1 00:00:00,000 --> 00:00:25,036 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 2 00:03:18,870 --> 00:03:21,542 "داستان" 3 00:03:25,974 --> 00:03:29,020 "جنگل عادل آباد" 4 00:03:41,958 --> 00:03:46,250 "بعد تاب بازی و شیطنت کردن" 5 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 "میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم" 6 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 "بلبل رو درخت، آواز میخونه" 7 00:03:59,500 --> 00:04:06,104 "همراه من کوکو میکنه، باهام میخونه" 8 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 "هرروز که خورشید طلوع میکنه" 9 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 "میخوام پا به پای قدمای مادرم قدم بزارم" 10 00:04:17,083 --> 00:04:21,250 "بعد تاب بازی و شیطنت کردن" 11 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 "میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم" 12 00:04:55,791 --> 00:04:58,083 عزیزم روز خوبی برای شکاره؟ 13 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 بله، همینطوره 14 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 این چطوره؟ 15 00:05:03,083 --> 00:05:05,292 شگفت انگیزه، هنرمندش کیه؟ 16 00:05:06,833 --> 00:05:09,034 چی، کار این دخترست؟ 17 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 میخوام جز دارایی های قصرم باشه 18 00:05:14,166 --> 00:05:15,458 ادوارد بله، قربان- 19 00:05:21,708 --> 00:05:24,375 بخاطر آهنگ دخترت دارن بهت پاداش میدن 20 00:05:24,958 --> 00:05:26,125 بگیرش، لوکی 21 00:05:31,250 --> 00:05:32,333 خیلی ممنون 22 00:05:34,200 --> 00:05:35,325 ممنون، جناب 23 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 !مالی 24 00:05:52,416 --> 00:05:55,916 لوکی، اون پول پاداش نبود 25 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 باهاش دخترتو خریدن 26 00:06:01,541 --> 00:06:03,500 !مالی 27 00:06:18,416 --> 00:06:20,625 !مالی!مالی 28 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 !مالی!مالی 29 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 دخترم 30 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 التماستون میکنم 31 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 نمیزارم ببریدش 32 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 دخترمو ول کنید 33 00:06:33,458 --> 00:06:34,541 سرباز 34 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 ارزش گلوله های داخل اسلحه ات رو میدونی؟ 35 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 اونا رو داخل کارخانه های انگلیسی میسازن 36 00:06:41,603 --> 00:06:44,070 مواد اولیه اش هم توسط انگلیس فراهم میشه 37 00:06:44,875 --> 00:06:49,800 درست زمانی که وارد اسلحه ات میشه یک پوند خرجش شده 38 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 یک پوند باارزش 39 00:06:52,708 --> 00:06:57,745 و تو میخوای روی این آشغال تیره حرومش کنی 40 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 راه رو باز کنید 41 00:07:05,416 --> 00:07:08,125 خواهش میکنم دخترمو نبرید ...التماستون میکنم 42 00:07:08,958 --> 00:07:10,291 ...دخترمو بهم 43 00:07:43,604 --> 00:07:50,784 "آتش" 44 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید 45 00:08:05,166 --> 00:08:07,541 رهبرمون رو آزاد کنید 46 00:08:07,625 --> 00:08:11,432 رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید 47 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 نه قربان، ما هیچ کاری نکردیم 48 00:08:20,500 --> 00:08:24,503 اونا شورش کردن چون لالا لاج رو توی کلکته دستگیر کردن 49 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 دیوونه شدن 50 00:08:28,875 --> 00:08:32,018 نیاز به نیرو داریم، همین حالا 51 00:08:33,833 --> 00:08:35,416 تقریبا 7 ساعت طول میکشه 52 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 نگهشون دار، لعنتی 53 00:08:56,708 --> 00:08:59,145 بیایید آتیششون بزنیم 54 00:09:23,541 --> 00:09:25,851 اون حرومزاده رو دستگیر کنید 55 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ...و 56 00:09:29,208 --> 00:09:31,541 برام...بیاریدش 57 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 عوضی، حرومزاده 58 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 خیانتکار 59 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 اون حرومزاده رو دستگیر کنید 60 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 و..برام...بیاریدش 61 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 اون حرومزاده رو دستگیر کنید 62 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 و برام بیاریدش 63 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 !خدای بزرگ 64 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 ...اون آتیش 65 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 همه رو ترسوند، قربان 66 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 اون منو بیشتر میترسونه 67 00:15:08,113 --> 00:15:22,249 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 68 00:15:23,125 --> 00:15:25,812 "انبار بریتانیا" دهلی 69 00:15:25,837 --> 00:15:29,708 ...از بین شما سربازان وفادار 70 00:15:29,716 --> 00:15:34,692 فقط سه نفر بخاطر تلاششون ارتقا مقام خواهند داشت 71 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 ...که شامل، فیلیپ اندرسون 72 00:15:39,783 --> 00:15:40,992 چارلز لنگلون 73 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 فرانک پول 74 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 و بقیه تون باید برای سال بعد تلاش کنید 75 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 مرخص 76 00:17:01,310 --> 00:17:02,310 "آب" 77 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 سلام 78 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 ایشون آقای وانکات آوادانی هستن 79 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 مشاور فرمانده اینجا 80 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 جناب فرمانده اینجا نیستن 81 00:17:14,958 --> 00:17:17,166 شما میتونید حرفتون رو به آقای ادوارد بگید 82 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 چندوقت پیش وقتی جناب فرمانده ...برای تفریح به روستاها رفته بودن 83 00:17:23,666 --> 00:17:25,375 دختر کوچکی رو با خودشون بردن 84 00:17:25,450 --> 00:17:28,617 آقای نواب منو درباره این موضوع منو فرستادن باهاتون صحبت کنم 85 00:17:30,916 --> 00:17:34,429 اگه اونو بفرستید خونه اش، خیلی خوب میشه 86 00:17:34,438 --> 00:17:36,969 این درخواست اداره پلیس هم هست 87 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 و همچنین کدخدا 88 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 اونوقت چرا؟ 89 00:17:43,359 --> 00:17:45,609 اون دختر از یه روستای سادست 90 00:17:45,708 --> 00:17:47,625 خب؟ خب که چی؟- 91 00:17:47,958 --> 00:17:50,734 مگه با بقیه فرقی داره؟ نه، قربان- 92 00:17:52,208 --> 00:17:56,844 آدمای ساده ای هستن به ظلم و ستم عادت کردن 93 00:17:57,666 --> 00:18:02,518 ولی یه چیزشون خیلی خاصه اونا به زندگی کنار هم عادت کردن 94 00:18:02,666 --> 00:18:06,300 و اگه از هم جدا باشن، دیوونه میشن 95 00:18:06,500 --> 00:18:10,784 و کنارشون یه مرد شجاع هم هست 96 00:18:11,875 --> 00:18:15,932 با تمام وجود ازشون محافظت میکنه 97 00:18:16,375 --> 00:18:23,219 پس این وحشی میخواد کل ارتش بریتانیا رو نابود کنه؟ 98 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 میگه اون وحشی میخواد مارو از بین ببره؟ 99 00:18:26,000 --> 00:18:28,333 ...منظورمو اشتباه فهمیدین 100 00:18:28,416 --> 00:18:31,000 من فقط دارم دربارش مطلعتون میکنم 101 00:18:32,791 --> 00:18:36,750 این آدم، هرکاری ازش برمیاد 102 00:18:36,789 --> 00:18:38,140 ...بخاطر اون دختره 103 00:18:39,341 --> 00:18:43,166 توی جنگل، داخل شهر و روستاهای اطراف 104 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 همه جا رو میگرده 105 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 ...اگه دختره تو چنگ شیر هم باشه 106 00:18:51,708 --> 00:18:56,687 اگه نیاز باشه شیر رو نابود میکنه و دختره رو نجات میده 107 00:18:59,625 --> 00:19:03,323 خبر رسیده که فعلا برای شکار به دهلی اومده 108 00:19:06,521 --> 00:19:09,096 "جنگل بیرونی دهلی" 109 00:19:49,875 --> 00:19:52,458 تله آمادست، داداشو خبر کن 110 00:21:56,166 --> 00:21:58,995 جانگو، گرگ نیست یه ببره 111 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 جانگو 112 00:24:00,750 --> 00:24:03,541 ...اینکه بخاطر هدفم دارم ازت استفاده میکنم 113 00:24:05,791 --> 00:24:06,875 منو ببخش، رفیق 114 00:24:10,666 --> 00:24:13,791 شش ماهه داریم گوشه کنار دهلی رو میگردیم 115 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 برای پیدا کردن مالی هرکاری کردیم 116 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 اما 117 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 مالی هنوز زندست مگه نه؟ 118 00:24:56,958 --> 00:24:59,791 اختر، بالاخره اومدی 119 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 بیا که کار داریم 120 00:25:11,875 --> 00:25:12,791 بدش به من 121 00:25:13,875 --> 00:25:15,712 هی، تو 122 00:25:16,666 --> 00:25:17,708 سلام علیکم جناب 123 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 اینکه کار نمیکنه پس چیو تعمیر کردی؟ 124 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 ...هرچی استارت میزنم، استارت میزنم، میزنم 125 00:25:25,375 --> 00:25:27,026 این لعنتی روشن نمیشه 126 00:25:27,333 --> 00:25:28,250 نگاش میکنم، قربان 127 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 بنزین بهش نمیرسید 128 00:25:43,291 --> 00:25:44,500 ببخشید 129 00:25:46,916 --> 00:25:48,250 حقه ی لعنتیت چی بود؟ 130 00:25:48,458 --> 00:25:49,791 من چکار کردم، قربان؟ 131 00:25:50,500 --> 00:25:53,250 یه چیزیو بیرون آوردی الان دوباره وصلش کردی 132 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 تا دوباره پول بگیری من کاری نکردم، قربان- 133 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 شیاد کثیف 134 00:26:05,291 --> 00:26:07,302 من کار اشتباهی نکردم، آقا 135 00:26:07,541 --> 00:26:10,442 قربان، قربان ببخشیدش قربان، ببخشید 136 00:26:10,489 --> 00:26:13,666 من کاری نکردم ببخشیدش، قربان- 137 00:26:13,750 --> 00:26:14,583 ...قربان، قربان 138 00:26:17,794 --> 00:26:19,503 رابرت، خواهش میکنم بس کن 139 00:26:19,528 --> 00:26:20,750 من کاری نکردم، آقا 140 00:26:21,083 --> 00:26:23,047 ببخشید قربان 141 00:26:23,166 --> 00:26:25,594 وای خدا 142 00:26:27,791 --> 00:26:28,666 پسرم 143 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 پسرم، مواظب باش 144 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 اون آدم نیست، حیوونه 145 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 ببین چطور زدنش 146 00:26:40,541 --> 00:26:43,041 چرا غرورتو میشکنی، پسرم 147 00:26:45,291 --> 00:26:47,333 اگه رازم فاش بشه 148 00:26:47,875 --> 00:26:51,166 اونا بخاطر من، همه ی شمارو مجازات میکنن 149 00:26:51,875 --> 00:26:54,541 شما هم از طریقی دارید از من محافظت میکنید 150 00:26:56,828 --> 00:27:02,666 بخاطر اینکه شما در امان باشید من هویتم رو فاش نمیکنم 151 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 و ماجرا اینه 152 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 یه شکارچی بزرگ داخل دهلی وجود داره 153 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 ما نباید بخاطر اینجور آدما خودمونو به زحمت بندازیم 154 00:27:16,281 --> 00:27:21,495 به هر حال افراد احساس میکنن که میتونه باعث دردسر ما بشه 155 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 بخاطر همین باید دست به کار بشیم 156 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 البته با یه استراتژی خوب خب، قربان- 157 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 ما این حشره رو دستگیر میکنیم 158 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 خودمون در سریعترین زمان لهش میکنیم 159 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 خوب گفتی، قربان 160 00:27:41,208 --> 00:27:42,659 فقط پرونده ش رو بهم بدین 161 00:27:43,458 --> 00:27:46,208 باشه اما مشکل همینجاست، جناب 162 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 ما هیچی ازش نداریم 163 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 یعنی هیچی؟ 