1
00:00:22,458 --> 00:00:25,628
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:56,458 --> 00:01:59,418
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ ЛИЛИ БРИДЖЕС
3
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
БЮРО ПЕРЕВОДОВ «САСАГАВА»
4
00:02:01,666 --> 00:02:03,666
Доброе утро.
5
00:02:15,291 --> 00:02:16,131
Ты вернулась.
6
00:02:16,416 --> 00:02:17,626
Да. Наконец-то.
7
00:02:26,541 --> 00:02:27,631
Ты видела новости?
8
00:02:29,791 --> 00:02:30,791
Нет.
9
00:02:31,916 --> 00:02:33,706
Боже мой. Где же она?
10
00:02:34,000 --> 00:02:35,670
Ямада.
11
00:02:35,750 --> 00:02:36,880
Та газета у тебя?
12
00:02:39,500 --> 00:02:40,330
Вот.
13
00:02:41,125 --> 00:02:43,665
В ТОКИЙСКОМ ЗАЛИВЕ НАЙДЕНА ЧАСТЬ ТЕЛА
14
00:02:43,750 --> 00:02:45,460
Говорят, это может быть Лили.
15
00:02:53,541 --> 00:02:55,331
Он попросил передать его вам.
16
00:02:55,833 --> 00:02:57,923
- Еще вопросы?
- Чего вы докопались?
17
00:02:59,750 --> 00:03:01,630
Из-за вас меня могли убить.
18
00:03:04,875 --> 00:03:05,705
Люси.
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,173
Люси?
20
00:03:08,375 --> 00:03:09,205
Что?
21
00:04:15,458 --> 00:04:19,328
ПО РОМАНУ СЮЗАННЫ ДЖОНС
22
00:04:26,875 --> 00:04:28,165
Я детектив Огучи.
23
00:04:29,875 --> 00:04:31,205
Это детектив Камеяма.
24
00:04:33,000 --> 00:04:34,790
У нас есть несколько вопросов.
25
00:04:36,041 --> 00:04:37,791
- Начнем?
- Да.
26
00:04:38,500 --> 00:04:42,170
{\an8}ТОКИО, 1989 ГОД
27
00:04:43,250 --> 00:04:44,130
Ваше имя?
28
00:04:44,875 --> 00:04:45,705
Луиза Фли.
29
00:04:46,750 --> 00:04:49,170
Оно есть
на моей регистрационной карточке.
30
00:04:51,333 --> 00:04:53,383
- Возраст?
- Указан там же.
31
00:04:56,625 --> 00:04:57,625
Где вы работаете?
32
00:04:58,750 --> 00:05:00,830
Я переводчик в компании «Сасагава».
33
00:05:05,708 --> 00:05:06,828
Вы знаете японский?
34
00:05:07,750 --> 00:05:08,580
Конечно.
35
00:05:09,333 --> 00:05:10,173
Вы не сказали.
36
00:05:10,791 --> 00:05:11,961
Вы не спрашивали.
37
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
- Почему мне не сказали?
- Простите, я не знал.
38
00:05:15,708 --> 00:05:17,418
- Не халтурь.
- Простите.
39
00:05:17,583 --> 00:05:19,883
- Строит тут всезнайку.
- Осторожно.
40
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Я всё понимаю.
41
00:05:23,750 --> 00:05:26,670
Расскажите о той ночи,
когда пропала Лили Бриджес.
42
00:05:27,083 --> 00:05:30,423
Насколько нам известно,
вы последняя, с кем она говорила.
43
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
Мы пообщались около минуты.
44
00:05:34,625 --> 00:05:35,825
Она ушла.
45
00:05:36,750 --> 00:05:38,250
А я вернулась в квартиру.
46
00:05:38,916 --> 00:05:40,746
Нет, если верить вашей соседке.
47
00:05:41,791 --> 00:05:45,791
Она сказала, что пару минут спустя
вы вышли из квартиры без зонта.
48
00:05:46,333 --> 00:05:47,173
Это правда.
49
00:05:47,750 --> 00:05:50,920
То есть та ваша встреча
была не последней?
50
00:05:51,583 --> 00:05:54,133
- Я не догнала ее.
- Почему вы пошли за ней?
51
00:05:54,666 --> 00:05:57,206
Она взяла кое-что мое,
я хотела это вернуть.
52
00:05:57,291 --> 00:05:59,131
- Что именно?
- Плащ.
53
00:06:00,166 --> 00:06:01,706
И вы снова с ней говорили?
54
00:06:03,041 --> 00:06:05,041
Нет. Я сказала, что не догнала ее.
55
00:06:06,000 --> 00:06:08,210
Вы решили, что она пойдет на станцию?
56
00:06:08,541 --> 00:06:10,961
- Это странно?
- И больше вы ее не видели?
57
00:06:12,000 --> 00:06:13,170
Отвечай!
58
00:06:13,250 --> 00:06:15,580
Сколько еще отвечать на один вопрос?
59
00:06:15,666 --> 00:06:16,576
Мисс Фли...
60
00:06:17,625 --> 00:06:19,995
Расскажите,
как давно вы живете в Японии?
61
00:06:20,791 --> 00:06:22,131
Пять лет и два месяца.
62
00:06:23,166 --> 00:06:24,536
У вас здесь есть семья?
63
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
- Нет, я одна.
- Кто ваш отец?
64
00:06:30,125 --> 00:06:30,955
Он электрик.
65
00:06:32,708 --> 00:06:33,628
Братья, сестры?
66
00:06:34,250 --> 00:06:36,380
Семь братьев. Шесть, вообще-то.
67
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Один из них умер.
68
00:06:43,333 --> 00:06:44,383
И вы не замужем.
69
00:06:44,458 --> 00:06:45,288
Нет.
70
00:06:45,625 --> 00:06:47,415
- Парень есть?
- Нет.
71
00:06:48,041 --> 00:06:48,881
Уверена?
72
00:06:50,375 --> 00:06:51,415
Абсолютно.
73
00:07:29,750 --> 00:07:31,170
Вам не нужно разрешение?
74
00:07:34,000 --> 00:07:36,130
- Я его не спрашиваю.
- Почему?
75
00:07:37,166 --> 00:07:38,326
Теряется кадр.
76
00:07:40,250 --> 00:07:42,670
- Людей это не злит?
- Людей я не снимаю.
77
00:07:46,333 --> 00:07:47,923
А что же тогда?
78
00:07:50,166 --> 00:07:52,416
Воду. Здания.
79
00:07:53,000 --> 00:07:53,880
Отражения.
80
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Такого рода вещи.
81
00:07:57,291 --> 00:07:59,381
Но... вы сфотографировали меня.
82
00:08:03,958 --> 00:08:05,078
Меня зовут Тэйдзи.
83
00:08:07,541 --> 00:08:11,081
Луиза Фли. Но все зовут меня Люси Флай.
84
00:08:23,041 --> 00:08:24,081
Здесь я работаю.
85
00:08:26,291 --> 00:08:27,131
Правда?
86
00:08:45,041 --> 00:08:46,171
Что это за камера?
87
00:08:47,875 --> 00:08:48,785
Olympus OM-1.
88
00:08:50,666 --> 00:08:52,666
С объективом Zuiko, 50 мм.
89
00:08:53,125 --> 00:08:54,955
- Очень быстрая.
- Интересно.
90
00:08:58,250 --> 00:08:59,130
Правда?
91
00:09:02,458 --> 00:09:03,288
Да нет.
92
00:09:04,958 --> 00:09:07,498
- Просто пытаюсь завязать беседу.
- Зачем?
93
00:09:08,625 --> 00:09:10,075
Люди обычно так делают.
94
00:09:10,166 --> 00:09:11,996
- Но ты не обычная.
- Ты тоже.
95
00:09:12,166 --> 00:09:13,706
Так не будем притворяться.
96
00:09:16,916 --> 00:09:17,746
Ладно.
97
00:09:18,958 --> 00:09:21,788
Давай с самого начала
будем честны друг с другом.
98
00:09:23,750 --> 00:09:27,170
Целыми днями люди болтают
обо всём на свете,
99
00:09:27,250 --> 00:09:29,500
но не о том, что на самом деле думают.
100
00:09:31,375 --> 00:09:32,205
Точно.
101
00:09:33,916 --> 00:09:34,746
Так...
102
00:09:37,000 --> 00:09:38,380
...о чем же ты думаешь?
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,210
Расскажи мне всё.
104
00:09:44,666 --> 00:09:45,496
Всё?
105
00:09:47,833 --> 00:09:48,673
Или слабо?
106
00:09:54,625 --> 00:09:55,455
Ладно.
107
00:10:00,375 --> 00:10:04,825
Лапша слишком горячая,
а бульон — слишком соленый.
108
00:10:05,958 --> 00:10:09,418
Это самое странное мое свидание,
если это вообще свидание.
109
00:10:09,916 --> 00:10:12,416
Вероятно,
мне не стоит доверять незнакомцу,
110
00:10:12,500 --> 00:10:13,880
и наверное, лучше уйти.
111
00:10:16,416 --> 00:10:17,496
Почему не уходишь?
112
00:10:23,458 --> 00:10:24,578
Меня к тебе тянет.
113
00:10:27,041 --> 00:10:27,961
Немного.
114
00:10:30,291 --> 00:10:31,131
Это хорошо.
115
00:10:33,625 --> 00:10:34,455
Ладно.
116
00:10:38,083 --> 00:10:39,173
Теперь ты.
117
00:10:40,083 --> 00:10:40,923
Ладно.
118
00:10:42,291 --> 00:10:43,291
О чем ты думаешь?
