1 00:00:22,458 --> 00:00:25,628 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:56,458 --> 00:01:59,418 ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ ЛИЛИ БРИДЖЕС 3 00:01:59,500 --> 00:02:01,500 БЮРО ПЕРЕВОДОВ «САСАГАВА» 4 00:02:01,666 --> 00:02:03,666 Доброе утро. 5 00:02:15,291 --> 00:02:16,131 Ты вернулась. 6 00:02:16,416 --> 00:02:17,626 Да. Наконец-то. 7 00:02:26,541 --> 00:02:27,631 Ты видела новости? 8 00:02:29,791 --> 00:02:30,791 Нет. 9 00:02:31,916 --> 00:02:33,706 Боже мой. Где же она? 10 00:02:34,000 --> 00:02:35,670 Ямада. 11 00:02:35,750 --> 00:02:36,880 Та газета у тебя? 12 00:02:39,500 --> 00:02:40,330 Вот. 13 00:02:41,125 --> 00:02:43,665 В ТОКИЙСКОМ ЗАЛИВЕ НАЙДЕНА ЧАСТЬ ТЕЛА 14 00:02:43,750 --> 00:02:45,460 Говорят, это может быть Лили. 15 00:02:53,541 --> 00:02:55,331 Он попросил передать его вам. 16 00:02:55,833 --> 00:02:57,923 - Еще вопросы? - Чего вы докопались? 17 00:02:59,750 --> 00:03:01,630 Из-за вас меня могли убить. 18 00:03:04,875 --> 00:03:05,705 Люси. 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,173 Люси? 20 00:03:08,375 --> 00:03:09,205 Что? 21 00:04:15,458 --> 00:04:19,328 ПО РОМАНУ СЮЗАННЫ ДЖОНС 22 00:04:26,875 --> 00:04:28,165 Я детектив Огучи. 23 00:04:29,875 --> 00:04:31,205 Это детектив Камеяма. 24 00:04:33,000 --> 00:04:34,790 У нас есть несколько вопросов. 25 00:04:36,041 --> 00:04:37,791 - Начнем? - Да. 26 00:04:38,500 --> 00:04:42,170 {\an8}ТОКИО, 1989 ГОД 27 00:04:43,250 --> 00:04:44,130 Ваше имя? 28 00:04:44,875 --> 00:04:45,705 Луиза Фли. 29 00:04:46,750 --> 00:04:49,170 Оно есть на моей регистрационной карточке. 30 00:04:51,333 --> 00:04:53,383 - Возраст? - Указан там же. 31 00:04:56,625 --> 00:04:57,625 Где вы работаете? 32 00:04:58,750 --> 00:05:00,830 Я переводчик в компании «Сасагава». 33 00:05:05,708 --> 00:05:06,828 Вы знаете японский? 34 00:05:07,750 --> 00:05:08,580 Конечно. 35 00:05:09,333 --> 00:05:10,173 Вы не сказали. 36 00:05:10,791 --> 00:05:11,961 Вы не спрашивали. 37 00:05:12,750 --> 00:05:15,250 - Почему мне не сказали? - Простите, я не знал. 38 00:05:15,708 --> 00:05:17,418 - Не халтурь. - Простите. 39 00:05:17,583 --> 00:05:19,883 - Строит тут всезнайку. - Осторожно. 40 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Я всё понимаю. 41 00:05:23,750 --> 00:05:26,670 Расскажите о той ночи, когда пропала Лили Бриджес. 42 00:05:27,083 --> 00:05:30,423 Насколько нам известно, вы последняя, с кем она говорила. 43 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 Мы пообщались около минуты. 44 00:05:34,625 --> 00:05:35,825 Она ушла. 45 00:05:36,750 --> 00:05:38,250 А я вернулась в квартиру. 46 00:05:38,916 --> 00:05:40,746 Нет, если верить вашей соседке. 47 00:05:41,791 --> 00:05:45,791 Она сказала, что пару минут спустя вы вышли из квартиры без зонта. 48 00:05:46,333 --> 00:05:47,173 Это правда. 49 00:05:47,750 --> 00:05:50,920 То есть та ваша встреча была не последней? 50 00:05:51,583 --> 00:05:54,133 - Я не догнала ее. - Почему вы пошли за ней? 51 00:05:54,666 --> 00:05:57,206 Она взяла кое-что мое, я хотела это вернуть. 52 00:05:57,291 --> 00:05:59,131 - Что именно? - Плащ. 53 00:06:00,166 --> 00:06:01,706 И вы снова с ней говорили? 54 00:06:03,041 --> 00:06:05,041 Нет. Я сказала, что не догнала ее. 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,210 Вы решили, что она пойдет на станцию? 56 00:06:08,541 --> 00:06:10,961 - Это странно? - И больше вы ее не видели? 57 00:06:12,000 --> 00:06:13,170 Отвечай! 58 00:06:13,250 --> 00:06:15,580 Сколько еще отвечать на один вопрос? 59 00:06:15,666 --> 00:06:16,576 Мисс Фли... 60 00:06:17,625 --> 00:06:19,995 Расскажите, как давно вы живете в Японии? 61 00:06:20,791 --> 00:06:22,131 Пять лет и два месяца. 62 00:06:23,166 --> 00:06:24,536 У вас здесь есть семья? 63 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 - Нет, я одна. - Кто ваш отец? 64 00:06:30,125 --> 00:06:30,955 Он электрик. 65 00:06:32,708 --> 00:06:33,628 Братья, сестры? 66 00:06:34,250 --> 00:06:36,380 Семь братьев. Шесть, вообще-то. 67 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Один из них умер. 68 00:06:43,333 --> 00:06:44,383 И вы не замужем. 69 00:06:44,458 --> 00:06:45,288 Нет. 70 00:06:45,625 --> 00:06:47,415 - Парень есть? - Нет. 71 00:06:48,041 --> 00:06:48,881 Уверена? 72 00:06:50,375 --> 00:06:51,415 Абсолютно. 73 00:07:29,750 --> 00:07:31,170 Вам не нужно разрешение? 74 00:07:34,000 --> 00:07:36,130 - Я его не спрашиваю. - Почему? 75 00:07:37,166 --> 00:07:38,326 Теряется кадр. 76 00:07:40,250 --> 00:07:42,670 - Людей это не злит? - Людей я не снимаю. 77 00:07:46,333 --> 00:07:47,923 А что же тогда? 78 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Воду. Здания. 79 00:07:53,000 --> 00:07:53,880 Отражения. 80 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Такого рода вещи. 81 00:07:57,291 --> 00:07:59,381 Но... вы сфотографировали меня. 82 00:08:03,958 --> 00:08:05,078 Меня зовут Тэйдзи. 83 00:08:07,541 --> 00:08:11,081 Луиза Фли. Но все зовут меня Люси Флай. 84 00:08:23,041 --> 00:08:24,081 Здесь я работаю. 85 00:08:26,291 --> 00:08:27,131 Правда? 86 00:08:45,041 --> 00:08:46,171 Что это за камера? 87 00:08:47,875 --> 00:08:48,785 Olympus OM-1. 88 00:08:50,666 --> 00:08:52,666 С объективом Zuiko, 50 мм. 89 00:08:53,125 --> 00:08:54,955 - Очень быстрая. - Интересно. 90 00:08:58,250 --> 00:08:59,130 Правда? 91 00:09:02,458 --> 00:09:03,288 Да нет. 92 00:09:04,958 --> 00:09:07,498 - Просто пытаюсь завязать беседу. - Зачем? 93 00:09:08,625 --> 00:09:10,075 Люди обычно так делают. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,996 - Но ты не обычная. - Ты тоже. 95 00:09:12,166 --> 00:09:13,706 Так не будем притворяться. 96 00:09:16,916 --> 00:09:17,746 Ладно. 97 00:09:18,958 --> 00:09:21,788 Давай с самого начала будем честны друг с другом. 98 00:09:23,750 --> 00:09:27,170 Целыми днями люди болтают обо всём на свете, 99 00:09:27,250 --> 00:09:29,500 но не о том, что на самом деле думают. 100 00:09:31,375 --> 00:09:32,205 Точно. 101 00:09:33,916 --> 00:09:34,746 Так... 102 00:09:37,000 --> 00:09:38,380 ...о чем же ты думаешь? 103 00:09:42,000 --> 00:09:43,210 Расскажи мне всё. 104 00:09:44,666 --> 00:09:45,496 Всё? 105 00:09:47,833 --> 00:09:48,673 Или слабо? 106 00:09:54,625 --> 00:09:55,455 Ладно. 107 00:10:00,375 --> 00:10:04,825 Лапша слишком горячая, а бульон — слишком соленый. 108 00:10:05,958 --> 00:10:09,418 Это самое странное мое свидание, если это вообще свидание. 109 00:10:09,916 --> 00:10:12,416 Вероятно, мне не стоит доверять незнакомцу, 110 00:10:12,500 --> 00:10:13,880 и наверное, лучше уйти. 111 00:10:16,416 --> 00:10:17,496 Почему не уходишь? 112 00:10:23,458 --> 00:10:24,578 Меня к тебе тянет. 113 00:10:27,041 --> 00:10:27,961 Немного. 114 00:10:30,291 --> 00:10:31,131 Это хорошо. 115 00:10:33,625 --> 00:10:34,455 Ладно. 