do you think... 119 00:23:26,054 --> 00:23:28,166 Malli is alive? 120 00:23:56,694 --> 00:23:58,038 Akthar. 121 00:23:58,345 --> 00:23:59,651 Where did you disappear off to? 122 00:24:00,342 --> 00:24:01,647 There’s a lot of work. Come on. 123 00:24:11,053 --> 00:24:11,976 Give it to me. 124 00:24:13,012 --> 00:24:14,778 Hey! You! 125 00:24:15,700 --> 00:24:16,698 Greetings, sir. 126 00:24:17,043 --> 00:24:19,770 The engine died on me again what did you repair? 127 00:24:20,538 --> 00:24:23,609 I’ve been kicking and kicking 128 00:24:24,070 --> 00:24:25,644 and this damn thing won’t start. 129 00:24:25,990 --> 00:24:27,180 Let me check, sir. 130 00:24:30,674 --> 00:24:32,134 It's on reserve, sir. 131 00:24:41,271 --> 00:24:42,423 I’m sorry. 132 00:24:44,958 --> 00:24:46,301 What’s the bloody trick? 133 00:24:46,416 --> 00:24:47,376 I didn't do anything, sir. 134 00:24:48,451 --> 00:24:50,755 You removed something earlier and attached it now 135 00:24:50,908 --> 00:24:52,099 so that you can charge me again? 136 00:24:52,214 --> 00:24:53,481 I didn’t do anything, sir. 137 00:24:54,057 --> 00:24:55,747 You cheating bastard! 138 00:25:02,389 --> 00:25:04,039 There's no fault of mine, sir. 139 00:25:04,538 --> 00:25:07,571 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:25:07,686 --> 00:25:10,413 -I didn’t do anything, sir. -Forgive him, sir. 141 00:25:14,329 --> 00:25:15,827 Robert, please stop it. 142 00:25:15,865 --> 00:25:17,094 It's not his fault. 143 00:25:17,516 --> 00:25:19,359 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:25:19,551 --> 00:25:20,589 Oh God! 145 00:25:23,814 --> 00:25:24,812 Son. 146 00:25:25,081 --> 00:25:27,307 Careful, son. -Brother, are you okay? 147 00:25:29,956 --> 00:25:32,682 He is a monster. 148 00:25:33,451 --> 00:25:35,179 Look how badly he has beaten him. 149 00:25:35,371 --> 00:25:38,557 Why are you hiding your anger, son? 150 00:25:40,899 --> 00:25:43,011 If they come to know the truth about me... 151 00:25:43,241 --> 00:25:46,429 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:25:47,081 --> 00:25:49,846 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:25:51,765 --> 00:25:53,378 I shouldn't cause you any harm. 154 00:25:53,723 --> 00:25:57,408 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:25:59,597 --> 00:26:01,747 And that is the gist of it. 156 00:26:02,438 --> 00:26:06,047 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:26:06,393 --> 00:26:10,002 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:26:10,694 --> 00:26:12,882 However our good friend the Nizam 159 00:26:13,151 --> 00:26:15,685 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:26:17,067 --> 00:26:20,139 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:26:20,216 --> 00:26:21,713 we should act on it. 162 00:26:22,251 --> 00:26:24,594 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 163 00:26:25,669 --> 00:26:27,435 We will apprehend this bugger. 164 00:26:29,316 --> 00:26:33,001 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:26:34,384 --> 00:26:35,959 Let us have the file, sir. 166 00:26:36,650 --> 00:26:39,414 Well yes that is the catch, officer. 167 00:26:39,683 --> 00:26:40,873 We have nothing on him. 168 00:26:41,718 --> 00:26:43,176 You mean nothing? 169 00:26:44,789 --> 00:26:46,593 Identifying features? 170 00:26:47,092 --> 00:26:48,245 Criminal history? 171 00:26:56,614 --> 00:26:58,649 It's quite an impossible task. 172 00:26:58,879 --> 00:27:00,416 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:27:03,065 --> 00:27:06,251 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:27:06,865 --> 00:27:10,244 The one that accomplishes the impossible 175 00:27:14,315 --> 00:27:17,424 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:27:20,688 --> 00:27:22,608 Do you want him dead or alive? 177 00:27:38,543 --> 00:27:40,156 I can vouch for this man. 178 00:27:40,309 --> 00:27:42,919 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:27:47,680 --> 00:27:50,714 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:27:51,213 --> 00:27:55,321 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:28:00,580 --> 00:28:02,271 We don't need to search all over Delhi. 182 00:28:02,693 --> 00:28:05,304 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:28:06,340 --> 00:28:07,914 He will come there. 184 00:28:08,797 --> 00:28:10,487 He will be in those surroundings. 185 00:28:11,830 --> 00:28:13,827 How will we find him among so many people? 186 00:28:13,980 --> 00:28:16,822 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:28:17,321 --> 00:28:19,548 We should also act like we are against the British. 188 00:28:21,775 --> 00:28:23,080 Before we do that 189 00:28:23,503 --> 00:28:29,916 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:28:42,163 --> 00:28:44,083 Bow your heads before you go inside 191 00:28:44,544 --> 00:28:46,041 and stay that way until you come out. 192 00:28:46,502 --> 00:28:48,152 Do your job and leave. 193 00:28:48,728 --> 00:28:49,880 Show me your IDs. 194 00:28:59,441 --> 00:29:00,439 You. 195 00:29:03,126 --> 00:29:04,126 ID. 196 00:29:04,318 --> 00:29:05,623 I forgot, sir. 197 00:29:09,769 --> 00:29:11,267 Stop, stop it. 198 00:29:11,382 --> 00:29:12,380 Stop. -Forgive me, sir. 199 00:29:12,534 --> 00:29:14,837 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:29:14,914 --> 00:29:16,911 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:29:16,988 --> 00:29:18,140 Sorry ma'am. 202 00:30:01,142 --> 00:30:03,292 She seems kind-hearted. 203 00:30:06,556 --> 00:30:12,392 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:30:14,081 --> 00:30:16,231 Freedom is our birthright. 205 00:30:16,462 --> 00:30:22,029 We don't have to beg for our rights. 206 00:30:22,336 --> 00:30:25,407 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:30:25,484 --> 00:30:29,170 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:30:29,477 --> 00:30:31,013 One moment. 209 00:30:32,204 --> 00:30:35,161 Why beat around the bush? 210 00:30:35,813 --> 00:30:38,846 We should hit them where it hurts. 211 00:30:40,920 --> 00:30:42,724 Let's kill Governor Scott. 212 00:30:45,835 --> 00:30:48,714 Why not just kill King George? 213 00:30:49,098 --> 00:30:50,711 He is saying that we should kill Scott. 214 00:30:50,903 --> 00:30:54,627 I said that it would be better to kill King George. 215 00:31:04,494 --> 00:31:07,105 Brother is it true? 216 00:31:07,989 --> 00:31:10,485 Is it possible to kill Scott? 217 00:31:11,560 --> 00:31:12,902 Why can't we kill him? 218 00:31:13,593 --> 00:31:14,899 What's your name, brother? 219 00:31:15,091 --> 00:31:16,511 My name is Lacchu. 220 00:31:17,817 --> 00:31:20,160 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:31:20,582 --> 00:31:22,386 We have come with our brother. 222 00:31:22,693 --> 00:31:24,421 Can you please help us? 223 00:31:25,342 --> 00:31:27,492 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:31:28,683 --> 00:31:30,564 I will take you there, brother. Come on. 225 00:31:33,521 --> 00:31:35,479 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:31:35,556 --> 00:31:38,628 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:31:41,546 --> 00:31:44,579 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:31:44,810 --> 00:31:45,770 ID. 229 00:31:57,096 --> 00:31:58,441 He’s an officer. -Yes, sir. 230 00:33:29,552 --> 00:33:32,469 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:33:32,661 --> 00:33:34,735 I will get you a nice fish. 232 00:33:34,965 --> 00:33:36,962 Give me one anna. -Hey, Chotu. Come here. 233 00:33:43,874 --> 00:33:45,102 I’ll be right back. 234 00:33:48,596 --> 00:33:49,901 Brother! Brother! 235 00:33:52,589 --> 00:33:53,587 What happened? 236 00:33:54,662 --> 00:33:55,699 A policeman. 237 00:33:56,543 --> 00:33:58,233 He chased me like a cheetah. 238 00:33:58,540 --> 00:34:00,690 A police officer? -Jangu 239 00:34:01,727 --> 00:34:02,649 Come here. 240 00:34:03,570 --> 00:34:04,453 Tell me. 241 00:34:06,258 --> 00:34:08,216 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:34:08,638 --> 00:34:11,479 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:34:11,671 --> 00:34:14,513 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:34:18,506 --> 00:34:19,926 Don’t let anyone see you. 245 00:34:20,771 --> 00:34:22,499 Don't come out until I tell you. 246 00:34:22,575 --> 00:34:23,574 Go. 247 00:34:25,378 --> 00:34:28,297 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:34:28,757 --> 00:34:29,641 We won't find him. 249 00:34:32,674 --> 00:34:34,862 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:34:35,515 --> 00:34:37,242 We won't find Malli. 251 00:35:48,119 --> 00:35:49,578 Save me! Save me! 252 00:35:49,693 --> 00:35:53,727 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:35:53,803 --> 00:35:54,763 Let's save the child. 254 00:35:54,840 --> 00:35:56,913 -Are you mad? -No, please don't say that. 255 00:35:57,144 --> 00:35:59,178 He's a child. Let's help him. 256 00:36:02,211 --> 00:36:03,632 Save me! Save me! 257 00:38:38,826 --> 00:38:40,438 -Raju -Akhtar. 258 00:39:02,670 --> 00:39:05,473 "Between a tiger and a hunter" 259 00:39:05,741 --> 00:39:08,543 "Between a head and the guillotine" 260 00:39:08,812 --> 00:39:11,500 "Between a wildfire" 261 00:39:11,884 --> 00:39:14,649 "and a storm" 262 00:39:14,956 --> 00:39:17,643 "Between the sun and the cloud" 263 00:39:23,480 --> 00:39:25,937 “A new friendship" 264 00:39:27,357 --> 00:39:29,968 "This is an unforeseen turn of fate" 265 00:39:30,237 --> 00:39:33,116 "Which has culminated in this friendship" 266 00:39:33,347 --> 00:39:38,953 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 267 00:40:01,068 --> 00:40:04,062 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 268 00:40:04,216 --> 00:40:07,212 "Friendship between freewill and destiny" 269 00:40:07,250 --> 00:40:11,972 "This friendship is between opposites" 270 00:40:31,554 --> 00:40:32,898 My father. -Greetings. 271 00:40:32,936 --> 00:40:34,434 -My mother. -Greetings. 272 00:40:38,120 --> 00:40:39,080 Have this. 273 00:40:41,768 --> 00:40:44,801 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:40:45,837 --> 00:40:47,719 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:40:49,830 --> 00:40:50,791 What happened? 276 00:40:51,097 --> 00:40:53,209 Nothing. I just remembered something. 277 00:40:57,163 --> 00:40:58,507 Chandini Chowk? 