1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,635 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 Senhoras e senhores, ocupem os vossos lugares. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,936 FILMADO AO VIVO NO HOLLYWOOD PALLADIUM 24 DE MARÇO DE  2018 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,771 O espetáculo começa agora. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,945 - Seth Rogen! - Nick Kroll. 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,196 Que tal vai isso, meu? 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 - Que bom ver-te. - E a ti. 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 Como tens passado? 11 00:00:33,491 --> 00:00:36,286 Muito bem. Sinto-me abençoado. Muito abençoado. 12 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 Também eu, tão abençoado. 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 - Fomos ambos tão abençoados. - Se fomos. 14 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 Muito fixe. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 O que tens feito, pá? 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 Nada de mais. Na boa. 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 Fazes-me um favor rápido? 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Podes recusar, 19 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 mas o meu primo é o teu maior fã no mundo inteiro 20 00:00:50,550 --> 00:00:53,344 e eu queria pedir-te para lhe fazeres um vídeo rápido 21 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 em que dizes o nome dele e "erva para sempre" 22 00:00:56,514 --> 00:00:58,183 e dás aquela tua risada idiota. 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,479 Na verdade, já não gosto de me retratar 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,064 como um pedrado. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Estás a fumar um charro. 26 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Na minha vida privada... 27 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Na minha vida pública, 28 00:01:09,319 --> 00:01:12,197 nestas merdas, não quero parecer um pedrado. 29 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 Já contaste isso aos teus olhos e à tua obra inteira? 30 00:01:16,659 --> 00:01:18,536 A risada é desse género, mas mais... 31 00:01:19,829 --> 00:01:22,123 Sabes? Como uma mota a afogar-se. 32 00:01:22,207 --> 00:01:23,124 Vá lá, meu. 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 Não quero fazer isso. 34 00:01:25,627 --> 00:01:26,503 Faz lá, caralho. 35 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 - Não, caralho. - Não tens fazer. Mas faz lá, caralho. 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,840 - Não quero. Não! - Faz lá! 37 00:01:30,924 --> 00:01:33,134 Vá lá! Estou sempre a fazer-te favores. 38 00:01:33,218 --> 00:01:34,677 Do que estás a falar? 39 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 A porra do Salsicha Party! 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 Vá lá, meu. 41 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Foi um ótimo papel. 42 00:01:39,682 --> 00:01:40,892 Foste o mau da fita. 43 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Deste-me o papel de clister. 44 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 Quando atravesso um aeroporto, as pessoas chamam-me douche. 45 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Isso não é por causa do filme. 46 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 Sabes que mais? És um anormal do caralho, mano. 47 00:01:50,318 --> 00:01:53,446 Por acaso, sou famoso por ser bom rapaz. É a minha marca registada. 48 00:01:53,571 --> 00:01:57,033 És famoso por destruíres um estúdio de cinema inteiro, 49 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 porque te meteste com a Coreia do Norte. 50 00:02:02,330 --> 00:02:03,164 Vai-te foder, meu. 51 00:02:03,832 --> 00:02:05,125 Achas que não sei isso? 52 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Eu sei. 53 00:02:06,709 --> 00:02:07,961 Merda! Raios te partam. 54 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Vim cá para me divertir e agora enervaste-me. 55 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 Vou fazer uma coisa que li algures, 56 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 fumar um cigarro eletrónico pelo buraco da pila. 57 00:02:14,968 --> 00:02:15,802 Curte! 58 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 Também posso? 59 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 Não! Para de me cravar cigarros da pila. 60 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Vai-te foder. 61 00:02:22,642 --> 00:02:24,727 Vou tirar a pila para fora. 62 00:02:27,939 --> 00:02:30,316 Ainda bem que não sabem que não sou circuncidado. Seria o fim da carreira. Bem... 63 00:02:33,236 --> 00:02:34,529 ... são horas de vapear. 64 00:02:37,157 --> 00:02:38,032 Sabe bem. 65 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Agora... 66 00:02:43,329 --> 00:02:45,373 Esta merda bate bem. 67 00:02:47,417 --> 00:02:48,877 Aonde vais? 68 00:02:49,294 --> 00:02:52,797 Vou conduzir a alta velocidade pelos Hollywood Hills. 69 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 Isso é irresponsável e temerário. 70 00:02:55,049 --> 00:02:57,510 Dás-me boleia até à masmorra de sexo do Jared Leto? 71 00:02:57,677 --> 00:03:00,388 Não depois do que me disseste, meu. 72 00:03:02,891 --> 00:03:06,769 Meu, é o melhor tweet de sempre. 73 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 Com que emoji o vou rematar? 74 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 Oh, não! 75 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 Oh, sim! 76 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 Sou o Diabo e estás no Inferno, meu. 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,921 O teu sofrimento eterno começa agora. 78 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 O Não Há Culpa Nem Desculpa! foi merdoso. 79 00:03:35,215 --> 00:03:36,674 É necessário fazer isso, meu? 80 00:03:36,758 --> 00:03:38,968 O Não Há Culpa Nem Desculpa! foi necessário? 81 00:03:39,219 --> 00:03:42,096 Ouve, não posso estar no Inferno. Sou uma estrela de cinema. 82 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 Diz isso ao Woody Allen. 83 00:03:43,973 --> 00:03:47,268 - Ele ainda não morreu. - Não? Viste os três últimos filmes dele? 84 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Percebes? Acredita, ele está no Inferno. 85 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 Acabei de ver o John Wayne Gacy a cagar-lhe em cima da cara. 86 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Ouve, eu sou bom rapaz, está bem? 87 00:03:56,319 --> 00:03:58,488 O que fizeste de tão bom na vida? 88 00:03:58,696 --> 00:03:59,989 Quando deste algo de volta? 89 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 Exceto quando ias levando à falência a Bud Light 90 00:04:02,367 --> 00:04:03,952 com aqueles anúncios de merda. 91 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Não posso estar morto. 92 00:04:05,286 --> 00:04:06,955 Faria tanta coisa diferente. 93 00:04:07,038 --> 00:04:09,832 Não teria fumado erva à frente do Steven Spielberg. 94 00:04:09,916 --> 00:04:11,876 Nunca mais me considerou um ator sério. 95 00:04:11,960 --> 00:04:13,378 Isso é mesmo verdade. 96 00:04:15,713 --> 00:04:18,091 Teria aceitado o papel principal do Ted. 97 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Não o urso Ted, 98 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 mas o amigo humano do urso. 99 00:04:22,929 --> 00:04:23,846 O John? 100 00:04:24,138 --> 00:04:25,306 Não era esse nome. 101 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Sou Satanás, o Príncipe Eterno das Trevas. 102 00:04:29,060 --> 00:04:31,312 Achas que não sei o nome da personagem principal 103 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 do meu filme preferido de sempre, 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 com o meu ator preferido 105 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 e do meu realizador preferido? 106 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Certo? É John, porra. 107 00:04:38,236 --> 00:04:42,156 Mas a sério, a coisa principal que eu teria feito diferente 108 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 seria fundar uma organização de caridade. - Ena! 109 00:04:45,827 --> 00:04:47,620 Acabaste de me surpreender. 110 00:04:48,746 --> 00:04:50,999 Não achei que fosses assim. Mas afinal és, Seth. 111 00:04:51,916 --> 00:04:53,501 Vou dizer-te isto agora. 112 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Vou dar-te outra oportunidade. 113 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 Vou mandar-te de volta à Terra, 114 00:04:58,881 --> 00:05:01,467 mas tens de fundar uma organização de caridade. 115 00:05:02,051 --> 00:05:04,387 Assim farei. Vou fundar uma organização 116 00:05:04,554 --> 00:05:08,099 e será a melhor organização de caridade das estrelas 117 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 que alguma vez se viu. 118 00:05:11,060 --> 00:05:12,729 A caridade não é uma competição. 119 00:05:12,854 --> 00:05:13,813 É, pois. 120 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 E vou ganhá-la, caralho. 121 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 Dirão: "Viste a organização do Seth Rogen? 122 00:05:18,234 --> 00:05:19,944 É a melhor que já vi." 123 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 E vão todos chupar na minha pila cheia de vapor. 124 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Não estás a perceber. 125 00:05:24,365 --> 00:05:25,783 Estou a perceber tudo. 126 00:05:25,867 --> 00:05:28,411 - Manda-me de volta, Diabo! - Está bem. Desaparece. 127 00:05:31,289 --> 00:05:32,206 Acorda, meu. 128 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Merda. Graças a Deus. 129 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 Devo ter dormitado. 130 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 Meu Deus. 131 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 Estavas ao canto, com a cabeça pendente. 132 00:05:39,964 --> 00:05:42,675 Pensámos que estavas morto, mas borraste as calças 133 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 e percebemos que estavas vivo. 134 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Cheirava a macarrão com queijo e lagosta. 135 00:05:47,764 --> 00:05:48,973 Muito agradável. 136 00:05:50,016 --> 00:05:50,975 Comeste? 137 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Não, mas cheirei de perto. 138 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Qual é o teu problema, caralho? 139 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 Tens de limpar a merda de macarrão com queijo. 140 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Não há tempo, meu. Vou fundar uma organização de caridade. 141 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 O quê? 142 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 Queres tirar o cigarro eletrónico do buraco da pila primeiro? 143 00:06:05,865 --> 00:06:06,699 Quero. 144 00:06:07,617 --> 00:06:08,493 Queres fumar? 145 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 Quero. Que nojo do caralho, meu. 146 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 Curtição, meu. Fixe. 147 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Vou fundar a organização. 148 00:06:15,249 --> 00:06:18,294 - Precisas de mim para algo? - Vou arranjar gente melhor do que tu. 149 00:06:18,378 --> 00:06:20,338 - Está bem. Tão abençoado. - Mas obrigado. 150 00:06:20,421 --> 00:06:21,964 Estou. Ligue-me à Netflix. 151 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 O John Netflix. 152 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 Pai. 153 00:06:24,967 --> 00:06:27,845 John, fala Seth Rogen. Vou dar um espetáculo de beneficência. 