116 00:10:38,083 --> 00:10:39,173 Теперь ты. 117 00:10:40,083 --> 00:10:40,923 Ладно. 118 00:10:42,291 --> 00:10:43,291 О чем ты думаешь? 119 00:10:45,291 --> 00:10:46,501 Я хочу снимать тебя. 120 00:10:46,625 --> 00:10:49,825 - Это ты уже сделал. Что еще? - Это всё, о чем я думаю. 121 00:11:22,208 --> 00:11:23,038 Мой секрет. 122 00:11:35,708 --> 00:11:38,328 - Потрясающее место. - Спасибо. 123 00:11:38,958 --> 00:11:42,708 - Ты живешь один? - Да. Немногие здесь бывали. 124 00:11:48,208 --> 00:11:49,038 Подожди здесь. 125 00:11:49,958 --> 00:11:51,038 Я сейчас вернусь. 126 00:12:21,625 --> 00:12:22,535 Где мне встать? 127 00:12:24,166 --> 00:12:24,996 Где угодно. 128 00:12:27,791 --> 00:12:28,631 А делать что? 129 00:12:30,125 --> 00:12:30,955 Что хочешь. 130 00:12:32,416 --> 00:12:34,076 Раньше меня никто не снимал. 131 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Профессионально. 132 00:12:37,958 --> 00:12:39,668 Значит, я первый. 133 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 Идем со мной. 134 00:13:34,708 --> 00:13:35,538 Слава богу. 135 00:13:39,875 --> 00:13:40,705 Слышишь? 136 00:13:43,458 --> 00:13:45,168 Только после землетрясений... 137 00:13:46,833 --> 00:13:47,793 ...слышно это. 138 00:13:52,250 --> 00:13:53,080 Да. 139 00:13:55,333 --> 00:13:56,543 Слышу. Что это? 140 00:14:49,166 --> 00:14:52,416 Мой друг организует мероприятие для фестиваля Танабата 141 00:14:52,541 --> 00:14:53,921 и просит нас выступить. 142 00:14:54,333 --> 00:14:56,133 Но до него всего два месяца. 143 00:14:56,791 --> 00:15:00,171 Будем репетировать дважды в неделю — успеем подготовиться. 144 00:15:00,541 --> 00:15:02,921 Да. Давайте попробуем. 145 00:15:04,041 --> 00:15:05,041 Люси. 146 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Я принесла тебе подарок ко дню рождения. 147 00:15:09,875 --> 00:15:10,705 Правда? 148 00:15:11,000 --> 00:15:12,330 Это так, мелочь. 149 00:15:13,583 --> 00:15:14,883 Я сама его вырастила. 150 00:15:16,625 --> 00:15:17,995 Спасибо большое. 151 00:15:18,083 --> 00:15:19,713 С днем рождения. 152 00:15:19,791 --> 00:15:22,541 У меня дома их много, я занимаюсь разведением. 153 00:15:23,166 --> 00:15:25,576 Обычно я их не раздаю. 154 00:15:27,958 --> 00:15:30,288 Ого. Мне нравится. 155 00:16:18,208 --> 00:16:20,328 Люси Флай! Как дела? 156 00:16:20,958 --> 00:16:22,168 - Хорошо поёшь. - Да? 157 00:16:22,333 --> 00:16:24,133 - Спасибо. Я стараюсь. - Да? 158 00:16:24,208 --> 00:16:25,918 Идем, познакомлю с новенькой. 159 00:16:27,333 --> 00:16:31,173 Она совсем здесь не ориентируется, словно на луне очутилась. 160 00:16:31,250 --> 00:16:34,250 Было бы здорово, если бы ты ей помогла. Хорошо? 161 00:16:36,083 --> 00:16:39,883 - Люси, это Лили. Лили, Люси Флай. - Привет. 162 00:16:40,208 --> 00:16:42,668 - С днем рождения! - Спасибо, Нацуко. 163 00:16:42,750 --> 00:16:45,380 У тебя день рождения? Спасибо за приглашение. 164 00:16:46,041 --> 00:16:48,631 Всё не совсем так, но добро пожаловать. 165 00:16:49,500 --> 00:16:51,830 Напитки для именинницы. Есть шампанское. 166 00:16:51,916 --> 00:16:53,626 - Я буду пиво. - О, я тоже. 167 00:16:53,791 --> 00:16:55,131 - Ладно. - Я помогу. 168 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Садись, прости. 169 00:16:59,750 --> 00:17:01,080 - Ты можешь... - Ладно. 170 00:17:07,666 --> 00:17:08,996 И давно ты в Японии? 171 00:17:09,750 --> 00:17:11,330 Уже три недели. 172 00:17:11,416 --> 00:17:14,416 Это безумие какое-то. Здесь всё иначе. 173 00:17:15,791 --> 00:17:18,751 - Да, потому мы все здесь. - Я понимаю, о чём ты. 174 00:17:18,916 --> 00:17:21,036 Вашингтон достал. Я свалила оттуда. 175 00:17:22,291 --> 00:17:23,131 Откуда ты? 176 00:17:24,208 --> 00:17:25,918 Из Швеции, оттуда родом. 177 00:17:27,333 --> 00:17:31,383 Но это было давно. Теперь мне кажется, что я отсюда. 178 00:17:32,375 --> 00:17:33,455 Японка Люси. 179 00:17:40,000 --> 00:17:41,830 Боб сказал, ты ищешь квартиру. 180 00:17:42,875 --> 00:17:44,665 Да, мне нужно что-то найти. 181 00:17:44,750 --> 00:17:47,330 Я так нервничала, что вся покрылась сыпью. 182 00:17:47,416 --> 00:17:51,496 Сейчас я работаю в баре, и папа присылает денег, платить я могу. 183 00:17:51,583 --> 00:17:53,713 Но незнание языка осложняет поиски. 184 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 - Да. - Я слышала, ты говоришь по-японски. 185 00:17:59,416 --> 00:18:00,326 Говорю, да. 186 00:18:01,166 --> 00:18:02,956 Везет тебе. Хотела бы и я так. 187 00:18:20,375 --> 00:18:21,625 Я убью тебя, Боб. 188 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 Что? Почему? 189 00:18:24,250 --> 00:18:27,580 У нас нет ничего общего. Я не хочу с ней нянчиться. 190 00:18:28,166 --> 00:18:30,626 И не нужно. Просто... Она здесь недавно. 191 00:18:30,708 --> 00:18:31,878 В Токио куча приезжих. 192 00:18:31,958 --> 00:18:35,078 Если буду заботиться о каждом, у меня жизни не будет. 193 00:18:35,166 --> 00:18:37,076 Хорошо. Прости, что открыл рот. 194 00:18:37,791 --> 00:18:40,041 Просто... Она такая красотка. 195 00:18:41,000 --> 00:18:41,830 И что? 196 00:18:43,083 --> 00:18:44,543 Ладно. Как скажешь. 197 00:19:12,958 --> 00:19:13,788 Почти готово. 198 00:19:21,791 --> 00:19:23,381 Так, фиксажная ванна. 199 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 И закрепитель. 200 00:19:35,250 --> 00:19:36,500 Эта тоже хорошая. 201 00:19:40,166 --> 00:19:41,376 Красивая отметина. 202 00:19:42,375 --> 00:19:43,825 - Мой шрам? - Да. 203 00:19:45,500 --> 00:19:46,420 Такой красивый. 204 00:19:59,208 --> 00:20:02,168 - Так как у тебя дела с тем парнем? - Нормально. 205 00:20:04,166 --> 00:20:07,376 - Он, скорее, соевый соус или кетчуп? - Что? 206 00:20:08,500 --> 00:20:12,540 Так мы описываем внешность японцев: восточная она или западная. 207 00:20:14,958 --> 00:20:17,788 Соевый соус, думаю. 208 00:20:20,250 --> 00:20:21,290 Так... 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,455 ...как вообще всё? 210 00:20:24,958 --> 00:20:26,708 - Ты о чём? - Ты знаешь. 211 00:20:28,708 --> 00:20:31,328 - В спальне. - У нас еще ничего не было. 212 00:20:32,166 --> 00:20:32,996 Правда? 213 00:20:33,666 --> 00:20:35,916 - Не спешишь? - Это не от меня зависит. 214 00:21:02,625 --> 00:21:03,455 Отлично. 215 00:21:08,208 --> 00:21:09,538 Нужно поменять пленку. 216 00:21:30,708 --> 00:21:31,708 Что ты делаешь? 217 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 Я не просил об этом. 218 00:22:06,583 --> 00:22:08,083 - Очень туго. - Да. 219 00:22:08,750 --> 00:22:11,710 Это фурисодэ. Его надевают по счастливому случаю. 220 00:22:12,833 --> 00:22:15,503 Это же наряд незамужних девушек? 221 00:22:16,791 --> 00:22:18,671 Молодых незамужних девушек. 222 00:22:20,875 --> 00:22:21,705 Ясно. 223 00:22:22,333 --> 00:22:23,383 Всё, закончили. 224 00:22:23,458 --> 00:22:24,288 Смотри. 225 00:22:26,750 --> 00:22:27,630 Ты красавица. 