1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,635
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
Senhoras e senhores,
ocupem os vossos lugares.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,936
FILMADO AO VIVO NO HOLLYWOOD PALLADIUM
24 DE MARÇO DE 2018
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,771
O espetáculo começa agora.
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,945
- Seth Rogen!
- Nick Kroll.
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,196
Que tal vai isso, meu?
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,032
- Que bom ver-te.
- E a ti.
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,408
Como tens passado?
11
00:00:33,491 --> 00:00:36,286
Muito bem. Sinto-me abençoado.
Muito abençoado.
12
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
Também eu, tão abençoado.
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,040
- Fomos ambos tão abençoados.
- Se fomos.
14
00:00:40,123 --> 00:00:40,957
Muito fixe.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
O que tens feito, pá?
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
Nada de mais. Na boa.
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
Fazes-me um favor rápido?
18
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Podes recusar,
19
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
mas o meu primo
é o teu maior fã no mundo inteiro
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
e eu queria pedir-te
para lhe fazeres um vídeo rápido
21
00:00:53,428 --> 00:00:56,431
em que dizes o nome dele
e "erva para sempre"
22
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
e dás aquela tua risada idiota.
23
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
Na verdade, já não gosto de me retratar
24
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
como um pedrado.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
Estás a fumar um charro.
26
00:01:06,941 --> 00:01:08,151
Na minha vida privada...
27
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Na minha vida pública,
28
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
nestas merdas,
não quero parecer um pedrado.
29
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
Já contaste isso aos teus olhos
e à tua obra inteira?
30
00:01:16,659 --> 00:01:18,536
A risada é desse género, mas mais...
31
00:01:19,829 --> 00:01:22,123
Sabes? Como uma mota a afogar-se.
32
00:01:22,207 --> 00:01:23,124
Vá lá, meu.
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
Não quero fazer isso.
34
00:01:25,627 --> 00:01:26,503
Faz lá, caralho.
35
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
- Não, caralho.
- Não tens fazer. Mas faz lá, caralho.
36
00:01:29,255 --> 00:01:30,840
- Não quero. Não!
- Faz lá!
37
00:01:30,924 --> 00:01:33,134
Vá lá! Estou sempre a fazer-te favores.
38
00:01:33,218 --> 00:01:34,677
Do que estás a falar?
39
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
A porra do Salsicha Party!
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
Vá lá, meu.
41
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
Foi um ótimo papel.
42
00:01:39,682 --> 00:01:40,892
Foste o mau da fita.
43
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Deste-me o papel de clister.
44
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
Quando atravesso um aeroporto,
as pessoas chamam-me douche.
45
00:01:46,022 --> 00:01:47,649
Isso não é por causa do filme.
46
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
Sabes que mais?
És um anormal do caralho, mano.
47
00:01:50,318 --> 00:01:53,446
Por acaso, sou famoso por ser bom rapaz.
É a minha marca registada.
48
00:01:53,571 --> 00:01:57,033
És famoso por destruíres
um estúdio de cinema inteiro,
49
00:01:57,117 --> 00:01:58,993
porque te meteste com a Coreia do Norte.
50
00:02:02,330 --> 00:02:03,164
Vai-te foder, meu.
51
00:02:03,832 --> 00:02:05,125
Achas que não sei isso?
52
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
Eu sei.
53
00:02:06,709 --> 00:02:07,961
Merda! Raios te partam.
54
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Vim cá para me divertir
e agora enervaste-me.
55
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
Vou fazer uma coisa que li algures,
56
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
fumar um cigarro eletrónico
pelo buraco da pila.
57
00:02:14,968 --> 00:02:15,802
Curte!
58
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
Também posso?
59
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
Não! Para de me cravar cigarros da pila.
60
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Vai-te foder.
61
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
Vou tirar a pila para fora.
62
00:02:27,939 --> 00:02:30,316
Ainda bem que não sabem
que não sou circuncidado. Seria o fim da carreira. Bem...
63
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
... são horas de vapear.
64
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
Sabe bem.
65
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Agora...
66
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
Esta merda bate bem.
67
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
Aonde vais?
68
00:02:49,294 --> 00:02:52,797
Vou conduzir a alta velocidade
pelos Hollywood Hills.
69
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
Isso é irresponsável e temerário.
70
00:02:55,049 --> 00:02:57,510
Dás-me boleia até à masmorra de sexo
do Jared Leto?
71
00:02:57,677 --> 00:03:00,388
Não depois do que me disseste, meu.
72
00:03:02,891 --> 00:03:06,769
Meu, é o melhor tweet de sempre.
73
00:03:06,978 --> 00:03:09,272
Com que emoji o vou rematar?
74
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
Oh, não!
75
00:03:25,205 --> 00:03:26,456
Oh, sim!
76
00:03:27,123 --> 00:03:29,626
Sou o Diabo e estás no Inferno, meu.
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,921
O teu sofrimento eterno começa agora.
78
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
O Não Há Culpa Nem Desculpa!
foi merdoso.
79
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
É necessário fazer isso, meu?
80
00:03:36,758 --> 00:03:38,968
O Não Há Culpa Nem Desculpa!
foi necessário?
81
00:03:39,219 --> 00:03:42,096
Ouve, não posso estar no Inferno.
Sou uma estrela de cinema.
82
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
Diz isso ao Woody Allen.
83
00:03:43,973 --> 00:03:47,268
- Ele ainda não morreu.
- Não? Viste os três últimos filmes dele?
84
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
Percebes? Acredita, ele está no Inferno.
85
00:03:49,771 --> 00:03:52,857
Acabei de ver o John Wayne Gacy
a cagar-lhe em cima da cara.
86
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Ouve, eu sou bom rapaz, está bem?
87
00:03:56,319 --> 00:03:58,488
O que fizeste de tão bom na vida?
88
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
Quando deste algo de volta?
89
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
Exceto quando ias levando
à falência a Bud Light
90
00:04:02,367 --> 00:04:03,952
com aqueles anúncios de merda.
91
00:04:04,035 --> 00:04:05,203
Não posso estar morto.
92
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
Faria tanta coisa diferente.
93
00:04:07,038 --> 00:04:09,832
Não teria fumado erva
à frente do Steven Spielberg.
94
00:04:09,916 --> 00:04:11,876
Nunca mais me considerou um ator sério.
95
00:04:11,960 --> 00:04:13,378
Isso é mesmo verdade.
96
00:04:15,713 --> 00:04:18,091
Teria aceitado o papel principal do Ted.
97
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Não o urso Ted,
98
00:04:20,176 --> 00:04:22,845
mas o amigo humano do urso.
99
00:04:22,929 --> 00:04:23,846
O John?
100
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
Não era esse nome.
101
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
Sou Satanás, o Príncipe Eterno das Trevas.
102
00:04:29,060 --> 00:04:31,312
Achas que não sei o nome
da personagem principal
103
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
do meu filme preferido de sempre,
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
com o meu ator preferido
105
00:04:34,649 --> 00:04:36,234
e do meu realizador preferido?