119
00:10:45,291 --> 00:10:46,501
Я хочу снимать тебя.
120
00:10:46,625 --> 00:10:49,825
- Это ты уже сделал. Что еще?
- Это всё, о чем я думаю.
121
00:11:22,208 --> 00:11:23,038
Мой секрет.
122
00:11:35,708 --> 00:11:38,328
- Потрясающее место.
- Спасибо.
123
00:11:38,958 --> 00:11:42,708
- Ты живешь один?
- Да. Немногие здесь бывали.
124
00:11:48,208 --> 00:11:49,038
Подожди здесь.
125
00:11:49,958 --> 00:11:51,038
Я сейчас вернусь.
126
00:12:21,625 --> 00:12:22,535
Где мне встать?
127
00:12:24,166 --> 00:12:24,996
Где угодно.
128
00:12:27,791 --> 00:12:28,631
А делать что?
129
00:12:30,125 --> 00:12:30,955
Что хочешь.
130
00:12:32,416 --> 00:12:34,076
Раньше меня никто не снимал.
131
00:12:35,791 --> 00:12:36,791
Профессионально.
132
00:12:37,958 --> 00:12:39,668
Значит, я первый.
133
00:13:09,833 --> 00:13:10,833
Идем со мной.
134
00:13:34,708 --> 00:13:35,538
Слава богу.
135
00:13:39,875 --> 00:13:40,705
Слышишь?
136
00:13:43,458 --> 00:13:45,168
Только после землетрясений...
137
00:13:46,833 --> 00:13:47,793
...слышно это.
138
00:13:52,250 --> 00:13:53,080
Да.
139
00:13:55,333 --> 00:13:56,543
Слышу. Что это?
140
00:14:49,166 --> 00:14:52,416
Мой друг организует мероприятие
для фестиваля Танабата
141
00:14:52,541 --> 00:14:53,921
и просит нас выступить.
142
00:14:54,333 --> 00:14:56,133
Но до него всего два месяца.
143
00:14:56,791 --> 00:15:00,171
Будем репетировать дважды в неделю —
успеем подготовиться.
144
00:15:00,541 --> 00:15:02,921
Да. Давайте попробуем.
145
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
Люси.
146
00:15:05,500 --> 00:15:08,000
Я принесла тебе подарок
ко дню рождения.
147
00:15:09,875 --> 00:15:10,705
Правда?
148
00:15:11,000 --> 00:15:12,330
Это так, мелочь.
149
00:15:13,583 --> 00:15:14,883
Я сама его вырастила.
150
00:15:16,625 --> 00:15:17,995
Спасибо большое.
151
00:15:18,083 --> 00:15:19,713
С днем рождения.
152
00:15:19,791 --> 00:15:22,541
У меня дома их много,
я занимаюсь разведением.
153
00:15:23,166 --> 00:15:25,576
Обычно я их не раздаю.
154
00:15:27,958 --> 00:15:30,288
Ого. Мне нравится.
155
00:16:18,208 --> 00:16:20,328
Люси Флай! Как дела?
156
00:16:20,958 --> 00:16:22,168
- Хорошо поёшь.
- Да?
157
00:16:22,333 --> 00:16:24,133
- Спасибо. Я стараюсь.
- Да?
158
00:16:24,208 --> 00:16:25,918
Идем, познакомлю с новенькой.
159
00:16:27,333 --> 00:16:31,173
Она совсем здесь не ориентируется,
словно на луне очутилась.
160
00:16:31,250 --> 00:16:34,250
Было бы здорово,
если бы ты ей помогла. Хорошо?
161
00:16:36,083 --> 00:16:39,883
- Люси, это Лили. Лили, Люси Флай.
- Привет.
162
00:16:40,208 --> 00:16:42,668
- С днем рождения!
- Спасибо, Нацуко.
163
00:16:42,750 --> 00:16:45,380
У тебя день рождения?
Спасибо за приглашение.
164
00:16:46,041 --> 00:16:48,631
Всё не совсем так,
но добро пожаловать.
165
00:16:49,500 --> 00:16:51,830
Напитки для именинницы.
Есть шампанское.
166
00:16:51,916 --> 00:16:53,626
- Я буду пиво.
- О, я тоже.
167
00:16:53,791 --> 00:16:55,131
- Ладно.
- Я помогу.
168
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Садись, прости.
169
00:16:59,750 --> 00:17:01,080
- Ты можешь...
- Ладно.
170
00:17:07,666 --> 00:17:08,996
И давно ты в Японии?
171
00:17:09,750 --> 00:17:11,330
Уже три недели.
172
00:17:11,416 --> 00:17:14,416
Это безумие какое-то. Здесь всё иначе.
173
00:17:15,791 --> 00:17:18,751
- Да, потому мы все здесь.
- Я понимаю, о чём ты.
174
00:17:18,916 --> 00:17:21,036
Вашингтон достал. Я свалила оттуда.
175
00:17:22,291 --> 00:17:23,131
Откуда ты?
176
00:17:24,208 --> 00:17:25,918
Из Швеции, оттуда родом.
177
00:17:27,333 --> 00:17:31,383
Но это было давно.
Теперь мне кажется, что я отсюда.
178
00:17:32,375 --> 00:17:33,455
Японка Люси.
179
00:17:40,000 --> 00:17:41,830
Боб сказал, ты ищешь квартиру.
180
00:17:42,875 --> 00:17:44,665
Да, мне нужно что-то найти.
181
00:17:44,750 --> 00:17:47,330
Я так нервничала,
что вся покрылась сыпью.
182
00:17:47,416 --> 00:17:51,496
Сейчас я работаю в баре,
и папа присылает денег, платить я могу.
183
00:17:51,583 --> 00:17:53,713
Но незнание языка осложняет поиски.
184
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
- Да.
- Я слышала, ты говоришь по-японски.
185
00:17:59,416 --> 00:18:00,326
Говорю, да.
186
00:18:01,166 --> 00:18:02,956
Везет тебе. Хотела бы и я так.
187
00:18:20,375 --> 00:18:21,625
Я убью тебя, Боб.
188
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Что? Почему?
189
00:18:24,250 --> 00:18:27,580
У нас нет ничего общего.
Я не хочу с ней нянчиться.
190
00:18:28,166 --> 00:18:30,626
И не нужно. Просто...
Она здесь недавно.
191
00:18:30,708 --> 00:18:31,878
В Токио куча приезжих.
192
00:18:31,958 --> 00:18:35,078
Если буду заботиться о каждом,
у меня жизни не будет.
193
00:18:35,166 --> 00:18:37,076
Хорошо. Прости, что открыл рот.
194
00:18:37,791 --> 00:18:40,041
Просто... Она такая красотка.
195
00:18:41,000 --> 00:18:41,830
И что?
196
00:18:43,083 --> 00:18:44,543
Ладно. Как скажешь.
197
00:19:12,958 --> 00:19:13,788
Почти готово.
198
00:19:21,791 --> 00:19:23,381
Так, фиксажная ванна.
199
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
И закрепитель.
200
00:19:35,250 --> 00:19:36,500
Эта тоже хорошая.
201
00:19:40,166 --> 00:19:41,376
Красивая отметина.
202
00:19:42,375 --> 00:19:43,825
- Мой шрам?
- Да.
203
00:19:45,500 --> 00:19:46,420
Такой красивый.
204
00:19:59,208 --> 00:20:02,168
- Так как у тебя дела с тем парнем?
- Нормально.
205
00:20:04,166 --> 00:20:07,376
- Он, скорее, соевый соус или кетчуп?
- Что?
206
00:20:08,500 --> 00:20:12,540
Так мы описываем внешность японцев:
восточная она или западная.
207
00:20:14,958 --> 00:20:17,788
Соевый соус, думаю.
208
00:20:20,250 --> 00:20:21,290
Так...
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,455
...как вообще всё?
210
00:20:24,958 --> 00:20:26,708
- Ты о чём?
- Ты знаешь.
211
00:20:28,708 --> 00:20:31,328
- В спальне.
- У нас еще ничего не было.
212
00:20:32,166 --> 00:20:32,996
Правда?
213
00:20:33,666 --> 00:20:35,916
- Не спешишь?
- Это не от меня зависит.
214
00:21:02,625 --> 00:21:03,455
Отлично.
215
00:21:08,208 --> 00:21:09,538
Нужно поменять пленку.
216
00:21:30,708 --> 00:21:31,708
Что ты делаешь?
217
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Я не просил об этом.
218
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
- Очень туго.
- Да.
219
00:22:08,750 --> 00:22:11,710
Это фурисодэ.
Его надевают по счастливому случаю.
220
00:22:12,833 --> 00:22:15,503
Это же наряд незамужних девушек?
221
00:22:16,791 --> 00:22:18,671
Молодых незамужних девушек.
222
00:22:20,875 --> 00:22:21,705
Ясно.
223
00:22:22,333 --> 00:22:23,383
Всё, закончили.
224
00:22:23,458 --> 00:22:24,288
Смотри.
225
00:22:26,750 --> 00:22:27,630
Ты красавица.
226
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
Быть незамужней в Японии непросто.
227
00:22:32,666 --> 00:22:33,876
Непросто, да.
228
00:22:35,750 --> 00:22:37,290
Вы не думали о замужестве?
229
00:22:39,583 --> 00:22:40,423
Нет.
230
00:22:41,625 --> 00:22:44,625
Из-за моей работы. Я же судья.
231
00:22:46,000 --> 00:22:48,330
Большинство мужчин это пугает.
232
00:22:49,708 --> 00:22:51,668
И к тому же, я уже слишком стара.