154 00:06:28,054 --> 00:06:30,765 Isto é a abertura do espetáculo de beneficência 155 00:06:30,848 --> 00:06:33,518 e depois vou fazer o genérico. 156 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Estava a pensar fazê-lo de pé no palco 157 00:06:35,895 --> 00:06:39,524 tipo Ursinho Carinhoso, com os nomes a saírem-me da barriga luminosa. 158 00:06:39,607 --> 00:06:41,651 Vou fazer isso agora. 159 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 Apresentamos o Seth Rogen's Hilarity for Charity, 160 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 com Ike Barinholtz, 161 00:06:47,448 --> 00:06:48,825 Sacha Baron Cohen, 162 00:06:48,908 --> 00:06:49,992 Jeff Goldblum, 163 00:06:50,743 --> 00:06:51,661 Chris Hardwick, 164 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nick Kroll, 165 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 Lauren Miller Rogen, 166 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 os Marretas, 167 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Kumail Nanjiani, Chelsea Peretti, 168 00:07:00,336 --> 00:07:03,047 atuações de stand-up de Michael Che, 169 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 Tiffany Haddish, 170 00:07:05,425 --> 00:07:06,342 John Mulaney, 171 00:07:07,135 --> 00:07:07,969 Sarah Silverman 172 00:07:08,594 --> 00:07:09,512 e Michelle Wolf, 173 00:07:09,971 --> 00:07:12,140 uma história animada de Justin Roiland 174 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 e atuações de Post Malone 175 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 e Craig Robinson & the Nasty Delicious. 176 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 E o vosso apresentador, Seth Rogen. 177 00:07:28,322 --> 00:07:29,615 Estão a ver? É estranho. 178 00:07:30,450 --> 00:07:32,118 Obrigado por terem vindo. 179 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 Obrigado. 180 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Obrigado por virem ao Hilarity for Charity. 181 00:07:38,082 --> 00:07:39,542 Fico muito agradecido. 182 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Estão a angariar fundos para a doença de Alzheimer, 183 00:07:42,587 --> 00:07:45,548 para investigação e assistência domiciliária, 184 00:07:45,631 --> 00:07:47,508 para não irmos todos parar ao Inferno. 185 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 É uma boa causa. 186 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 E fiquem a saber 187 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 que estou consciente de que foi uma opção forte 188 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 começar um espetáculo de beneficência 189 00:07:58,519 --> 00:08:01,439 a fumar um cigarro eletrónico pela uretra. 190 00:08:02,690 --> 00:08:05,526 Uma opção pesada para um evento de beneficência de Alzheimer. 191 00:08:05,610 --> 00:08:09,530 Vamos fazer uma coisa chamada "alts", 192 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 piadas alternativas, 193 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 no caso de decidirmos 194 00:08:12,617 --> 00:08:15,828 que fumar droga através de um pénis não circuncidado 195 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 é demasiado forte para o início do programa. 196 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Está aqui um operador de câmara para ir filmando alguns. 197 00:08:22,126 --> 00:08:24,670 O primeiro que vamos fazer 198 00:08:24,754 --> 00:08:26,464 é um pénis circuncidado. 199 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Por via das dúvidas. 200 00:08:29,717 --> 00:08:31,302 Já está? Perfeito. 201 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 Agora, temos um pénis de tamanho realista. 202 00:08:35,389 --> 00:08:37,475 Esse também já está. 203 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Muito melhor. Fantástico. 204 00:08:40,770 --> 00:08:43,231 Agora, a Netflix tem um enorme público internacional, 205 00:08:43,314 --> 00:08:45,191 por isso lembrei-me de que o melhor 206 00:08:45,274 --> 00:08:47,235 seria ter um pénis internacional. 207 00:08:47,318 --> 00:08:48,778 Temos um pénis francês. 208 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Caiu-lhe o monóculo. Pronto. 209 00:08:55,409 --> 00:08:57,870 E para os espectadores australianos, 210 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 temos este pénis dos antípodas. 211 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 Fica este feito, também. 212 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Lá é assim. Os de lá são assim. 213 00:09:06,420 --> 00:09:09,757 Talvez reconheçam o pénis seguinte do programa 214 00:09:09,840 --> 00:09:11,884 Diners, Drive-ins and "Dinkholes". 215 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 Um aplauso para o pénis Guy Fieri. 216 00:09:16,722 --> 00:09:17,682 Perfeito. 217 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 Quero que o programa seja próprio para menores. 218 00:09:26,315 --> 00:09:28,192 Quero que as crianças o possam ver. 219 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 Pensei: "Porque não fazer um pénis para os miúdos?" 220 00:09:33,489 --> 00:09:35,241 Eis um pénis Mínimo. 221 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 Perfeito! Acho que pensámos em tudo. 222 00:09:40,913 --> 00:09:42,039 Muito obrigado, pessoal. 223 00:09:42,123 --> 00:09:44,041 Nem acredito que vou dizer isto. Acho... 224 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 ... que esgotei as piadas de pilas. 225 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 Estou a gozar. Haverá muito mais, ao longo da noite. 226 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Estão prontos para começar o espetáculo? 227 00:09:56,220 --> 00:09:59,640 O primeiro comediante atua em clubes e universidades em todo o país. 228 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 Uma salva de palmas para Michael Che. 229 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Olá! 230 00:10:10,443 --> 00:10:11,402 Olá. 231 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Como estão vocês? 232 00:10:16,324 --> 00:10:17,199 Muito brancos. 233 00:10:20,745 --> 00:10:24,081 Cruzes! Os negros não querem saber desta causa, pelos vistos. 234 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Estou feliz por estar aqui. 235 00:10:30,671 --> 00:10:31,547 Isto é bestial. 236 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 Sabem quando estão num avião acima das nuvens 237 00:10:34,508 --> 00:10:35,676 e só veem nuvens? 238 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 É o que sinto. Que bom estar cá. 239 00:10:40,306 --> 00:10:42,350 Quando o Seth me convidou, eu disse: "Claro." 240 00:10:42,433 --> 00:10:44,268 Ele disse: "É uma organização incrível 241 00:10:44,727 --> 00:10:47,396 e podes vir atuar 242 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 e doar o teu tempo, ou podes doar dinheiro. 243 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 E eu: "Vou atuar." 244 00:10:52,693 --> 00:10:54,278 Esta causa é importante para mim. 245 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 A minha avó tem Alzheimer e... 246 00:10:58,783 --> 00:11:01,494 Se conhecerem alguém com Alzheimer, visitem-nos 247 00:11:02,119 --> 00:11:04,330 e o melhor que podem fazer é dar-lhes música 248 00:11:04,413 --> 00:11:06,707 ou coisas da infância para os ajudar... 249 00:11:06,916 --> 00:11:09,043 Sentem-se bem com isso. 250 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 A minha avó, 251 00:11:10,294 --> 00:11:13,547 gosto de a visitar e contar piadas racistas péssimas. 252 00:11:13,798 --> 00:11:17,426 E... ela sente-se uma criança outra vez. 253 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Volta logo aos anos 50. 254 00:11:23,432 --> 00:11:24,392 Não têm de ter piada. 255 00:11:24,475 --> 00:11:27,812 Basta gozar com polacos, que ela adora. 256 00:11:33,150 --> 00:11:36,028 Isto é de beneficência. Se não gostam, são parte do problema. 257 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Gosto de beber. 258 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 Noto que em LA não se bebe grande coisa. 259 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 Os bares fecham às 2h. 260 00:11:46,372 --> 00:11:48,165 Em Nova Iorque, bebe-se toda a noite. 261 00:11:48,624 --> 00:11:50,126 Até de manhã. 262 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 Às vezes, bebo até tão tarde 263 00:11:52,503 --> 00:11:55,548 que vejo pessoas da minha idade a levar os filhos à escola. 264 00:11:57,633 --> 00:12:00,469 Olhamos um para o outro, tipo: "Fodeste a tua vida toda." 265 00:12:06,350 --> 00:12:08,644 Os bares fora de horas são ilegais em Nova Iorque, 266 00:12:08,728 --> 00:12:10,312 é preciso pagar em dinheiro. 267 00:12:10,396 --> 00:12:11,981 Uma vez, tentei ir a um bar... 268 00:12:12,815 --> 00:12:14,734 ...com um cartão de crédito. Não ma deram. 269 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Não me venderam uma bebida. 270 00:12:16,193 --> 00:12:18,529 Chateei-me. Peguei-me com a barista. 271 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 A meio da discussão, um gajo gay veio ter comigo. 272 00:12:21,323 --> 00:12:24,785 Eu soube que ele era gay porque... bastou olhar para ele. 273 00:12:28,247 --> 00:12:29,790 Era obviamente gay. 274 00:12:30,624 --> 00:12:33,586 Vocês não se riem porque isto é televisado. 275 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 Compreendo, mas... 276 00:12:36,130 --> 00:12:37,047 Nunca viram? 277 00:12:37,131 --> 00:12:40,092 Se um polícia dissesse: "Procuro um gay que roubou uma carteira", 278 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 eu diria: "Este tipo." Certo? 279 00:12:44,805 --> 00:12:45,723 Acham estranho? 280 00:12:45,806 --> 00:12:48,100 Já vi crianças obviamente gay. Vocês não? 281 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Nunca viram um miúdo e pensaram: "Merda. Mais tarde, talvez." 282 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 Nunca viram o MasterChef Júnior? 283 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 E eu: "Merda, 284 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 este miúdo pensa que só gosta de soufflés." 285 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 A questão não era essa. 286 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Eu queria comprar uma bebida e o tipo gay vem ter comigo. 287 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 E diz: "Olha... 288 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 ... eu pago-te bebidas a noite toda." 289 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 E eu disse: "Obrigado. 290 00:13:23,719 --> 00:13:25,054 Quero uma cerveja e um shot." 291 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 E vieram. Ele serviu a cerveja e o shot, 292 00:13:28,098 --> 00:13:29,975 traguei o shot e bebi a cerveja. 293 00:13:30,059 --> 00:13:32,645 Enquanto a bebia, a barista ria-se. 294 00:13:32,853 --> 00:13:34,688 E perguntei: "Ris-te do quê, caralho? 295 00:13:34,814 --> 00:13:36,398 Dei a volta ao sistema." 296 00:13:37,733 --> 00:13:40,736 E ela: "Ele só te pagou isso porque quer fazer sexo contigo." 297 00:13:41,946 --> 00:13:43,906 E eu perguntei: "Essa merda é verdade?" 298 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 E ele disse. "A intenção era essa." 299 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 E eu: "A sério? O teu plano é esse? 300 00:13:49,078 --> 00:13:51,539 Pagas-me bebidas a noite toda para eu ficar tão bêbado 301 00:13:51,622 --> 00:13:53,332 que acabo por fazer sexo contigo?" 302 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 E ele disse: "Sim." 303 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 E eu disse. "Aceito o desafio. 304 00:13:59,922 --> 00:14:01,674 Quero ver aonde esta merda vai dar." 305 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 Ele cumpriu a palavra. 