106
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
Certo? É John, porra.
107
00:04:38,236 --> 00:04:42,156
Mas a sério, a coisa principal
que eu teria feito diferente
108
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
seria fundar uma organização de caridade.
- Ena!
109
00:04:45,827 --> 00:04:47,620
Acabaste de me surpreender.
110
00:04:48,746 --> 00:04:50,999
Não achei que fosses assim.
Mas afinal és, Seth.
111
00:04:51,916 --> 00:04:53,501
Vou dizer-te isto agora.
112
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
Vou dar-te outra oportunidade.
113
00:04:56,629 --> 00:04:58,298
Vou mandar-te de volta à Terra,
114
00:04:58,881 --> 00:05:01,467
mas tens de fundar
uma organização de caridade.
115
00:05:02,051 --> 00:05:04,387
Assim farei.
Vou fundar uma organização
116
00:05:04,554 --> 00:05:08,099
e será a melhor organização
de caridade das estrelas
117
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
que alguma vez se viu.
118
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
A caridade não é uma competição.
119
00:05:12,854 --> 00:05:13,813
É, pois.
120
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
E vou ganhá-la, caralho.
121
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
Dirão: "Viste a organização
do Seth Rogen?
122
00:05:18,234 --> 00:05:19,944
É a melhor que já vi."
123
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
E vão todos chupar na minha pila
cheia de vapor.
124
00:05:22,530 --> 00:05:23,906
Não estás a perceber.
125
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
Estou a perceber tudo.
126
00:05:25,867 --> 00:05:28,411
- Manda-me de volta, Diabo!
- Está bem. Desaparece.
127
00:05:31,289 --> 00:05:32,206
Acorda, meu.
128
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Merda. Graças a Deus.
129
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
Devo ter dormitado.
130
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
Meu Deus.
131
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
Estavas ao canto, com a cabeça pendente.
132
00:05:39,964 --> 00:05:42,675
Pensámos que estavas morto,
mas borraste as calças
133
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
e percebemos que estavas vivo.
134
00:05:44,385 --> 00:05:46,763
Cheirava a macarrão com queijo e lagosta.
135
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
Muito agradável.
136
00:05:50,016 --> 00:05:50,975
Comeste?
137
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
Não, mas cheirei de perto.
138
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
Qual é o teu problema, caralho?
139
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
Tens de limpar a merda
de macarrão com queijo.
140
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Não há tempo, meu.
Vou fundar uma organização de caridade.
141
00:06:01,736 --> 00:06:02,570
O quê?
142
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Queres tirar o cigarro eletrónico
do buraco da pila primeiro?
143
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
Quero.
144
00:06:07,617 --> 00:06:08,493
Queres fumar?
145
00:06:08,576 --> 00:06:10,661
Quero. Que nojo do caralho, meu.
146
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Curtição, meu. Fixe.
147
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Vou fundar a organização.
148
00:06:15,249 --> 00:06:18,294
- Precisas de mim para algo?
- Vou arranjar gente melhor do que tu.
149
00:06:18,378 --> 00:06:20,338
- Está bem. Tão abençoado.
- Mas obrigado.
150
00:06:20,421 --> 00:06:21,964
Estou. Ligue-me à Netflix.
151
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
O John Netflix.
152
00:06:23,758 --> 00:06:24,592
Pai.
153
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
John, fala Seth Rogen.
Vou dar um espetáculo de beneficência.
154
00:06:28,054 --> 00:06:30,765
Isto é a abertura
do espetáculo de beneficência
155
00:06:30,848 --> 00:06:33,518
e depois vou fazer o genérico.
156
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Estava a pensar fazê-lo de pé no palco
157
00:06:35,895 --> 00:06:39,524
tipo Ursinho Carinhoso, com os nomes
a saírem-me da barriga luminosa.
158
00:06:39,607 --> 00:06:41,651
Vou fazer isso agora.
159
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
Apresentamos
o Seth Rogen's Hilarity for Charity,
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
com Ike Barinholtz,
161
00:06:47,448 --> 00:06:48,825
Sacha Baron Cohen,
162
00:06:48,908 --> 00:06:49,992
Jeff Goldblum,
163
00:06:50,743 --> 00:06:51,661
Chris Hardwick,
164
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nick Kroll,
165
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
Lauren Miller Rogen,
166
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
os Marretas,
167
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Kumail Nanjiani, Chelsea Peretti,
168
00:07:00,336 --> 00:07:03,047
atuações de stand-up de Michael Che,
169
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
Tiffany Haddish,
170
00:07:05,425 --> 00:07:06,342
John Mulaney,
171
00:07:07,135 --> 00:07:07,969
Sarah Silverman
172
00:07:08,594 --> 00:07:09,512
e Michelle Wolf,
173
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
uma história animada de Justin Roiland
174
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
e atuações de Post Malone
175
00:07:14,642 --> 00:07:17,061
e Craig Robinson & the Nasty Delicious.
176
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
E o vosso apresentador, Seth Rogen.
177
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
Estão a ver? É estranho.
178
00:07:30,450 --> 00:07:32,118
Obrigado por terem vindo.
179
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
Obrigado.
180
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Obrigado por virem
ao Hilarity for Charity.
181
00:07:38,082 --> 00:07:39,542
Fico muito agradecido.
182
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Estão a angariar fundos
para a doença de Alzheimer,
183
00:07:42,587 --> 00:07:45,548
para investigação
e assistência domiciliária,
184
00:07:45,631 --> 00:07:47,508
para não irmos todos parar ao Inferno.
185
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
É uma boa causa.
186
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
E fiquem a saber
187
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
que estou consciente
de que foi uma opção forte
188
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
começar um espetáculo de beneficência
189
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
a fumar um cigarro eletrónico pela uretra.
190
00:08:02,690 --> 00:08:05,526
Uma opção pesada para um evento
de beneficência de Alzheimer.
191
00:08:05,610 --> 00:08:09,530
Vamos fazer uma coisa chamada "alts",
192
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
piadas alternativas,
193
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
no caso de decidirmos
194
00:08:12,617 --> 00:08:15,828
que fumar droga através
de um pénis não circuncidado
195
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
é demasiado forte
para o início do programa.
196
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Está aqui um operador de câmara
para ir filmando alguns.
197
00:08:22,126 --> 00:08:24,670
O primeiro que vamos fazer
198
00:08:24,754 --> 00:08:26,464
é um pénis circuncidado.
199
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
Por via das dúvidas.
200
00:08:29,717 --> 00:08:31,302
Já está? Perfeito.
201
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
Agora, temos um pénis de tamanho realista.
202
00:08:35,389 --> 00:08:37,475
Esse também já está.
203
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Muito melhor. Fantástico.