226 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 Быть незамужней в Японии непросто. 227 00:22:32,666 --> 00:22:33,876 Непросто, да. 228 00:22:35,750 --> 00:22:37,290 Вы не думали о замужестве? 229 00:22:39,583 --> 00:22:40,423 Нет. 230 00:22:41,625 --> 00:22:44,625 Из-за моей работы. Я же судья. 231 00:22:46,000 --> 00:22:48,330 Большинство мужчин это пугает. 232 00:22:49,708 --> 00:22:51,668 И к тому же, я уже слишком стара. 233 00:22:52,416 --> 00:22:53,496 Вы всё еще молоды. 234 00:22:56,000 --> 00:22:57,670 Не для японцев. 235 00:22:59,000 --> 00:23:00,670 Я могла бы охмурить вдовца. 236 00:23:01,416 --> 00:23:04,416 Или старичка со слабым здоровьем. 237 00:23:06,083 --> 00:23:07,753 Но где найти время? 238 00:23:09,250 --> 00:23:10,080 Верно. 239 00:23:10,833 --> 00:23:14,793 У меня есть работа, друзья, струнный квартет. 240 00:23:16,958 --> 00:23:19,918 Слишком много жертв ради какого-то старика. 241 00:23:25,416 --> 00:23:27,376 Должно быть, это госпожа Ямамото. 242 00:23:28,500 --> 00:23:30,210 Пойду помогу ей с пирожными. 243 00:23:36,625 --> 00:23:38,075 - Добрый день! - Добрый... 244 00:23:50,083 --> 00:23:51,293 Скорая! 245 00:23:53,208 --> 00:23:55,668 Люси, звони в скорую! 246 00:23:56,375 --> 00:23:57,455 Госпожа Ямамото! 247 00:23:59,250 --> 00:24:00,210 Госпожа Ямамото! 248 00:25:02,416 --> 00:25:04,746 - Рассказывай. - Госпожа Ямамото умерла. 249 00:25:07,541 --> 00:25:11,001 Я поздоровалась, и она упала с лестницы. Сломала шею. 250 00:25:16,708 --> 00:25:19,038 Смерть преследует меня. Так было всегда. 251 00:25:22,291 --> 00:25:23,751 - Я понимаю. - Нет. 252 00:25:24,750 --> 00:25:26,380 Ты и половины не понимаешь. 253 00:25:27,166 --> 00:25:29,166 Ты расскажешь мне. Со временем. 254 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 А я расскажу тебе о себе. 255 00:25:33,291 --> 00:25:36,961 С первой нашей встречи я знал, что между нами не будет лжи. 256 00:25:38,583 --> 00:25:39,423 Я знал это. 257 00:25:42,333 --> 00:25:43,583 Я покажу тебе кое-то. 258 00:26:05,166 --> 00:26:06,666 Тетя, она меня воспитала. 259 00:26:13,166 --> 00:26:16,326 После ее смерти я уехал из Кагосимы в Токио. 260 00:26:33,750 --> 00:26:34,790 Красивая. 261 00:26:45,750 --> 00:26:47,500 Всё вокруг пропитано смертью. 262 00:26:49,791 --> 00:26:50,631 Но мы живы. 263 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Вы знаете человека по имени Тэйдзи Мацуда? 264 00:28:16,833 --> 00:28:18,583 Да, знаю. 265 00:28:19,625 --> 00:28:23,125 А Лили Бриджес его знала? 266 00:28:24,125 --> 00:28:24,955 Да. 267 00:28:26,041 --> 00:28:27,541 Когда вы познакомились? 268 00:28:28,291 --> 00:28:29,291 Третьего мая. 269 00:28:31,625 --> 00:28:33,285 Вы так в этом уверены. 270 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 Это было в тот день. 271 00:28:36,916 --> 00:28:37,996 Он был... 272 00:28:39,000 --> 00:28:40,210 ...вашим парнем? 273 00:28:44,125 --> 00:28:45,035 Какое-то время. 274 00:28:45,708 --> 00:28:47,378 Я же тебя об этом спрашивал. 275 00:28:48,458 --> 00:28:52,328 - Он спросил не в том времени. - Это расследование убийства. 276 00:28:52,750 --> 00:28:53,580 Понимаешь? 277 00:28:55,041 --> 00:28:58,331 Мы полагаем, она знала убийцу. Вопрос очень серьезный. 278 00:28:59,416 --> 00:29:00,956 Почему ты не помогаешь? 279 00:29:03,208 --> 00:29:05,078 Ты совсем не похожа на японок. 280 00:29:05,166 --> 00:29:05,996 Да. 281 00:29:17,583 --> 00:29:19,503 Не понимаю, как ориентироваться, 282 00:29:19,583 --> 00:29:21,423 если у улиц нет названий. 283 00:29:22,625 --> 00:29:25,205 Мне, наверное, просто нужно выучить цифры. 284 00:29:26,208 --> 00:29:27,998 Доброе утро. 285 00:29:29,958 --> 00:29:30,788 Спасибо. 286 00:29:32,958 --> 00:29:36,078 Мне нравится! Это так по-японски. 287 00:29:37,166 --> 00:29:40,666 Это место будто из моего сна, но во сне был домик на дереве. 288 00:29:42,375 --> 00:29:43,205 Идеально. 289 00:29:44,541 --> 00:29:46,631 - Кухня маленькая. - Я не готовлю. 290 00:29:47,291 --> 00:29:48,581 Я не удивлена. 291 00:29:50,166 --> 00:29:52,956 Единственный минус — то, что здание старое, 292 00:29:53,041 --> 00:29:55,541 так что в случае землетрясения... 293 00:29:56,125 --> 00:29:59,165 - Ничего, оно ведь давно стоит. - Верно. 294 00:30:00,125 --> 00:30:02,415 - Давай подадим заявку. - Ладно. 295 00:30:03,166 --> 00:30:03,996 Ты скажешь ей? 296 00:30:06,166 --> 00:30:06,996 Конечно. 297 00:30:11,041 --> 00:30:11,881 Смотри. 298 00:30:19,000 --> 00:30:21,500 Странно, как все пялятся на тебя в Японии. 299 00:30:21,916 --> 00:30:23,456 Как будто ты знаменитость. 300 00:30:23,916 --> 00:30:25,746 Некоторые подсаживаются на это. 301 00:30:26,333 --> 00:30:27,173 Например, Боб? 302 00:30:27,541 --> 00:30:28,381 Например, Боб. 303 00:30:29,333 --> 00:30:31,133 И всё равно он секси, правда? 304 00:30:31,541 --> 00:30:33,831 Я не думаю о нем в таком ключе. Нет. 305 00:30:35,833 --> 00:30:38,133 - У тебя есть парень? - Да. 306 00:30:39,750 --> 00:30:40,580 Как его зовут? 307 00:30:42,750 --> 00:30:43,790 Его зовут Тэйдзи. 308 00:30:46,250 --> 00:30:47,080 Тэйдзи. 309 00:30:49,708 --> 00:30:50,958 Договор в порядке. 310 00:30:52,083 --> 00:30:55,043 Я могу попросить юристов в бюро посмотреть его. 311 00:30:55,125 --> 00:30:57,915 Спасибо. Я поражена, что ты смогла его прочесть. 312 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 Вы готовы сделать заказ? 313 00:31:01,375 --> 00:31:02,495 Закажешь мне кофе? 314 00:31:04,083 --> 00:31:05,543 Минутку, пожалуйста. 315 00:31:06,875 --> 00:31:08,995 Ты должна сама уметь сделать заказ. 316 00:31:09,250 --> 00:31:12,500 Как ты выживешь, если ни о чём не можешь попросить? 317 00:31:13,208 --> 00:31:14,038 Не знаю. 318 00:31:15,541 --> 00:31:18,631 Если ты хочешь кофе, скажи «Koohii o hitotsu», 319 00:31:18,958 --> 00:31:21,458 то есть «один», и «kudasai» — «пожалуйста». 320 00:31:21,875 --> 00:31:23,075 Koohii o... 321 00:31:23,958 --> 00:31:25,918 - ...hitotsu... - Hitotsu kudasai. 322 00:31:26,416 --> 00:31:27,996 ...kudasai. Ладно. 323 00:31:29,500 --> 00:31:30,330 Вот так. 324 00:31:32,083 --> 00:31:32,923 Извините. 325 00:31:33,000 --> 00:31:34,920 - Да. - Koohii o hitotsu kudasai. 326 00:31:35,333 --> 00:31:36,293 Что желаете? 327 00:31:37,666 --> 00:31:39,876 Koohii o hitotsu kudasai. 328 00:31:40,500 --> 00:31:41,330 Хорошо. 329 00:31:42,666 --> 00:31:43,996 - И мне один. - Хорошо. 330 00:31:45,791 --> 00:31:47,541 Странно, что она это поняла. 331 00:32:26,083 --> 00:32:26,923 Смотри. 332 00:32:31,083 --> 00:32:33,423 Свет, тень — всё идеально. 333 00:32:39,541 --> 00:32:41,081 Давно ты увлекаешься этим? 334 00:32:42,541 --> 00:32:43,461 Со школы. 335 00:32:46,791 --> 00:32:48,171 Вечно в темной комнате. 336 00:32:50,333 --> 00:32:53,003 Мой учитель, мистер Хякутаке, всё мне показал. 337 00:32:55,166 --> 00:32:59,416 В кружке было около дюжины человек, но потом все бросили, кроме меня. 338 00:33:01,208 --> 00:33:02,578 Я как-то читала, что... 339 00:33:03,000 --> 00:33:05,750 ...