278 00:41:00,849 --> 00:41:02,769 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:41:03,499 --> 00:41:05,150 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:41:44,351 --> 00:41:47,346 "An unpredictable gust of wind" 281 00:41:47,461 --> 00:41:50,417 "Has erased the distance between both of them" 282 00:41:50,532 --> 00:41:55,716 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 283 00:41:56,638 --> 00:41:59,517 "Walking the same path" 284 00:41:59,709 --> 00:42:02,320 "But searching for different things" 285 00:42:02,857 --> 00:42:07,657 "Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?" 286 00:42:08,310 --> 00:42:14,147 "In the deceptive game of destiny" 287 00:42:14,531 --> 00:42:20,367 "It is impossible to know what lies around the next turn" 288 00:42:21,058 --> 00:42:23,938 "This is an unforeseen turn of fate" 289 00:42:24,014 --> 00:42:26,894 "Which has culminated in this friendship" 290 00:42:27,163 --> 00:42:32,615 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 291 00:42:47,281 --> 00:42:48,318 Brother. 292 00:42:51,696 --> 00:42:52,886 What is that? 293 00:42:54,961 --> 00:42:57,418 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:42:58,070 --> 00:43:00,144 I thought so. What’s her name? 295 00:43:00,336 --> 00:43:01,526 Seetha. 296 00:43:02,217 --> 00:43:03,522 Ram and Seetha. 297 00:43:04,290 --> 00:43:06,710 "One hand protects” 298 00:43:06,786 --> 00:43:09,743 “And the other kills” -Brother! Pull harder! 299 00:43:10,434 --> 00:43:15,349 “East and west have come together” 300 00:43:15,925 --> 00:43:21,454 "When the unpredictable fight happens" 301 00:43:22,069 --> 00:43:28,019 "Who will decide whose victory it is?” 302 00:43:28,634 --> 00:43:31,436 "This is an unforeseen turn of fate" 303 00:43:31,628 --> 00:43:34,431 “Which has culminated in this friendship" 304 00:43:34,700 --> 00:43:40,113 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 305 00:44:05,953 --> 00:44:08,065 Brother, what’s that in your hand? 306 00:44:08,295 --> 00:44:11,790 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:44:11,866 --> 00:44:13,517 Why didn't you ask me? 308 00:44:14,746 --> 00:44:16,781 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:44:17,126 --> 00:44:20,160 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:44:49,878 --> 00:44:52,757 Is she that beautiful? 311 00:44:53,026 --> 00:44:54,869 She is very beautiful. 312 00:44:55,675 --> 00:44:57,057 Why don’t you speak to her? 313 00:44:57,595 --> 00:44:59,131 I would like to. 314 00:44:59,477 --> 00:45:00,705 But I can't find a way. 315 00:45:00,821 --> 00:45:04,237 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:45:05,005 --> 00:45:06,464 You should pave your own path. 317 00:45:07,962 --> 00:45:10,073 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:45:29,886 --> 00:45:31,306 Akhtar, stop here. 319 00:45:31,805 --> 00:45:33,648 Stop here? But why? 320 00:45:33,725 --> 00:45:35,261 Because the car will stop here. 321 00:45:36,375 --> 00:45:37,872 She’ll stop here? 322 00:45:40,214 --> 00:45:41,404 Oh no. 323 00:45:47,778 --> 00:45:49,621 How did you know that the car would stop here? 324 00:45:49,775 --> 00:45:51,502 I threw some nails on the road. 325 00:45:51,733 --> 00:45:52,846 The tyres have gotten punctured. 326 00:45:53,153 --> 00:45:55,342 Wow! You’re so clever. 327 00:45:55,994 --> 00:45:57,722 Now I will repair her tyres. 328 00:45:57,914 --> 00:46:00,602 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:46:00,871 --> 00:46:01,869 Is that it? 330 00:46:08,856 --> 00:46:10,699 Excuse me! Could you help? 331 00:46:10,775 --> 00:46:12,273 My tyres have gone flat. 332 00:46:12,734 --> 00:46:15,153 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:46:15,191 --> 00:46:17,073 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:46:19,107 --> 00:46:21,718 He means it will take at least 5 hours. 335 00:46:22,102 --> 00:46:23,446 Oh! 336 00:46:25,443 --> 00:46:28,746 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:46:28,823 --> 00:46:31,625 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:46:31,664 --> 00:46:34,390 Yes. Very close- -Shake your head 339 00:46:37,308 --> 00:46:39,957 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:46:40,764 --> 00:46:43,106 Oh. Are you going that way? 341 00:46:43,259 --> 00:46:45,678 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:46:45,755 --> 00:46:47,367 -No. -Nod your head. 343 00:46:49,787 --> 00:46:51,054 Oh. That’s a yes? 344 00:46:51,207 --> 00:46:53,665 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:46:58,540 --> 00:47:00,805 Can you take me to the market please? -Market? 346 00:47:13,014 --> 00:47:14,089 Thank you. 347 00:47:18,083 --> 00:47:19,465 These are very small, madam. 348 00:47:19,887 --> 00:47:20,924 Your house is very big. 349 00:47:25,070 --> 00:47:26,876 Your... house... house... 350 00:47:27,298 --> 00:47:28,488 Your house is very big. 351 00:47:29,603 --> 00:47:31,638 Oh you mean our house is big? 352 00:47:32,943 --> 00:47:34,555 it is but 353 00:47:35,822 --> 00:47:38,855 not really beautiful you know 354 00:47:39,394 --> 00:47:40,814 Not like a real home. 355 00:47:42,043 --> 00:47:43,886 Can I come to your house, madam? 356 00:47:44,845 --> 00:47:46,074 Can I see your house? 357 00:47:46,765 --> 00:47:49,453 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:47:52,946 --> 00:47:54,060 What's your name, madam? 359 00:47:54,367 --> 00:47:55,288 Sorry? 360 00:47:56,248 --> 00:47:58,168 Your name 361 00:47:58,590 --> 00:48:00,893 Name -Oh, you mean my name? 362 00:48:01,354 --> 00:48:02,736 What’s your name, madam? 363 00:48:02,890 --> 00:48:07,076 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:48:07,882 --> 00:48:09,993 Such a big name! 365 00:48:10,723 --> 00:48:13,794 How do I call you in short, madam? 366 00:48:13,986 --> 00:48:15,867 Don't call me madam. 367 00:48:17,711 --> 00:48:19,593 It is just Jenny 368 00:48:19,708 --> 00:48:20,821 ...yes? 369 00:48:23,700 --> 00:48:25,966 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:48:26,580 --> 00:48:29,076 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:48:30,535 --> 00:48:31,802 Oh, no. 372 00:48:32,186 --> 00:48:33,608 This isn’t for you. 373 00:48:34,606 --> 00:48:35,489 It’s for kids. 374 00:48:35,604 --> 00:48:36,602 Oh. 375 00:48:37,447 --> 00:48:42,324 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:48:42,592 --> 00:48:43,591 Malli. 377 00:48:44,128 --> 00:48:45,317 This is for her. 378 00:48:46,815 --> 00:48:47,774 How much does this cost? 379 00:48:55,991 --> 00:48:57,796 I need to make something. 380 00:49:16,609 --> 00:49:18,376 This will go well with that dress. 381 00:49:19,259 --> 00:49:20,334 Oh 382 00:49:21,179 --> 00:49:22,561 How beautiful! 383 00:49:23,022 --> 00:49:24,365 She is going to love it. 384 00:49:24,749 --> 00:49:26,208 Did you make this? 385 00:49:28,397 --> 00:49:30,201 No, I mean 386 00:49:30,470 --> 00:49:32,505 Did you make this? 387 00:49:33,120 --> 00:49:34,963 No. I made it. 388 00:49:38,687 --> 00:49:41,681 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:49:41,796 --> 00:49:44,293 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:49:45,483 --> 00:49:47,364 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:49:47,556 --> 00:49:48,516 Please come with me. 392 00:49:48,862 --> 00:49:50,359 Give me a minute. -Alright, ma’am. 393 00:49:53,315 --> 00:49:55,158 I would love to see you again. 394 00:49:56,311 --> 00:49:59,766 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:50:02,338 --> 00:50:03,912 This is the invitation. 396 00:50:04,949 --> 00:50:06,254 Please do try to come. 397 00:50:08,137 --> 00:50:09,096 Bye. 398 00:50:23,686 --> 00:50:24,838 Hello Malli. 399 00:50:26,297 --> 00:50:27,833 Look what I bought for you. 400 00:50:29,944 --> 00:50:31,018 Do you like it? 401 00:50:34,705 --> 00:50:36,164 What about a toy elephant? 402 00:50:40,158 --> 00:50:41,271 A bangle? 403 00:50:54,325 --> 00:50:56,245 Brother Brother 404 00:50:56,437 --> 00:50:57,667 I spoke to her. 405 00:50:58,511 --> 00:51:00,431 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:51:00,700 --> 00:51:01,506 What? 407 00:51:01,583 --> 00:51:04,232 I mean your lover, girlfriend 408 00:51:05,192 --> 00:51:07,994 sweetheart, darling. 409 00:51:08,109 --> 00:51:10,030 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:51:10,721 --> 00:51:11,950 Wrong? 411 00:51:12,180 --> 00:51:15,482 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:51:18,860 --> 00:51:21,471 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:51:22,085 --> 00:51:23,851 Okay. What's her name? 414 00:51:23,928 --> 00:51:26,577 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:51:27,191 --> 00:51:29,840 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:51:30,723 --> 00:51:34,064 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:51:37,289 --> 00:51:38,902 That’s not her name. 418 00:51:40,054 --> 00:51:43,548 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:51:45,391 --> 00:51:47,312 Oh, Jenny. 420 00:51:48,003 --> 00:51:49,001 It's a small name only. 421 00:51:50,191 --> 00:51:52,303 Okay. What else did you talk about? 422 00:51:52,495 --> 00:51:53,839 We spoke a lot. 423 00:51:54,069 --> 00:51:55,528 But while she was leaving 424 00:51:55,912 --> 00:51:58,254 she said 'party... come' or something like that. 425 00:51:58,868 --> 00:52:00,750 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:52:00,942 --> 00:52:03,438 Where, when? -Here, she gave me this. 427 00:52:06,394 --> 00:52:10,003 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:52:10,195 --> 00:52:12,038 Stop eating, leave now. 429 00:52:12,154 --> 00:52:14,880 Alone? Why don't you come along? 430 00:52:15,992 --> 00:52:17,720 Okay. I'll come. 431 00:52:18,603 --> 00:52:19,524 Come. 432 00:52:19,639 --> 00:52:21,405 What? Like this? 433 00:52:47,208 --> 00:52:50,741 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:52:51,816 --> 00:52:54,119 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:52:55,156 --> 00:52:56,692 You needn’t look any further. 436 00:52:57,652 --> 00:52:59,802 You are looking at the best dancer around here. 437 00:52:59,878 --> 00:53:00,800 -Oh yes. -I second that. 438 00:53:09,937 --> 00:53:12,356 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:53:19,344 --> 00:53:22,147 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:53:22,377 --> 00:53:24,374 He wanted to look his best when he met you. 441 00:53:26,678 --> 00:53:28,214 Come, let’s join the party. 442 00:53:28,367 --> 00:53:30,441 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:53:32,207 --> 00:53:33,205 Brother 444 00:53:40,808 --> 00:53:43,149 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:53:43,188 --> 00:53:44,724 -Oh, he’s great. -Wonderful. 