204
00:08:40,770 --> 00:08:43,231
Agora, a Netflix tem
um enorme público internacional,
205
00:08:43,314 --> 00:08:45,191
por isso lembrei-me de que o melhor
206
00:08:45,274 --> 00:08:47,235
seria ter um pénis internacional.
207
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
Temos um pénis francês.
208
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Caiu-lhe o monóculo. Pronto.
209
00:08:55,409 --> 00:08:57,870
E para os espectadores australianos,
210
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
temos este pénis dos antípodas.
211
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
Fica este feito, também.
212
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Lá é assim. Os de lá são assim.
213
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
Talvez reconheçam o pénis seguinte
do programa
214
00:09:09,840 --> 00:09:11,884
Diners, Drive-ins and "Dinkholes".
215
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
Um aplauso para o pénis Guy Fieri.
216
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Perfeito.
217
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
Quero que o programa
seja próprio para menores.
218
00:09:26,315 --> 00:09:28,192
Quero que as crianças o possam ver.
219
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
Pensei: "Porque não
fazer um pénis para os miúdos?"
220
00:09:33,489 --> 00:09:35,241
Eis um pénis Mínimo.
221
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
Perfeito! Acho que pensámos em tudo.
222
00:09:40,913 --> 00:09:42,039
Muito obrigado, pessoal.
223
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
Nem acredito que vou dizer isto. Acho...
224
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
... que esgotei as piadas de pilas.
225
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
Estou a gozar.
Haverá muito mais, ao longo da noite.
226
00:09:51,007 --> 00:09:53,301
Estão prontos para começar o espetáculo?
227
00:09:56,220 --> 00:09:59,640
O primeiro comediante atua em clubes
e universidades em todo o país.
228
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
Uma salva de palmas para Michael Che.
229
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Olá!
230
00:10:10,443 --> 00:10:11,402
Olá.
231
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
Como estão vocês?
232
00:10:16,324 --> 00:10:17,199
Muito brancos.
233
00:10:20,745 --> 00:10:24,081
Cruzes! Os negros não querem saber
desta causa, pelos vistos.
234
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Estou feliz por estar aqui.
235
00:10:30,671 --> 00:10:31,547
Isto é bestial.
236
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
Sabem quando estão num avião
acima das nuvens
237
00:10:34,508 --> 00:10:35,676
e só veem nuvens?
238
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
É o que sinto. Que bom estar cá.
239
00:10:40,306 --> 00:10:42,350
Quando o Seth me convidou,
eu disse: "Claro."
240
00:10:42,433 --> 00:10:44,268
Ele disse: "É uma organização incrível
241
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
e podes vir atuar
242
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
e doar o teu tempo,
ou podes doar dinheiro.
243
00:10:49,982 --> 00:10:51,776
E eu: "Vou atuar."
244
00:10:52,693 --> 00:10:54,278
Esta causa é importante para mim.
245
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
A minha avó tem Alzheimer e...
246
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
Se conhecerem alguém
com Alzheimer, visitem-nos
247
00:11:02,119 --> 00:11:04,330
e o melhor que podem fazer
é dar-lhes música
248
00:11:04,413 --> 00:11:06,707
ou coisas da infância para os ajudar...
249
00:11:06,916 --> 00:11:09,043
Sentem-se bem com isso.
250
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
A minha avó,
251
00:11:10,294 --> 00:11:13,547
gosto de a visitar
e contar piadas racistas péssimas.
252
00:11:13,798 --> 00:11:17,426
E... ela sente-se uma criança outra vez.
253
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Volta logo aos anos 50.
254
00:11:23,432 --> 00:11:24,392
Não têm de ter piada.
255
00:11:24,475 --> 00:11:27,812
Basta gozar com polacos, que ela adora.
256
00:11:33,150 --> 00:11:36,028
Isto é de beneficência.
Se não gostam, são parte do problema.
257
00:11:38,864 --> 00:11:39,782
Gosto de beber.
258
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
Noto que em LA não se bebe grande coisa.
259
00:11:41,867 --> 00:11:43,911
Os bares fecham às 2h.
260
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
Em Nova Iorque, bebe-se toda a noite.
261
00:11:48,624 --> 00:11:50,126
Até de manhã.
262
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
Às vezes, bebo até tão tarde
263
00:11:52,503 --> 00:11:55,548
que vejo pessoas da minha idade
a levar os filhos à escola.
264
00:11:57,633 --> 00:12:00,469
Olhamos um para o outro, tipo:
"Fodeste a tua vida toda."
265
00:12:06,350 --> 00:12:08,644
Os bares fora de horas
são ilegais em Nova Iorque,
266
00:12:08,728 --> 00:12:10,312
é preciso pagar em dinheiro.
267
00:12:10,396 --> 00:12:11,981
Uma vez, tentei ir a um bar...
268
00:12:12,815 --> 00:12:14,734
...com um cartão de crédito. Não ma deram.
269
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Não me venderam uma bebida.
270
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
Chateei-me. Peguei-me com a barista.
271
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
A meio da discussão,
um gajo gay veio ter comigo.
272
00:12:21,323 --> 00:12:24,785
Eu soube que ele era gay porque...
bastou olhar para ele.
273
00:12:28,247 --> 00:12:29,790
Era obviamente gay.
274
00:12:30,624 --> 00:12:33,586
Vocês não se riem
porque isto é televisado.
275
00:12:33,711 --> 00:12:34,837
Compreendo, mas...
276
00:12:36,130 --> 00:12:37,047
Nunca viram?
277
00:12:37,131 --> 00:12:40,092
Se um polícia dissesse:
"Procuro um gay que roubou uma carteira",
278
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
eu diria: "Este tipo." Certo?
279
00:12:44,805 --> 00:12:45,723
Acham estranho?
280
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
Já vi crianças obviamente gay.
Vocês não?
281
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Nunca viram um miúdo e pensaram:
"Merda. Mais tarde, talvez."
282
00:12:54,523 --> 00:12:56,400
Nunca viram o MasterChef Júnior?
283
00:13:01,405 --> 00:13:02,823
E eu: "Merda,
284
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
este miúdo pensa
que só gosta de soufflés."
285
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
A questão não era essa.
286
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Eu queria comprar uma bebida
e o tipo gay vem ter comigo.
287
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
E diz: "Olha...
288
00:13:18,339 --> 00:13:20,174
... eu pago-te bebidas a noite toda."
289
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
E eu disse: "Obrigado.
290
00:13:23,719 --> 00:13:25,054
Quero uma cerveja e um shot."
291
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
E vieram. Ele serviu a cerveja e o shot,
292
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
traguei o shot e bebi a cerveja.
293
00:13:30,059 --> 00:13:32,645
Enquanto a bebia, a barista ria-se.
294
00:13:32,853 --> 00:13:34,688
E perguntei: "Ris-te do quê, caralho?
295
00:13:34,814 --> 00:13:36,398
Dei a volta ao sistema."
296
00:13:37,733 --> 00:13:40,736
E ela: "Ele só te pagou isso
porque quer fazer sexo contigo."