164 00:27:51,958 --> 00:27:55,250 هیچ سابقه ای یا چیزی ازش وجود نداره؟ 165 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 اینجوری که غیرممکن میشه 166 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 حالا چطور باید پیداش کنیم؟ 167 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 چطور بدون هیچ سابقه و شناختی دستگیرش کنیم؟ 168 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 کسی که اینکارو انجام بده 169 00:28:22,625 --> 00:28:26,140 مقام افسر ارشد بهش داده میشه 170 00:28:29,291 --> 00:28:31,333 زنده میخوایدش یا مُرده؟ 171 00:28:32,071 --> 00:28:40,507 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 172 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 من میتونم این مَرد رو تضمین کنم 173 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 اگه کسی بتونه اینکارو انجام بده، خودشه 174 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 مُرده بیاریش پاداش میگیری 175 00:29:01,208 --> 00:29:05,586 زنده بیاریش، افسر ارشد میشی 176 00:29:10,791 --> 00:29:12,791 نیازی نیست کل دهلی رو بگردیم 177 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 چیزی که اون میخواد اطراف قصره 178 00:29:16,666 --> 00:29:18,541 قطعا همون دوروبره 179 00:29:19,416 --> 00:29:20,916 حتما خودش میاد 180 00:29:22,708 --> 00:29:24,619 از بین این همه آدم چجوری بشناسیمش؟ 181 00:29:24,875 --> 00:29:27,958 اون دشمنای دشمنش رو دوست خودش میدونه 182 00:29:28,291 --> 00:29:30,792 ما باید نشون بدیم، که دشمن انگلیسی ها هستیم 183 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 ...اول از همه 184 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 همه ی این انقلابیون و آزادی خواهان کجا همو میبینن 185 00:29:39,208 --> 00:29:41,541 چکار میکنن باید بفهمیم 186 00:29:54,166 --> 00:29:55,916 سرتو پایین میندازی میری داخل 187 00:29:56,666 --> 00:29:58,583 و چیزیو نگاه نمیکنی تا زمانی که بیرون بیای 188 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 کارتو بکن و بیا بیرون 189 00:30:01,125 --> 00:30:02,612 نشانت رو نشون بده 190 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 تو 191 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 نشان 192 00:30:17,250 --> 00:30:18,745 فراموشش کردم، قربان 193 00:30:22,239 --> 00:30:23,479 داداش 194 00:30:23,504 --> 00:30:24,704 هی، دست نگه دار 195 00:30:24,750 --> 00:30:25,791 وایسا منو ببخش، قربان- 196 00:30:25,875 --> 00:30:27,276 چرا مثه حیوون میزنیش 197 00:30:27,292 --> 00:30:28,434 نشانش رو فراموش کرده 198 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 باز هم حق نداری مثه حیوون بزنیش 199 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 ببخشید خانوم 200 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 انگار این دختره احساسات داره 201 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 ...اگه بخوام وارد قصر بشم 202 00:31:26,041 --> 00:31:28,333 باید از این دختره استفاده کنم 203 00:31:30,875 --> 00:31:34,291 آزادی حق ماست و ما براش گدایی نمیکنیم 204 00:31:34,500 --> 00:31:37,791 چیزی که حق ماست چرا باید براش گدایی کنیم؟ 205 00:31:38,375 --> 00:31:41,851 بیایید آموزش ایده انقلاب را به فرزندانمان شروع کنیم 206 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 فکر انقلاب باید توی سر هر نفر ایجاد بشه 207 00:31:46,166 --> 00:31:47,333 ...یه لحظه 208 00:31:49,333 --> 00:31:51,666 اینطوری که راه اشتباهیو داریم میریم 209 00:31:52,708 --> 00:31:55,291 ضربه رو جایی بزن که بیشترین آسیب رو بزنه 210 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 فرمانده رو میکشیم 211 00:32:02,416 --> 00:32:06,041 چرا فرمانده شون رو بکشیم؟ پادشاهشون رو چرا نکشیم؟ 212 00:32:06,333 --> 00:32:08,166 میگه که فرمانده شون رو بکشیم 213 00:32:08,250 --> 00:32:11,375 ولی من میگم نه بهتره که پادشاهشون رو بکشیم 214 00:32:22,583 --> 00:32:25,245 داداش...واقعا داری راست میگی؟ 215 00:32:26,250 --> 00:32:28,456 کُشتن فرمانده ممکنه؟ 216 00:32:29,916 --> 00:32:31,098 چرا که نه 217 00:32:31,966 --> 00:32:32,966 اسمت چیه؟ 218 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 اسم من لاچـوئه 219 00:32:36,500 --> 00:32:38,583 فرمانده خیلی بهمون ظلم کرده 220 00:32:39,088 --> 00:32:40,755 ...من همراه برادرم اومدم 221 00:32:41,583 --> 00:32:43,541 میتونی کمکمون کنی؟ 222 00:32:44,166 --> 00:32:46,416 حتماً میکنم برادرت کجاست؟ 223 00:32:47,166 --> 00:32:50,375 من شما رو میبرم پیشش دنبالم بیاید 224 00:32:53,458 --> 00:32:57,143 ما حیران و سرگردان بودیم نمیدونستیم از کی کمک بخوایم 225 00:32:57,440 --> 00:32:58,750 ...خدا شما رو سر راهمون 226 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 من افسر درحال انجام وظیفه ام ...بزار رد بشیم 227 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 نشان 228 00:33:17,375 --> 00:33:18,958 اون افسر ماست بله، قربان- 229 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 این چیه خریدی ؟ اصلا تازه نیست 230 00:34:56,833 --> 00:34:59,000 خودم یه ماهی خوب برات میارم 231 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 یه مقدار پول به من بده هی بچه، بیا اینجا- 232 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 من الان برمیگردم 233 00:35:13,541 --> 00:35:14,916 داداش، داداش 234 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 چی شده؟ 235 00:35:19,875 --> 00:35:20,916 ...افسر پلیس 236 00:35:21,833 --> 00:35:23,708 دارن تعقیبم میکنن 237 00:35:23,875 --> 00:35:25,221 پلیس دنبالته؟ 238 00:35:25,261 --> 00:35:26,792 مگه چکار کردی؟ 239 00:35:27,041 --> 00:35:28,208 بیا اینجا 240 00:35:29,666 --> 00:35:30,583 بگو 241 00:35:31,958 --> 00:35:33,916 اولش فکر کردم از خودمونه 242 00:35:34,166 --> 00:35:37,440 اما وقتی فهمیدم پلیسه فرار کردم 243 00:35:37,625 --> 00:35:40,166 اگه بگیرنمون، کار هممون تمومه 244 00:35:44,541 --> 00:35:48,666 تا وقتی من بهت نگفتم خودتو جایی نشون نده 245 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 حالا برو 246 00:35:51,500 --> 00:35:54,916 راجو، مار رفته تو لونه اش مخفی شده 247 00:35:55,291 --> 00:35:56,166 بیخیالش شو 248 00:35:59,250 --> 00:36:01,625 قولی که به اهالی روستا دادیم شکسته خواهد شد 249 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 مالی رو پیدا نمیکنیم 250 00:37:15,250 --> 00:37:16,291 ...ای وای 251 00:37:18,083 --> 00:37:19,520 کمک...کمک 252 00:37:19,708 --> 00:37:21,700 کسی چیزی همراش هست؟ 253 00:37:21,937 --> 00:37:23,762 ...قایق یا طناب 254 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 نجاتش بدین خواهشا 255 00:37:25,166 --> 00:37:27,333 مگه دیوونه ای؟ اینجوری نگو آقا- 256 00:37:27,423 --> 00:37:29,558 بچه کوچیکه لطفا کمک کنید 257 00:37:29,677 --> 00:37:30,301 آقایون 258 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 کمک...کمک 259 00:40:15,833 --> 00:40:17,325 راجو اختر- 260 00:40:17,904 --> 00:40:24,440 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 261 00:40:24,646 --> 00:40:32,263 "قیام ، غرٍّش ، انقلاب" 262 00:40:40,750 --> 00:40:43,500 "بین یک ببر و شکارچی" 263 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 "بین یک سر و طناب دار" 264 00:40:47,083 --> 00:40:49,916 "...بین یک آتش عظیم" 265 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 "و یک طوفان دریایی" 266 00:40:53,500 --> 00:40:57,875 "بین ابر و خورشــــــــــــید" 267 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 "دوستی شکل گرفت" 268 00:41:06,458 --> 00:41:09,208 "این سرنوشت نامشخصه که" 269 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 "این دوستی رو شکل میده" 270 00:41:12,625 --> 00:41:19,692 "حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه" 271 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 "این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه" 272 00:41:44,875 --> 00:41:47,958 "دوستی بین سرنوشت و آزادی" 273 00:41:48,041 --> 00:41:52,916 "دوستی بین تمام اتفاقات ناهموار" 274 00:42:13,323 --> 00:42:14,833 ایشون پدرمه عرض ادب- 275 00:42:14,916 --> 00:42:16,541 ایشون مادرمه سلام، مادرجان- 276 00:42:20,125 --> 00:42:21,208 بیا بخور داداش 277 00:42:24,125 --> 00:42:27,500 چندبار بهت گفتم با دست چپ غذا نخور؟ 278 00:42:28,208 --> 00:42:30,495 آدم گرسنه که چپ و راست نمیدونه مادرجان 279 00:42:32,291 --> 00:42:33,458 چی شده داداش 280 00:42:33,541 --> 00:42:35,875 هیچی، یاد چیزی افتادم 281 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 چاندنی چوک؟ 282 00:42:43,666 --> 00:42:45,875 راجو، ببین خیلی زحمت میکشه 283 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 چشمش نزن عمو 284 00:43:29,166 --> 00:43:32,250 "فقط وزش یه نسیم کوچک" 285 00:43:32,375 --> 00:43:35,458 "تمام تفاوت های اونا رو از یادشون برده" 286 00:43:35,583 --> 00:43:41,000 "کی حس رقابت این تفاوت ها رو نشونشون میده؟" 287 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 "با اینکه در یه مسیر قدم میزارن" 288 00:43:45,208 --> 00:43:48,291 "هدف متفاوتی دارن" 289 00:43:48,375 --> 00:43:53,375 "این رشته ی دوستی حیفه که به خیانت کشیده بشه" 290 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 "اینم جزئی از بازی سرنوشته" 291 00:44:00,625 --> 00:44:06,708 "هیچوقت نمیدونیم چی در انتظارمونه" 292 00:44:07,375 --> 00:44:10,208 "این سرنوشت نامشخصه که" 293 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 "این دوستی رو شکل میده" 294 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 "حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه" 295 00:44:34,500 --> 00:44:35,416 داداش 296 00:44:39,333 --> 00:44:40,375 این چیه داداش؟ 297 00:44:42,500 --> 00:44:45,250 ای وای، خجالت کشید زن داداش دادتش؟ 298 00:44:45,363 --> 00:44:45,698 اهوم 299 00:44:45,916 --> 00:44:48,250 حدس زدم اسم زن داداش چیه؟ 300 00:44:48,333 --> 00:44:49,416 سیتا 301 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 رام و سیتا 302 00:44:52,291 --> 00:44:55,000 "یک دست موافقه" 303 00:44:55,075 --> 00:44:58,450 داداش، بیشتر زور بزن "و یکی دست مخالفه" 304 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 "مثل این میمونه که غرب و شرق یکی شده باشن" 305 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 "وقتی جنگ نهایی شروع بشه" 306 00:45:10,958 --> 00:45:17,250 "کیه که تصمیم میگیره پیروز بشه؟" 307 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 "این سرنوشت نامشخصه که" 308 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 "این دوستی رو شکل میده" 309 00:45:24,166 --> 00:45:29,791 "حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه" 310 00:45:56,916 --> 00:45:59,083 داداش، توی دستت چیه؟ 311 00:45:59,166 --> 00:46:02,958 این یارو ناشناسه دارم دنبالش میگردم 312 00:46:03,041 --> 00:46:05,273 خب، چرا از من کمک نخواستی؟ 313 00:46:05,875 --> 00:46:08,041 راست میگی، چرا از تو نپرسیدم؟ 314 00:46:08,125 --> 00:46:11,758 نشون بده داداش اگه اهل اینجا باشه درجا تشخیصش میدم 315 00:46:42,458 --> 00:46:45,125 چیه اختر، خوشگه نه؟ 316 00:46:45,625 --> 00:46:47,383 خوشگل که هست داداش 317 00:46:48,333 --> 00:46:49,791 خب باهاش صحبت کن 318 00:46:50,375 --> 00:46:53,453 دلم میخواد صحبت کنم ولی آخه چطوری؟ 319 00:46:53,875 --> 00:46:57,625 ای داداش، برای صحبت با دختر ...دنبال راه نگرد 320 00:46:58,291 --> 00:46:59,916 خودت راهتو بساز 321 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 تو رانندگی کن من راهو برات میسازم 322 00:47:24,000 --> 00:47:25,416 اینجا وایستا 323 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 اینجا؟ چرا اینجا؟ 324 00:47:28,083 --> 00:47:29,375 ماشین اینجا وایمیسته 325 00:47:30,875 --> 00:47:32,000 اینجا وایمیسته؟ 326 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 اوه نه 327 00:47:42,583 --> 00:47:44,416 تو از کجا میدونستی اینطوری میشه؟ 328 00:47:44,916 --> 00:47:48,208 توی مسیرش میخ انداختم تا لاستیکش پنچر بشه 329 00:47:48,291 --> 00:47:50,708 بنازم داداش عجب مُخی داری 330 00:47:51,250 --> 00:47:53,083 حالا من لاستیکشو پنچرگیری میکنم 331 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 اونم از من تشکر میکنه بعدشم با هم صحبت میکنیم 332 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 همینطوره مگه نه؟ 