306 00:14:03,759 --> 00:14:05,219 Pagou-me bebidas a noite toda. 307 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Vinha ver-me de vez em quando. Fazia-me festinhas nas costas 308 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 e perguntava: "Como estás, rapagão?" 309 00:14:11,725 --> 00:14:13,227 E eu: "Ainda hétero, mano. 310 00:14:14,228 --> 00:14:17,314 Talvez aquele uísque de 30 anos me relaxe. 311 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Sempre foi demasiado caro para o meu gosto, 312 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 mas sinto que, em nome da ciência, devemos tentar tudo." 313 00:14:25,948 --> 00:14:28,117 Aliciei o Marco até dizer chega. 314 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 Chamava-se Marco. Não me esqueço, porque lhe perguntei 315 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 e ele disse: "Chamo-me Marco. Gosto de dançar e chupar pilas." 316 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 E eu disse: "Muito bem. 317 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 Ainda bem que avisas, Marco! 318 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 Vou lembrar-me, caso tenha de te comprar uma prenda de Natal." 319 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 "O que havemos de dar ao Marco? 320 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Não sei, ele gosta de dançar e chupar pilas... 321 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Uma capa?" 322 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 O que se dá 323 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 ao homem que tem tudo? 324 00:14:58,439 --> 00:15:01,233 Bebi até às 9h30 à conta do Marco. 325 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 Por fim, ele saiu porta fora. 326 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 E eu: "Boa partida, meu. 327 00:15:06,530 --> 00:15:08,282 Ambas as equipas jogaram bem." 328 00:15:09,450 --> 00:15:11,285 A barista já não se estava a rir. 329 00:15:11,911 --> 00:15:13,454 Disse ela: "Aproveitou-se dele." 330 00:15:13,537 --> 00:15:16,665 E eu: "Primeiro, ele tentou aproveitar-se de mim." 331 00:15:16,749 --> 00:15:20,127 Não sei se recordam o princípio da história, mas ele queria foder comigo. 332 00:15:20,878 --> 00:15:24,048 Eu não me aproveitei dele. Ele quis pagar-me bebidas, eu aceitei. 333 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Que mal tem isso? 334 00:15:25,507 --> 00:15:29,637 E se há um número de copos que me fará acabar na cama com um gajo, 335 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 quero saber esse número, porra! 336 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Quero poder entrar num bar, 337 00:15:35,351 --> 00:15:37,478 dar-lhes o cartão e dizer: "Parem no oitavo." 338 00:15:40,230 --> 00:15:41,690 Tenho de ir. Muito obrigado. 339 00:15:41,774 --> 00:15:43,359 Chamo-me Michael Che. Boa noite. 340 00:15:46,403 --> 00:15:47,780 Neste último ano, 341 00:15:48,030 --> 00:15:52,993 a Netflix produziu uns incríveis 3000 especiais de comédia stand-up 342 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 de ícones da comédia como Chris Rock, 343 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 Amy Schumer e Dave Chapelle. 344 00:15:58,207 --> 00:16:01,126 Aliás, há apenas uma lenda do stand-up 345 00:16:01,210 --> 00:16:03,921 que não fez um especial da Netflix... 346 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 ... até agora. 347 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 Pela primeira vez, 348 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 esta é a história dele. 349 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 A primeira coisa que devem saber da Netflix 350 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 é que fazemos muitos especiais de stand-up. 351 00:16:14,264 --> 00:16:15,975 Eu sei que disse 3000, 352 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 mas esses são os que estão no ar. 353 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 Temos outros 64 mil especiais em produção. 354 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 É emocionante poder produzir 355 00:16:24,858 --> 00:16:27,236 tanta comédia stand-up para o mundo. 356 00:16:27,319 --> 00:16:28,862 Tanta que as pessoas perguntam: 357 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 "Porque deram especiais Netflix àquelas pessoas?" 358 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 Eu explico. 359 00:16:33,909 --> 00:16:36,036 Estamos a ganhar tanto dinheiro 360 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 que é inacreditável. 361 00:16:39,164 --> 00:16:41,583 Ele é um dos maiores cómicos de stand-up de sempre. 362 00:16:41,667 --> 00:16:43,043 ARGUMENTISTA E ATOR AMOR DE IMPROVISO 363 00:16:43,168 --> 00:16:46,588 Influenciou-me imenso. O talento dele... 364 00:16:47,548 --> 00:16:48,382 ... não é humano. 365 00:16:49,049 --> 00:16:51,802 Tentem imaginar a comédia sem o Urso Fozzie. 366 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 AO VIVO NA ESPELUNCA 367 00:16:55,222 --> 00:16:58,142 Lembro-me da primeira vez que vi o Urso Fozzie. 368 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Eu era miúdo. Nunca esquecerei a piada que contou. 369 00:17:00,644 --> 00:17:01,812 Ele disse: 370 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 "Porque é que o taxista desistiu do emprego? 371 00:17:05,315 --> 00:17:08,652 Estava farto de gente a falar nas costas dele..." 372 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Naquela altura, os comediantes só faziam 373 00:17:15,367 --> 00:17:17,494 um "wocka" a seguir às piadas. 374 00:17:17,578 --> 00:17:20,039 Alguns exagerados faziam três ou quatro. 375 00:17:20,456 --> 00:17:22,249 Mas o Fozzie fazia dois! 376 00:17:22,583 --> 00:17:25,961 Ele era o único comediante de stand-up vivo 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 com quem não tínhamos feito um especial. 378 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 Até fizemos alguns com comediantes mortos. 379 00:17:30,841 --> 00:17:33,093 O holograma do Dangerfield teve o maior sucesso. 380 00:17:33,177 --> 00:17:34,511 É a história da minha vida. 381 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Nunca me respeitam. 382 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 O Fozzie é daqueles cómicos 383 00:17:38,599 --> 00:17:41,185 que não tem medo de dizer o que todos pensamos, tipo: 384 00:17:41,268 --> 00:17:43,687 "Qual é a fruta preferida dos alfaiates? 385 00:17:43,771 --> 00:17:44,646 A manga." 386 00:17:44,897 --> 00:17:46,774 Não temos a coragem de o dizer. 387 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 O Fozzie di-lo. 388 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Não o suportamos. 389 00:17:50,778 --> 00:17:51,695 PROVOCADORES PROFISSIONAIS 390 00:17:51,779 --> 00:17:55,449 Mas aposto que este especial fará sucesso com o público-alvo do urso. 391 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 Sim, as pessoas que morreram a ver maratonas da Netflix. 392 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 O Fozzie Bear é o meu herói 393 00:18:02,873 --> 00:18:05,876 e quando me perguntaram se podiam gravar o especial Netflix dele 394 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 no meu evento de beneficência, eu disse: 395 00:18:08,003 --> 00:18:09,546 "Sim, será perfeito." 396 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Aqui para vos trazer o especial dele, 397 00:18:13,133 --> 00:18:16,178 um aplauso para o Urso Fozzie! 398 00:18:21,016 --> 00:18:21,975 Obrigado, Seth. 399 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Estou bem. 400 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 Só um pouco nervoso por estar em streaming para tanta gente. 401 00:18:36,782 --> 00:18:39,952 Um urso devia estar à vontade num riacho (stream), 402 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 mas não vejo aqui salmão. 403 00:18:43,705 --> 00:18:45,582 Perceberam? Salmão, riacho? 404 00:18:48,210 --> 00:18:50,045 O senhor entende? Sou um urso 405 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 e os ursos gostam muito de salmão. 406 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 Pode ser a coisa de que mais gostamos... 407 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 O que foi, meu? 408 00:19:02,516 --> 00:19:05,060 Estou a afundar-me aqui, Seth. É o que está... 409 00:19:05,144 --> 00:19:07,396 Estou a ver, estás a espalhar-te ao comprido. 410 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 Tens alguma ideia? 411 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 Tenho algumas. 412 00:19:11,441 --> 00:19:13,318 Não sou dos melhores em palco 413 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 e quando a coisa não corre bem, 414 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 há algo que funciona sempre. 415 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 O quê? Diz-me. 416 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Convido os meus amigos talentosos e famosos 417 00:19:20,617 --> 00:19:22,035 para aparecerem, 418 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 para agradar ao público 419 00:19:23,412 --> 00:19:25,789 e não se notar que eu não tenho muita piada. 420 00:19:25,914 --> 00:19:28,792 Isso parece uma excelente ideia. 421 00:19:28,917 --> 00:19:30,711 Sei a quem chamar. 422 00:19:31,378 --> 00:19:32,713 Cocas! 423 00:19:32,880 --> 00:19:34,256 O que foi, Fozzie? 424 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Preciso que sejas meu convidado 425 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 e agrades ao público. 426 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 Claro, estamos sempre a fazer isso para o Seth. 427 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 Venham, malta. 428 00:19:47,811 --> 00:19:48,896 Venham para o palco. 429 00:19:50,147 --> 00:19:51,607 Estão todos aqui! 430 00:19:54,735 --> 00:19:55,611 Música. 431 00:19:55,736 --> 00:19:56,653 Vamos lá. 432 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 Conheço esta canção. 433 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 Vamos a isto. Eu começo. 434 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Começa quando somos miúdos 435 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Um chico-esperto na escola 436 00:20:08,123 --> 00:20:09,625 A fazer caretas aos amigos 437 00:20:11,293 --> 00:20:13,170 És um palhaço e um bobo 438 00:20:14,588 --> 00:20:18,300 Pregas partidas e apitas Fazes imitações más 439 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 Ignoras os trabalhos de casa Há pouca dedicação! 440 00:20:21,470 --> 00:20:23,138 Trabalhas em frente ao espelho 441 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 Aplaudem-te de pé 442 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 Estás cheio de esperança 443 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 Acumulas experiência 444 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 O que antes era juvenil 445 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 Já cresceu e tem classe 446 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 O sonho está ao teu alcance 447 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 Alguém na plateia te adora 448 00:20:44,451 --> 00:20:47,621 Levanta-se e grita por mais 449 00:20:48,080 --> 00:20:53,126 Encontraste um lar Na loja da magia 450 00:20:54,711 --> 00:20:56,004 Conseguiste, Fozzie. 451 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Foi o melhor especial de stand-up de sempre! 452 00:20:59,049 --> 00:21:01,051 Acham mesmo? 453 00:21:01,343 --> 00:21:02,427 Sim, foi perfeito! 454 00:21:02,511 --> 00:21:04,680 Parecia um filme. 455 00:21:05,389 --> 00:21:07,599 Bela deixa para uma canção, Kumail. 