297
00:13:41,946 --> 00:13:43,906
E eu perguntei: "Essa merda é verdade?"
298
00:13:44,323 --> 00:13:46,242
E ele disse. "A intenção era essa."
299
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
E eu: "A sério? O teu plano é esse?
300
00:13:49,078 --> 00:13:51,539
Pagas-me bebidas a noite toda
para eu ficar tão bêbado
301
00:13:51,622 --> 00:13:53,332
que acabo por fazer sexo contigo?"
302
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
E ele disse: "Sim."
303
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
E eu disse. "Aceito o desafio.
304
00:13:59,922 --> 00:14:01,674
Quero ver aonde esta merda vai dar."
305
00:14:02,550 --> 00:14:03,676
Ele cumpriu a palavra.
306
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Pagou-me bebidas a noite toda.
307
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
Vinha ver-me de vez em quando. Fazia-me festinhas nas costas
308
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
e perguntava: "Como estás, rapagão?"
309
00:14:11,725 --> 00:14:13,227
E eu: "Ainda hétero, mano.
310
00:14:14,228 --> 00:14:17,314
Talvez aquele uísque de 30 anos me relaxe.
311
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
Sempre foi demasiado caro
para o meu gosto,
312
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
mas sinto que, em nome da ciência,
devemos tentar tudo."
313
00:14:25,948 --> 00:14:28,117
Aliciei o Marco até dizer chega.
314
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
Chamava-se Marco.
Não me esqueço, porque lhe perguntei
315
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
e ele disse: "Chamo-me Marco.
Gosto de dançar e chupar pilas."
316
00:14:35,249 --> 00:14:36,333
E eu disse: "Muito bem.
317
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
Ainda bem que avisas, Marco!
318
00:14:39,336 --> 00:14:42,673
Vou lembrar-me, caso tenha
de te comprar uma prenda de Natal."
319
00:14:47,177 --> 00:14:48,637
"O que havemos de dar ao Marco?
320
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Não sei, ele gosta de dançar
e chupar pilas...
321
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Uma capa?"
322
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
O que se dá
323
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
ao homem que tem tudo?
324
00:14:58,439 --> 00:15:01,233
Bebi até às 9h30 à conta do Marco.
325
00:15:01,317 --> 00:15:02,818
Por fim, ele saiu porta fora.
326
00:15:03,402 --> 00:15:04,862
E eu: "Boa partida, meu.
327
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
Ambas as equipas jogaram bem."
328
00:15:09,450 --> 00:15:11,285
A barista já não se estava a rir.
329
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
Disse ela: "Aproveitou-se dele."
330
00:15:13,537 --> 00:15:16,665
E eu: "Primeiro,
ele tentou aproveitar-se de mim."
331
00:15:16,749 --> 00:15:20,127
Não sei se recordam o princípio
da história, mas ele queria foder comigo.
332
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
Eu não me aproveitei dele.
Ele quis pagar-me bebidas, eu aceitei.
333
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
Que mal tem isso?
334
00:15:25,507 --> 00:15:29,637
E se há um número de copos que me fará
acabar na cama com um gajo,
335
00:15:29,720 --> 00:15:31,347
quero saber esse número, porra!
336
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Quero poder entrar num bar,
337
00:15:35,351 --> 00:15:37,478
dar-lhes o cartão e dizer:
"Parem no oitavo."
338
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
Tenho de ir. Muito obrigado.
339
00:15:41,774 --> 00:15:43,359
Chamo-me Michael Che. Boa noite.
340
00:15:46,403 --> 00:15:47,780
Neste último ano,
341
00:15:48,030 --> 00:15:52,993
a Netflix produziu uns incríveis 3000
especiais de comédia stand-up
342
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
de ícones da comédia como Chris Rock,
343
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
Amy Schumer e Dave Chapelle.
344
00:15:58,207 --> 00:16:01,126
Aliás, há apenas uma lenda do stand-up
345
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
que não fez um especial da Netflix...
346
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
... até agora.
347
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
Pela primeira vez,
348
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
esta é a história dele.
349
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
A primeira coisa
que devem saber da Netflix
350
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
é que fazemos muitos
especiais de stand-up.
351
00:16:14,264 --> 00:16:15,975
Eu sei que disse 3000,
352
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
mas esses são os que estão no ar.
353
00:16:18,060 --> 00:16:22,189
Temos outros 64 mil especiais em produção.
354
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
É emocionante poder produzir
355
00:16:24,858 --> 00:16:27,236
tanta comédia stand-up para o mundo.
356
00:16:27,319 --> 00:16:28,862
Tanta que as pessoas perguntam:
357
00:16:28,946 --> 00:16:31,907
"Porque deram especiais Netflix
àquelas pessoas?"
358
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
Eu explico.
359
00:16:33,909 --> 00:16:36,036
Estamos a ganhar tanto dinheiro
360
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
que é inacreditável.
361
00:16:39,164 --> 00:16:41,583
Ele é um dos maiores cómicos
de stand-up de sempre.
362
00:16:41,667 --> 00:16:43,043
ARGUMENTISTA E ATOR
AMOR DE IMPROVISO
363
00:16:43,168 --> 00:16:46,588
Influenciou-me imenso. O talento dele...
364
00:16:47,548 --> 00:16:48,382
... não é humano.
365
00:16:49,049 --> 00:16:51,802
Tentem imaginar a comédia
sem o Urso Fozzie.
366
00:16:52,803 --> 00:16:54,388
AO VIVO NA ESPELUNCA
367
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
Lembro-me da primeira vez
que vi o Urso Fozzie.
368
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
Eu era miúdo.
Nunca esquecerei a piada que contou.
369
00:17:00,644 --> 00:17:01,812
Ele disse:
370
00:17:02,229 --> 00:17:04,940
"Porque é que o taxista
desistiu do emprego?
371
00:17:05,315 --> 00:17:08,652
Estava farto de gente
a falar nas costas dele..."
372
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Naquela altura, os comediantes só faziam
373
00:17:15,367 --> 00:17:17,494
um "wocka" a seguir às piadas.
374
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
Alguns exagerados faziam três ou quatro.
375
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
Mas o Fozzie fazia dois!
376
00:17:22,583 --> 00:17:25,961
Ele era o único comediante
de stand-up vivo
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
com quem não tínhamos feito um especial.
378
00:17:28,422 --> 00:17:30,549
Até fizemos alguns com comediantes mortos.
379
00:17:30,841 --> 00:17:33,093
O holograma do Dangerfield
teve o maior sucesso.
380
00:17:33,177 --> 00:17:34,511
É a história da minha vida.
381
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Nunca me respeitam.
382
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
O Fozzie é daqueles cómicos
383
00:17:38,599 --> 00:17:41,185
que não tem medo de dizer
o que todos pensamos, tipo:
384
00:17:41,268 --> 00:17:43,687
"Qual é a fruta preferida dos alfaiates?
385
00:17:43,771 --> 00:17:44,646
A manga."
