1
00:00:22,541 --> 00:00:25,751
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:56,458 --> 00:01:59,418
ELTŰNT: LILY BRIDGES
3
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
SZASZAGAVA FORDÍTÓVÁLLALAT
4
00:02:01,666 --> 00:02:03,916
- Ohajó gozaimaszu.
- Ohajó gozaimaszu.
5
00:02:15,291 --> 00:02:16,171
Visszatértél.
6
00:02:16,375 --> 00:02:17,915
Igen, végre.
7
00:02:26,541 --> 00:02:27,631
Láttad a híreket?
8
00:02:29,791 --> 00:02:30,791
Nem.
9
00:02:31,916 --> 00:02:33,876
Istenem! Hol is van?
10
00:02:33,958 --> 00:02:36,878
Yamada-szan, nálad van az az újság?
11
00:02:39,500 --> 00:02:40,330
Tessék.
12
00:02:41,125 --> 00:02:43,575
TESTRÉSZEKET TALÁLTAK A TOKIÓI-ÖBÖLBEN
13
00:02:43,666 --> 00:02:45,496
Állítólag lehet, hogy Lily az.
14
00:02:53,500 --> 00:02:55,330
Kérte, hogy adjam oda önnek.
15
00:02:55,833 --> 00:02:57,923
- Még valami?
- Miért vesz hülyére?
16
00:02:59,708 --> 00:03:01,878
Mert akár meg is ölethet, nyomozó.
17
00:03:04,875 --> 00:03:05,705
Hé, Lucy!
18
00:03:06,333 --> 00:03:07,173
Lucy!
19
00:03:08,375 --> 00:03:09,205
Mi az?
20
00:04:16,500 --> 00:04:19,330
SUSANNA JONES REGÉNYE ALAPJÁN
21
00:04:26,833 --> 00:04:28,333
Oguchi nyomozó vagyok.
22
00:04:29,791 --> 00:04:31,541
Ő pedig Kameyama nyomozó.
23
00:04:32,958 --> 00:04:34,748
Van néhány kérdésünk.
24
00:04:36,000 --> 00:04:36,830
Oké?
25
00:04:37,291 --> 00:04:38,171
Oké.
26
00:04:38,500 --> 00:04:42,380
TOKIÓ, 1989
27
00:04:43,250 --> 00:04:44,420
Hogy hívják?
28
00:04:44,875 --> 00:04:45,785
Louisa Fly.
29
00:04:46,708 --> 00:04:48,788
Rajta van a tartózkodási kártyámon.
30
00:04:51,291 --> 00:04:52,251
Mennyi idős?
31
00:04:52,375 --> 00:04:53,535
Az is rajta van.
32
00:04:56,583 --> 00:04:57,753
Mi a foglalkozása?
33
00:04:58,708 --> 00:05:00,918
Fordító vagyok a Szaszagavánál.
34
00:05:05,666 --> 00:05:06,876
Beszél japánul?
35
00:05:07,791 --> 00:05:08,631
Persze.
36
00:05:09,333 --> 00:05:10,173
Nem mondta.
37
00:05:10,791 --> 00:05:12,211
Nem kérdezték.
38
00:05:12,291 --> 00:05:15,211
- Miért nem szóltak erről?
- Elnézést, nem tudtam.
39
00:05:15,625 --> 00:05:17,285
- Tegye a dolgát!
- Sajnálom!
40
00:05:17,541 --> 00:05:19,881
- Okoskodó típus.
- Csak óvatosan!
41
00:05:20,541 --> 00:05:21,751
Minden szót értek.
42
00:05:23,708 --> 00:05:26,708
Meséljen Lily Bridges
eltűnésének éjszakájáról!
43
00:05:27,083 --> 00:05:30,423
Tudomásunk szerint önnel beszélt utoljára.
44
00:05:31,666 --> 00:05:33,916
Úgy egy percet beszélhettünk.
45
00:05:34,583 --> 00:05:36,043
Aztán elment.
46
00:05:36,666 --> 00:05:38,326
És visszamentem a lakásba.
47
00:05:38,916 --> 00:05:40,706
A szomszédja mást mondott.
48
00:05:41,708 --> 00:05:45,788
Állítólag pár perccel később
elhagyta a lakást esernyő nélkül.
49
00:05:46,375 --> 00:05:47,205
Így volt.
50
00:05:47,708 --> 00:05:51,078
Akkor mégsem ekkor látta utoljára?
51
00:05:51,541 --> 00:05:53,831
- Nem értem utol.
- Miért ment utána?
52
00:05:54,625 --> 00:05:57,205
Nála volt valamim.
Vissza akartam szerezni.
53
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
- Mi volt az?
- A kabátom.
54
00:06:00,125 --> 00:06:01,705
Beszéltek újra?
55
00:06:03,000 --> 00:06:05,130
Nem. Mondtam, hogy nem találtam meg.
56
00:06:06,000 --> 00:06:08,130
Azt hitte, az állomásra megy?
57
00:06:08,500 --> 00:06:10,790
- Ez különös?
- És többé nem is látta?
58
00:06:12,000 --> 00:06:15,290
- Válaszoljon!
- Hányszor válaszoljak ugyanarra?
59
00:06:15,625 --> 00:06:16,495
Ms. Fly...
60
00:06:17,625 --> 00:06:19,915
mondja, mióta él Japánban?
61
00:06:20,791 --> 00:06:22,131
Öt éve és két hónapja.
62
00:06:23,125 --> 00:06:24,745
Élnek itt rokonai?
63
00:06:25,958 --> 00:06:27,998
- Nem.
- Az apja mivel foglalkozik?
64
00:06:30,083 --> 00:06:31,213
Villanyszerelő.
65
00:06:32,708 --> 00:06:33,708
Vannak testvérei?
66
00:06:34,291 --> 00:06:35,211
Hét fiútestvér.
67
00:06:35,833 --> 00:06:36,753
Azaz hat.
68
00:06:37,916 --> 00:06:39,206
Egyikük meghalt.
69
00:06:43,250 --> 00:06:45,460
- És persze férje sincs.
- Nincs.
70
00:06:45,541 --> 00:06:47,461
- Van barátja?
- Nincs.
71
00:06:48,041 --> 00:06:48,881
Biztos?
72
00:06:50,333 --> 00:06:51,633
Teljes mértékben.
73
00:07:29,750 --> 00:07:31,290
Kérhetne engedélyt.
74
00:07:33,958 --> 00:07:35,078
Sosem kérek.
75
00:07:35,708 --> 00:07:36,538
Miért nem?
76
00:07:37,083 --> 00:07:38,583
Lemaradnék a pillanatról.
77
00:07:40,166 --> 00:07:43,166
- Nem zavarja az embereket?
- Nem embereket fotózok.
78
00:07:46,250 --> 00:07:48,130
Akkor miket?
79
00:07:50,125 --> 00:07:50,955
Vizet.
80
00:07:51,583 --> 00:07:52,423
Épületeket.
81
00:07:52,958 --> 00:07:53,998
Tükröződéseket.
82
00:07:54,958 --> 00:07:56,078
Ilyesmiket.
83
00:07:57,208 --> 00:07:59,578
De... engem lefotózott.
84
00:08:03,875 --> 00:08:05,125
Teiji vagyok.
85
00:08:07,458 --> 00:08:08,378
Louisa Fly.
86
00:08:09,583 --> 00:08:11,253
De mindenki Lucy Flynak hív.
87
00:08:23,166 --> 00:08:24,246
Itt dolgozom.
88
00:08:26,333 --> 00:08:27,173
Tényleg?
89
00:08:45,000 --> 00:08:46,420
Milyen fényképezőgép ez?
90
00:08:47,833 --> 00:08:48,963
Olympus OM-1-es.
91
00:08:50,625 --> 00:08:52,955
50 milliméteres Zuiko objektívvel.
92
00:08:53,041 --> 00:08:54,961
- Nagyon gyors.
- Érdekes.
93
00:08:58,250 --> 00:08:59,130
Tényleg?
94
00:09:02,458 --> 00:09:03,378
Nem igazán.
95
00:09:04,916 --> 00:09:06,576
Csak beszélgetni próbálok.
96
00:09:07,083 --> 00:09:07,923
Miért?
97
00:09:08,541 --> 00:09:10,081
Mint a normális emberek.
98
00:09:10,166 --> 00:09:12,076
- De te nem vagy az.
- Te sem.
99
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
Akkor ne is tegyünk úgy!
100
00:09:16,916 --> 00:09:17,746
Oké.
101
00:09:18,916 --> 00:09:21,826
Legyünk kezdettől fogva
őszinték egymáshoz!
102
00:09:23,666 --> 00:09:27,166
Az emberek egész nap beszélnek,
mindenfélét mondanak,
103
00:09:27,250 --> 00:09:29,210
csak azt nem, amire gondolnak.
104
00:09:31,375 --> 00:09:32,205
Így van.
105
00:09:33,916 --> 00:09:34,746
Szóval...
106
00:09:36,916 --> 00:09:38,376
te mire gondolsz?
107
00:09:42,041 --> 00:09:43,211
Mondj el mindent!
108
00:09:44,583 --> 00:09:45,463
Mindent?
109
00:09:47,750 --> 00:09:48,710
Nem mered?
110
00:09:54,583 --> 00:09:55,423
Oké.
111
00:10:00,333 --> 00:10:05,003
A tészta túl forró, a leves meg túl sós.
112
00:10:05,958 --> 00:10:09,748
Ez életem legfurább randija,
már ha egyáltalán az.
113
00:10:09,916 --> 00:10:14,166
Valószínűleg nem szabadna bíznom
egy idegenben, és el kellene mennem.
114
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Miért nem teszed?
115
00:10:23,375 --> 00:10:24,955
Mert vonzódom hozzád.
116
00:10:26,916 --> 00:10:27,876
Egy kicsit.
117
00:10:30,250 --> 00:10:31,080
Az jó.
118
00:10:33,583 --> 00:10:34,423
Jó.
119
00:10:38,041 --> 00:10:39,461
Most te legyél őszinte!
120
00:10:40,083 --> 00:10:40,923
Az leszek.
121
00:10:42,208 --> 00:10:43,328
Mire gondolsz?