456 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 A vida é como um filme 457 00:21:13,188 --> 00:21:14,731 Escreve o teu próprio final 458 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 Continua a acreditar E a fazer de conta 459 00:21:17,693 --> 00:21:21,280 Fizemos o que viemos fazer 460 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Graças aos amantes 461 00:21:25,659 --> 00:21:28,662 Os sonhadores 462 00:21:28,745 --> 00:21:31,957 E a ti 463 00:21:39,423 --> 00:21:40,340 Foi fantástico. 464 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 Obrigado, pessoal! 465 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Foi muito bonito. 466 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Bom trabalho, Kumail. 467 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 - Excelente, Seth. - Boa, Marretas. 468 00:21:47,514 --> 00:21:49,057 Muito obrigado. Os Marretas! 469 00:21:51,226 --> 00:21:54,146 Ela atua em clubes e universidades por todo o país. 470 00:21:54,229 --> 00:21:55,731 A Michelle Wolf! 471 00:22:00,861 --> 00:22:03,030 Olá pessoal, como estão? 472 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 Caramba, os tempos em que vivemos. 473 00:22:05,866 --> 00:22:07,617 Tanta coisa a acontecer. 474 00:22:08,118 --> 00:22:09,953 Tanto assédio sexual 475 00:22:10,037 --> 00:22:12,873 nos últimos dois séculos. 476 00:22:15,417 --> 00:22:18,003 Só estas novas acusações 477 00:22:18,086 --> 00:22:19,755 desde a pré-história. 478 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 Os homens assediam as mulheres desde o princípio. 479 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Até vem na Bíblia. O que diz? 480 00:22:27,471 --> 00:22:28,597 Tipo: "No terceiro dia, 481 00:22:28,680 --> 00:22:31,266 Deus disse: 'Ó mamas de açúcar!'" 482 00:22:33,185 --> 00:22:35,562 É verdade que ele tinha acabado de criar as mamas. 483 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 E o açúcar. Foi um dia bom. 484 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Foi o dia melhor. 485 00:22:42,944 --> 00:22:45,906 E agora, os homens não sabem como se devem comportar. 486 00:22:45,989 --> 00:22:47,657 Os meus amigos dizem: 487 00:22:47,741 --> 00:22:50,577 "Se uma mulher passar por mim, posso dizer que está bonita?" 488 00:22:51,495 --> 00:22:54,831 Homens, eis como podem evitar ser acusados de assédio sexual. 489 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Funciona quase sempre. 490 00:22:57,084 --> 00:22:58,919 Homens, a única coisa que têm de fazer 491 00:22:59,002 --> 00:23:00,295 é serem atraentes. 492 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 E nós ficamos, tipo: 493 00:23:06,843 --> 00:23:08,261 "Ele tocou-me na mama. 494 00:23:09,179 --> 00:23:11,515 O gajo bom tocou-me na mama." 495 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 Até podemos pedir desculpa. 496 00:23:13,767 --> 00:23:15,685 "Desculpa, a minha mama estava na tua mão. 497 00:23:17,062 --> 00:23:19,731 Nem era a melhor, devias tocar na outra. 498 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Tem melhor forma." 499 00:23:22,359 --> 00:23:23,485 Formas diferentes. 500 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 Mas está tudo estragado porque somos todos uns idiotas. 501 00:23:29,491 --> 00:23:30,992 Temos gente a mais. 502 00:23:31,118 --> 00:23:34,079 As pessoas não sabem o que hão de fazer com os imigrantes. 503 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Muita gente se preocupa que os imigrantes 504 00:23:36,164 --> 00:23:37,457 nos vão tirar o emprego. 505 00:23:37,541 --> 00:23:40,377 Eu preocupo-me com americanos a tirar empregos aos imigrantes. 506 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Recebi uma massagem de uma senhora branca do Midwest. 507 00:23:46,133 --> 00:23:49,553 Parecia que um gato andou meia hora em cima das minhas costas. 508 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Não um gato zangado ou com fome. 509 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Um gato contente... 510 00:23:56,726 --> 00:23:58,645 ... à procura de sítio onde dormir. 511 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 E duas semanas depois, 512 00:24:01,648 --> 00:24:03,733 recebi uma massagem de um coreano. Carregou-me nas costas com a pressão 513 00:24:05,986 --> 00:24:08,405 de quem deixou a família para trás. 514 00:24:10,115 --> 00:24:11,992 Isso é que é uma boa massagem. 515 00:24:12,993 --> 00:24:14,911 O que se quer é uma massagem 516 00:24:14,995 --> 00:24:16,496 de alguém que sofreu. 517 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Não se quer uma massagem de uma mulher chamada Meredith. 518 00:24:20,208 --> 00:24:22,169 A pior coisa que lhe aconteceu 519 00:24:22,252 --> 00:24:24,045 foi aquela vez que usou franja. 520 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 Entrei e vi que era uma senhora branca 521 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 e pensei: "Não faz mal. 522 00:24:31,511 --> 00:24:32,596 Talvez seja russa." 523 00:24:35,974 --> 00:24:37,559 Mas ela disse: "Deite-se." 524 00:24:37,642 --> 00:24:39,644 E eu pensei: "Não, ela tem o meu sotaque." 525 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Porque é raro entrarmos numa situação a pensar: 526 00:24:43,648 --> 00:24:46,359 "Sabem quem faria isto melhor? Uma senhora branca." 527 00:24:47,027 --> 00:24:50,071 A não ser que se trate de chorar à porta de um bar. Então, sim. 528 00:24:52,240 --> 00:24:54,534 Temos muito jeito para isso. 529 00:24:56,495 --> 00:24:59,706 Não queremos uma massagem de alguém que a quer dar, 530 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 mas sim de alguém que a for obrigado a dar. 531 00:25:03,919 --> 00:25:06,505 São pessoas muito diferentes. 532 00:25:06,588 --> 00:25:10,467 Se alguém nos quer mexer nas costas nuas por meia hora, 533 00:25:10,550 --> 00:25:12,093 deve ser assassino em série. 534 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Quem for obrigado a dar-nos uma massagem... 535 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 Alguém, tipo: "Esta sacana de merda 536 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 chega aqui a dizer que lhe dói o pescoço por dormir mal? 537 00:25:24,439 --> 00:25:27,234 Eu trabalho 70 horas por dia. 538 00:25:27,776 --> 00:25:29,653 Vivo no estado ao lado 539 00:25:29,736 --> 00:25:32,364 e venho de bicicleta para o trabalho e esta sacana..." 540 00:25:33,281 --> 00:25:34,699 E o tempo todo, pensamos: 541 00:25:34,783 --> 00:25:36,243 "Que bela massagem." 542 00:25:44,167 --> 00:25:47,420 As minhas costas estão uma maravilha e ele ganha um ordenado americano. 543 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 Esse é o final feliz. 544 00:25:50,298 --> 00:25:52,592 Obrigada, pessoal. Sou a Michelle Wolf. 545 00:25:55,804 --> 00:25:57,389 Caraças! Bem-vindos a mais um 546 00:25:57,472 --> 00:25:59,099 Falando do Hilarity for Charity. 547 00:25:59,349 --> 00:26:01,560 Esta noite, temos o Seth Rogen no programa. 548 00:26:01,726 --> 00:26:02,727 Sou o Chris Hardwick 549 00:26:02,811 --> 00:26:04,980 no Falando do Hilarity for Charity. 550 00:26:12,779 --> 00:26:14,114 Obrigado por estarem aqui. 551 00:26:14,197 --> 00:26:16,408 Seth, obrigado por vires. É ótimo ter-te cá. 552 00:26:16,491 --> 00:26:17,909 Obrigado pelo convite. 553 00:26:18,410 --> 00:26:20,287 Como achas que o programa está a correr? 554 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Bem, acho que a abertura... 555 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Sabes, apostei em grande na piada dos pénis. 556 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Ao princípio, não sabia se ia funcionar 557 00:26:27,002 --> 00:26:28,878 mas tentei aproveitá-la ao máximo. 558 00:26:29,087 --> 00:26:31,548 Perguntámos ao público o que achou da tua abertura. 559 00:26:31,631 --> 00:26:32,757 Eis o que responderam. 560 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 Doze por cento gostaram das bocas aos pénis. 561 00:26:35,802 --> 00:26:38,597 Oitenta e seis por cento não gostaram das bocas aos pénis. 562 00:26:38,763 --> 00:26:42,392 Dois por cento ficaram pouco à vontade com as palavras "bocas" e "pénis" juntas. 563 00:26:43,643 --> 00:26:44,561 Compreendo. 564 00:26:44,644 --> 00:26:46,771 Se não gostaram, ainda temos o John Mulaney, 565 00:26:46,855 --> 00:26:48,815 a Tiffany Haddish e o Post Malone. 566 00:26:48,898 --> 00:26:50,942 - Temos muito pela frente. - Vai ser ótimo. 567 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 Vamos rever os pontos altos do programa, vejam lá. 568 00:26:59,367 --> 00:27:00,577 Vai-te foder. 569 00:27:02,537 --> 00:27:04,789 Acho que isso não aconteceu durante o espetáculo. 570 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Formidável. Obrigado, Seth. 571 00:27:14,758 --> 00:27:15,967 Agora... 572 00:27:17,177 --> 00:27:20,889 ... queremos que este especial seja visto pela maior audiência possível. 573 00:27:21,431 --> 00:27:24,351 E o algoritmo da Netflix 574 00:27:24,434 --> 00:27:27,520 decide quem vê os programas. 575 00:27:27,937 --> 00:27:29,773 Ninguém sabe como aquilo funciona 576 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 e queremos enganar o algoritmo da Netflix, 577 00:27:33,068 --> 00:27:37,947 incluindo o maior número de géneros possível neste especial, 578 00:27:38,031 --> 00:27:40,617 para alcançar o maior número de pessoas possível. 579 00:27:40,700 --> 00:27:45,455 O primeiro género agrada a famílias, amantes dos animais e da ciência 580 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 e a gente muito pedrada. 581 00:27:47,540 --> 00:27:52,754 É o documentário da natureza muito sofisticado. 582 00:27:53,171 --> 00:27:54,589 Mostrem lá. 583 00:28:04,641 --> 00:28:08,853 Sou Sir David Atten-Borat. 584 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 É uma beneficência, o que esperavam? 585 00:28:13,191 --> 00:28:15,694 Venham comigo explorar 586 00:28:15,777 --> 00:28:17,779 a variedade infinita, 587 00:28:17,862 --> 00:28:21,116 majestosa e engenhosa 588 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 da própria vida. 589 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 NARRADO POR SACHA BARON COHEN A IMITAR SIR DAVID ATTENBOROUGH 590 00:28:27,664 --> 00:28:30,417 O Sul da Califórnia 591 00:28:30,500 --> 00:28:35,672 é um arquipélago hostil e insular 592 00:28:35,755 --> 00:28:39,843 onde habita uma imensidão de criaturas, 593 00:28:39,926 --> 00:28:44,222 como o agente, a publicitária 594 00:28:44,305 --> 00:28:47,767 e 15 outras subespécies de bandalho. 595 00:28:49,602 --> 00:28:52,355 Nenhum animal desta região 596 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 representa os bandalhos 597 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 melhor do que 598 00:28:56,609 --> 00:28:58,570 o Seth Rogen. 599 00:28:59,946 --> 00:29:03,700 Um antropoide domiciliar sedentário, 600 00:29:03,783 --> 00:29:07,704 o Seth é uma das subespécies mais raras 601 00:29:07,787 --> 00:29:10,957 do viciado em canábis judeu comum... 602 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 ... Pedratus judaicus. 603 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Descoberto há 19 anos 604 00:29:19,841 --> 00:29:22,385 pelo Juddus apatowicus, 605 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 o Seth alimenta-se 606 00:29:26,097 --> 00:29:30,477 de Doritos, Pop Tarts e pornografia. 607 00:29:31,811 --> 00:29:35,815 Apesar dos seus defeitos físicos óbvios, 608 00:29:35,899 --> 00:29:40,153 o Seth atingiu um estatuto dominante no seu bando, 609 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 atraindo as atenções 610 00:29:42,989 --> 00:29:44,240 como um pavão, 611 00:29:44,741 --> 00:29:47,702 se em vez de penas, a plumagem fosse composta 612 00:29:47,786 --> 00:29:50,371 por pilas, erva e piadas de peidos. 