386
00:17:44,897 --> 00:17:46,774
Não temos a coragem de o dizer.
387
00:17:47,900 --> 00:17:49,068
O Fozzie di-lo.
388
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
Não o suportamos.
389
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
PROVOCADORES PROFISSIONAIS
390
00:17:51,779 --> 00:17:55,449
Mas aposto que este especial
fará sucesso com o público-alvo do urso.
391
00:17:56,116 --> 00:17:59,411
Sim, as pessoas que morreram
a ver maratonas da Netflix.
392
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
O Fozzie Bear é o meu herói
393
00:18:02,873 --> 00:18:05,876
e quando me perguntaram se podiam gravar
o especial Netflix dele
394
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
no meu evento de beneficência, eu disse:
395
00:18:08,003 --> 00:18:09,546
"Sim, será perfeito."
396
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Aqui para vos trazer o especial dele,
397
00:18:13,133 --> 00:18:16,178
um aplauso para o Urso Fozzie!
398
00:18:21,016 --> 00:18:21,975
Obrigado, Seth.
399
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Estou bem.
400
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
Só um pouco nervoso
por estar em streaming para tanta gente.
401
00:18:36,782 --> 00:18:39,952
Um urso devia estar à vontade
num riacho (stream),
402
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
mas não vejo aqui salmão.
403
00:18:43,705 --> 00:18:45,582
Perceberam? Salmão, riacho?
404
00:18:48,210 --> 00:18:50,045
O senhor entende? Sou um urso
405
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
e os ursos gostam muito de salmão.
406
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Pode ser a coisa de que mais gostamos...
407
00:18:59,847 --> 00:19:00,848
O que foi, meu?
408
00:19:02,516 --> 00:19:05,060
Estou a afundar-me aqui, Seth.
É o que está...
409
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
Estou a ver,
estás a espalhar-te ao comprido.
410
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Tens alguma ideia?
411
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
Tenho algumas.
412
00:19:11,441 --> 00:19:13,318
Não sou dos melhores em palco
413
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
e quando a coisa não corre bem,
414
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
há algo que funciona sempre.
415
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
O quê? Diz-me.
416
00:19:18,282 --> 00:19:20,534
Convido os meus amigos
talentosos e famosos
417
00:19:20,617 --> 00:19:22,035
para aparecerem,
418
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
para agradar ao público
419
00:19:23,412 --> 00:19:25,789
e não se notar
que eu não tenho muita piada.
420
00:19:25,914 --> 00:19:28,792
Isso parece uma excelente ideia.
421
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
Sei a quem chamar.
422
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
Cocas!
423
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
O que foi, Fozzie?
424
00:19:38,343 --> 00:19:39,845
Preciso que sejas meu convidado
425
00:19:39,928 --> 00:19:41,096
e agrades ao público.
426
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
Claro, estamos sempre a fazer isso
para o Seth.
427
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
Venham, malta.
428
00:19:47,811 --> 00:19:48,896
Venham para o palco.
429
00:19:50,147 --> 00:19:51,607
Estão todos aqui!
430
00:19:54,735 --> 00:19:55,611
Música.
431
00:19:55,736 --> 00:19:56,653
Vamos lá.
432
00:19:56,737 --> 00:19:57,863
Conheço esta canção.
433
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Vamos a isto. Eu começo.
434
00:20:01,325 --> 00:20:02,826
Começa quando somos miúdos
435
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
Um chico-esperto na escola
436
00:20:08,123 --> 00:20:09,625
A fazer caretas aos amigos
437
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
És um palhaço e um bobo
438
00:20:14,588 --> 00:20:18,300
Pregas partidas e apitas
Fazes imitações más
439
00:20:18,467 --> 00:20:21,386
Ignoras os trabalhos de casa
Há pouca dedicação!
440
00:20:21,470 --> 00:20:23,138
Trabalhas em frente ao espelho
441
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
Aplaudem-te de pé
442
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
Estás cheio de esperança
443
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
Acumulas experiência
444
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
O que antes era juvenil
445
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
Já cresceu e tem classe
446
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
O sonho está ao teu alcance
447
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
Alguém na plateia te adora
448
00:20:44,451 --> 00:20:47,621
Levanta-se e grita por mais
449
00:20:48,080 --> 00:20:53,126
Encontraste um lar
Na loja da magia
450
00:20:54,711 --> 00:20:56,004
Conseguiste, Fozzie.
451
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Foi o melhor especial
de stand-up de sempre!
452
00:20:59,049 --> 00:21:01,051
Acham mesmo?
453
00:21:01,343 --> 00:21:02,427
Sim, foi perfeito!
454
00:21:02,511 --> 00:21:04,680
Parecia um filme.
455
00:21:05,389 --> 00:21:07,599
Bela deixa para uma canção, Kumail.
456
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
A vida é como um filme
457
00:21:13,188 --> 00:21:14,731
Escreve o teu próprio final
458
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
Continua a acreditar
E a fazer de conta
459
00:21:17,693 --> 00:21:21,280
Fizemos o que viemos fazer
460
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Graças aos amantes
461
00:21:25,659 --> 00:21:28,662
Os sonhadores
462
00:21:28,745 --> 00:21:31,957
E a ti
463
00:21:39,423 --> 00:21:40,340
Foi fantástico.
464
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
Obrigado, pessoal!
465
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Foi muito bonito.
466
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Bom trabalho, Kumail.
467
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
- Excelente, Seth.
- Boa, Marretas.
468
00:21:47,514 --> 00:21:49,057
Muito obrigado. Os Marretas!
469
00:21:51,226 --> 00:21:54,146
Ela atua em clubes e universidades
por todo o país.
470
00:21:54,229 --> 00:21:55,731
A Michelle Wolf!
471
00:22:00,861 --> 00:22:03,030
Olá pessoal, como estão?
472
00:22:03,697 --> 00:22:05,782
Caramba, os tempos em que vivemos.
473
00:22:05,866 --> 00:22:07,617
Tanta coisa a acontecer.
474
00:22:08,118 --> 00:22:09,953
Tanto assédio sexual
475
00:22:10,037 --> 00:22:12,873
nos últimos dois séculos.
476
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
Só estas novas acusações
477
00:22:18,086 --> 00:22:19,755
desde a pré-história.
478
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
Os homens assediam as mulheres
desde o princípio.
479
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Até vem na Bíblia. O que diz?
480
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
Tipo: "No terceiro dia,
481
00:22:28,680 --> 00:22:31,266
Deus disse: 'Ó mamas de açúcar!'"
482
00:22:33,185 --> 00:22:35,562
É verdade que ele tinha acabado
de criar as mamas.
483
00:22:36,938 --> 00:22:38,648
E o açúcar. Foi um dia bom.
484
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Foi o dia melhor.
485
00:22:42,944 --> 00:22:45,906
E agora, os homens não sabem
como se devem comportar.