122
00:10:45,250 --> 00:10:46,540
Le akarlak fotózni.
123
00:10:46,625 --> 00:10:48,495
Azt már megtetted. Mást még?
124
00:10:48,583 --> 00:10:49,963
Csak erre gondolok.
125
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
A titkom.
126
00:11:35,625 --> 00:11:37,035
Elképesztő ez a hely.
127
00:11:37,833 --> 00:11:38,793
Köszönöm!
128
00:11:38,875 --> 00:11:39,955
Egyedül élsz itt?
129
00:11:40,250 --> 00:11:42,880
Igen. Nem sokan jártak itt.
130
00:11:48,125 --> 00:11:49,075
Várj itt!
131
00:11:50,000 --> 00:11:51,250
Mindjárt jövök.
132
00:12:21,541 --> 00:12:22,881
Hova álljak?
133
00:12:24,166 --> 00:12:24,996
Bárhova.
134
00:12:27,708 --> 00:12:28,998
Mit csináljak?
135
00:12:30,125 --> 00:12:30,955
Bármit.
136
00:12:32,333 --> 00:12:34,173
Még soha nem fényképeztek le.
137
00:12:35,750 --> 00:12:36,830
Megfelelően.
138
00:12:37,875 --> 00:12:39,785
Akkor én vagyok az első.
139
00:13:09,875 --> 00:13:10,875
Gyere velem!
140
00:13:34,708 --> 00:13:35,578
Hála istennek!
141
00:13:39,833 --> 00:13:40,673
Hallod?
142
00:13:43,583 --> 00:13:45,003
Csak földrengés után...
143
00:13:46,791 --> 00:13:47,671
Hallod?
144
00:13:52,250 --> 00:13:53,080
Igen.
145
00:13:55,250 --> 00:13:56,580
Igen, hallom. Mi ez?
146
00:14:49,083 --> 00:14:52,423
Egy barátom programot szervez
a Tanabata Fesztiválra,
147
00:14:52,500 --> 00:14:56,330
- és azt kérte, hogy lépjünk fel.
- De így csak két hónapunk van.
148
00:14:56,708 --> 00:15:00,168
Talán ha heti kétszer gyakorolnánk,
meg tudnánk csinálni.
149
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
Pontosan.
150
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
Próbáljuk meg!
151
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
Lucy!
152
00:15:05,458 --> 00:15:08,208
Hoztam neked születésnapi ajándékot.
153
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
Tényleg?
154
00:15:11,000 --> 00:15:12,540
Csak egy kis apróság...
155
00:15:13,541 --> 00:15:15,041
Én készítettem.
156
00:15:16,625 --> 00:15:17,915
Nagyon köszönöm!
157
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
Boldog születésnapot!
158
00:15:19,791 --> 00:15:22,541
Sok ilyenem van otthon, én termesztem.
159
00:15:23,125 --> 00:15:25,665
Általában nem ajándékozom el őket.
160
00:15:29,708 --> 00:15:30,538
Imádom.
161
00:16:18,208 --> 00:16:20,458
Lucy Fly! Mi a helyzet?
162
00:16:20,875 --> 00:16:22,285
- Jól énekeltél.
- Igen?
163
00:16:22,375 --> 00:16:24,125
- Köszi. Igyekszem.
- Igen?
164
00:16:24,208 --> 00:16:25,958
Gyere, bemutatom az újoncot.
165
00:16:27,291 --> 00:16:31,211
Nem találja itt a helyét,
úgy érzi magát, mintha a Holdon járna.
166
00:16:31,291 --> 00:16:33,381
Bármilyen segítség nagyszerű lenne.
167
00:16:33,833 --> 00:16:34,713
Oké?
168
00:16:36,041 --> 00:16:38,001
Lucy, ő Lily.
169
00:16:38,083 --> 00:16:39,133
Lily, Lucy Fly.
170
00:16:39,208 --> 00:16:40,128
- Szia!
- Helló!
171
00:16:40,208 --> 00:16:41,538
Boldog születésnapot!
172
00:16:41,625 --> 00:16:43,495
- Köszi, Natsuko!
- Szülinap?
173
00:16:43,583 --> 00:16:48,793
- Köszi, hogy meghívtál a bulidra.
- Hát, ez nem az, de azért szívesen.
174
00:16:49,416 --> 00:16:51,826
Italt a születésnaposnak? Van pezsgőnk.
175
00:16:51,916 --> 00:16:53,706
- Én sört kérek.
- Jaj, én is.
176
00:16:53,791 --> 00:16:55,211
- Oké.
- Segítek.
177
00:16:57,416 --> 00:16:58,496
Gyere, bocsi!
178
00:16:59,750 --> 00:17:00,960
- Ide...
- Oké.
179
00:17:07,583 --> 00:17:09,213
Mióta vagy Japánban?
180
00:17:09,708 --> 00:17:11,328
Még csak három hete.
181
00:17:11,416 --> 00:17:14,666
Totál őrület az egész. Annyira más minden.
182
00:17:15,708 --> 00:17:18,788
- Igen, gondolom, mind ezért vagyunk itt.
- Megértem.
183
00:17:18,916 --> 00:17:21,036
Elegem lett Washingtonból.
184
00:17:22,208 --> 00:17:23,208
Hová valósi vagy?
185
00:17:24,250 --> 00:17:26,040
Eredetileg Svédországba.
186
00:17:27,291 --> 00:17:31,791
De az nagyon rég volt.
Szóval most már idevalósinak érzem magam.
187
00:17:32,125 --> 00:17:33,455
Japán Lucynak.
188
00:17:39,916 --> 00:17:42,416
Bob mondta, hogy kellene valami lakhely.
189
00:17:42,833 --> 00:17:47,333
Ja, kellene valami. Kiütéses lettem,
annyit stresszeltem már miatta.
190
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Most egy bárban dolgozom,
és apám küld pénzt, hogy fusson lakhelyre.
191
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
De nehéz bármit is találni,
főleg nyelvtudás nélkül.
192
00:17:55,416 --> 00:17:58,036
- Igaz.
- Hallottam, te jól beszélsz japánul.
193
00:17:59,333 --> 00:18:00,503
Igen, jól.
194
00:18:01,125 --> 00:18:03,455
Mázlista vagy. Bár én is úgy beszélnék!
195
00:18:20,291 --> 00:18:21,791
Kinyírlak, Bob.
196
00:18:22,500 --> 00:18:23,540
Miért?
197
00:18:24,208 --> 00:18:27,578
Semmi közös nincs bennünk.
A nyakamon fog ragadni.
198
00:18:28,083 --> 00:18:30,633
Nem fog, csak... még új itt, szóval...
199
00:18:30,708 --> 00:18:33,378
Tokió tele van újoncokkal,
ha mindet istápolnám,
200
00:18:33,458 --> 00:18:34,998
semmi életem nem lenne.
201
00:18:35,083 --> 00:18:40,043
Jó, sajnálom, hogy jártattam a szám.
Csak... elég jó csaj.
202
00:18:41,000 --> 00:18:42,040
És akkor?
203
00:18:42,916 --> 00:18:44,666
Oké, ahogy akarod.
204
00:19:12,875 --> 00:19:14,125
Mindjárt kész.
205
00:19:21,708 --> 00:19:23,578
Aztán a megszakítófürdő.
206
00:19:30,250 --> 00:19:31,580
És végül rögzítőfürdő.
207
00:19:35,083 --> 00:19:35,923
Ez is jó lett.
208
00:19:40,208 --> 00:19:41,328
Tetszik ez itt.
209
00:19:42,125 --> 00:19:43,995
- A hegem?
- Igen.
210
00:19:45,416 --> 00:19:46,536
Gyönyörű.
211
00:19:59,083 --> 00:20:01,753
Hogy alakulnak a dolgok az új pasival?
212
00:20:01,833 --> 00:20:02,713
Jól.
213
00:20:04,125 --> 00:20:06,705
Szójaszószos arca van vagy ketchupos?
214
00:20:06,791 --> 00:20:07,631
Tessék?
215
00:20:08,500 --> 00:20:12,540
Így mondjuk, hogy egy japán
keletinek vagy nyugatinak néz-e ki.
216
00:20:14,833 --> 00:20:18,043
Szerintem inkább szójás.
217
00:20:20,250 --> 00:20:21,460
Szóval...
218
00:20:23,333 --> 00:20:24,463
mizu vele?
219
00:20:25,166 --> 00:20:26,876
- Hogy érted?
- Tudod.
220
00:20:28,625 --> 00:20:31,325
- Az ágyban?
- Még nem történt meg.
221
00:20:32,166 --> 00:20:33,126
Tényleg?
222
00:20:33,666 --> 00:20:35,876
- Lassan haladtok?
- Nem rajtam múlik.
223
00:21:02,625 --> 00:21:03,455
Tökéletes.
224
00:21:08,208 --> 00:21:09,578
Filmet kell cserélnem.
225
00:21:30,708 --> 00:21:31,828
Mit csinálsz?
226
00:21:33,041 --> 00:21:34,541
Nem kértem, hogy vetkőzz.
227
00:22:06,375 --> 00:22:08,075
- Nagyon szűk.
- Igen.
228
00:22:08,708 --> 00:22:11,958
Ez egy furiszode.
Örömteli alkalmakkor hordják.
229
00:22:12,791 --> 00:22:15,711
A férjezetlen nők hordják, igaz?
230
00:22:16,750 --> 00:22:18,830
A fiatal férjezetlen nők.
231
00:22:20,875 --> 00:22:21,705
Oké.
232
00:22:22,333 --> 00:22:23,383
Tessék, kész is.
233
00:22:23,458 --> 00:22:24,288
Nézd!
234
00:22:26,708 --> 00:22:28,038
Annyira szép.
235
00:22:28,916 --> 00:22:31,326
Nem könnyű egyedülálló nőként Japánban.
236
00:22:32,625 --> 00:22:33,955
Nem, nehéz.
237
00:22:35,666 --> 00:22:37,326
Sosem akartál férjhez menni?
238
00:22:39,583 --> 00:22:40,463
Nem.
239
00:22:41,583 --> 00:22:44,793
A munkám miatt. Tudod, bíró vagyok.
240
00:22:45,916 --> 00:22:48,496
Ez a legtöbb férfinak riasztó.
