1 00:00:22,541 --> 00:00:25,751 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:56,458 --> 00:01:59,418 ELTŰNT: LILY BRIDGES 3 00:01:59,500 --> 00:02:01,500 SZASZAGAVA FORDÍTÓVÁLLALAT 4 00:02:01,666 --> 00:02:03,916 - Ohajó gozaimaszu. - Ohajó gozaimaszu. 5 00:02:15,291 --> 00:02:16,171 Visszatértél. 6 00:02:16,375 --> 00:02:17,915 Igen, végre. 7 00:02:26,541 --> 00:02:27,631 Láttad a híreket? 8 00:02:29,791 --> 00:02:30,791 Nem. 9 00:02:31,916 --> 00:02:33,876 Istenem! Hol is van? 10 00:02:33,958 --> 00:02:36,878 Yamada-szan, nálad van az az újság? 11 00:02:39,500 --> 00:02:40,330 Tessék. 12 00:02:41,125 --> 00:02:43,575 TESTRÉSZEKET TALÁLTAK A TOKIÓI-ÖBÖLBEN 13 00:02:43,666 --> 00:02:45,496 Állítólag lehet, hogy Lily az. 14 00:02:53,500 --> 00:02:55,330 Kérte, hogy adjam oda önnek. 15 00:02:55,833 --> 00:02:57,923 - Még valami? - Miért vesz hülyére? 16 00:02:59,708 --> 00:03:01,878 Mert akár meg is ölethet, nyomozó. 17 00:03:04,875 --> 00:03:05,705 Hé, Lucy! 18 00:03:06,333 --> 00:03:07,173 Lucy! 19 00:03:08,375 --> 00:03:09,205 Mi az? 20 00:04:16,500 --> 00:04:19,330 SUSANNA JONES REGÉNYE ALAPJÁN 21 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 Oguchi nyomozó vagyok. 22 00:04:29,791 --> 00:04:31,541 Ő pedig Kameyama nyomozó. 23 00:04:32,958 --> 00:04:34,748 Van néhány kérdésünk. 24 00:04:36,000 --> 00:04:36,830 Oké? 25 00:04:37,291 --> 00:04:38,171 Oké. 26 00:04:38,500 --> 00:04:42,380 TOKIÓ, 1989 27 00:04:43,250 --> 00:04:44,420 Hogy hívják? 28 00:04:44,875 --> 00:04:45,785 Louisa Fly. 29 00:04:46,708 --> 00:04:48,788 Rajta van a tartózkodási kártyámon. 30 00:04:51,291 --> 00:04:52,251 Mennyi idős? 31 00:04:52,375 --> 00:04:53,535 Az is rajta van. 32 00:04:56,583 --> 00:04:57,753 Mi a foglalkozása? 33 00:04:58,708 --> 00:05:00,918 Fordító vagyok a Szaszagavánál. 34 00:05:05,666 --> 00:05:06,876 Beszél japánul? 35 00:05:07,791 --> 00:05:08,631 Persze. 36 00:05:09,333 --> 00:05:10,173 Nem mondta. 37 00:05:10,791 --> 00:05:12,211 Nem kérdezték. 38 00:05:12,291 --> 00:05:15,211 - Miért nem szóltak erről? - Elnézést, nem tudtam. 39 00:05:15,625 --> 00:05:17,285 - Tegye a dolgát! - Sajnálom! 40 00:05:17,541 --> 00:05:19,881 - Okoskodó típus. - Csak óvatosan! 41 00:05:20,541 --> 00:05:21,751 Minden szót értek. 42 00:05:23,708 --> 00:05:26,708 Meséljen Lily Bridges eltűnésének éjszakájáról! 43 00:05:27,083 --> 00:05:30,423 Tudomásunk szerint önnel beszélt utoljára. 44 00:05:31,666 --> 00:05:33,916 Úgy egy percet beszélhettünk. 45 00:05:34,583 --> 00:05:36,043 Aztán elment. 46 00:05:36,666 --> 00:05:38,326 És visszamentem a lakásba. 47 00:05:38,916 --> 00:05:40,706 A szomszédja mást mondott. 48 00:05:41,708 --> 00:05:45,788 Állítólag pár perccel később elhagyta a lakást esernyő nélkül. 49 00:05:46,375 --> 00:05:47,205 Így volt. 50 00:05:47,708 --> 00:05:51,078 Akkor mégsem ekkor látta utoljára? 51 00:05:51,541 --> 00:05:53,831 - Nem értem utol. - Miért ment utána? 52 00:05:54,625 --> 00:05:57,205 Nála volt valamim. Vissza akartam szerezni. 53 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 - Mi volt az? - A kabátom. 54 00:06:00,125 --> 00:06:01,705 Beszéltek újra? 55 00:06:03,000 --> 00:06:05,130 Nem. Mondtam, hogy nem találtam meg. 56 00:06:06,000 --> 00:06:08,130 Azt hitte, az állomásra megy? 57 00:06:08,500 --> 00:06:10,790 - Ez különös? - És többé nem is látta? 58 00:06:12,000 --> 00:06:15,290 - Válaszoljon! - Hányszor válaszoljak ugyanarra? 59 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 Ms. Fly... 60 00:06:17,625 --> 00:06:19,915 mondja, mióta él Japánban? 61 00:06:20,791 --> 00:06:22,131 Öt éve és két hónapja. 62 00:06:23,125 --> 00:06:24,745 Élnek itt rokonai? 63 00:06:25,958 --> 00:06:27,998 - Nem. - Az apja mivel foglalkozik? 64 00:06:30,083 --> 00:06:31,213 Villanyszerelő. 65 00:06:32,708 --> 00:06:33,708 Vannak testvérei? 66 00:06:34,291 --> 00:06:35,211 Hét fiútestvér. 67 00:06:35,833 --> 00:06:36,753 Azaz hat. 68 00:06:37,916 --> 00:06:39,206 Egyikük meghalt. 69 00:06:43,250 --> 00:06:45,460 - És persze férje sincs. - Nincs. 70 00:06:45,541 --> 00:06:47,461 - Van barátja? - Nincs. 71 00:06:48,041 --> 00:06:48,881 Biztos? 72 00:06:50,333 --> 00:06:51,633 Teljes mértékben. 73 00:07:29,750 --> 00:07:31,290 Kérhetne engedélyt. 74 00:07:33,958 --> 00:07:35,078 Sosem kérek. 75 00:07:35,708 --> 00:07:36,538 Miért nem? 76 00:07:37,083 --> 00:07:38,583 Lemaradnék a pillanatról. 77 00:07:40,166 --> 00:07:43,166 - Nem zavarja az embereket? - Nem embereket fotózok. 78 00:07:46,250 --> 00:07:48,130 Akkor miket? 79 00:07:50,125 --> 00:07:50,955 Vizet. 80 00:07:51,583 --> 00:07:52,423 Épületeket. 81 00:07:52,958 --> 00:07:53,998 Tükröződéseket. 82 00:07:54,958 --> 00:07:56,078 Ilyesmiket. 83 00:07:57,208 --> 00:07:59,578 De... engem lefotózott. 84 00:08:03,875 --> 00:08:05,125 Teiji vagyok. 85 00:08:07,458 --> 00:08:08,378 Louisa Fly. 86 00:08:09,583 --> 00:08:11,253 De mindenki Lucy Flynak hív. 87 00:08:23,166 --> 00:08:24,246 Itt dolgozom. 88 00:08:26,333 --> 00:08:27,173 Tényleg? 89 00:08:45,000 --> 00:08:46,420 Milyen fényképezőgép ez? 90 00:08:47,833 --> 00:08:48,963 Olympus OM-1-es. 91 00:08:50,625 --> 00:08:52,955 50 milliméteres Zuiko objektívvel. 92 00:08:53,041 --> 00:08:54,961 - Nagyon gyors. - Érdekes. 93 00:08:58,250 --> 00:08:59,130 Tényleg? 94 00:09:02,458 --> 00:09:03,378 Nem igazán. 95 00:09:04,916 --> 00:09:06,576 Csak beszélgetni próbálok. 96 00:09:07,083 --> 00:09:07,923 Miért? 97 00:09:08,541 --> 00:09:10,081 Mint a normális emberek. 98 00:09:10,166 --> 00:09:12,076 - De te nem vagy az. - Te sem. 99 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Akkor ne is tegyünk úgy! 100 00:09:16,916 --> 00:09:17,746 Oké. 101 00:09:18,916 --> 00:09:21,826 Legyünk kezdettől fogva őszinték egymáshoz! 102 00:09:23,666 --> 00:09:27,166 Az emberek egész nap beszélnek, mindenfélét mondanak, 103 00:09:27,250 --> 00:09:29,210 csak azt nem, amire gondolnak. 104 00:09:31,375 --> 00:09:32,205 Így van. 105 00:09:33,916 --> 00:09:34,746 Szóval... 106 00:09:36,916 --> 00:09:38,376 te mire gondolsz? 107 00:09:42,041 --> 00:09:43,211 Mondj el mindent! 108 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 Mindent? 109 00:09:47,750 --> 00:09:48,710 Nem mered? 110 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Oké. 111 00:10:00,333 --> 00:10:05,003 A tészta túl forró, a leves meg túl sós. 112 00:10:05,958 --> 00:10:09,748 Ez életem legfurább randija, már ha egyáltalán az. 113 00:10:09,916 --> 00:10:14,166 Valószínűleg nem szabadna bíznom egy idegenben, és el kellene mennem. 114 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Miért nem teszed? 115 00:10:23,375 --> 00:10:24,955 Mert vonzódom hozzád. 116 00:10:26,916 --> 00:10:27,876 Egy kicsit. 117 00:10:30,250 --> 00:10:31,080 Az jó. 118 00:10:33,583 --> 00:10:34,423 Jó. 119 00:10:38,041 --> 00:10:39,461 Most te legyél őszinte! 120 00:10:40,083 --> 00:10:40,923 Az leszek. 121 00:10:42,208 --> 00:10:43,328 Mire gondolsz? 