486
00:22:45,989 --> 00:22:47,657
Os meus amigos dizem:
487
00:22:47,741 --> 00:22:50,577
"Se uma mulher passar por mim,
posso dizer que está bonita?"
488
00:22:51,495 --> 00:22:54,831
Homens, eis como podem evitar
ser acusados de assédio sexual.
489
00:22:54,915 --> 00:22:56,875
Funciona quase sempre.
490
00:22:57,084 --> 00:22:58,919
Homens, a única coisa que têm de fazer
491
00:22:59,002 --> 00:23:00,295
é serem atraentes.
492
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
E nós ficamos, tipo:
493
00:23:06,843 --> 00:23:08,261
"Ele tocou-me na mama.
494
00:23:09,179 --> 00:23:11,515
O gajo bom tocou-me na mama."
495
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
Até podemos pedir desculpa.
496
00:23:13,767 --> 00:23:15,685
"Desculpa, a minha mama
estava na tua mão.
497
00:23:17,062 --> 00:23:19,731
Nem era a melhor, devias tocar na outra.
498
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Tem melhor forma."
499
00:23:22,359 --> 00:23:23,485
Formas diferentes.
500
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
Mas está tudo estragado
porque somos todos uns idiotas.
501
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
Temos gente a mais.
502
00:23:31,118 --> 00:23:34,079
As pessoas não sabem
o que hão de fazer com os imigrantes.
503
00:23:34,162 --> 00:23:36,081
Muita gente se preocupa que os imigrantes
504
00:23:36,164 --> 00:23:37,457
nos vão tirar o emprego.
505
00:23:37,541 --> 00:23:40,377
Eu preocupo-me com americanos
a tirar empregos aos imigrantes.
506
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Recebi uma massagem
de uma senhora branca do Midwest.
507
00:23:46,133 --> 00:23:49,553
Parecia que um gato andou meia hora
em cima das minhas costas.
508
00:23:52,347 --> 00:23:54,015
Não um gato zangado ou com fome.
509
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Um gato contente...
510
00:23:56,726 --> 00:23:58,645
... à procura de sítio onde dormir.
511
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
E duas semanas depois,
512
00:24:01,648 --> 00:24:03,733
recebi uma massagem de um coreano. Carregou-me nas costas com a pressão
513
00:24:05,986 --> 00:24:08,405
de quem deixou a família para trás.
514
00:24:10,115 --> 00:24:11,992
Isso é que é uma boa massagem.
515
00:24:12,993 --> 00:24:14,911
O que se quer é uma massagem
516
00:24:14,995 --> 00:24:16,496
de alguém que sofreu.
517
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Não se quer uma massagem
de uma mulher chamada Meredith.
518
00:24:20,208 --> 00:24:22,169
A pior coisa que lhe aconteceu
519
00:24:22,252 --> 00:24:24,045
foi aquela vez que usou franja.
520
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
Entrei e vi que era uma senhora branca
521
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
e pensei: "Não faz mal.
522
00:24:31,511 --> 00:24:32,596
Talvez seja russa."
523
00:24:35,974 --> 00:24:37,559
Mas ela disse: "Deite-se."
524
00:24:37,642 --> 00:24:39,644
E eu pensei: "Não, ela tem o meu sotaque."
525
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Porque é raro
entrarmos numa situação a pensar:
526
00:24:43,648 --> 00:24:46,359
"Sabem quem faria isto melhor?
Uma senhora branca."
527
00:24:47,027 --> 00:24:50,071
A não ser que se trate
de chorar à porta de um bar. Então, sim.
528
00:24:52,240 --> 00:24:54,534
Temos muito jeito para isso.
529
00:24:56,495 --> 00:24:59,706
Não queremos uma massagem
de alguém que a quer dar,
530
00:24:59,789 --> 00:25:02,792
mas sim de alguém
que a for obrigado a dar.
531
00:25:03,919 --> 00:25:06,505
São pessoas muito diferentes.
532
00:25:06,588 --> 00:25:10,467
Se alguém nos quer mexer
nas costas nuas por meia hora,
533
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
deve ser assassino em série.
534
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Quem for obrigado
a dar-nos uma massagem...
535
00:25:15,805 --> 00:25:18,266
Alguém, tipo: "Esta sacana de merda
536
00:25:18,767 --> 00:25:23,021
chega aqui a dizer
que lhe dói o pescoço por dormir mal?
537
00:25:24,439 --> 00:25:27,234
Eu trabalho 70 horas por dia.
538
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
Vivo no estado ao lado
539
00:25:29,736 --> 00:25:32,364
e venho de bicicleta para o trabalho
e esta sacana..."
540
00:25:33,281 --> 00:25:34,699
E o tempo todo, pensamos:
541
00:25:34,783 --> 00:25:36,243
"Que bela massagem."
542
00:25:44,167 --> 00:25:47,420
As minhas costas estão uma maravilha
e ele ganha um ordenado americano.
543
00:25:47,504 --> 00:25:49,214
Esse é o final feliz.
544
00:25:50,298 --> 00:25:52,592
Obrigada, pessoal. Sou a Michelle Wolf.
545
00:25:55,804 --> 00:25:57,389
Caraças! Bem-vindos a mais um
546
00:25:57,472 --> 00:25:59,099
Falando do Hilarity for Charity.
547
00:25:59,349 --> 00:26:01,560
Esta noite,
temos o Seth Rogen no programa.
548
00:26:01,726 --> 00:26:02,727
Sou o Chris Hardwick
549
00:26:02,811 --> 00:26:04,980
no Falando do Hilarity for Charity.
550
00:26:12,779 --> 00:26:14,114
Obrigado por estarem aqui.
551
00:26:14,197 --> 00:26:16,408
Seth, obrigado por vires.
É ótimo ter-te cá.
552
00:26:16,491 --> 00:26:17,909
Obrigado pelo convite.
553
00:26:18,410 --> 00:26:20,287
Como achas que o programa está a correr?
554
00:26:20,370 --> 00:26:22,372
Bem, acho que a abertura...
555
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Sabes, apostei em grande
na piada dos pénis.
556
00:26:25,125 --> 00:26:26,918
Ao princípio, não sabia se ia funcionar
557
00:26:27,002 --> 00:26:28,878
mas tentei aproveitá-la ao máximo.
558
00:26:29,087 --> 00:26:31,548
Perguntámos ao público
o que achou da tua abertura.
559
00:26:31,631 --> 00:26:32,757
Eis o que responderam.
560
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
Doze por cento gostaram
das bocas aos pénis.
561
00:26:35,802 --> 00:26:38,597
Oitenta e seis por cento não gostaram
das bocas aos pénis.
562
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Dois por cento ficaram pouco à vontade
com as palavras "bocas" e "pénis" juntas.
563
00:26:43,643 --> 00:26:44,561
Compreendo.
564
00:26:44,644 --> 00:26:46,771
Se não gostaram,
ainda temos o John Mulaney,
565
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
a Tiffany Haddish e o Post Malone.