333 00:47:57,508 --> 00:47:58,508 چی؟ آره- 334 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 ببخشید، میشه کمکم کنید لاستیکم پنچر شده 335 00:48:08,708 --> 00:48:11,000 بله خانوم، مغازم همین نزدیکیاست 336 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 پنج دیقه ای درستش میکنم 337 00:48:15,333 --> 00:48:17,958 منظورش اینه که تقریبا 5 ساعت طول میکشه 338 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 !اوه 339 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 این دورو اطراف ایستگاه اتوبوس یا تاکسی چیزی نیست 340 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 داره میپرسه این دوروبر دربستی پیدا میشه 341 00:48:28,450 --> 00:48:30,096 بله همین نزدیکیاست 342 00:48:30,183 --> 00:48:31,573 بگو نیست خره 343 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 چطوره ایشون شمارو برسونه 344 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 اوه، شما مسیرتون میخوره؟ 345 00:48:40,416 --> 00:48:42,867 میپرسه مسیرت میخوره برسونیش؟ 346 00:48:42,891 --> 00:48:43,726 نــــــه، نـــــه 347 00:48:43,750 --> 00:48:45,968 الان بگو آره 348 00:48:46,336 --> 00:48:47,142 آره، آره 349 00:48:47,166 --> 00:48:48,500 اوه، این یعنی بله؟ 350 00:48:48,727 --> 00:48:49,359 بله 351 00:48:49,383 --> 00:48:51,500 عالیه، بزار وسایلمو بیارم 352 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 میتونی منو به بازار ببری، لطفا بله، حتما- 353 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 ممنون 354 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 این خیلی کوچیکه خانوم 355 00:49:18,458 --> 00:49:20,083 خونه ی شما خیلی بزرگه 356 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 خونه تون، خانه 357 00:49:26,375 --> 00:49:27,666 خیلی بزرگه 358 00:49:28,791 --> 00:49:30,945 منظورت اینه که خونه مون بزرگه؟ (انگلیسی) 359 00:49:31,289 --> 00:49:32,267 آره، آره 360 00:49:32,291 --> 00:49:37,942 هست، ولی خیلی خوشگل نیست 361 00:49:38,614 --> 00:49:40,041 شبیه یه خونه واقعی نیست 362 00:49:41,708 --> 00:49:45,700 من میتونم یبار بیام و خونتونو ببینم؟ (هندی) 363 00:49:46,666 --> 00:49:49,630 شرمنده، من متوجه نمیشم چی میگی (انگلیسی) 364 00:49:53,000 --> 00:49:55,300 اسمت چیه خانوم؟ بله؟- 365 00:49:56,666 --> 00:49:58,958 ...منظورم اینه اسمتون 366 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 ...نام اوه، میخوای اسممو بدونی؟- 367 00:50:01,791 --> 00:50:03,208 اسمتون چیه خانوم؟ 368 00:50:03,458 --> 00:50:07,245 اوه، بهم نگو خانوم فقط جنی صدام کن 369 00:50:07,308 --> 00:50:08,308 اوکی 370 00:50:08,666 --> 00:50:11,034 یاخدا، عجب اسم طولانی داشت (کل جمله رو اسمش فرض کرد) 371 00:50:11,666 --> 00:50:14,831 اسم کوچک، اسم کوچک ندارید خانوم؟ 372 00:50:15,083 --> 00:50:17,291 بهم نگو خانوم 373 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 فقط جنی صدام کن، باشه؟ 374 00:50:25,166 --> 00:50:27,625 بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن (داره اسمشو حفظ میکنه) 375 00:50:28,166 --> 00:50:31,000 بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن 376 00:50:32,628 --> 00:50:35,458 ای وای، این اندازه شما نمیشه 377 00:50:36,458 --> 00:50:37,510 برای دختر بچه هاست 378 00:50:37,605 --> 00:50:40,798 اوه، برای خودم نمیخوامش 379 00:50:40,823 --> 00:50:44,291 ...یه دختر کوچک همراه ما هست 380 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 مالی 381 00:50:46,431 --> 00:50:47,431 برای اونه 382 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 هزینه اش چقدر میشه؟ 383 00:50:58,791 --> 00:51:00,487 داداش یه لحظه اجازه میدی یه چیزی درست کنم 384 00:51:19,916 --> 00:51:21,916 همراه لباس این خیلی قشنگ میشه 385 00:51:23,041 --> 00:51:26,359 اوه، خیلی قشنگه 386 00:51:26,958 --> 00:51:28,333 عاشقش میشه 387 00:51:28,750 --> 00:51:30,375 تو درستش کردی؟ 388 00:51:31,281 --> 00:51:31,914 آره 389 00:51:32,416 --> 00:51:37,203 نه، منظورم اینه که تو اینو درست کردی؟ (انگلیسی) 390 00:51:37,416 --> 00:51:39,208 نه،نه، خودم درستش کردم (منظورشو نفهمید) 391 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 خدارو شُکر، حالتون خوبه ما نگرانتون بودیم 392 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 نگران نباش، من کاملا خوبم 393 00:51:50,208 --> 00:51:53,586 اینجا تنهایی چرخیدن خطرناکه لطفا باهامون بیاید 394 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 یه لحظه باشه خانوم- 395 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 دوست دارم دوباره ببینمت 396 00:52:01,583 --> 00:52:05,265 یه مهمونی داخل قصرمون هست 397 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 این دعوتنامه ست 398 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 حتما بیای 399 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 فعلا 400 00:52:19,859 --> 00:52:26,495 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 401 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 سلام، مالی 402 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 ببین چی برات آوردم 403 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 دوسش داری؟ 404 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 این عروسک فیل چطور؟ 405 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 این النگو؟ 406 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 داداش، داداش 407 00:53:04,833 --> 00:53:07,145 من باهاش صحبت کردم خب- 408 00:53:07,301 --> 00:53:09,364 دوست دخترت چطوریه؟ چی، داداش؟- 409 00:53:09,481 --> 00:53:16,354 منظورم دلبر و محبوب و معشوق و عزیز دلت 410 00:53:16,416 --> 00:53:18,291 اشتباهه داداش، اینطوری نگو 411 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 نگم؟ 412 00:53:20,750 --> 00:53:24,166 اگه ازت خوشش نمیومد مگه سوار موتورت میشد؟ 413 00:53:27,458 --> 00:53:30,375 چه میدونم؟ حالا چکار باید بکنم؟ 414 00:53:31,000 --> 00:53:32,875 باشه، اسمش چیه؟ 415 00:53:33,166 --> 00:53:36,000 اسمش خیلی طولانیه داداش ولی من حفظش کردم 416 00:53:36,291 --> 00:53:39,262 بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن 417 00:53:39,875 --> 00:53:43,395 بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن 418 00:53:46,708 --> 00:53:48,294 این همه که اسمش نیست 419 00:53:49,416 --> 00:53:53,416 داشته میگفته منو خانوم صدا نزن فقط بهم جنی بگو 420 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 اوه، جنی 421 00:53:57,997 --> 00:53:59,166 طولانی نیست 422 00:54:00,250 --> 00:54:02,255 باشه دیگه چی گفت، بگو 423 00:54:02,666 --> 00:54:06,008 ...خیلی صحبت کردیم ولی موقع رفتن 424 00:54:06,083 --> 00:54:08,755 پارتی(مهمونی)، کام(بیا) اینچیزا رو میگفت 425 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 مهمونی دعوتت کرده؟ اونم اولین روز آشنایی 426 00:54:11,458 --> 00:54:14,041 کی؟کجا؟ اینو داد بهم ببینش- 427 00:54:16,867 --> 00:54:19,862 چهاردهم این که مال امروزه 428 00:54:19,886 --> 00:54:20,886 الان؟ آره- 429 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 خوردن دیگه بسه آماده شو برو 430 00:54:23,333 --> 00:54:26,120 تنهایی؟ تو ام باهام بیا داداش 431 00:54:27,166 --> 00:54:28,823 باشه، میام 432 00:54:29,916 --> 00:54:30,875 بریم 433 00:54:30,958 --> 00:54:32,833 چی؟ با این سرو وضع؟ 434 00:54:59,625 --> 00:55:03,503 چند وقته که مهمونی نرفتم دلم میخواد امروز فقط برقصم 435 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 پس یه همراه رقص نیاز داری، جنیفر 436 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 نیازی نیست دنبالش بگردی 437 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 بهترین رقاص اینجا جلو روته 438 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 اوه، باید ببینیم 439 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 ...بدم نمیاد چندتا حرکت رقص رو یادت 440 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 اختر، تو این لباس خیلی خوشتیپ شدی 441 00:55:36,250 --> 00:55:38,387 میخواست جلوی شما خوشتیپ بنظر بیاد 442 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 بریم، به مهمونی ملحق بشیم 443 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 شما باهم باشید من بهتون ملحق میشم 444 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 داداش 445 00:55:55,508 --> 00:55:57,924 سلام، جنی سلام مگی، مَکس چطوره؟- 446 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 اوه، اون خوبه عالیه- 447 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 دوست داری برقصیم؟ 448 00:56:09,416 --> 00:56:12,166 بنظر میاد میتونی زودباش بیا برقصیم 449 00:56:16,291 --> 00:56:19,500 این اینجا و این اینجا 450 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 و یه پا به عقب 451 00:56:24,583 --> 00:56:27,250 عقب، بغل، تمومه بلدی 452 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 خیلی عادی 453 00:56:43,833 --> 00:56:46,791 اون النگو رو بهش دادین خانوم؟ نمیفهمم داری چی میگی- 454 00:56:47,375 --> 00:56:49,416 میتونم داخل خونتون بیام؟ شرمنده؟- 455 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 ...خونتون 456 00:56:59,041 --> 00:57:00,791 حالت خوبه؟ من خوبم- 457 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 شرمنده ام مشکلی نیست، پاک میشه- 458 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 خیلی متاسفم مشکلی نیست- 459 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 هر دلقکی فکر میکنه میتونه برقصه 460 00:57:13,500 --> 00:57:15,684 با خودت چه فکری کردی؟ 461 00:57:15,771 --> 00:57:16,771 بی مصرف 462 00:57:18,327 --> 00:57:20,387 نگاشون کنید برید کنار- 463 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 این آشغالای تیره رو ببینید 464 00:57:26,208 --> 00:57:28,456 آخه اینا از هنر چی میدونن؟ 465 00:57:28,503 --> 00:57:29,503 از استایل 466 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 درباره رقص؟ 467 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 تانگو 468 00:57:46,666 --> 00:57:47,750 سالسا 469 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 فلامینگو 470 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 اصلا یکی از اینها رو بلدی؟ 471 00:58:06,528 --> 00:58:49,164 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 472 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 ...نه سالسا و نه فلامینگو داداش من 473 00:58:52,750 --> 00:58:55,378 اصلا میدونی رقص هندی چیه؟ 474 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 چی هست؟ 475 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 "اول باید مثه یه تیره پوست انرژی داشته باشی" 476 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 "بعد رقص عادی رو با صدای موزیک جلو ببری" 477 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 "حرکاتت باید مثه یه مبارز سریع باشه" 478 00:59:06,666 --> 00:59:09,750 "مثه شاخ گاو وحشی بُرنده باشی" 479 00:59:09,833 --> 00:59:13,125 "باید برای هماهنگی با موزیک چهار تا پا و شونه داشته باشی" 480 00:59:13,208 --> 00:59:16,041 بعدش به موزیک گوش کنی" "آره گوش کنی 481 00:59:16,125 --> 00:59:17,041 "...