люди с Запада появились здесь в 19 веке. 340 00:33:05,958 --> 00:33:10,168 Они хотели сфотографировать местных, но... те не позволили. 341 00:33:12,375 --> 00:33:13,875 Боялись за свою душу. 342 00:33:14,666 --> 00:33:15,496 Я их понимаю. 343 00:33:16,833 --> 00:33:20,213 Объект всегда отдает что-то, часть себя, фотографу. 344 00:33:24,000 --> 00:33:28,080 Если бы каждый раз, снимая, я забирал часть твоей души... 345 00:33:30,291 --> 00:33:31,671 ...ты бы мне позволила? 346 00:33:36,333 --> 00:33:37,963 Думаю, ответ тебе известен. 347 00:33:45,625 --> 00:33:46,455 Эти я уберу. 348 00:33:49,000 --> 00:33:50,880 - Спрячешь под замок? - Да. 349 00:33:51,416 --> 00:33:52,326 А что еще там? 350 00:34:10,708 --> 00:34:13,708 Тэйдзи не захотел прийти? Я бы с ним познакомился. 351 00:34:13,791 --> 00:34:15,501 - Успеешь. - У вас всё хорошо? 352 00:34:15,625 --> 00:34:16,955 Да. Отлично. 353 00:34:17,958 --> 00:34:18,878 Расскажи о нем. 354 00:34:19,291 --> 00:34:22,921 Ну, мы оба немного странные, но подходим друг другу. 355 00:34:23,750 --> 00:34:24,880 Как два извращенца. 356 00:34:25,625 --> 00:34:26,455 Заткнись. 357 00:34:26,541 --> 00:34:28,211 Кстати, на следующей неделе 358 00:34:28,291 --> 00:34:30,501 группа играет в клубе в Икэбукуро. 359 00:34:30,625 --> 00:34:33,325 - Здорово. - Да, это круто. 360 00:34:34,791 --> 00:34:37,461 Эти музыканты — лучшие из всех, с кем я играл. 361 00:34:38,041 --> 00:34:41,171 В Англии я играл в группах, но там столько негатива. 362 00:34:41,500 --> 00:34:42,330 Да уж. 363 00:34:43,916 --> 00:34:47,496 Это мне в Японии и нравится. Она дает тебе второй шанс. 364 00:34:51,791 --> 00:34:54,751 Боже мой. Посмотри. Ух ты! 365 00:34:55,250 --> 00:34:57,580 - Так красиво. - Потрясающе. 366 00:34:58,750 --> 00:34:59,580 Обожаю Японию. 367 00:35:01,208 --> 00:35:03,628 - Кто-то взял камеру? - Не я. Нет. 368 00:35:06,250 --> 00:35:07,130 Как сказать... 369 00:35:07,625 --> 00:35:09,575 - ...«доброе утро»? - Ohayōgozaimasu. 370 00:35:09,666 --> 00:35:10,576 А как будет... 371 00:35:11,541 --> 00:35:12,381 ...«как дела»? 372 00:35:12,791 --> 00:35:14,171 Gen-ji? 373 00:35:14,916 --> 00:35:17,166 Gen-ki desu-ka. 374 00:35:18,208 --> 00:35:20,918 А знакомясь с кем-то, нужно сказать: 375 00:35:21,791 --> 00:35:24,541 - «Yoroshiku onegaishimasu». - Боже мой... 376 00:35:24,958 --> 00:35:26,418 - Просто... - Вот черт. 377 00:35:27,500 --> 00:35:28,630 Так, присядь. 378 00:35:28,750 --> 00:35:30,290 - Нет, я... - Садись. 379 00:35:37,041 --> 00:35:38,671 - Я сниму ботинок. - Что? 380 00:35:40,833 --> 00:35:41,673 Так больно? 381 00:35:43,041 --> 00:35:44,081 Упрись в ладонь. 382 00:35:46,833 --> 00:35:49,173 - Перелома нет. Растяжение. - Что такое? 383 00:35:50,125 --> 00:35:53,075 Я оступилась, а Лили играет в медсестру. 384 00:35:53,208 --> 00:35:56,458 Я не играю. Я работала в клинике. Я и есть медсестра. 385 00:35:57,041 --> 00:35:59,961 - Правда? - Да, я не всегда стояла за стойкой. 386 00:36:26,458 --> 00:36:29,078 - Не хочешь присоединиться? - Я пойду с Люси. 387 00:36:30,291 --> 00:36:31,131 Может, позже. 388 00:36:48,666 --> 00:36:49,496 Как лодыжка? 389 00:36:51,916 --> 00:36:52,746 Лучше. 390 00:37:02,333 --> 00:37:05,673 - Думаешь, Тэйдзи понравилось бы здесь? - Думаю, да. 391 00:37:05,958 --> 00:37:09,998 Ему нравится вода и... отражения. Он бы всё фотографировал. 392 00:37:12,958 --> 00:37:15,628 Я люблю фотографировать, но выходит так себе. 393 00:37:16,916 --> 00:37:19,206 - Он продает свои снимки? - Не думаю. 394 00:37:21,708 --> 00:37:22,748 Точно не знаю. 395 00:37:24,291 --> 00:37:25,711 Что же он с ними делает? 396 00:37:27,125 --> 00:37:27,955 Не знаю. 397 00:37:31,208 --> 00:37:32,668 Хочу с ним познакомиться. 398 00:37:36,000 --> 00:37:38,130 Может зайдем как-нибудь в лапшичную? 399 00:37:42,583 --> 00:37:44,503 - Не знаю. - Давай, будет весело. 400 00:37:49,333 --> 00:37:50,173 Да, конечно. 401 00:38:03,375 --> 00:38:04,785 Тэйдзи, мне интересно... 402 00:38:06,166 --> 00:38:08,076 ...почему ты не продаешь снимки? 403 00:38:10,166 --> 00:38:12,956 Не те, на которых я, конечно, но... 404 00:38:13,958 --> 00:38:15,578 ...фото города. Они хороши. 405 00:38:16,041 --> 00:38:17,711 - Я не хочу. - Правда? 406 00:38:20,250 --> 00:38:21,080 Тогда... 407 00:38:21,958 --> 00:38:24,378 - ...зачем же ты снимаешь? - Я их собираю. 408 00:38:25,125 --> 00:38:25,955 Зачем? 409 00:38:27,291 --> 00:38:28,421 Для моей коллекции. 410 00:38:31,958 --> 00:38:33,328 Можно сделать выставку. 411 00:38:34,375 --> 00:38:36,745 Или издать книгу, чтобы люди их увидели. 412 00:38:37,041 --> 00:38:38,711 Почему тебя это так волнует? 413 00:38:40,041 --> 00:38:40,881 Прости. 414 00:38:43,958 --> 00:38:45,078 Мне пора на работу. 415 00:39:14,291 --> 00:39:17,041 - Мы увидимся на выходных? - Мне надо работать. 416 00:39:19,291 --> 00:39:20,671 - Да, но... - Я позвоню. 417 00:39:22,041 --> 00:39:22,881 Ладно. 418 00:42:34,458 --> 00:42:35,378 Что ты делаешь? 419 00:42:36,625 --> 00:42:37,575 Прости. 420 00:42:40,875 --> 00:42:41,705 Это личное. 421 00:42:43,041 --> 00:42:44,171 Ты за мной следишь? 422 00:42:44,875 --> 00:42:46,125 Зачем ты это сделала? 423 00:42:55,208 --> 00:42:56,038 Кто она? 424 00:43:01,041 --> 00:43:02,001 Ее зовут Сачи. 425 00:43:05,250 --> 00:43:06,170 Вы встречались? 426 00:43:06,833 --> 00:43:08,793 Да. Я должен вернуться на работу. 427 00:43:10,666 --> 00:43:11,576 Где она сейчас? 428 00:43:13,333 --> 00:43:14,713 Не знаю. Она исчезла. 429 00:43:16,583 --> 00:43:17,423 Исчезла? 430 00:43:19,166 --> 00:43:22,786 Мы расстались. Она ушла. Я ее не искал. 431 00:43:23,375 --> 00:43:25,745 После встречи с тобой я забыл о Сачи. 432 00:43:26,083 --> 00:43:29,753 Прости. Забудь о том, что я сделала. 433 00:43:29,875 --> 00:43:31,825 - Мне пора обратно. - Обними меня. 434 00:43:37,500 --> 00:43:41,460 Мне не следовало этого делать. Просто я думаю о тебе каждую секунду. 435 00:43:42,041 --> 00:43:45,291 - Я хотела больше узнать о тебе. - Это не лучший способ. 436 00:43:46,291 --> 00:43:47,131 Я знаю. 437 00:43:48,250 --> 00:43:49,500 Ты должна верить мне. 438 00:43:51,041 --> 00:43:51,881 Хорошо. 439 00:44:29,750 --> 00:44:33,170 Я получила письмо от мамы, оно шло сюда восемь дней. 440 00:44:33,750 --> 00:44:34,580 Я знаю. 441 00:44:35,666 --> 00:44:37,246 Это даже быстро. 442 00:44:38,750 --> 00:44:39,580 А телефоны! 443 00:44:40,625 --> 00:44:44,705 Я минут 20 поговорила с подругой и заплатила за это больше сотни. 444 00:44:46,208 --> 00:44:47,538 Лучше уж не звонить. 445 00:44:50,000 --> 00:44:52,420 Мне нравится изоляция. Это здорово. 446 00:44:54,041 --> 00:44:55,291 Ты скучаешь по семье? 447 00:44:56,750 --> 00:44:57,580 Нет. 448 00:45:00,208 --> 00:45:01,208 Как вам лапша? 