233
00:22:52,416 --> 00:22:53,496
Вы всё еще молоды.
234
00:22:56,000 --> 00:22:57,670
Не для японцев.
235
00:22:59,000 --> 00:23:00,670
Я могла бы охмурить вдовца.
236
00:23:01,416 --> 00:23:04,416
Или старичка со слабым здоровьем.
237
00:23:06,083 --> 00:23:07,753
Но где найти время?
238
00:23:09,250 --> 00:23:10,080
Верно.
239
00:23:10,833 --> 00:23:14,793
У меня есть работа, друзья,
струнный квартет.
240
00:23:16,958 --> 00:23:19,918
Слишком много жертв
ради какого-то старика.
241
00:23:25,416 --> 00:23:27,376
Должно быть, это госпожа Ямамото.
242
00:23:28,500 --> 00:23:30,210
Пойду помогу ей с пирожными.
243
00:23:36,625 --> 00:23:38,075
- Добрый день!
- Добрый...
244
00:23:50,083 --> 00:23:51,293
Скорая!
245
00:23:53,208 --> 00:23:55,668
Люси, звони в скорую!
246
00:23:56,375 --> 00:23:57,455
Госпожа Ямамото!
247
00:23:59,250 --> 00:24:00,210
Госпожа Ямамото!
248
00:25:02,416 --> 00:25:04,746
- Рассказывай.
- Госпожа Ямамото умерла.
249
00:25:07,541 --> 00:25:11,001
Я поздоровалась,
и она упала с лестницы. Сломала шею.
250
00:25:16,708 --> 00:25:19,038
Смерть преследует меня.
Так было всегда.
251
00:25:22,291 --> 00:25:23,751
- Я понимаю.
- Нет.
252
00:25:24,750 --> 00:25:26,380
Ты и половины не понимаешь.
253
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
Ты расскажешь мне. Со временем.
254
00:25:30,125 --> 00:25:31,625
А я расскажу тебе о себе.
255
00:25:33,291 --> 00:25:36,961
С первой нашей встречи я знал,
что между нами не будет лжи.
256
00:25:38,583 --> 00:25:39,423
Я знал это.
257
00:25:42,333 --> 00:25:43,583
Я покажу тебе кое-то.
258
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
Тетя, она меня воспитала.
259
00:26:13,166 --> 00:26:16,326
После ее смерти
я уехал из Кагосимы в Токио.
260
00:26:33,750 --> 00:26:34,790
Красивая.
261
00:26:45,750 --> 00:26:47,500
Всё вокруг пропитано смертью.
262
00:26:49,791 --> 00:26:50,631
Но мы живы.
263
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Вы знаете человека
по имени Тэйдзи Мацуда?
264
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
Да, знаю.
265
00:28:19,625 --> 00:28:23,125
А Лили Бриджес его знала?
266
00:28:24,125 --> 00:28:24,955
Да.
267
00:28:26,041 --> 00:28:27,541
Когда вы познакомились?
268
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
Третьего мая.
269
00:28:31,625 --> 00:28:33,285
Вы так в этом уверены.
270
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Это было в тот день.
271
00:28:36,916 --> 00:28:37,996
Он был...
272
00:28:39,000 --> 00:28:40,210
...вашим парнем?
273
00:28:44,125 --> 00:28:45,035
Какое-то время.
274
00:28:45,708 --> 00:28:47,378
Я же тебя об этом спрашивал.
275
00:28:48,458 --> 00:28:52,328
- Он спросил не в том времени.
- Это расследование убийства.
276
00:28:52,750 --> 00:28:53,580
Понимаешь?
277
00:28:55,041 --> 00:28:58,331
Мы полагаем, она знала убийцу.
Вопрос очень серьезный.
278
00:28:59,416 --> 00:29:00,956
Почему ты не помогаешь?
279
00:29:03,208 --> 00:29:05,078
Ты совсем не похожа на японок.
280
00:29:05,166 --> 00:29:05,996
Да.
281
00:29:17,583 --> 00:29:19,503
Не понимаю, как ориентироваться,
282
00:29:19,583 --> 00:29:21,423
если у улиц нет названий.
283
00:29:22,625 --> 00:29:25,205
Мне, наверное,
просто нужно выучить цифры.
284
00:29:26,208 --> 00:29:27,998
Доброе утро.
285
00:29:29,958 --> 00:29:30,788
Спасибо.
286
00:29:32,958 --> 00:29:36,078
Мне нравится! Это так по-японски.
287
00:29:37,166 --> 00:29:40,666
Это место будто из моего сна,
но во сне был домик на дереве.
288
00:29:42,375 --> 00:29:43,205
Идеально.
289
00:29:44,541 --> 00:29:46,631
- Кухня маленькая.
- Я не готовлю.
290
00:29:47,291 --> 00:29:48,581
Я не удивлена.
291
00:29:50,166 --> 00:29:52,956
Единственный минус —
то, что здание старое,
292
00:29:53,041 --> 00:29:55,541
так что в случае землетрясения...
293
00:29:56,125 --> 00:29:59,165
- Ничего, оно ведь давно стоит.
- Верно.
294
00:30:00,125 --> 00:30:02,415
- Давай подадим заявку.
- Ладно.
295
00:30:03,166 --> 00:30:03,996
Ты скажешь ей?
296
00:30:06,166 --> 00:30:06,996
Конечно.
297
00:30:11,041 --> 00:30:11,881
Смотри.
298
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
Странно, как все пялятся
на тебя в Японии.
299
00:30:21,916 --> 00:30:23,456
Как будто ты знаменитость.
300
00:30:23,916 --> 00:30:25,746
Некоторые подсаживаются на это.
301
00:30:26,333 --> 00:30:27,173
Например, Боб?
302
00:30:27,541 --> 00:30:28,381
Например, Боб.
303
00:30:29,333 --> 00:30:31,133
И всё равно он секси, правда?
304
00:30:31,541 --> 00:30:33,831
Я не думаю о нем в таком ключе. Нет.
305
00:30:35,833 --> 00:30:38,133
- У тебя есть парень?
- Да.
306
00:30:39,750 --> 00:30:40,580
Как его зовут?
307
00:30:42,750 --> 00:30:43,790
Его зовут Тэйдзи.
308
00:30:46,250 --> 00:30:47,080
Тэйдзи.
309
00:30:49,708 --> 00:30:50,958
Договор в порядке.
310
00:30:52,083 --> 00:30:55,043
Я могу попросить юристов в бюро
посмотреть его.
311
00:30:55,125 --> 00:30:57,915
Спасибо. Я поражена,
что ты смогла его прочесть.
312
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
Вы готовы сделать заказ?
313
00:31:01,375 --> 00:31:02,495
Закажешь мне кофе?
314
00:31:04,083 --> 00:31:05,543
Минутку, пожалуйста.
315
00:31:06,875 --> 00:31:08,995
Ты должна сама уметь сделать заказ.
316
00:31:09,250 --> 00:31:12,500
Как ты выживешь,
если ни о чём не можешь попросить?
317
00:31:13,208 --> 00:31:14,038
Не знаю.
318
00:31:15,541 --> 00:31:18,631
Если ты хочешь кофе,
скажи «Koohii o hitotsu»,
319
00:31:18,958 --> 00:31:21,458
то есть «один»,
и «kudasai» — «пожалуйста».
320
00:31:21,875 --> 00:31:23,075
Koohii o...
321
00:31:23,958 --> 00:31:25,918
- ...hitotsu...
- Hitotsu kudasai.
322
00:31:26,416 --> 00:31:27,996
...kudasai. Ладно.
323
00:31:29,500 --> 00:31:30,330
Вот так.
324
00:31:32,083 --> 00:31:32,923
Извините.
325
00:31:33,000 --> 00:31:34,920
- Да.
- Koohii o hitotsu kudasai.
326
00:31:35,333 --> 00:31:36,293
Что желаете?
327
00:31:37,666 --> 00:31:39,876
Koohii o hitotsu kudasai.
328
00:31:40,500 --> 00:31:41,330
Хорошо.
329
00:31:42,666 --> 00:31:43,996
- И мне один.
- Хорошо.
330
00:31:45,791 --> 00:31:47,541
Странно, что она это поняла.
331
00:32:26,083 --> 00:32:26,923
Смотри.
332
00:32:31,083 --> 00:32:33,423
Свет, тень — всё идеально.
333
00:32:39,541 --> 00:32:41,081
Давно ты увлекаешься этим?
334
00:32:42,541 --> 00:32:43,461
Со школы.
335
00:32:46,791 --> 00:32:48,171
Вечно в темной комнате.
336
00:32:50,333 --> 00:32:53,003
Мой учитель, мистер Хякутаке,
всё мне показал.
337
00:32:55,166 --> 00:32:59,416
В кружке было около дюжины человек,
но потом все бросили, кроме меня.
338
00:33:01,208 --> 00:33:02,578
Я как-то читала, что...
339
00:33:03,000 --> 00:33:05,750
...люди с Запада появились здесь
в 19 веке.
340
00:33:05,958 --> 00:33:10,168
Они хотели сфотографировать местных,
но... те не позволили.
341
00:33:12,375 --> 00:33:13,875
Боялись за свою душу.
342
00:33:14,666 --> 00:33:15,496
Я их понимаю.
343
00:33:16,833 --> 00:33:20,213
Объект всегда отдает что-то,
часть себя, фотографу.
344
00:33:24,000 --> 00:33:28,080
Если бы каждый раз, снимая,
я забирал часть твоей души...
345
00:33:30,291 --> 00:33:31,671
...ты бы мне позволила?
346
00:33:36,333 --> 00:33:37,963
Думаю, ответ тебе известен.