و بعدش" 482 00:59:17,112 --> 00:59:19,916 "برقص،برقص و برقص" 483 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 "دیوونه وار برقص" 484 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 "برقص،برقص و برقص" 485 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 "وحشیانه برقص" 486 00:59:26,291 --> 00:59:30,708 "برقصی و برقصی و با موزیک بازی کنی" 487 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 "طوری برقص انگار پرچمت بالاست" 488 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 کافیه، مسخره بازی بسه 489 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 شما دوتا برید بیرون 490 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 نه جیک، تو حق نداری 491 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 برید کنار 492 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 بزن بریم 493 01:00:07,625 --> 01:00:10,500 "از قلبت نهایت استفاده رو بکن" 494 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 "با حرکاتت پرنده ها رو به سمت خودت بکش" 495 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 "دستات رو طوری تکون بده انگار به هوا سیلی میزنی" 496 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 "پاهاتو طوری تکون بده، زمین به لرزه در بیاد" 497 01:00:19,458 --> 01:00:22,916 "وقتی عرقت رو زمین میریزه یعنی داری انجامش میدی " 498 01:00:23,007 --> 01:00:24,340 "بیا پسره" 499 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 "بیا خوشگله" 500 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 "بیا پسره" 501 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 "برقص، برقص و برقص" 502 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 "دیوونه وار برقص" 503 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 "برقص، برقص و برقص" 504 01:00:34,291 --> 01:00:35,833 "وحشیانه برقصی" 505 01:00:36,041 --> 01:00:40,250 "برقص که فقط خودت حال کنی" 506 01:00:40,583 --> 01:00:44,625 "طوری برقص انگار پرچمت بالاست" 507 01:00:57,250 --> 01:00:59,416 این حال بهم زنه 508 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 !جنی 509 01:01:02,375 --> 01:01:05,250 "حالا دستاتو ببر بالا و پاهاتو محکم کن" 510 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 "و با تمام توانت این حرکتو انجام بده" 511 01:01:08,041 --> 01:01:09,500 "برقص، برقص، برقص" 512 01:01:14,875 --> 01:01:20,573 "خجالت رو کنار بزار و بیا وسط" "نفست رو حبس کن و بپر بالا" 513 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 "برقص، برقص، برقص" 514 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 رام، رام، رام نه- 515 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 زودباش اختر 516 01:02:59,958 --> 01:03:01,000 زودباش اختر 517 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 رام، رام، رام 518 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 آره 519 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 خدایا 520 01:03:28,083 --> 01:03:30,125 حالا پیاده شو خیلی سنگینی 521 01:03:30,208 --> 01:03:32,708 چقد دیگه ببرمت؟ نه داداش التماست میکنم- 522 01:03:33,041 --> 01:03:36,083 پاهام میشکنن اگه راه برم یکم دیگه برو 523 01:03:36,208 --> 01:03:38,833 خیلی درد داری چرا وسط رقص جوگیر شدی؟ 524 01:03:39,333 --> 01:03:40,541 نمیدونم 525 01:03:40,625 --> 01:03:45,541 وقتی تو جلوم بودی یه حس رقابت تو وجودم اومد 526 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 صدمه دیدی، چیشده؟ حالش خوبه؟ 527 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 کمی خسته شده میتونی تا بازار برسونیش؟ 528 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 آره، حتما 529 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 سوار شو 530 01:04:01,583 --> 01:04:05,904 میخوای قبلش به صرف قهوه یه سری یه خونه مون بزنی؟ 531 01:04:07,333 --> 01:04:09,625 داره میپرسه واسه قهوه میری خونه شون؟ 532 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 خیلی دلم میخواست شما رو هم برسونم اما فقط دوتا صندلی داره 533 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 مشکلی نداره، من منتظر دوستمم 534 01:04:18,708 --> 01:04:19,875 باشه، خداحافظ 535 01:04:45,821 --> 01:04:51,289 من دقیق یادمه دفعه اول که دیدمش و دستش رو گذاشت رو شونه ام 536 01:04:51,404 --> 01:04:55,238 رو دستش لکه رنگ بود مطمئنم که نقاشه 537 01:04:55,321 --> 01:04:56,696 عمو، شما اونجا رو بگردید 538 01:04:59,154 --> 01:05:01,654 شما ایشون رو دیدین؟ نه- 539 01:05:03,654 --> 01:05:05,654 ایشونو جایی دیدین؟ نه- 540 01:05:39,113 --> 01:05:41,008 صبح بخیر توماس صبح بخیر خانوم- 541 01:05:41,054 --> 01:05:43,218 حالتون چطوره؟ خیلی خوبم ممنون- 542 01:05:43,243 --> 01:05:45,071 شما چطورید خوبم ممنون- 543 01:05:45,154 --> 01:05:46,446 دروازه رو باز کنید 544 01:05:55,404 --> 01:05:58,738 بعد از بستن در اول در دومی رو باز میکنن 545 01:05:59,029 --> 01:06:01,779 نمیدونم دلیل این همه امنیت چیه 546 01:06:17,904 --> 01:06:19,321 زحمت کشیده شده، نه؟ 547 01:06:20,446 --> 01:06:22,988 عمو اسکات دو روز دیگه از لندن برمیگرده 548 01:06:23,071 --> 01:06:24,654 اون توسط پادشاه لقب شوالیه را دریافت کرده 549 01:06:24,946 --> 01:06:27,696 عمه کتی میخواد یه مراسم باشکوه برپا کنه 550 01:06:28,613 --> 01:06:30,113 همه چیز بررسی شد، قربان 551 01:06:30,821 --> 01:06:32,113 همه درها رو بررسی کردی 552 01:06:32,404 --> 01:06:35,654 صدها نفر دارن اینجا خدمت میکنن 553 01:06:35,738 --> 01:06:38,946 هیچ مشکلی نباید پیش بیاد افسر بله، قربان- 554 01:06:39,988 --> 01:06:42,779 این چراغا رو میبینی، سفارشی ان اینجا چه غلطی میکنی؟- 555 01:06:42,988 --> 01:06:47,093 رابرت چکار میکنی؟ اون با منه، ولش کن 556 01:06:47,253 --> 01:06:49,613 خدمتکارا اجازه ورود به سالن رو ندارن 557 01:06:49,988 --> 01:06:51,446 ورودی پشتی خدمتکارا رو بهش نشون میدم 558 01:06:51,849 --> 01:06:55,308 رابرت، اون خدمتکار نیست 559 01:06:56,238 --> 01:06:57,696 اون دوستمه، ولش کن 560 01:07:00,238 --> 01:07:01,071 هرچی شما امر کنید خانوم 561 01:07:04,863 --> 01:07:07,198 رفتار احمقانه ای بود 562 01:07:07,284 --> 01:07:09,738 عذرخواهی میکنم خیلی شرمندم 563 01:07:10,863 --> 01:07:11,904 مشکلی نیست 564 01:07:12,946 --> 01:07:15,238 تو خوبی آره؟ 565 01:07:18,113 --> 01:07:19,071 باشه 566 01:07:19,821 --> 01:07:21,363 فراموشش کن 567 01:07:21,446 --> 01:07:24,863 من واقعاً مشتاقانه منتظر این بودم که اینجا رو بهت نشون بدم 568 01:07:25,404 --> 01:07:27,446 خواهشاً، بفرما بشین 569 01:07:28,196 --> 01:07:29,404 اینجا اتاق منه 570 01:07:29,988 --> 01:07:33,113 و اینا نقاشی های منن نظرت چیه؟ 571 01:07:36,071 --> 01:07:38,738 خواهشاً بشین 572 01:07:44,238 --> 01:07:49,321 رقصت توی جشن نفس منو بند آورد 573 01:07:51,154 --> 01:07:52,904 شگفت انگیز بود ممنونم، خانوم- 574 01:07:54,571 --> 01:07:55,654 !جنی 575 01:07:56,779 --> 01:07:58,029 ممنون جنی 576 01:08:03,446 --> 01:08:04,696 خیلی دلنشین بود 577 01:08:05,196 --> 01:08:09,651 آهنگ با بدنت هماهنگ بود پاهای درحال پروازت، چشمای درخشانت 578 01:08:12,446 --> 01:08:13,613 چشمات 579 01:08:15,779 --> 01:08:21,738 اختر، چشمای عمیق تو همیشه انگار که به دنبال یه چیزی میگردن 580 01:08:22,946 --> 01:08:25,321 جنی، من متوجه حرفات نمیشم 581 01:08:30,223 --> 01:08:34,529 ♪♪♪ 582 01:08:34,613 --> 01:08:40,113 ♪♪♪ 583 01:08:40,196 --> 01:08:41,613 چیزی برای خوردن اگه هست؟ 584 01:08:42,363 --> 01:08:45,738 اوه اوه، شرمنده الان برات یه چیزی میارم بخوری 585 01:08:45,821 --> 01:08:49,946 ♪♪♪ 586 01:08:50,029 --> 01:08:56,654 ♪♪♪ 587 01:08:58,571 --> 01:09:03,029 "بعد تاب بازی و شیطنت کردن" 588 01:09:03,113 --> 01:09:09,196 "میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم" 589 01:09:13,654 --> 01:09:15,279 مگی بله خانوم- 590 01:09:33,047 --> 01:09:34,130 !مالی 591 01:09:35,746 --> 01:09:36,871 داداش 592 01:09:42,029 --> 01:09:43,904 داداش 593 01:09:44,321 --> 01:09:45,279 داداش 594 01:09:47,386 --> 01:09:50,052 گریه نکن مالی من پیشت درسته 595 01:09:52,529 --> 01:09:55,363 نمیخوام اینجا بمونم منو با خودت ببر 596 01:09:55,446 --> 01:09:59,196 سروصدا نکن مالی اگه بشنون گیر میفتیم 597 01:10:02,154 --> 01:10:06,029 گوش کن، گوش کن من زودی میام میبرمت 598 01:10:06,404 --> 01:10:07,321 !داداش 599 01:10:09,071 --> 01:10:12,113 یعنی الان منو با خودت نمیبری؟ 600 01:10:13,529 --> 01:10:14,967 نمیشه مالی 601 01:10:14,992 --> 01:10:17,781 داداش، من نمیتونم اینجا رو تحمل کنم 602 01:10:17,868 --> 01:10:18,868 من میمیرم 603 01:10:19,071 --> 01:10:20,988 الان منو با خودت ببر 604 01:10:21,988 --> 01:10:23,531 بهم گوش کن نه- 605 01:10:23,946 --> 01:10:26,297 دخترم، حرف منو گوش بده 606 01:10:26,363 --> 01:10:28,863 من نمیخوام گوش بدم آروم حرف بزن- 607 01:10:29,279 --> 01:10:31,656 اگه کسی بشنوه همه مون گیر میفتیم 608 01:10:31,750 --> 01:10:33,297 من این چیزا برام مهم نیست 609 01:10:34,404 --> 01:10:37,113 ...داداش، داداش 610 01:10:37,279 --> 01:10:39,571 منو اینجا تنها نذار 611 01:10:40,363 --> 01:10:42,610 دلم برای مامانم تنگ شده 612 01:10:42,863 --> 01:10:45,508 منو ببر خونه 613 01:10:52,988 --> 01:10:57,571 "بعد تاب بازی و شیطنت کردن" 614 01:10:58,419 --> 01:11:06,286 "چشماتو ببند، گریه نکن که همه میبینن" 615 01:11:11,988 --> 01:11:16,529 "اون بلبلی که روی درخت بود" 616 01:11:16,613 --> 01:11:23,762 "هروقت چشماتو میبندی میاد پیش تو، میاد پیش تو" 617 01:11:25,904 --> 01:11:38,267 "درختان و پرنده از دور حواسشون بهت هست" 618 01:11:40,167 --> 01:11:44,542 "اگه صبور باشی و چشمات رو ببندی" 619 01:11:44,770 --> 01:11:49,938 "رویای آزادیت رو ما برآورده میکنیم" 620 01:11:50,613 --> 01:11:51,613 مامان 621 01:11:53,113 --> 01:11:55,738 مگه این خارجی ها بچه به دنیا نمیارن؟ 622 01:11:56,863 --> 01:11:58,321 اصلا رحم حالیشون نمیشه 623 01:12:01,196 --> 01:12:03,946 بچه کوچک رو گرفتن حبسش کردن 624 01:12:05,238 --> 01:12:07,696 اگه یه ذره احساس داشتن 625 01:12:07,988 --> 01:12:10,279 میفهمیدن که درد یعنی چی 626 01:12:12,613 --> 01:12:14,321 حالا ما چکار کنیم پسرم؟ 627 01:12:18,571 --> 01:12:20,696 مالی رو از اونجا بیرون بیاریم 628 01:12:22,238 --> 01:12:24,863 با ترس و لرز نمیشه 629 01:12:25,988 --> 01:12:27,946 باید از جلو بهشون حمله کنیم 630 01:12:28,904 --> 01:12:31,602 هرکی هم سر راهمون بیاد نابودش میکنیم 631 01:12:32,488 --> 01:12:34,703 جانگو، لاچو کجاست؟ 632 01:12:41,339 --> 01:12:42,617 داداشت کجاست؟ 633 01:13:02,529 --> 01:13:04,321 کجاست، داداشت؟ 634 01:13:11,029 --> 01:13:16,583 نوکرای انگلیسی مثه تو هیچوقت دستشون به داداشم نمیرسه 635 01:13:16,902 --> 01:13:18,629 ...داداش من 636 01:13:19,154 --> 01:13:23,404 شیر جنگله، همیشه آزاده 637 01:14:10,530 --> 01:14:35,466 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 638 01:14:36,863 --> 01:14:38,395 هیچکس نیومده خواهر 639 01:14:45,154 --> 01:14:46,196 سیتا 640 01:14:49,988 --> 01:14:52,154 خبری از رام نشده، دخترم 641 01:14:52,571 --> 01:14:53,700 نه، عمو 642 01:14:53,779 --> 01:14:55,723 نامه ای هم ننوشته؟ 643 01:14:58,738 --> 01:15:02,528 قضیه چیه؟ چهار ساله که رفته 644 01:15:02,696 --> 01:15:04,536 تا کی باید منتظرش بمونیم؟ 645 01:15:05,113 --> 01:15:07,029 اصلاً ما رو یادش هست؟ 646 01:15:08,029 --> 01:15:11,613 این روستا و مردمش رو یادش مونده؟ 647 01:15:12,113 --> 01:15:13,113 ...این چیزا رو بیخیال 648 01:15:13,779 --> 01:15:15,559 حداقل باید تو رو یادش باشه؟ 649 01:16:23,654 --> 01:16:28,833 تا وقتی که جواب منو ندی هرروز اینجوری درد میکشی 650 01:16:29,446 --> 01:16:32,654 بگو، داداشت کجاست؟ 651 01:16:47,654 --> 01:16:48,696 ...این مار 652 01:16:49,779 --> 01:16:54,488 پادزهرش پیش انگلیسی ها هم نیست 653 01:16:55,404 --> 01:16:58,529 کمتر از یه ساعت دیگه میمیری 654 01:17:30,154 --> 01:17:34,113 اگه بخوای بازش کنی 24 ساعت وقت میبره 655 01:17:43,113 --> 01:17:44,958 برو، به زندگیت برس 656 01:17:59,927 --> 01:18:02,863 بخاطر بازگشت فرمانده اسکات جشن بزرگی قراره برپا بشه 657 01:18:03,613 --> 01:18:06,113 امشب باید کارمونو انجام بدیم 658 01:18:06,196 --> 01:18:09,872 اگه این فرصتو از دست بدیم دیگه نمیتونیم مالی رو برگردونیم 659 01:18:10,363 --> 01:18:12,238 ماشین که مشکلی نداره، عمو؟ 660 01:18:12,988 --> 01:18:16,446 من چندبار امتحانش کردیم مشکلی نداره 661 01:18:18,238 --> 01:18:20,613 با شروع جشن باید خودمونو به اونجا برسونیم 662 01:18:21,279 --> 01:18:23,696 جانگو، نقشه رو یادته که؟ 663 01:18:23,779 --> 01:18:25,113 بله داداش 664 01:18:28,738 --> 01:18:29,863 باشه بریم 665 01:18:34,279 --> 01:18:36,904 داداش، کی به اونجا میرسیم 666 01:18:36,988 --> 01:18:38,279 ساعت 8 میرسیم 667 01:18:38,529 --> 01:18:41,927 راستی عمو به باباجان بگو دوباره ماشینو بررسی کنه 668 01:18:42,238 --> 01:18:46,363 جانگو، برو صدای دروازه ها رو خوب بخاطر بسپار 669 01:18:49,946 --> 01:18:51,071 چیشده داداش؟ 670 01:19:06,324 --> 01:19:07,240 داداش 671 01:19:12,363 --> 01:19:14,529 داداش چیشده؟ داداش 672 01:19:18,988 --> 01:19:20,321 نیش مار 673 01:19:20,488 --> 01:19:22,654 عمو یه تکه زغال گرم میخوام 674 01:19:22,738 --> 01:19:24,488 جانگو برو گیاهش رو بیار 675 01:19:35,154 --> 01:19:38,003 داداش، حالت خوب میشه 676 01:20:07,279 --> 01:20:09,196 زهر توی بدنش پخش شده 677 01:20:10,571 --> 01:20:12,779 پسرم، چرا محافظت رو بیرون میاری؟ 