241
00:22:49,666 --> 00:22:51,666
És most már túl idős is vagyok.
242
00:22:52,375 --> 00:22:53,625
Még fiatal vagy.
243
00:22:55,791 --> 00:22:57,831
A japán férfiak szemében nem.
244
00:22:58,958 --> 00:23:00,668
Egy özvegyet talán foghatnék.
245
00:23:01,375 --> 00:23:04,535
Vagy egy betegeskedő vénembert.
246
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
De nem tudom, hogy lenne rá időm.
247
00:23:09,250 --> 00:23:10,080
Értem.
248
00:23:10,791 --> 00:23:14,961
Ott van a munkám,
a barátaim, a vonósnégyes.
249
00:23:16,958 --> 00:23:19,918
Nem akarom egy vénember pelenkáira
cserélni ezeket.
250
00:23:25,416 --> 00:23:27,126
Ez biztos Yamamoto-szan lesz.
251
00:23:28,541 --> 00:23:30,211
Segítek neki a sütikkel.
252
00:23:36,125 --> 00:23:37,415
- Konicsiva!
- Koni...
253
00:23:50,041 --> 00:23:51,381
Kjúkjúsa!
254
00:23:53,375 --> 00:23:55,665
Lucy, hívd a mentőket!
255
00:23:56,291 --> 00:23:57,541
Yamamoto-szan!
256
00:23:59,250 --> 00:24:00,420
Yamamoto-szan!
257
00:25:02,375 --> 00:25:04,745
- Mondd!
- Yamamoto-szan ma meghalt.
258
00:25:07,500 --> 00:25:10,960
Leesett a lépcsőn, mikor köszöntem neki.
Kitörte a nyakát.
259
00:25:16,625 --> 00:25:19,125
Követ engem a halál. Mindig is így volt.
260
00:25:22,250 --> 00:25:23,960
- Értem.
- Nem, nem érted.
261
00:25:24,750 --> 00:25:26,290
Kicsit sem érted.
262
00:25:27,208 --> 00:25:29,538
Idővel majd elmeséled.
263
00:25:30,041 --> 00:25:31,881
És én is mesélek majd magamról.
264
00:25:33,250 --> 00:25:36,960
Már az első találkozásnál tudtam,
hogy őszinték lehetünk.
265
00:25:38,541 --> 00:25:39,501
Tudtam.
266
00:25:42,250 --> 00:25:43,460
Mutatok valamit.
267
00:26:05,166 --> 00:26:06,916
A nagynéném, ő nevelt fel.
268
00:26:13,125 --> 00:26:16,535
Miután meghalt,
Kagosimából Tokióba költöztem.
269
00:26:33,708 --> 00:26:34,788
Gyönyörű.
270
00:26:45,750 --> 00:26:47,540
Körbeleng minket a halál.
271
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
De mi élünk.
272
00:28:08,916 --> 00:28:12,416
Ismer egy bizonyos Teiji Matsudát?
273
00:28:16,750 --> 00:28:18,580
Igen, ismerem.
274
00:28:19,583 --> 00:28:23,173
Lily Bridges ismerte?
275
00:28:24,125 --> 00:28:24,995
Igen.
276
00:28:25,958 --> 00:28:27,708
Mikor találkoztak először?
277
00:28:28,208 --> 00:28:29,538
Május 3-án.
278
00:28:31,583 --> 00:28:33,423
Nagyon pontosan tudja.
279
00:28:34,125 --> 00:28:35,665
Aznap találkoztunk.
280
00:28:36,833 --> 00:28:38,423
Maguk...
281
00:28:39,000 --> 00:28:40,420
együtt jártak?
282
00:28:44,083 --> 00:28:45,043
Egy ideig.
283
00:28:45,666 --> 00:28:47,536
Miért nem mondta ezt korábban?
284
00:28:48,458 --> 00:28:49,918
Rossz igeidővel kérdezte.
285
00:28:50,583 --> 00:28:53,543
Emberölés miatt nyomozunk. Érti?
286
00:28:54,958 --> 00:28:58,748
És erős a gyanú, hogy egy ismerőse tette.
Ez nagyon komoly dolog.
287
00:28:59,375 --> 00:29:00,955
Miért nem segít nekünk?
288
00:29:03,166 --> 00:29:05,076
Maga más, mint a japán nők.
289
00:29:05,166 --> 00:29:06,036
Így van.
290
00:29:17,583 --> 00:29:21,333
Nem értem, hogy tudnak tájékozódni,
ha egyik utcának sincs neve.
291
00:29:22,500 --> 00:29:25,130
Gondolom, meg kell tanulnom a számokat.
292
00:29:26,166 --> 00:29:28,416
- Ohajó gozaimaszu.
- Ohajó gozaimaszu.
293
00:29:29,958 --> 00:29:30,958
Köszönjük!
294
00:29:32,916 --> 00:29:36,076
Imádom! Annyira japán!
295
00:29:37,125 --> 00:29:40,665
Ilyen helyről álmodtam,
csak az lombház volt.
296
00:29:42,291 --> 00:29:43,251
Tökéletes.
297
00:29:44,541 --> 00:29:46,631
- Kicsi a konyha.
- Nem főzök.
298
00:29:47,291 --> 00:29:48,921
Vajon miből gondoltam?
299
00:29:50,125 --> 00:29:52,745
Az egyetlen hátránya, hogy régi az épület,
300
00:29:52,833 --> 00:29:55,543
szóval földrengés esetén...
301
00:29:56,041 --> 00:29:58,211
Nem érdekel. Eddig is kibírta.
302
00:29:58,791 --> 00:29:59,631
Igaz.
303
00:30:00,041 --> 00:30:01,671
Töltsük ki a papírokat!
304
00:30:02,083 --> 00:30:02,923
Oké.
305
00:30:03,083 --> 00:30:04,253
Elintéznéd nekem?
306
00:30:06,125 --> 00:30:07,035
Persze.
307
00:30:11,041 --> 00:30:11,881
Nézd!
308
00:30:19,041 --> 00:30:23,291
Fura, ahogy mindenki megbámulja
az embert Japánban. Mintha híres lennél.
309
00:30:23,875 --> 00:30:26,825
- Egyesek teljesen függőjévé válnak.
- Mint Bob?
310
00:30:27,541 --> 00:30:28,541
Igen, mint ő.
311
00:30:29,291 --> 00:30:31,381
De azért szexi pasi, nem?
312
00:30:31,458 --> 00:30:34,248
Én nem ilyen szemmel nézek rá.
313
00:30:35,791 --> 00:30:37,001
Van pasid?
314
00:30:37,541 --> 00:30:38,381
Igen.
315
00:30:39,708 --> 00:30:40,668
Hogy hívják?
316
00:30:42,708 --> 00:30:43,998
A neve Teiji.
317
00:30:46,125 --> 00:30:47,075
Teiji.
318
00:30:49,500 --> 00:30:51,130
A szerződés jónak tűnik.
319
00:30:52,041 --> 00:30:55,001
Átnézethetem még
a Szaszagava ügyvédeivel is.
320
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Kösz! Már attól is elájulok,
hogy el tudod olvasni.
321
00:30:59,458 --> 00:31:01,288
Felvehetem a rendelésüket?
322
00:31:01,375 --> 00:31:02,915
Rendelnél nekem egy kávét?
323
00:31:04,041 --> 00:31:05,541
Egy pillanat.
324
00:31:06,833 --> 00:31:09,083
Meg kell tanulnod rendelni magadnak.
325
00:31:09,166 --> 00:31:11,706
Hogy maradsz életben,
ha rendelni sem tudsz?
326
00:31:13,166 --> 00:31:14,036
Nem tudom.
327
00:31:15,500 --> 00:31:18,830
Ha kávét kérsz, mondd azt:
„kóhii o hitocu”,
328
00:31:18,958 --> 00:31:21,498
ami egyet jelent,
a „kudaszai” meg „kérek”.
329
00:31:21,875 --> 00:31:23,455
Kóhii o...
330
00:31:23,541 --> 00:31:25,751
- hitocu.
- Hitocu kudaszai.
331
00:31:26,416 --> 00:31:27,376
Kudaszai.
332
00:31:29,500 --> 00:31:30,420
Így van.
333
00:31:32,000 --> 00:31:33,170
- Elnézést!
- Hai.
334
00:31:33,333 --> 00:31:34,793
Kóhii o hitocu kudaszai.
335
00:31:35,333 --> 00:31:36,503
Mit szeretne?
336
00:31:37,541 --> 00:31:39,881
Kóhii o hitocu kudaszai.
337
00:31:40,500 --> 00:31:41,330
Hai.
338
00:31:42,625 --> 00:31:44,035
- Én is azt kérek.
- Hai.
339
00:31:45,708 --> 00:31:47,538
Őrület, hogy megértette.
340
00:32:26,041 --> 00:32:27,081
Nézd!
341
00:32:30,958 --> 00:32:33,788
A fények, az árnyék, minden pont jó.
342
00:32:39,500 --> 00:32:41,080
Mikor kezdtél fényképezni?
343
00:32:42,500 --> 00:32:43,750
Iskolában.
344
00:32:46,750 --> 00:32:48,170
A sötétszobában éltem.
345
00:32:50,333 --> 00:32:53,173
Egy öreg tanár, Mr. Hyakutake tanított.
346
00:32:55,125 --> 00:32:59,705
Úgy egy tucatnyian jártunk a fotós
szakkörbe, de végül csak én maradtam.
347
00:33:01,166 --> 00:33:05,826
Egyszer azt olvastam, mikor a nyugatiak
a 19. században Japánba érkeztek,
348
00:33:05,916 --> 00:33:08,496
le akarták fényképezni a helyieket,
349
00:33:09,416 --> 00:33:10,576
de ők nem hagyták.
350
00:33:12,250 --> 00:33:14,170
Azt hitték, ellopják a lelküket.
351
00:33:14,625 --> 00:33:15,665
Ezt megértem.
352
00:33:16,750 --> 00:33:20,460
Az alany mindig ad valamit
a fényképésznek, egy részt magából.
353
00:33:23,958 --> 00:33:28,288
Ha minden fényképemmel elvennék
egy darabot a lelkedből,
354
00:33:30,250 --> 00:33:31,790
akkor is hagynád?