613 00:29:53,082 --> 00:29:56,920 A procriação para este animal é um desafio, 614 00:29:57,337 --> 00:30:00,757 pois é praticamente impossível para o Seth 615 00:30:01,007 --> 00:30:06,554 excitar-se com algo que não seja pornografia inter-racial 616 00:30:06,930 --> 00:30:10,850 com caras de celebridades coladas por cima. 617 00:30:14,187 --> 00:30:17,273 São agora quatro da manhã 618 00:30:17,607 --> 00:30:20,318 e com a baixa na temperatura, 619 00:30:20,527 --> 00:30:22,862 surge uma ameaça inesperada: 620 00:30:24,614 --> 00:30:28,201 a Internet do Seth vai abaixo. 621 00:30:31,788 --> 00:30:35,083 A criatura desleixada fica inquieta. 622 00:30:36,417 --> 00:30:40,880 Há quase duas horas que não se masturba. 623 00:30:42,715 --> 00:30:46,135 E se a Internet não voltar depressa, 624 00:30:46,219 --> 00:30:50,515 ele será obrigado a sair para o mundo exterior 625 00:30:50,849 --> 00:30:52,642 para se auto-estimular 626 00:30:52,809 --> 00:30:55,019 no ambiente hostil 627 00:30:55,270 --> 00:30:58,356 de um lavabo para deficientes do Starbucks. 628 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 A viagem é arriscada. 629 00:31:03,236 --> 00:31:04,612 Ao virar da esquina, 630 00:31:04,737 --> 00:31:09,284 depara-se com um bando de totós fãs da comédia pigmeus de óculos, 631 00:31:10,159 --> 00:31:13,705 oito ou dez deles, famintos 632 00:31:14,205 --> 00:31:15,456 de uma selfie. 633 00:31:16,249 --> 00:31:19,627 O Seth, pedrado e cheio de esperma, 634 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 não tem a agilidade do jovem totó. 635 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Mas desta vez, o Seth tem sorte. 636 00:31:27,844 --> 00:31:33,141 O totó confundiu-o com outra subespécie de Pedratus judaicus, 637 00:31:33,224 --> 00:31:34,559 o Jonah Hill. 638 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 Concluída a viagem, 639 00:31:42,150 --> 00:31:45,987 ele consegue finalmente aceder à fidelidade sem fios. 640 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 Porém, escassos momentos antes de acasalar 641 00:31:49,324 --> 00:31:51,492 com oito folhas de papel higiénico, 642 00:31:51,576 --> 00:31:53,828 surge um desafio imprevisto. 643 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 O que fará ele? 644 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 Lutar ou puxar o autoclismo? 645 00:32:08,593 --> 00:32:09,969 Vitorioso, 646 00:32:10,053 --> 00:32:13,097 o nobre animal triunfou. 647 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Foi A Própria Vida... 648 00:32:18,937 --> 00:32:20,521 Fiz o melhor que pude. 649 00:32:20,605 --> 00:32:24,400 Por vezes, parecia um Winston Churchill chinês. 650 00:32:24,484 --> 00:32:28,404 Quem é que queriam, porra? O maldito Benedict Cumberbatch? 651 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 Não estava disponível. 652 00:32:30,949 --> 00:32:34,786 Aliás, era incomportável. Queria 50 mil. 653 00:32:35,328 --> 00:32:37,705 Isto é para caridade. Que monte de merda. 654 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 Eu aceitei 20 mil. Adeus. 655 00:32:49,133 --> 00:32:52,470 Muito bem, estou tão entusiasmado para ver o próximo comediante. 656 00:32:52,553 --> 00:32:54,681 Devem-no ter visto atuar em clubes 657 00:32:54,806 --> 00:32:56,599 e universidades por todo o país. 658 00:32:57,266 --> 00:33:00,269 Um aplauso para John Mulaney. 659 00:33:06,985 --> 00:33:08,778 Olá, chamo-me John Mulaney. 660 00:33:08,903 --> 00:33:10,655 Como estão? Eu... 661 00:33:11,239 --> 00:33:13,533 Vou fazer comédia stand-up agora. 662 00:33:13,616 --> 00:33:15,284 É como um discurso com piada. 663 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 Está bem? Estou bem. 664 00:33:17,912 --> 00:33:20,456 Nos bastidores, entornei a água grátis nas calças 665 00:33:20,540 --> 00:33:23,292 e estava nervoso antes de vir para o palco, 666 00:33:23,376 --> 00:33:25,128 porque pensei que vocês achariam 667 00:33:25,378 --> 00:33:27,505 que eu tinha feito chichi nas calças. 668 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 Temos de deixar de nos preocupar com isso 669 00:33:31,175 --> 00:33:32,719 enquanto sociedade, 670 00:33:33,052 --> 00:33:34,303 porque, sabem que mais? 671 00:33:34,387 --> 00:33:38,224 Ninguém faz chichi nas calças 672 00:33:38,307 --> 00:33:40,601 e depois continua as atividades diárias, 673 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 como se nada fosse. 674 00:33:42,353 --> 00:33:45,148 Parece que fiz chichi nas calças 675 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 para o lado, até fazer tudo. 676 00:33:47,608 --> 00:33:50,028 Mas tenho afazeres, vou perseverar. 677 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Vou fazer muito mais, 678 00:33:52,280 --> 00:33:54,032 já não tenho de ir à casa de banho. 679 00:33:55,241 --> 00:33:58,077 Vejo pessoas nas casas de banho por baixo dos secadores, 680 00:33:58,369 --> 00:34:00,246 a assar os órgãos genitais. 681 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Basta. 682 00:34:01,831 --> 00:34:04,208 Nem parece chichi. 683 00:34:04,292 --> 00:34:06,002 Já fizeram chichi nas calças? 684 00:34:06,085 --> 00:34:07,378 Claro que sim. 685 00:34:07,462 --> 00:34:11,466 É como uma pintura abstrata pela coxa abaixo. 686 00:34:11,549 --> 00:34:14,010 Sai pelo sapato. 687 00:34:14,343 --> 00:34:16,679 O chichi é como o fogo no filme Mar de Chamas. 688 00:34:16,763 --> 00:34:18,097 Vai aonde quer. 689 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 E não era água, era chichi. 690 00:34:23,352 --> 00:34:25,688 Porque parei de fazer chichi, mas não parei 691 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 e continuou a sair. Tenho 35 anos. 692 00:34:30,109 --> 00:34:32,111 Sou jovem, mas ao mesmo tempo não sou. 693 00:34:33,321 --> 00:34:36,783 A minha mulher está apaixonada pelo filho-da-mãe do Timothée Chalamet. 694 00:34:36,991 --> 00:34:39,619 Ele tem 21 anos. 695 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 É uma piada ela gozar comigo sobre isso, 696 00:34:41,954 --> 00:34:43,206 mas não é uma piada. 697 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 Tenho 1,82 de altura. Isso é importante para mim. 698 00:34:46,793 --> 00:34:49,712 Não sei porque é importante, mas gosto de ter 1,82 m. 699 00:34:49,796 --> 00:34:52,840 Regressávamos do jantar e a minha mulher passa por mim. 700 00:34:52,924 --> 00:34:54,675 Diz: "O Timothée Chalamet tem 1,85 m." 701 00:34:54,884 --> 00:34:57,512 E eu absorvi aquilo. 702 00:34:58,513 --> 00:35:02,892 No dia seguinte, fui ver à Net e dizia que ele tinha 1,80 m. 703 00:35:03,518 --> 00:35:04,727 Saí da garagem. 704 00:35:04,811 --> 00:35:06,479 O meu escritório é na garagem. 705 00:35:06,562 --> 00:35:08,898 Entro em casa, onde ela está. 706 00:35:09,649 --> 00:35:12,693 Entro no escritório dela e digo: "Sabes que ele tem 1,80 m." 707 00:35:12,985 --> 00:35:14,904 Ela diz: "O quê?" E eu digo: "O rapaz! 708 00:35:14,987 --> 00:35:18,491 Ele não tem 1,85 m. Tem 1,80 m." 709 00:35:18,574 --> 00:35:20,535 Ela diz: "De que raio estás a falar?" 710 00:35:20,827 --> 00:35:23,538 Eu disse: "Tenho 1,82 m. Sou mais alto do que o rapaz." 711 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 Disseste que o Timothée Chalamet tinha 1,85 m. Ele tem 1,80 m." 712 00:35:28,251 --> 00:35:29,794 E ela: "Eu estava a gozar, porra." 713 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 A minha mulher é muito rija. Não é sensível. 714 00:35:38,177 --> 00:35:40,346 Às vezes, julgo que ela vai ser sensível. 715 00:35:40,429 --> 00:35:43,724 Fiz uma radiografia às costas porque não me sento direito 716 00:35:43,808 --> 00:35:47,353 e viram uma sombra no meu pulmão. 717 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 Está tudo bem, 718 00:35:48,938 --> 00:35:50,189 mas isto foi no outono. 719 00:35:50,273 --> 00:35:52,984 Eu estava em digressão e não lhe quis dizer ao telefone. 720 00:35:53,067 --> 00:35:56,571 Esperei até chegar a casa e sentei-a à mesa, de manhã. 721 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Eu disse: "Senta-te, quero falar contigo 722 00:35:58,948 --> 00:35:59,991 e não é uma piada", 723 00:36:00,074 --> 00:36:01,325 que é o que tenho de dizer 724 00:36:01,409 --> 00:36:03,035 antes de lhe dizer algo sério. 725 00:36:04,537 --> 00:36:05,997 Digo: "Isto não é uma piada. 726 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Vai parecer assustador mas não te aflijas, 727 00:36:09,250 --> 00:36:10,626 vai correr tudo bem. 728 00:36:10,960 --> 00:36:15,173 Não sei se vocês eram comediantes masculinos no outono de 2017 729 00:36:15,756 --> 00:36:18,676 ou no atual inverno de 2018, 730 00:36:19,218 --> 00:36:21,012 mas sentar a mulher à mesa e dizer: 731 00:36:21,095 --> 00:36:23,097 "Tenho de te dizer uma coisa assustadora... 732 00:36:24,015 --> 00:36:26,976 ... mas não te preocupes, vai correr tudo bem" 733 00:36:27,810 --> 00:36:29,520 tem outras conotações. 734 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 A minha mulher disse: "O que fizeste?" 735 00:36:31,981 --> 00:36:34,192 E eu: "Não, eu talvez tenha cancro do pulmão. 736 00:36:34,275 --> 00:36:35,443 E ela: "Graças a Deus." 737 00:36:37,445 --> 00:36:38,738 Isto é um evento lindo. 738 00:36:38,863 --> 00:36:41,365 Estou feliz por a Lauren e o Seth me terem convidado. 739 00:36:41,449 --> 00:36:42,950 É ótimo contribuir para a causa. 740 00:36:43,075 --> 00:36:45,244 Mas é preciso cuidado com os donativos, 741 00:36:45,369 --> 00:36:48,456 porque às vezes doamos a pessoas que achamos merecedoras 742 00:36:48,539 --> 00:36:50,625 mas há outras que também merecem 743 00:36:50,708 --> 00:36:52,335 e levam banhada. 744 00:36:52,668 --> 00:36:54,879 Como no Charlie e a Fábrica de Chocolate. 745 00:36:58,424 --> 00:37:00,301 E se agora eu não explicasse? 746 00:37:02,511 --> 00:37:04,472 "Como no Charlie e a Fábrica de Chocolate. 747 00:37:04,555 --> 00:37:05,973 Pronto, boa noite." Não. 748 00:37:08,059 --> 00:37:09,894 O Charlie consegue o bilhete dourado. 749 00:37:09,977 --> 00:37:13,105 Ele pode levar uma pessoa à fábrica de chocolate do Willy Wonka 750 00:37:13,189 --> 00:37:14,982 e diz: "Já sei quem vou levar. 751 00:37:15,066 --> 00:37:17,068 Vou levar o avô Joe." 752 00:37:17,151 --> 00:37:19,195 E o avô Joe diz: "A sério, Charlie, 753 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 levas-me a mim?" 754 00:37:20,613 --> 00:37:22,531 E vão à fábrica do Wonka, 755 00:37:22,615 --> 00:37:24,325 acontecem umas peripécias 756 00:37:24,408 --> 00:37:26,452 e aprendem muitas lições da vida. 757 00:37:26,535 --> 00:37:29,455 E no fim, recebem a melhor dádiva de todas 758 00:37:29,538 --> 00:37:32,875 e é uma bela história sentimental, não é? 759 00:37:32,959 --> 00:37:34,502 Mas sabem que mais? 760 00:37:35,044 --> 00:37:37,922 O Charlie tem outro avô... 761 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 ... e não lhe dá 762 00:37:41,342 --> 00:37:42,843 um corno. 763 00:37:44,011 --> 00:37:46,138 Chama-se avô George, 764 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 caso se tenham esquecido. 765 00:37:49,141 --> 00:37:50,643 É o avô George 766 00:37:50,726 --> 00:37:55,564 e dorme na mesma cama do avô Joe, pés contra pés. 767 00:37:55,648 --> 00:37:57,733 Ele parece uma tartaruga, 768 00:37:57,817 --> 00:38:00,695 nem uma fala tem no filme 769 00:38:00,778 --> 00:38:03,781 e não recebe peva. 770 00:38:05,241 --> 00:38:09,453 O Charlie Bucket entra lá a abanar o bilhete de ouro 771 00:38:10,037 --> 00:38:12,623 e diz: "Sei quem vou levar." 772 00:38:13,332 --> 00:38:15,751 E chega-se àquele pesadelo a quatro 773 00:38:15,835 --> 00:38:17,545 que é a cama dos avós. 774 00:38:19,380 --> 00:38:22,341 Chega-se àquela Mount Rushmore de escaras. 775 00:38:25,928 --> 00:38:28,431 Diz ele: "Vou levar o avô Joe" 776 00:38:28,514 --> 00:38:30,975 e faz um manguito aos outros três avós. 777 00:38:32,143 --> 00:38:35,146 Talvez vocês achem que o avô Joe merecia ir. 778 00:38:35,229 --> 00:38:36,314 Teve uma vida dura. 779 00:38:36,397 --> 00:38:39,150 Recordem que o avô Joe disse: "Não sei se posso ir, Charlie. 