678 01:20:20,779 --> 01:20:22,946 اینکارو نکن داداش 679 01:20:23,029 --> 01:20:25,513 بدون این جونت به خطر میفته 680 01:20:25,988 --> 01:20:27,404 حداقل داداشم که خوب میشه 681 01:20:33,571 --> 01:20:34,488 شما برید 682 01:20:38,238 --> 01:20:42,083 داداش چشماتو باز نگه دار نمیذارم چیزیت بشه، من اینجام 683 01:20:49,238 --> 01:20:52,321 داری بهتر میشی داداش داروها اثر کردن 684 01:20:52,738 --> 01:20:54,571 تا فردا کاملاً خوب میشی 685 01:20:55,571 --> 01:20:58,904 من یه کار مهم دارم صبح برمیگردم 686 01:21:03,029 --> 01:21:04,029 داداش 687 01:21:08,571 --> 01:21:10,904 منم دلم میخواد پیشت بمونم 688 01:21:11,279 --> 01:21:13,349 ولی باید برم 689 01:21:16,613 --> 01:21:17,779 ...داداش 690 01:21:18,946 --> 01:21:20,810 من یه چیزی رو ازت مخفی کردم 691 01:21:22,029 --> 01:21:24,821 من اختر نیستم مسلمانم نیستم 692 01:21:25,821 --> 01:21:28,943 اسمم بیم هست، پسر گوندو 693 01:21:31,696 --> 01:21:34,482 انگلیسی یه دختربچه رو از روستای ما گرفتن 694 01:21:35,488 --> 01:21:37,029 ...برای نجات اون 695 01:21:38,279 --> 01:21:39,988 ...اینکه به کی اعتماد کنم 696 01:21:40,779 --> 01:21:42,696 اصلاً نمیدونستم چکار کنم 697 01:21:43,544 --> 01:21:46,974 به همین خاطر من هویتم رو عوض کردم 698 01:21:47,779 --> 01:21:50,238 ...بارها فکر کردم که ازت کمک بخوام 699 01:21:50,821 --> 01:21:54,696 اما چون نمیخواستم توی خطر بیفتی، بهت چیزی نگفتم 700 01:21:55,071 --> 01:21:58,419 نه اینکه بهت اعتماد نداشته باشم 701 01:21:59,821 --> 01:22:02,113 امشب میخوایم مالی رو نجات بدیم 702 01:22:03,113 --> 01:22:06,044 اگه زنده برگشتم، بازم همو میبینیم 703 01:22:07,113 --> 01:22:08,857 ...و اگه زنده نموندم 704 01:22:12,425 --> 01:22:15,372 دوستیه تو که از جونم هم عزیزتره همیشه همراهم میمونه 705 01:22:17,154 --> 01:22:18,779 با دل و جون فدای تو میکنم 706 01:22:19,863 --> 01:22:21,464 من دیگه میرم، داداش 707 01:22:54,571 --> 01:22:57,654 دوستیه تو که از جونم هم عزیزتره همیشه همراهم میمونه 708 01:23:06,404 --> 01:23:08,245 حداقل داداشم که خوب میشه 709 01:24:00,090 --> 01:24:03,027 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 710 01:24:06,238 --> 01:24:09,779 عجب مهمونی باشکوهی راه انداختن 711 01:24:10,029 --> 01:24:12,630 بیا بهشون ملحق بشیم بیا پیش دوستامون بمونیم- 712 01:24:13,904 --> 01:24:15,113 باعث افتخاره 713 01:24:15,279 --> 01:24:16,529 ...خانوم باکستون 714 01:24:16,613 --> 01:24:19,321 باعث افتخاره ممنونم- 715 01:24:19,404 --> 01:24:22,363 عجب مقدمات زیبایی توی مراسم فراهم شده 716 01:25:53,071 --> 01:25:54,821 برو کاپیتان، بگیرشون 717 01:26:03,073 --> 01:26:08,604 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 718 01:26:28,071 --> 01:26:28,946 داداش 719 01:27:00,863 --> 01:27:01,696 مالی 720 01:27:02,404 --> 01:27:03,321 مالی 721 01:27:50,071 --> 01:27:51,488 همه درا رو قفل کنید 722 01:27:54,446 --> 01:27:56,404 داداش 723 01:28:08,613 --> 01:28:09,696 داداش 724 01:29:00,821 --> 01:29:02,029 اختر 725 01:30:04,738 --> 01:30:06,946 ...داداش تو 726 01:30:08,825 --> 01:30:11,378 توی این لباس 727 01:30:11,779 --> 01:30:15,839 بخاطر شورش علیه دولت بریتانیا من دستگیرت میکنم 728 01:30:16,363 --> 01:30:17,989 داداش تو پلیسی 729 01:30:19,613 --> 01:30:21,196 واقعاً افسر پلیسی؟ 730 01:30:22,529 --> 01:30:23,821 نمیتونم باور کنم 731 01:30:25,154 --> 01:30:26,622 دستتو بده، اختر 732 01:30:26,863 --> 01:30:29,802 به جون مادرم من اشتباهی نکردم 733 01:30:30,029 --> 01:30:31,946 من که قضیه رو بهت توضیح دادم 734 01:30:32,154 --> 01:30:36,321 !داداش!داداش داداش، من اشتباهی نکردم 735 01:30:36,738 --> 01:30:40,458 یه بار تو چشمام نگاه کن یه بار نگام کن 736 01:30:40,738 --> 01:30:42,488 من اشتباهی نکردم داداش 737 01:30:44,654 --> 01:30:46,279 من بخاطر خواهرم اینجا اومدم 738 01:30:46,863 --> 01:30:48,068 اون یه دختر بچه اس 739 01:30:50,321 --> 01:30:51,613 اون یه دختر بچه اس، داداش 740 01:30:57,145 --> 01:30:59,187 من نوکرت میشم داداش 741 01:30:59,279 --> 01:31:00,821 بذار خواهرمو نجات بدم 742 01:31:01,738 --> 01:31:03,404 بذار مالی رو نجات بدم 743 01:31:06,821 --> 01:31:08,833 من دوباره نمیگم، اختر 744 01:31:09,363 --> 01:31:10,446 باهام بیا 745 01:31:11,613 --> 01:31:12,696 تسلیم شو 746 01:31:13,738 --> 01:31:15,488 چطور منو فراموش کردی؟ 747 01:31:15,779 --> 01:31:16,863 دستتو بده 748 01:31:18,958 --> 01:31:22,904 من نمیتونم باور کنم ..تو اینجوری 749 01:31:29,613 --> 01:31:32,083 داداش، تو همیشه با من بودی 750 01:31:32,196 --> 01:31:34,029 همیشه باهام بودی، داداش 751 01:35:01,777 --> 01:35:02,525 داداش 752 01:35:02,549 --> 01:35:05,840 اگه تا اون موقع دستگیرش نکنیم فرمانده پوستمونو زنده زنده میکنه 753 01:35:06,029 --> 01:35:08,446 داداش خفه شو، دخترک گستاخ- 754 01:35:08,529 --> 01:35:09,529 داداش مالی- 755 01:35:16,154 --> 01:35:17,238 داداش 756 01:36:23,946 --> 01:36:26,309 تسلیم شو، بهیم 757 01:36:26,990 --> 01:36:30,262 وگرنه نمیتونی مالی رو زنده نجات بدی 758 01:36:36,363 --> 01:36:38,833 داداش، داداش 759 01:36:41,738 --> 01:36:44,779 "این تقدیر نامشخصه" 760 01:36:47,738 --> 01:36:51,192 "این دوستی رو شکل میده" 761 01:36:52,446 --> 01:36:57,613 "حتی با اینکه میدونه به خون ختم میشه" 762 01:37:39,809 --> 01:37:41,458 ما نمیدونیم، قربان 763 01:37:43,071 --> 01:37:44,321 ما هیچی نمیدونیم 764 01:37:45,029 --> 01:37:46,196 فرار کرده، قربان 765 01:37:51,196 --> 01:37:52,919 از اینجا رفته، قربان 766 01:37:54,029 --> 01:37:55,778 و این میمون ها هم حرف نمیزنن 767 01:37:56,404 --> 01:37:59,613 اصل کاری رو گرفتیم، گروهبان بزودی اونا رو میگیریم 768 01:37:59,696 --> 01:38:02,529 قبل از آب ریختن موش ها خودشون از سوراخشون بیرون میان 769 01:38:03,613 --> 01:38:05,029 بریم بله، قربان 770 01:38:05,488 --> 01:38:06,529 حرکت کنید 771 01:38:12,988 --> 01:38:16,654 با توجه به عملکرد فوق العاده اش توی میدان 772 01:38:16,738 --> 01:38:19,279 و برای دستگیری یه جنایتکار خطرناک 773 01:38:19,363 --> 01:38:24,071 آقای راما راجو به عنوان افسر ارشد منصوب میشن 774 01:39:13,154 --> 01:39:15,529 صف اول، هدف صف دوم، هدف 775 01:39:16,779 --> 01:39:17,946 حمله 776 01:39:21,738 --> 01:39:22,696 حرکت 777 01:39:23,863 --> 01:39:24,738 تغییر حالت 778 01:39:25,363 --> 01:39:26,446 تغییر حالت 779 01:39:27,446 --> 01:39:28,529 برگرد و هدف بگیر 780 01:39:28,988 --> 01:39:29,988 برگرد و هدف بگیر 781 01:39:30,488 --> 01:39:31,488 خشاب گذاری 782 01:39:32,113 --> 01:39:33,029 آزاد 783 01:39:33,363 --> 01:39:35,404 هدف با اسلحه صف دوم، هدف 784 01:39:36,071 --> 01:39:37,071 صف اول، هدف 785 01:39:37,654 --> 01:39:38,571 آخرین حالت 786 01:39:39,654 --> 01:39:41,738 صف دوم هدف با اسلحه و حرکت 787 01:39:41,821 --> 01:39:43,821 صف سوم هدف با اسلحه و حرکت 788 01:39:46,404 --> 01:39:47,946 سریعتر 789 01:39:51,196 --> 01:39:52,529 مانی قربان- 790 01:39:52,988 --> 01:39:55,654 این مسیر باید توی 15ثانیه طی بشه باشه، قربان 791 01:39:57,404 --> 01:39:58,613 خشاب گذاری 792 01:39:59,279 --> 01:40:00,279 خشاب گذاری 793 01:40:06,071 --> 01:40:06,946 قربان 794 01:40:08,571 --> 01:40:10,863 این چوب فقط برای تمرینه، درسته؟ 795 01:40:11,279 --> 01:40:13,036 به اندازه کافی یاد گرفتیم 796 01:40:13,630 --> 01:40:17,059 حالا برای تیر و اسلحه واقعی خونمون به جوش اومده قربان 797 01:40:17,613 --> 01:40:19,262 کی بهمون اسلحه میدین؟ 798 01:40:27,529 --> 01:40:29,333 ارزش این گلوله رو میدونی؟ 799 01:40:29,571 --> 01:40:31,863 میگن که توی بازار 15روپیه ارزش داره 800 01:40:35,071 --> 01:40:37,786 ...ولی یه زمانی یک خارجی بهم فهموند 801 01:40:39,279 --> 01:40:41,598 که چطور ارزش واقعی اینو بفهیم 802 01:40:42,738 --> 01:40:46,216 اهالی روستا پالاکورتی، از ...طرف دولت دستور اومده 803 01:40:46,613 --> 01:40:51,363 چندسال اخیر به بهانه سیل اهالی روستا مالیاتشون رو پرداخت نکردن 804 01:40:51,738 --> 01:40:54,613 و زمانیکه افسر انگلیسی برای ...پرس و جو به اینجا اومده بودن 805 01:40:54,821 --> 01:40:59,044 کدخدای روستا مالاردی با اون مَرد بدرفتاری کرده 806 01:40:59,071 --> 01:41:02,279 این گناه بزرگی علیه دولت انگلیس هست 807 01:41:02,363 --> 01:41:05,239 و جزای اینکار هم فقط مرگه 808 01:41:11,029 --> 01:41:12,113 سرباز 809 01:41:24,029 --> 01:41:26,786 اصلاً ارزش گلوله داخل اسلحه رو میدونی؟ 810 01:41:27,154 --> 01:41:29,988 توسط یه مَرد انگلیسی ساخته شده با پرداخت کامل 811 01:41:30,113 --> 01:41:32,567 و با کَشتی انگلیسی به اینجا فرستاده شده 812 01:41:33,196 --> 01:41:37,779 ...و تا زمانیکه گلوله وارد اسلحه شما میشه 813 01:41:38,529 --> 01:41:41,904 تقریبا نیم پوند هزینه اش میشه 814 01:41:43,446 --> 01:41:45,784 تو که نمیخوای روی اون آشغال حرومش کنی 815 01:41:46,696 --> 01:41:48,152 یه راه دیگه پیدا کن، سرباز 816 01:41:48,238 --> 01:41:49,071 بله، قربان 817 01:42:11,696 --> 01:42:16,904 اون گفت که ارزش یه گلوله از جون ما هندی ها خیلی بیشتره 818 01:42:18,196 --> 01:42:20,878 پس چطوری این گلوله ارزش خودشو بدست میاره؟ 819 01:42:22,203 --> 01:42:26,703 وقتی از اسلحه تون خارج میشه ...و وارد بدن یه انگلیسی میشه 820 01:42:27,480 --> 01:42:29,143 قلبش رو میشکافه 821 01:42:29,995 --> 01:42:33,670 و وقتیکه با خونش آغشته بشه اونوقته که ارزش پیدا میکنه 822 01:42:38,613 --> 01:42:40,196 ...و اسم این ارزش 823 01:42:41,821 --> 01:42:42,738 آزادیه 824 01:42:44,071 --> 01:42:45,654 ...من زمانی بهتون اسلحه میدم 825 01:42:46,071 --> 01:42:48,654 که مطمئن بشم تیرتون خطا نمیره 826 01:42:48,738 --> 01:42:50,154 تا اون موقع تلاش کنید 827 01:42:54,279 --> 01:42:55,821 اوخ هی- 828 01:42:56,238 --> 01:42:59,238 چند بار بهت گفتم با دست چپ غذا نخوری؟ 829 01:42:59,321 --> 01:43:01,456 اینجوری زودتر میشه بخوری، مامان 830 01:43:06,488 --> 01:43:08,154 رام عمو- 831 01:43:08,238 --> 01:43:09,355 عمو 832 01:43:10,613 --> 01:43:12,409 بشین وِنکاتِشوالو 833 01:43:12,590 --> 01:43:13,590 اینو بگیر 834 01:43:14,058 --> 01:43:16,948 سیتا، تو همیشه اینجایی 835 01:43:16,988 --> 01:43:19,807 خونه تون هم میری؟ هرجایی که رام باشه منم اونجام- 836 01:43:19,863 --> 01:43:24,394 من نمیدونم که عروسم میشه یا نه ولی دخترم شده 837 01:43:28,571 --> 01:43:30,696 تو اینجا داری ارتشت رو آماده میکنی 838 01:43:31,529 --> 01:43:33,613 ولی منو اونجا تو نیروی پلیس فرستادی 839 01:43:34,571 --> 01:43:36,839 منم میخوام با شما باشم، بابا 840 01:43:37,933 --> 01:43:41,214 نه، وجود تو در اونجا مهمتره 841 01:43:42,363 --> 01:43:44,034 ما به اطلاعات داخلی نیاز داریم 842 01:43:46,738 --> 01:43:49,404 باشه، ولی چطوری میخوایم پیروز بشیم 843 01:43:50,446 --> 01:43:52,904 بعد از تمرینات به اسلحه نیاز داریم 844 01:43:54,896 --> 01:43:57,480 تو فقد یه اسلحه و چندتا گلوله داری 845 01:43:57,571 --> 01:43:59,321 چند نفرو میخوای بکشی؟ 846 01:44:00,154 --> 01:44:03,113 روی هر گلوله اسم صاحبش نوشته شده 847 01:44:03,646 --> 01:44:06,146 و روی اسلحه ها هم همینطور 848 01:44:07,404 --> 01:44:08,904 شرایط رو حفظ میکنیم 849 01:44:11,946 --> 01:44:15,988 اگه تو سرنوشت ما باشه قطعاً به اسلحه ها میرسیم 850 01:44:17,238 --> 01:44:19,404 برگردید و هدف خشاب گذاری 851 01:44:21,321 --> 01:44:23,234 اسلحه رو درست به شونه ات بچسپون 852 01:44:31,071 --> 01:44:31,988 چیشده؟ 853 01:44:35,571 --> 01:44:36,696 آزاد 854 01:44:42,946 --> 01:44:43,904 این چیه؟ 855 01:44:44,113 --> 01:44:47,404 ...من دیشب 856 01:44:49,279 --> 01:44:50,904 از اسلحه ات استفاده کردم، بابا 857 01:44:52,071 --> 01:44:54,451 فکر کردی اسباب بازیه؟ 858 01:44:54,476 --> 01:44:56,609 من دستش دادم، بابا من بهش دادم 859 01:44:56,636 --> 01:44:57,469 سیتا 860 01:44:58,763 --> 01:44:59,930 من بهش دادم 861 01:45:00,279 --> 01:45:02,821 ولی رام کارش خیلی خوبه 862 01:45:03,363 --> 01:45:04,571 بیاید نشونتون بدم 863 01:45:05,625 --> 01:45:06,542 بیاید 864 01:45:09,917 --> 01:45:10,958 اونجا رو ببینید 865 01:45:25,750 --> 01:45:26,792 رام 866 01:45:27,958 --> 01:45:29,708 از بین اون سنگا شلیک کردی؟ 