446 00:53:47,910 --> 00:53:49,177 Would you like to dance? 447 00:53:54,208 --> 00:53:56,704 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:54:00,773 --> 00:54:03,845 Left hand here.. Your right hand here 449 00:54:06,724 --> 00:54:07,991 Step back. 450 00:54:08,721 --> 00:54:11,523 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:54:11,754 --> 00:54:13,481 You’re a natural. 452 00:54:27,304 --> 00:54:30,069 -Did you give the bangle, madam? -I can’t understand what you are saying. 453 00:54:30,606 --> 00:54:32,603 -Can I come to your house? -I’m sorry. 454 00:54:41,779 --> 00:54:43,238 Are you okay? -I’m fine. 455 00:54:45,542 --> 00:54:48,345 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:54:49,036 --> 00:54:50,878 I am so sorry. 457 00:54:52,337 --> 00:54:54,719 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:54:55,755 --> 00:54:58,903 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:55:00,324 --> 00:55:02,589 Look at them. -Wait. 460 00:55:03,011 --> 00:55:05,278 Look at all these brown buggers. 461 00:55:08,042 --> 00:55:11,113 What do they know about art? About finesse. 462 00:55:11,651 --> 00:55:13,148 About dance. 463 00:55:19,522 --> 00:55:20,559 Tango. 464 00:55:27,623 --> 00:55:28,583 Swing. 465 00:55:40,869 --> 00:55:41,944 Flamenco. 466 00:55:42,943 --> 00:55:45,132 Can you do any of these? Huh? 467 00:56:27,750 --> 00:56:29,939 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:56:30,937 --> 00:56:33,318 Do you know 'Naatu'? 469 00:56:34,815 --> 00:56:35,775 What is ‘Naatu’? 470 00:56:35,852 --> 00:56:38,501 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:56:38,655 --> 00:56:41,303 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:56:41,533 --> 00:56:44,336 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:56:44,413 --> 00:56:47,216 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:56:47,331 --> 00:56:50,518 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:56:50,633 --> 00:56:53,282 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:56:53,359 --> 00:56:54,472 “Listen to my song” 477 00:56:54,511 --> 00:56:57,046 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:56:57,084 --> 00:56:58,581 “Crazy Naatu” 479 00:56:58,812 --> 00:57:01,385 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:57:01,423 --> 00:57:02,882 “Wild Naatu” 481 00:57:03,151 --> 00:57:07,144 “Naatu like a green chilli” 482 00:57:07,451 --> 00:57:11,329 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:57:12,481 --> 00:57:14,478 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:57:14,631 --> 00:57:16,090 You two! Out! 485 00:57:16,359 --> 00:57:18,087 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:57:18,317 --> 00:57:19,507 Go away! 487 00:57:24,269 --> 00:57:25,152 Go! 488 00:57:42,812 --> 00:57:45,538 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:57:45,615 --> 00:57:48,342 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:57:48,418 --> 00:57:51,183 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:57:51,336 --> 00:57:54,101 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 00:57:54,216 --> 00:57:57,402 “Like dancing which makes your body sweat” 493 00:57:57,517 --> 00:57:58,901 “Listen to my song” 494 00:57:58,977 --> 00:58:00,321 “Listen to my song” 495 00:58:00,513 --> 00:58:01,319 “Listen to my song” 496 00:58:01,473 --> 00:58:04,045 “Naatu Naatu Naatu” 497 00:58:04,084 --> 00:58:05,582 “Crazy Naatu” 498 00:58:05,812 --> 00:58:08,384 “Naatu Naatu Naatu” 499 00:58:08,423 --> 00:58:09,882 “Wild Naatu” 500 00:58:10,112 --> 00:58:14,144 “Naatu like a green chilli” 501 00:58:14,451 --> 00:58:18,329 “Naatu like a sharp dagger” 502 00:58:30,461 --> 00:58:32,381 This is disgusting! This is filthy! 503 00:58:34,108 --> 00:58:35,068 Jenny! 504 00:58:35,375 --> 00:58:37,910 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 00:58:37,987 --> 00:58:40,713 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 00:58:40,790 --> 00:58:42,210 “Naatu naatu naatu” 507 00:58:47,316 --> 00:58:50,273 “The life force inside you should dance with joy” 508 00:58:50,350 --> 00:58:52,884 “So jump until the dust rises into the air” 509 00:58:52,923 --> 00:58:54,305 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:00:06,719 --> 01:00:08,945 -Ram! Ram! Ram! -No. 511 01:00:09,291 --> 01:00:10,326 Come on, Akhtar. 512 01:00:28,297 --> 01:00:29,334 Come on, Akhtar. 513 01:00:42,042 --> 01:00:43,079 Yes! 514 01:00:51,909 --> 01:00:53,292 Oh God! 515 01:00:54,751 --> 01:00:56,671 Get down now. You are so heavy. 516 01:00:56,786 --> 01:00:59,358 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 517 01:00:59,781 --> 01:01:02,659 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:01:03,120 --> 01:01:05,540 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:01:06,039 --> 01:01:07,114 I don't know. 520 01:01:07,267 --> 01:01:11,913 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:01:15,945 --> 01:01:18,288 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:01:18,518 --> 01:01:21,551 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:01:21,590 --> 01:01:23,048 Of course. 524 01:01:23,624 --> 01:01:24,584 Get in. 525 01:01:27,387 --> 01:01:29,845 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:01:30,152 --> 01:01:31,496 Before I drop you home. 527 01:01:33,031 --> 01:01:35,066 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:01:38,099 --> 01:01:41,363 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:01:41,593 --> 01:01:43,590 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:01:43,821 --> 01:01:45,280 Alright, bye. 531 01:02:09,967 --> 01:02:13,153 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:02:13,883 --> 01:02:15,035 I remember clearly. 533 01:02:15,342 --> 01:02:18,875 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:02:19,106 --> 01:02:20,450 Search that way, uncle. 535 01:02:22,792 --> 01:02:25,326 Listen, did you see him? -No. 536 01:02:27,130 --> 01:02:29,011 Have you seen him anywhere? -No. 537 01:03:01,148 --> 01:03:03,605 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:03:03,682 --> 01:03:05,448 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:03:05,524 --> 01:03:06,907 I'm good, thank you. 540 01:03:06,945 --> 01:03:08,174 Open the gates. 541 01:03:16,774 --> 01:03:19,884 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:03:20,191 --> 01:03:22,458 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:03:38,354 --> 01:03:39,966 Overwhelming, huh? 544 01:03:40,810 --> 01:03:43,344 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:03:43,613 --> 01:03:44,995 he has been knighted by the King. 546 01:03:45,072 --> 01:03:47,760 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:03:48,758 --> 01:03:50,332 Everything is checked, sir. 548 01:03:50,793 --> 01:03:52,214 Have you checked every door? 549 01:03:52,329 --> 01:03:55,323 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:03:55,477 --> 01:03:58,472 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:03:59,586 --> 01:04:02,081 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 552 01:04:02,427 --> 01:04:04,270 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:04:04,346 --> 01:04:06,304 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:04:06,573 --> 01:04:08,685 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:04:09,069 --> 01:04:10,682 I’ll show him the back entrance. 556 01:04:10,759 --> 01:04:12,371 Robert! Robert! 557 01:04:12,832 --> 01:04:14,560 He is not a servant. 558 01:04:15,174 --> 01:04:16,825 He is my friend. Let him go. 559 01:04:19,013 --> 01:04:20,127 As you wish, ma'am. 560 01:04:23,391 --> 01:04:26,387 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:04:26,463 --> 01:04:28,191 I'm so sorry. 562 01:04:29,189 --> 01:04:30,303 It's okay. 563 01:04:31,838 --> 01:04:33,680 You're fine, right? 564 01:04:36,177 --> 01:04:37,175 Okay 565 01:04:37,789 --> 01:04:39,286 let's forget about him. 566 01:04:39,363 --> 01:04:40,784 I was really looking forward to this. 567 01:04:40,937 --> 01:04:42,934 I have so much that I wanted to show you. 568 01:04:43,241 --> 01:04:45,084 Please. Come, sit down. 569 01:04:45,813 --> 01:04:47,118 This is my room 570 01:04:47,502 --> 01:04:50,383 and these are my paintings. What do you think? 571 01:04:53,416 --> 01:04:55,796 Please. Sit down. 572 01:05:01,249 --> 01:05:06,125 Your dance at the party took my breath away. 573 01:05:07,699 --> 01:05:08,659 It was amazing. 574 01:05:08,774 --> 01:05:09,772 Thank you, madam. 575 01:05:11,192 --> 01:05:12,114 Jenny. 576 01:05:13,267 --> 01:05:14,342 Thank you, Jenny. 577 01:05:19,678 --> 01:05:20,868 It was overwhelming. 578 01:05:21,367 --> 01:05:23,287 The beat pulsating through your body 579 01:05:23,364 --> 01:05:25,667 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:05:28,316 --> 01:05:29,508 the eyes. 581 01:05:31,466 --> 01:05:32,579 Akhtar 582 01:05:32,925 --> 01:05:37,301 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:05:38,569 --> 01:05:40,873 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:05:45,403 --> 01:05:49,511 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 585 01:05:49,588 --> 01:05:55,040 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 586 01:05:55,156 --> 01:05:56,499 I'm hungry 587 01:05:57,037 --> 01:06:00,262 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:06:00,415 --> 01:06:04,256 "We should play along as we eat heartily" 589 01:06:04,371 --> 01:06:10,821 "O wandering rabbit, come to me" 590 01:06:12,664 --> 01:06:16,657 "Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:06:16,926 --> 01:06:22,991 "I should be coddled in mother's lap everyday" 592 01:06:27,062 --> 01:06:29,020 Maggie. -Yes, ma'am.. 593 01:06:45,530 --> 01:06:46,721 Malli... 594 01:06:48,026 --> 01:06:49,062 Brother! 595 01:06:55,398 --> 01:06:56,512 Brother. 596 01:06:56,588 --> 01:06:57,855 Brother. 597 01:06:59,161 --> 01:07:01,848 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:07:04,383 --> 01:07:07,109 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:07:07,301 --> 01:07:10,603 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:07:13,750 --> 01:07:17,206 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:07:17,705 --> 01:07:18,665 Brother. 602 01:07:20,277 --> 01:07:22,965 So you are not taking me with you now? 603 01:07:24,654 --> 01:07:25,806 There is no other way, Malli. 604 01:07:25,921 --> 01:07:29,608 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:07:29,915 --> 01:07:32,142 I won't be here for another moment. 606 01:07:32,641 --> 01:07:36,750 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:07:36,826 --> 01:07:39,168 -I won't listen to you. -Don't make noise. 