122 00:10:45,250 --> 00:10:46,540 Le akarlak fotózni. 123 00:10:46,625 --> 00:10:48,495 Azt már megtetted. Mást még? 124 00:10:48,583 --> 00:10:49,963 Csak erre gondolok. 125 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 A titkom. 126 00:11:35,625 --> 00:11:37,035 Elképesztő ez a hely. 127 00:11:37,833 --> 00:11:38,793 Köszönöm! 128 00:11:38,875 --> 00:11:39,955 Egyedül élsz itt? 129 00:11:40,250 --> 00:11:42,880 Igen. Nem sokan jártak itt. 130 00:11:48,125 --> 00:11:49,075 Várj itt! 131 00:11:50,000 --> 00:11:51,250 Mindjárt jövök. 132 00:12:21,541 --> 00:12:22,881 Hova álljak? 133 00:12:24,166 --> 00:12:24,996 Bárhova. 134 00:12:27,708 --> 00:12:28,998 Mit csináljak? 135 00:12:30,125 --> 00:12:30,955 Bármit. 136 00:12:32,333 --> 00:12:34,173 Még soha nem fényképeztek le. 137 00:12:35,750 --> 00:12:36,830 Megfelelően. 138 00:12:37,875 --> 00:12:39,785 Akkor én vagyok az első. 139 00:13:09,875 --> 00:13:10,875 Gyere velem! 140 00:13:34,708 --> 00:13:35,578 Hála istennek! 141 00:13:39,833 --> 00:13:40,673 Hallod? 142 00:13:43,583 --> 00:13:45,003 Csak földrengés után... 143 00:13:46,791 --> 00:13:47,671 Hallod? 144 00:13:52,250 --> 00:13:53,080 Igen. 145 00:13:55,250 --> 00:13:56,580 Igen, hallom. Mi ez? 146 00:14:49,083 --> 00:14:52,423 Egy barátom programot szervez a Tanabata Fesztiválra, 147 00:14:52,500 --> 00:14:56,330 - és azt kérte, hogy lépjünk fel. - De így csak két hónapunk van. 148 00:14:56,708 --> 00:15:00,168 Talán ha heti kétszer gyakorolnánk, meg tudnánk csinálni. 149 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 Pontosan. 150 00:15:01,916 --> 00:15:02,916 Próbáljuk meg! 151 00:15:04,041 --> 00:15:05,041 Lucy! 152 00:15:05,458 --> 00:15:08,208 Hoztam neked születésnapi ajándékot. 153 00:15:09,875 --> 00:15:10,875 Tényleg? 154 00:15:11,000 --> 00:15:12,540 Csak egy kis apróság... 155 00:15:13,541 --> 00:15:15,041 Én készítettem. 156 00:15:16,625 --> 00:15:17,915 Nagyon köszönöm! 157 00:15:18,000 --> 00:15:19,710 Boldog születésnapot! 158 00:15:19,791 --> 00:15:22,541 Sok ilyenem van otthon, én termesztem. 159 00:15:23,125 --> 00:15:25,665 Általában nem ajándékozom el őket. 160 00:15:29,708 --> 00:15:30,538 Imádom. 161 00:16:18,208 --> 00:16:20,458 Lucy Fly! Mi a helyzet? 162 00:16:20,875 --> 00:16:22,285 - Jól énekeltél. - Igen? 163 00:16:22,375 --> 00:16:24,125 - Köszi. Igyekszem. - Igen? 164 00:16:24,208 --> 00:16:25,958 Gyere, bemutatom az újoncot. 165 00:16:27,291 --> 00:16:31,211 Nem találja itt a helyét, úgy érzi magát, mintha a Holdon járna. 166 00:16:31,291 --> 00:16:33,381 Bármilyen segítség nagyszerű lenne. 167 00:16:33,833 --> 00:16:34,713 Oké? 168 00:16:36,041 --> 00:16:38,001 Lucy, ő Lily. 169 00:16:38,083 --> 00:16:39,133 Lily, Lucy Fly. 170 00:16:39,208 --> 00:16:40,128 - Szia! - Helló! 171 00:16:40,208 --> 00:16:41,538 Boldog születésnapot! 172 00:16:41,625 --> 00:16:43,495 - Köszi, Natsuko! - Szülinap? 173 00:16:43,583 --> 00:16:48,793 - Köszi, hogy meghívtál a bulidra. - Hát, ez nem az, de azért szívesen. 174 00:16:49,416 --> 00:16:51,826 Italt a születésnaposnak? Van pezsgőnk. 175 00:16:51,916 --> 00:16:53,706 - Én sört kérek. - Jaj, én is. 176 00:16:53,791 --> 00:16:55,211 - Oké. - Segítek. 177 00:16:57,416 --> 00:16:58,496 Gyere, bocsi! 178 00:16:59,750 --> 00:17:00,960 - Ide... - Oké. 179 00:17:07,583 --> 00:17:09,213 Mióta vagy Japánban? 180 00:17:09,708 --> 00:17:11,328 Még csak három hete. 181 00:17:11,416 --> 00:17:14,666 Totál őrület az egész. Annyira más minden. 182 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 - Igen, gondolom, mind ezért vagyunk itt. - Megértem. 183 00:17:18,916 --> 00:17:21,036 Elegem lett Washingtonból. 184 00:17:22,208 --> 00:17:23,208 Hová valósi vagy? 185 00:17:24,250 --> 00:17:26,040 Eredetileg Svédországba. 186 00:17:27,291 --> 00:17:31,791 De az nagyon rég volt. Szóval most már idevalósinak érzem magam. 187 00:17:32,125 --> 00:17:33,455 Japán Lucynak. 188 00:17:39,916 --> 00:17:42,416 Bob mondta, hogy kellene valami lakhely. 189 00:17:42,833 --> 00:17:47,333 Ja, kellene valami. Kiütéses lettem, annyit stresszeltem már miatta. 190 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Most egy bárban dolgozom, és apám küld pénzt, hogy fusson lakhelyre. 191 00:17:51,500 --> 00:17:54,500 De nehéz bármit is találni, főleg nyelvtudás nélkül. 192 00:17:55,416 --> 00:17:58,036 - Igaz. - Hallottam, te jól beszélsz japánul. 193 00:17:59,333 --> 00:18:00,503 Igen, jól. 194 00:18:01,125 --> 00:18:03,455 Mázlista vagy. Bár én is úgy beszélnék! 195 00:18:20,291 --> 00:18:21,791 Kinyírlak, Bob. 196 00:18:22,500 --> 00:18:23,540 Miért? 197 00:18:24,208 --> 00:18:27,578 Semmi közös nincs bennünk. A nyakamon fog ragadni. 198 00:18:28,083 --> 00:18:30,633 Nem fog, csak... még új itt, szóval... 199 00:18:30,708 --> 00:18:33,378 Tokió tele van újoncokkal, ha mindet istápolnám, 200 00:18:33,458 --> 00:18:34,998 semmi életem nem lenne. 201 00:18:35,083 --> 00:18:40,043 Jó, sajnálom, hogy jártattam a szám. Csak... elég jó csaj. 202 00:18:41,000 --> 00:18:42,040 És akkor? 203 00:18:42,916 --> 00:18:44,666 Oké, ahogy akarod. 204 00:19:12,875 --> 00:19:14,125 Mindjárt kész. 205 00:19:21,708 --> 00:19:23,578 Aztán a megszakítófürdő. 206 00:19:30,250 --> 00:19:31,580 És végül rögzítőfürdő. 207 00:19:35,083 --> 00:19:35,923 Ez is jó lett. 208 00:19:40,208 --> 00:19:41,328 Tetszik ez itt. 209 00:19:42,125 --> 00:19:43,995 - A hegem? - Igen. 210 00:19:45,416 --> 00:19:46,536 Gyönyörű. 211 00:19:59,083 --> 00:20:01,753 Hogy alakulnak a dolgok az új pasival? 212 00:20:01,833 --> 00:20:02,713 Jól. 213 00:20:04,125 --> 00:20:06,705 Szójaszószos arca van vagy ketchupos? 214 00:20:06,791 --> 00:20:07,631 Tessék? 215 00:20:08,500 --> 00:20:12,540 Így mondjuk, hogy egy japán keletinek vagy nyugatinak néz-e ki. 216 00:20:14,833 --> 00:20:18,043 Szerintem inkább szójás. 217 00:20:20,250 --> 00:20:21,460 Szóval... 218 00:20:23,333 --> 00:20:24,463 mizu vele? 219 00:20:25,166 --> 00:20:26,876 - Hogy érted? - Tudod. 220 00:20:28,625 --> 00:20:31,325 - Az ágyban? - Még nem történt meg. 221 00:20:32,166 --> 00:20:33,126 Tényleg? 222 00:20:33,666 --> 00:20:35,876 - Lassan haladtok? - Nem rajtam múlik. 223 00:21:02,625 --> 00:21:03,455 Tökéletes. 224 00:21:08,208 --> 00:21:09,578 Filmet kell cserélnem. 225 00:21:30,708 --> 00:21:31,828 Mit csinálsz? 226 00:21:33,041 --> 00:21:34,541 Nem kértem, hogy vetkőzz. 227 00:22:06,375 --> 00:22:08,075 - Nagyon szűk. - Igen. 228 00:22:08,708 --> 00:22:11,958 Ez egy furiszode. Örömteli alkalmakkor hordják. 229 00:22:12,791 --> 00:22:15,711 A férjezetlen nők hordják, igaz? 230 00:22:16,750 --> 00:22:18,830 A fiatal férjezetlen nők. 231 00:22:20,875 --> 00:22:21,705 Oké. 232 00:22:22,333 --> 00:22:23,383 Tessék, kész is. 233 00:22:23,458 --> 00:22:24,288 Nézd! 234 00:22:26,708 --> 00:22:28,038 Annyira szép. 235 00:22:28,916 --> 00:22:31,326 Nem könnyű egyedülálló nőként Japánban. 236 00:22:32,625 --> 00:22:33,955 Nem, nehéz. 237 00:22:35,666 --> 00:22:37,326 Sosem akartál férjhez menni? 