566
00:26:48,898 --> 00:26:50,942
- Temos muito pela frente.
- Vai ser ótimo.
567
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
Vamos rever os pontos altos
do programa, vejam lá.
568
00:26:59,367 --> 00:27:00,577
Vai-te foder.
569
00:27:02,537 --> 00:27:04,789
Acho que isso não aconteceu
durante o espetáculo.
570
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Formidável. Obrigado, Seth.
571
00:27:14,758 --> 00:27:15,967
Agora...
572
00:27:17,177 --> 00:27:20,889
... queremos que este especial seja visto
pela maior audiência possível.
573
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
E o algoritmo da Netflix
574
00:27:24,434 --> 00:27:27,520
decide quem vê os programas.
575
00:27:27,937 --> 00:27:29,773
Ninguém sabe como aquilo funciona
576
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
e queremos enganar o algoritmo da Netflix,
577
00:27:33,068 --> 00:27:37,947
incluindo o maior número
de géneros possível neste especial,
578
00:27:38,031 --> 00:27:40,617
para alcançar o maior número
de pessoas possível.
579
00:27:40,700 --> 00:27:45,455
O primeiro género agrada a famílias,
amantes dos animais e da ciência
580
00:27:45,705 --> 00:27:47,248
e a gente muito pedrada.
581
00:27:47,540 --> 00:27:52,754
É o documentário da natureza
muito sofisticado.
582
00:27:53,171 --> 00:27:54,589
Mostrem lá.
583
00:28:04,641 --> 00:28:08,853
Sou Sir David Atten-Borat.
584
00:28:10,271 --> 00:28:12,107
É uma beneficência, o que esperavam?
585
00:28:13,191 --> 00:28:15,694
Venham comigo explorar
586
00:28:15,777 --> 00:28:17,779
a variedade infinita,
587
00:28:17,862 --> 00:28:21,116
majestosa e engenhosa
588
00:28:21,908 --> 00:28:24,244
da própria vida.
589
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
NARRADO POR SACHA BARON COHEN
A IMITAR SIR DAVID ATTENBOROUGH
590
00:28:27,664 --> 00:28:30,417
O Sul da Califórnia
591
00:28:30,500 --> 00:28:35,672
é um arquipélago hostil e insular
592
00:28:35,755 --> 00:28:39,843
onde habita uma imensidão de criaturas,
593
00:28:39,926 --> 00:28:44,222
como o agente, a publicitária
594
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
e 15 outras subespécies de bandalho.
595
00:28:49,602 --> 00:28:52,355
Nenhum animal desta região
596
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
representa os bandalhos
597
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
melhor do que
598
00:28:56,609 --> 00:28:58,570
o Seth Rogen.
599
00:28:59,946 --> 00:29:03,700
Um antropoide domiciliar sedentário,
600
00:29:03,783 --> 00:29:07,704
o Seth é uma das subespécies mais raras
601
00:29:07,787 --> 00:29:10,957
do viciado em canábis judeu comum...
602
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
... Pedratus judaicus.
603
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Descoberto há 19 anos
604
00:29:19,841 --> 00:29:22,385
pelo Juddus apatowicus,
605
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
o Seth alimenta-se
606
00:29:26,097 --> 00:29:30,477
de Doritos, Pop Tarts e pornografia.
607
00:29:31,811 --> 00:29:35,815
Apesar dos seus defeitos físicos óbvios,
608
00:29:35,899 --> 00:29:40,153
o Seth atingiu um estatuto dominante
no seu bando,
609
00:29:40,236 --> 00:29:42,906
atraindo as atenções
610
00:29:42,989 --> 00:29:44,240
como um pavão,
611
00:29:44,741 --> 00:29:47,702
se em vez de penas,
a plumagem fosse composta
612
00:29:47,786 --> 00:29:50,371
por pilas, erva e piadas de peidos.
613
00:29:53,082 --> 00:29:56,920
A procriação para este animal
é um desafio,
614
00:29:57,337 --> 00:30:00,757
pois é praticamente impossível para o Seth
615
00:30:01,007 --> 00:30:06,554
excitar-se com algo que não seja
pornografia inter-racial
616
00:30:06,930 --> 00:30:10,850
com caras de celebridades
coladas por cima.
617
00:30:14,187 --> 00:30:17,273
São agora quatro da manhã
618
00:30:17,607 --> 00:30:20,318
e com a baixa na temperatura,
619
00:30:20,527 --> 00:30:22,862
surge uma ameaça inesperada:
620
00:30:24,614 --> 00:30:28,201
a Internet do Seth vai abaixo.
621
00:30:31,788 --> 00:30:35,083
A criatura desleixada fica inquieta.
622
00:30:36,417 --> 00:30:40,880
Há quase duas horas
que não se masturba.
623
00:30:42,715 --> 00:30:46,135
E se a Internet não voltar depressa,
624
00:30:46,219 --> 00:30:50,515
ele será obrigado a sair
para o mundo exterior
625
00:30:50,849 --> 00:30:52,642
para se auto-estimular
626
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
no ambiente hostil
627
00:30:55,270 --> 00:30:58,356
de um lavabo para deficientes
do Starbucks.
628
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
A viagem é arriscada.
629
00:31:03,236 --> 00:31:04,612
Ao virar da esquina,
630
00:31:04,737 --> 00:31:09,284
depara-se com um bando de totós
fãs da comédia pigmeus de óculos,
631
00:31:10,159 --> 00:31:13,705
oito ou dez deles, famintos
632
00:31:14,205 --> 00:31:15,456
de uma selfie.
633
00:31:16,249 --> 00:31:19,627
O Seth, pedrado e cheio de esperma,
634
00:31:19,711 --> 00:31:23,298
não tem a agilidade do jovem totó.
635
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Mas desta vez, o Seth tem sorte.
636
00:31:27,844 --> 00:31:33,141
O totó confundiu-o com outra subespécie
de Pedratus judaicus,
637
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
o Jonah Hill.
638
00:31:40,148 --> 00:31:42,066
Concluída a viagem,
639
00:31:42,150 --> 00:31:45,987
ele consegue finalmente aceder
à fidelidade sem fios.
640
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
Porém, escassos momentos antes de acasalar
641
00:31:49,324 --> 00:31:51,492
com oito folhas de papel higiénico,
642
00:31:51,576 --> 00:31:53,828
surge um desafio imprevisto.
643
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
O que fará ele?
644
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
Lutar ou puxar o autoclismo?
645
00:32:08,593 --> 00:32:09,969
Vitorioso,
646
00:32:10,053 --> 00:32:13,097
o nobre animal triunfou.
647
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Foi A Própria Vida...
648
00:32:18,937 --> 00:32:20,521
Fiz o melhor que pude.
649
00:32:20,605 --> 00:32:24,400
Por vezes,
parecia um Winston Churchill chinês.
650
00:32:24,484 --> 00:32:28,404
Quem é que queriam, porra?