449 00:45:02,500 --> 00:45:03,920 - Круто. - Вкусно. 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,250 Я скоро заканчиваю. 451 00:45:07,000 --> 00:45:08,130 Сходим куда-нибудь? 452 00:45:09,708 --> 00:45:12,418 Уже поздно. Лили, наверное, хочет домой. 453 00:45:12,958 --> 00:45:14,668 Ты шутишь? Я с удовольствием. 454 00:45:15,750 --> 00:45:16,630 Пойдем? 455 00:45:18,250 --> 00:45:19,080 Пожалуйста. 456 00:45:24,750 --> 00:45:25,580 Конечно. 457 00:45:25,833 --> 00:45:26,963 - Круто. - Ага. 458 00:45:27,958 --> 00:45:28,788 Отлично. 459 00:45:33,541 --> 00:45:35,421 Боже мой. Он такой милый! 460 00:45:36,291 --> 00:45:37,131 Милый? 461 00:45:37,916 --> 00:45:40,126 Он не милый. Котята милые. 462 00:45:40,666 --> 00:45:42,996 Ладно, но он красавчик. И такой высокий. 463 00:45:43,083 --> 00:45:45,043 Я думала, японцы все низкорослые. 464 00:45:45,916 --> 00:45:48,706 Чушь. Это просто стереотип. 465 00:46:55,416 --> 00:46:57,286 Привет! Я была неподалеку. 466 00:46:57,375 --> 00:46:59,705 - Привет! - Не хочу мешать вам с Тэйдзи. 467 00:47:01,333 --> 00:47:03,173 - Он тут не бывает. - Вот виски. 468 00:47:03,916 --> 00:47:05,706 У тебя красивый дом. 469 00:47:06,375 --> 00:47:07,955 Гораздо красивее моего. 470 00:47:08,666 --> 00:47:11,076 - Но дерева здесь нет. - Дерева нет. 471 00:47:13,166 --> 00:47:15,126 У тебя нет фотографий Тэйдзи. 472 00:47:15,708 --> 00:47:17,498 Он фотографироваться не любит. 473 00:47:17,958 --> 00:47:19,878 Я была рада с ним познакомиться. 474 00:47:20,958 --> 00:47:22,168 Он без ума от тебя. 475 00:47:23,625 --> 00:47:26,325 - С чего ты это взяла? - Я вижу. Я знаю мужчин. 476 00:47:30,291 --> 00:47:31,501 Кто ты по гороскопу? 477 00:47:33,375 --> 00:47:34,625 Я в это всё не верю. 478 00:47:35,541 --> 00:47:36,381 Почему? 479 00:47:37,833 --> 00:47:41,333 Моя личность — это комбинация моих генов, 480 00:47:41,458 --> 00:47:45,128 воспитания, родителей, школы. К звездам это отношения не имеет. 481 00:47:48,708 --> 00:47:49,538 Телец. 482 00:47:52,666 --> 00:47:54,206 Ты была на моей вечеринке. 483 00:47:57,083 --> 00:47:58,503 Да, но я и так это вижу. 484 00:47:59,791 --> 00:48:00,961 Я гадаю по руке. 485 00:48:02,625 --> 00:48:03,625 И на картах Таро. 486 00:48:06,125 --> 00:48:06,955 Правда? 487 00:48:07,166 --> 00:48:09,706 В баре, отдавая людям сдачу, я стараюсь 488 00:48:09,791 --> 00:48:12,381 не смотреть на руки, потому что вижу всякое. 489 00:48:14,000 --> 00:48:15,540 - Ну да. - Это правда. 490 00:48:22,125 --> 00:48:23,165 Ладно, давай. 491 00:48:32,625 --> 00:48:34,245 В твоем прошлом какая-то... 492 00:48:36,041 --> 00:48:37,211 ...пустота или... 493 00:48:38,083 --> 00:48:39,043 ...тишина. 494 00:48:40,083 --> 00:48:42,383 И еще линия обрывается в трех местах. 495 00:48:44,625 --> 00:48:47,245 Первый разрыв в начале, потом еще один и еще. 496 00:48:50,083 --> 00:48:51,003 Что это значит? 497 00:48:55,583 --> 00:48:56,423 Перемены. 498 00:48:57,750 --> 00:48:58,580 Катастрофы. 499 00:49:00,958 --> 00:49:01,788 Смерть. 500 00:49:08,708 --> 00:49:09,538 Что еще? 501 00:49:12,875 --> 00:49:14,285 Что ты видишь в будущем? 502 00:49:18,583 --> 00:49:19,543 Ты о Тэйдзи? 503 00:49:26,916 --> 00:49:28,626 Это сложно. Не могу прочесть. 504 00:49:32,916 --> 00:49:33,746 Брось. 505 00:49:34,791 --> 00:49:35,631 Прости. 506 00:49:36,875 --> 00:49:38,165 Ты заметила что-то. 507 00:49:39,666 --> 00:49:41,826 Иногда я вижу всё четко и ясно. 508 00:49:41,916 --> 00:49:45,536 Но потом словно туман опускается, и я уже ни в чём не уверена. 509 00:49:48,250 --> 00:49:50,670 - Не хотела тебя пугать. - Я не напугана. 510 00:49:55,291 --> 00:49:56,131 Еще виски? 511 00:49:59,416 --> 00:50:00,246 Определенно. 512 00:50:25,708 --> 00:50:27,328 - Ты в порядке? - Вроде бы. 513 00:50:35,750 --> 00:50:37,670 - Кажется, закончилось. - Похоже. 514 00:50:43,291 --> 00:50:44,291 Ты это слышишь? 515 00:50:46,541 --> 00:50:47,421 Не уверена. 516 00:50:54,791 --> 00:50:56,381 Это вестник землетрясения. 517 00:50:59,333 --> 00:51:00,503 Так говорит Тэйдзи. 518 00:51:02,958 --> 00:51:04,918 Всегда поёт после землетрясений. 519 00:51:07,625 --> 00:51:08,455 Точно. 520 00:51:11,000 --> 00:51:11,880 Я слышу. 521 00:51:15,625 --> 00:51:16,455 Как красиво. 522 00:51:22,958 --> 00:51:23,918 Давай спать. 523 00:51:54,041 --> 00:51:55,041 Мне не нужен чай. 524 00:51:56,916 --> 00:51:58,286 А я пытаюсь проснуться. 525 00:51:59,583 --> 00:52:02,633 - Я спала как дитя. - Если забыть о землетрясении. 526 00:52:03,041 --> 00:52:03,881 Правда? 527 00:52:04,875 --> 00:52:07,075 Наверное, слабое. Я всё проспала. 528 00:52:11,041 --> 00:52:12,291 Нет, мы обе не спали. 529 00:52:13,291 --> 00:52:15,461 Странно. Я не помню. 530 00:52:19,000 --> 00:52:21,080 Похоже, будет дождь. Одолжишь плащ? 531 00:52:24,333 --> 00:52:25,173 Конечно. 532 00:52:26,250 --> 00:52:27,960 Он там. В шкафу. 533 00:52:34,041 --> 00:52:36,711 Ты хочешь поехать со мной на остров Садо? 534 00:52:37,875 --> 00:52:38,875 Като, моя подруга 535 00:52:38,958 --> 00:52:41,288 из струнного квартета, оттуда родом, 536 00:52:41,375 --> 00:52:44,205 и она говорит, что это как путешествие в прошлое. 537 00:52:44,791 --> 00:52:45,631 Когда? 538 00:52:47,500 --> 00:52:48,580 Через выходные. 539 00:52:50,125 --> 00:52:53,785 - Будет фестиваль культуры... - Разве ты поедешь не с Тэйдзи? 540 00:52:55,958 --> 00:52:57,958 С ним, если он сможет отпроситься. 541 00:52:58,333 --> 00:53:01,713 Мне нужно подумать, Боб зовет меня на свой концерт, он... 542 00:53:01,791 --> 00:53:02,631 Не этот. 543 00:53:04,625 --> 00:53:05,455 Прости. 544 00:53:06,208 --> 00:53:07,038 Нет, бери. 545 00:53:09,083 --> 00:53:10,253 Просто верни потом. 546 00:53:10,833 --> 00:53:14,253 Ладно. Спасибо. Я аккуратно. 547 00:53:30,333 --> 00:53:31,173 Тэйдзи... 548 00:53:33,458 --> 00:53:35,168 ...давай на сегодня закончим? 549 00:53:36,083 --> 00:53:36,923 Почему? 550 00:53:38,041 --> 00:53:38,881 Я устала. 551 00:53:41,916 --> 00:53:44,166 - Ладно. - Можем сделать еще пару фото. 552 00:53:47,750 --> 00:53:48,880 - Прости. - Нет. 553 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 Если не хочешь — не надо. 554 00:53:58,791 --> 00:54:01,131 Ты бывал с Сачи в «Синдзюку»? 555 00:54:03,416 --> 00:54:05,666 Иногда. А что? 556 00:54:07,958 --> 00:54:10,918 Сестра Нацуко, моей коллеги, играет в группе, 557 00:54:11,000 --> 00:54:12,670 и завтра они выступают там. 558 00:54:13,500 --> 00:54:14,460 Ты хочешь пойти? 559 00:54:15,166 --> 00:54:16,826 Мы нигде не бываем. Можно... 560 00:54:17,958 --> 00:54:18,788 ...развлечься. 561 00:54:24,208 --> 00:54:27,378 Боб будет там, и... Лили, думаю, тоже. 562 00:54:31,666 --> 00:54:32,786 Ладно, давай. 563 00:55:42,500 --> 00:55:44,130 - Что скажешь? - О чём? 564 00:55:44,666 --> 00:55:45,496 О группе. 565 00:55:46,166 --> 00:55:46,996 Неплохо. 566 00:55:47,750 --> 00:55:48,790 А ты что думаешь? 