608 01:07:39,552 --> 01:07:41,588 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:07:41,665 --> 01:07:43,354 I don't know all that. 610 01:07:44,544 --> 01:07:46,771 Brother. Brother. 611 01:07:47,270 --> 01:07:49,305 Please don't leave me here. 612 01:07:50,188 --> 01:07:52,223 I want to go back to my mother. 613 01:07:52,376 --> 01:07:54,297 Please take me home. 614 01:08:02,436 --> 01:08:06,851 "Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:08:07,158 --> 01:08:14,645 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 616 01:08:20,635 --> 01:08:24,973 "The nightingale singing behind the tree” 617 01:08:25,089 --> 01:08:32,499 “will appear in your heart whenever you close your eyes" 618 01:08:33,997 --> 01:08:45,363 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:08:47,474 --> 01:08:51,697 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:08:52,005 --> 01:08:57,571 “The day will soon come when you will be free” 621 01:08:57,725 --> 01:08:58,954 Mother 622 01:09:00,029 --> 01:09:02,793 Don't these white women bear children? 623 01:09:03,676 --> 01:09:05,212 Don't they know what pain is? 624 01:09:07,937 --> 01:09:10,741 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:09:11,816 --> 01:09:13,851 Even if they cry once they will understand 626 01:09:14,312 --> 01:09:16,577 how painful tears are. 627 01:09:18,995 --> 01:09:20,532 What shall we do now? 628 01:09:24,295 --> 01:09:26,598 We need to get Malli back. 629 01:09:28,057 --> 01:09:30,591 We shouldn't be scared anymore. 630 01:09:31,666 --> 01:09:33,510 We should surge forward. 631 01:09:34,661 --> 01:09:36,965 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:09:38,078 --> 01:09:39,921 Jangu, where is Lacchu? 633 01:09:46,296 --> 01:09:47,563 Where is your brother? 634 01:10:06,759 --> 01:10:08,142 Where is your brother? 635 01:10:14,516 --> 01:10:18,662 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:10:18,816 --> 01:10:21,465 Especially not by traitors like you. 637 01:10:22,656 --> 01:10:25,535 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:11:37,295 --> 01:11:38,793 Nobody is coming, sister. 639 01:11:45,204 --> 01:11:46,202 Seetha... 640 01:11:49,812 --> 01:11:51,810 Did you receive any message from Ram? 641 01:11:52,309 --> 01:11:55,303 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 642 01:11:58,336 --> 01:12:01,331 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:12:02,023 --> 01:12:03,559 How much longer should we wait for him? 644 01:12:04,519 --> 01:12:06,131 Does he even remember us? 645 01:12:07,168 --> 01:12:10,277 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:12:11,045 --> 01:12:12,274 Forget about us. 647 01:12:12,888 --> 01:12:14,502 Does he at least remember you? 648 01:13:21,270 --> 01:13:24,610 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:13:25,224 --> 01:13:26,107 Tell me... 650 01:13:27,182 --> 01:13:28,412 where is your brother? 651 01:13:42,771 --> 01:13:44,346 Banded Krait snake. 652 01:13:44,730 --> 01:13:49,106 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:13:50,220 --> 01:13:52,869 You are going to die within an hour. 654 01:14:24,353 --> 01:14:27,310 It will take you a day to untie these knots. 655 01:14:35,949 --> 01:14:37,676 Live your life. 656 01:14:52,228 --> 01:14:55,109 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:14:55,838 --> 01:14:58,142 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:14:58,410 --> 01:15:01,483 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:15:01,982 --> 01:15:04,362 The truck is working properly, right? 660 01:15:04,860 --> 01:15:08,086 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:15:09,660 --> 01:15:12,194 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:15:12,655 --> 01:15:14,843 Jangu, you remember everything, right? 663 01:15:14,920 --> 01:15:16,264 I've memorized everything, brother. 664 01:15:19,796 --> 01:15:21,179 Let’s go. 665 01:15:25,133 --> 01:15:27,514 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:15:27,782 --> 01:15:29,126 I'll come at 8’o clock. 667 01:15:29,203 --> 01:15:32,044 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:15:32,774 --> 01:15:36,038 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:15:40,146 --> 01:15:41,451 What happened? 670 01:15:56,080 --> 01:15:57,117 Brother. 671 01:16:00,763 --> 01:16:03,528 Brother, what happened? Brother. 672 01:16:08,213 --> 01:16:09,364 Banded Krait snake. 673 01:16:09,480 --> 01:16:11,323 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:16:11,669 --> 01:16:13,435 Jangu, get a datura root. 675 01:16:23,571 --> 01:16:24,954 Brother. Brother. 676 01:16:25,184 --> 01:16:26,259 You’ll be fine. 677 01:16:30,981 --> 01:16:36,165 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:16:41,079 --> 01:16:44,228 “One’s a deadly weapon” 679 01:16:46,109 --> 01:16:48,874 “The other’s a bringer of death” 680 01:16:49,373 --> 01:16:54,094 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:16:54,709 --> 01:16:56,667 Looks like the poison has taken effect. 682 01:16:57,358 --> 01:16:59,547 Why are you removing the holy thread? 683 01:17:07,341 --> 01:17:09,223 Don’t do it, brother. 684 01:17:09,492 --> 01:17:11,796 Removing it will bring you problems. 685 01:17:12,334 --> 01:17:13,908 Brother needs it more than me. 686 01:17:19,743 --> 01:17:20,818 You guys leave. 687 01:17:24,236 --> 01:17:26,386 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:17:26,540 --> 01:17:27,884 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:17:34,679 --> 01:17:37,598 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:17:38,020 --> 01:17:40,093 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:17:41,092 --> 01:17:44,047 I have some work. I'll be back. 692 01:17:47,886 --> 01:17:49,039 Brother. 693 01:17:53,377 --> 01:17:55,642 If I had a choice I would stay with you. 694 01:17:56,602 --> 01:17:57,869 But I have to go. 695 01:18:01,057 --> 01:18:02,323 Brother 696 01:18:03,206 --> 01:18:05,011 I’ve hidden a truth from you. 697 01:18:06,163 --> 01:18:08,735 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:18:09,772 --> 01:18:12,575 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:18:15,417 --> 01:18:17,990 They took away a little girl from our village. 700 01:18:19,064 --> 01:18:20,792 We didn't know what to do. 701 01:18:21,752 --> 01:18:23,556 We didn't know how to save her. 702 01:18:24,132 --> 01:18:26,053 We didn't know whom to trust. 703 01:18:26,821 --> 01:18:29,739 That is why I put on this disguise. 704 01:18:30,852 --> 01:18:33,347 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:18:33,770 --> 01:18:37,339 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:18:37,838 --> 01:18:40,949 Not because I don’t trust you. 707 01:18:42,446 --> 01:18:44,865 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:18:45,671 --> 01:18:48,205 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:18:49,395 --> 01:18:50,817 If I don't make it... 710 01:18:54,541 --> 01:18:57,382 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:18:59,071 --> 01:19:00,876 I'll die with pride. 712 01:19:01,644 --> 01:19:02,950 Until next time, brother. 713 01:19:35,086 --> 01:19:37,467 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:19:46,413 --> 01:19:47,795 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:20:43,853 --> 01:20:47,116 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:20:47,462 --> 01:20:49,804 Come, let’s join her. -Let’s stay with our friends. 717 01:20:52,530 --> 01:20:53,681 Lady Buxton... 718 01:20:53,796 --> 01:20:56,370 Pleasure as always. -Thank you. 719 01:20:56,447 --> 01:20:59,288 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:23:00,002 --> 01:23:00,847 Brother. 721 01:23:31,563 --> 01:23:32,677 Malli. 722 01:23:33,214 --> 01:23:33,867 Malli. 723 01:23:59,207 --> 01:24:00,282 Malli. 724 01:24:23,242 --> 01:24:24,740 Brother! 725 01:25:26,595 --> 01:25:27,978 Akhtar. 726 01:26:27,720 --> 01:26:30,293 Brother... why are you 727 01:26:31,214 --> 01:26:34,247 wearing this uniform? 728 01:26:34,900 --> 01:26:38,240 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:26:39,046 --> 01:26:40,890 Brother, are you a police officer? 730 01:26:42,273 --> 01:26:44,116 Are you really a police officer? 731 01:26:45,076 --> 01:26:46,458 I can't believe it. 732 01:26:47,571 --> 01:26:48,876 Surrender, Akhtar. 733 01:26:49,184 --> 01:26:51,564 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:26:52,293 --> 01:26:54,099 I told you about my problems, right? 735 01:26:54,291 --> 01:26:57,823 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:26:58,744 --> 01:27:00,549 Just look into my eyes once, brother. 737 01:27:00,779 --> 01:27:02,123 Brother 738 01:27:02,468 --> 01:27:04,350 I haven’t done anything wrong! 739 01:27:06,424 --> 01:27:08,151 We came here for our sister. 740 01:27:08,305 --> 01:27:09,841 She is a small child. 741 01:27:11,875 --> 01:27:13,296 She is a small child. 742 01:27:17,980 --> 01:27:20,054 I’m begging you. 743 01:27:20,323 --> 01:27:22,126 Let us take our sister home. 744 01:27:22,587 --> 01:27:24,238 Let us take our sister home! 745 01:27:27,540 --> 01:27:29,306 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:27:29,997 --> 01:27:31,073 Surrender. 747 01:27:32,148 --> 01:27:33,299 Surrender! 748 01:27:34,182 --> 01:27:35,987 Why are you talking like this? 749 01:27:36,102 --> 01:27:37,139 Surrender! 750 01:27:39,135 --> 01:27:42,860 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:27:49,426 --> 01:27:51,499 Brother, aren’t you one of us? 752 01:27:51,845 --> 01:27:53,381 You’re one of us, right? 753 01:31:13,688 --> 01:31:16,146 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:31:17,298 --> 01:31:19,563 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 755 01:31:19,640 --> 01:31:20,753 -Brother. -Malli. 756 01:31:26,897 --> 01:31:27,895 Brother. 757 01:32:31,977 --> 01:32:36,968 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:32:46,643 --> 01:32:48,755 Brother! 759 01:32:49,023 --> 01:32:51,864 "This is an unforeseen turn of fate" 760 01:32:54,783 --> 01:32:57,624 "Which has culminated in this friendship" 761 01:32:59,275 --> 01:33:04,574 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 762 01:33:44,620 --> 01:33:46,578 We don’t know anything, sir. 763 01:33:49,880 --> 01:33:50,993 They’ve escaped, sir. 764 01:33:55,640 --> 01:33:57,598 It's as though they have vanished, sir. 765 01:33:58,366 --> 01:34:00,324 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:34:00,631 --> 01:34:03,549 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:34:03,972 --> 01:34:05,892 we flush the rats out of their holes. 