867 01:45:30,500 --> 01:45:31,417 نه، بابا 868 01:45:32,500 --> 01:45:33,333 پس کجا؟ 869 01:45:36,708 --> 01:45:37,750 از اونجا، بابا 870 01:46:13,208 --> 01:46:16,750 بابا، دیگه این اشتباهو نمیکنم منو ببخش 871 01:46:27,375 --> 01:46:30,125 اسلحه دیگه آماده شده، وِنکاتِشوالو 872 01:46:36,792 --> 01:46:37,875 پسر ما؟ 873 01:46:47,708 --> 01:46:48,958 پناه بگیرید 874 01:47:07,667 --> 01:47:11,583 ونکات رام راجو، اسلحه ات رو تحویل بده 875 01:47:11,706 --> 01:47:16,000 وگرنه همه رو میکشیم ...این آخرین فرصتته 876 01:47:16,083 --> 01:47:18,167 میجنگیم، بابا میجنگیم، بابا 877 01:47:19,292 --> 01:47:21,083 الان وقت جنگیدن نیست، رانگا 878 01:47:21,208 --> 01:47:22,875 اول باید اهالی روستا رو نجات بدیم 879 01:47:24,542 --> 01:47:27,135 همه رو به پُل کوچک ببرید باشه، بابا- 880 01:47:27,708 --> 01:47:29,495 ترسوندیمشون، قربان 881 01:47:29,875 --> 01:47:31,458 ونکات رام راجو برید- 882 01:47:31,747 --> 01:47:32,747 ...اسلح 883 01:47:34,336 --> 01:47:36,711 زودباشید، زود باشید از اون طرف 884 01:47:46,708 --> 01:47:47,750 برید 885 01:47:48,167 --> 01:47:49,292 سریع 886 01:47:49,500 --> 01:47:50,583 برید 887 01:47:53,512 --> 01:47:55,166 گریه نکن، از اینجا میریم 888 01:48:03,875 --> 01:48:06,750 بزارید خانوما و بچه ها جلو برن باید حرکت کنیم- 889 01:48:06,833 --> 01:48:08,750 بچه ها رو ببرید اونجا 890 01:48:09,625 --> 01:48:10,667 برید، برید 891 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 عقبو نگاه نکن مواظب باش 892 01:48:19,375 --> 01:48:20,708 من اینجا نگهشون میدارم 893 01:48:21,417 --> 01:48:23,625 با اشاره من سمت جنگل برید 894 01:48:24,917 --> 01:48:26,542 تو ماداواتی مخفی بشید 895 01:48:27,083 --> 01:48:29,635 اونجا نمیتونن پیداتون کنن مواظب باشید 896 01:48:30,058 --> 01:48:30,768 عزیزم 897 01:48:31,417 --> 01:48:32,458 ...اما تو 898 01:48:33,750 --> 01:48:34,750 ساروجینی 899 01:48:35,583 --> 01:48:37,104 جنگ برای من همه چیزه 900 01:48:39,208 --> 01:48:40,708 و تو قسمتی از وجودمی 901 01:49:41,708 --> 01:49:42,875 رام 902 01:49:43,792 --> 01:49:45,208 وایسا 903 01:49:45,542 --> 01:49:47,000 وایسا رام 904 01:49:47,281 --> 01:49:48,198 بشین 905 01:49:49,114 --> 01:49:51,239 گفتم با مادرت بمون چرا اومدی اینجا؟ 906 01:50:12,000 --> 01:50:14,875 پناه خوبی پیدا کرده، قربان توی دید ما نیست 907 01:50:36,583 --> 01:50:38,500 بابا 908 01:50:38,583 --> 01:50:40,542 پایین بیا پایین 909 01:50:40,625 --> 01:50:41,750 بابا مخفی شو- 910 01:50:44,667 --> 01:50:45,750 خاله 911 01:50:46,458 --> 01:50:47,417 خاله 912 01:51:03,250 --> 01:51:04,333 رام 913 01:51:06,042 --> 01:51:08,458 راه پدرتو ادامه میدی؟ 914 01:51:08,659 --> 01:51:09,659 بله 915 01:51:10,375 --> 01:51:11,792 پس درست نشونه بگیر 916 01:51:13,690 --> 01:51:14,523 بگیرش 917 01:51:26,292 --> 01:51:27,333 خشاب 918 01:51:30,250 --> 01:51:31,250 هدف 919 01:51:34,125 --> 01:51:35,167 شلیک 920 01:51:35,542 --> 01:51:36,375 شلیک 921 01:51:36,792 --> 01:51:37,625 شلیک 922 01:51:39,625 --> 01:51:40,917 بیاید پایین 923 01:51:46,375 --> 01:51:48,417 حرکت کنید زودباشید، حرکت کنید 924 01:51:49,125 --> 01:51:50,042 زود باشید 925 01:52:14,333 --> 01:52:15,708 ...پسرم 926 01:52:16,958 --> 01:52:18,042 !خاله 927 01:52:21,083 --> 01:52:23,083 مامان 928 01:52:23,167 --> 01:52:24,208 خشاب 929 01:52:31,125 --> 01:52:31,958 خشاب 930 01:52:32,042 --> 01:52:34,000 ...بابا، مامان 931 01:52:34,458 --> 01:52:35,917 داداشم، بابا 932 01:52:36,458 --> 01:52:37,583 خشاب 933 01:52:51,208 --> 01:52:52,042 هدف 934 01:52:54,083 --> 01:52:54,901 شلیک 935 01:53:00,250 --> 01:53:01,167 شلیک 936 01:53:12,250 --> 01:53:14,083 باید تغییر استرادژی بدیم 937 01:53:16,083 --> 01:53:17,250 عقب 938 01:53:18,167 --> 01:53:19,208 برمیگردیم 939 01:53:30,458 --> 01:53:31,500 بابا 940 01:53:32,167 --> 01:53:33,833 بابا، بابا 941 01:53:34,875 --> 01:53:35,792 بابا 942 01:53:41,208 --> 01:53:42,208 بابا 943 01:53:42,792 --> 01:53:43,708 دیدی؟ 944 01:53:44,500 --> 01:53:48,625 فقد با یه اسلحه اونا رو مجبور کردیم عقب نشینی کنن 945 01:53:50,167 --> 01:53:51,250 ...فکرشو بکن 946 01:53:52,250 --> 01:53:54,589 اگه دست همه اسلحه بود 947 01:53:55,792 --> 01:53:58,565 اونا رو برای همیشه از کشور بیرون میکردیم 948 01:54:01,083 --> 01:54:02,333 ...بهم قول بده، رام 949 01:54:09,875 --> 01:54:12,500 توی دست همه اسلحه باشه 950 01:54:48,417 --> 01:54:50,792 سیتای عزیزم، چطوری؟ 951 01:54:50,875 --> 01:54:53,042 اینجا همه چیز درست پیش میره 952 01:54:53,292 --> 01:54:55,250 من توی اسلحه خونه کار میکنم 953 01:54:55,333 --> 01:54:58,917 انگلیس از اینجا به نقاط مختلف کشور اسلحه میفرسته 954 01:54:59,583 --> 01:55:03,000 و هر افسر ارشد در یک روز خاص مسئول انتقال اسلحه ها میشه 955 01:55:03,208 --> 01:55:05,333 من بزودی فرصتش رو بدست میارم 956 01:55:05,958 --> 01:55:08,250 و اسلحه به دستمون میرسه 957 01:55:09,042 --> 01:55:11,042 اما دلم سنگینی میکنه، سیتا؟ 958 01:55:11,542 --> 01:55:15,542 دارم به مردمی ضربه میزنم که برای آزادیشون میجنگم 959 01:55:16,042 --> 01:55:18,833 من نزدیکترین دوستمو فریب دادم 960 01:55:20,292 --> 01:55:22,667 آیا رسیدن به هدفم از این طریق درسته؟ 961 01:55:23,125 --> 01:55:24,500 من نمیدونم 962 01:55:24,583 --> 01:55:27,917 آرزو دارم که تو باهام باشی رام عزیزت 963 01:55:38,667 --> 01:55:42,458 یه عوضی اینکارا رو کرد و هیچکدومتون نتوانستید کاری انجام بدید 964 01:55:42,542 --> 01:55:45,125 خجالت بکش، ادوارد خجالت بکش 965 01:55:50,208 --> 01:55:51,958 من ازت قدردانی میکنم، مَرد جوان 966 01:55:52,833 --> 01:55:55,018 خدمت شما به پادشاهی یه یاد خواهد ماند 967 01:55:56,292 --> 01:55:57,167 ممنونم، قربان 968 01:55:59,833 --> 01:56:02,542 ...میخوام این عوضی طوری مجازات بشه 969 01:56:02,625 --> 01:56:07,208 تا کسی دیگه حتی فکر خیانت به انگلیس رو هم نکنه 970 01:56:07,292 --> 01:56:09,750 اوه عزیزم، منم میخوام زجر کشیدنش رو ببینم 971 01:56:10,083 --> 01:56:12,333 میخوام ببینم که خونش جاری میشه 972 01:56:12,958 --> 01:56:14,542 خواهی دید 973 01:56:16,958 --> 01:56:18,667 جلوی همه مجازاتش کن 974 01:56:20,167 --> 01:56:22,698 ...اینقدر بزنش تا از شدت درد 975 01:56:22,807 --> 01:56:26,750 جُرم اینکه علیه ما شورش کرده رو بپذیره 976 01:56:27,958 --> 01:56:29,875 و بخاطر جونش التماس کنه 977 01:56:30,708 --> 01:56:31,583 بله قربان 978 01:56:46,250 --> 01:56:49,583 جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ فرمانده اسکات رو داشت 979 01:56:49,667 --> 01:56:51,292 فردا در ملاعام مجازات خواهد شد 980 01:56:51,375 --> 01:56:54,083 جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ فرمانده اسکات رو داشت 981 01:56:54,167 --> 01:56:56,500 فردا در ملاعام مجازات خواهد شد 982 01:56:56,583 --> 01:56:59,309 حضور همه در اونجا ضروریه 983 01:56:59,638 --> 01:57:01,098 این دستور دولته 984 01:58:15,667 --> 01:58:20,333 حالا این مجرم به زانو در خواهد آمد 985 01:58:20,667 --> 01:58:24,583 و جُرمش رو میپذیره 986 01:58:24,875 --> 01:58:29,792 و از جناب فرمانده طلب بخشش خواهد کرد 987 01:58:30,625 --> 01:58:36,625 وگرنه به سختی مجازات خواهد شد 988 01:58:42,083 --> 01:58:43,417 زانو بزن 989 01:58:45,125 --> 01:58:47,003 زانو بزن، بیم 990 01:59:35,875 --> 01:59:38,083 اصلاً خونی نمیبینم 991 01:59:38,458 --> 01:59:39,542 محکمتر بزنش 992 02:00:06,708 --> 02:00:09,083 فقط با چند ضربه تسلیم شد 993 02:00:10,083 --> 02:00:12,341 ولی اون اصلاً ناله نکرد 994 02:00:13,625 --> 02:00:15,042 و خونش چرا نریخته؟ 995 02:00:15,875 --> 02:00:19,841 ...انتظار خشونت بیشتری داشتم 996 02:00:20,107 --> 02:00:21,317 پاهاش 997 02:00:23,250 --> 02:00:25,458 هنوز زانو نزده 998 02:00:27,125 --> 02:00:28,950 اون زانو نزده 999 02:00:42,042 --> 02:00:43,083 افسر 1000 02:00:46,375 --> 02:00:47,583 اینو امتحان کن 1001 02:01:07,708 --> 02:01:10,583 اول روی ستون امتحانش کن، افسر 1002 02:01:11,500 --> 02:01:14,887 بزار همه قدرت متلاشی کردنش رو ببینن 1003 02:01:31,417 --> 02:01:34,667 خیلی سختگیری، عزیزم 1004 02:01:35,833 --> 02:01:38,307 این مجازات تموم شدنی نیست، بیم 1005 02:01:41,250 --> 02:01:43,708 اگه لجبازی در بیاری خودتو به کُشتن میدی 1006 02:01:45,250 --> 02:01:47,956 زانو بزن و جُرمت رو بپذیر 1007 02:01:49,167 --> 02:01:50,925 و جون خودت رو نجات بده 1008 02:02:21,250 --> 02:02:25,458 بیما، خاکی که بهت جون داده 1009 02:02:25,958 --> 02:02:28,625 و هوایی که جونت رو نگه میداره 1010 02:02:28,937 --> 02:02:33,557 احترامی که بهت داده میشه همه درباره تو صحبت میکنند 1011 02:02:35,292 --> 02:02:36,792 میتونی بشنویش؟ 1012 02:02:41,167 --> 02:02:45,542 "کومورام بیم، ای کومورام بیم" 1013 02:02:45,625 --> 02:02:52,458 "توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن" 1014 02:02:54,208 --> 02:02:58,625 "کومورام بیم، ای کومورام بیم" 1015 02:02:58,708 --> 02:03:05,583 "وقتشه مثه خورشید سوزان و پایدار بشی" 1016 02:03:11,500 --> 02:03:14,020 همین حالا اون عوضی رو به زانو در بیار 1017 02:03:16,333 --> 02:03:20,250 "دیگه نمیشه جلوی دشمنت زانو بزنی" 1018 02:03:20,667 --> 02:03:25,167 "الان دیگه پسربچه جنگل نیستی" 1019 02:03:25,250 --> 02:03:28,208 "نه، نیستی" 1020 02:03:29,292 --> 02:03:33,750 "اگه سرت رو جلوی ظلم خم کنی" 1021 02:03:33,833 --> 02:03:40,583 "نمیتونی با سربلندی توی سرزمینت قدیم بزاری" 1022 02:03:42,542 --> 02:03:46,625 "کومورام بیم، ای کومورام بیم" 1023 02:03:47,042 --> 02:03:53,750 "توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن" 1024 02:04:25,083 --> 02:04:29,333 "مگه این ضربات شلاق چقدر درد داره" 1025 02:04:29,417 --> 02:04:33,458 "چقدر میتونن پوست و گوشت آدم رو پاره کنن" 1026 02:04:33,903 --> 02:04:38,237 "اگه بترسی و اشکت در بیاد" 1027 02:04:39,299 --> 02:04:44,731 چطور میتونی ادعا کنی که" "فرزند این سرزمین مادری هستی 1028 02:04:45,708 --> 02:04:47,917 "این سرزمینی" 1029 02:04:48,208 --> 02:04:52,417 "کومورام بیم، ای کومورام بیم" 1030 02:04:52,500 --> 02:04:59,083 "توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن" 1031 02:05:21,167 --> 02:05:25,054 "خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه" 1032 02:05:29,750 --> 02:05:33,792 "خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه" 1033 02:05:34,125 --> 02:05:38,304 "این خون بهایی هست که برای زمین مادر باید بدیم" 1034 02:05:38,708 --> 02:05:42,750 "وقتی خون ات زمین رو لمس میکنه" 1035 02:05:43,083 --> 02:05:47,917 "مثه اینه که پاهای مادرت رو لمس کرده باشی" 1036 02:05:49,708 --> 02:05:55,083 "کومورام بیم، ای کومورام بیم" 1037 02:05:55,667 --> 02:06:01,458 "تو زندگیت رو پیشکش خاک مادریت کن" 1038 02:06:01,542 --> 02:06:04,333 "...ای کومورام بیم" 1039 02:06:45,917 --> 02:06:47,458 نیروی بیشتر 1040 02:08:24,542 --> 02:08:29,083 راجو، این دفعه تو مسئول حمل اسلحه ها شدی 1041 02:08:31,007 --> 02:08:31,924 اینو ببین 1042 02:08:34,333 --> 02:08:36,625 دو روز دیگه بارها جا به جا میشن 1043 02:08:41,708 --> 02:08:45,750 بهم قول بده رام که تو دست همه اسلحه باشه 1044 02:08:55,958 --> 02:08:58,083 اما پسفردا بیم رو اعدام میکنن 1045 02:08:58,792 --> 02:09:01,333 ...باید برای عوض کردن محل اعدام 1046 02:09:03,000 --> 02:09:04,667 یه نقشه ای بکشم 1047 02:09:05,083 --> 02:09:06,167 چی داری میگی؟ 1048 02:09:07,375 --> 02:09:09,417 چرا میخوای محل اعدام رو عوض کنی؟ 1049 02:09:10,000 --> 02:09:12,128 چون فقد اینطوری میتونم نجاتش بدم 1050 02:09:12,458 --> 02:09:13,417 راجو 1051 02:09:14,250 --> 02:09:16,128 فکر نجات بیم دگ از کجا اومد؟ 1052 02:09:18,375 --> 02:09:22,667 فعلا باید مالی و بیم رو نجات بدیم 1053 02:09:23,042 --> 02:09:26,542 بیم؟ مالی؟ یعنی چی زده به سرت؟ 1054 02:09:30,958 --> 02:09:34,448 برای اولین بار توی زندگیم دارم همه چیز رو درست میبینم 1055 02:09:36,708 --> 02:09:41,292 من فکر میکردم بخاطر کشور هرکسی که قربانی بشه مشکلی نداره 1056 02:09:42,500 --> 02:09:45,542 فکر کردم بیم هم یکی از اوناست و گرفتارش کردم 1057 02:09:47,792 --> 02:09:49,583 اما الان متوجه شدم 1058 02:09:50,667 --> 02:09:54,458 بیم مثه هرکسی نیست اون معنای واقعی آزادیه 1059 02:09:58,333 --> 02:10:03,543 کسانی که موقع انقلاب هیچ واکنشی نشون ندادن با دیدن بیم همه از خود بی خود شدن 1060 02:10:05,708 --> 02:10:06,667 اما تو چی؟ 