238 00:22:39,583 --> 00:22:40,463 Nem. 239 00:22:41,583 --> 00:22:44,793 A munkám miatt. Tudod, bíró vagyok. 240 00:22:45,916 --> 00:22:48,496 Ez a legtöbb férfinak riasztó. 241 00:22:49,666 --> 00:22:51,666 És most már túl idős is vagyok. 242 00:22:52,375 --> 00:22:53,625 Még fiatal vagy. 243 00:22:55,791 --> 00:22:57,831 A japán férfiak szemében nem. 244 00:22:58,958 --> 00:23:00,668 Egy özvegyet talán foghatnék. 245 00:23:01,375 --> 00:23:04,535 Vagy egy betegeskedő vénembert. 246 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 De nem tudom, hogy lenne rá időm. 247 00:23:09,250 --> 00:23:10,080 Értem. 248 00:23:10,791 --> 00:23:14,961 Ott van a munkám, a barátaim, a vonósnégyes. 249 00:23:16,958 --> 00:23:19,918 Nem akarom egy vénember pelenkáira cserélni ezeket. 250 00:23:25,416 --> 00:23:27,126 Ez biztos Yamamoto-szan lesz. 251 00:23:28,541 --> 00:23:30,211 Segítek neki a sütikkel. 252 00:23:36,125 --> 00:23:37,415 - Konicsiva! - Koni... 253 00:23:50,041 --> 00:23:51,381 Kjúkjúsa! 254 00:23:53,375 --> 00:23:55,665 Lucy, hívd a mentőket! 255 00:23:56,291 --> 00:23:57,541 Yamamoto-szan! 256 00:23:59,250 --> 00:24:00,420 Yamamoto-szan! 257 00:25:02,375 --> 00:25:04,745 - Mondd! - Yamamoto-szan ma meghalt. 258 00:25:07,500 --> 00:25:10,960 Leesett a lépcsőn, mikor köszöntem neki. Kitörte a nyakát. 259 00:25:16,625 --> 00:25:19,125 Követ engem a halál. Mindig is így volt. 260 00:25:22,250 --> 00:25:23,960 - Értem. - Nem, nem érted. 261 00:25:24,750 --> 00:25:26,290 Kicsit sem érted. 262 00:25:27,208 --> 00:25:29,538 Idővel majd elmeséled. 263 00:25:30,041 --> 00:25:31,881 És én is mesélek majd magamról. 264 00:25:33,250 --> 00:25:36,960 Már az első találkozásnál tudtam, hogy őszinték lehetünk. 265 00:25:38,541 --> 00:25:39,501 Tudtam. 266 00:25:42,250 --> 00:25:43,460 Mutatok valamit. 267 00:26:05,166 --> 00:26:06,916 A nagynéném, ő nevelt fel. 268 00:26:13,125 --> 00:26:16,535 Miután meghalt, Kagosimából Tokióba költöztem. 269 00:26:33,708 --> 00:26:34,788 Gyönyörű. 270 00:26:45,750 --> 00:26:47,540 Körbeleng minket a halál. 271 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 De mi élünk. 272 00:28:08,916 --> 00:28:12,416 Ismer egy bizonyos Teiji Matsudát? 273 00:28:16,750 --> 00:28:18,580 Igen, ismerem. 274 00:28:19,583 --> 00:28:23,173 Lily Bridges ismerte? 275 00:28:24,125 --> 00:28:24,995 Igen. 276 00:28:25,958 --> 00:28:27,708 Mikor találkoztak először? 277 00:28:28,208 --> 00:28:29,538 Május 3-án. 278 00:28:31,583 --> 00:28:33,423 Nagyon pontosan tudja. 279 00:28:34,125 --> 00:28:35,665 Aznap találkoztunk. 280 00:28:36,833 --> 00:28:38,423 Maguk... 281 00:28:39,000 --> 00:28:40,420 együtt jártak? 282 00:28:44,083 --> 00:28:45,043 Egy ideig. 283 00:28:45,666 --> 00:28:47,536 Miért nem mondta ezt korábban? 284 00:28:48,458 --> 00:28:49,918 Rossz igeidővel kérdezte. 285 00:28:50,583 --> 00:28:53,543 Emberölés miatt nyomozunk. Érti? 286 00:28:54,958 --> 00:28:58,748 És erős a gyanú, hogy egy ismerőse tette. Ez nagyon komoly dolog. 287 00:28:59,375 --> 00:29:00,955 Miért nem segít nekünk? 288 00:29:03,166 --> 00:29:05,076 Maga más, mint a japán nők. 289 00:29:05,166 --> 00:29:06,036 Így van. 290 00:29:17,583 --> 00:29:21,333 Nem értem, hogy tudnak tájékozódni, ha egyik utcának sincs neve. 291 00:29:22,500 --> 00:29:25,130 Gondolom, meg kell tanulnom a számokat. 292 00:29:26,166 --> 00:29:28,416 - Ohajó gozaimaszu. - Ohajó gozaimaszu. 293 00:29:29,958 --> 00:29:30,958 Köszönjük! 294 00:29:32,916 --> 00:29:36,076 Imádom! Annyira japán! 295 00:29:37,125 --> 00:29:40,665 Ilyen helyről álmodtam, csak az lombház volt. 296 00:29:42,291 --> 00:29:43,251 Tökéletes. 297 00:29:44,541 --> 00:29:46,631 - Kicsi a konyha. - Nem főzök. 298 00:29:47,291 --> 00:29:48,921 Vajon miből gondoltam? 299 00:29:50,125 --> 00:29:52,745 Az egyetlen hátránya, hogy régi az épület, 300 00:29:52,833 --> 00:29:55,543 szóval földrengés esetén... 301 00:29:56,041 --> 00:29:58,211 Nem érdekel. Eddig is kibírta. 302 00:29:58,791 --> 00:29:59,631 Igaz. 303 00:30:00,041 --> 00:30:01,671 Töltsük ki a papírokat! 304 00:30:02,083 --> 00:30:02,923 Oké. 305 00:30:03,083 --> 00:30:04,253 Elintéznéd nekem? 306 00:30:06,125 --> 00:30:07,035 Persze. 307 00:30:11,041 --> 00:30:11,881 Nézd! 308 00:30:19,041 --> 00:30:23,291 Fura, ahogy mindenki megbámulja az embert Japánban. Mintha híres lennél. 309 00:30:23,875 --> 00:30:26,825 - Egyesek teljesen függőjévé válnak. - Mint Bob? 310 00:30:27,541 --> 00:30:28,541 Igen, mint ő. 311 00:30:29,291 --> 00:30:31,381 De azért szexi pasi, nem? 312 00:30:31,458 --> 00:30:34,248 Én nem ilyen szemmel nézek rá. 313 00:30:35,791 --> 00:30:37,001 Van pasid? 314 00:30:37,541 --> 00:30:38,381 Igen. 315 00:30:39,708 --> 00:30:40,668 Hogy hívják? 316 00:30:42,708 --> 00:30:43,998 A neve Teiji. 317 00:30:46,125 --> 00:30:47,075 Teiji. 318 00:30:49,500 --> 00:30:51,130 A szerződés jónak tűnik. 319 00:30:52,041 --> 00:30:55,001 Átnézethetem még a Szaszagava ügyvédeivel is. 320 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Kösz! Már attól is elájulok, hogy el tudod olvasni. 321 00:30:59,458 --> 00:31:01,288 Felvehetem a rendelésüket? 322 00:31:01,375 --> 00:31:02,915 Rendelnél nekem egy kávét? 323 00:31:04,041 --> 00:31:05,541 Egy pillanat. 324 00:31:06,833 --> 00:31:09,083 Meg kell tanulnod rendelni magadnak. 325 00:31:09,166 --> 00:31:11,706 Hogy maradsz életben, ha rendelni sem tudsz? 326 00:31:13,166 --> 00:31:14,036 Nem tudom. 327 00:31:15,500 --> 00:31:18,830 Ha kávét kérsz, mondd azt: „kóhii o hitocu”, 328 00:31:18,958 --> 00:31:21,498 ami egyet jelent, a „kudaszai” meg „kérek”. 329 00:31:21,875 --> 00:31:23,455 Kóhii o... 330 00:31:23,541 --> 00:31:25,751 - hitocu. - Hitocu kudaszai. 331 00:31:26,416 --> 00:31:27,376 Kudaszai. 332 00:31:29,500 --> 00:31:30,420 Így van. 333 00:31:32,000 --> 00:31:33,170 - Elnézést! - Hai. 334 00:31:33,333 --> 00:31:34,793 Kóhii o hitocu kudaszai. 335 00:31:35,333 --> 00:31:36,503 Mit szeretne? 336 00:31:37,541 --> 00:31:39,881 Kóhii o hitocu kudaszai. 337 00:31:40,500 --> 00:31:41,330 Hai. 338 00:31:42,625 --> 00:31:44,035 - Én is azt kérek. - Hai. 339 00:31:45,708 --> 00:31:47,538 Őrület, hogy megértette. 340 00:32:26,041 --> 00:32:27,081 Nézd! 341 00:32:30,958 --> 00:32:33,788 A fények, az árnyék, minden pont jó. 342 00:32:39,500 --> 00:32:41,080 Mikor kezdtél fényképezni? 343 00:32:42,500 --> 00:32:43,750 Iskolában. 344 00:32:46,750 --> 00:32:48,170 A sötétszobában éltem. 345 00:32:50,333 --> 00:32:53,173 Egy öreg tanár, Mr. Hyakutake tanított. 346 00:32:55,125 --> 00:32:59,705 Úgy egy tucatnyian jártunk a fotós szakkörbe, de végül csak én maradtam. 347 00:33:01,166 --> 00:33:05,826 Egyszer azt olvastam, mikor a nyugatiak a 19. században Japánba érkeztek, 348 00:33:05,916 --> 00:33:08,496 le akarták fényképezni a helyieket, 349 00:33:09,416 --> 00:33:10,576 de ők nem hagyták. 350 00:33:12,250 --> 00:33:14,170 Azt hitték, ellopják a lelküket. 