768 01:34:07,697 --> 01:34:09,041 Let's go. -Yes sir. 769 01:34:09,425 --> 01:34:10,423 Move out! 770 01:34:16,758 --> 01:34:20,099 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:34:20,214 --> 01:34:22,364 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:34:22,863 --> 01:34:27,162 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:35:14,466 --> 01:35:15,656 First line point. 774 01:35:15,732 --> 01:35:16,922 Second line point. 775 01:35:17,844 --> 01:35:18,957 Attack. 776 01:35:22,682 --> 01:35:23,911 Move. 777 01:35:24,602 --> 01:35:25,830 Change. 778 01:35:26,291 --> 01:35:27,481 Change. 779 01:35:27,750 --> 01:35:29,094 Turn and point. 780 01:35:29,363 --> 01:35:30,745 Turn and point. 781 01:35:31,129 --> 01:35:32,472 Load. 782 01:35:32,587 --> 01:35:33,816 Relax. 783 01:35:33,854 --> 01:35:35,813 Point your weapons. Second line point. 784 01:35:36,389 --> 01:35:37,733 First line point. 785 01:35:37,810 --> 01:35:39,192 Final position. 786 01:35:39,768 --> 01:35:41,687 Second line, point your weapons, move. 787 01:35:41,803 --> 01:35:43,722 Third line, point your weapons, move. 788 01:35:46,448 --> 01:35:47,985 Crawl faster. 789 01:35:50,903 --> 01:35:52,093 Mani. -Baba. 790 01:35:52,745 --> 01:35:55,049 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 791 01:35:57,007 --> 01:35:58,005 Load. 792 01:35:58,619 --> 01:35:59,619 Load. 793 01:36:05,186 --> 01:36:06,184 Baba, 794 01:36:07,566 --> 01:36:09,600 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:36:10,137 --> 01:36:11,713 We have learned how to wield the weapon. 796 01:36:12,366 --> 01:36:15,514 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:36:16,435 --> 01:36:17,741 When will you give us real rifles? 798 01:36:25,804 --> 01:36:27,570 Do you know the value of this bullet? 799 01:36:27,724 --> 01:36:30,066 It costs 15 rupees. 800 01:36:33,022 --> 01:36:35,671 But an Englishman once explained 801 01:36:37,054 --> 01:36:38,897 what its real value is. 802 01:36:40,394 --> 01:36:43,504 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:36:44,080 --> 01:36:48,610 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:36:48,995 --> 01:36:52,143 When a British officer came here to investigate this 805 01:36:52,412 --> 01:36:55,714 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:36:56,059 --> 01:36:58,248 This is a heinous crime. 807 01:36:58,440 --> 01:37:01,933 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:37:07,500 --> 01:37:08,767 Soldier. 809 01:37:19,941 --> 01:37:22,437 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:37:22,936 --> 01:37:25,547 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:37:25,854 --> 01:37:28,158 It made its way here on an English ship. 812 01:37:28,849 --> 01:37:33,303 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:37:33,917 --> 01:37:37,065 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:37:38,640 --> 01:37:40,675 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:37:41,865 --> 01:37:43,017 Find another way, soldier. 816 01:37:43,247 --> 01:37:44,246 Yes, sir. 817 01:38:06,130 --> 01:38:11,044 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:38:11,198 --> 01:38:13,886 So how will this bullet earn its value? 819 01:38:14,039 --> 01:38:18,418 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:38:19,454 --> 01:38:23,140 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:38:23,562 --> 01:38:26,749 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:38:31,472 --> 01:38:32,893 The name of that value is 823 01:38:34,774 --> 01:38:35,811 Freedom. 824 01:38:35,964 --> 01:38:37,922 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:38:38,191 --> 01:38:40,302 I will give you the bullets 826 01:38:41,148 --> 01:38:42,799 Keep practicing until then. 827 01:38:47,482 --> 01:38:48,403 Hey! 828 01:38:48,979 --> 01:38:51,167 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:38:51,628 --> 01:38:53,664 It will get done faster this way, mother. 830 01:38:58,386 --> 01:39:00,344 Ram. -Uncle. 831 01:39:02,302 --> 01:39:04,452 -Come, Venkateswarulu. -Brother take this... 832 01:39:05,643 --> 01:39:08,830 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:39:09,060 --> 01:39:10,865 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:39:11,594 --> 01:39:13,399 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:39:13,475 --> 01:39:15,165 but she is my daughter already. 836 01:39:19,696 --> 01:39:21,578 You're building an army here. 837 01:39:22,384 --> 01:39:24,458 But you've sent me into the police force. 838 01:39:25,341 --> 01:39:27,222 I want to be here with you, Baba. 839 01:39:28,297 --> 01:39:31,676 No. It is necessary that you be there. 840 01:39:32,252 --> 01:39:34,210 We need their inside information. 841 01:39:36,898 --> 01:39:39,354 Okay. What do we do now? 842 01:39:40,506 --> 01:39:42,810 We will need weapons once the training is done. 843 01:39:44,730 --> 01:39:47,302 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:39:47,417 --> 01:39:48,876 How many people will you give them to? 845 01:39:49,414 --> 01:39:52,485 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:39:52,946 --> 01:39:55,634 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:39:56,978 --> 01:39:58,629 They will come, Venkateswarlu. 848 01:40:01,163 --> 01:40:05,463 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:40:06,192 --> 01:40:08,420 Turn and point. Load. 850 01:40:10,224 --> 01:40:11,990 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:40:19,631 --> 01:40:20,783 What happened? 852 01:40:24,085 --> 01:40:25,199 Down. 853 01:40:30,958 --> 01:40:31,956 What is this? 854 01:40:32,071 --> 01:40:35,296 Last night... 855 01:40:36,487 --> 01:40:38,445 I fired your rifle, Baba. 856 01:40:39,711 --> 01:40:41,669 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:40:41,861 --> 01:40:43,819 I gave it to him, Baba. 858 01:40:43,896 --> 01:40:44,819 Seetha! 859 01:40:46,354 --> 01:40:47,621 I gave it to him. 860 01:40:47,852 --> 01:40:50,386 But Ram fired really well. 861 01:40:50,654 --> 01:40:51,998 Let me show you. 862 01:40:52,612 --> 01:40:53,610 Come. 863 01:40:56,798 --> 01:40:57,796 There. 864 01:41:11,849 --> 01:41:12,847 Rama. 865 01:41:14,114 --> 01:41:15,611 Did you shoot from those boulders? 866 01:41:16,533 --> 01:41:17,684 No, Baba. 867 01:41:18,452 --> 01:41:19,412 Then? 868 01:41:22,293 --> 01:41:23,598 From there, Baba. 869 01:41:57,385 --> 01:42:01,033 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:42:11,093 --> 01:42:13,282 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:42:20,038 --> 01:42:21,228 Our son? 872 01:42:30,520 --> 01:42:31,671 Take cover. 873 01:42:49,680 --> 01:42:52,713 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:42:53,059 --> 01:42:56,015 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:42:56,591 --> 01:42:57,628 We won’t spare anyone- 876 01:42:57,704 --> 01:42:59,662 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:43:00,969 --> 01:43:02,428 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:43:02,658 --> 01:43:04,462 We need to save the villagers first. 879 01:43:05,883 --> 01:43:08,532 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 880 01:43:08,916 --> 01:43:10,719 We scared him, sir. 881 01:43:10,950 --> 01:43:12,255 Venkata Rama Raju. -Go. 882 01:43:12,985 --> 01:43:13,945 Surr- 883 01:43:15,596 --> 01:43:17,401 Faster! That way. 884 01:43:27,230 --> 01:43:28,343 Go. 885 01:43:28,689 --> 01:43:29,610 Fast. 886 01:43:29,956 --> 01:43:30,839 Go. 887 01:43:47,081 --> 01:43:48,156 Move. 888 01:43:58,062 --> 01:43:59,598 I'll stop them from there. 889 01:44:00,404 --> 01:44:02,669 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:44:03,783 --> 01:44:05,510 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:44:05,856 --> 01:44:08,159 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:44:08,658 --> 01:44:09,695 Dear. 893 01:44:10,041 --> 01:44:11,231 What about you? 894 01:44:12,421 --> 01:44:13,611 Sarojini. 895 01:44:14,302 --> 01:44:15,724 I am my battle. 896 01:44:17,758 --> 01:44:19,371 And half of that is yours. 897 01:45:17,655 --> 01:45:18,846 Rama! 898 01:45:19,613 --> 01:45:20,804 Rama! 899 01:45:21,226 --> 01:45:22,378 Stop. 900 01:45:23,222 --> 01:45:24,489 Down! 901 01:45:24,720 --> 01:45:26,486 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:45:46,721 --> 01:45:49,638 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:46:10,218 --> 01:46:11,754 Baba. 904 01:46:12,176 --> 01:46:14,134 Down Hide. 905 01:46:14,211 --> 01:46:15,209 Baba. 906 01:46:18,242 --> 01:46:19,395 Aunt. 907 01:46:19,702 --> 01:46:20,854 Aunt. 908 01:46:36,058 --> 01:46:37,018 Rama 909 01:46:38,592 --> 01:46:40,511 Will you increase the value of the bullet? 910 01:46:42,661 --> 01:46:44,082 Your aim should be precise. 911 01:46:45,925 --> 01:46:46,732 Take it. 912 01:46:57,944 --> 01:46:59,057 Load. 913 01:47:01,745 --> 01:47:02,781 Aim. 914 01:47:05,507 --> 01:47:06,621 Shoot. 915 01:47:06,697 --> 01:47:07,696 Shoot. 916 01:47:08,041 --> 01:47:09,156 Shoot. 917 01:47:10,883 --> 01:47:12,035 Down. 918 01:47:17,218 --> 01:47:18,830 Move. Move. Fast. 919 01:47:44,055 --> 01:47:45,553 Chinna! 920 01:47:50,392 --> 01:47:52,120 Mother! 921 01:47:52,504 --> 01:47:53,886 Load. 922 01:48:00,375 --> 01:48:01,181 Load. 923 01:48:01,296 --> 01:48:02,986 Baba, mother. 924 01:48:03,370 --> 01:48:04,752 Brother, Baba! 925 01:48:05,366 --> 01:48:06,172 Load! 926 01:48:19,610 --> 01:48:20,762 Aim. 927 01:48:22,183 --> 01:48:23,259 Shoot. 928 01:48:28,326 --> 01:48:29,516 Shoot. 929 01:48:39,729 --> 01:48:41,687 We have to change the strategy. 930 01:48:43,261 --> 01:48:44,451 Back. 931 01:48:45,296 --> 01:48:46,716 Fall back! 932 01:48:57,353 --> 01:48:58,582 Baba. 933 01:48:59,119 --> 01:49:00,464 Baba. 934 01:49:01,616 --> 01:49:02,883 Baba. 935 01:49:07,413 --> 01:49:08,680 Baba. 936 01:49:08,872 --> 01:49:10,177 Did you see that? 937 01:49:10,446 --> 01:49:14,401 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:49:16,129 --> 01:49:17,281 Just imagine... 939 01:49:18,049 --> 01:49:20,006 ...If every person had a weapon 940 01:49:21,273 --> 01:49:23,922 ...then they would go back to their country for good. 941 01:49:26,764 --> 01:49:28,107 Give me your word, Ram. 942 01:49:33,444 --> 01:49:36,861 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:50:11,724 --> 01:50:13,068 Dear Seetha, how are you? 944 01:50:13,567 --> 01:50:15,449 Everything is going according to the plan. 945 01:50:16,140 --> 01:50:20,632 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:50:21,630 --> 01:50:24,087 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:50:24,586 --> 01:50:26,468 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:50:27,045 --> 01:50:29,118 The weapons are within reach. 