347
00:33:45,625 --> 00:33:46,455
Эти я уберу.
348
00:33:49,000 --> 00:33:50,880
- Спрячешь под замок?
- Да.
349
00:33:51,416 --> 00:33:52,326
А что еще там?
350
00:34:10,708 --> 00:34:13,708
Тэйдзи не захотел прийти?
Я бы с ним познакомился.
351
00:34:13,791 --> 00:34:15,501
- Успеешь.
- У вас всё хорошо?
352
00:34:15,625 --> 00:34:16,955
Да. Отлично.
353
00:34:17,958 --> 00:34:18,878
Расскажи о нем.
354
00:34:19,291 --> 00:34:22,921
Ну, мы оба немного странные,
но подходим друг другу.
355
00:34:23,750 --> 00:34:24,880
Как два извращенца.
356
00:34:25,625 --> 00:34:26,455
Заткнись.
357
00:34:26,541 --> 00:34:28,211
Кстати, на следующей неделе
358
00:34:28,291 --> 00:34:30,501
группа играет в клубе в Икэбукуро.
359
00:34:30,625 --> 00:34:33,325
- Здорово.
- Да, это круто.
360
00:34:34,791 --> 00:34:37,461
Эти музыканты — лучшие из всех,
с кем я играл.
361
00:34:38,041 --> 00:34:41,171
В Англии я играл в группах,
но там столько негатива.
362
00:34:41,500 --> 00:34:42,330
Да уж.
363
00:34:43,916 --> 00:34:47,496
Это мне в Японии и нравится.
Она дает тебе второй шанс.
364
00:34:51,791 --> 00:34:54,751
Боже мой. Посмотри. Ух ты!
365
00:34:55,250 --> 00:34:57,580
- Так красиво.
- Потрясающе.
366
00:34:58,750 --> 00:34:59,580
Обожаю Японию.
367
00:35:01,208 --> 00:35:03,628
- Кто-то взял камеру?
- Не я. Нет.
368
00:35:06,250 --> 00:35:07,130
Как сказать...
369
00:35:07,625 --> 00:35:09,575
- ...«доброе утро»?
- Ohayōgozaimasu.
370
00:35:09,666 --> 00:35:10,576
А как будет...
371
00:35:11,541 --> 00:35:12,381
...«как дела»?
372
00:35:12,791 --> 00:35:14,171
Gen-ji?
373
00:35:14,916 --> 00:35:17,166
Gen-ki desu-ka.
374
00:35:18,208 --> 00:35:20,918
А знакомясь с кем-то, нужно сказать:
375
00:35:21,791 --> 00:35:24,541
- «Yoroshiku onegaishimasu».
- Боже мой...
376
00:35:24,958 --> 00:35:26,418
- Просто...
- Вот черт.
377
00:35:27,500 --> 00:35:28,630
Так, присядь.
378
00:35:28,750 --> 00:35:30,290
- Нет, я...
- Садись.
379
00:35:37,041 --> 00:35:38,671
- Я сниму ботинок.
- Что?
380
00:35:40,833 --> 00:35:41,673
Так больно?
381
00:35:43,041 --> 00:35:44,081
Упрись в ладонь.
382
00:35:46,833 --> 00:35:49,173
- Перелома нет. Растяжение.
- Что такое?
383
00:35:50,125 --> 00:35:53,075
Я оступилась,
а Лили играет в медсестру.
384
00:35:53,208 --> 00:35:56,458
Я не играю. Я работала в клинике.
Я и есть медсестра.
385
00:35:57,041 --> 00:35:59,961
- Правда?
- Да, я не всегда стояла за стойкой.
386
00:36:26,458 --> 00:36:29,078
- Не хочешь присоединиться?
- Я пойду с Люси.
387
00:36:30,291 --> 00:36:31,131
Может, позже.
388
00:36:48,666 --> 00:36:49,496
Как лодыжка?
389
00:36:51,916 --> 00:36:52,746
Лучше.
390
00:37:02,333 --> 00:37:05,673
- Думаешь, Тэйдзи понравилось бы здесь?
- Думаю, да.
391
00:37:05,958 --> 00:37:09,998
Ему нравится вода и... отражения.
Он бы всё фотографировал.
392
00:37:12,958 --> 00:37:15,628
Я люблю фотографировать,
но выходит так себе.
393
00:37:16,916 --> 00:37:19,206
- Он продает свои снимки?
- Не думаю.
394
00:37:21,708 --> 00:37:22,748
Точно не знаю.
395
00:37:24,291 --> 00:37:25,711
Что же он с ними делает?
396
00:37:27,125 --> 00:37:27,955
Не знаю.
397
00:37:31,208 --> 00:37:32,668
Хочу с ним познакомиться.
398
00:37:36,000 --> 00:37:38,130
Может зайдем как-нибудь в лапшичную?
399
00:37:42,583 --> 00:37:44,503
- Не знаю.
- Давай, будет весело.
400
00:37:49,333 --> 00:37:50,173
Да, конечно.
401
00:38:03,375 --> 00:38:04,785
Тэйдзи, мне интересно...
402
00:38:06,166 --> 00:38:08,076
...почему ты не продаешь снимки?
403
00:38:10,166 --> 00:38:12,956
Не те, на которых я, конечно, но...
404
00:38:13,958 --> 00:38:15,578
...фото города. Они хороши.
405
00:38:16,041 --> 00:38:17,711
- Я не хочу.
- Правда?
406
00:38:20,250 --> 00:38:21,080
Тогда...
407
00:38:21,958 --> 00:38:24,378
- ...зачем же ты снимаешь?
- Я их собираю.
408
00:38:25,125 --> 00:38:25,955
Зачем?
409
00:38:27,291 --> 00:38:28,421
Для моей коллекции.
410
00:38:31,958 --> 00:38:33,328
Можно сделать выставку.
411
00:38:34,375 --> 00:38:36,745
Или издать книгу,
чтобы люди их увидели.
412
00:38:37,041 --> 00:38:38,711
Почему тебя это так волнует?
413
00:38:40,041 --> 00:38:40,881
Прости.
414
00:38:43,958 --> 00:38:45,078
Мне пора на работу.
415
00:39:14,291 --> 00:39:17,041
- Мы увидимся на выходных?
- Мне надо работать.
416
00:39:19,291 --> 00:39:20,671
- Да, но...
- Я позвоню.
417
00:39:22,041 --> 00:39:22,881
Ладно.
418
00:42:34,458 --> 00:42:35,378
Что ты делаешь?
419
00:42:36,625 --> 00:42:37,575
Прости.
420
00:42:40,875 --> 00:42:41,705
Это личное.
421
00:42:43,041 --> 00:42:44,171
Ты за мной следишь?
422
00:42:44,875 --> 00:42:46,125
Зачем ты это сделала?
423
00:42:55,208 --> 00:42:56,038
Кто она?
424
00:43:01,041 --> 00:43:02,001
Ее зовут Сачи.
425
00:43:05,250 --> 00:43:06,170
Вы встречались?
426
00:43:06,833 --> 00:43:08,793
Да. Я должен вернуться на работу.
427
00:43:10,666 --> 00:43:11,576
Где она сейчас?
428
00:43:13,333 --> 00:43:14,713
Не знаю. Она исчезла.
429
00:43:16,583 --> 00:43:17,423
Исчезла?
430
00:43:19,166 --> 00:43:22,786
Мы расстались. Она ушла. Я ее не искал.
431
00:43:23,375 --> 00:43:25,745
После встречи с тобой я забыл о Сачи.
432
00:43:26,083 --> 00:43:29,753
Прости. Забудь о том, что я сделала.
433
00:43:29,875 --> 00:43:31,825
- Мне пора обратно.
- Обними меня.
434
00:43:37,500 --> 00:43:41,460
Мне не следовало этого делать.
Просто я думаю о тебе каждую секунду.
435
00:43:42,041 --> 00:43:45,291
- Я хотела больше узнать о тебе.
- Это не лучший способ.
436
00:43:46,291 --> 00:43:47,131
Я знаю.
437
00:43:48,250 --> 00:43:49,500
Ты должна верить мне.
438
00:43:51,041 --> 00:43:51,881
Хорошо.
439
00:44:29,750 --> 00:44:33,170
Я получила письмо от мамы,
оно шло сюда восемь дней.
440
00:44:33,750 --> 00:44:34,580
Я знаю.
441
00:44:35,666 --> 00:44:37,246
Это даже быстро.
442
00:44:38,750 --> 00:44:39,580
А телефоны!
443
00:44:40,625 --> 00:44:44,705
Я минут 20 поговорила с подругой
и заплатила за это больше сотни.
444
00:44:46,208 --> 00:44:47,538
Лучше уж не звонить.
445
00:44:50,000 --> 00:44:52,420
Мне нравится изоляция. Это здорово.
446
00:44:54,041 --> 00:44:55,291
Ты скучаешь по семье?
447
00:44:56,750 --> 00:44:57,580
Нет.
448
00:45:00,208 --> 00:45:01,208
Как вам лапша?
449
00:45:02,500 --> 00:45:03,920
- Круто.
- Вкусно.
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,250
Я скоро заканчиваю.
451
00:45:07,000 --> 00:45:08,130
Сходим куда-нибудь?
452
00:45:09,708 --> 00:45:12,418
Уже поздно.
Лили, наверное, хочет домой.
453
00:45:12,958 --> 00:45:14,668
Ты шутишь? Я с удовольствием.
454
00:45:15,750 --> 00:45:16,630
Пойдем?
455
00:45:18,250 --> 00:45:19,080
Пожалуйста.