355
00:33:36,333 --> 00:33:38,293
Azt hiszem, erre tudod a választ.
356
00:33:45,625 --> 00:33:46,705
Ezeket elteszem.
357
00:33:49,000 --> 00:33:50,290
Elzárod őket?
358
00:33:50,416 --> 00:33:51,326
Igen.
359
00:33:51,416 --> 00:33:52,956
Mit tartasz még ott?
360
00:34:10,708 --> 00:34:13,668
Teiji nem akart jönni?
Egyszer meg kell ismernem.
361
00:34:13,750 --> 00:34:15,500
- Meg fogod.
- Jól megvagytok?
362
00:34:15,583 --> 00:34:17,173
Igen. Nagyon.
363
00:34:17,958 --> 00:34:19,128
Mesélj még!
364
00:34:19,250 --> 00:34:23,170
Azt hiszem, mindketten furák vagyunk,
de jól összeillünk.
365
00:34:23,750 --> 00:34:24,750
Pajzánul hangzik.
366
00:34:25,625 --> 00:34:26,455
Hallgass már!
367
00:34:26,708 --> 00:34:30,538
A zenekar jövő héten újra fellép.
A Downbeat Klubban Ikebukuróban.
368
00:34:30,625 --> 00:34:32,285
- Az jó.
- Igen.
369
00:34:32,375 --> 00:34:33,575
Ja, elég állat.
370
00:34:34,833 --> 00:34:37,383
Nem játszottam még jobb zenészekkel.
371
00:34:38,000 --> 00:34:41,460
Több bandában is voltam Angliában,
de mind olyan negatív.
372
00:34:41,541 --> 00:34:42,381
Igen.
373
00:34:43,791 --> 00:34:47,831
Ez tetszik legjobban Japánban.
Második esélyt kapsz tőle.
374
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
Úristen, nézzétek!
375
00:34:54,291 --> 00:34:55,131
Hű!
376
00:34:55,208 --> 00:34:57,668
- Olyan gyönyörű!
- Lélegzetelállító!
377
00:34:58,666 --> 00:34:59,996
Imádom Japánt.
378
00:35:01,166 --> 00:35:03,206
- Van itt fényképezőgép?
- Nincs.
379
00:35:03,291 --> 00:35:04,131
Nálam sincs.
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,536
És az, hogy...
381
00:35:07,833 --> 00:35:09,673
- „jó napot”?
- Ohajó gozaimaszu.
382
00:35:09,750 --> 00:35:10,880
És az, hogy...
383
00:35:11,500 --> 00:35:12,670
„Hogy van?”
384
00:35:12,750 --> 00:35:14,460
Gen-dzsi?
385
00:35:14,875 --> 00:35:17,625
Gen-ki... deszu-ka.
386
00:35:18,250 --> 00:35:21,040
És ha valakivel először találkozol,
azt mondod:
387
00:35:21,791 --> 00:35:24,831
- „Jorosiku onegaisimaszu.”
- Úristen!
388
00:35:24,916 --> 00:35:26,496
Csak... Basszus!
389
00:35:27,458 --> 00:35:28,998
Oké, ülj le!
390
00:35:29,083 --> 00:35:30,923
- Nem, semmi...
- Ülj le!
391
00:35:36,958 --> 00:35:38,998
- Leveszem a cipődet.
- Mi?
392
00:35:40,791 --> 00:35:41,751
Ez fáj?
393
00:35:43,125 --> 00:35:44,125
Nyomd a kezemhez!
394
00:35:46,833 --> 00:35:49,173
- Nem tört el. Csak ficam.
- Mi történt?
395
00:35:50,000 --> 00:35:53,130
Ráestem erre, Lily meg ápolónőt játszik.
396
00:35:53,208 --> 00:35:56,458
Dehogy. A George Washington
Kórházban dolgoztam ápolónőként.
397
00:35:56,958 --> 00:35:57,918
Tényleg?
398
00:35:58,333 --> 00:36:00,293
Igen, nem voltam mindig pultos.
399
00:36:26,333 --> 00:36:29,173
- Miért nem jössz be?
- Lucyval megyek.
400
00:36:30,250 --> 00:36:31,460
Akkor talán később.
401
00:36:48,583 --> 00:36:49,883
Hogy van a bokád?
402
00:36:51,958 --> 00:36:52,828
Jobban.
403
00:37:02,291 --> 00:37:04,211
Szerinted Teijinek tetszene itt?
404
00:37:04,708 --> 00:37:07,378
Igen, gondolom. Szereti a vizet és...
405
00:37:08,208 --> 00:37:10,288
a tükröződést. Mindent lefotózna.
406
00:37:13,041 --> 00:37:15,421
Szeretek fotózni, de nem megy túl jól.
407
00:37:16,875 --> 00:37:19,375
- Árulja a képeit?
- Nem hiszem.
408
00:37:21,666 --> 00:37:22,956
De... nem tudom.
409
00:37:24,291 --> 00:37:25,881
Akkor mit kezd velük?
410
00:37:27,125 --> 00:37:28,375
Nem tudom.
411
00:37:31,291 --> 00:37:32,671
Bárcsak megismerhetném!
412
00:37:36,000 --> 00:37:38,330
Egyik este elmehetnénk a tésztázóba.
413
00:37:42,625 --> 00:37:44,495
- Nem tudom.
- Na, jó buli lesz!
414
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Jól van.
415
00:38:03,333 --> 00:38:04,963
Teiji, azon gondolkodtam...
416
00:38:06,125 --> 00:38:08,455
miért nem csinálsz valamit a fotóiddal?
417
00:38:10,125 --> 00:38:13,165
Mármint persze nem a rólam készültekkel,
418
00:38:13,916 --> 00:38:15,876
hanem a városról. Nagyon jók.
419
00:38:16,000 --> 00:38:17,960
- Nem akarok.
- Tényleg?
420
00:38:20,291 --> 00:38:21,171
Akkor...
421
00:38:21,958 --> 00:38:24,498
- miért készíted őket?
- Gyűjtöm a képeket.
422
00:38:25,125 --> 00:38:26,035
Mihez?
423
00:38:27,333 --> 00:38:28,463
A gyűjteményembe.
424
00:38:31,916 --> 00:38:33,246
Lehetne kiállításod.
425
00:38:34,166 --> 00:38:36,916
Vagy kiadhatnád könyvben,
hogy mások is lássák.
426
00:38:37,000 --> 00:38:38,750
Miért olyan fontos ez neked?
427
00:38:40,041 --> 00:38:40,881
Ne haragudj!
428
00:38:43,916 --> 00:38:45,076
Megyek dolgozni.
429
00:39:14,250 --> 00:39:16,210
Hétvégén találkozunk?
430
00:39:16,291 --> 00:39:17,381
Dolgoznom kell.
431
00:39:19,250 --> 00:39:20,880
- Igen, de...
- Majd hívlak.
432
00:39:22,125 --> 00:39:22,955
Oké.
433
00:42:34,500 --> 00:42:35,380
Mit csinálsz?
434
00:42:36,541 --> 00:42:37,501
Sajnálom!
435
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
Ez magánügy.
436
00:42:42,833 --> 00:42:44,673
Kémkedsz utánam?
437
00:42:44,833 --> 00:42:46,133
Miért csináltad?
438
00:42:55,166 --> 00:42:56,036
Ő kicsoda?
439
00:43:01,000 --> 00:43:02,250
A neve Sachi.
440
00:43:05,208 --> 00:43:06,168
Együtt jártatok?
441
00:43:06,791 --> 00:43:08,831
Igen. Vissza kell mennem dolgozni.
442
00:43:10,625 --> 00:43:11,705
Hol van most?
443
00:43:13,291 --> 00:43:14,881
Nem tudom. Elment.
444
00:43:16,583 --> 00:43:17,583
Csak úgy elment?
445
00:43:19,166 --> 00:43:22,916
Szakítottunk. Elment.
Nem próbáltam megkeresni.
446
00:43:23,291 --> 00:43:25,831
Miután rád találtam,
többé nem gondoltam rá.
447
00:43:25,916 --> 00:43:29,826
Sajnálom! Kérlek, felejtsd el
ezt az egészet!
448
00:43:29,916 --> 00:43:31,826
- Vissza kell mennem.
- Ölelj át!
449
00:43:37,458 --> 00:43:41,628
Nem lett volna szabad ezt tennem.
De állandóan te jársz a fejemben.
450
00:43:41,958 --> 00:43:45,288
- Többet akartam tudni rólad.
- Ennek nem ez a módja.
451
00:43:46,291 --> 00:43:47,131
Tudom.
452
00:43:48,166 --> 00:43:49,376
Bíznod kell bennem.
453
00:43:51,083 --> 00:43:51,963
Bízni fogok.
454
00:44:29,666 --> 00:44:33,326
Levelet kaptam anyámtól,
és nyolc nap alatt ért ide.
455
00:44:33,833 --> 00:44:34,673
Tudom.
456
00:44:35,625 --> 00:44:37,415
Az igazából gyors volt.
457
00:44:38,666 --> 00:44:39,786
És a telefonálás!
458
00:44:40,541 --> 00:44:44,791
Beszéltem a barátnőmmel vagy 20 percet.
És több mint 100 dolcsiba került.
459
00:44:46,166 --> 00:44:47,826
Nem nagyon telefonálok.
460
00:44:49,875 --> 00:44:51,575
Szeretem az elszigeteltséget.
461
00:44:51,833 --> 00:44:52,673
Nagyon jó.
462
00:44:54,000 --> 00:44:55,210
Hiányzik a családod?
463
00:44:56,708 --> 00:44:57,538
Nem.
464
00:45:00,125 --> 00:45:01,205
Milyen a tészta?
465
00:45:02,416 --> 00:45:04,126
- Állati.
- Ízletes.
466
00:45:04,916 --> 00:45:06,376
Nemsoká végzek.
467
00:45:06,958 --> 00:45:08,248
Elmegyünk valahova?
468
00:45:09,625 --> 00:45:12,745
Későre jár.
Szerintem Lily haza akar menni.
469
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
Viccelsz? Szuper lenne.