1061 02:10:07,125 --> 02:10:10,542 ...تو برای رسیدن به اینجا خیلی زحمت کشیدی 1062 02:10:10,833 --> 02:10:13,500 هدف به این مهمی رو آخر راهش ول میکنی 1063 02:10:13,625 --> 02:10:16,458 ...زحمات 15ساله ات رو 15سال دیگه زحمت میکشم- 1064 02:10:17,708 --> 02:10:20,200 اما هرگز اجازه نمیدم که بیم قربانی بشه 1065 02:10:20,792 --> 02:10:24,442 یادته بابا میخواست توی دست همه اسلحه باشه 1066 02:10:25,333 --> 02:10:29,000 اما شجاعت بیم همه رو تبدیل به یه اسلحه کرد 1067 02:10:30,083 --> 02:10:32,167 میخوام اون شجاعت رو به مردم برگردونم 1068 02:10:33,042 --> 02:10:36,473 بیشتر فکر کن، راجو خیلی خطرناکه 1069 02:10:37,356 --> 02:10:38,715 ممکنه جونت رو از دست بدی 1070 02:10:40,042 --> 02:10:41,625 با دل و جون خودم رو فداش میکنم، عمو 1071 02:11:04,208 --> 02:11:06,442 بهترین جلاد رو میخوام 1072 02:11:09,000 --> 02:11:11,833 میخوام که گردنش درب و داغون بشه 1073 02:11:12,208 --> 02:11:14,958 و چشماش از حدقه بیرون بزنه 1074 02:11:15,067 --> 02:11:17,833 اونم قبل ازینکه گردنش بشکنه 1075 02:11:19,542 --> 02:11:20,500 بله، قربان 1076 02:11:20,875 --> 02:11:23,309 اما بازم شک دارم که ترسی توی چشماش ببینید 1077 02:11:26,333 --> 02:11:27,333 ...منظورم اینه 1078 02:11:28,333 --> 02:11:30,917 که وقتی با شلاق کتکش میزدیم اصلاً ترسی توی وجودش نبود 1079 02:11:31,083 --> 02:11:33,292 دیگه چه انتظاری داری از مرگ بترسه بله- 1080 02:11:33,958 --> 02:11:40,168 و دلیل اینکه نتونستی به زانو درش بیاری رو هم توضیح بده 1081 02:11:40,625 --> 02:11:43,333 متاسفم، قربان نتونستم موفق بشم 1082 02:11:43,625 --> 02:11:45,292 یه فرصت دیگه بهم بدین 1083 02:11:48,375 --> 02:11:53,875 دختری که اومده بود نجاتش بده جلوی اون اعدامش کنید، قربان 1084 02:11:54,958 --> 02:11:58,083 اینطوری ترس واقعی رو توی چشماش خواهی دید 1085 02:12:04,708 --> 02:12:07,875 میبینم که کارتو خوب بلدی، مَرد جوان 1086 02:12:13,042 --> 02:12:15,083 پرچممون رو برافراشته کنید بله قربان- 1087 02:12:15,375 --> 02:12:19,583 اونو تا ساعت4 برای اعدام آماده کنید و اون بچه 5ساله رو هم بیارید 1088 02:12:19,917 --> 02:12:21,167 اجازه هست، قربان؟ بله- 1089 02:12:21,250 --> 02:12:24,917 اگه اینجا جلوی مردم اعدامش کنیم همه ازش تعریف و یاد میکنن 1090 02:12:25,000 --> 02:12:27,292 میبریمش بیرون از شهر نزدیک رود یامونا 1091 02:12:27,375 --> 02:12:31,417 اونجا جسدش رو توی آب میندازیم هیچکس هم خبردار نمیشه 1092 02:12:56,792 --> 02:12:58,635 مواظب باشید با احتیاط حمل شون کنید 1093 02:13:16,667 --> 02:13:19,750 با دقت افسران نمیخوام این ماموریت خراب بشه 1094 02:13:19,875 --> 02:13:20,875 بله، قربان 1095 02:13:50,667 --> 02:13:51,708 داری چکار میکنی؟ 1096 02:13:52,792 --> 02:13:54,667 کمک برو عقب- 1097 02:13:54,750 --> 02:13:55,958 برو 1098 02:14:17,083 --> 02:14:18,708 همه هماهنگی ها انجام شده، قربان 1099 02:14:19,292 --> 02:14:20,750 باید کاملاً تماشایی یاشه 1100 02:14:21,083 --> 02:14:22,750 از کارت راضی ام، پسر 1101 02:14:23,417 --> 02:14:24,333 ممنون، قربان 1102 02:14:27,792 --> 02:14:28,875 ممنون، قربان 1103 02:14:42,917 --> 02:14:46,917 داداشم رو دستگیر کردین؟ اون کجاست؟ 1104 02:15:39,708 --> 02:15:40,875 سریعتر برو 1105 02:15:47,500 --> 02:15:49,208 گفتم سریعتر، لعنتی 1106 02:16:19,042 --> 02:16:21,833 اون عوضی خائن رو برام زنده بیارید 1107 02:16:22,333 --> 02:16:25,708 وگرنه پوست تک تکتون رو میکنم 1108 02:17:59,833 --> 02:18:00,833 داداش 1109 02:18:32,167 --> 02:18:35,875 داداش 1110 02:18:38,542 --> 02:18:40,333 مالی 1111 02:20:17,583 --> 02:20:18,583 من میرم 1112 02:20:25,167 --> 02:20:28,750 ...بدون تو من 1113 02:20:36,917 --> 02:20:38,042 سیتا 1114 02:20:38,750 --> 02:20:41,552 قسمتی از وجودم همیشه با تو خواهد بود 1115 02:20:44,250 --> 02:20:47,458 سیتا، شجاعتم به من طاقت میده 1116 02:20:48,542 --> 02:20:51,917 اما شجاعت تو پیروزی منه 1117 02:21:12,292 --> 02:21:14,792 کاکا، داداش، عمو 1118 02:21:15,500 --> 02:21:17,625 ...من به همتون قول میدم که 1119 02:21:17,833 --> 02:21:21,333 برای تمام جنگجویان این روستا اسلحه فراهم کنم 1120 02:21:22,721 --> 02:21:25,250 و تنها بعد انجام کارم به اینجا برمیگردم 1121 02:21:25,792 --> 02:21:27,667 قسم به الهه مادر 1122 02:21:50,375 --> 02:21:52,417 ماه ها گذشته ادوارد 1123 02:21:54,917 --> 02:21:56,417 ...اون موش جنگلی 1124 02:21:58,542 --> 02:21:59,625 بیم 1125 02:22:00,125 --> 02:22:01,583 هنوزم فراریه و پیداش نکردین 1126 02:22:01,875 --> 02:22:03,250 زیاد طول نمیکشه قربان 1127 02:22:04,333 --> 02:22:08,768 از محل اعدام فقط میتونه به آگرا رفته باشه 1128 02:22:09,292 --> 02:22:10,958 ما کل منطقه رو محاصره کردیم 1129 02:22:13,542 --> 02:22:16,208 همه ی مناطق رو داریم میگردیم 1130 02:22:17,458 --> 02:22:20,625 متر به متر، کارش تمومه هی اینا رو دیدیدن- 1131 02:22:25,833 --> 02:22:28,958 فقط یه جا مونده که اونم، هاتراس 1132 02:22:29,042 --> 02:22:32,500 اگر کسی ازین جنایتکارا اطلاعاتی بدست آورد بهمون خبر بده 1133 02:22:33,625 --> 02:22:34,750 همینطور ادامه بده 1134 02:22:36,167 --> 02:22:37,375 در همین حال 1135 02:22:37,917 --> 02:22:41,042 بیاید مهمون ویژه مون رو هم دیدار کنیم 1136 02:22:46,583 --> 02:22:49,375 ما هفته یبار بهش غذا میدیم، قربان 1137 02:22:49,458 --> 02:22:52,375 تا زنده بمونه و زجر بکشه 1138 02:22:53,583 --> 02:22:56,777 مثه این آشغالا- نه، نه، قربان، اون غل زنجیرش بیشتره 1139 02:22:56,875 --> 02:22:59,375 تا وقتی گرسنه اش شد زنجیراش رو بجوه 1140 02:23:15,583 --> 02:23:18,875 داره ورزش میکنه بخاطر مدت کوتاهی که زندست 1141 02:23:19,792 --> 02:23:21,081 آخه امیدش به چیه؟ 1142 02:23:33,417 --> 02:23:36,250 هنوز دنبال هدف غیرممکنت هستی؟ 1143 02:23:36,917 --> 02:23:39,333 اونم وقتیکه مرگ بهت زل زده 1144 02:23:44,708 --> 02:23:50,656 حتی اگه به هدفت هم نرسی نباید دست از تلاش بران اون بکشی 1145 02:23:54,417 --> 02:24:00,417 تنها چیزی که مهمه تلاش برای رسیدن به هدف هست 1146 02:24:02,083 --> 02:24:05,292 برای من فرقی نمیکنه 1147 02:24:05,667 --> 02:24:09,375 تا وقتیکه خون تو رگام جاریه 1148 02:24:10,500 --> 02:24:13,500 به سمت هدفم پیش میرم 1149 02:24:15,125 --> 02:24:16,125 خشاب گذاری 1150 02:24:18,000 --> 02:24:18,958 هدف 1151 02:24:19,750 --> 02:24:20,833 شلیک 1152 02:24:21,792 --> 02:24:23,042 که اینطور 1153 02:24:24,708 --> 02:24:26,917 ببینم بعد از این چطوری میخوای به سمت هدفت حرکت کنی؟ 1154 02:24:39,583 --> 02:24:41,500 بندازینش توی سلول انفرادی 1155 02:25:18,750 --> 02:25:20,750 دو روزه که اینجاییم 1156 02:25:21,625 --> 02:25:24,083 برای مدت طولانی اینجا موندن امن نیست 1157 02:25:24,667 --> 02:25:26,500 امشب از اینجا میریم 1158 02:25:27,000 --> 02:25:28,333 کجا بریم؟ 1159 02:25:28,875 --> 02:25:30,458 اصلاً جایی داریم بریم 1160 02:25:31,125 --> 02:25:32,208 نگران نباش، پتیا 1161 02:25:32,875 --> 02:25:34,250 یه راهی پیدا میکنیم 1162 02:25:35,333 --> 02:25:37,792 داداش، گشنمه 1163 02:25:45,083 --> 02:25:50,000 یاخدا، شکم این بچه رو فقط داریم با آب پر میکنیم 1164 02:25:57,250 --> 02:25:58,125 جانگو 1165 02:25:58,292 --> 02:26:00,125 اوضاع خیلی خرابه، داداش 1166 02:26:00,208 --> 02:26:02,958 خریدن یه نون هم غیرممکنه 1167 02:26:03,417 --> 02:26:06,458 ...خبردار، خبردار، مجرمی که درحال فراره 1168 02:26:06,542 --> 02:26:10,132 اگه بهش پناه بدین، مجازات خواهید شد 1169 02:26:10,958 --> 02:26:11,792 بیدار شید 1170 02:26:19,000 --> 02:26:21,000 برو، برو 1171 02:26:31,167 --> 02:26:32,375 رسیدن 1172 02:26:33,500 --> 02:26:35,917 افسر، اونجا رو بگرد 1173 02:26:36,000 --> 02:26:37,875 خیلی پلیس اونجاست 1174 02:26:39,625 --> 02:26:41,208 نام و آدرس همه رو میخوام 1175 02:26:49,708 --> 02:26:50,667 ببین اونجا چی هست 1176 02:26:51,248 --> 02:26:53,875 قربان، کمکمون کنید 1177 02:26:53,958 --> 02:26:55,625 باید همه شون رو به بیمارستان ببریم 1178 02:26:55,708 --> 02:26:57,167 اونا آبله گرفتن 1179 02:26:57,250 --> 02:27:00,000 چی؟- ...آبله، قربان 1180 02:27:00,083 --> 02:27:01,167 آبله 1181 02:27:01,417 --> 02:27:02,333 توی کیف چیه؟ 1182 02:27:02,417 --> 02:27:04,264 قربان، اونا آبله دارن 1183 02:27:05,417 --> 02:27:06,417 آبله؟ 1184 02:27:07,458 --> 02:27:09,792 مطمئنی؟ بله قربان 1185 02:27:10,542 --> 02:27:12,917 این مکان آلودست همه بیرون 1186 02:27:22,208 --> 02:27:23,623 ...خواهش میکنم قربان بهمون کمک 1187 02:27:23,655 --> 02:27:25,200 از من دورشو، آشغال 1188 02:27:29,417 --> 02:27:30,292 نه، پسرم 1189 02:27:30,375 --> 02:27:32,625 همه بیرون بیرون 1190 02:27:38,375 --> 02:27:40,792 خواهر، حالت خوبه؟ 1191 02:27:44,292 --> 02:27:45,292 همه خوبن 1192 02:27:47,167 --> 02:27:48,208 منم خوبم 1193 02:27:51,292 --> 02:27:53,583 من آبله شنیدم، کی داره؟ 1194 02:27:54,958 --> 02:27:55,833 هیچکی نداره 1195 02:27:56,875 --> 02:27:59,458 برای نجاتتون از دست پلیس بهشون دروغ گفتم 1196 02:28:01,250 --> 02:28:05,347 به نیازمندا باید همیشه کمک کنیم نامزدم اینطوری میگه 1197 02:28:08,500 --> 02:28:09,583 بیایید 1198 02:28:15,875 --> 02:28:17,792 من حرفاتون رو شنیدم 1199 02:28:18,750 --> 02:28:21,417 بچه ها نباید گرسنگی بکشن 1200 02:28:21,833 --> 02:28:23,375 خدا خوشش نمیاد 1201 02:28:26,000 --> 02:28:27,542 شما خیلی خوب هستین 1202 02:28:29,625 --> 02:28:32,833 تو مارو نمیشناسی بازم اینقد کمکمون میکنی 1203 02:28:33,583 --> 02:28:34,500 تو کی هستی؟ 1204 02:28:35,333 --> 02:28:38,167 اسمم سیتا هست از ویشاکاپاتنام هستم 1205 02:28:38,750 --> 02:28:40,458 بخاطر نامزدم اومدم 1206 02:28:40,667 --> 02:28:42,958 آهاا، و اون کجاست؟ 1207 02:28:45,417 --> 02:28:46,292 دهلی 1208 02:28:47,750 --> 02:28:50,417 برای دولت انگلیس، به عنوان پلیس خدمت میکنه 1209 02:28:56,958 --> 02:28:58,708 اسم زن داداش چیه؟ سیتا 1210 02:29:03,583 --> 02:29:05,833 اوه نگران نباشید 1211 02:29:06,542 --> 02:29:08,596 اونجا بهشون خدمت نمیکنه 1212 02:29:14,625 --> 02:29:15,875 هدف بزرگی داره 1213 02:29:45,083 --> 02:29:45,958 رام 1214 02:29:47,500 --> 02:29:52,500 برای رسیدن به هدفت باید فداکاری هایی بکنی 1215 02:29:54,875 --> 02:29:59,167 اما هدفت رو هیچ وقت فراموش نکن 1216 02:30:02,875 --> 02:30:04,417 از همه جهت محاصرش کنید 1217 02:30:32,083 --> 02:30:35,583 عوضی، فکر کردی میتونی همه مون رو بزنی؟ 1218 02:30:37,792 --> 02:30:39,208 مثه سگ داره خونریزی میکنه 1219 02:30:43,875 --> 02:30:44,833 خشاب گذاری 1220 02:30:52,833 --> 02:30:53,958 هدف 1221 02:31:01,542 --> 02:31:02,625 شلیک 1222 02:31:27,000 --> 02:31:38,617 "بزار آبی آسمان با خون عزیزانمون کاملاً قرمز بشه" 1223 02:31:45,625 --> 02:31:55,375 "ولی هدفم برای نابودی دشمن هرگز فراموش نشه" 1224 02:31:55,458 --> 02:31:58,500 بعدش اسلحه ها رو بدست آورد، خواهر؟ 1225 02:32:02,083 --> 02:32:04,292 ...داشت به اسلحه ها میرسید 1226 02:32:05,583 --> 02:32:11,710 اما بخاطرش بهترین دوستش رو با فریب گیر انداخت 1227 02:32:13,833 --> 02:32:16,333 بخاطر این موضوع اون آشفته شد 1228 02:32:16,500 --> 02:32:18,958 نمیدونست کارش درسته یا اشتباه 1229 02:32:21,000 --> 02:32:26,208 اما در آخر تصمیم گرفت بهترین دوستش رو نجات بده 1230 02:32:28,958 --> 02:32:30,292 و نجاتش هم داد 1231 02:32:32,708 --> 02:32:34,792 اما تو این راه خودش گیر افتاد 1232 02:32:42,083 --> 02:32:45,292 دولت این نامه رو برام فرستاده 1233 02:32:48,500 --> 02:32:51,042 دو روز دیگه میخوان اعدامش کنن 1234 02:32:54,000 --> 02:32:56,333 گفتن بیام جنازش رو ببرم 1235 02:33:13,542 --> 02:33:15,125 من بخاطر مالی اومده بودم 1236 02:33:17,625 --> 02:33:19,958 ولی اون برای نجات هممون اومده بود 1237 02:33:23,083 --> 02:33:24,500 ...