456
00:45:24,750 --> 00:45:25,580
Конечно.
457
00:45:25,833 --> 00:45:26,963
- Круто.
- Ага.
458
00:45:27,958 --> 00:45:28,788
Отлично.
459
00:45:33,541 --> 00:45:35,421
Боже мой. Он такой милый!
460
00:45:36,291 --> 00:45:37,131
Милый?
461
00:45:37,916 --> 00:45:40,126
Он не милый. Котята милые.
462
00:45:40,666 --> 00:45:42,996
Ладно, но он красавчик.
И такой высокий.
463
00:45:43,083 --> 00:45:45,043
Я думала, японцы все низкорослые.
464
00:45:45,916 --> 00:45:48,706
Чушь. Это просто стереотип.
465
00:46:55,416 --> 00:46:57,286
Привет! Я была неподалеку.
466
00:46:57,375 --> 00:46:59,705
- Привет!
- Не хочу мешать вам с Тэйдзи.
467
00:47:01,333 --> 00:47:03,173
- Он тут не бывает.
- Вот виски.
468
00:47:03,916 --> 00:47:05,706
У тебя красивый дом.
469
00:47:06,375 --> 00:47:07,955
Гораздо красивее моего.
470
00:47:08,666 --> 00:47:11,076
- Но дерева здесь нет.
- Дерева нет.
471
00:47:13,166 --> 00:47:15,126
У тебя нет фотографий Тэйдзи.
472
00:47:15,708 --> 00:47:17,498
Он фотографироваться не любит.
473
00:47:17,958 --> 00:47:19,878
Я была рада с ним познакомиться.
474
00:47:20,958 --> 00:47:22,168
Он без ума от тебя.
475
00:47:23,625 --> 00:47:26,325
- С чего ты это взяла?
- Я вижу. Я знаю мужчин.
476
00:47:30,291 --> 00:47:31,501
Кто ты по гороскопу?
477
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
Я в это всё не верю.
478
00:47:35,541 --> 00:47:36,381
Почему?
479
00:47:37,833 --> 00:47:41,333
Моя личность —
это комбинация моих генов,
480
00:47:41,458 --> 00:47:45,128
воспитания, родителей, школы.
К звездам это отношения не имеет.
481
00:47:48,708 --> 00:47:49,538
Телец.
482
00:47:52,666 --> 00:47:54,206
Ты была на моей вечеринке.
483
00:47:57,083 --> 00:47:58,503
Да, но я и так это вижу.
484
00:47:59,791 --> 00:48:00,961
Я гадаю по руке.
485
00:48:02,625 --> 00:48:03,625
И на картах Таро.
486
00:48:06,125 --> 00:48:06,955
Правда?
487
00:48:07,166 --> 00:48:09,706
В баре, отдавая людям сдачу,
я стараюсь
488
00:48:09,791 --> 00:48:12,381
не смотреть на руки,
потому что вижу всякое.
489
00:48:14,000 --> 00:48:15,540
- Ну да.
- Это правда.
490
00:48:22,125 --> 00:48:23,165
Ладно, давай.
491
00:48:32,625 --> 00:48:34,245
В твоем прошлом какая-то...
492
00:48:36,041 --> 00:48:37,211
...пустота или...
493
00:48:38,083 --> 00:48:39,043
...тишина.
494
00:48:40,083 --> 00:48:42,383
И еще линия обрывается в трех местах.
495
00:48:44,625 --> 00:48:47,245
Первый разрыв в начале,
потом еще один и еще.
496
00:48:50,083 --> 00:48:51,003
Что это значит?
497
00:48:55,583 --> 00:48:56,423
Перемены.
498
00:48:57,750 --> 00:48:58,580
Катастрофы.
499
00:49:00,958 --> 00:49:01,788
Смерть.
500
00:49:08,708 --> 00:49:09,538
Что еще?
501
00:49:12,875 --> 00:49:14,285
Что ты видишь в будущем?
502
00:49:18,583 --> 00:49:19,543
Ты о Тэйдзи?
503
00:49:26,916 --> 00:49:28,626
Это сложно. Не могу прочесть.
504
00:49:32,916 --> 00:49:33,746
Брось.
505
00:49:34,791 --> 00:49:35,631
Прости.
506
00:49:36,875 --> 00:49:38,165
Ты заметила что-то.
507
00:49:39,666 --> 00:49:41,826
Иногда я вижу всё четко и ясно.
508
00:49:41,916 --> 00:49:45,536
Но потом словно туман опускается,
и я уже ни в чём не уверена.
509
00:49:48,250 --> 00:49:50,670
- Не хотела тебя пугать.
- Я не напугана.
510
00:49:55,291 --> 00:49:56,131
Еще виски?
511
00:49:59,416 --> 00:50:00,246
Определенно.
512
00:50:25,708 --> 00:50:27,328
- Ты в порядке?
- Вроде бы.
513
00:50:35,750 --> 00:50:37,670
- Кажется, закончилось.
- Похоже.
514
00:50:43,291 --> 00:50:44,291
Ты это слышишь?
515
00:50:46,541 --> 00:50:47,421
Не уверена.
516
00:50:54,791 --> 00:50:56,381
Это вестник землетрясения.
517
00:50:59,333 --> 00:51:00,503
Так говорит Тэйдзи.
518
00:51:02,958 --> 00:51:04,918
Всегда поёт после землетрясений.
519
00:51:07,625 --> 00:51:08,455
Точно.
520
00:51:11,000 --> 00:51:11,880
Я слышу.
521
00:51:15,625 --> 00:51:16,455
Как красиво.
522
00:51:22,958 --> 00:51:23,918
Давай спать.
523
00:51:54,041 --> 00:51:55,041
Мне не нужен чай.
524
00:51:56,916 --> 00:51:58,286
А я пытаюсь проснуться.
525
00:51:59,583 --> 00:52:02,633
- Я спала как дитя.
- Если забыть о землетрясении.
526
00:52:03,041 --> 00:52:03,881
Правда?
527
00:52:04,875 --> 00:52:07,075
Наверное, слабое. Я всё проспала.
528
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
Нет, мы обе не спали.
529
00:52:13,291 --> 00:52:15,461
Странно. Я не помню.
530
00:52:19,000 --> 00:52:21,080
Похоже, будет дождь. Одолжишь плащ?
531
00:52:24,333 --> 00:52:25,173
Конечно.
532
00:52:26,250 --> 00:52:27,960
Он там. В шкафу.
533
00:52:34,041 --> 00:52:36,711
Ты хочешь поехать со мной
на остров Садо?
534
00:52:37,875 --> 00:52:38,875
Като, моя подруга
535
00:52:38,958 --> 00:52:41,288
из струнного квартета, оттуда родом,
536
00:52:41,375 --> 00:52:44,205
и она говорит,
что это как путешествие в прошлое.
537
00:52:44,791 --> 00:52:45,631
Когда?
538
00:52:47,500 --> 00:52:48,580
Через выходные.
539
00:52:50,125 --> 00:52:53,785
- Будет фестиваль культуры...
- Разве ты поедешь не с Тэйдзи?
540
00:52:55,958 --> 00:52:57,958
С ним, если он сможет отпроситься.
541
00:52:58,333 --> 00:53:01,713
Мне нужно подумать,
Боб зовет меня на свой концерт, он...
542
00:53:01,791 --> 00:53:02,631
Не этот.
543
00:53:04,625 --> 00:53:05,455
Прости.
544
00:53:06,208 --> 00:53:07,038
Нет, бери.
545
00:53:09,083 --> 00:53:10,253
Просто верни потом.
546
00:53:10,833 --> 00:53:14,253
Ладно. Спасибо. Я аккуратно.
547
00:53:30,333 --> 00:53:31,173
Тэйдзи...
548
00:53:33,458 --> 00:53:35,168
...давай на сегодня закончим?
549
00:53:36,083 --> 00:53:36,923
Почему?
550
00:53:38,041 --> 00:53:38,881
Я устала.
551
00:53:41,916 --> 00:53:44,166
- Ладно.
- Можем сделать еще пару фото.
552
00:53:47,750 --> 00:53:48,880
- Прости.
- Нет.
553
00:53:50,208 --> 00:53:51,708
Если не хочешь — не надо.
554
00:53:58,791 --> 00:54:01,131
Ты бывал с Сачи в «Синдзюку»?
555
00:54:03,416 --> 00:54:05,666
Иногда. А что?
556
00:54:07,958 --> 00:54:10,918
Сестра Нацуко, моей коллеги,
играет в группе,
557
00:54:11,000 --> 00:54:12,670
и завтра они выступают там.
558
00:54:13,500 --> 00:54:14,460
Ты хочешь пойти?
559
00:54:15,166 --> 00:54:16,826
Мы нигде не бываем. Можно...
560
00:54:17,958 --> 00:54:18,788
...развлечься.
561
00:54:24,208 --> 00:54:27,378
Боб будет там, и... Лили, думаю, тоже.
562
00:54:31,666 --> 00:54:32,786
Ладно, давай.
563
00:55:42,500 --> 00:55:44,130
- Что скажешь?
- О чём?
564
00:55:44,666 --> 00:55:45,496
О группе.
565
00:55:46,166 --> 00:55:46,996
Неплохо.
566
00:55:47,750 --> 00:55:48,790
А ты что думаешь?
567
00:55:49,708 --> 00:55:51,458
Не знаю. Не моя музыка.
568
00:55:53,458 --> 00:55:54,788
У них есть свой стиль.
569
00:55:55,916 --> 00:55:57,956
Они подписали контракт со студией.
570
00:55:59,333 --> 00:56:00,503
И у тебя получится.