470
00:45:15,666 --> 00:45:16,626
Mehetünk?
471
00:45:18,208 --> 00:45:19,128
Kérlek!
472
00:45:24,791 --> 00:45:25,631
Persze.
473
00:45:25,791 --> 00:45:27,381
- Állat!
- Az.
474
00:45:27,916 --> 00:45:28,746
Jó.
475
00:45:33,458 --> 00:45:35,668
Istenem! Olyan cuki!
476
00:45:36,333 --> 00:45:37,213
Cuki?
477
00:45:37,875 --> 00:45:40,455
Nem cuki. A kiscicák cukik.
478
00:45:40,583 --> 00:45:45,043
Oké, akkor helyes. És olyan magas.
Azt hittem, a japán pasik alacsonyak.
479
00:45:45,833 --> 00:45:48,923
Az hülyeség. Csak egy sztereotípia.
480
00:46:55,375 --> 00:46:57,285
Szia! A környéken jártam.
481
00:46:57,458 --> 00:46:59,788
- Szia!
- Ha Teiji itt van, nem zavarok.
482
00:47:01,333 --> 00:47:03,173
- Ő nem jár ide.
- Hoztam whiskyt.
483
00:47:03,916 --> 00:47:05,876
Olyan szép a házad.
484
00:47:06,375 --> 00:47:08,495
Sokkal szebb, mint az enyém.
485
00:47:08,666 --> 00:47:11,246
- De fa nincs.
- Nem, az nincs.
486
00:47:13,125 --> 00:47:15,495
Nincs egyetlen képed sem Teijiről.
487
00:47:15,666 --> 00:47:17,786
Nem szereti, ha lefotózzák.
488
00:47:17,916 --> 00:47:19,876
Örülök, hogy megismerhettem este.
489
00:47:20,916 --> 00:47:22,496
Nagyon rád van kattanva.
490
00:47:23,541 --> 00:47:26,631
- Miért mondod ezt?
- Látom rajta. Ismerem a pasikat.
491
00:47:30,291 --> 00:47:31,581
Mi a csillagjegyed?
492
00:47:33,333 --> 00:47:34,883
Nem hiszek az ilyesmikben.
493
00:47:35,541 --> 00:47:36,461
Miért?
494
00:47:37,791 --> 00:47:43,671
A személyiségem a gének, a szüleim,
a neveltetésem és az iskolám kombinációja.
495
00:47:43,750 --> 00:47:45,290
Semmi köze a csillagokhoz.
496
00:47:48,708 --> 00:47:49,578
Bika.
497
00:47:52,708 --> 00:47:54,288
Ott voltál a szülinapomon.
498
00:47:57,041 --> 00:47:58,711
Igen, de anélkül is tudom.
499
00:47:59,708 --> 00:48:00,958
Tenyérből is jósolok.
500
00:48:02,583 --> 00:48:03,963
És tarot kártyákból is.
501
00:48:06,083 --> 00:48:07,043
Tényleg?
502
00:48:07,166 --> 00:48:09,706
Néha, mikor elveszem
az emberektől az aprót,
503
00:48:09,791 --> 00:48:12,751
nem szabad a tenyerükbe néznem,
mert látok ezt-azt.
504
00:48:13,958 --> 00:48:14,788
Értem.
505
00:48:15,083 --> 00:48:16,133
Tényleg így van.
506
00:48:22,041 --> 00:48:22,921
Akkor hajrá!
507
00:48:32,583 --> 00:48:34,383
A múltadban van valami...
508
00:48:35,958 --> 00:48:37,378
üresség, vagy inkább...
509
00:48:38,333 --> 00:48:39,213
csend.
510
00:48:40,041 --> 00:48:42,381
És itt ez a három törés a vonalban.
511
00:48:44,541 --> 00:48:47,211
Egy az elején, aztán még egy,
majd még egy.
512
00:48:50,083 --> 00:48:51,173
Mit jelentenek?
513
00:48:55,583 --> 00:48:56,833
Hirtelen változást.
514
00:48:57,708 --> 00:48:58,828
Baleseteket.
515
00:49:00,916 --> 00:49:01,876
Halált.
516
00:49:08,750 --> 00:49:09,580
Mi van még?
517
00:49:12,833 --> 00:49:14,173
Mit látsz a jövőről?
518
00:49:18,500 --> 00:49:19,630
Teijire gondolsz?
519
00:49:26,875 --> 00:49:28,705
Bonyolult. Nem tudom kiolvasni.
520
00:49:32,958 --> 00:49:33,828
Ne már!
521
00:49:34,875 --> 00:49:35,705
Sajnálom!
522
00:49:36,791 --> 00:49:38,461
Valamit egyértelműen láttál.
523
00:49:39,583 --> 00:49:45,253
Mintha egy nyíló ablakon látnék ki.
Aztán minden ködös és bizonytalan lesz.
524
00:49:48,291 --> 00:49:50,631
- Nem akartalak kiborítani.
- Nem borultam ki.
525
00:49:55,250 --> 00:49:56,080
Whiskyt még?
526
00:49:59,416 --> 00:50:00,246
Mindenképp.
527
00:50:25,666 --> 00:50:27,376
- Jól vagy?
- Azt hiszem.
528
00:50:35,750 --> 00:50:37,880
- Szerintem vége.
- Igen, azt hiszem.
529
00:50:43,291 --> 00:50:44,421
Hallod?
530
00:50:46,500 --> 00:50:47,630
Nem tudom.
531
00:50:54,750 --> 00:50:56,080
A csendmadár.
532
00:50:59,333 --> 00:51:00,793
Teiji így nevezi.
533
00:51:02,875 --> 00:51:04,875
Mindig pont földrengés után dalol.
534
00:51:07,583 --> 00:51:08,543
Á, igen.
535
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Hallom.
536
00:51:15,541 --> 00:51:16,501
Gyönyörű.
537
00:51:23,000 --> 00:51:24,250
Aludjunk tovább!
538
00:51:54,000 --> 00:51:55,130
Nem kérek teát.
539
00:51:56,875 --> 00:51:58,825
Csak próbálok magamhoz térni.
540
00:51:59,083 --> 00:52:00,753
Én nagyszerűen aludtam.
541
00:52:01,041 --> 00:52:02,421
A földrengést kivéve.
542
00:52:03,041 --> 00:52:03,881
Tényleg?
543
00:52:04,791 --> 00:52:07,131
Nem lehetett túl nagy.
Biztos átaludtam.
544
00:52:10,958 --> 00:52:12,458
Mindketten ébren voltunk.
545
00:52:13,375 --> 00:52:14,205
Fura.
546
00:52:14,875 --> 00:52:15,825
Nem emlékszem.
547
00:52:19,083 --> 00:52:21,173
Esőre áll. Kölcsönadsz egy kabátot?
548
00:52:24,250 --> 00:52:25,080
Persze.
549
00:52:26,125 --> 00:52:27,035
Ott van.
550
00:52:27,541 --> 00:52:28,381
A szekrényben.
551
00:52:33,958 --> 00:52:36,918
Nincs kedved eljönni velem
a Szado-szigetre?
552
00:52:37,583 --> 00:52:40,463
Katoh-szan, a barátnőm a vonósnégyesből,
553
00:52:40,541 --> 00:52:44,421
onnan származik, és azt mondja,
olyan, akár egy időutazás.
554
00:52:44,750 --> 00:52:45,630
Mikor?
555
00:52:47,458 --> 00:52:48,828
Jövő hétvégén.
556
00:52:50,083 --> 00:52:54,003
- Művészeti és kulturális fesztivál lesz.
- Nem Teijivel mész?
557
00:52:55,875 --> 00:52:58,165
Ha el tud szabadulni a munkahelyről.
558
00:52:58,291 --> 00:53:01,711
Át kell gondolnom, mert Bob elhívott
egy koncertre, amit...
559
00:53:01,791 --> 00:53:02,671
Ne azt!
560
00:53:04,625 --> 00:53:05,455
Sajnálom!
561
00:53:06,125 --> 00:53:07,165
Nem, vidd csak!
562
00:53:09,041 --> 00:53:10,251
Csak kérem vissza.
563
00:53:10,666 --> 00:53:11,496
Oké.
564
00:53:12,375 --> 00:53:14,325
Köszönöm! Vigyázni fogok rá.
565
00:53:30,291 --> 00:53:31,171
Teiji...
566
00:53:33,375 --> 00:53:35,375
most ne készítsünk több fényképet!
567
00:53:36,166 --> 00:53:36,996
Miért?
568
00:53:38,000 --> 00:53:39,210
Nincs kedvem hozzá.
569
00:53:41,833 --> 00:53:44,213
- Oké.
- Ne, csinálhatunk még párat.
570
00:53:47,666 --> 00:53:49,076
- Ne haragudj!
- Nem.
571
00:53:50,166 --> 00:53:51,626
Ha nem akarod, nem kell.
572
00:53:58,750 --> 00:54:01,290
Sindzsukuban eljártál
szórakozni Sachival?
573
00:54:03,375 --> 00:54:04,415
Néha.
574
00:54:05,000 --> 00:54:05,920
Miért kérdezed?
575
00:54:07,916 --> 00:54:11,036
A kolléganőm, Natsuko testvére
játszik egy zenekarban,
576
00:54:11,125 --> 00:54:13,325
és holnap este fellépnek egy klubban.
577
00:54:13,458 --> 00:54:14,498
El akarsz menni?
578
00:54:15,125 --> 00:54:16,955
Sehova sem járunk. Elmehetnénk.
579
00:54:17,916 --> 00:54:18,996
Tudod, szórakozni.
580
00:54:24,166 --> 00:54:27,536
Bob is ott lesz, és... gondolom, Lily is.
581
00:54:31,625 --> 00:54:33,035
Oké, menjünk!
582
00:55:42,583 --> 00:55:44,383
- Mit gondolsz?
- Miről?
583
00:55:44,625 --> 00:55:45,535
A bandáról.
584
00:55:46,125 --> 00:55:46,995
Jók.
585
00:55:47,666 --> 00:55:48,706
Te mit gondolsz?
586
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
Nem jön be, nem az én világom.
587
00:55:53,375 --> 00:55:54,785
Sajátos a fellépésük.