567 00:55:49,708 --> 00:55:51,458 Не знаю. Не моя музыка. 568 00:55:53,458 --> 00:55:54,788 У них есть свой стиль. 569 00:55:55,916 --> 00:55:57,956 Они подписали контракт со студией. 570 00:55:59,333 --> 00:56:00,503 И у тебя получится. 571 00:56:01,416 --> 00:56:02,246 Я знаю. 572 00:56:04,875 --> 00:56:06,375 Вы с Лили встречаетесь? 573 00:56:06,916 --> 00:56:08,746 Нет. Она тот еще фрукт. 574 00:56:08,833 --> 00:56:11,253 Посылает сигналы, но до конца не идет. 575 00:56:11,875 --> 00:56:12,705 В смысле? 576 00:56:13,791 --> 00:56:16,251 В общем... мы переспали. 577 00:56:16,375 --> 00:56:17,955 Если честно, всего раз. 578 00:56:18,041 --> 00:56:21,251 Мы хотели поехать на фестиваль в Нагое в эти выходные. 579 00:56:21,333 --> 00:56:23,333 Но она позвонила и всё отменила. 580 00:56:24,291 --> 00:56:25,131 Ясно. 581 00:56:25,208 --> 00:56:27,578 Пока она тобой увлечена, других не существует. 582 00:56:27,666 --> 00:56:30,536 Но переключится на кого-то — и тебя будто нет. 583 00:56:32,583 --> 00:56:33,543 Я схожу в бар. 584 00:56:34,125 --> 00:56:36,035 - Пиво будешь? - Мне одно, чувак. 585 00:56:37,875 --> 00:56:38,825 Возьми два. 586 00:58:31,666 --> 00:58:34,076 - Тебе понравилось? - Ага. 587 00:58:34,750 --> 00:58:35,580 В чем дело? 588 00:58:38,000 --> 00:58:41,380 Вы с Лили неплохо провели время. 589 00:58:42,000 --> 00:58:43,210 Она хорошо танцует. 590 00:58:44,333 --> 00:58:45,173 Ты ревновала? 591 00:58:47,791 --> 00:58:49,461 Нет, вовсе нет. С чего бы? 592 00:58:50,291 --> 00:58:51,171 Я хотел этого. 593 00:58:52,458 --> 00:58:53,878 Ведь ты моя девушка. 594 00:59:01,125 --> 00:59:04,785 Сколько девушек у тебя было до Сачи? 595 00:59:06,125 --> 00:59:06,955 Немного. 596 00:59:07,625 --> 00:59:10,495 Ты был слишком занят в темной комнате? 597 00:59:11,250 --> 00:59:12,080 Да. 598 00:59:13,083 --> 00:59:14,963 Расскажи про свой первый раз. 599 00:59:17,666 --> 00:59:18,496 Ну ты понял... 600 00:59:21,541 --> 00:59:22,501 Это было с Сачи. 601 00:59:25,833 --> 00:59:28,133 Правда? Никого до нее? 602 00:59:29,416 --> 00:59:31,536 Девушки в моем городе мне не нравились. 603 00:59:33,458 --> 00:59:34,288 Правда? 604 00:59:35,750 --> 00:59:37,460 А что ты? Твой первый раз? 605 00:59:39,208 --> 00:59:40,038 Мой? 606 00:59:44,000 --> 00:59:45,920 Это было не очень-то романтично. 607 00:59:47,625 --> 00:59:48,455 Мне было 14. 608 00:59:50,666 --> 00:59:54,376 Я пришла в гости к подруге, но... 609 00:59:55,625 --> 00:59:57,035 ...ее дома не оказалось. 610 00:59:57,750 --> 00:59:59,500 У нее была тренировка. 611 01:00:00,916 --> 01:00:03,416 Ее отец сказал, что у него есть собственный 612 01:00:04,291 --> 01:00:07,171 самогонный аппарат в сарае, мы пошли туда и... 613 01:00:08,541 --> 01:00:09,631 ...немного выпили. 614 01:00:12,125 --> 01:00:12,955 Вот и всё. 615 01:00:16,166 --> 01:00:17,286 Потом меня тошнило. 616 01:00:18,958 --> 01:00:20,078 Пару недель спустя. 617 01:00:21,875 --> 01:00:22,705 Он был... 618 01:00:24,375 --> 01:00:27,495 ...не очень рад, когда я об этом рассказала. 619 01:00:29,500 --> 01:00:31,630 А моя подруга не появлялась в школе. 620 01:00:31,708 --> 01:00:36,328 Он вышел в море на своем каноэ, и его отнесло слишком далеко. 621 01:00:36,416 --> 01:00:38,416 Течение было слишком сильным. 622 01:00:41,250 --> 01:00:44,170 Его тело вынесло на берег через пару километров. 623 01:00:46,833 --> 01:00:49,583 А я обнаружила, что ребенок... 624 01:00:51,125 --> 01:00:52,575 ...был воображаемым. 625 01:00:57,500 --> 01:00:59,000 Ты всё еще думаешь о нём? 626 01:01:01,750 --> 01:01:03,170 Каждый божий день. 627 01:01:05,125 --> 01:01:08,075 - Ты радуешься, что он умер? - Иногда. 628 01:01:52,166 --> 01:01:53,706 Книга старая, 629 01:01:53,958 --> 01:01:56,128 но в ней описана культура Садо. 630 01:01:56,416 --> 01:01:57,996 Это очень красивый остров, 631 01:01:58,500 --> 01:02:00,500 но туристов там не много. 632 01:02:04,041 --> 01:02:05,831 - Всё в порядке? - Да. 633 01:02:07,833 --> 01:02:10,173 - Ты выглядишь немного... - Я в порядке. 634 01:02:27,750 --> 01:02:28,580 Привет. 635 01:02:30,000 --> 01:02:31,250 Нужно купить билеты. 636 01:02:31,333 --> 01:02:32,333 Я уже взяла тебе. 637 01:02:33,000 --> 01:02:34,080 - Правда? - Ага. 638 01:02:36,250 --> 01:02:37,080 У тебя сыпь. 639 01:02:38,458 --> 01:02:39,288 Я знаю. 640 01:02:40,125 --> 01:02:42,035 - Я дам тебе крем. - Не нужно. 641 01:02:43,416 --> 01:02:44,246 Тэйдзи придет? 642 01:02:45,750 --> 01:02:49,540 Не думаю. Я не говорила с ним с той ночи, когда мы ходили в клуб. 643 01:02:50,875 --> 01:02:51,705 Что-то не так? 644 01:02:51,958 --> 01:02:55,168 Нет. Он очень занят в последнее время, 645 01:02:55,250 --> 01:02:57,170 а я работала над переводами 646 01:02:57,250 --> 01:02:58,750 - для электро... - Вон он. 647 01:03:07,041 --> 01:03:09,211 - Не думала, что ты придешь. - Почему? 648 01:03:10,583 --> 01:03:12,293 - Рада тебя видеть. - И я рад. 649 01:03:13,833 --> 01:03:14,673 Привет, Лили. 650 01:03:15,666 --> 01:03:16,576 Привет, Тэйдзи. 651 01:03:36,666 --> 01:03:37,666 Давайте купаться. 652 01:03:37,916 --> 01:03:41,246 Вода, наверно, холодная, и в ней полно морских ежей. 653 01:03:41,416 --> 01:03:43,416 - И что? - Пойдем, Люси. 654 01:03:46,750 --> 01:03:47,580 Ладно. 655 01:04:10,833 --> 01:04:13,133 Лили, в Америке ты была медсестрой. 656 01:04:13,583 --> 01:04:15,383 - Неплохая карьера. - Возможно. 657 01:04:15,458 --> 01:04:18,078 Я скучаю по больнице, а работа в баре не сахар. 658 01:04:18,166 --> 01:04:20,786 Это хорошая работа, как и в лапшичной. 659 01:04:20,875 --> 01:04:23,075 У меня полно времени для размышлений. 660 01:04:23,458 --> 01:04:25,828 Потому что работу я выполняю механически. 661 01:04:26,708 --> 01:04:28,668 Да. Бармен из меня так себе. 662 01:04:28,750 --> 01:04:31,500 Иногда мне кажется, что посетители сами начнут 663 01:04:31,583 --> 01:04:32,633 себе наливать. 664 01:04:32,833 --> 01:04:36,083 - Зато тебя уже не окружает смерть. - Люси. 665 01:04:37,791 --> 01:04:38,791 Да. 666 01:04:39,250 --> 01:04:41,580 Это же часть работы. 667 01:04:42,916 --> 01:04:44,376 - Но... - Но что? 668 01:04:44,708 --> 01:04:47,748 Я трижды спасала людям жизнь, 669 01:04:47,833 --> 01:04:51,383 так что я предпочитаю думать об этом, а не о... смерти. 670 01:05:12,416 --> 01:05:14,326 БЕТАМЕТАЗОНА ДИПРОПИОНАТ 671 01:05:21,000 --> 01:05:22,080 Это мой футон. 672 01:05:24,500 --> 01:05:26,710 Мне цвет понравился. Ты же не против? 673 01:05:28,541 --> 01:05:29,381 Садись. 674 01:05:32,000 --> 01:05:34,540 Тэйдзи может лечь здесь, а ты рядом со мной. 675 01:07:08,583 --> 01:07:10,633 Это традиционный японский завтрак. 676 01:07:11,333 --> 01:07:14,173 Я бы предпочла традиционные японские хлопья. 677 01:07:19,541 --> 01:07:22,331 Я слышала о золотых приисках в Айкаве. 678 01:07:23,625 --> 01:07:24,955 Вот бы их увидеть. 