949 01:50:29,655 --> 01:50:33,379 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:50:34,531 --> 01:50:37,948 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:50:38,754 --> 01:50:41,097 I have betrayed my closest friend. 952 01:50:42,748 --> 01:50:44,322 I am nearing my goal 953 01:50:44,706 --> 01:50:46,050 But am I losing my way? 954 01:50:46,395 --> 01:50:47,816 I am unable to understand. 955 01:50:48,392 --> 01:50:49,927 I wish you were with me. 956 01:51:00,180 --> 01:51:05,325 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:51:05,709 --> 01:51:06,822 Shame on you! 958 01:51:11,314 --> 01:51:13,041 I appreciate you, young man. 959 01:51:13,925 --> 01:51:15,883 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:51:17,342 --> 01:51:18,494 Thank you, sir. 961 01:51:20,567 --> 01:51:23,485 I want this bastard punished in such a way that 962 01:51:23,600 --> 01:51:27,478 no person will ever rise up against the British. 963 01:51:27,670 --> 01:51:30,166 Oh I want to watch it, darling. 964 01:51:30,320 --> 01:51:32,854 I want to see him bleed. 965 01:51:33,161 --> 01:51:35,311 And so you shall. 966 01:51:37,000 --> 01:51:38,574 Flog him publicly! 967 01:51:40,148 --> 01:51:42,261 Flog him till he falls to his knees 968 01:51:42,415 --> 01:51:46,523 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:51:47,521 --> 01:51:49,786 And begs for mercy. 970 01:51:50,208 --> 01:51:51,283 Sir. 971 01:52:05,221 --> 01:52:08,024 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:52:08,139 --> 01:52:09,944 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:52:10,289 --> 01:52:18,775 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:53:30,842 --> 01:53:35,297 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:53:35,643 --> 01:53:39,635 and confess to his crimes 976 01:53:40,019 --> 01:53:44,587 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:53:45,471 --> 01:53:51,115 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:53:56,182 --> 01:53:57,566 Kneel down. 979 01:53:59,101 --> 01:54:00,714 Kneel down, Bheem! 980 01:54:47,979 --> 01:54:50,052 There's hardly any blood. 981 01:54:50,321 --> 01:54:51,396 Hit him harder. 982 01:55:17,505 --> 01:55:19,924 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:55:20,653 --> 01:55:23,111 But he barely even cried out loud. 984 01:55:24,147 --> 01:55:25,300 And where's the blood? 985 01:55:26,490 --> 01:55:31,211 I was expecting a pool at his feet. 986 01:55:33,400 --> 01:55:35,626 He didn't kneel. 987 01:55:37,125 --> 01:55:38,968 He didn't kneel! 988 01:55:51,331 --> 01:55:52,790 Officer! 989 01:55:55,516 --> 01:55:56,898 Try this one. 990 01:56:16,211 --> 01:56:18,938 Use it on the pillar first, officer. 991 01:56:19,820 --> 01:56:22,661 Let the wretch see how it will rip him. 992 01:56:38,826 --> 01:56:41,936 Aren't you quite vicious, my dear? 993 01:56:43,165 --> 01:56:45,506 This isn't going to stop, Bheem. 994 01:56:48,424 --> 01:56:50,766 If you don't kneel down you will be killed. 995 01:56:51,996 --> 01:56:54,645 Kneel and confess to your crimes. 996 01:56:55,797 --> 01:56:57,447 Save your own life. 997 01:57:26,551 --> 01:57:30,813 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 01:57:31,120 --> 01:57:33,462 the trees which give you air to breathe, 999 01:57:34,153 --> 01:57:37,878 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 01:57:40,066 --> 01:57:42,025 Can you hear it? 1001 01:57:45,672 --> 01:57:49,742 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1002 01:57:49,895 --> 01:57:56,538 "You should stoke the fire in your heart” 1003 01:57:58,419 --> 01:58:02,451 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1004 01:58:02,604 --> 01:58:09,208 "You should burn like the flaming sun" 1005 01:58:14,813 --> 01:58:17,001 Make that bastard kneel now! 1006 01:58:19,459 --> 01:58:23,375 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1007 01:58:23,606 --> 01:58:30,518 “you are no more a child of the forest" 1008 01:58:32,054 --> 01:58:36,008 "If you bow your head to unjust rule” 1009 01:58:36,239 --> 01:58:42,767 “you could not have been born to the forest.” 1010 01:58:44,725 --> 01:58:48,756 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1011 01:58:48,909 --> 01:58:55,399 "You should stoke the fire in your heart” 1012 01:59:25,422 --> 01:59:29,570 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1013 01:59:29,685 --> 01:59:33,640 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1014 01:59:33,871 --> 01:59:38,017 "If you get scared and shed a tear” 1015 01:59:39,207 --> 01:59:47,194 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 01:59:47,539 --> 01:59:51,608 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1017 01:59:51,800 --> 01:59:58,059 "You should stoke the fire in your heart” 1018 02:00:19,252 --> 02:00:22,977 "Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:00:27,661 --> 02:00:31,654 "Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:00:31,885 --> 02:00:35,879 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1021 02:00:36,110 --> 02:00:40,102 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1022 02:00:40,294 --> 02:00:44,939 "It shines like the smile on Mother's lips" 1023 02:00:46,667 --> 02:00:51,812 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1024 02:00:52,388 --> 02:00:57,955 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1025 02:00:58,032 --> 02:01:00,758 "O komuram bheem” 1026 02:01:40,728 --> 02:01:42,264 Reinforcements! 1027 02:03:15,296 --> 02:03:19,519 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:03:21,361 --> 02:03:22,551 Look. 1029 02:03:24,816 --> 02:03:26,851 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:03:31,498 --> 02:03:35,913 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:03:45,474 --> 02:03:47,432 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:03:48,200 --> 02:03:50,619 I should get the place changed from the jail. 1033 02:03:52,193 --> 02:03:53,691 To the bank of Yamuna river. 1034 02:03:54,267 --> 02:03:55,957 What are you saying? 1035 02:03:56,379 --> 02:03:58,490 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:03:58,951 --> 02:04:00,986 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:04:01,331 --> 02:04:02,291 Raju. 1038 02:04:03,059 --> 02:04:04,556 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:04:07,053 --> 02:04:11,084 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:04:11,430 --> 02:04:14,846 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:04:19,031 --> 02:04:22,141 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:04:24,560 --> 02:04:28,975 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:04:30,204 --> 02:04:33,122 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:04:35,272 --> 02:04:37,192 But today I’ve realized... 1045 02:04:38,036 --> 02:04:41,185 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:04:45,332 --> 02:04:48,212 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:04:48,289 --> 02:04:50,094 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:04:52,397 --> 02:04:53,472 What about you? 1049 02:04:53,587 --> 02:04:57,005 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:04:57,504 --> 02:04:59,846 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:05:00,153 --> 02:05:02,726 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 25 years. 1052 02:05:03,916 --> 02:05:06,410 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:05:06,987 --> 02:05:10,327 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:05:11,249 --> 02:05:14,704 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:05:15,894 --> 02:05:18,044 I will give that emotion to the people. 1056 02:05:18,620 --> 02:05:20,387 Think about it, Raju. 1057 02:05:21,078 --> 02:05:23,919 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:05:25,493 --> 02:05:27,067 I will die gladly, uncle. 1059 02:05:48,684 --> 02:05:50,835 I want the best hangman for the job. 1060 02:05:53,139 --> 02:05:55,941 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:05:56,403 --> 02:06:01,777 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:06:03,274 --> 02:06:04,196 Yes, sir. 1063 02:06:04,618 --> 02:06:06,768 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:06:09,840 --> 02:06:11,376 I mean 1065 02:06:11,722 --> 02:06:14,179 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:06:14,486 --> 02:06:16,367 will not appear even in the face of death. -Yes. 1067 02:06:17,097 --> 02:06:20,475 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:06:20,629 --> 02:06:23,279 at bringing this brute to his knees. 1069 02:06:23,548 --> 02:06:26,235 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:06:26,504 --> 02:06:28,001 Give me one more opportunity. 1071 02:06:30,957 --> 02:06:35,988 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1072 02:06:37,447 --> 02:06:40,172 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:06:46,700 --> 02:06:49,695 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:06:54,762 --> 02:06:56,720 Keep the flag flying. -Yes sir. 1075 02:06:57,104 --> 02:06:58,833 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:06:58,910 --> 02:07:01,021 and get that wretched child here by 5. 1077 02:07:01,213 --> 02:07:02,596 -If I may, sir. -Yes. 1078 02:07:02,634 --> 02:07:04,707 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:07:04,745 --> 02:07:07,087 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:07:07,164 --> 02:07:08,162 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:07:08,239 --> 02:07:11,120 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:07:36,614 --> 02:07:38,457 Take care. Load them carefully. 1083 02:07:55,695 --> 02:07:58,614 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:07:58,691 --> 02:07:59,650 Yes, sir. 1085 02:08:28,371 --> 02:08:29,523 What are you doing? 1086 02:08:30,367 --> 02:08:32,210 -Help. -Go there! Get back! 1087 02:08:32,479 --> 02:08:33,477 Back. 1088 02:08:53,711 --> 02:08:55,477 All arrangements have been made, sir. 1089 02:08:55,822 --> 02:08:57,243 Should be quite the spectacle. 1090 02:08:57,588 --> 02:08:59,393 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:08:59,815 --> 02:09:00,930 Thank you, sir. 1092 02:09:03,964 --> 02:09:04,962 Thank you, sir. 1093 02:09:19,053 --> 02:09:22,585 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:09:23,199 --> 02:09:24,466 Tell me, brother. 