588
00:55:55,833 --> 00:55:57,923
Most írtak alá egy lemezszerződést.
589
00:55:59,458 --> 00:56:00,578
A te időd is eljön.
590
00:56:01,375 --> 00:56:02,205
Tudom.
591
00:56:04,833 --> 00:56:06,543
Együtt vagytok Lilyvel?
592
00:56:06,833 --> 00:56:11,333
Nem. Fura lány. Küldözgeti a jeleket,
aztán meg visszakozik.
593
00:56:11,875 --> 00:56:12,825
Hogy érted?
594
00:56:13,791 --> 00:56:18,041
Oké, szóval... szexeltünk.
És tény, hogy csak egyszer,
595
00:56:18,125 --> 00:56:21,245
de a hétvégén el akartunk menni
egy nagojai fesztiválra.
596
00:56:21,333 --> 00:56:23,793
Ő meg csak úgy indok nélkül lemondta.
597
00:56:24,166 --> 00:56:24,996
Értem.
598
00:56:25,083 --> 00:56:27,583
Amikor érdekled, nincs más a világon.
599
00:56:27,666 --> 00:56:30,536
Aztán másra vált és levegőnek néz.
600
00:56:32,541 --> 00:56:35,961
- Megyek a bárpulthoz. Kértek egy sört?
- Én kérek.
601
00:56:37,791 --> 00:56:39,291
Legyen kettő!
602
00:58:31,583 --> 00:58:34,173
- Jól szórakoztál éjjel?
- Igen.
603
00:58:34,750 --> 00:58:35,920
Mi a baj?
604
00:58:37,916 --> 00:58:41,456
Lilyvel nagyon jól elvoltatok.
605
00:58:41,958 --> 00:58:43,578
Jól táncol.
606
00:58:44,250 --> 00:58:45,250
Féltékeny voltál?
607
00:58:47,708 --> 00:58:49,538
Egyáltalán nem. Miért?
608
00:58:50,208 --> 00:58:51,628
Azt akartam.
609
00:58:52,375 --> 00:58:54,035
Végül is a barátnőm vagy.
610
00:59:01,125 --> 00:59:05,035
Hány barátnőd volt Sachi előtt?
611
00:59:06,041 --> 00:59:07,251
Nem sok.
612
00:59:07,541 --> 00:59:10,831
Túl sok dolgod volt
az iskolai sötétszobában?
613
00:59:11,250 --> 00:59:12,080
Igen.
614
00:59:13,041 --> 00:59:15,171
Mikor vesztetted el a szüzességedet?
615
00:59:17,625 --> 00:59:18,705
Tudod...
616
00:59:21,500 --> 00:59:22,630
Sachival.
617
00:59:25,791 --> 00:59:26,631
Tényleg?
618
00:59:27,000 --> 00:59:28,420
Előtte senki sem volt?
619
00:59:29,375 --> 00:59:31,375
Nem kedveltem az otthoni lányokat.
620
00:59:33,416 --> 00:59:34,496
Tényleg?
621
00:59:35,708 --> 00:59:37,708
És te? Az első alkalmad?
622
00:59:39,291 --> 00:59:40,131
Nekem?
623
00:59:43,916 --> 00:59:46,206
Nem volt túl romantikus esemény.
624
00:59:47,541 --> 00:59:48,961
Tizennégy éves voltam.
625
00:59:50,625 --> 00:59:54,535
Átmentem egy barátnőmékhez,
626
00:59:55,583 --> 00:59:57,043
de ő nem volt otthon.
627
00:59:57,666 --> 00:59:59,626
Netballedzésen volt.
628
01:00:00,916 --> 01:00:03,576
Az apja elmondta, hogy van egy saját...
629
01:00:04,208 --> 01:00:07,168
vodkalepárlója a fészerben,
így odamentünk és...
630
01:00:08,666 --> 01:00:09,626
megkóstoltuk.
631
01:00:12,083 --> 01:00:13,133
Ott történt.
632
01:00:16,166 --> 01:00:17,746
Utána elkezdtem émelyegni.
633
01:00:18,916 --> 01:00:20,376
Pár héttel később.
634
01:00:21,916 --> 01:00:22,996
Persze ő...
635
01:00:24,375 --> 01:00:27,705
nem volt túl boldog, mikor elmondtam neki.
636
01:00:29,416 --> 01:00:31,576
A barátnőm pedig nem jött iskolába.
637
01:00:31,666 --> 01:00:38,416
Az apja kievezett egy kenuval a tengerre,
és túl messze ment. Erős volt az áramlat.
638
01:00:41,166 --> 01:00:44,536
Pár kilométerrel arrébb
mosta partra a víz.
639
01:00:46,791 --> 01:00:49,881
Én pedig megtudtam, hogy a baba...
640
01:00:51,041 --> 01:00:52,881
nem is létezett.
641
01:00:57,458 --> 01:00:58,998
Gondolsz még rá?
642
01:01:01,625 --> 01:01:03,455
Minden egyes nap.
643
01:01:05,083 --> 01:01:06,543
Örülsz, hogy meghalt?
644
01:01:07,083 --> 01:01:08,293
Néha.
645
01:01:52,166 --> 01:01:53,916
Ez egy régi könyv,
646
01:01:54,000 --> 01:01:56,170
de sokat ír a szadói kultúráról.
647
01:01:56,375 --> 01:01:58,285
Ez egy csodaszép sziget,
648
01:01:58,458 --> 01:02:00,538
de már nem sokan járnak oda.
649
01:02:03,958 --> 01:02:05,078
Minden rendben van?
650
01:02:05,250 --> 01:02:06,210
Igen.
651
01:02:07,791 --> 01:02:09,831
- Kicsit mintha...
- Semmi bajom.
652
01:02:27,750 --> 01:02:28,580
Szia!
653
01:02:29,916 --> 01:02:31,246
Vegyünk jegyeket!
654
01:02:31,458 --> 01:02:32,748
Már vettem neked.
655
01:02:32,916 --> 01:02:34,076
- Tényleg?
- Igen.
656
01:02:36,250 --> 01:02:37,080
Kiütéses vagy.
657
01:02:38,541 --> 01:02:39,381
Tudom.
658
01:02:40,083 --> 01:02:42,583
- Adhatok egy kenőcsöt.
- Köszi, nem kérek.
659
01:02:43,333 --> 01:02:44,333
Teiji jön?
660
01:02:45,708 --> 01:02:49,628
Nem hiszem. Nem láttam kedd óta,
amikor a klubban voltunk.
661
01:02:50,791 --> 01:02:51,831
Valami baj van?
662
01:02:51,916 --> 01:02:54,826
Nem, csak sok dolga volt,
663
01:02:54,916 --> 01:02:58,076
én meg fordítottam azokat az elektromos...
664
01:02:58,166 --> 01:02:58,996
Ott van.
665
01:03:07,083 --> 01:03:09,213
- Nem hittem, hogy eljössz.
- Miért?
666
01:03:10,541 --> 01:03:12,541
- Jó, hogy látlak.
- Szintúgy.
667
01:03:13,916 --> 01:03:14,746
Szia, Lily.
668
01:03:15,625 --> 01:03:16,535
Szia, Teiji.
669
01:03:36,708 --> 01:03:37,708
Menjünk be!
670
01:03:37,958 --> 01:03:41,328
Valószínűleg jéghideg,
tele van tengeri sünnel és...
671
01:03:41,500 --> 01:03:43,830
- És akkor?
- Gyerünk, Lucy!
672
01:03:46,833 --> 01:03:47,673
Oké.
673
01:04:11,041 --> 01:04:13,461
Szóval, Lily, te ápoló vagy Amerikában.
674
01:04:13,541 --> 01:04:15,331
- Szép karrier.
- Lehet.
675
01:04:15,416 --> 01:04:18,076
A kórház tényleg hiányzik,
és nem könnyű a bárban.
676
01:04:18,166 --> 01:04:20,786
De szerintem jó munka,
mint a tésztabolt.
677
01:04:21,041 --> 01:04:23,331
Rengeteg időm van gondolkodni.
678
01:04:23,458 --> 01:04:25,878
Mert a testem magától végzi a munkát.
679
01:04:26,625 --> 01:04:28,625
Ja. De én nagyon rosszul csinálom.
680
01:04:28,708 --> 01:04:32,748
Várom, hogy a vendégek átugorjanak
a bárpulton kiszolgálni magukat.
681
01:04:32,916 --> 01:04:34,746
Legalább nem lengi be a halál.
682
01:04:35,250 --> 01:04:36,080
Lucy!
683
01:04:37,791 --> 01:04:38,791
Igen.
684
01:04:39,208 --> 01:04:41,708
Ez is hozzá tartozik.
685
01:04:42,875 --> 01:04:44,535
- De...
- De mi?
686
01:04:44,666 --> 01:04:47,576
Mondjuk úgy, hogy háromszor is
életet mentettem,
687
01:04:47,666 --> 01:04:50,036
szóval inkább erre gondolok, mint...
688
01:04:50,875 --> 01:04:51,785
a halálra.
689
01:05:11,833 --> 01:05:14,583
BETAMETAZON-DIPROPRIONÁT KRÉM
690
01:05:20,958 --> 01:05:22,248
Az az én futonom.
691
01:05:24,458 --> 01:05:26,708
Tetszik a színe. Nem bánod, ugye?
692
01:05:28,500 --> 01:05:29,460
Gyere, ülj le!
693
01:05:31,958 --> 01:05:34,378
Teiji alhat itt, te meg itt, mellettem.
694
01:07:08,541 --> 01:07:10,881
Ez egy hagyományos japán reggeli.
695
01:07:11,375 --> 01:07:14,165
Hagyományos japán
kukoricapehely jobb lenne.
696
01:07:19,500 --> 01:07:22,540
Hallottam egy aranybányáról Aikavában.
697
01:07:23,625 --> 01:07:24,955
Jó lenne megnézni.
698
01:07:25,375 --> 01:07:29,995
Animatronikus bábukkal mutatják be,
hogyan dolgoztak a bányászok.
699
01:07:30,166 --> 01:07:32,996
Én inkább megnézném
Szenkaku partját és szikláit.
700
01:07:36,791 --> 01:07:38,331
És ha mindkettőre mennénk?