679 01:07:25,541 --> 01:07:27,881 Там есть аниматронные манекены — 680 01:07:27,958 --> 01:07:30,078 золотодобытчики за работой. 681 01:07:30,208 --> 01:07:32,748 А я бы посмотрела на берег и утесы Сенкаку. 682 01:07:36,916 --> 01:07:38,326 Мы можем совместить. 683 01:07:38,833 --> 01:07:42,253 К утесам поедем утром, а после обеда отдохнем на приисках. 684 01:07:44,375 --> 01:07:46,205 - Ладно. - Хорошо. 685 01:07:51,291 --> 01:07:54,501 - Поверить не могу, что ты это сделала. - Вкусно. 686 01:07:55,000 --> 01:07:56,080 Очень полезно. 687 01:09:05,375 --> 01:09:06,625 - Простите. - Что? 688 01:09:08,958 --> 01:09:09,788 Что случилось? 689 01:09:11,625 --> 01:09:14,785 - Мне надо вернуться. - Погоди, садись. Присядь. 690 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 У тебя жар. Я уложу тебя. 691 01:09:19,583 --> 01:09:21,043 - Нет. - Эй, всё хорошо. 692 01:09:21,125 --> 01:09:22,455 Я уложу тебя на землю. 693 01:09:25,791 --> 01:09:29,671 - Мне так плохо. - Я знаю. Просто приляг. Ничего. 694 01:09:30,250 --> 01:09:31,080 Опусти голову. 695 01:09:33,625 --> 01:09:34,745 Всё будет хорошо. 696 01:11:45,583 --> 01:11:48,213 ЗОЛОТЫЕ ПРИИСКИ САДО КАССА 697 01:11:57,041 --> 01:11:57,881 Люси! 698 01:11:58,708 --> 01:11:59,578 Вот ты где. 699 01:12:00,583 --> 01:12:02,833 Вы бросили меня на той чертовой скале. 700 01:12:04,333 --> 01:12:06,383 - Твоя рубашка. - Спасибо. 701 01:12:06,500 --> 01:12:08,170 - Ты видела записку? - Записку? 702 01:12:08,583 --> 01:12:10,963 Да, мы оставили записку, что поедем сюда, 703 01:12:11,041 --> 01:12:12,961 а если ты не приедешь, мы вернемся. 704 01:12:13,041 --> 01:12:15,791 Нет, я не видела там никакой записки. 705 01:12:16,083 --> 01:12:18,083 - Может, ее ветром сдуло. - Ну да. 706 01:12:18,333 --> 01:12:22,333 Может и так. Может, нас всех скоро ветром сдует. 707 01:12:23,666 --> 01:12:24,876 Тебе еще нехорошо? 708 01:12:25,458 --> 01:12:28,128 Наверное, это вирус или рыбий глаз за завтраком. 709 01:12:28,208 --> 01:12:29,788 У меня таблетки в отеле. 710 01:12:29,875 --> 01:12:31,625 - Не надо. - Я пытаюсь помочь. 711 01:12:31,708 --> 01:12:32,578 Не сомневаюсь. 712 01:12:32,666 --> 01:12:35,576 - Люси, ты несешь бред. - Я знаю, что чувствую. 713 01:12:36,791 --> 01:12:40,331 - И мне всё это совсем не нравится. - Люси... 714 01:12:41,416 --> 01:12:43,206 - Мы увлеклись. - «Мы»? 715 01:12:45,666 --> 01:12:46,496 О чём ты? 716 01:13:28,583 --> 01:13:29,423 Идем со мной. 717 01:14:47,166 --> 01:14:49,206 Природа отвоевывает это место. 718 01:14:51,625 --> 01:14:52,495 Да. 719 01:14:54,000 --> 01:14:54,830 Оно исцеляет. 720 01:14:57,166 --> 01:14:57,996 Надеюсь. 721 01:15:16,583 --> 01:15:18,003 Ты правда мне нравишься. 722 01:15:21,125 --> 01:15:21,955 Моя Люси. 723 01:15:58,458 --> 01:15:59,288 Пока. 724 01:16:02,541 --> 01:16:03,581 - Пока. - Пока. 725 01:16:03,916 --> 01:16:04,746 Пока, Лили. 726 01:17:02,541 --> 01:17:03,501 Я это сделала. 727 01:17:06,708 --> 01:17:09,128 Я убила Лили Бриджес. 728 01:17:14,000 --> 01:17:14,880 Как ты убила? 729 01:17:17,375 --> 01:17:18,575 Скажи мне! Как? 730 01:17:19,750 --> 01:17:21,130 Я размозжила ей голову. 731 01:17:21,916 --> 01:17:22,746 Чем? 732 01:17:25,166 --> 01:17:25,996 Кирпичом. 733 01:17:30,208 --> 01:17:33,038 Хорошо, что вы заговорили. 734 01:17:34,083 --> 01:17:35,423 Почему вы это сделали? 735 01:17:35,875 --> 01:17:39,285 Лучше рассказать обо всём, что имеет отношение к делу. 736 01:17:40,083 --> 01:17:41,463 Лучше для вас, конечно. 737 01:17:43,875 --> 01:17:47,495 Вам нужно знать лишь то... что я виновна. 738 01:17:59,416 --> 01:18:04,456 Это Люси Флай. Я не могу ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение. 739 01:18:08,166 --> 01:18:08,996 Люси, ты там? 740 01:18:10,125 --> 01:18:10,955 Прошу, ответь. 741 01:18:12,541 --> 01:18:13,791 Нам нужно поговорить. 742 01:18:15,041 --> 01:18:15,881 Перезвони мне. 743 01:18:48,541 --> 01:18:49,791 Люси, что происходит? 744 01:18:50,708 --> 01:18:52,918 - Ты больна? - Я плохо себя чувствую. 745 01:18:55,208 --> 01:18:56,628 Пройдет через пару дней. 746 01:18:57,291 --> 01:18:58,131 Это тебе. 747 01:19:05,083 --> 01:19:07,003 Ты хочешь о чём-то поговорить? 748 01:19:07,625 --> 01:19:08,455 Нет. 749 01:19:12,583 --> 01:19:14,003 Что сказать на работе? 750 01:19:15,041 --> 01:19:17,421 Что угодно. Я увольняюсь. 751 01:19:18,291 --> 01:19:19,131 Увольняешься? 752 01:19:19,791 --> 01:19:21,461 Люси, что ты такое говоришь? 753 01:19:23,250 --> 01:19:24,460 Оставь меня, Нацуко. 754 01:19:25,375 --> 01:19:27,535 - Я волнуюсь за тебя. - Да уйди... 755 01:21:00,708 --> 01:21:01,538 Можно войти? 756 01:21:06,208 --> 01:21:07,708 Я облажалась, и мне жаль. 757 01:21:10,125 --> 01:21:10,955 Ты его любишь? 758 01:21:11,541 --> 01:21:15,421 Не знаю. Вроде того. Это сводит меня с ума, понимаешь? 759 01:21:17,416 --> 01:21:21,746 Я позвала тебя на остров Садо. Я познакомила тебя со всеми. 760 01:21:21,833 --> 01:21:24,083 Ты злишься, и это не оправдание, но... 761 01:21:24,166 --> 01:21:26,786 ...может, причина куда глубже, 762 01:21:26,875 --> 01:21:29,575 - и нам ее не понять? - По моей ладони это прочла? 763 01:21:30,458 --> 01:21:32,418 Ты мечтала, чтобы это сбылось? 764 01:21:34,041 --> 01:21:37,131 Он был единственным, кто смог увидеть меня настоящую! 765 01:21:37,208 --> 01:21:39,288 Мне жаль, Люси. Хорошо? 766 01:21:39,458 --> 01:21:41,998 Прости! Но прошу, позволь мне войти. 767 01:21:44,291 --> 01:21:46,631 Я чувствую, что случится что-то ужасное. 768 01:21:47,250 --> 01:21:48,080 Уже случилось. 769 01:23:28,916 --> 01:23:29,996 Луиза Фли. 770 01:23:32,250 --> 01:23:33,330 Пройдемте со мной. 771 01:23:47,708 --> 01:23:49,328 Пришел результат теста ДНК. 772 01:23:50,125 --> 01:23:53,995 Девушка из залива оказалась не вашей подругой. 773 01:23:56,416 --> 01:23:57,376 Кто это был? 774 01:23:58,666 --> 01:24:00,876 Мы не знаем. Но... 775 01:24:02,208 --> 01:24:04,418 ...мы знаем, что это не Лили Бриджес. 776 01:24:05,291 --> 01:24:08,581 Что заставляет нас усомниться в вашем признании. 777 01:24:11,416 --> 01:24:13,376 Вы убили Лили Бриджес? 778 01:24:21,375 --> 01:24:22,205 Нет. 779 01:24:23,166 --> 01:24:24,916 Зачем же взяли вину на себя? 780 01:24:25,416 --> 01:24:26,826 Я хотела убить ее. 781 01:24:27,375 --> 01:24:31,625 Вы понимаете, что такое преступление карается смертной казнью? 782 01:24:34,458 --> 01:24:39,128 Нам неизвестно местоположение мистера Мацуды. 783 01:24:41,250 --> 01:24:42,750 Может, вы знаете, где он? 784 01:24:47,791 --> 01:24:51,961 Думаете, есть вероятность, что Лили и Мацуда... 785 01:24:52,708 --> 01:24:53,918 ...убежали вместе? 786 01:24:55,208 --> 01:24:56,038 Да. 787 01:24:58,333 --> 01:24:59,293 Так я и думал. 788 01:25:02,375 --> 01:25:06,325 С этого момента это дело о пропавших без вести. 789 01:25:07,750 --> 01:25:09,750 Я бы предпочла, чтобы она умерла. 