571
00:56:01,416 --> 00:56:02,246
Я знаю.
572
00:56:04,875 --> 00:56:06,375
Вы с Лили встречаетесь?
573
00:56:06,916 --> 00:56:08,746
Нет. Она тот еще фрукт.
574
00:56:08,833 --> 00:56:11,253
Посылает сигналы, но до конца не идет.
575
00:56:11,875 --> 00:56:12,705
В смысле?
576
00:56:13,791 --> 00:56:16,251
В общем... мы переспали.
577
00:56:16,375 --> 00:56:17,955
Если честно, всего раз.
578
00:56:18,041 --> 00:56:21,251
Мы хотели поехать
на фестиваль в Нагое в эти выходные.
579
00:56:21,333 --> 00:56:23,333
Но она позвонила и всё отменила.
580
00:56:24,291 --> 00:56:25,131
Ясно.
581
00:56:25,208 --> 00:56:27,578
Пока она тобой увлечена,
других не существует.
582
00:56:27,666 --> 00:56:30,536
Но переключится на кого-то —
и тебя будто нет.
583
00:56:32,583 --> 00:56:33,543
Я схожу в бар.
584
00:56:34,125 --> 00:56:36,035
- Пиво будешь?
- Мне одно, чувак.
585
00:56:37,875 --> 00:56:38,825
Возьми два.
586
00:58:31,666 --> 00:58:34,076
- Тебе понравилось?
- Ага.
587
00:58:34,750 --> 00:58:35,580
В чем дело?
588
00:58:38,000 --> 00:58:41,380
Вы с Лили неплохо провели время.
589
00:58:42,000 --> 00:58:43,210
Она хорошо танцует.
590
00:58:44,333 --> 00:58:45,173
Ты ревновала?
591
00:58:47,791 --> 00:58:49,461
Нет, вовсе нет. С чего бы?
592
00:58:50,291 --> 00:58:51,171
Я хотел этого.
593
00:58:52,458 --> 00:58:53,878
Ведь ты моя девушка.
594
00:59:01,125 --> 00:59:04,785
Сколько девушек у тебя было до Сачи?
595
00:59:06,125 --> 00:59:06,955
Немного.
596
00:59:07,625 --> 00:59:10,495
Ты был слишком занят в темной комнате?
597
00:59:11,250 --> 00:59:12,080
Да.
598
00:59:13,083 --> 00:59:14,963
Расскажи про свой первый раз.
599
00:59:17,666 --> 00:59:18,496
Ну ты понял...
600
00:59:21,541 --> 00:59:22,501
Это было с Сачи.
601
00:59:25,833 --> 00:59:28,133
Правда? Никого до нее?
602
00:59:29,416 --> 00:59:31,536
Девушки в моем городе мне не нравились.
603
00:59:33,458 --> 00:59:34,288
Правда?
604
00:59:35,750 --> 00:59:37,460
А что ты? Твой первый раз?
605
00:59:39,208 --> 00:59:40,038
Мой?
606
00:59:44,000 --> 00:59:45,920
Это было не очень-то романтично.
607
00:59:47,625 --> 00:59:48,455
Мне было 14.
608
00:59:50,666 --> 00:59:54,376
Я пришла в гости к подруге, но...
609
00:59:55,625 --> 00:59:57,035
...ее дома не оказалось.
610
00:59:57,750 --> 00:59:59,500
У нее была тренировка.
611
01:00:00,916 --> 01:00:03,416
Ее отец сказал,
что у него есть собственный
612
01:00:04,291 --> 01:00:07,171
самогонный аппарат в сарае,
мы пошли туда и...
613
01:00:08,541 --> 01:00:09,631
...немного выпили.
614
01:00:12,125 --> 01:00:12,955
Вот и всё.
615
01:00:16,166 --> 01:00:17,286
Потом меня тошнило.
616
01:00:18,958 --> 01:00:20,078
Пару недель спустя.
617
01:00:21,875 --> 01:00:22,705
Он был...
618
01:00:24,375 --> 01:00:27,495
...не очень рад,
когда я об этом рассказала.
619
01:00:29,500 --> 01:00:31,630
А моя подруга не появлялась в школе.
620
01:00:31,708 --> 01:00:36,328
Он вышел в море на своем каноэ,
и его отнесло слишком далеко.
621
01:00:36,416 --> 01:00:38,416
Течение было слишком сильным.
622
01:00:41,250 --> 01:00:44,170
Его тело вынесло на берег
через пару километров.
623
01:00:46,833 --> 01:00:49,583
А я обнаружила, что ребенок...
624
01:00:51,125 --> 01:00:52,575
...был воображаемым.
625
01:00:57,500 --> 01:00:59,000
Ты всё еще думаешь о нём?
626
01:01:01,750 --> 01:01:03,170
Каждый божий день.
627
01:01:05,125 --> 01:01:08,075
- Ты радуешься, что он умер?
- Иногда.
628
01:01:52,166 --> 01:01:53,706
Книга старая,
629
01:01:53,958 --> 01:01:56,128
но в ней описана культура Садо.
630
01:01:56,416 --> 01:01:57,996
Это очень красивый остров,
631
01:01:58,500 --> 01:02:00,500
но туристов там не много.
632
01:02:04,041 --> 01:02:05,831
- Всё в порядке?
- Да.
633
01:02:07,833 --> 01:02:10,173
- Ты выглядишь немного...
- Я в порядке.
634
01:02:27,750 --> 01:02:28,580
Привет.
635
01:02:30,000 --> 01:02:31,250
Нужно купить билеты.
636
01:02:31,333 --> 01:02:32,333
Я уже взяла тебе.
637
01:02:33,000 --> 01:02:34,080
- Правда?
- Ага.
638
01:02:36,250 --> 01:02:37,080
У тебя сыпь.
639
01:02:38,458 --> 01:02:39,288
Я знаю.
640
01:02:40,125 --> 01:02:42,035
- Я дам тебе крем.
- Не нужно.
641
01:02:43,416 --> 01:02:44,246
Тэйдзи придет?
642
01:02:45,750 --> 01:02:49,540
Не думаю. Я не говорила с ним
с той ночи, когда мы ходили в клуб.
643
01:02:50,875 --> 01:02:51,705
Что-то не так?
644
01:02:51,958 --> 01:02:55,168
Нет. Он очень занят в последнее время,
645
01:02:55,250 --> 01:02:57,170
а я работала над переводами
646
01:02:57,250 --> 01:02:58,750
- для электро...
- Вон он.
647
01:03:07,041 --> 01:03:09,211
- Не думала, что ты придешь.
- Почему?
648
01:03:10,583 --> 01:03:12,293
- Рада тебя видеть.
- И я рад.
649
01:03:13,833 --> 01:03:14,673
Привет, Лили.
650
01:03:15,666 --> 01:03:16,576
Привет, Тэйдзи.
651
01:03:36,666 --> 01:03:37,666
Давайте купаться.
652
01:03:37,916 --> 01:03:41,246
Вода, наверно, холодная,
и в ней полно морских ежей.
653
01:03:41,416 --> 01:03:43,416
- И что?
- Пойдем, Люси.
654
01:03:46,750 --> 01:03:47,580
Ладно.
655
01:04:10,833 --> 01:04:13,133
Лили, в Америке ты была медсестрой.
656
01:04:13,583 --> 01:04:15,383
- Неплохая карьера.
- Возможно.
657
01:04:15,458 --> 01:04:18,078
Я скучаю по больнице,
а работа в баре не сахар.
658
01:04:18,166 --> 01:04:20,786
Это хорошая работа, как и в лапшичной.
659
01:04:20,875 --> 01:04:23,075
У меня полно времени для размышлений.
660
01:04:23,458 --> 01:04:25,828
Потому что работу
я выполняю механически.
661
01:04:26,708 --> 01:04:28,668
Да. Бармен из меня так себе.
662
01:04:28,750 --> 01:04:31,500
Иногда мне кажется,
что посетители сами начнут
663
01:04:31,583 --> 01:04:32,633
себе наливать.
664
01:04:32,833 --> 01:04:36,083
- Зато тебя уже не окружает смерть.
- Люси.
665
01:04:37,791 --> 01:04:38,791
Да.
666
01:04:39,250 --> 01:04:41,580
Это же часть работы.
667
01:04:42,916 --> 01:04:44,376
- Но...
- Но что?
668
01:04:44,708 --> 01:04:47,748
Я трижды спасала людям жизнь,
669
01:04:47,833 --> 01:04:51,383
так что я предпочитаю думать об этом,
а не о... смерти.
670
01:05:12,416 --> 01:05:14,326
БЕТАМЕТАЗОНА ДИПРОПИОНАТ
671
01:05:21,000 --> 01:05:22,080
Это мой футон.
672
01:05:24,500 --> 01:05:26,710
Мне цвет понравился. Ты же не против?
673
01:05:28,541 --> 01:05:29,381
Садись.
674
01:05:32,000 --> 01:05:34,540
Тэйдзи может лечь здесь,
а ты рядом со мной.
675
01:07:08,583 --> 01:07:10,633
Это традиционный японский завтрак.
676
01:07:11,333 --> 01:07:14,173
Я бы предпочла
традиционные японские хлопья.
677
01:07:19,541 --> 01:07:22,331
Я слышала о золотых приисках в Айкаве.
678
01:07:23,625 --> 01:07:24,955
Вот бы их увидеть.
679
01:07:25,541 --> 01:07:27,881
Там есть аниматронные манекены —
680
01:07:27,958 --> 01:07:30,078
золотодобытчики за работой.
681
01:07:30,208 --> 01:07:32,748
А я бы посмотрела на берег
и утесы Сенкаку.