1095 02:10:12,998 --> 02:10:14,111 Go faster! 1096 02:10:20,485 --> 02:10:22,481 I said faster, damn it! 1097 02:10:50,778 --> 02:10:53,504 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:10:54,081 --> 02:10:57,152 Or I will skin every last one of you. 1099 02:12:27,573 --> 02:12:28,955 Brother. 1100 02:12:58,597 --> 02:13:01,130 Brother!! 1101 02:13:04,662 --> 02:13:06,390 Malli! 1102 02:14:39,769 --> 02:14:40,959 I'll be back 1103 02:14:46,985 --> 02:14:50,288 Without you... I... 1104 02:14:58,274 --> 02:14:59,694 Seetha 1105 02:15:00,078 --> 02:15:02,191 A part of me will always be with you. 1106 02:15:05,301 --> 02:15:08,487 Seetha, my courage drives me. 1107 02:15:09,485 --> 02:15:13,094 But it is your courage which will make me win. 1108 02:15:32,255 --> 02:15:34,981 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:15:35,365 --> 02:15:37,361 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:15:37,668 --> 02:15:41,277 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:15:42,314 --> 02:15:44,924 Only after that will I come back! 1112 02:15:45,193 --> 02:15:47,228 I swear on mother Godavari! 1113 02:16:01,780 --> 02:16:04,046 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:16:04,199 --> 02:16:06,388 -Vande mataram! -Vande mataram! 1115 02:16:08,883 --> 02:16:10,803 It’s been months, Edward. 1116 02:16:13,145 --> 02:16:14,719 This jungle rat 1117 02:16:16,716 --> 02:16:17,753 Bheem 1118 02:16:18,213 --> 02:16:19,749 is still proving elusive. 1119 02:16:20,018 --> 02:16:21,438 We are very close, sir. 1120 02:16:22,245 --> 02:16:23,780 From the hanging point 1121 02:16:24,279 --> 02:16:26,661 his only means of escape is to Agra. 1122 02:16:27,006 --> 02:16:28,620 And we are sealing it off. 1123 02:16:31,383 --> 02:16:33,917 We are combing it area by area... 1124 02:16:34,838 --> 02:16:36,067 ...inch by inch... 1125 02:16:36,835 --> 02:16:38,063 Shutting it down. 1126 02:16:42,902 --> 02:16:45,666 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1127 02:16:50,427 --> 02:16:51,502 Keep at it. 1128 02:16:52,807 --> 02:16:53,998 Meanwhile 1129 02:16:54,382 --> 02:16:57,377 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1130 02:17:02,752 --> 02:17:05,477 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1131 02:17:05,632 --> 02:17:08,319 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1132 02:17:09,510 --> 02:17:12,504 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1133 02:17:12,773 --> 02:17:15,153 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1134 02:17:30,781 --> 02:17:33,776 Exercising? With only days to live? 1135 02:17:34,697 --> 02:17:36,117 What do you hope to achieve? 1136 02:17:47,982 --> 02:17:50,516 Still chasing your impossible dream 1137 02:17:51,091 --> 02:17:53,549 even with death staring you in the face? 1138 02:17:58,541 --> 02:18:04,223 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1139 02:18:07,986 --> 02:18:13,668 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1140 02:18:15,281 --> 02:18:17,737 I don’t care about the result. 1141 02:18:18,697 --> 02:18:26,069 I will be moving towards my goal until my last breath. 1142 02:18:27,797 --> 02:18:28,987 Load. 1143 02:18:30,484 --> 02:18:31,637 Aim. 1144 02:18:32,251 --> 02:18:33,250 Shoot. 1145 02:18:34,210 --> 02:18:35,631 Is that so? 1146 02:18:37,089 --> 02:18:39,086 Let’s see how you move after this. 1147 02:18:51,334 --> 02:18:53,062 Throw him in the solitary cell. 1148 02:19:28,385 --> 02:19:30,189 It's been 2 days since we came here. 1149 02:19:31,302 --> 02:19:33,644 It's not good to stay in one place for so long. 1150 02:19:34,490 --> 02:19:36,526 We need to leave after midnight. 1151 02:19:36,871 --> 02:19:38,061 Where will we go? 1152 02:19:38,484 --> 02:19:40,019 There is no place to hide. 1153 02:19:40,710 --> 02:19:42,016 Don't worry, Peddayya. 1154 02:19:42,438 --> 02:19:43,782 We will find a way. 1155 02:19:44,742 --> 02:19:47,200 I’m hungry, brother. 1156 02:19:54,072 --> 02:19:58,794 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1157 02:20:05,743 --> 02:20:06,588 Jangu. 1158 02:20:06,703 --> 02:20:08,508 It is getting very difficult. 1159 02:20:08,623 --> 02:20:11,157 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1160 02:20:11,195 --> 02:20:14,575 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1161 02:20:14,690 --> 02:20:18,452 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1162 02:20:19,143 --> 02:20:20,794 Wake up! 1163 02:20:26,631 --> 02:20:28,550 -That way. -Go, go.. 1164 02:20:38,303 --> 02:20:39,724 They are here. 1165 02:20:40,569 --> 02:20:42,757 Inspector, I want you to search that room. 1166 02:20:42,949 --> 02:20:44,792 There are many policemen outside. 1167 02:20:45,061 --> 02:20:45,829 Yes, sir. 1168 02:20:46,443 --> 02:20:48,209 I want the names and addresses of everybody. 1169 02:20:57,654 --> 02:20:58,383 Check in that room also. 1170 02:20:58,460 --> 02:21:00,111 Sir, please help us. 1171 02:21:00,226 --> 02:21:01,916 Please help me take them to the hospital. 1172 02:21:02,262 --> 02:21:03,260 My people have been infected with smallpox. 1173 02:21:03,337 --> 02:21:05,947 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1174 02:21:06,216 --> 02:21:07,176 Smallpox. 1175 02:21:07,445 --> 02:21:08,289 What’s in the bag? 1176 02:21:08,328 --> 02:21:09,940 They have smallpox, sir. 1177 02:21:11,207 --> 02:21:12,359 Smallpox!? 1178 02:21:13,165 --> 02:21:15,239 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1179 02:21:16,122 --> 02:21:18,388 This place is infected! Everyone out! 1180 02:21:27,411 --> 02:21:30,098 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1181 02:21:35,320 --> 02:21:37,393 Everyone out! Out! 1182 02:21:48,527 --> 02:21:49,756 It's okay. 1183 02:21:51,254 --> 02:21:52,483 I'm fine. 1184 02:21:55,247 --> 02:21:57,627 You said smallpox. Who has it? 1185 02:21:58,626 --> 02:21:59,969 Nobody. 1186 02:22:00,622 --> 02:22:03,002 I just said that to help you from the police. 1187 02:22:05,038 --> 02:22:08,916 My fiancee always says that we should help other people. 1188 02:22:11,757 --> 02:22:12,755 Please come. 1189 02:22:18,860 --> 02:22:20,626 I overheard you earlier... 1190 02:22:21,586 --> 02:22:24,120 Children shouldn't know hunger.. 1191 02:22:24,504 --> 02:22:26,117 Even food feels bad. 1192 02:22:28,536 --> 02:22:29,957 We are indebted to you. 1193 02:22:31,992 --> 02:22:34,986 You have helped us without knowing who we are. 1194 02:22:35,831 --> 02:22:37,021 Who are you? 1195 02:22:37,635 --> 02:22:40,438 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1196 02:22:40,860 --> 02:22:42,357 I have come here for my fiancee. 1197 02:22:42,511 --> 02:22:45,083 Oh, really? Where does your fiancee live? 1198 02:22:47,273 --> 02:22:48,424 Delhi. 1199 02:22:49,423 --> 02:22:52,571 He is working as a police inspector for the British. 1200 02:22:58,024 --> 02:22:59,982 -What is her name? -Seetha. 1201 02:23:04,627 --> 02:23:07,047 Oh. Please don't be worried. 1202 02:23:07,584 --> 02:23:09,811 What my fiancee is doing is not just a job. 1203 02:23:15,224 --> 02:23:16,338 It’s a revolution. 1204 02:23:44,750 --> 02:23:45,710 Rama 1205 02:23:46,746 --> 02:23:51,777 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1206 02:23:53,850 --> 02:23:57,921 Whatever happens don’t forget your goal. 1207 02:24:01,568 --> 02:24:03,219 Surround them from all sides. 1208 02:24:29,557 --> 02:24:33,474 Bastard! You thought you could take on us? 1209 02:24:35,048 --> 02:24:36,660 See the dog bleed. 1210 02:24:41,114 --> 02:24:42,189 Load. 1211 02:24:49,523 --> 02:24:51,058 Aim. 1212 02:24:57,933 --> 02:24:59,084 Shoot! 1213 02:25:23,311 --> 02:25:33,216 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1214 02:25:40,281 --> 02:25:49,458 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1215 02:25:49,612 --> 02:25:52,568 But then did he get the weapons? 1216 02:25:55,946 --> 02:25:58,481 He was very close to getting them.. 1217 02:25:59,327 --> 02:26:04,855 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1218 02:26:07,121 --> 02:26:08,541 He couldn’t live with himself. 1219 02:26:08,656 --> 02:26:12,534 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1220 02:26:14,300 --> 02:26:19,982 He finally decided to save his friend, come what may. 1221 02:26:21,786 --> 02:26:23,284 And he did save him. 1222 02:26:25,396 --> 02:26:27,585 But he got caught while doing it. 1223 02:26:34,342 --> 02:26:37,836 I’ve received this letter from the government. 1224 02:26:40,524 --> 02:26:42,712 He is going to be hanged in two days. 1225 02:26:45,860 --> 02:26:47,934 They’ve asked me to come collect his body- 1226 02:27:04,560 --> 02:27:06,594 I came for Malli. 1227 02:27:08,514 --> 02:27:10,664 But your fiancee came for the land. 1228 02:27:13,544 --> 02:27:15,387 The tribal that I am 1229 02:27:16,961 --> 02:27:18,420 I couldn't understand. 1230 02:27:21,415 --> 02:27:23,334 I beat him with these hands. 1231 02:27:24,793 --> 02:27:27,674 I left my closest friend to die. 1232 02:27:43,147 --> 02:27:45,911 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1233 02:27:46,602 --> 02:27:49,290 Ram should come to wherever Seetha is. 1234 02:27:50,135 --> 02:27:52,976 I will bring him to you. 1235 02:27:56,315 --> 02:27:57,889 You've fed us. 1236 02:27:58,580 --> 02:28:00,500 I'm giving you my word now. 1237 02:28:00,999 --> 02:28:03,842 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1238 02:28:19,814 --> 02:28:21,158 This is the whole barracks. 1239 02:28:21,235 --> 02:28:23,423 The jail is at the end of the barracks. 1240 02:28:25,573 --> 02:28:26,879 Be careful. 1241 02:29:44,360 --> 02:29:46,779 Bheem. Bheem. 1242 02:30:37,077 --> 02:30:38,574 -Brother. -Bheem. 1243 02:30:38,843 --> 02:30:40,801 Bheem, why did you come here? 1244 02:30:41,031 --> 02:30:42,682 Forgive me, brother. 1245 02:30:43,758 --> 02:30:46,561 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1246 02:30:47,751 --> 02:30:49,632 -I shouldn’t have- -Calm down. 1247 02:30:50,054 --> 02:30:51,168 Bheem. 1248 02:30:52,934 --> 02:30:54,047 Bheem. 1249 02:30:54,316 --> 02:30:55,353 Bheem. 1250 02:30:56,851 --> 02:30:57,964 Who told you? 1251 02:31:04,683 --> 02:31:05,796 Seetha... 1252 02:31:07,025 --> 02:31:08,408 Did you meet Seetha? 1253 02:31:09,406 --> 02:31:11,057 She opened my eyes to the truth. 1254 02:31:22,615 --> 02:31:25,610 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1255 02:31:26,761 --> 02:31:30,331 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1256 02:31:30,869 --> 02:31:31,905 Come, brother. 