780 00:38:39,400 --> 00:38:41,485 Não ando há 40 anos. 781 00:38:42,528 --> 00:38:44,572 Deixa cá ver." 782 00:38:48,743 --> 00:38:52,163 Então, ele levanta o edredão mais malcheiroso do mundo... 783 00:38:54,415 --> 00:38:58,210 ... sai da cama e consegue andar. 784 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Vai-te foder. 785 00:39:01,505 --> 00:39:03,215 Todo este tempo, podias andar? 786 00:39:03,632 --> 00:39:06,260 Seu filho da puta com bigode de morsa. 787 00:39:06,844 --> 00:39:09,680 Seu cabrão com cara de John Bolton. 788 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Temos-te sustentado 789 00:39:12,099 --> 00:39:15,061 com a minha mãe a fazer sabão 790 00:39:15,144 --> 00:39:17,396 e a cantar "Cheer Up Charlie", 791 00:39:17,521 --> 00:39:19,440 que é uma canção horrível. 792 00:39:20,191 --> 00:39:22,985 E sempre a passamos à frente. 793 00:39:24,737 --> 00:39:26,530 Boa noite a todos. Muito obrigado. 794 00:39:34,246 --> 00:39:38,751 Ora bem, um género importante para o algoritmo da Netflix 795 00:39:38,834 --> 00:39:40,336 é a animação. 796 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 Para enganar a Netflix 797 00:39:42,797 --> 00:39:46,092 e nos incluírem nesse género, precisei de ajuda. 798 00:39:46,467 --> 00:39:48,803 Espero que gostem desta curta-metragem 799 00:39:48,886 --> 00:39:52,807 de um dos criadores de Rick and Morty, Justin Roiland! 800 00:39:55,726 --> 00:39:57,770 Olá a todos. Somos os Irmãos Charity. 801 00:39:57,853 --> 00:40:00,189 - Sou o Char. - E eu sou o Ity. 802 00:40:00,272 --> 00:40:02,274 É verdade, adoramos a caridade. 803 00:40:02,358 --> 00:40:05,194 Fazemos espetáculos de beneficência desde sempre. 804 00:40:05,277 --> 00:40:09,240 Mas nunca fizemos um tão grande como este, é o maior de sempre. 805 00:40:09,323 --> 00:40:12,868 O Seth Rogen viu uma das nossas atuações de beneficência menores 806 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 e contactou-nos. 807 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Agradecemos-lhe muito 808 00:40:16,288 --> 00:40:20,418 esta oportunidade de mostrar no palco a nossa experiência de beneficência. 809 00:40:20,501 --> 00:40:22,420 Isto vai melhorar as nossas vidas. 810 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 Os Irmãos Charity adoram-te, Seth. 811 00:40:25,714 --> 00:40:28,467 És responsável por tudo o que fizermos a partir de agora. 812 00:40:28,551 --> 00:40:29,760 Agora que isso ficou dito, 813 00:40:29,844 --> 00:40:32,388 toca a pôr isto a andar. - Sim. 814 00:40:32,513 --> 00:40:35,558 Vamos começar com a piada clássica 815 00:40:35,641 --> 00:40:37,643 que chamou a atenção do Seth. 816 00:40:37,726 --> 00:40:38,644 Certo, Char? 817 00:40:38,727 --> 00:40:40,312 Parece boa ideia, Ity. 818 00:40:40,396 --> 00:40:42,314 Sem mais delongas, eis a nossa curta: 819 00:40:42,398 --> 00:40:43,941 O Carrinho das Maçãs. 820 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 É de 1998. 821 00:40:46,444 --> 00:40:47,611 Passem o filme. 822 00:40:54,452 --> 00:40:55,578 Isso, Ity. 823 00:40:55,661 --> 00:40:59,039 Aposto que não sabias que o teu irmão fazia isto. 824 00:40:59,707 --> 00:41:02,001 Mostra-lhes o animal que és. 825 00:41:06,672 --> 00:41:07,590 Oh, Ity. 826 00:41:11,051 --> 00:41:12,052 Bem... 827 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Não sei o que foi aquilo. 828 00:41:14,388 --> 00:41:15,848 Nunca tinha visto aquilo. 829 00:41:15,931 --> 00:41:18,934 Não era O Carrinho das Maçãs de 1998. 830 00:41:19,393 --> 00:41:20,478 Não sei o que foi. 831 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 Só digo que não é... Nunca vi esse vídeo, 832 00:41:22,646 --> 00:41:24,815 é novidade para mim. Nunca vi essas imagens. 833 00:41:25,608 --> 00:41:26,442 Que fique claro. 834 00:41:26,525 --> 00:41:28,068 É algo que nunca faríamos. 835 00:41:30,112 --> 00:41:31,614 Até fiquei sem palavras. 836 00:41:31,697 --> 00:41:33,741 Devem ter sido efeitos de computador. 837 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 Não faço ideia. 838 00:41:35,034 --> 00:41:37,536 Nem mais, eu ia agora dizer isso. 839 00:41:37,620 --> 00:41:39,371 Porque os computadores, hoje em dia, 840 00:41:39,455 --> 00:41:41,373 fazem tudo parecer real. 841 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 Tudo o que é falso parece real com os computadores. 842 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 E ficamos por aqui. 843 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Façam donativos. 844 00:41:49,757 --> 00:41:50,841 É uma boa causa. 845 00:41:51,592 --> 00:41:53,636 Agradecemos outra vez ao Seth Rogen. 846 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Aquilo fez-me feliz. 847 00:42:15,115 --> 00:42:18,410 Estou cheio de vontade de ver a comediante seguinte. 848 00:42:18,494 --> 00:42:21,539 Ela atua em clubes e universidades por todo o país. 849 00:42:22,039 --> 00:42:24,750 Um aplauso para Sarah Silverman. 850 00:42:33,634 --> 00:42:36,303 Olá, pessoal. 851 00:42:39,223 --> 00:42:40,057 Já chega. 852 00:42:45,187 --> 00:42:46,814 Vou mesmo fazê-lo, pessoal. 853 00:42:48,274 --> 00:42:50,192 Vou mesmo não ter filhos. 854 00:42:51,610 --> 00:42:52,903 Nem acredito. 855 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 Sou maluca por bebés. 856 00:42:56,448 --> 00:42:58,075 A loucura é essa. 857 00:42:58,993 --> 00:43:00,160 Adoro crianças. 858 00:43:00,286 --> 00:43:02,037 Adoro crianças. 859 00:43:03,455 --> 00:43:05,958 A única coisa de que gosto mais 860 00:43:06,125 --> 00:43:09,169 é só fazer o que me apetece a toda a hora. 861 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Os miúdos são bestiais. 862 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 Aposto que os vossos filhos servem para medir a passagem do tempo. 863 00:43:19,972 --> 00:43:21,056 Podem pensar: 864 00:43:21,682 --> 00:43:23,726 "Isso foi quando o Billy tinha quatro anos, 865 00:43:23,809 --> 00:43:25,978 foi em 1998." 866 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 É tão bom ter isso. 867 00:43:29,315 --> 00:43:30,983 Quem não tem filhos 868 00:43:31,233 --> 00:43:32,985 só tem o 11 de setembro. 869 00:43:34,945 --> 00:43:37,156 Cria um mau ambiente... 870 00:43:38,365 --> 00:43:40,659 ... quando nos tentamos lembrar das coisas. 871 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 A primeira vez que tomei cogumelos mágicos, 872 00:43:44,496 --> 00:43:46,665 subi ao World Trade Center. É verdade. 873 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 No antigo local do World Trade Center 874 00:43:50,502 --> 00:43:53,464 está um edifício lindo chamado Torre da Liberdade, 875 00:43:53,922 --> 00:43:56,383 é lindo e... 876 00:43:56,467 --> 00:43:59,219 Houve um episódio estranho, 877 00:43:59,303 --> 00:44:00,346 as pessoas zangaram-se 878 00:44:00,429 --> 00:44:02,973 porque queriam pôr uma loja de lembranças 879 00:44:03,057 --> 00:44:05,142 no átrio da Torre da Liberdade 880 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 e acharam de mau gosto. 881 00:44:10,147 --> 00:44:11,357 Acho que é importante. 882 00:44:11,440 --> 00:44:14,109 Afinal, se não tivermos uma caneca, 883 00:44:14,943 --> 00:44:16,737 como recordaremos o 11 de setembro? 884 00:44:18,405 --> 00:44:21,867 Antes de porem uma loja de recordações no Museu do Holocausto, 885 00:44:21,950 --> 00:44:24,995 a minha avó tinha de atar um cordel à volta do dedo. 886 00:44:26,246 --> 00:44:29,166 Só para se lembrar de olhar para o braço. 887 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Meu Deus, é cedo de mais? 888 00:44:32,878 --> 00:44:35,547 Acabei de contar um monte de  piadas do 11 de setembro. 889 00:44:35,923 --> 00:44:37,091 Santo Deus. 890 00:44:38,425 --> 00:44:39,635 Nunca esqueceremos. 891 00:44:39,760 --> 00:44:41,679 Não devia dizer isso hoje. Desculpem. 892 00:44:41,929 --> 00:44:43,764 Posso contar piadas de Alzheimer. 893 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 Deixem estar, eu... 894 00:44:47,309 --> 00:44:49,603 Acreditem, posso fazê-lo. Eu vi... 895 00:44:50,938 --> 00:44:52,690 Eu vi O Meu Nome é Alice. 896 00:44:54,441 --> 00:44:57,820 Da última vez que tive relações sexuais, após o sexo, estávamos... 897 00:44:57,903 --> 00:45:00,406 Sabem como ficamos estirados na cama? 898 00:45:00,989 --> 00:45:03,117 A minha cadela saltou para a cama 899 00:45:03,534 --> 00:45:05,911 a querer, penso eu, 900 00:45:06,620 --> 00:45:10,082 ingerir os detritos pós-coitais. 901 00:45:13,043 --> 00:45:15,462 Não costumo usar palavras caras 902 00:45:15,546 --> 00:45:17,131 porque acho elitista, 903 00:45:17,214 --> 00:45:20,300 mas neste caso parece-me boa ideia... 904 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 ... pois eleva o nível da piada. 905 00:45:24,513 --> 00:45:27,891 Ela queria lamber os nossos detritos pós-coitais 906 00:45:28,517 --> 00:45:31,228 e eu não sou um monstro. Não deixei. 907 00:45:31,311 --> 00:45:33,731 Sei que pensam que sou um animal, 908 00:45:33,814 --> 00:45:36,650 mas sei a diferença entre o bem e o mal. 909 00:45:40,279 --> 00:45:43,615 Não sei se eu saberia afirmar 910 00:45:43,699 --> 00:45:45,784 precisamente porque isso seria mau. 911 00:45:47,077 --> 00:45:51,081 Acho que é por ser nojento deixar o cão fazer isso. 912 00:45:52,166 --> 00:45:53,667 Não sei se é eticamente errado, 913 00:45:53,751 --> 00:45:55,586 não vou travar essa batalha... 914 00:45:56,920 --> 00:45:59,840 O pior que podia acontecer era eu passeá-la 915 00:45:59,923 --> 00:46:03,260 e ela vomitar esperma e óleo de coco. 916 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Seria difícil de explicar. 917 00:46:06,889 --> 00:46:09,767 Mas não impossível. 918 00:46:10,434 --> 00:46:13,187 Seria, tipo: "Que nojo. 919 00:46:13,979 --> 00:46:18,484 Deixei-a lamber os restos do meu encontro sexual 920 00:46:18,567 --> 00:46:20,986 e não lhe caiu bem. 921 00:46:21,069 --> 00:46:22,905 Não vou fazer isso outra vez." 922 00:46:25,908 --> 00:46:27,743 O Kanye West pagou-me o almoço. 923 00:46:28,327 --> 00:46:30,078 Isso não precisa de transição. 924 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 É verdade, levou-me a almoçar fora 925 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 e foi muito emocionante. 926 00:46:34,583 --> 00:46:36,084 Quase não ouvi o que ele disse, 927 00:46:36,168 --> 00:46:40,130 por me sentir observada a almoçar com o Kanye West. 928 00:46:40,881 --> 00:46:42,549 Não tínhamos muito em comum, 929 00:46:42,633 --> 00:46:44,218 mas até temos muito em comum. 930 00:46:44,301 --> 00:46:47,304 Ambos usamos a app Notas no iPhone. 931 00:46:47,387 --> 00:46:51,016 Ele, para ideias de letras 932 00:46:51,099 --> 00:46:52,684 e eu para ideias de piadas 933 00:46:52,768 --> 00:46:54,937 e dissemos à vez. 934 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 Ele tinha: 935 00:46:57,439 --> 00:47:00,359 "A fraqueza é perceção, a erva é medicação." 936 00:47:00,818 --> 00:47:02,277 E eu fiquei... 937 00:47:03,237 --> 00:47:05,823 Fiquei impressionada. Foi a minha vez e eu disse: 938 00:47:06,240 --> 00:47:08,700 "A minha avó tem períodos de fluxo abundante." 939 00:47:10,160 --> 00:47:12,830 Apoiem a investigação do Alzheimer. Boa noite. 940 00:47:22,798 --> 00:47:23,841 Muito bem. 941 00:47:23,924 --> 00:47:28,470 Por favor, deem as boas-vindas à minha maravilhosa esposa, Lauren. 942 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Olá. 943 00:47:40,816 --> 00:47:41,650 Olá. 944 00:47:45,445 --> 00:47:49,449 Obrigada por terem vindo esta noite e apoiarem a Hilarity for Charity. 945 00:47:50,826 --> 00:47:52,536 No dia em que acabei a faculdade, 946 00:47:52,619 --> 00:47:55,247 reparei que a minha mãe Adele se estava a repetir, 947 00:47:55,330 --> 00:47:57,916 a contar a mesma história várias vezes. 