682
01:07:36,916 --> 01:07:38,326
Мы можем совместить.
683
01:07:38,833 --> 01:07:42,253
К утесам поедем утром,
а после обеда отдохнем на приисках.
684
01:07:44,375 --> 01:07:46,205
- Ладно.
- Хорошо.
685
01:07:51,291 --> 01:07:54,501
- Поверить не могу, что ты это сделала.
- Вкусно.
686
01:07:55,000 --> 01:07:56,080
Очень полезно.
687
01:09:05,375 --> 01:09:06,625
- Простите.
- Что?
688
01:09:08,958 --> 01:09:09,788
Что случилось?
689
01:09:11,625 --> 01:09:14,785
- Мне надо вернуться.
- Погоди, садись. Присядь.
690
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
У тебя жар. Я уложу тебя.
691
01:09:19,583 --> 01:09:21,043
- Нет.
- Эй, всё хорошо.
692
01:09:21,125 --> 01:09:22,455
Я уложу тебя на землю.
693
01:09:25,791 --> 01:09:29,671
- Мне так плохо.
- Я знаю. Просто приляг. Ничего.
694
01:09:30,250 --> 01:09:31,080
Опусти голову.
695
01:09:33,625 --> 01:09:34,745
Всё будет хорошо.
696
01:11:45,583 --> 01:11:48,213
ЗОЛОТЫЕ ПРИИСКИ САДО
КАССА
697
01:11:57,041 --> 01:11:57,881
Люси!
698
01:11:58,708 --> 01:11:59,578
Вот ты где.
699
01:12:00,583 --> 01:12:02,833
Вы бросили меня на той чертовой скале.
700
01:12:04,333 --> 01:12:06,383
- Твоя рубашка.
- Спасибо.
701
01:12:06,500 --> 01:12:08,170
- Ты видела записку?
- Записку?
702
01:12:08,583 --> 01:12:10,963
Да, мы оставили записку,
что поедем сюда,
703
01:12:11,041 --> 01:12:12,961
а если ты не приедешь, мы вернемся.
704
01:12:13,041 --> 01:12:15,791
Нет, я не видела там никакой записки.
705
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
- Может, ее ветром сдуло.
- Ну да.
706
01:12:18,333 --> 01:12:22,333
Может и так.
Может, нас всех скоро ветром сдует.
707
01:12:23,666 --> 01:12:24,876
Тебе еще нехорошо?
708
01:12:25,458 --> 01:12:28,128
Наверное, это вирус
или рыбий глаз за завтраком.
709
01:12:28,208 --> 01:12:29,788
У меня таблетки в отеле.
710
01:12:29,875 --> 01:12:31,625
- Не надо.
- Я пытаюсь помочь.
711
01:12:31,708 --> 01:12:32,578
Не сомневаюсь.
712
01:12:32,666 --> 01:12:35,576
- Люси, ты несешь бред.
- Я знаю, что чувствую.
713
01:12:36,791 --> 01:12:40,331
- И мне всё это совсем не нравится.
- Люси...
714
01:12:41,416 --> 01:12:43,206
- Мы увлеклись.
- «Мы»?
715
01:12:45,666 --> 01:12:46,496
О чём ты?
716
01:13:28,583 --> 01:13:29,423
Идем со мной.
717
01:14:47,166 --> 01:14:49,206
Природа отвоевывает это место.
718
01:14:51,625 --> 01:14:52,495
Да.
719
01:14:54,000 --> 01:14:54,830
Оно исцеляет.
720
01:14:57,166 --> 01:14:57,996
Надеюсь.
721
01:15:16,583 --> 01:15:18,003
Ты правда мне нравишься.
722
01:15:21,125 --> 01:15:21,955
Моя Люси.
723
01:15:58,458 --> 01:15:59,288
Пока.
724
01:16:02,541 --> 01:16:03,581
- Пока.
- Пока.
725
01:16:03,916 --> 01:16:04,746
Пока, Лили.
726
01:17:02,541 --> 01:17:03,501
Я это сделала.
727
01:17:06,708 --> 01:17:09,128
Я убила Лили Бриджес.
728
01:17:14,000 --> 01:17:14,880
Как ты убила?
729
01:17:17,375 --> 01:17:18,575
Скажи мне! Как?
730
01:17:19,750 --> 01:17:21,130
Я размозжила ей голову.
731
01:17:21,916 --> 01:17:22,746
Чем?
732
01:17:25,166 --> 01:17:25,996
Кирпичом.
733
01:17:30,208 --> 01:17:33,038
Хорошо, что вы заговорили.
734
01:17:34,083 --> 01:17:35,423
Почему вы это сделали?
735
01:17:35,875 --> 01:17:39,285
Лучше рассказать обо всём,
что имеет отношение к делу.
736
01:17:40,083 --> 01:17:41,463
Лучше для вас, конечно.
737
01:17:43,875 --> 01:17:47,495
Вам нужно знать лишь то...
что я виновна.
738
01:17:59,416 --> 01:18:04,456
Это Люси Флай. Я не могу ответить.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
739
01:18:08,166 --> 01:18:08,996
Люси, ты там?
740
01:18:10,125 --> 01:18:10,955
Прошу, ответь.
741
01:18:12,541 --> 01:18:13,791
Нам нужно поговорить.
742
01:18:15,041 --> 01:18:15,881
Перезвони мне.
743
01:18:48,541 --> 01:18:49,791
Люси, что происходит?
744
01:18:50,708 --> 01:18:52,918
- Ты больна?
- Я плохо себя чувствую.
745
01:18:55,208 --> 01:18:56,628
Пройдет через пару дней.
746
01:18:57,291 --> 01:18:58,131
Это тебе.
747
01:19:05,083 --> 01:19:07,003
Ты хочешь о чём-то поговорить?
748
01:19:07,625 --> 01:19:08,455
Нет.
749
01:19:12,583 --> 01:19:14,003
Что сказать на работе?
750
01:19:15,041 --> 01:19:17,421
Что угодно. Я увольняюсь.
751
01:19:18,291 --> 01:19:19,131
Увольняешься?
752
01:19:19,791 --> 01:19:21,461
Люси, что ты такое говоришь?
753
01:19:23,250 --> 01:19:24,460
Оставь меня, Нацуко.
754
01:19:25,375 --> 01:19:27,535
- Я волнуюсь за тебя.
- Да уйди...
755
01:21:00,708 --> 01:21:01,538
Можно войти?
756
01:21:06,208 --> 01:21:07,708
Я облажалась, и мне жаль.
757
01:21:10,125 --> 01:21:10,955
Ты его любишь?
758
01:21:11,541 --> 01:21:15,421
Не знаю. Вроде того.
Это сводит меня с ума, понимаешь?
759
01:21:17,416 --> 01:21:21,746
Я позвала тебя на остров Садо.
Я познакомила тебя со всеми.
760
01:21:21,833 --> 01:21:24,083
Ты злишься, и это не оправдание, но...
761
01:21:24,166 --> 01:21:26,786
...может, причина куда глубже,
762
01:21:26,875 --> 01:21:29,575
- и нам ее не понять?
- По моей ладони это прочла?
763
01:21:30,458 --> 01:21:32,418
Ты мечтала, чтобы это сбылось?
764
01:21:34,041 --> 01:21:37,131
Он был единственным,
кто смог увидеть меня настоящую!
765
01:21:37,208 --> 01:21:39,288
Мне жаль, Люси. Хорошо?
766
01:21:39,458 --> 01:21:41,998
Прости! Но прошу, позволь мне войти.
767
01:21:44,291 --> 01:21:46,631
Я чувствую,
что случится что-то ужасное.
768
01:21:47,250 --> 01:21:48,080
Уже случилось.
769
01:23:28,916 --> 01:23:29,996
Луиза Фли.
770
01:23:32,250 --> 01:23:33,330
Пройдемте со мной.
771
01:23:47,708 --> 01:23:49,328
Пришел результат теста ДНК.
772
01:23:50,125 --> 01:23:53,995
Девушка из залива
оказалась не вашей подругой.
773
01:23:56,416 --> 01:23:57,376
Кто это был?
774
01:23:58,666 --> 01:24:00,876
Мы не знаем. Но...
775
01:24:02,208 --> 01:24:04,418
...мы знаем, что это не Лили Бриджес.
776
01:24:05,291 --> 01:24:08,581
Что заставляет нас усомниться
в вашем признании.
777
01:24:11,416 --> 01:24:13,376
Вы убили Лили Бриджес?
778
01:24:21,375 --> 01:24:22,205
Нет.
779
01:24:23,166 --> 01:24:24,916
Зачем же взяли вину на себя?
780
01:24:25,416 --> 01:24:26,826
Я хотела убить ее.
781
01:24:27,375 --> 01:24:31,625
Вы понимаете, что такое преступление
карается смертной казнью?
782
01:24:34,458 --> 01:24:39,128
Нам неизвестно местоположение
мистера Мацуды.
783
01:24:41,250 --> 01:24:42,750
Может, вы знаете, где он?
784
01:24:47,791 --> 01:24:51,961
Думаете, есть вероятность,
что Лили и Мацуда...
785
01:24:52,708 --> 01:24:53,918
...убежали вместе?
786
01:24:55,208 --> 01:24:56,038
Да.
787
01:24:58,333 --> 01:24:59,293
Так я и думал.
788
01:25:02,375 --> 01:25:06,325
С этого момента
это дело о пропавших без вести.
789
01:25:07,750 --> 01:25:09,750
Я бы предпочла, чтобы она умерла.
790
01:25:13,791 --> 01:25:14,631
Что ж...