1257 02:32:06,807 --> 02:32:09,264 "Between a tiger and a hunter" 1258 02:32:12,759 --> 02:32:15,561 "Between a head and the guillotine" 1259 02:32:18,824 --> 02:32:21,512 "Between a wildfire" 1260 02:32:21,819 --> 02:32:24,316 "and a storm" 1261 02:32:24,738 --> 02:32:27,425 "Between the sun and the cloud" 1262 02:32:33,069 --> 02:32:35,566 “Friendship" 1263 02:32:35,757 --> 02:32:37,907 Surround them from all sides. Spread out. 1264 02:32:41,363 --> 02:32:42,553 Surround. Surround. 1265 02:32:52,881 --> 02:32:55,492 "This is an unforeseen turn of fate" 1266 02:32:58,602 --> 02:33:01,482 "Which has culminated in this friendship" 1267 02:33:40,914 --> 02:33:42,104 Where did they go? 1268 02:33:58,883 --> 02:34:00,073 What the hell is going on here? 1269 02:34:24,223 --> 02:34:26,912 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1270 02:34:27,066 --> 02:34:30,060 "Friendship between freewill and destiny" 1271 02:34:30,137 --> 02:34:34,859 "This friendship is between opposites" 1272 02:35:01,198 --> 02:35:03,655 -What’s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1273 02:35:03,808 --> 02:35:05,959 They escaped into the forest. -They’ve done what? 1274 02:35:06,113 --> 02:35:07,648 But they are still in the barracks. 1275 02:35:08,570 --> 02:35:10,106 Don’t follow them blindly. 1276 02:35:10,528 --> 02:35:13,100 Take the specials forces and nail the bastards. 1277 02:35:13,791 --> 02:35:15,135 One more thing. 1278 02:35:16,172 --> 02:35:19,014 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1279 02:35:19,359 --> 02:35:20,588 Absolutely, sir. 1280 02:35:21,087 --> 02:35:22,277 Call the special forces. 1281 02:36:50,740 --> 02:36:51,661 Fire! 1282 02:37:17,079 --> 02:37:20,919 Sir, Edward here. Hold your fire! 1283 02:37:20,996 --> 02:37:22,148 Hold your fire! 1284 02:37:22,762 --> 02:37:24,221 What the hell is going on out there? 1285 02:37:24,336 --> 02:37:26,025 We thought we had them surrounded, sir. 1286 02:37:26,256 --> 02:37:27,907 But now there are arrows coming out of everywhere. 1287 02:37:28,137 --> 02:37:29,365 We’re losing men, sir. 1288 02:37:29,442 --> 02:37:32,168 Damn them all! I’m sending additional troops. 1289 02:37:32,245 --> 02:37:33,590 Do not let them escape! 1290 02:37:33,705 --> 02:37:34,702 Yes, sir. 1291 02:37:36,431 --> 02:37:38,273 More troops are on the way. 1292 02:37:39,041 --> 02:37:42,458 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1293 02:37:42,727 --> 02:37:45,339 Don't let them escape. More troops are on the way. 1294 02:37:45,531 --> 02:37:46,798 Edward! 1295 02:37:50,906 --> 02:37:53,363 I promised my father 1296 02:37:55,897 --> 02:37:58,355 that I will give everyone a weapon. 1297 02:37:58,854 --> 02:38:00,428 Turn on the searchlights. 1298 02:38:01,848 --> 02:38:04,267 I've made a promise to mother Godavari 1299 02:38:05,611 --> 02:38:08,759 that I will come back only after I get the weapons. 1300 02:38:14,979 --> 02:38:16,937 Turn on those lights. 1301 02:38:33,024 --> 02:38:36,058 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1302 02:38:36,327 --> 02:38:38,823 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1303 02:38:38,977 --> 02:38:42,509 There is no more running away, This is the time to make you run. 1304 02:38:43,584 --> 02:38:46,617 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1305 02:38:46,885 --> 02:38:49,958 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1306 02:38:52,530 --> 02:38:54,642 Get away from the fire! Get back! 1307 02:39:01,169 --> 02:39:02,052 Good God. 1308 02:39:13,878 --> 02:39:17,257 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1309 02:39:17,372 --> 02:39:21,172 “the sound of which scares his enemies to death” 1310 02:39:21,441 --> 02:39:23,936 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1311 02:39:24,820 --> 02:39:27,853 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1312 02:39:29,197 --> 02:39:31,654 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1313 02:39:32,537 --> 02:39:35,570 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1314 02:39:41,176 --> 02:39:43,673 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1315 02:39:44,556 --> 02:39:47,589 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1316 02:39:55,921 --> 02:39:57,917 Come on! Move in this way! 1317 02:40:09,973 --> 02:40:16,807 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1318 02:40:17,191 --> 02:40:23,219 “leaps up to attack his enemies.” 1319 02:40:24,946 --> 02:40:30,975 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1320 02:40:55,280 --> 02:40:56,394 Load. 1321 02:40:57,238 --> 02:40:58,352 Aim. 1322 02:40:59,427 --> 02:41:00,463 Shoot. 1323 02:42:14,412 --> 02:42:17,983 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1324 02:42:18,214 --> 02:42:21,784 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1325 02:42:22,130 --> 02:42:28,157 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1326 02:43:03,635 --> 02:43:04,979 Bheem. 1327 02:43:05,554 --> 02:43:08,396 How long do we hunt these jackals? 1328 02:43:09,011 --> 02:43:11,506 Let's hunt down the lion! 1329 02:43:39,227 --> 02:43:40,610 Load the canons. 1330 02:43:47,059 --> 02:43:48,250 Fire! 1331 02:43:54,546 --> 02:43:55,583 Bheem. 1332 02:45:43,704 --> 02:45:46,238 NO!!! 1333 02:46:12,271 --> 02:46:15,881 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1334 02:46:38,342 --> 02:46:45,713 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1335 02:46:47,133 --> 02:46:50,513 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1336 02:46:51,473 --> 02:46:53,392 How can you throw it away? 1337 02:46:55,120 --> 02:46:56,809 Return it to him, Bheem. 1338 02:46:57,769 --> 02:46:59,881 Let him keep it in his heart. 1339 02:47:01,954 --> 02:47:03,337 Load! 1340 02:47:07,561 --> 02:47:09,250 No! No!! 1341 02:47:09,519 --> 02:47:10,978 Aim! 1342 02:47:12,667 --> 02:47:13,664 Shoot! 1343 02:48:13,600 --> 02:48:14,944 You’ve achieved it. 1344 02:48:17,594 --> 02:48:18,592 Bheem 1345 02:48:19,053 --> 02:48:20,550 you’ve taken me closer to my ambition. 1346 02:48:20,857 --> 02:48:23,045 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1347 02:48:23,698 --> 02:48:25,195 What can I offer you in return? 1348 02:48:26,424 --> 02:48:27,576 Teach me how to read and write, brother. 1349 02:48:32,683 --> 02:48:35,217 “If your blood boils, lift up the flag” 1350 02:48:35,869 --> 02:48:38,442 “If your energy surges, crush the mountains” 1351 02:48:39,248 --> 02:48:41,782 “If your blood boils, lift up the flag” 1352 02:48:42,435 --> 02:48:45,008 “If your energy surges, crush the mountains” 1353 02:48:45,545 --> 02:48:48,809 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1354 02:48:49,077 --> 02:48:51,918 “Untamable bull from Ongole” 1355 02:48:52,264 --> 02:48:55,106 “Wealthy bull from Sirisilla” 1356 02:48:55,682 --> 02:48:58,676 “The bull that is supreme in its ability” 1357 02:48:58,907 --> 02:49:02,553 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1358 02:49:03,897 --> 02:49:06,469 “If your blood boils, lift up the flag” 1359 02:49:07,123 --> 02:49:09,657 “If your energy surges, crush the mountains” 1360 02:49:17,106 --> 02:49:19,679 “If your blood boils, lift up the flag” 1361 02:49:20,293 --> 02:49:22,866 “If your energy surges, crush the mountains” 1362 02:49:36,803 --> 02:49:38,991 Hey, look, everybody! 1363 02:49:39,030 --> 02:49:40,757 Our brother has returned! 1364 02:49:57,958 --> 02:50:00,684 “The burning blood asks you to rise” 1365 02:50:01,106 --> 02:50:04,178 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1366 02:50:04,485 --> 02:50:07,403 “As your nerves of steel clench up,” 1367 02:50:07,595 --> 02:50:10,859 “The age of darkness has come to an end finally” 1368 02:50:11,051 --> 02:50:14,084 “If not now then when will you play?” 1369 02:50:14,391 --> 02:50:17,540 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1370 02:50:17,655 --> 02:50:20,842 “Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull” 1371 02:50:21,227 --> 02:50:24,260 “The gritty bull from Kolkata” 1372 02:50:24,567 --> 02:50:27,600 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1373 02:50:27,984 --> 02:50:30,710 “The sharpest bull from Kithooru” 1374 02:50:31,132 --> 02:50:34,972 “There's no match to the thirunalveli bull” 1375 02:50:36,047 --> 02:50:38,620 “If your blood boils, lift up the flag” 1376 02:50:39,272 --> 02:50:41,806 “If your energy surges, crush the mountains” 1377 02:50:48,410 --> 02:50:50,444 Mother! 1378 02:50:51,443 --> 02:50:52,863 Malli! 1379 02:51:07,876 --> 02:51:10,179 ‘Water Forest Land’ 1380 02:51:23,466 --> 02:51:26,614 “Tighten the turban on your head” 1381 02:51:26,768 --> 02:51:29,916 “Clenchen your fists - clench them harder” 1382 02:51:30,069 --> 02:51:32,872 “Announce your victory to the world” 1383 02:51:33,102 --> 02:51:36,251 “Every voice of ours is equal to a million” 1384 02:51:36,597 --> 02:51:39,706 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1385 02:51:39,936 --> 02:51:42,815 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1386 02:51:43,238 --> 02:51:46,501 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1387 02:51:46,808 --> 02:51:49,727 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1388 02:51:50,073 --> 02:51:52,990 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1389 02:51:53,374 --> 02:51:56,331 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1390 02:51:56,676 --> 02:52:00,401 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1391 02:52:14,531 --> 02:52:17,256 “We are not going to bow down to anyone” 1392 02:52:17,640 --> 02:52:20,788 “This festival of life is yours and mine” 1393 02:52:21,096 --> 02:52:24,245 “There are flaming torches stacked all around us” 1394 02:52:24,475 --> 02:52:27,471 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1395 02:52:27,739 --> 02:52:30,618 “Sound off the drums, announce to every village” 1396 02:52:30,963 --> 02:52:33,843 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1397 02:52:34,534 --> 02:52:37,453 “The massive drums should boom in celebration” 1398 02:52:37,837 --> 02:52:40,716 “Dance rhythmically to your heart's content” 1399 02:52:41,100 --> 02:52:44,171 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1400 02:52:44,402 --> 02:52:47,742 “Let the stars come and settle on our earth” 1401 02:52:49,354 --> 02:52:51,928 “If your blood boils, lift up the flag” 1402 02:52:52,542 --> 02:52:55,114 “If your energy surges, crush the mountains” 1403 02:52:55,920 --> 02:52:58,493 “If your blood boils, lift up the flag” 1404 02:52:59,107 --> 02:53:01,679 “If your energy surges, crush the mountains”