790 01:25:13,791 --> 01:25:14,631 Что ж... 791 01:25:17,458 --> 01:25:20,878 ...мы все живем в своей собственной реальности. 792 01:25:23,583 --> 01:25:29,383 Может быть, каким-то образом вы считали, что убили Лили. 793 01:25:31,916 --> 01:25:35,496 Но я никогда в это не верил. 794 01:25:37,291 --> 01:25:41,041 Вы чувствуете вину, но источник ее куда глубже. 795 01:25:43,333 --> 01:25:46,543 - Почему вы приехали в Японию? - Почему вы спрашиваете? 796 01:25:47,208 --> 01:25:48,128 Расскажите мне. 797 01:25:53,791 --> 01:25:55,131 Было одно дерево. 798 01:25:58,125 --> 01:25:59,915 Я любила взбираться на него... 799 01:26:01,375 --> 01:26:02,495 ...на самый верх. 800 01:26:04,958 --> 01:26:05,788 Иногда... 801 01:26:06,916 --> 01:26:09,076 ...я брала с собой книгу и читала. 802 01:26:14,375 --> 01:26:15,205 Однажды... 803 01:26:16,791 --> 01:26:21,831 ...туда пришли мои братья. Они рыбачили с бойскаутами. 804 01:26:24,208 --> 01:26:25,378 Мне было восемь. 805 01:26:28,583 --> 01:26:29,923 Они окружили дерево... 806 01:26:30,875 --> 01:26:34,495 ...и стали бросать шишки и камни... 807 01:26:36,708 --> 01:26:37,708 ...в меня. 808 01:26:41,375 --> 01:26:43,165 Я просила их прекратить. 809 01:26:47,500 --> 01:26:49,710 На земле лежал тяжелый острый камень. 810 01:26:51,541 --> 01:26:56,881 Я видела, что мой брат, Маркус, схватил его. 811 01:26:58,875 --> 01:27:00,075 Я поймала его взгляд. 812 01:27:01,083 --> 01:27:02,173 Он поднял руку. 813 01:27:04,708 --> 01:27:05,538 И я... 814 01:27:08,750 --> 01:27:09,670 ...спрыгнула... 815 01:27:12,500 --> 01:27:13,630 ...прямо на него. 816 01:27:17,666 --> 01:27:19,076 Маркус упал на спину. 817 01:27:21,416 --> 01:27:23,036 В его голову вонзился... 818 01:27:24,208 --> 01:27:26,918 ...длинный ржавый гвоздь, торчащий из доски. 819 01:27:28,375 --> 01:27:33,125 Он попытался встать на ноги вместе с этой доской. 820 01:27:35,625 --> 01:27:36,455 И... 821 01:27:38,416 --> 01:27:41,206 ...его глаза снова уставились на меня. 822 01:27:48,333 --> 01:27:50,133 Он умер в больнице той ночью. 823 01:27:53,666 --> 01:27:58,076 Медсестра сказала мне: «Это не твоя вина». 824 01:28:00,833 --> 01:28:02,793 Я не знала, что она имела в виду. 825 01:28:03,791 --> 01:28:05,131 И просто ответила... 826 01:28:06,041 --> 01:28:06,881 «Ясно. 827 01:28:08,250 --> 01:28:09,080 Да». 828 01:28:12,416 --> 01:28:13,416 С того момента... 829 01:28:15,500 --> 01:28:17,330 ...я замолчала на три года. 830 01:28:22,375 --> 01:28:24,915 Легко игнорировать того, кто молчит. 831 01:28:28,291 --> 01:28:29,921 Так моя семья и поступила. 832 01:28:33,291 --> 01:28:34,581 Родители были безутешны. 833 01:28:36,375 --> 01:28:39,995 Я знала, что они обо мне думали. 834 01:28:42,250 --> 01:28:43,080 Так что я... 835 01:28:44,583 --> 01:28:45,923 ...спланировала побег. 836 01:28:46,625 --> 01:28:48,625 - Каким образом? - В 16 лет... 837 01:28:49,416 --> 01:28:51,126 ...я начала изучать японский. 838 01:28:56,833 --> 01:28:59,133 Это очень... печальная история. 839 01:29:01,041 --> 01:29:01,881 Да. 840 01:29:07,458 --> 01:29:09,788 Но она не имеет отношения к этому делу. 841 01:29:11,083 --> 01:29:12,173 Я могу идти? 842 01:29:30,791 --> 01:29:32,541 Подпишите отказ от признания. 843 01:31:30,875 --> 01:31:32,705 ЛЮСИ — ИЗБРАННОЕ 844 01:33:54,750 --> 01:33:56,500 Детектив Камеяма здесь? 845 01:33:57,250 --> 01:33:59,880 Простите. Сейчас его нет. 846 01:34:00,708 --> 01:34:01,918 Ему что-то передать? 847 01:34:04,041 --> 01:34:04,881 Нет. 848 01:34:05,750 --> 01:34:06,580 Всё в порядке. 849 01:34:07,625 --> 01:34:09,205 Он будет завтра утром. 850 01:34:10,125 --> 01:34:11,205 Спасибо. 851 01:35:01,916 --> 01:35:02,786 Тэйдзи. 852 01:35:06,708 --> 01:35:07,538 Привет, Люси. 853 01:35:15,625 --> 01:35:17,955 Я уже два дня тебя жду. 854 01:35:18,791 --> 01:35:22,211 Я знал, что должен прийти, что ты всё поймешь. 855 01:35:24,375 --> 01:35:25,745 Я ходила в полицию. 856 01:35:26,750 --> 01:35:28,080 Что ты им рассказала? 857 01:35:29,583 --> 01:35:30,423 О тебе? 858 01:35:35,916 --> 01:35:36,786 Ничего. 859 01:35:38,625 --> 01:35:41,125 Тогда... есть надежда. 860 01:35:42,250 --> 01:35:43,210 Забавное слово... 861 01:35:46,458 --> 01:35:47,288 «Надежда». 862 01:35:48,791 --> 01:35:50,421 Мы можем уехать отсюда. 863 01:35:51,083 --> 01:35:53,133 На север. На Хоккайдо. 864 01:35:53,750 --> 01:35:55,790 Или на юг, на Кюсю. 865 01:35:57,416 --> 01:35:58,786 Или в мой родной город. 866 01:36:00,375 --> 01:36:01,745 Я всегда хотела уехать. 867 01:36:03,000 --> 01:36:04,130 Сделаем это завтра. 868 01:36:24,708 --> 01:36:25,578 Почему? 869 01:36:45,166 --> 01:36:46,496 Поедем со мной. 870 01:36:49,458 --> 01:36:50,328 Прошу тебя. 871 01:36:52,125 --> 01:36:53,035 Ты должна. 872 01:37:01,416 --> 01:37:02,286 Всё кончено. 873 01:38:37,833 --> 01:38:38,713 Можно войти? 874 01:38:40,000 --> 01:38:40,830 Прошу. 875 01:38:44,500 --> 01:38:47,000 Я приготовила онигири. Ты хочешь? 876 01:38:48,458 --> 01:38:49,628 Нет. Спасибо. 877 01:38:50,833 --> 01:38:52,293 - Ты уверена? - Да. 878 01:39:07,458 --> 01:39:08,668 Я волнуюсь за тебя. 879 01:39:10,750 --> 01:39:11,580 Простите. 880 01:39:12,708 --> 01:39:14,038 Зря я переехала. 881 01:39:14,833 --> 01:39:17,753 - Не говори так. - Вы так добры ко мне. 882 01:39:18,958 --> 01:39:20,378 Не стоит о нём скорбеть. 883 01:39:24,458 --> 01:39:27,958 Она приходила ко мне... той ночью, Лили. 884 01:39:30,125 --> 01:39:31,955 Просила разрешения войти. 885 01:39:34,375 --> 01:39:35,915 - Я ее не впустила. - Нет. 886 01:39:37,000 --> 01:39:39,380 - Это не твоя вина. - Моя. 887 01:39:45,416 --> 01:39:47,036 Поверьте мне. Моя. 888 01:39:52,625 --> 01:39:53,455 Возможно. 889 01:39:55,500 --> 01:39:57,750 Но... возможно... 890 01:39:58,375 --> 01:39:59,285 ...тем самым... 891 01:40:00,541 --> 01:40:02,041 ...она спасла тебе жизнь. 892 01:40:04,458 --> 01:40:06,628 Были и другие. Мой брат... 893 01:40:07,833 --> 01:40:10,133 ...отец моей подруги, госпожа Ямамото. 894 01:40:10,750 --> 01:40:11,710 Госпожа Ямамото? 895 01:40:13,083 --> 01:40:16,043 Поднимаясь по лестнице, я вижу перед собой ее лицо. 896 01:40:26,416 --> 01:40:28,246 Можно тебе кое-что рассказать? 897 01:40:30,375 --> 01:40:33,245 За два дня до того я натерла ступени воском. 898 01:40:35,250 --> 01:40:37,580 Я делаю так раз в два года. 899 01:40:39,833 --> 01:40:42,753 Я опасалась, что они немного скользкие. 900 01:40:46,375 --> 01:40:49,075 В тот день я говорила с госпожой Ямамото. 901 01:40:51,041 --> 01:40:52,541 Я хотела ее предупредить. 902 01:40:55,083 --> 01:40:58,213 Но... вспомнила об этом, как только повесила трубку. 903 01:41:02,208 --> 01:41:03,498 Она всегда носила... 904 01:41:05,041 --> 01:41:08,631 ...очень мягкие носки таби. 905 01:41:10,541 --> 01:41:11,381 Что же... 906 01:41:12,708 --> 01:41:15,378 ...по-твоему, это моя вина?