791
01:25:17,458 --> 01:25:20,878
...мы все живем
в своей собственной реальности.
792
01:25:23,583 --> 01:25:29,383
Может быть, каким-то образом
вы считали, что убили Лили.
793
01:25:31,916 --> 01:25:35,496
Но я никогда в это не верил.
794
01:25:37,291 --> 01:25:41,041
Вы чувствуете вину,
но источник ее куда глубже.
795
01:25:43,333 --> 01:25:46,543
- Почему вы приехали в Японию?
- Почему вы спрашиваете?
796
01:25:47,208 --> 01:25:48,128
Расскажите мне.
797
01:25:53,791 --> 01:25:55,131
Было одно дерево.
798
01:25:58,125 --> 01:25:59,915
Я любила взбираться на него...
799
01:26:01,375 --> 01:26:02,495
...на самый верх.
800
01:26:04,958 --> 01:26:05,788
Иногда...
801
01:26:06,916 --> 01:26:09,076
...я брала с собой книгу и читала.
802
01:26:14,375 --> 01:26:15,205
Однажды...
803
01:26:16,791 --> 01:26:21,831
...туда пришли мои братья.
Они рыбачили с бойскаутами.
804
01:26:24,208 --> 01:26:25,378
Мне было восемь.
805
01:26:28,583 --> 01:26:29,923
Они окружили дерево...
806
01:26:30,875 --> 01:26:34,495
...и стали бросать шишки и камни...
807
01:26:36,708 --> 01:26:37,708
...в меня.
808
01:26:41,375 --> 01:26:43,165
Я просила их прекратить.
809
01:26:47,500 --> 01:26:49,710
На земле лежал тяжелый острый камень.
810
01:26:51,541 --> 01:26:56,881
Я видела, что мой брат, Маркус,
схватил его.
811
01:26:58,875 --> 01:27:00,075
Я поймала его взгляд.
812
01:27:01,083 --> 01:27:02,173
Он поднял руку.
813
01:27:04,708 --> 01:27:05,538
И я...
814
01:27:08,750 --> 01:27:09,670
...спрыгнула...
815
01:27:12,500 --> 01:27:13,630
...прямо на него.
816
01:27:17,666 --> 01:27:19,076
Маркус упал на спину.
817
01:27:21,416 --> 01:27:23,036
В его голову вонзился...
818
01:27:24,208 --> 01:27:26,918
...длинный ржавый гвоздь,
торчащий из доски.
819
01:27:28,375 --> 01:27:33,125
Он попытался встать на ноги
вместе с этой доской.
820
01:27:35,625 --> 01:27:36,455
И...
821
01:27:38,416 --> 01:27:41,206
...его глаза снова уставились на меня.
822
01:27:48,333 --> 01:27:50,133
Он умер в больнице той ночью.
823
01:27:53,666 --> 01:27:58,076
Медсестра сказала мне:
«Это не твоя вина».
824
01:28:00,833 --> 01:28:02,793
Я не знала, что она имела в виду.
825
01:28:03,791 --> 01:28:05,131
И просто ответила...
826
01:28:06,041 --> 01:28:06,881
«Ясно.
827
01:28:08,250 --> 01:28:09,080
Да».
828
01:28:12,416 --> 01:28:13,416
С того момента...
829
01:28:15,500 --> 01:28:17,330
...я замолчала на три года.
830
01:28:22,375 --> 01:28:24,915
Легко игнорировать того, кто молчит.
831
01:28:28,291 --> 01:28:29,921
Так моя семья и поступила.
832
01:28:33,291 --> 01:28:34,581
Родители были безутешны.
833
01:28:36,375 --> 01:28:39,995
Я знала, что они обо мне думали.
834
01:28:42,250 --> 01:28:43,080
Так что я...
835
01:28:44,583 --> 01:28:45,923
...спланировала побег.
836
01:28:46,625 --> 01:28:48,625
- Каким образом?
- В 16 лет...
837
01:28:49,416 --> 01:28:51,126
...я начала изучать японский.
838
01:28:56,833 --> 01:28:59,133
Это очень... печальная история.
839
01:29:01,041 --> 01:29:01,881
Да.
840
01:29:07,458 --> 01:29:09,788
Но она не имеет отношения к этому делу.
841
01:29:11,083 --> 01:29:12,173
Я могу идти?
842
01:29:30,791 --> 01:29:32,541
Подпишите отказ от признания.
843
01:31:30,875 --> 01:31:32,705
ЛЮСИ — ИЗБРАННОЕ
844
01:33:54,750 --> 01:33:56,500
Детектив Камеяма здесь?
845
01:33:57,250 --> 01:33:59,880
Простите. Сейчас его нет.
846
01:34:00,708 --> 01:34:01,918
Ему что-то передать?
847
01:34:04,041 --> 01:34:04,881
Нет.
848
01:34:05,750 --> 01:34:06,580
Всё в порядке.
849
01:34:07,625 --> 01:34:09,205
Он будет завтра утром.
850
01:34:10,125 --> 01:34:11,205
Спасибо.
851
01:35:01,916 --> 01:35:02,786
Тэйдзи.
852
01:35:06,708 --> 01:35:07,538
Привет, Люси.
853
01:35:15,625 --> 01:35:17,955
Я уже два дня тебя жду.
854
01:35:18,791 --> 01:35:22,211
Я знал, что должен прийти,
что ты всё поймешь.
855
01:35:24,375 --> 01:35:25,745
Я ходила в полицию.
856
01:35:26,750 --> 01:35:28,080
Что ты им рассказала?
857
01:35:29,583 --> 01:35:30,423
О тебе?
858
01:35:35,916 --> 01:35:36,786
Ничего.
859
01:35:38,625 --> 01:35:41,125
Тогда... есть надежда.
860
01:35:42,250 --> 01:35:43,210
Забавное слово...
861
01:35:46,458 --> 01:35:47,288
«Надежда».
862
01:35:48,791 --> 01:35:50,421
Мы можем уехать отсюда.
863
01:35:51,083 --> 01:35:53,133
На север. На Хоккайдо.
864
01:35:53,750 --> 01:35:55,790
Или на юг, на Кюсю.
865
01:35:57,416 --> 01:35:58,786
Или в мой родной город.
866
01:36:00,375 --> 01:36:01,745
Я всегда хотела уехать.
867
01:36:03,000 --> 01:36:04,130
Сделаем это завтра.
868
01:36:24,708 --> 01:36:25,578
Почему?
869
01:36:45,166 --> 01:36:46,496
Поедем со мной.
870
01:36:49,458 --> 01:36:50,328
Прошу тебя.
871
01:36:52,125 --> 01:36:53,035
Ты должна.
872
01:37:01,416 --> 01:37:02,286
Всё кончено.
873
01:38:37,833 --> 01:38:38,713
Можно войти?
874
01:38:40,000 --> 01:38:40,830
Прошу.
875
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
Я приготовила онигири. Ты хочешь?
876
01:38:48,458 --> 01:38:49,628
Нет. Спасибо.
877
01:38:50,833 --> 01:38:52,293
- Ты уверена?
- Да.
878
01:39:07,458 --> 01:39:08,668
Я волнуюсь за тебя.
879
01:39:10,750 --> 01:39:11,580
Простите.
880
01:39:12,708 --> 01:39:14,038
Зря я переехала.
881
01:39:14,833 --> 01:39:17,753
- Не говори так.
- Вы так добры ко мне.
882
01:39:18,958 --> 01:39:20,378
Не стоит о нём скорбеть.
883
01:39:24,458 --> 01:39:27,958
Она приходила ко мне...
той ночью, Лили.
884
01:39:30,125 --> 01:39:31,955
Просила разрешения войти.
885
01:39:34,375 --> 01:39:35,915
- Я ее не впустила.
- Нет.
886
01:39:37,000 --> 01:39:39,380
- Это не твоя вина.
- Моя.
887
01:39:45,416 --> 01:39:47,036
Поверьте мне. Моя.
888
01:39:52,625 --> 01:39:53,455
Возможно.
889
01:39:55,500 --> 01:39:57,750
Но... возможно...
890
01:39:58,375 --> 01:39:59,285
...тем самым...
891
01:40:00,541 --> 01:40:02,041
...она спасла тебе жизнь.
892
01:40:04,458 --> 01:40:06,628
Были и другие. Мой брат...
893
01:40:07,833 --> 01:40:10,133
...отец моей подруги, госпожа Ямамото.
894
01:40:10,750 --> 01:40:11,710
Госпожа Ямамото?
895
01:40:13,083 --> 01:40:16,043
Поднимаясь по лестнице,
я вижу перед собой ее лицо.
896
01:40:26,416 --> 01:40:28,246
Можно тебе кое-что рассказать?
897
01:40:30,375 --> 01:40:33,245
За два дня до того
я натерла ступени воском.
898
01:40:35,250 --> 01:40:37,580
Я делаю так раз в два года.
899
01:40:39,833 --> 01:40:42,753
Я опасалась, что они немного скользкие.
900
01:40:46,375 --> 01:40:49,075
В тот день я говорила
с госпожой Ямамото.
901
01:40:51,041 --> 01:40:52,541
Я хотела ее предупредить.
902
01:40:55,083 --> 01:40:58,213
Но... вспомнила об этом,
как только повесила трубку.
903
01:41:02,208 --> 01:41:03,498
Она всегда носила...
904
01:41:05,041 --> 01:41:08,631
...очень мягкие носки таби.
905
01:41:10,541 --> 01:41:11,381
Что же...
906
01:41:12,708 --> 01:41:15,378
...по-твоему, это моя вина?