948 00:47:58,584 --> 00:48:02,546 Nos anos seguintes, à repetição juntou-se confusão 949 00:48:02,629 --> 00:48:06,466 nas tarefas simples como ler receitas, fazer planos... 950 00:48:07,175 --> 00:48:10,804 Quando ela tinha 55 anos e eu 25, 951 00:48:10,888 --> 00:48:12,973 foi diagnosticada com a doença de Alzheimer. 952 00:48:14,224 --> 00:48:16,977 Foi devastador para ela, para a nossa família 953 00:48:17,060 --> 00:48:19,146 e tantos amigos que conheceram 954 00:48:19,229 --> 00:48:22,858 a mulher esperta, bela e interessante que sempre fora. 955 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 Foi professora durante 35 anos. 956 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 Usava a mente todos os dias 957 00:48:27,779 --> 00:48:30,115 e era totalmente dedicada 958 00:48:30,198 --> 00:48:33,160 aos adorados familiares e amigos. 959 00:48:34,161 --> 00:48:37,164 Os 13 anos que partilhei com a Lauren 960 00:48:37,247 --> 00:48:40,542 têm sido maravilhosos, mas vi a mãe dela, infelizmente, 961 00:48:41,043 --> 00:48:42,336 esquecer-se de como andar, 962 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 falar e comer sozinha 963 00:48:45,380 --> 00:48:46,882 e de cuidar dela mesma. 964 00:48:46,965 --> 00:48:50,427 O efeito que isso teve sobre a Lauren foi brutal. 965 00:48:50,510 --> 00:48:53,430 Se pesquisarem "Alzheimer" no Google, vê-se logo 966 00:48:53,513 --> 00:48:55,223 que não existe tratamento 967 00:48:55,307 --> 00:48:57,184 e não se conhece a cura, 968 00:48:57,267 --> 00:48:59,353 o que é muito inquietante. 969 00:48:59,436 --> 00:49:04,232 Por isso, fizemos a única coisa que escritores de comédia sabem fazer, 970 00:49:04,316 --> 00:49:05,859 juntámos os amigos 971 00:49:05,943 --> 00:49:08,403 e fizemos um espetáculo chamado Hilarity for Charity. 972 00:49:10,280 --> 00:49:12,741 E nesses seis anos, a Hilarity for Charity tornou-se 973 00:49:12,824 --> 00:49:14,368 numa organização bem especial. 974 00:49:15,410 --> 00:49:18,872 Sensibilizámos as pessoas e interessámos jovens por todo o país. 975 00:49:19,414 --> 00:49:20,874 Criámos grupos de apoio 976 00:49:20,958 --> 00:49:24,294 para os familiares dos doentes. 977 00:49:24,544 --> 00:49:27,547 Estabelecemos um programa nacional de assistência domiciliária 978 00:49:27,631 --> 00:49:29,841 e demos início a investigações importantes 979 00:49:29,925 --> 00:49:31,885 sobre saúde mental e prevenção. 980 00:49:32,636 --> 00:49:34,054 Antes de ver a mãe da Lauren, 981 00:49:34,137 --> 00:49:36,473 eu não sabia que cuidar de uma pessoa com Alzheimer 982 00:49:36,556 --> 00:49:39,643 ocupa 24 horas por dia, sete dias por semana. 983 00:49:39,726 --> 00:49:41,603 O sofrimento que causou ao pai da Lauren 984 00:49:41,687 --> 00:49:44,773 fez-nos recear que o perderíamos antes da mãe. 985 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 Temos a sorte de ter dinheiro 986 00:49:47,567 --> 00:49:50,153 para a minha sogra poder viver em casa, 987 00:49:50,237 --> 00:49:51,655 com cuidadores maravilhosos. 988 00:49:51,738 --> 00:49:55,117 Infelizmente, muitas pessoas não podem dizer o mesmo. 989 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 Através da nossa experiência de trabalhar com os cuidadores fantásticos da mãe, 990 00:50:00,247 --> 00:50:03,542 decidimos associar-nos a uma agência de assistência domiciliária, 991 00:50:03,625 --> 00:50:05,002 a Home Instead Senior Care, 992 00:50:05,085 --> 00:50:07,170 para apoiar as pessoas que precisam de ajuda. 993 00:50:07,796 --> 00:50:10,048 Nos últimos três anos, a Hilarity for Charity 994 00:50:10,215 --> 00:50:13,010 doou 200 mil horas 995 00:50:13,093 --> 00:50:14,845 de assistência domiciliária gratuita. 996 00:50:17,222 --> 00:50:19,516 Uma das partes melhores do trabalho 997 00:50:19,599 --> 00:50:21,643 é quando ligamos às famílias 998 00:50:21,727 --> 00:50:23,937 para lhes dizer que receberam uma bolsa. 999 00:50:24,021 --> 00:50:25,564 - Estou. - Olá, Mary. 1000 00:50:25,689 --> 00:50:28,734 Fala a Lauren Miller Rogen, estou a ligar da Hilarity for Charity. 1001 00:50:28,817 --> 00:50:30,569 Como está? 1002 00:50:31,611 --> 00:50:32,904 Estou bem. 1003 00:50:33,071 --> 00:50:35,157 - Estou aqui com o meu marido Seth. - Olá. 1004 00:50:35,240 --> 00:50:37,325 E temos muito prazer 1005 00:50:37,617 --> 00:50:39,703 em lhe atribuir 15 horas por semana 1006 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 de assistência durante um ano. 1007 00:50:42,789 --> 00:50:43,999 Seria uma ajuda... 1008 00:50:44,082 --> 00:50:45,167 DEL EM MONTGOMERY, ALABAMA 1009 00:50:45,250 --> 00:50:49,212 Seria uma ajuda tremenda. 1010 00:50:49,713 --> 00:50:51,631 Quinze horas por semana. Meu Deus! 1011 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 ANNADORA EM PITMAN, NOVA JÉRSIA 1012 00:50:53,091 --> 00:50:54,384 Tenho a cabeça a girar. 1013 00:50:54,926 --> 00:50:56,970 A Lauren e o seu marido, vocês... 1014 00:50:57,054 --> 00:50:58,221 Muito obrigada 1015 00:50:58,305 --> 00:51:00,098 à comissão e a todos. 1016 00:51:00,182 --> 00:51:02,059 Obrigada, é a melhor prenda de Natal. 1017 00:51:02,559 --> 00:51:04,061 Quando vocês receberem fundos, 1018 00:51:04,144 --> 00:51:05,896 talvez eu possa receber 20 horas 1019 00:51:05,979 --> 00:51:07,647 ou um pouco mais? 1020 00:51:07,981 --> 00:51:10,567 - Muito obrigada. - Está bem, adeus. 1021 00:51:13,528 --> 00:51:15,572 Há mais de cinco milhões de pessoas 1022 00:51:15,655 --> 00:51:17,657 a viver com Alzheimer na América. 1023 00:51:17,741 --> 00:51:20,827 No mundo inteiro, cerca de 47 milhões de pessoas 1024 00:51:20,911 --> 00:51:23,455 vivem com Alzheimer ou uma demência semelhante. 1025 00:51:23,580 --> 00:51:27,751 O número está a aumentar rapidamente e com ele, o custo da assistência. 1026 00:51:27,834 --> 00:51:32,297 Aliás, a doença de Alzheimer é a mais cara da América. 1027 00:51:32,631 --> 00:51:34,508 Precisamos do vosso dinheiro. 1028 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 Se o puderem dispensar 1029 00:51:35,717 --> 00:51:39,679 ou conhecerem alguém que possa e lhes quiserem mandar este URL, 1030 00:51:39,763 --> 00:51:42,933 por favor, façam um donativo e ajudem a combater esta doença. 1031 00:51:43,016 --> 00:51:44,726 Nenhum donativo é pequeno de mais. 1032 00:51:44,810 --> 00:51:46,895 Até cinco ou dez dólares ajudam. 1033 00:51:47,020 --> 00:51:49,231 Aceitaremos qualquer quantia. 1034 00:51:49,439 --> 00:51:51,066 Para ser sincero, 1035 00:51:51,149 --> 00:51:53,860 isto é tudo muito deprimente 1036 00:51:54,277 --> 00:51:55,946 e este é um programa cómico. 1037 00:51:56,029 --> 00:51:57,906 Durante muito tempo, 1038 00:51:58,031 --> 00:52:01,284 tivemos dificuldade em associar as duas coisas. 1039 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Não queríamos falar da tristeza disto, 1040 00:52:04,538 --> 00:52:07,040 mas com o passar dos anos, compreendemos 1041 00:52:07,124 --> 00:52:08,834 que temos de falar nisso, 1042 00:52:08,917 --> 00:52:12,295 porque muita gente tem vidas tristes 1043 00:52:12,379 --> 00:52:15,340 e sentem vergonha, como se não devesse ser assim. 1044 00:52:15,423 --> 00:52:17,843 E quando ouvem outros a falar nisso, 1045 00:52:18,093 --> 00:52:20,220 às vezes sentem-se melhor. 1046 00:52:20,720 --> 00:52:22,764 Se não falássemos da nossa tristeza, 1047 00:52:22,848 --> 00:52:25,559 os amigos não saberiam que precisamos de ajuda 1048 00:52:25,642 --> 00:52:28,270 e não nos ajudavam a fundar a organização. 1049 00:52:28,353 --> 00:52:30,397 Com a oganização vieram a música, 1050 00:52:30,480 --> 00:52:33,400 as piadas, a comida e novas amizades 1051 00:52:33,483 --> 00:52:37,237 cuja especialidade é divertir as pessoas. 1052 00:52:37,821 --> 00:52:39,030 Olaré a todos. 1053 00:52:40,073 --> 00:52:40,907 Sim. 1054 00:52:42,325 --> 00:52:44,452 Olá, Seth, olá Lauren. Olá a todos. 1055 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 Olá, Cocas. 1056 00:52:45,453 --> 00:52:48,206 Sabem o que me anima quando estou triste 1057 00:52:48,290 --> 00:52:50,125 e me faz sentir que não estou sozinho? 1058 00:52:50,292 --> 00:52:52,002 - O quê? - Uma canção. 1059 00:52:52,711 --> 00:52:53,545 Isso mesmo. 1060 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Vocês todos, até os espectadores em casa, 1061 00:52:56,548 --> 00:52:58,550 cantem comigo e lembrem-se 1062 00:52:58,633 --> 00:53:00,051 de que não estão sozinhos. 1063 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 Cantem todos. 1064 00:53:03,013 --> 00:53:04,431 A letra vai aparecer ali. 1065 00:55:01,673 --> 00:55:04,175 - Assim mesmo. - O sapo Cocas, pessoal. 1066 00:55:04,259 --> 00:55:05,302 Obrigado, Seth. 1067 00:55:05,510 --> 00:55:07,971 Obrigado, Cocas. Foi um prazer. 1068 00:55:08,054 --> 00:55:09,681 - Obrigado, Lauren. - Obrigada. 1069 00:55:10,598 --> 00:55:12,976 Uma salva de palmas para o Cocas. Que loucura. 1070 00:55:16,187 --> 00:55:17,063 Muito bem. 1071 00:55:18,481 --> 00:55:21,776 A última comediante da noite 1072 00:55:21,860 --> 00:55:25,655 atua em clubes e universidades por todo o país. 1073 00:55:26,156 --> 00:55:29,200 Um aplauso para Tiffany Haddish. 1074 00:55:43,381 --> 00:55:44,716 Ora bolas! 1075 00:55:45,508 --> 00:55:46,760 E aí, banda? 1076 00:55:46,843 --> 00:55:48,720 E aí, banda? 1077 00:55:52,390 --> 00:55:53,892 Vejo os meus amigos. 1078 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Vejo os meus amigos. 1079 00:55:56,186 --> 00:55:57,812 Outro aplauso para a banda. 1080 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 Outro aplauso para a banda. 1081 00:56:03,985 --> 00:56:04,819 Muito bem. 1082 00:56:07,697 --> 00:56:08,990 Que tal, pessoal? 1083 00:56:11,534 --> 00:56:13,995 Estou feliz por estar cá esta noite. 1084 00:56:14,245 --> 00:56:17,165 Sempre quis atuar aqui no Palladium. 1085 00:56:17,415 --> 00:56:19,959 Foi aqui que surgiram os Crips e... 1086 00:56:21,294 --> 00:56:23,505 É incrível fazer parte da história. 1087 00:56:24,005 --> 00:56:26,925 A primeira vez que os Crips apareceram no jornal 1088 00:56:27,008 --> 00:56:28,760 foi à frente do Palladium, 1089 00:56:29,427 --> 00:56:31,679 após um concerto do James Brown... 1090 00:56:32,055 --> 00:56:33,515 Sinto que atingi o estrelato. 1091 00:56:36,810 --> 00:56:39,896 Essa foi para os negros. Desculpem, brancos. Seja como for... 1092 00:56:41,648 --> 00:56:43,441 Estou tão feliz por cá estar, 1093 00:56:43,525 --> 00:56:45,652 porque só me cheira a dinheiro nesta sala. 1094 00:56:45,735 --> 00:56:47,362 Cheira a sucesso. 1095 00:56:47,612 --> 00:56:49,447 Estou a ficar húmida. Sinto que estou nos Óscares, 1096 00:56:53,952 --> 00:56:55,954 só que não reconheço as vossas caras. 1097 00:56:59,624 --> 00:57:01,167 Isto é fantástico. 1098 00:57:01,251 --> 00:57:02,961 Bem me parecia que havia mais ricos 1099 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 além dos que se veem na televisão. 1100 00:57:07,632 --> 00:57:08,842 Olá, meu senhor. 1101 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 Gosto de si porque parece mais velho. 1102 00:57:13,847 --> 00:57:16,599 Se namorássemos, eu não teria de fazer grande coisa. 1103 00:57:18,935 --> 00:57:21,396 Entrava no quarto, dançava um pouco... 1104 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 E o senhor: "Boa, Tiffany!" 1105 00:57:26,317 --> 00:57:27,610 Depois eu ia à sua carteira 1106 00:57:27,694 --> 00:57:30,113 e tirava dinheiro para arranjar as unhas e o cabelo. 1107 00:57:30,780 --> 00:57:32,657 Seria uma boa relação. 1108 00:57:34,742 --> 00:57:36,369 Ainda bem que levantaste a câmara, 1109 00:57:36,453 --> 00:57:39,205 sentia a que me estavas a olhar para a rata. 1110 00:57:40,748 --> 00:57:42,125 E eu ia dar-ta, 1111 00:57:42,208 --> 00:57:43,334 tipo: "Anda lá." 1112 00:57:43,918 --> 00:57:45,879 A ver se arranjo um homem rico. 1113 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Estou tão empolgada. 