من نادون 1238 02:33:26,417 --> 02:33:27,875 هدفش رو نفهمیدم 1239 02:33:31,125 --> 02:33:32,833 با همین دستام زدمش 1240 02:33:34,625 --> 02:33:37,583 و دوست واقعیم رو رها کردم تا بمیره 1241 02:33:53,750 --> 02:33:56,250 سیتا نباید در جستجوی رام تلاش کنه 1242 02:33:57,167 --> 02:33:59,917 سیتا هرجایی که باشه، رام خودش میاد 1243 02:34:01,042 --> 02:34:03,792 اون میاد من میارمش 1244 02:34:07,299 --> 02:34:09,007 تو اون بچه گرسنه رو سیر کردی 1245 02:34:09,708 --> 02:34:11,417 من به جون اون بچه یتیم قسم میخورم 1246 02:34:12,167 --> 02:34:15,000 به قیمت جونمم که شده رام رو برمیگردونم 1247 02:34:31,792 --> 02:34:33,042 این نقشه کل پادگانه 1248 02:34:33,417 --> 02:34:35,708 زندان آخر پادگان قرار داره 1249 02:34:37,958 --> 02:34:39,417 خواهشاً مواظب باش 1250 02:36:00,000 --> 02:36:01,708 بیم، بیم 1251 02:36:54,958 --> 02:36:56,292 داداش بیم- 1252 02:36:56,375 --> 02:36:58,833 داداش بیم، چرا اومدی بیم؟- 1253 02:36:58,917 --> 02:37:01,208 داداش من اشتباه بزرگی کردم 1254 02:37:02,142 --> 02:37:04,750 تو به دنبال هدفی به این بزرگی بودی 1255 02:37:05,833 --> 02:37:08,250 ...و من تو رو بسه داداش- 1256 02:37:08,333 --> 02:37:09,500 بیم 1257 02:37:11,417 --> 02:37:12,417 بیم 1258 02:37:12,908 --> 02:37:13,949 بیم 1259 02:37:15,583 --> 02:37:16,542 کی بهت گفت؟ 1260 02:37:23,542 --> 02:37:24,542 سیتا 1261 02:37:26,125 --> 02:37:28,096 سیتا رو دیدی؟ بله- 1262 02:37:28,746 --> 02:37:30,613 و اون چشامو باز کرد 1263 02:37:42,083 --> 02:37:45,458 من به سیتا قول دادم که رام رو بهش برگردونم 1264 02:37:46,625 --> 02:37:50,458 حتی به قیمت اینکه کل این انگلیسی ها رو به آتش بکشم 1265 02:37:50,917 --> 02:37:52,083 بیا بریم 1266 02:37:55,487 --> 02:38:25,623 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 1267 02:38:28,417 --> 02:38:31,333 "بین یک ببر و شکارچی" 1268 02:38:34,500 --> 02:38:37,417 "بین یک سر و طناب دار" 1269 02:38:40,958 --> 02:38:43,333 "...بین یک آتشفشان" 1270 02:38:43,958 --> 02:38:46,542 "و یک طوفان" 1271 02:38:47,083 --> 02:38:50,610 "بین خورشید و ابر" 1272 02:38:55,792 --> 02:38:58,375 "دوستی شکل گرفت" 1273 02:38:58,583 --> 02:39:00,500 از همه طرف محاصرشون کنید 1274 02:39:02,417 --> 02:39:04,250 کی از زندان فرار کرده؟ 1275 02:39:04,333 --> 02:39:05,583 تسلیم شید تسلیم شید 1276 02:39:16,333 --> 02:39:19,250 "این سرنوشت نامعلومه که" 1277 02:39:22,375 --> 02:39:25,250 "این دوستی رو شکل میده" 1278 02:40:04,875 --> 02:40:06,375 اونجا رو بگردید 1279 02:40:06,458 --> 02:40:07,417 کجا رفتن؟ 1280 02:40:07,500 --> 02:40:09,500 از اونطرف رفتن همه جا رو بگردید- 1281 02:40:25,208 --> 02:40:26,458 چخبره اینجا؟ 1282 02:40:51,583 --> 02:40:54,375 "این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه" 1283 02:40:54,458 --> 02:40:57,667 "دوستی بین سرنوشت و آزادی" 1284 02:40:57,750 --> 02:41:02,667 "این دوستی بین متضاد هاست" 1285 02:41:30,125 --> 02:41:32,667 چخبره، ادوارد ما دیر رسیدیم قربان- 1286 02:41:32,750 --> 02:41:35,125 اونا به سمت جنگل فرار کردن اونا چی؟- 1287 02:41:35,208 --> 02:41:36,792 ولی هنوز تو محدوده پادگان هستن 1288 02:41:37,667 --> 02:41:39,125 کورکورانه دنبالشون نکنید 1289 02:41:39,458 --> 02:41:42,417 نیروی ویژه رو ببر و اون عوضیا رو بگیر 1290 02:41:43,125 --> 02:41:44,458 و یه چیز دیگه 1291 02:41:45,625 --> 02:41:48,542 بهشون شلیک نکنید تا وقتی که بهشون نزدیک بشید و مرگشون حتمی باشه 1292 02:41:49,042 --> 02:41:49,958 باشه، قربان 1293 02:41:50,833 --> 02:41:52,167 نیروی ویژه رو خبر کنید 1294 02:43:24,208 --> 02:43:25,167 آتش 1295 02:43:51,226 --> 02:43:52,226 قربان 1296 02:43:52,562 --> 02:43:55,500 شلیک نکنید شلیک نکنید 1297 02:43:55,708 --> 02:43:56,833 شلیک نکنید 1298 02:43:56,917 --> 02:43:58,917 قربان؟ معلومه اونجا چخبره؟- 1299 02:43:59,208 --> 02:44:00,958 ما محاصرشون کردیم قربان 1300 02:44:01,042 --> 02:44:03,087 ولی کماندار از همه طرف داره بهمون تیر میزنه 1301 02:44:03,167 --> 02:44:04,417 افرادمون رو از دست دادیم، قربان 1302 02:44:04,500 --> 02:44:07,333 لعنت به همشون نیروی بیشتری میفرستم 1303 02:44:07,417 --> 02:44:08,750 نزار فرار کنن 1304 02:44:08,833 --> 02:44:10,042 بله، قربان 1305 02:44:11,708 --> 02:44:13,458 نیروهای بیشتری تو راهن 1306 02:44:14,500 --> 02:44:18,095 نیروهای بیشتری دارن میان فقد نزارید که فرار کنن 1307 02:44:18,292 --> 02:44:21,000 نزارید فرار کنن نیروها تو راهن 1308 02:44:21,167 --> 02:44:23,375 ادوارد 1309 02:44:26,625 --> 02:44:29,167 من به پدرم قول دادم 1310 02:44:29,458 --> 02:44:31,208 که توی دست همه اسلحه باشه 1311 02:44:35,208 --> 02:44:36,833 نورافکن رو روشن کنید 1312 02:44:38,125 --> 02:44:40,708 به الهه مادر قسم خوردم 1313 02:44:42,292 --> 02:44:45,167 که بعد از بدست آوردن اسلحه به خونه برمیگردم 1314 02:44:51,875 --> 02:44:53,917 نور رو اونطرف بندازید 1315 02:45:10,750 --> 02:45:13,917 "رام از نسل راگوان" 1316 02:45:14,125 --> 02:45:16,792 "شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه" 1317 02:45:16,958 --> 02:45:20,819 دیگه ما فرار نمیکنیم اونان که باید فرار کنن 1318 02:45:21,750 --> 02:45:24,917 "رام از نسل راگوان" 1319 02:45:25,208 --> 02:45:28,333 "شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه" 1320 02:45:31,083 --> 02:45:33,241 از آتش دور بشین برگردین 1321 02:45:40,083 --> 02:45:40,917 خدای من 1322 02:45:42,333 --> 02:45:43,583 برید، برید 1323 02:45:53,083 --> 02:45:57,000 "تیرش به قدرت شلیک تیر الهه شیواست" 1324 02:45:57,083 --> 02:46:00,917 "ضربه ای که صدای دشمن رو به دامن مرگ میبره" 1325 02:46:01,125 --> 02:46:03,792 "رام از نسل راگوان" 1326 02:46:04,708 --> 02:46:07,875 "شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه" 1327 02:46:09,250 --> 02:46:11,833 "رام از نسل راگوان" 1328 02:46:12,750 --> 02:46:15,917 "شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه" 1329 02:46:21,750 --> 02:46:24,333 "رام از نسل راگوان" 1330 02:46:25,250 --> 02:46:28,417 "شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه" 1331 02:46:37,125 --> 02:46:38,750 زودباشید، از اینطرف 1332 02:46:51,750 --> 02:46:58,691 "وقتی بیم مثل ببر به دشمن حمله ور میشه" 1333 02:46:59,250 --> 02:47:05,542 "حتی آسمانم به تاریکی فرو میره" 1334 02:47:07,167 --> 02:47:13,708 "این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست" 1335 02:47:38,958 --> 02:47:40,125 خشاب 1336 02:47:41,000 --> 02:47:42,167 هدف 1337 02:47:43,333 --> 02:47:44,500 شلیک 1338 02:49:01,208 --> 02:49:05,125 "اون بخاطر قدرتش همه جا شهرت داره" 1339 02:49:05,333 --> 02:49:08,875 "به اندازه یک فیل تنومند قدرت داره" 1340 02:49:09,417 --> 02:49:15,708 "این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست" 1341 02:49:52,583 --> 02:49:53,583 بیم 1342 02:49:55,083 --> 02:49:57,542 این حشرات رو ول کن 1343 02:49:58,167 --> 02:50:00,833 باید اصل کاریشون رو بکشیم 1344 02:50:29,750 --> 02:50:30,917 توپ ها رو آماده کنید 1345 02:50:38,000 --> 02:50:38,917 آتش 1346 02:50:45,708 --> 02:50:46,583 بیم 1347 02:52:39,417 --> 02:52:41,667 نه 1348 02:53:09,708 --> 02:53:12,833 قول بده توی دست همه اسلحه باشه 1349 02:53:36,250 --> 02:53:38,292 بعد از ساخته شدن در کارخانه انگلیس 1350 02:53:38,875 --> 02:53:43,833 با عبور از هفت دریا با کشتی به اینجا اومده این گلوله، اسکات 1351 02:53:45,417 --> 02:53:49,333 گلوله ای که ارزشش از جون یه هندی بیشتره 1352 02:53:49,958 --> 02:53:52,291 ببینم چطوری میتونی تحملش کنی؟ 1353 02:53:53,750 --> 02:53:55,333 اینو بگیر بیم 1354 02:53:56,500 --> 02:53:58,625 و به قلبش هدف بگیر 1355 02:54:00,958 --> 02:54:01,792 خشاب 1356 02:54:06,958 --> 02:54:08,417 نه، نه 1357 02:54:08,833 --> 02:54:09,708 هدف 1358 02:54:11,833 --> 02:54:12,917 شلیک 1359 02:54:25,609 --> 02:54:56,145 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77 1360 02:55:15,542 --> 02:55:16,792 آخرش کار خودتو کردی 1361 02:55:19,583 --> 02:55:22,846 بیم، تو به این رویا جون دادی 1362 02:55:22,958 --> 02:55:25,417 توی جنگ کنارم بودی 1363 02:55:25,917 --> 02:55:27,500 من چکاری میتونم واست انجام بدم؟ 1364 02:55:28,958 --> 02:55:30,317 خوندن و نوشتن یادم بده داداش 1365 02:55:35,458 --> 02:55:38,542 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1366 02:55:38,667 --> 02:55:41,542 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1367 02:55:42,292 --> 02:55:44,958 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1368 02:55:45,625 --> 02:55:48,208 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1369 02:55:52,542 --> 02:55:55,292 "شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان" 1370 02:55:55,875 --> 02:55:58,583 "شعله وجودمون، شعله قلبمون" 1371 02:55:59,417 --> 02:56:02,375 "شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان" 1372 02:56:02,792 --> 02:56:06,583 "میتونه زمینو بشکافه و از موانع عبور کنه" 1373 02:56:07,958 --> 02:56:10,625 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1374 02:56:11,292 --> 02:56:13,958 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1375 02:56:21,583 --> 02:56:24,417 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1376 02:56:25,083 --> 02:56:27,750 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1377 02:56:42,250 --> 02:56:44,542 هی همگی بیایید ببینید 1378 02:56:44,833 --> 02:56:46,958 داداش رام برگشته 1379 02:57:04,125 --> 02:57:07,167 "بیا باهم همدم و یکی بشیم" 1380 02:57:07,667 --> 02:57:10,792 "خوشی درون دلهای ماست مانند طپش قلب" 1381 02:57:11,083 --> 02:57:14,167 "هرگز در مقابل ظلم سرخم نمیکنیم" 1382 02:57:14,375 --> 02:57:17,750 "این یک شروع تازست که هممون آزادیم" 1383 02:57:17,833 --> 02:57:21,125 "شعله های آتش که توی ذهن همه هست" 1384 02:57:21,417 --> 02:57:24,583 "کسی جرات داره ما رو به چالش بکشه" 1385 02:57:28,542 --> 02:57:31,667 "شعله های سختکوش، شعله ی کلکته" 1386 02:57:32,000 --> 02:57:35,083 "شعله های درخشان، شعله ی گجرات" 1387 02:57:35,375 --> 02:57:38,375 "این شعله های انقلاب، شعله های کیتور هستند" 1388 02:57:38,875 --> 02:57:42,875 "سریع مانند کماندار، شعله ی تیرونلولی" 1389 02:57:43,875 --> 02:57:46,542 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1390 02:57:47,333 --> 02:57:50,583 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1391 02:57:57,250 --> 02:57:59,000 مامان 1392 02:58:00,125 --> 02:58:01,625 مالی 1393 02:58:33,333 --> 02:58:36,667 "یبار که دست بدیم دیگه همدیگرو رها نمیکنیم" 1394 02:58:36,875 --> 02:58:40,167 "مردان شجاع همه کفن پوشیدن" 1395 02:58:40,250 --> 02:58:43,250 "وقتی صدای پیروزی به گوش میرسه" 1396 02:58:43,417 --> 02:58:46,708 "قلب و ذهنمون به لرزه و رقص می افتند" 1397 02:58:47,083 --> 02:58:50,292 "تاریکی از بین رفته به خودت ایمان داشته باش" 1398 02:58:50,500 --> 02:58:53,542 "با هم بودن به قلبمون اطمینان میده" 1399 02:58:57,708 --> 02:59:00,500 "شعله های قدرتمند، شعله ی پنجاب" 1400 02:59:01,125 --> 02:59:04,250 "شعله های خستگی ناپذیر، شعله ی تانگوری" 1401 02:59:04,333 --> 02:59:07,625 "شعله های پاک و منزه، شعله ی پالاسی" 1402 02:59:07,708 --> 02:59:11,750 "اونا به تنهایی برنده میدانن، این شعله ماراتایی" 1403 02:59:26,583 --> 02:59:29,417 "ما دربرابر هیچکسی سر خَم نمیکنیم" 1404 02:59:29,833 --> 02:59:33,125 "کی جرات مقابله با ما رو داره" 1405 02:59:33,208 --> 02:59:36,500 "از همه طرف صدای طبل های پیروزی میاد " 1406 02:59:36,667 --> 02:59:39,792 "طوری بخون که زمین بلرزه دوست من" 1407 02:59:40,250 --> 02:59:43,250 "دوستانمون اومدن همگی بنوازید" 1408 02:59:43,708 --> 02:59:46,708 "میخونیم و میرقصیم و زمینم درحال تاب خوردنه" 1409 02:59:47,250 --> 02:59:50,250 همین الان چشیدیم" "طبل های بزرگ رو بنوازید 1410 02:59:50,792 --> 02:59:53,667 مزه ی پیروزی" "پس خودتونو بلرزونید 1411 02:59:54,250 --> 02:59:57,208 "افتخارات این افراد در ستاره ها میدرخشه" 1412 02:59:57,625 --> 03:00:01,125 "اسم اونا در دل هایمان نوشته شده" 1413 03:00:02,750 --> 03:00:05,542 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1414 03:00:06,208 --> 03:00:08,958 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1415 03:00:09,708 --> 03:00:12,375 "پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم" 1416 03:00:13,042 --> 03:00:15,542 "توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره" 1417 03:00:23,112 --> 03:01:13,148 ترجمه و تنظیم:محمد استیلایی instagram:@imohamed.77