351 00:33:14,625 --> 00:33:15,665 Ezt megértem. 352 00:33:16,750 --> 00:33:20,460 Az alany mindig ad valamit a fényképésznek, egy részt magából. 353 00:33:23,958 --> 00:33:28,288 Ha minden fényképemmel elvennék egy darabot a lelkedből, 354 00:33:30,250 --> 00:33:31,790 akkor is hagynád? 355 00:33:36,333 --> 00:33:38,293 Azt hiszem, erre tudod a választ. 356 00:33:45,625 --> 00:33:46,705 Ezeket elteszem. 357 00:33:49,000 --> 00:33:50,290 Elzárod őket? 358 00:33:50,416 --> 00:33:51,326 Igen. 359 00:33:51,416 --> 00:33:52,956 Mit tartasz még ott? 360 00:34:10,708 --> 00:34:13,668 Teiji nem akart jönni? Egyszer meg kell ismernem. 361 00:34:13,750 --> 00:34:15,500 - Meg fogod. - Jól megvagytok? 362 00:34:15,583 --> 00:34:17,173 Igen. Nagyon. 363 00:34:17,958 --> 00:34:19,128 Mesélj még! 364 00:34:19,250 --> 00:34:23,170 Azt hiszem, mindketten furák vagyunk, de jól összeillünk. 365 00:34:23,750 --> 00:34:24,750 Pajzánul hangzik. 366 00:34:25,625 --> 00:34:26,455 Hallgass már! 367 00:34:26,708 --> 00:34:30,538 A zenekar jövő héten újra fellép. A Downbeat Klubban Ikebukuróban. 368 00:34:30,625 --> 00:34:32,285 - Az jó. - Igen. 369 00:34:32,375 --> 00:34:33,575 Ja, elég állat. 370 00:34:34,833 --> 00:34:37,383 Nem játszottam még jobb zenészekkel. 371 00:34:38,000 --> 00:34:41,460 Több bandában is voltam Angliában, de mind olyan negatív. 372 00:34:41,541 --> 00:34:42,381 Igen. 373 00:34:43,791 --> 00:34:47,831 Ez tetszik legjobban Japánban. Második esélyt kapsz tőle. 374 00:34:51,750 --> 00:34:53,750 Úristen, nézzétek! 375 00:34:54,291 --> 00:34:55,131 Hű! 376 00:34:55,208 --> 00:34:57,668 - Olyan gyönyörű! - Lélegzetelállító! 377 00:34:58,666 --> 00:34:59,996 Imádom Japánt. 378 00:35:01,166 --> 00:35:03,206 - Van itt fényképezőgép? - Nincs. 379 00:35:03,291 --> 00:35:04,131 Nálam sincs. 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,536 És az, hogy... 381 00:35:07,833 --> 00:35:09,673 - „jó napot”? - Ohajó gozaimaszu. 382 00:35:09,750 --> 00:35:10,880 És az, hogy... 383 00:35:11,500 --> 00:35:12,670 „Hogy van?” 384 00:35:12,750 --> 00:35:14,460 Gen-dzsi? 385 00:35:14,875 --> 00:35:17,625 Gen-ki... deszu-ka. 386 00:35:18,250 --> 00:35:21,040 És ha valakivel először találkozol, azt mondod: 387 00:35:21,791 --> 00:35:24,831 - „Jorosiku onegaisimaszu.” - Úristen! 388 00:35:24,916 --> 00:35:26,496 Csak... Basszus! 389 00:35:27,458 --> 00:35:28,998 Oké, ülj le! 390 00:35:29,083 --> 00:35:30,923 - Nem, semmi... - Ülj le! 391 00:35:36,958 --> 00:35:38,998 - Leveszem a cipődet. - Mi? 392 00:35:40,791 --> 00:35:41,751 Ez fáj? 393 00:35:43,125 --> 00:35:44,125 Nyomd a kezemhez! 394 00:35:46,833 --> 00:35:49,173 - Nem tört el. Csak ficam. - Mi történt? 395 00:35:50,000 --> 00:35:53,130 Ráestem erre, Lily meg ápolónőt játszik. 396 00:35:53,208 --> 00:35:56,458 Dehogy. A George Washington Kórházban dolgoztam ápolónőként. 397 00:35:56,958 --> 00:35:57,918 Tényleg? 398 00:35:58,333 --> 00:36:00,293 Igen, nem voltam mindig pultos. 399 00:36:26,333 --> 00:36:29,173 - Miért nem jössz be? - Lucyval megyek. 400 00:36:30,250 --> 00:36:31,460 Akkor talán később. 401 00:36:48,583 --> 00:36:49,883 Hogy van a bokád? 402 00:36:51,958 --> 00:36:52,828 Jobban. 403 00:37:02,291 --> 00:37:04,211 Szerinted Teijinek tetszene itt? 404 00:37:04,708 --> 00:37:07,378 Igen, gondolom. Szereti a vizet és... 405 00:37:08,208 --> 00:37:10,288 a tükröződést. Mindent lefotózna. 406 00:37:13,041 --> 00:37:15,421 Szeretek fotózni, de nem megy túl jól. 407 00:37:16,875 --> 00:37:19,375 - Árulja a képeit? - Nem hiszem. 408 00:37:21,666 --> 00:37:22,956 De... nem tudom. 409 00:37:24,291 --> 00:37:25,881 Akkor mit kezd velük? 410 00:37:27,125 --> 00:37:28,375 Nem tudom. 411 00:37:31,291 --> 00:37:32,671 Bárcsak megismerhetném! 412 00:37:36,000 --> 00:37:38,330 Egyik este elmehetnénk a tésztázóba. 413 00:37:42,625 --> 00:37:44,495 - Nem tudom. - Na, jó buli lesz! 414 00:37:49,291 --> 00:37:50,291 Jól van. 415 00:38:03,333 --> 00:38:04,963 Teiji, azon gondolkodtam... 416 00:38:06,125 --> 00:38:08,455 miért nem csinálsz valamit a fotóiddal? 417 00:38:10,125 --> 00:38:13,165 Mármint persze nem a rólam készültekkel, 418 00:38:13,916 --> 00:38:15,876 hanem a városról. Nagyon jók. 419 00:38:16,000 --> 00:38:17,960 - Nem akarok. - Tényleg? 420 00:38:20,291 --> 00:38:21,171 Akkor... 421 00:38:21,958 --> 00:38:24,498 - miért készíted őket? - Gyűjtöm a képeket. 422 00:38:25,125 --> 00:38:26,035 Mihez? 423 00:38:27,333 --> 00:38:28,463 A gyűjteményembe. 424 00:38:31,916 --> 00:38:33,246 Lehetne kiállításod. 425 00:38:34,166 --> 00:38:36,916 Vagy kiadhatnád könyvben, hogy mások is lássák. 426 00:38:37,000 --> 00:38:38,750 Miért olyan fontos ez neked? 427 00:38:40,041 --> 00:38:40,881 Ne haragudj! 428 00:38:43,916 --> 00:38:45,076 Megyek dolgozni. 429 00:39:14,250 --> 00:39:16,210 Hétvégén találkozunk? 430 00:39:16,291 --> 00:39:17,381 Dolgoznom kell. 431 00:39:19,250 --> 00:39:20,880 - Igen, de... - Majd hívlak. 432 00:39:22,125 --> 00:39:22,955 Oké. 433 00:42:34,500 --> 00:42:35,380 Mit csinálsz? 434 00:42:36,541 --> 00:42:37,501 Sajnálom! 435 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 Ez magánügy. 436 00:42:42,833 --> 00:42:44,673 Kémkedsz utánam? 437 00:42:44,833 --> 00:42:46,133 Miért csináltad? 438 00:42:55,166 --> 00:42:56,036 Ő kicsoda? 439 00:43:01,000 --> 00:43:02,250 A neve Sachi. 440 00:43:05,208 --> 00:43:06,168 Együtt jártatok? 441 00:43:06,791 --> 00:43:08,831 Igen. Vissza kell mennem dolgozni. 442 00:43:10,625 --> 00:43:11,705 Hol van most? 443 00:43:13,291 --> 00:43:14,881 Nem tudom. Elment. 444 00:43:16,583 --> 00:43:17,583 Csak úgy elment? 445 00:43:19,166 --> 00:43:22,916 Szakítottunk. Elment. Nem próbáltam megkeresni. 446 00:43:23,291 --> 00:43:25,831 Miután rád találtam, többé nem gondoltam rá. 447 00:43:25,916 --> 00:43:29,826 Sajnálom! Kérlek, felejtsd el ezt az egészet! 448 00:43:29,916 --> 00:43:31,826 - Vissza kell mennem. - Ölelj át! 449 00:43:37,458 --> 00:43:41,628 Nem lett volna szabad ezt tennem. De állandóan te jársz a fejemben. 450 00:43:41,958 --> 00:43:45,288 - Többet akartam tudni rólad. - Ennek nem ez a módja. 451 00:43:46,291 --> 00:43:47,131 Tudom. 452 00:43:48,166 --> 00:43:49,376 Bíznod kell bennem. 453 00:43:51,083 --> 00:43:51,963 Bízni fogok. 454 00:44:29,666 --> 00:44:33,326 Levelet kaptam anyámtól, és nyolc nap alatt ért ide. 455 00:44:33,833 --> 00:44:34,673 Tudom. 456 00:44:35,625 --> 00:44:37,415 Az igazából gyors volt. 457 00:44:38,666 --> 00:44:39,786 És a telefonálás! 458 00:44:40,541 --> 00:44:44,791 Beszéltem a barátnőmmel vagy 20 percet. És több mint 100 dolcsiba került. 459 00:44:46,166 --> 00:44:47,826 Nem nagyon telefonálok. 460 00:44:49,875 --> 00:44:51,575 Szeretem az elszigeteltséget. 461 00:44:51,833 --> 00:44:52,673 Nagyon jó. 462 00:44:54,000 --> 00:44:55,210 Hiányzik a családod? 463 00:44:56,708 --> 00:44:57,538 Nem. 464 00:45:00,125 --> 00:45:01,205 Milyen a tészta? 465 00:45:02,416 --> 00:45:04,126 - Állati. - Ízletes. 