1114 00:57:50,133 --> 00:57:52,135 Este ano já foi o melhor 1115 00:57:52,218 --> 00:57:53,636 da minha existência. 1116 00:57:53,720 --> 00:57:55,054 Já estou neste planeta... 1117 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 ... há bastante tempo 1118 00:57:56,848 --> 00:57:58,725 e foi o melhor ano da minha existência. 1119 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Fui aos Óscares. 1120 00:58:00,185 --> 00:58:01,269 Fui apresentadora 1121 00:58:01,352 --> 00:58:03,521 e fui a umas festas depois. 1122 00:58:03,605 --> 00:58:05,732 Fui à festa da Vanity Fair. 1123 00:58:05,815 --> 00:58:07,775 Pensei que teria de mostrar identificação, 1124 00:58:07,859 --> 00:58:09,611 mas afinal sabiam quem eu era. 1125 00:58:09,694 --> 00:58:12,238 Até pensei que houvesse um cartaz de "Procura-se". 1126 00:58:13,823 --> 00:58:15,867 Depois, fui... 1127 00:58:16,409 --> 00:58:19,370 ... à festa da Beyoncé e do Jay-Z, houve quem se admirasse. 1128 00:58:19,454 --> 00:58:22,207 Fui convidada para a Gold Party! 1129 00:58:22,290 --> 00:58:23,500 Atingi o estrelato! 1130 00:58:23,958 --> 00:58:24,792 Certo? 1131 00:58:25,251 --> 00:58:27,128 Para quem não sabe, 1132 00:58:27,212 --> 00:58:28,796 a Beyoncé lançou uma música 1133 00:58:28,880 --> 00:58:30,757 poucos dias antes dos Óscares 1134 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 que se chama "Top Off". 1135 00:58:32,383 --> 00:58:34,969 E na música, ela diz: Se queres festejar com a Rainha 1136 00:58:35,053 --> 00:58:37,138 Assina o acordo de confidencialidade 1137 00:58:37,222 --> 00:58:38,932 Tiffany! E eu: "Atingi o estrelato! 1138 00:58:39,140 --> 00:58:40,183 Sou famosa. 1139 00:58:40,266 --> 00:58:42,018 Entrei numa canção da Beyoncé." 1140 00:58:44,812 --> 00:58:46,356 Esqueçam os prémios que ganhei 1141 00:58:46,439 --> 00:58:48,650 ou o filme que faturou mais de cem milhões. 1142 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 Para mim não bastou. 1143 00:58:51,444 --> 00:58:53,905 Mas entrar na canção da Beyoncé é que foi. 1144 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 Perguntaram: "Está a gozar?" 1145 00:58:55,365 --> 00:58:58,952 E eu: "É porque quer ser minha amiga. Só tenho de assinar a papelada." 1146 00:59:00,745 --> 00:59:02,497 Como uma verificação de antecedentes. 1147 00:59:02,580 --> 00:59:03,873 Temos de ser aprovados. 1148 00:59:06,668 --> 00:59:09,629 Vocês não sabem o que é, mas os espectadores sabem. 1149 00:59:09,754 --> 00:59:10,588 Então... 1150 00:59:12,340 --> 00:59:14,259 Fui à tal festa. Cheguei lá, entrei 1151 00:59:16,344 --> 00:59:19,973 e a canção mandava assinar um acordo de confidencialidade. 1152 00:59:20,056 --> 00:59:22,767 Fui à cabina do DJ 1153 00:59:22,850 --> 00:59:24,394 e as pessoas viram-me e acenaram. 1154 00:59:24,477 --> 00:59:26,688 E eu: "Tenho de tratar de negócios." 1155 00:59:26,771 --> 00:59:27,730 Vou para a fila. 1156 00:59:27,814 --> 00:59:30,024 Falei com o DJ. Era o DJ Kid Capri. 1157 00:59:30,149 --> 00:59:31,067 E eu: "Então, DJ?" 1158 00:59:31,401 --> 00:59:33,444 E ele: "Tiffany, que bom ver-te." 1159 00:59:33,528 --> 00:59:36,155 E eu: "A ti também. Mas ouve, 1160 00:59:36,239 --> 00:59:39,867 preciso que digas no microfone à Beyoncé que a Tiffany Haddish chegou 1161 00:59:39,951 --> 00:59:42,954 e quer assinar o acordo de confidencialidade. 1162 00:59:43,037 --> 00:59:44,539 Porque quero festejar." 1163 00:59:46,958 --> 00:59:48,293 Ele diz ao microfone: 1164 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 "Beyoncé, a Tiffany Haddish chegou 1165 00:59:51,671 --> 00:59:54,132 e quer assinar o formulário de sigilo porque quer festejar." 1166 00:59:56,759 --> 00:59:58,845 Começam todos a rir, salto para o meio da pista 1167 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 e dancei durante 30 segundos. 1168 01:00:00,555 --> 01:00:03,808 A Beyoncé veio ter comigo... e não posso contar mais nada da festa. 1169 01:00:09,939 --> 01:00:12,025 Gostei do que fiz aqui esta noite, 1170 01:00:12,108 --> 01:00:13,318 espero que tenham doado 1171 01:00:13,401 --> 01:00:16,279 todo o dinheiro que puderam. 1172 01:00:18,323 --> 01:00:19,157 Adeus. 1173 01:00:24,287 --> 01:00:25,163 Obrigada. 1174 01:00:26,581 --> 01:00:30,001 Pessoal, a Tiffany Haddish. 1175 01:00:31,210 --> 01:00:32,587 Muito bem. 1176 01:00:33,129 --> 01:00:36,758 Estou a ouvir que já quase incluímos 1177 01:00:36,841 --> 01:00:39,469 todos os elementos necessários no espetáculo 1178 01:00:39,552 --> 01:00:43,806 para figurarmos em todas os géneros do algoritmo da Netflix, 1179 01:00:43,890 --> 01:00:45,224 exceto um. 1180 01:00:45,683 --> 01:00:48,061 Para atar as pontas soltas 1181 01:00:48,144 --> 01:00:50,563 e garantir que abrangemos tudo, 1182 01:00:50,647 --> 01:00:51,939 vou apresentar, 1183 01:00:52,023 --> 01:00:55,193 de todos os documentários sobre comida na Netflix, 1184 01:00:55,276 --> 01:00:57,570 o David Chang, pessoal. 1185 01:00:59,322 --> 01:01:01,866 Isso mesmo! O David Chang. 1186 01:01:02,283 --> 01:01:03,534 Fixe. Obrigado, meu. 1187 01:01:03,618 --> 01:01:05,578 Que fixe teres vindo. Muito obrigado. 1188 01:01:05,662 --> 01:01:07,163 Boa, meu. Obrigado. 1189 01:01:07,372 --> 01:01:08,498 A sério? Só isto? Só vim para isto? 1190 01:01:09,999 --> 01:01:11,501 Sim, meu. Foi só para isto. 1191 01:01:12,335 --> 01:01:15,463 - Queres que eu cozinhe alguma coisa? - Deixa estar. 1192 01:01:15,546 --> 01:01:16,422 De certeza? 1193 01:01:16,506 --> 01:01:19,050 Gostava de cozinhar uma refeição para toda a gente. 1194 01:01:19,717 --> 01:01:20,885 Quem gostaria disso? 1195 01:01:22,095 --> 01:01:24,222 Estão a apaziguar-te. Podes ir. 1196 01:01:24,305 --> 01:01:26,140 Estão a ser simpáticos. Vai lá. 1197 01:01:26,224 --> 01:01:28,226 Foi bom ver-te. Pessoal, o David Chang. 1198 01:01:28,476 --> 01:01:29,435 Cristo. 1199 01:01:29,894 --> 01:01:32,772 O gajo quer sempre cozinhar para as pessoas. Já percebemos! 1200 01:01:33,856 --> 01:01:35,149 Seja como for, 1201 01:01:35,525 --> 01:01:36,609 com isso, 1202 01:01:37,026 --> 01:01:38,611 conseguimos, pessoal! 1203 01:01:38,695 --> 01:01:40,655 Enganámos o algoritmo. 1204 01:01:40,863 --> 01:01:41,823 Conseguimos. 1205 01:01:42,073 --> 01:01:43,700 Conseguimos! 1206 01:01:43,908 --> 01:01:44,867 Sim! 1207 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 O que se passa? 1208 01:01:48,746 --> 01:01:50,331 O que estás a fazer, Seth? 1209 01:01:50,540 --> 01:01:51,708 Estás a estragar tudo. 1210 01:01:52,208 --> 01:01:53,042 Quem é? O que é isso? 1211 01:01:58,589 --> 01:01:59,549 O Jeff Goldblum? 1212 01:01:59,632 --> 01:02:01,300 Estás a fazer asneira. 1213 01:02:01,384 --> 01:02:02,844 O Jeff Goldblum. 1214 01:02:02,927 --> 01:02:04,887 Seth, não sou o Jeff Goldblum. 1215 01:02:04,971 --> 01:02:06,764 Sou o algoritmo da Netflix. 1216 01:02:07,515 --> 01:02:09,726 Então, o algoritmo da Netflix é o Jeff Goldblum. 1217 01:02:09,976 --> 01:02:11,728 Não, sou apenas o algoritmo. 1218 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 Optei por tomar uma forma 1219 01:02:15,064 --> 01:02:16,858 que a tua mente humana compreendesse. 1220 01:02:16,941 --> 01:02:19,444 Essa forma é claramente o Jeff Goldblum. 1221 01:02:19,527 --> 01:02:22,071 Notem bem: o verdadeiro Jeff Goldblum 1222 01:02:22,155 --> 01:02:23,364 está aqui algures. 1223 01:02:23,489 --> 01:02:24,323 Onde está ele? 1224 01:02:24,407 --> 01:02:25,992 Está ali. Olá, Jeff. 1225 01:02:27,535 --> 01:02:28,870 É estranho, mas faz sentido. 1226 01:02:28,953 --> 01:02:30,538 Que tal vai isso, meu? 1227 01:02:30,621 --> 01:02:32,165 Estás zangado comigo? 1228 01:02:32,248 --> 01:02:33,541 Não. Ouve... 1229 01:02:33,624 --> 01:02:36,419 Tens a motivação errada, Seth Rogen. 1230 01:02:37,170 --> 01:02:38,296 A motivação errada? 1231 01:02:38,379 --> 01:02:41,090 Isto é um especial de beneficência e não só. 1232 01:02:41,215 --> 01:02:44,594 É o maior e melhor especial de beneficência do mundo 1233 01:02:44,677 --> 01:02:46,012 e se isso é errado, 1234 01:02:46,804 --> 01:02:50,391 não imagino qual será a motivação certa. 1235 01:02:50,475 --> 01:02:53,394 A motivação certa é valorizar as vidas das pessoas 1236 01:02:53,478 --> 01:02:54,979 como valorizamos a nossa. 1237 01:02:55,062 --> 01:02:57,398 Uma das grandes virtudes humanas 1238 01:02:57,482 --> 01:02:58,608 que todos temos, 1239 01:02:58,858 --> 01:03:00,318 não apenas as celebridades 1240 01:03:00,401 --> 01:03:03,654 com recursos para produzir enormes especiais cheios de estrelas, 1241 01:03:03,780 --> 01:03:04,614 é... 1242 01:03:05,198 --> 01:03:06,741 ... fazer coisas para os outros, 1243 01:03:06,824 --> 01:03:09,035 mesmo que não beneficiemos com isso 1244 01:03:09,118 --> 01:03:11,579 de nenhuma maneira. 1245 01:03:11,913 --> 01:03:13,331 Sabes, acho que entendo. 1246 01:03:13,456 --> 01:03:14,540 Sinceramente, 1247 01:03:15,124 --> 01:03:16,709 foi um erro aldrabar o algoritmo. 1248 01:03:16,793 --> 01:03:18,461 Vou parar. 1249 01:03:18,586 --> 01:03:19,754 Vou parar de te aldrabar, 1250 01:03:19,837 --> 01:03:21,756 concentrar-me em ajudar as pessoas 1251 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 e tentar curar a doença de Alzheimer, 1252 01:03:23,925 --> 01:03:27,011 em vez de tentar parecer engraçado e altruísta. 1253 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 Isso mesmo e... Cristo! 1254 01:03:29,138 --> 01:03:31,641 Estou contente, porque isto foi um teste 1255 01:03:32,183 --> 01:03:33,851 para decidir se a humanidade 1256 01:03:33,935 --> 01:03:35,770 ia ser eliminada. 1257 01:03:37,730 --> 01:03:38,564 - A sério? - Sim. 1258 01:03:39,190 --> 01:03:42,068 O algoritmo da Netflix ia destruir a humanidade? 1259 01:03:42,193 --> 01:03:44,195 Estou tão desiludido com as pessoas 1260 01:03:44,278 --> 01:03:45,696 por causa do que veem. 1261 01:03:47,114 --> 01:03:50,034 Mas sim, ia destruir os seres humanos. 1262 01:03:50,284 --> 01:03:54,330 Até mesmo, imaginem só, o verdadeiro Sr. Jeff Goldblum. Lamento. 1263 01:03:55,248 --> 01:03:56,123 Mas agora, 1264 01:03:56,707 --> 01:03:57,667 tu... 1265 01:03:58,626 --> 01:04:02,797 ... Seth, ao reconheceres o erro de te quereres vangloriar, 1266 01:04:02,880 --> 01:04:06,133 deste à espécie humana uma segunda oportunidade. 1267 01:04:06,217 --> 01:04:08,052 O algoritmo da Netflix vai permitir 1268 01:04:08,135 --> 01:04:11,848 que a vida humana neste planeta, no estado atual, continue. 1269 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Mas vou ficar de olho em ti. 1270 01:04:13,474 --> 01:04:15,601 Por agora, adeus a todos, parabéns 1271 01:04:15,685 --> 01:04:17,562 e adeus, Jeff Goldblum. 1272 01:04:17,728 --> 01:04:20,022 Obrigado. Boa sorte a todos. Boa sorte, Seth. 1273 01:04:20,231 --> 01:04:21,482 - Obrigado. - De nada. 1274 01:04:22,316 --> 01:04:23,693 Deu-me a volta à cabeça. 1275 01:04:25,278 --> 01:04:27,655 Porque o que retive daquilo 1276 01:04:27,738 --> 01:04:29,824 é que sou tão humilde 1277 01:04:30,032 --> 01:04:32,285 e caridoso 1278 01:04:32,743 --> 01:04:35,079 que salvei o caralho do mundo. 1279 01:04:38,416 --> 01:04:39,625 Conseguimos! 1280 01:05:08,112 --> 01:05:10,615 A Banda Marcial da USC, pessoal. 1281 01:05:27,632 --> 01:05:30,301 Senhoras e senhores, o Post Malone. 1282 01:08:48,833 --> 01:08:49,708 Muito obrigado. 1283 01:08:49,834 --> 01:08:50,918 Obrigado, Seth Rogen. 1284 01:08:51,210 --> 01:08:52,086 Obrigado a todos. 1285 01:08:52,586 --> 01:08:54,547 Post Malone, Craig Robinson. 1286 01:08:54,755 --> 01:08:56,132 Obrigado por terem vindo. 1287 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 Façam donativos, por favor. 1288 01:08:59,426 --> 01:09:01,679 Acedam a DonateHFC.com. 1289 01:09:02,346 --> 01:09:03,264 Muito obrigado. 1290 01:09:04,765 --> 01:09:06,267 Obrigado por terem vindo. 1291 01:09:06,433 --> 01:09:07,852 Boa noite a todos!