701
01:07:38,833 --> 01:07:42,633
Reggel elmegyünk a sziklákhoz,
délután meg hűsölünk az aranybányában.
702
01:07:44,583 --> 01:07:46,253
- Oké.
- Jó.
703
01:07:51,250 --> 01:07:52,710
Ezt el se tudom hinni.
704
01:07:53,583 --> 01:07:54,503
Ízletes.
705
01:07:55,166 --> 01:07:56,286
Tele tápanyagokkal.
706
01:09:05,291 --> 01:09:06,631
- Bocsánat!
- Mi az?
707
01:09:08,875 --> 01:09:10,035
Mi történt?
708
01:09:11,583 --> 01:09:12,503
Visszamegyek.
709
01:09:13,000 --> 01:09:15,170
Várj, ülj le!
710
01:09:17,250 --> 01:09:19,540
Lázas vagy. Lefektetlek ide, jó?
711
01:09:19,625 --> 01:09:22,455
- Ne!
- Hé, semmi baj. Lefektetlek.
712
01:09:25,708 --> 01:09:27,248
- Szörnyű érzés.
- Tudom.
713
01:09:27,333 --> 01:09:29,673
Dőlj le! Semmi baj.
714
01:09:30,125 --> 01:09:31,075
Tedd le a fejed!
715
01:09:33,500 --> 01:09:34,880
Nem lesz semmi baj.
716
01:11:45,666 --> 01:11:48,206
SZADÓI ARANYBÁNYA
717
01:11:57,000 --> 01:11:57,960
Lucy!
718
01:11:58,666 --> 01:11:59,576
Hát itt vagy.
719
01:12:00,583 --> 01:12:02,963
Ott hagytatok egy kibaszott szirttetőn.
720
01:12:04,333 --> 01:12:06,423
- Az inged.
- Köszönöm!
721
01:12:06,500 --> 01:12:08,040
- Olvastad a cetlit?
- Mit?
722
01:12:08,125 --> 01:12:10,915
Egy kő alatt hagytuk az ingnél,
írtuk, hogy ide jövünk,
723
01:12:11,000 --> 01:12:15,750
- és visszamegyünk, ha nem jössz utánunk.
- Nem láttam cetlit sehol.
724
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
- Biztos elfújta a szél.
- Igen.
725
01:12:18,375 --> 01:12:22,325
Lehet. Talán mindannyiunkat
lefúj majd a világ széléről.
726
01:12:23,625 --> 01:12:24,875
Rosszul vagy még?
727
01:12:25,416 --> 01:12:28,126
Talán valami vírus,
vagy a reggeli halszem.
728
01:12:28,208 --> 01:12:29,788
A hotelben van gyógyszerem.
729
01:12:29,875 --> 01:12:31,575
- Nem kell.
- Csak segítenék.
730
01:12:31,666 --> 01:12:32,626
Ja, az biztos.
731
01:12:32,708 --> 01:12:35,788
- Lucy, összevissza beszélsz.
- Tudom, mit érzek.
732
01:12:36,708 --> 01:12:39,708
És amit érzek, az nem helyes.
Egyáltalán nem.
733
01:12:39,791 --> 01:12:40,831
Lucy!
734
01:12:41,333 --> 01:12:43,333
- Belefeledkeztünk.
- „...tünk”?
735
01:12:45,583 --> 01:12:46,793
Miről beszélsz?
736
01:13:28,583 --> 01:13:29,423
Gyere velem!
737
01:14:47,083 --> 01:14:49,253
Mintha a természet visszahódítaná.
738
01:14:51,708 --> 01:14:52,708
Igen.
739
01:14:53,916 --> 01:14:55,536
A gyógyulás helye.
740
01:14:57,250 --> 01:14:58,330
Remélem.
741
01:15:16,583 --> 01:15:17,923
Nagyon kedvellek.
742
01:15:21,083 --> 01:15:22,043
Az én Lucym.
743
01:15:58,500 --> 01:15:59,420
Szia!
744
01:16:02,500 --> 01:16:03,790
- Szia!
- Szia!
745
01:16:03,875 --> 01:16:04,785
Szia, Lily!
746
01:17:02,541 --> 01:17:03,541
Én tettem.
747
01:17:06,666 --> 01:17:09,206
Én öltem meg Lily Bridgest.
748
01:17:14,000 --> 01:17:14,880
Hogyan tette?
749
01:17:17,375 --> 01:17:18,575
Hogy ölte meg?
750
01:17:19,708 --> 01:17:21,078
Betörtem a fejét.
751
01:17:21,916 --> 01:17:22,876
Mivel?
752
01:17:25,250 --> 01:17:26,080
Egy téglával.
753
01:17:30,166 --> 01:17:33,036
Jó, hogy beszélni kezdett.
754
01:17:34,083 --> 01:17:35,213
Miért tette?
755
01:17:35,833 --> 01:17:39,293
A legjobb, ha minél több dolgot
elmond nekünk.
756
01:17:40,208 --> 01:17:41,458
Maguknak biztosan.
757
01:17:43,791 --> 01:17:45,291
Csak annyit kell tudniuk,
758
01:17:45,833 --> 01:17:47,673
hogy bűnös vagyok.
759
01:17:59,375 --> 01:18:00,955
Halló, itt Lucy Fly.
760
01:18:01,208 --> 01:18:04,418
Most nem vagyok itthon,
kérem, hagyjon üzenetet!
761
01:18:07,666 --> 01:18:09,036
Lucy, ott vagy?
762
01:18:10,083 --> 01:18:11,083
Kérlek, vedd fel!
763
01:18:12,500 --> 01:18:13,750
Beszélnünk kell.
764
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Kérlek, hívj fel!
765
01:18:48,416 --> 01:18:49,876
Mi az, Lucy?
766
01:18:50,666 --> 01:18:53,126
- Beteg vagy?
- Nem érzem jól magam.
767
01:18:55,166 --> 01:18:56,666
Pár nap, és rendbe jövök.
768
01:18:57,291 --> 01:18:58,291
Ezt neked hoztam.
769
01:19:05,041 --> 01:19:07,331
Akarsz beszélni valamiről?
770
01:19:07,666 --> 01:19:08,496
Nem.
771
01:19:12,541 --> 01:19:14,381
Mit mondjak a munkahelyen?
772
01:19:14,916 --> 01:19:17,576
Mondj, amit akarsz! Felmondok.
773
01:19:18,291 --> 01:19:19,291
Felmondasz?
774
01:19:19,750 --> 01:19:21,460
Lucy, miről beszélsz?
775
01:19:23,333 --> 01:19:24,423
Menj el, Natsuko!
776
01:19:25,333 --> 01:19:27,713
- Aggódom érted.
- Menj el, Natsuk...
777
01:21:00,666 --> 01:21:01,626
Bemehetek?
778
01:21:06,166 --> 01:21:08,126
Tudom, hogy elcsesztem, sajnálom.
779
01:21:10,166 --> 01:21:11,246
Szereted őt?
780
01:21:11,500 --> 01:21:15,540
Nem tudom. Lehet. Begolyózok tőle, érted?
781
01:21:17,625 --> 01:21:21,825
Én hívtalak meg a Szado-szigetre.
Nélkülem még csak nem is ismernéd.
782
01:21:21,916 --> 01:21:24,076
Tudom, haragszol, és ez nem mentség,
783
01:21:24,166 --> 01:21:26,876
de talán van ennek valami mélyebb oka,
784
01:21:26,958 --> 01:21:29,578
- amit mi nem értünk.
- Láttad a tenyeremben?
785
01:21:30,375 --> 01:21:32,415
Megálmodtad, hogy így kell lennie?
786
01:21:34,041 --> 01:21:37,211
Ő volt az egyetlen,
aki meglátta a valódi énemet.
787
01:21:37,291 --> 01:21:39,331
Sajnálom, Lucy! Oké?
788
01:21:39,416 --> 01:21:42,126
Sajnálom! Kérlek, bemehetek?
789
01:21:44,166 --> 01:21:46,626
Úgy érzem, ennek rossz vége lesz.
790
01:21:47,125 --> 01:21:48,125
Már megtörtént.
791
01:23:28,916 --> 01:23:30,326
Louisa Fly.
792
01:23:32,250 --> 01:23:33,080
Jöjjön velem!
793
01:23:47,666 --> 01:23:49,246
Megvan a DNS-eredmény.
794
01:23:50,125 --> 01:23:52,075
Úgy tűnik, az öbölben talált lány
795
01:23:52,541 --> 01:23:54,421
nem a barátnője volt.
796
01:23:56,333 --> 01:23:57,583
Ki volt az?
797
01:23:58,625 --> 01:23:59,705
Nem tudjuk.
798
01:24:00,458 --> 01:24:01,378
De...
799
01:24:02,125 --> 01:24:04,535
azt tudjuk, hogy nem Lily Bridges.
800
01:24:05,166 --> 01:24:08,876
Ez eléggé megkérdőjelezi
a vallomása igazságtartalmát.
801
01:24:11,375 --> 01:24:13,705
Megölte Lily Bridgest?
802
01:24:21,291 --> 01:24:22,291
Nem.
803
01:24:23,125 --> 01:24:24,915
Akkor miért mondta azt?
804
01:24:25,416 --> 01:24:26,956
Mert meg akartam ölni.
805
01:24:27,333 --> 01:24:29,833
Tudja, hogy halálbüntetéssel sújtandó,
806
01:24:30,375 --> 01:24:31,745
amit bevallott?
807
01:24:34,416 --> 01:24:39,376
Mr. Matsudát nem sikerült megtalálnunk.
808
01:24:41,208 --> 01:24:42,878
Tudja, hol lehet?
809
01:24:47,750 --> 01:24:52,210
Maga szerint lehetséges,
hogy Lily és Matsuda
810
01:24:52,666 --> 01:24:54,206
együtt elszöktek valahová?
811
01:24:55,166 --> 01:24:55,996
Igen.
812
01:24:58,291 --> 01:24:59,541
Gondoltam.
813
01:25:02,333 --> 01:25:06,503
Átsoroljuk az ügyet
az eltűnt személyek közé.
814
01:25:07,875 --> 01:25:10,205
Jobban tetszett, mikor még halott volt.