466 00:45:04,916 --> 00:45:06,376 Nemsoká végzek. 467 00:45:06,958 --> 00:45:08,248 Elmegyünk valahova? 468 00:45:09,625 --> 00:45:12,745 Későre jár. Szerintem Lily haza akar menni. 469 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 Viccelsz? Szuper lenne. 470 00:45:15,666 --> 00:45:16,626 Mehetünk? 471 00:45:18,208 --> 00:45:19,128 Kérlek! 472 00:45:24,791 --> 00:45:25,631 Persze. 473 00:45:25,791 --> 00:45:27,381 - Állat! - Az. 474 00:45:27,916 --> 00:45:28,746 Jó. 475 00:45:33,458 --> 00:45:35,668 Istenem! Olyan cuki! 476 00:45:36,333 --> 00:45:37,213 Cuki? 477 00:45:37,875 --> 00:45:40,455 Nem cuki. A kiscicák cukik. 478 00:45:40,583 --> 00:45:45,043 Oké, akkor helyes. És olyan magas. Azt hittem, a japán pasik alacsonyak. 479 00:45:45,833 --> 00:45:48,923 Az hülyeség. Csak egy sztereotípia. 480 00:46:55,375 --> 00:46:57,285 Szia! A környéken jártam. 481 00:46:57,458 --> 00:46:59,788 - Szia! - Ha Teiji itt van, nem zavarok. 482 00:47:01,333 --> 00:47:03,173 - Ő nem jár ide. - Hoztam whiskyt. 483 00:47:03,916 --> 00:47:05,876 Olyan szép a házad. 484 00:47:06,375 --> 00:47:08,495 Sokkal szebb, mint az enyém. 485 00:47:08,666 --> 00:47:11,246 - De fa nincs. - Nem, az nincs. 486 00:47:13,125 --> 00:47:15,495 Nincs egyetlen képed sem Teijiről. 487 00:47:15,666 --> 00:47:17,786 Nem szereti, ha lefotózzák. 488 00:47:17,916 --> 00:47:19,876 Örülök, hogy megismerhettem este. 489 00:47:20,916 --> 00:47:22,496 Nagyon rád van kattanva. 490 00:47:23,541 --> 00:47:26,631 - Miért mondod ezt? - Látom rajta. Ismerem a pasikat. 491 00:47:30,291 --> 00:47:31,581 Mi a csillagjegyed? 492 00:47:33,333 --> 00:47:34,883 Nem hiszek az ilyesmikben. 493 00:47:35,541 --> 00:47:36,461 Miért? 494 00:47:37,791 --> 00:47:43,671 A személyiségem a gének, a szüleim, a neveltetésem és az iskolám kombinációja. 495 00:47:43,750 --> 00:47:45,290 Semmi köze a csillagokhoz. 496 00:47:48,708 --> 00:47:49,578 Bika. 497 00:47:52,708 --> 00:47:54,288 Ott voltál a szülinapomon. 498 00:47:57,041 --> 00:47:58,711 Igen, de anélkül is tudom. 499 00:47:59,708 --> 00:48:00,958 Tenyérből is jósolok. 500 00:48:02,583 --> 00:48:03,963 És tarot kártyákból is. 501 00:48:06,083 --> 00:48:07,043 Tényleg? 502 00:48:07,166 --> 00:48:09,706 Néha, mikor elveszem az emberektől az aprót, 503 00:48:09,791 --> 00:48:12,751 nem szabad a tenyerükbe néznem, mert látok ezt-azt. 504 00:48:13,958 --> 00:48:14,788 Értem. 505 00:48:15,083 --> 00:48:16,133 Tényleg így van. 506 00:48:22,041 --> 00:48:22,921 Akkor hajrá! 507 00:48:32,583 --> 00:48:34,383 A múltadban van valami... 508 00:48:35,958 --> 00:48:37,378 üresség, vagy inkább... 509 00:48:38,333 --> 00:48:39,213 csend. 510 00:48:40,041 --> 00:48:42,381 És itt ez a három törés a vonalban. 511 00:48:44,541 --> 00:48:47,211 Egy az elején, aztán még egy, majd még egy. 512 00:48:50,083 --> 00:48:51,173 Mit jelentenek? 513 00:48:55,583 --> 00:48:56,833 Hirtelen változást. 514 00:48:57,708 --> 00:48:58,828 Baleseteket. 515 00:49:00,916 --> 00:49:01,876 Halált. 516 00:49:08,750 --> 00:49:09,580 Mi van még? 517 00:49:12,833 --> 00:49:14,173 Mit látsz a jövőről? 518 00:49:18,500 --> 00:49:19,630 Teijire gondolsz? 519 00:49:26,875 --> 00:49:28,705 Bonyolult. Nem tudom kiolvasni. 520 00:49:32,958 --> 00:49:33,828 Ne már! 521 00:49:34,875 --> 00:49:35,705 Sajnálom! 522 00:49:36,791 --> 00:49:38,461 Valamit egyértelműen láttál. 523 00:49:39,583 --> 00:49:45,253 Mintha egy nyíló ablakon látnék ki. Aztán minden ködös és bizonytalan lesz. 524 00:49:48,291 --> 00:49:50,631 - Nem akartalak kiborítani. - Nem borultam ki. 525 00:49:55,250 --> 00:49:56,080 Whiskyt még? 526 00:49:59,416 --> 00:50:00,246 Mindenképp. 527 00:50:25,666 --> 00:50:27,376 - Jól vagy? - Azt hiszem. 528 00:50:35,750 --> 00:50:37,880 - Szerintem vége. - Igen, azt hiszem. 529 00:50:43,291 --> 00:50:44,421 Hallod? 530 00:50:46,500 --> 00:50:47,630 Nem tudom. 531 00:50:54,750 --> 00:50:56,080 A csendmadár. 532 00:50:59,333 --> 00:51:00,793 Teiji így nevezi. 533 00:51:02,875 --> 00:51:04,875 Mindig pont földrengés után dalol. 534 00:51:07,583 --> 00:51:08,543 Á, igen. 535 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Hallom. 536 00:51:15,541 --> 00:51:16,501 Gyönyörű. 537 00:51:23,000 --> 00:51:24,250 Aludjunk tovább! 538 00:51:54,000 --> 00:51:55,130 Nem kérek teát. 539 00:51:56,875 --> 00:51:58,825 Csak próbálok magamhoz térni. 540 00:51:59,083 --> 00:52:00,753 Én nagyszerűen aludtam. 541 00:52:01,041 --> 00:52:02,421 A földrengést kivéve. 542 00:52:03,041 --> 00:52:03,881 Tényleg? 543 00:52:04,791 --> 00:52:07,131 Nem lehetett túl nagy. Biztos átaludtam. 544 00:52:10,958 --> 00:52:12,458 Mindketten ébren voltunk. 545 00:52:13,375 --> 00:52:14,205 Fura. 546 00:52:14,875 --> 00:52:15,825 Nem emlékszem. 547 00:52:19,083 --> 00:52:21,173 Esőre áll. Kölcsönadsz egy kabátot? 548 00:52:24,250 --> 00:52:25,080 Persze. 549 00:52:26,125 --> 00:52:27,035 Ott van. 550 00:52:27,541 --> 00:52:28,381 A szekrényben. 551 00:52:33,958 --> 00:52:36,918 Nincs kedved eljönni velem a Szado-szigetre? 552 00:52:37,583 --> 00:52:40,463 Katoh-szan, a barátnőm a vonósnégyesből, 553 00:52:40,541 --> 00:52:44,421 onnan származik, és azt mondja, olyan, akár egy időutazás. 554 00:52:44,750 --> 00:52:45,630 Mikor? 555 00:52:47,458 --> 00:52:48,828 Jövő hétvégén. 556 00:52:50,083 --> 00:52:54,003 - Művészeti és kulturális fesztivál lesz. - Nem Teijivel mész? 557 00:52:55,875 --> 00:52:58,165 Ha el tud szabadulni a munkahelyről. 558 00:52:58,291 --> 00:53:01,711 Át kell gondolnom, mert Bob elhívott egy koncertre, amit... 559 00:53:01,791 --> 00:53:02,671 Ne azt! 560 00:53:04,625 --> 00:53:05,455 Sajnálom! 561 00:53:06,125 --> 00:53:07,165 Nem, vidd csak! 562 00:53:09,041 --> 00:53:10,251 Csak kérem vissza. 563 00:53:10,666 --> 00:53:11,496 Oké. 564 00:53:12,375 --> 00:53:14,325 Köszönöm! Vigyázni fogok rá. 565 00:53:30,291 --> 00:53:31,171 Teiji... 566 00:53:33,375 --> 00:53:35,375 most ne készítsünk több fényképet! 567 00:53:36,166 --> 00:53:36,996 Miért? 568 00:53:38,000 --> 00:53:39,210 Nincs kedvem hozzá. 569 00:53:41,833 --> 00:53:44,213 - Oké. - Ne, csinálhatunk még párat. 570 00:53:47,666 --> 00:53:49,076 - Ne haragudj! - Nem. 571 00:53:50,166 --> 00:53:51,626 Ha nem akarod, nem kell. 572 00:53:58,750 --> 00:54:01,290 Sindzsukuban eljártál szórakozni Sachival? 573 00:54:03,375 --> 00:54:04,415 Néha. 574 00:54:05,000 --> 00:54:05,920 Miért kérdezed? 575 00:54:07,916 --> 00:54:11,036 A kolléganőm, Natsuko testvére játszik egy zenekarban, 576 00:54:11,125 --> 00:54:13,325 és holnap este fellépnek egy klubban. 577 00:54:13,458 --> 00:54:14,498 El akarsz menni? 578 00:54:15,125 --> 00:54:16,955 Sehova sem járunk. Elmehetnénk. 579 00:54:17,916 --> 00:54:18,996 Tudod, szórakozni. 580 00:54:24,166 --> 00:54:27,536 Bob is ott lesz, és... gondolom, Lily is. 581 00:54:31,625 --> 00:54:33,035 Oké, menjünk! 582 00:55:42,583 --> 00:55:44,383 - Mit gondolsz? - Miről? 583 00:55:44,625 --> 00:55:45,535 A bandáról. 