815
01:25:13,750 --> 01:25:14,670
Nos...
816
01:25:17,416 --> 01:25:21,076
mind a saját valóságunkban élünk.
817
01:25:23,541 --> 01:25:29,631
Valamiféleképpen talán azt gondolta,
tényleg megölte Lily Bridgest.
818
01:25:31,875 --> 01:25:35,665
De én nem hittem el.
819
01:25:37,250 --> 01:25:41,250
Érzem önben a bűntudatot,
de az mélyebbről ered.
820
01:25:43,375 --> 01:25:44,665
Miért jött Japánba?
821
01:25:45,208 --> 01:25:46,498
Miért kérdezi?
822
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Mesélje el!
823
01:25:53,750 --> 01:25:55,290
Volt ez a fa.
824
01:25:58,083 --> 01:25:59,923
Régen sokat másztam fel rá.
825
01:26:01,333 --> 01:26:02,753
Fel a tetejéig.
826
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Néha...
827
01:26:06,875 --> 01:26:09,285
felvittem egy könyvet és olvastam.
828
01:26:14,333 --> 01:26:15,383
Egy nap...
829
01:26:16,791 --> 01:26:22,131
megjelentek a testvéreim.
Horgászni voltak a cserkészekkel.
830
01:26:24,166 --> 01:26:25,666
Nyolcéves voltam.
831
01:26:28,541 --> 01:26:30,001
Körbevették a fát,
832
01:26:30,833 --> 01:26:34,173
és fenyőtobozokkal
meg kövekkel kezdtek dobálni...
833
01:26:36,500 --> 01:26:37,750
engem.
834
01:26:41,291 --> 01:26:43,381
Mondtam, hogy hagyják abba.
835
01:26:47,458 --> 01:26:49,418
Volt egy nehéz, éles kő a földön.
836
01:26:51,458 --> 01:26:52,828
Láttam a testvéremet...
837
01:26:53,958 --> 01:26:56,998
Marcust, amint megfogja.
838
01:26:58,791 --> 01:26:59,881
A szemébe néztem.
839
01:27:01,000 --> 01:27:02,630
És a karja felemelkedett.
840
01:27:04,625 --> 01:27:05,495
Aztán...
841
01:27:08,625 --> 01:27:09,875
leugrottam...
842
01:27:12,416 --> 01:27:13,916
egyenesen rá.
843
01:27:17,625 --> 01:27:19,325
Marcus hátraesett.
844
01:27:21,333 --> 01:27:27,173
A fejét átszúrta egy hosszú rozsdás szög,
ami egy deszkából állt ki.
845
01:27:28,333 --> 01:27:33,463
Próbált felkelni,
a deszka még a fejéhez volt ragadva.
846
01:27:35,541 --> 01:27:36,461
És...
847
01:27:38,333 --> 01:27:41,383
akkor ismét egymás szemébe néztünk.
848
01:27:48,250 --> 01:27:50,210
Meghalt a kórházban.
849
01:27:53,625 --> 01:27:58,285
Az ápolónő azt mondta,
nem az én hibám volt.
850
01:28:00,833 --> 01:28:02,793
Nem tudtam, hogy értette.
851
01:28:03,666 --> 01:28:05,036
Így csak azt mondtam...
852
01:28:06,041 --> 01:28:06,961
„Oké.
853
01:28:08,250 --> 01:28:09,130
Ja.”
854
01:28:12,375 --> 01:28:13,415
Ettől kezdve,
855
01:28:15,458 --> 01:28:17,708
egészen három évig nem beszéltem.
856
01:28:22,333 --> 01:28:25,173
A néma embereken könnyű átnézni.
857
01:28:28,208 --> 01:28:30,168
Így a családom is ezt tette.
858
01:28:33,208 --> 01:28:34,538
A szüleim összetörtek.
859
01:28:36,333 --> 01:28:40,213
Tudtam, mit gondolnak rólam.
860
01:28:42,166 --> 01:28:43,206
Így hát...
861
01:28:44,541 --> 01:28:45,831
szökést terveztem.
862
01:28:46,541 --> 01:28:48,791
- Hogyan?
- Tizenegy évesen
863
01:28:49,333 --> 01:28:51,173
elkezdtem japánul tanulni.
864
01:28:56,791 --> 01:28:59,291
Nagyon szomorú történet.
865
01:29:00,958 --> 01:29:01,788
Így van.
866
01:29:07,416 --> 01:29:09,536
De semmi köze nincs ehhez az ügyhöz.
867
01:29:11,041 --> 01:29:12,381
Elmehetek?
868
01:29:30,666 --> 01:29:32,326
Írja ezt alá!
869
01:31:30,875 --> 01:31:32,705
LUCY VÁLOGATÁS
870
01:33:54,708 --> 01:33:56,708
Kameyama nyomozó itt van?
871
01:33:57,083 --> 01:33:59,883
Sajnálom, most nincs itt.
872
01:34:00,750 --> 01:34:02,000
Hagy neki üzenetet?
873
01:34:04,041 --> 01:34:04,881
Nem.
874
01:34:05,708 --> 01:34:06,918
Köszönöm, nem.
875
01:34:07,541 --> 01:34:09,421
Holnap itt lesz majd.
876
01:34:10,083 --> 01:34:11,423
Köszönöm.
877
01:35:01,916 --> 01:35:02,746
Teiji.
878
01:35:06,666 --> 01:35:07,826
Szia, Lucy.
879
01:35:15,583 --> 01:35:18,213
Már két napja várok rád.
880
01:35:18,708 --> 01:35:20,458
Tudtam, hogy ide kell jönnöm,
881
01:35:20,750 --> 01:35:22,380
hogy megmagyarázzam.
882
01:35:24,333 --> 01:35:25,883
A rendőrségen voltam.
883
01:35:26,833 --> 01:35:28,253
Mit mondtál nekik?
884
01:35:29,583 --> 01:35:30,423
Rólad?
885
01:35:35,875 --> 01:35:36,705
Semmit.
886
01:35:38,625 --> 01:35:39,455
Akkor...
887
01:35:40,125 --> 01:35:41,035
még van remény.
888
01:35:42,125 --> 01:35:43,205
Fura szó ez.
889
01:35:46,541 --> 01:35:47,461
„Remény.”
890
01:35:48,958 --> 01:35:50,748
Elmehetünk innen,
891
01:35:51,041 --> 01:35:52,001
északra.
892
01:35:52,541 --> 01:35:55,751
Hokkaidóra, vagy délre Kjúsúra.
893
01:35:57,333 --> 01:35:59,043
A szülővárosomba, Kagosimába.
894
01:36:00,291 --> 01:36:01,831
Mindig is vágytam rá.
895
01:36:02,958 --> 01:36:04,498
Akkor holnap induljunk is!
896
01:36:24,750 --> 01:36:25,670
Miért?
897
01:36:45,125 --> 01:36:46,495
Gyere velem!
898
01:36:49,416 --> 01:36:50,326
Kérlek.
899
01:36:52,041 --> 01:36:53,041
Muszáj!
900
01:37:01,458 --> 01:37:02,328
Vége van.
901
01:38:37,791 --> 01:38:39,001
Bemehetek?
902
01:38:40,041 --> 01:38:40,881
Tessék.
903
01:38:44,458 --> 01:38:47,168
Készítettem egy kis onigirit.
Kérsz belőle?
904
01:38:48,416 --> 01:38:50,076
Nem kérek, köszönöm.
905
01:38:50,791 --> 01:38:52,421
- Biztos?
- Igen.
906
01:39:07,416 --> 01:39:09,036
Aggódom érted.
907
01:39:10,875 --> 01:39:11,785
Sajnálom!
908
01:39:12,708 --> 01:39:14,328
Hiba volt ide költözni.
909
01:39:14,791 --> 01:39:17,631
- Ne mondj ilyet!
- Olyan kedves voltál.
910
01:39:18,916 --> 01:39:20,326
Ne bánkódj Teiji után!
911
01:39:24,416 --> 01:39:25,496
Aznap éjjel...
912
01:39:26,500 --> 01:39:28,250
Lily eljött hozzám.
913
01:39:30,083 --> 01:39:32,213
Azt akarta, hogy engedjem be.
914
01:39:34,291 --> 01:39:36,001
- De én nem engedtem.
- Ne!
915
01:39:36,916 --> 01:39:39,496
- Nem a te hibád volt.
- De, az volt.
916
01:39:45,375 --> 01:39:47,285
Hidd el! Az volt.
917
01:39:52,583 --> 01:39:53,753
Lehet.
918
01:39:55,500 --> 01:39:56,380
De...
919
01:39:57,041 --> 01:39:59,171
bizonyos módon...
920
01:40:00,541 --> 01:40:02,331
talán megmentette az életedet.
921
01:40:04,416 --> 01:40:06,916
Nem ő volt az egyetlen. A testvérem...
922
01:40:08,000 --> 01:40:10,330
a barátom apja, Yamamoto-szan.
923
01:40:10,750 --> 01:40:11,750
Yamamoto-szan?
924
01:40:13,083 --> 01:40:16,003
Látom magam előtt az arcát,
ha feljövök a lépcsőn.
925
01:40:26,458 --> 01:40:28,248
Elmesélhetek valamit?
926
01:40:30,333 --> 01:40:33,463
Két nappal korábban
fényesíttettem ki a padlót.
927
01:40:35,250 --> 01:40:37,830
Csak kétévente szoktam.
928
01:40:39,791 --> 01:40:42,961
Aggódtam, hogy egy kicsit csúszós.
929
01:40:46,333 --> 01:40:49,083
Aznap beszéltem Yamamoto-szannal.
930
01:40:51,041 --> 01:40:52,631
Figyelmeztetni akartam.
931
01:40:55,083 --> 01:40:58,463
De... csak azután
jutott eszembe, hogy letettem.
932
01:41:02,208 --> 01:41:03,958
Mindig...
933
01:41:05,000 --> 01:41:08,710
nagyon puha tabi zoknit hordott.
934
01:41:10,750 --> 01:41:11,710
Akkor...
935
01:41:12,708 --> 01:41:15,498
ez most az én hibám volt?
936
01:45:56,000 --> 01:46:00,000
A feliratot fordította: Szűcs Imre