584 00:55:46,125 --> 00:55:46,995 Jók. 585 00:55:47,666 --> 00:55:48,706 Te mit gondolsz? 586 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 Nem jön be, nem az én világom. 587 00:55:53,375 --> 00:55:54,785 Sajátos a fellépésük. 588 00:55:55,833 --> 00:55:57,923 Most írtak alá egy lemezszerződést. 589 00:55:59,458 --> 00:56:00,578 A te időd is eljön. 590 00:56:01,375 --> 00:56:02,205 Tudom. 591 00:56:04,833 --> 00:56:06,543 Együtt vagytok Lilyvel? 592 00:56:06,833 --> 00:56:11,333 Nem. Fura lány. Küldözgeti a jeleket, aztán meg visszakozik. 593 00:56:11,875 --> 00:56:12,825 Hogy érted? 594 00:56:13,791 --> 00:56:18,041 Oké, szóval... szexeltünk. És tény, hogy csak egyszer, 595 00:56:18,125 --> 00:56:21,245 de a hétvégén el akartunk menni egy nagojai fesztiválra. 596 00:56:21,333 --> 00:56:23,793 Ő meg csak úgy indok nélkül lemondta. 597 00:56:24,166 --> 00:56:24,996 Értem. 598 00:56:25,083 --> 00:56:27,583 Amikor érdekled, nincs más a világon. 599 00:56:27,666 --> 00:56:30,536 Aztán másra vált és levegőnek néz. 600 00:56:32,541 --> 00:56:35,961 - Megyek a bárpulthoz. Kértek egy sört? - Én kérek. 601 00:56:37,791 --> 00:56:39,291 Legyen kettő! 602 00:58:31,583 --> 00:58:34,173 - Jól szórakoztál éjjel? - Igen. 603 00:58:34,750 --> 00:58:35,920 Mi a baj? 604 00:58:37,916 --> 00:58:41,456 Lilyvel nagyon jól elvoltatok. 605 00:58:41,958 --> 00:58:43,578 Jól táncol. 606 00:58:44,250 --> 00:58:45,250 Féltékeny voltál? 607 00:58:47,708 --> 00:58:49,538 Egyáltalán nem. Miért? 608 00:58:50,208 --> 00:58:51,628 Azt akartam. 609 00:58:52,375 --> 00:58:54,035 Végül is a barátnőm vagy. 610 00:59:01,125 --> 00:59:05,035 Hány barátnőd volt Sachi előtt? 611 00:59:06,041 --> 00:59:07,251 Nem sok. 612 00:59:07,541 --> 00:59:10,831 Túl sok dolgod volt az iskolai sötétszobában? 613 00:59:11,250 --> 00:59:12,080 Igen. 614 00:59:13,041 --> 00:59:15,171 Mikor vesztetted el a szüzességedet? 615 00:59:17,625 --> 00:59:18,705 Tudod... 616 00:59:21,500 --> 00:59:22,630 Sachival. 617 00:59:25,791 --> 00:59:26,631 Tényleg? 618 00:59:27,000 --> 00:59:28,420 Előtte senki sem volt? 619 00:59:29,375 --> 00:59:31,375 Nem kedveltem az otthoni lányokat. 620 00:59:33,416 --> 00:59:34,496 Tényleg? 621 00:59:35,708 --> 00:59:37,708 És te? Az első alkalmad? 622 00:59:39,291 --> 00:59:40,131 Nekem? 623 00:59:43,916 --> 00:59:46,206 Nem volt túl romantikus esemény. 624 00:59:47,541 --> 00:59:48,961 Tizennégy éves voltam. 625 00:59:50,625 --> 00:59:54,535 Átmentem egy barátnőmékhez, 626 00:59:55,583 --> 00:59:57,043 de ő nem volt otthon. 627 00:59:57,666 --> 00:59:59,626 Netballedzésen volt. 628 01:00:00,916 --> 01:00:03,576 Az apja elmondta, hogy van egy saját... 629 01:00:04,208 --> 01:00:07,168 vodkalepárlója a fészerben, így odamentünk és... 630 01:00:08,666 --> 01:00:09,626 megkóstoltuk. 631 01:00:12,083 --> 01:00:13,133 Ott történt. 632 01:00:16,166 --> 01:00:17,746 Utána elkezdtem émelyegni. 633 01:00:18,916 --> 01:00:20,376 Pár héttel később. 634 01:00:21,916 --> 01:00:22,996 Persze ő... 635 01:00:24,375 --> 01:00:27,705 nem volt túl boldog, mikor elmondtam neki. 636 01:00:29,416 --> 01:00:31,576 A barátnőm pedig nem jött iskolába. 637 01:00:31,666 --> 01:00:38,416 Az apja kievezett egy kenuval a tengerre, és túl messze ment. Erős volt az áramlat. 638 01:00:41,166 --> 01:00:44,536 Pár kilométerrel arrébb mosta partra a víz. 639 01:00:46,791 --> 01:00:49,881 Én pedig megtudtam, hogy a baba... 640 01:00:51,041 --> 01:00:52,881 nem is létezett. 641 01:00:57,458 --> 01:00:58,998 Gondolsz még rá? 642 01:01:01,625 --> 01:01:03,455 Minden egyes nap. 643 01:01:05,083 --> 01:01:06,543 Örülsz, hogy meghalt? 644 01:01:07,083 --> 01:01:08,293 Néha. 645 01:01:52,166 --> 01:01:53,916 Ez egy régi könyv, 646 01:01:54,000 --> 01:01:56,170 de sokat ír a szadói kultúráról. 647 01:01:56,375 --> 01:01:58,285 Ez egy csodaszép sziget, 648 01:01:58,458 --> 01:02:00,538 de már nem sokan járnak oda. 649 01:02:03,958 --> 01:02:05,078 Minden rendben van? 650 01:02:05,250 --> 01:02:06,210 Igen. 651 01:02:07,791 --> 01:02:09,831 - Kicsit mintha... - Semmi bajom. 652 01:02:27,750 --> 01:02:28,580 Szia! 653 01:02:29,916 --> 01:02:31,246 Vegyünk jegyeket! 654 01:02:31,458 --> 01:02:32,748 Már vettem neked. 655 01:02:32,916 --> 01:02:34,076 - Tényleg? - Igen. 656 01:02:36,250 --> 01:02:37,080 Kiütéses vagy. 657 01:02:38,541 --> 01:02:39,381 Tudom. 658 01:02:40,083 --> 01:02:42,583 - Adhatok egy kenőcsöt. - Köszi, nem kérek. 659 01:02:43,333 --> 01:02:44,333 Teiji jön? 660 01:02:45,708 --> 01:02:49,628 Nem hiszem. Nem láttam kedd óta, amikor a klubban voltunk. 661 01:02:50,791 --> 01:02:51,831 Valami baj van? 662 01:02:51,916 --> 01:02:54,826 Nem, csak sok dolga volt, 663 01:02:54,916 --> 01:02:58,076 én meg fordítottam azokat az elektromos... 664 01:02:58,166 --> 01:02:58,996 Ott van. 665 01:03:07,083 --> 01:03:09,213 - Nem hittem, hogy eljössz. - Miért? 666 01:03:10,541 --> 01:03:12,541 - Jó, hogy látlak. - Szintúgy. 667 01:03:13,916 --> 01:03:14,746 Szia, Lily. 668 01:03:15,625 --> 01:03:16,535 Szia, Teiji. 669 01:03:36,708 --> 01:03:37,708 Menjünk be! 670 01:03:37,958 --> 01:03:41,328 Valószínűleg jéghideg, tele van tengeri sünnel és... 671 01:03:41,500 --> 01:03:43,830 - És akkor? - Gyerünk, Lucy! 672 01:03:46,833 --> 01:03:47,673 Oké. 673 01:04:11,041 --> 01:04:13,461 Szóval, Lily, te ápoló vagy Amerikában. 674 01:04:13,541 --> 01:04:15,331 - Szép karrier. - Lehet. 675 01:04:15,416 --> 01:04:18,076 A kórház tényleg hiányzik, és nem könnyű a bárban. 676 01:04:18,166 --> 01:04:20,786 De szerintem jó munka, mint a tésztabolt. 677 01:04:21,041 --> 01:04:23,331 Rengeteg időm van gondolkodni. 678 01:04:23,458 --> 01:04:25,878 Mert a testem magától végzi a munkát. 679 01:04:26,625 --> 01:04:28,625 Ja. De én nagyon rosszul csinálom. 680 01:04:28,708 --> 01:04:32,748 Várom, hogy a vendégek átugorjanak a bárpulton kiszolgálni magukat. 681 01:04:32,916 --> 01:04:34,746 Legalább nem lengi be a halál. 682 01:04:35,250 --> 01:04:36,080 Lucy! 683 01:04:37,791 --> 01:04:38,791 Igen. 684 01:04:39,208 --> 01:04:41,708 Ez is hozzá tartozik. 685 01:04:42,875 --> 01:04:44,535 - De... - De mi? 686 01:04:44,666 --> 01:04:47,576 Mondjuk úgy, hogy háromszor is életet mentettem, 687 01:04:47,666 --> 01:04:50,036 szóval inkább erre gondolok, mint... 688 01:04:50,875 --> 01:04:51,785 a halálra. 689 01:05:11,833 --> 01:05:14,583 BETAMETAZON-DIPROPRIONÁT KRÉM 690 01:05:20,958 --> 01:05:22,248 Az az én futonom. 691 01:05:24,458 --> 01:05:26,708 Tetszik a színe. Nem bánod, ugye? 692 01:05:28,500 --> 01:05:29,460 Gyere, ülj le! 693 01:05:31,958 --> 01:05:34,378 Teiji alhat itt, te meg itt, mellettem. 694 01:07:08,541 --> 01:07:10,881 Ez egy hagyományos japán reggeli. 695 01:07:11,375 --> 01:07:14,165 Hagyományos japán kukoricapehely jobb lenne. 696 01:07:19,500 --> 01:07:22,540 Hallottam egy aranybányáról Aikavában. 697 01:07:23,625 --> 01:07:24,955 Jó lenne megnézni. 698 01:07:25,375 --> 01:07:29,995 Animatronikus bábukkal mutatják be, hogyan dolgoztak a bányászok. 699 01:07:30,166 --> 01:07:32,996 Én inkább megnézném Szenkaku partját és szikláit. 700 01:07:36,791 --> 01:07:38,331 És ha mindkettőre mennénk? 701 01:07:38,833 --> 01:07:42,633 Reggel elmegyünk a sziklákhoz, délután meg hűsölünk az aranybányában. 702 01:07:44,583 --> 01:07:46,253 - Oké. - Jó. 703 01:07:51,250 --> 01:07:52,710 Ezt el se tudom hinni. 704 01:07:53,583 --> 01:07:54,503 Ízletes. 705 01:07:55,166 --> 01:07:56,286 Tele tápanyagokkal. 706 01:09:05,291 --> 01:09:06,631 - Bocsánat! - Mi az? 707 01:09:08,875 --> 01:09:10,035 Mi történt? 708 01:09:11,583 --> 01:09:12,503 Visszamegyek. 709 01:09:13,000 --> 01:09:15,170 Várj, ülj le! 710 01:09:17,250 --> 01:09:19,540 Lázas vagy. Lefektetlek ide, jó? 711 01:09:19,625 --> 01:09:22,455 - Ne! - Hé, semmi baj. Lefektetlek. 712 01:09:25,708 --> 01:09:27,248 - Szörnyű érzés. - Tudom. 713 01:09:27,333 --> 01:09:29,673 Dőlj le! Semmi baj. 714 01:09:30,125 --> 01:09:31,075 Tedd le a fejed! 715 01:09:33,500 --> 01:09:34,880 Nem lesz semmi baj. 716 01:11:45,666 --> 01:11:48,206 SZADÓI ARANYBÁNYA 717 01:11:57,000 --> 01:11:57,960 Lucy! 718 01:11:58,666 --> 01:11:59,576 Hát itt vagy. 719 01:12:00,583 --> 01:12:02,963 Ott hagytatok egy kibaszott szirttetőn. 720 01:12:04,333 --> 01:12:06,423 - Az inged. - Köszönöm! 721 01:12:06,500 --> 01:12:08,040 - Olvastad a cetlit? - Mit? 722 01:12:08,125 --> 01:12:10,915 Egy kő alatt hagytuk az ingnél, írtuk, hogy ide jövünk, 723 01:12:11,000 --> 01:12:15,750 - és visszamegyünk, ha nem jössz utánunk. - Nem láttam cetlit sehol. 724 01:12:16,083 --> 01:12:18,083 - Biztos elfújta a szél. - Igen. 725 01:12:18,375 --> 01:12:22,325 Lehet. Talán mindannyiunkat lefúj majd a világ széléről. 726 01:12:23,625 --> 01:12:24,875 Rosszul vagy még? 727 01:12:25,416 --> 01:12:28,126 Talán valami vírus, vagy a reggeli halszem. 728 01:12:28,208 --> 01:12:29,788 A hotelben van gyógyszerem. 729 01:12:29,875 --> 01:12:31,575 - Nem kell. - Csak segítenék. 730 01:12:31,666 --> 01:12:32,626 Ja, az biztos. 731 01:12:32,708 --> 01:12:35,788 - Lucy, összevissza beszélsz. - Tudom, mit érzek. 732 01:12:36,708 --> 01:12:39,708 És amit érzek, az nem helyes. Egyáltalán nem. 733 01:12:39,791 --> 01:12:40,831 Lucy! 734 01:12:41,333 --> 01:12:43,333 - Belefeledkeztünk. - „...tünk”? 735 01:12:45,583 --> 01:12:46,793 Miről beszélsz? 736 01:13:28,583 --> 01:13:29,423 Gyere velem! 737 01:14:47,083 --> 01:14:49,253 Mintha a természet visszahódítaná. 738 01:14:51,708 --> 01:14:52,708 Igen. 739 01:14:53,916 --> 01:14:55,536 A gyógyulás helye. 740 01:14:57,250 --> 01:14:58,330 Remélem. 741 01:15:16,583 --> 01:15:17,923 Nagyon kedvellek. 742 01:15:21,083 --> 01:15:22,043 Az én Lucym. 743 01:15:58,500 --> 01:15:59,420 Szia! 744 01:16:02,500 --> 01:16:03,790 - Szia! - Szia! 745 01:16:03,875 --> 01:16:04,785 Szia, Lily! 746 01:17:02,541 --> 01:17:03,541 Én tettem. 747 01:17:06,666 --> 01:17:09,206 Én öltem meg Lily Bridgest. 748 01:17:14,000 --> 01:17:14,880 Hogyan tette? 749 01:17:17,375 --> 01:17:18,575 Hogy ölte meg? 750 01:17:19,708 --> 01:17:21,078 Betörtem a fejét. 751 01:17:21,916 --> 01:17:22,876 Mivel? 752 01:17:25,250 --> 01:17:26,080 Egy téglával. 753 01:17:30,166 --> 01:17:33,036 Jó, hogy beszélni kezdett. 754 01:17:34,083 --> 01:17:35,213 Miért tette? 755 01:17:35,833 --> 01:17:39,293 A legjobb, ha minél több dolgot elmond nekünk. 756 01:17:40,208 --> 01:17:41,458 Maguknak biztosan. 757 01:17:43,791 --> 01:17:45,291 Csak annyit kell tudniuk, 758 01:17:45,833 --> 01:17:47,673 hogy bűnös vagyok. 759 01:17:59,375 --> 01:18:00,955 Halló, itt Lucy Fly. 760 01:18:01,208 --> 01:18:04,418 Most nem vagyok itthon, kérem, hagyjon üzenetet! 761 01:18:07,666 --> 01:18:09,036 Lucy, ott vagy? 762 01:18:10,083 --> 01:18:11,083 Kérlek, vedd fel! 763 01:18:12,500 --> 01:18:13,750 Beszélnünk kell. 764 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Kérlek, hívj fel! 765 01:18:48,416 --> 01:18:49,876 Mi az, Lucy? 766 01:18:50,666 --> 01:18:53,126 - Beteg vagy? - Nem érzem jól magam. 767 01:18:55,166 --> 01:18:56,666 Pár nap, és rendbe jövök. 768 01:18:57,291 --> 01:18:58,291 Ezt neked hoztam. 769 01:19:05,041 --> 01:19:07,331 Akarsz beszélni valamiről? 770 01:19:07,666 --> 01:19:08,496 Nem. 771 01:19:12,541 --> 01:19:14,381 Mit mondjak a munkahelyen? 772 01:19:14,916 --> 01:19:17,576 Mondj, amit akarsz! Felmondok. 773 01:19:18,291 --> 01:19:19,291 Felmondasz? 774 01:19:19,750 --> 01:19:21,460 Lucy, miről beszélsz? 775 01:19:23,333 --> 01:19:24,423 Menj el, Natsuko! 776 01:19:25,333 --> 01:19:27,713 - Aggódom érted. - Menj el, Natsuk... 777 01:21:00,666 --> 01:21:01,626 Bemehetek? 778 01:21:06,166 --> 01:21:08,126 Tudom, hogy elcsesztem, sajnálom. 779 01:21:10,166 --> 01:21:11,246 Szereted őt? 780 01:21:11,500 --> 01:21:15,540 Nem tudom. Lehet. Begolyózok tőle, érted? 781 01:21:17,625 --> 01:21:21,825 Én hívtalak meg a Szado-szigetre. Nélkülem még csak nem is ismernéd. 782 01:21:21,916 --> 01:21:24,076 Tudom, haragszol, és ez nem mentség, 783 01:21:24,166 --> 01:21:26,876 de talán van ennek valami mélyebb oka, 784 01:21:26,958 --> 01:21:29,578 - amit mi nem értünk. - Láttad a tenyeremben? 785 01:21:30,375 --> 01:21:32,415 Megálmodtad, hogy így kell lennie? 786 01:21:34,041 --> 01:21:37,211 Ő volt az egyetlen, aki meglátta a valódi énemet. 787 01:21:37,291 --> 01:21:39,331 Sajnálom, Lucy! Oké? 788 01:21:39,416 --> 01:21:42,126 Sajnálom! Kérlek, bemehetek? 789 01:21:44,166 --> 01:21:46,626 Úgy érzem, ennek rossz vége lesz. 790 01:21:47,125 --> 01:21:48,125 Már megtörtént. 791 01:23:28,916 --> 01:23:30,326 Louisa Fly. 792 01:23:32,250 --> 01:23:33,080 Jöjjön velem! 793 01:23:47,666 --> 01:23:49,246 Megvan a DNS-eredmény. 794 01:23:50,125 --> 01:23:52,075 Úgy tűnik, az öbölben talált lány 795 01:23:52,541 --> 01:23:54,421 nem a barátnője volt. 796 01:23:56,333 --> 01:23:57,583 Ki volt az? 797 01:23:58,625 --> 01:23:59,705 Nem tudjuk. 798 01:24:00,458 --> 01:24:01,378 De... 799 01:24:02,125 --> 01:24:04,535 azt tudjuk, hogy nem Lily Bridges. 800 01:24:05,166 --> 01:24:08,876 Ez eléggé megkérdőjelezi a vallomása igazságtartalmát. 801 01:24:11,375 --> 01:24:13,705 Megölte Lily Bridgest? 802 01:24:21,291 --> 01:24:22,291 Nem. 803 01:24:23,125 --> 01:24:24,915 Akkor miért mondta azt? 804 01:24:25,416 --> 01:24:26,956 Mert meg akartam ölni. 805 01:24:27,333 --> 01:24:29,833 Tudja, hogy halálbüntetéssel sújtandó, 806 01:24:30,375 --> 01:24:31,745 amit bevallott? 807 01:24:34,416 --> 01:24:39,376 Mr. Matsudát nem sikerült megtalálnunk. 808 01:24:41,208 --> 01:24:42,878 Tudja, hol lehet? 809 01:24:47,750 --> 01:24:52,210 Maga szerint lehetséges, hogy Lily és Matsuda 810 01:24:52,666 --> 01:24:54,206 együtt elszöktek valahová? 811 01:24:55,166 --> 01:24:55,996 Igen. 812 01:24:58,291 --> 01:24:59,541 Gondoltam. 813 01:25:02,333 --> 01:25:06,503 Átsoroljuk az ügyet az eltűnt személyek közé. 814 01:25:07,875 --> 01:25:10,205 Jobban tetszett, mikor még halott volt. 815 01:25:13,750 --> 01:25:14,670 Nos... 816 01:25:17,416 --> 01:25:21,076 mind a saját valóságunkban élünk. 817 01:25:23,541 --> 01:25:29,631 Valamiféleképpen talán azt gondolta, tényleg megölte Lily Bridgest. 818 01:25:31,875 --> 01:25:35,665 De én nem hittem el. 819 01:25:37,250 --> 01:25:41,250 Érzem önben a bűntudatot, de az mélyebbről ered. 820 01:25:43,375 --> 01:25:44,665 Miért jött Japánba? 821 01:25:45,208 --> 01:25:46,498 Miért kérdezi? 822 01:25:47,166 --> 01:25:48,166 Mesélje el! 823 01:25:53,750 --> 01:25:55,290 Volt ez a fa. 824 01:25:58,083 --> 01:25:59,923 Régen sokat másztam fel rá. 825 01:26:01,333 --> 01:26:02,753 Fel a tetejéig. 826 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Néha... 827 01:26:06,875 --> 01:26:09,285 felvittem egy könyvet és olvastam. 828 01:26:14,333 --> 01:26:15,383 Egy nap... 829 01:26:16,791 --> 01:26:22,131 megjelentek a testvéreim. Horgászni voltak a cserkészekkel. 830 01:26:24,166 --> 01:26:25,666 Nyolcéves voltam. 831 01:26:28,541 --> 01:26:30,001 Körbevették a fát, 832 01:26:30,833 --> 01:26:34,173 és fenyőtobozokkal meg kövekkel kezdtek dobálni... 833 01:26:36,500 --> 01:26:37,750 engem. 834 01:26:41,291 --> 01:26:43,381 Mondtam, hogy hagyják abba. 835 01:26:47,458 --> 01:26:49,418 Volt egy nehéz, éles kő a földön. 836 01:26:51,458 --> 01:26:52,828 Láttam a testvéremet... 837 01:26:53,958 --> 01:26:56,998 Marcust, amint megfogja. 838 01:26:58,791 --> 01:26:59,881 A szemébe néztem. 839 01:27:01,000 --> 01:27:02,630 És a karja felemelkedett. 840 01:27:04,625 --> 01:27:05,495 Aztán... 841 01:27:08,625 --> 01:27:09,875 leugrottam... 842 01:27:12,416 --> 01:27:13,916 egyenesen rá. 843 01:27:17,625 --> 01:27:19,325 Marcus hátraesett. 844 01:27:21,333 --> 01:27:27,173 A fejét átszúrta egy hosszú rozsdás szög, ami egy deszkából állt ki. 845 01:27:28,333 --> 01:27:33,463 Próbált felkelni, a deszka még a fejéhez volt ragadva. 846 01:27:35,541 --> 01:27:36,461 És... 847 01:27:38,333 --> 01:27:41,383 akkor ismét egymás szemébe néztünk. 848 01:27:48,250 --> 01:27:50,210 Meghalt a kórházban. 849 01:27:53,625 --> 01:27:58,285 Az ápolónő azt mondta, nem az én hibám volt. 850 01:28:00,833 --> 01:28:02,793 Nem tudtam, hogy értette. 851 01:28:03,666 --> 01:28:05,036 Így csak azt mondtam... 852 01:28:06,041 --> 01:28:06,961 „Oké. 853 01:28:08,250 --> 01:28:09,130 Ja.” 854 01:28:12,375 --> 01:28:13,415 Ettől kezdve, 855 01:28:15,458 --> 01:28:17,708 egészen három évig nem beszéltem. 856 01:28:22,333 --> 01:28:25,173 A néma embereken könnyű átnézni. 857 01:28:28,208 --> 01:28:30,168 Így a családom is ezt tette. 858 01:28:33,208 --> 01:28:34,538 A szüleim összetörtek. 859 01:28:36,333 --> 01:28:40,213 Tudtam, mit gondolnak rólam. 860 01:28:42,166 --> 01:28:43,206 Így hát... 861 01:28:44,541 --> 01:28:45,831 szökést terveztem. 862 01:28:46,541 --> 01:28:48,791 - Hogyan? - Tizenegy évesen 863 01:28:49,333 --> 01:28:51,173 elkezdtem japánul tanulni. 864 01:28:56,791 --> 01:28:59,291 Nagyon szomorú történet. 865 01:29:00,958 --> 01:29:01,788 Így van. 866 01:29:07,416 --> 01:29:09,536 De semmi köze nincs ehhez az ügyhöz. 867 01:29:11,041 --> 01:29:12,381 Elmehetek? 868 01:29:30,666 --> 01:29:32,326 Írja ezt alá! 869 01:31:30,875 --> 01:31:32,705 LUCY VÁLOGATÁS 870 01:33:54,708 --> 01:33:56,708 Kameyama nyomozó itt van? 871 01:33:57,083 --> 01:33:59,883 Sajnálom, most nincs itt. 872 01:34:00,750 --> 01:34:02,000 Hagy neki üzenetet? 873 01:34:04,041 --> 01:34:04,881 Nem. 874 01:34:05,708 --> 01:34:06,918 Köszönöm, nem. 875 01:34:07,541 --> 01:34:09,421 Holnap itt lesz majd. 876 01:34:10,083 --> 01:34:11,423 Köszönöm. 877 01:35:01,916 --> 01:35:02,746 Teiji. 878 01:35:06,666 --> 01:35:07,826 Szia, Lucy. 879 01:35:15,583 --> 01:35:18,213 Már két napja várok rád. 880 01:35:18,708 --> 01:35:20,458 Tudtam, hogy ide kell jönnöm, 881 01:35:20,750 --> 01:35:22,380 hogy megmagyarázzam. 882 01:35:24,333 --> 01:35:25,883 A rendőrségen voltam. 883 01:35:26,833 --> 01:35:28,253 Mit mondtál nekik? 884 01:35:29,583 --> 01:35:30,423 Rólad? 885 01:35:35,875 --> 01:35:36,705 Semmit. 886 01:35:38,625 --> 01:35:39,455 Akkor... 887 01:35:40,125 --> 01:35:41,035 még van remény. 888 01:35:42,125 --> 01:35:43,205 Fura szó ez. 889 01:35:46,541 --> 01:35:47,461 „Remény.” 890 01:35:48,958 --> 01:35:50,748 Elmehetünk innen, 891 01:35:51,041 --> 01:35:52,001 északra. 892 01:35:52,541 --> 01:35:55,751 Hokkaidóra, vagy délre Kjúsúra. 893 01:35:57,333 --> 01:35:59,043 A szülővárosomba, Kagosimába. 894 01:36:00,291 --> 01:36:01,831 Mindig is vágytam rá. 895 01:36:02,958 --> 01:36:04,498 Akkor holnap induljunk is! 896 01:36:24,750 --> 01:36:25,670 Miért? 897 01:36:45,125 --> 01:36:46,495 Gyere velem! 898 01:36:49,416 --> 01:36:50,326 Kérlek. 899 01:36:52,041 --> 01:36:53,041 Muszáj! 900 01:37:01,458 --> 01:37:02,328 Vége van. 901 01:38:37,791 --> 01:38:39,001 Bemehetek? 902 01:38:40,041 --> 01:38:40,881 Tessék. 903 01:38:44,458 --> 01:38:47,168 Készítettem egy kis onigirit. Kérsz belőle? 904 01:38:48,416 --> 01:38:50,076 Nem kérek, köszönöm. 905 01:38:50,791 --> 01:38:52,421 - Biztos? - Igen. 906 01:39:07,416 --> 01:39:09,036 Aggódom érted. 907 01:39:10,875 --> 01:39:11,785 Sajnálom! 908 01:39:12,708 --> 01:39:14,328 Hiba volt ide költözni. 909 01:39:14,791 --> 01:39:17,631 - Ne mondj ilyet! - Olyan kedves voltál. 910 01:39:18,916 --> 01:39:20,326 Ne bánkódj Teiji után! 911 01:39:24,416 --> 01:39:25,496 Aznap éjjel... 912 01:39:26,500 --> 01:39:28,250 Lily eljött hozzám. 913 01:39:30,083 --> 01:39:32,213 Azt akarta, hogy engedjem be. 914 01:39:34,291 --> 01:39:36,001 - De én nem engedtem. - Ne! 915 01:39:36,916 --> 01:39:39,496 - Nem a te hibád volt. - De, az volt. 916 01:39:45,375 --> 01:39:47,285 Hidd el! Az volt. 917 01:39:52,583 --> 01:39:53,753 Lehet. 918 01:39:55,500 --> 01:39:56,380 De... 919 01:39:57,041 --> 01:39:59,171 bizonyos módon... 920 01:40:00,541 --> 01:40:02,331 talán megmentette az életedet. 921 01:40:04,416 --> 01:40:06,916 Nem ő volt az egyetlen. A testvérem... 922 01:40:08,000 --> 01:40:10,330 a barátom apja, Yamamoto-szan. 923 01:40:10,750 --> 01:40:11,750 Yamamoto-szan? 924 01:40:13,083 --> 01:40:16,003 Látom magam előtt az arcát, ha feljövök a lépcsőn. 925 01:40:26,458 --> 01:40:28,248 Elmesélhetek valamit? 926 01:40:30,333 --> 01:40:33,463 Két nappal korábban fényesíttettem ki a padlót. 927 01:40:35,250 --> 01:40:37,830 Csak kétévente szoktam. 928 01:40:39,791 --> 01:40:42,961 Aggódtam, hogy egy kicsit csúszós. 929 01:40:46,333 --> 01:40:49,083 Aznap beszéltem Yamamoto-szannal. 930 01:40:51,041 --> 01:40:52,631 Figyelmeztetni akartam. 931 01:40:55,083 --> 01:40:58,463 De... csak azután jutott eszembe, hogy letettem. 932 01:41:02,208 --> 01:41:03,958 Mindig... 933 01:41:05,000 --> 01:41:08,710 nagyon puha tabi zoknit hordott. 934 01:41:10,750 --> 01:41:11,710 Akkor... 935 01:41:12,708 --> 01:41:15,498 ez most az én hibám volt? 936 01:45:56,000 --> 01:46:00,000 A feliratot fordította: Szűcs Imre