O maldito Benedict Cumberbatch?
651
00:32:28,988 --> 00:32:30,865
Não estava disponível.
652
00:32:30,949 --> 00:32:34,786
Aliás, era incomportável. Queria 50 mil.
653
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
Isto é para caridade. Que monte de merda.
654
00:32:39,248 --> 00:32:41,626
Eu aceitei 20 mil. Adeus.
655
00:32:49,133 --> 00:32:52,470
Muito bem, estou tão entusiasmado
para ver o próximo comediante.
656
00:32:52,553 --> 00:32:54,681
Devem-no ter visto atuar em clubes
657
00:32:54,806 --> 00:32:56,599
e universidades por todo o país.
658
00:32:57,266 --> 00:33:00,269
Um aplauso para John Mulaney.
659
00:33:06,985 --> 00:33:08,778
Olá, chamo-me John Mulaney.
660
00:33:08,903 --> 00:33:10,655
Como estão? Eu...
661
00:33:11,239 --> 00:33:13,533
Vou fazer comédia stand-up agora.
662
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
É como um discurso com piada.
663
00:33:16,828 --> 00:33:17,829
Está bem? Estou bem.
664
00:33:17,912 --> 00:33:20,456
Nos bastidores,
entornei a água grátis nas calças
665
00:33:20,540 --> 00:33:23,292
e estava nervoso
antes de vir para o palco,
666
00:33:23,376 --> 00:33:25,128
porque pensei que vocês achariam
667
00:33:25,378 --> 00:33:27,505
que eu tinha feito chichi nas calças.
668
00:33:28,339 --> 00:33:31,092
Temos de deixar
de nos preocupar com isso
669
00:33:31,175 --> 00:33:32,719
enquanto sociedade,
670
00:33:33,052 --> 00:33:34,303
porque, sabem que mais?
671
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
Ninguém faz chichi nas calças
672
00:33:38,307 --> 00:33:40,601
e depois continua as atividades diárias,
673
00:33:40,685 --> 00:33:41,644
como se nada fosse.
674
00:33:42,353 --> 00:33:45,148
Parece que fiz chichi nas calças
675
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
para o lado, até fazer tudo.
676
00:33:47,608 --> 00:33:50,028
Mas tenho afazeres, vou perseverar.
677
00:33:50,737 --> 00:33:52,196
Vou fazer muito mais,
678
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
já não tenho de ir à casa de banho.
679
00:33:55,241 --> 00:33:58,077
Vejo pessoas nas casas de banho
por baixo dos secadores,
680
00:33:58,369 --> 00:34:00,246
a assar os órgãos genitais.
681
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Basta.
682
00:34:01,831 --> 00:34:04,208
Nem parece chichi.
683
00:34:04,292 --> 00:34:06,002
Já fizeram chichi nas calças?
684
00:34:06,085 --> 00:34:07,378
Claro que sim.
685
00:34:07,462 --> 00:34:11,466
É como uma pintura abstrata
pela coxa abaixo.
686
00:34:11,549 --> 00:34:14,010
Sai pelo sapato.
687
00:34:14,343 --> 00:34:16,679
O chichi é como o fogo
no filme Mar de Chamas.
688
00:34:16,763 --> 00:34:18,097
Vai aonde quer.
689
00:34:21,017 --> 00:34:23,269
E não era água, era chichi.
690
00:34:23,352 --> 00:34:25,688
Porque parei de fazer chichi,
mas não parei
691
00:34:25,772 --> 00:34:27,482
e continuou a sair. Tenho 35 anos.
692
00:34:30,109 --> 00:34:32,111
Sou jovem, mas ao mesmo tempo não sou.
693
00:34:33,321 --> 00:34:36,783
A minha mulher está apaixonada
pelo filho-da-mãe do Timothée Chalamet.
694
00:34:36,991 --> 00:34:39,619
Ele tem 21 anos.
695
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
É uma piada ela gozar comigo
sobre isso,
696
00:34:41,954 --> 00:34:43,206
mas não é uma piada.
697
00:34:44,415 --> 00:34:46,667
Tenho 1,82 de altura.
Isso é importante para mim.
698
00:34:46,793 --> 00:34:49,712
Não sei porque é importante,
mas gosto de ter 1,82 m.
699
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Regressávamos do jantar
e a minha mulher passa por mim.
700
00:34:52,924 --> 00:34:54,675
Diz: "O Timothée Chalamet tem 1,85 m."
701
00:34:54,884 --> 00:34:57,512
E eu absorvi aquilo.
702
00:34:58,513 --> 00:35:02,892
No dia seguinte, fui ver à Net
e dizia que ele tinha 1,80 m.
703
00:35:03,518 --> 00:35:04,727
Saí da garagem.
704
00:35:04,811 --> 00:35:06,479
O meu escritório é na garagem.
705
00:35:06,562 --> 00:35:08,898
Entro em casa, onde ela está.
706
00:35:09,649 --> 00:35:12,693
Entro no escritório dela e digo:
"Sabes que ele tem 1,80 m."
707
00:35:12,985 --> 00:35:14,904
Ela diz: "O quê?" E eu digo: "O rapaz!
708
00:35:14,987 --> 00:35:18,491
Ele não tem 1,85 m. Tem 1,80 m."
709
00:35:18,574 --> 00:35:20,535
Ela diz: "De que raio estás a falar?"
710
00:35:20,827 --> 00:35:23,538
Eu disse: "Tenho 1,82 m.
Sou mais alto do que o rapaz."
711
00:35:24,997 --> 00:35:28,167
Disseste que o Timothée Chalamet
tinha 1,85 m. Ele tem 1,80 m."
712
00:35:28,251 --> 00:35:29,794
E ela: "Eu estava a gozar, porra."
713
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
A minha mulher é muito rija.
Não é sensível.
714
00:35:38,177 --> 00:35:40,346
Às vezes, julgo que ela vai ser sensível.
715
00:35:40,429 --> 00:35:43,724
Fiz uma radiografia às costas
porque não me sento direito
716
00:35:43,808 --> 00:35:47,353
e viram uma sombra no meu pulmão.
717
00:35:47,436 --> 00:35:48,855
Está tudo bem,
718
00:35:48,938 --> 00:35:50,189
mas isto foi no outono.
719
00:35:50,273 --> 00:35:52,984
Eu estava em digressão
e não lhe quis dizer ao telefone.
720
00:35:53,067 --> 00:35:56,571
Esperei até chegar a casa
e sentei-a à mesa, de manhã.
721
00:35:56,654 --> 00:35:58,865
Eu disse: "Senta-te, quero falar contigo
722
00:35:58,948 --> 00:35:59,991
e não é uma piada",
723
00:36:00,074 --> 00:36:01,325
que é o que tenho de dizer
724
00:36:01,409 --> 00:36:03,035
antes de lhe dizer algo sério.
725
00:36:04,537 --> 00:36:05,997
Digo: "Isto não é uma piada.
726
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
Vai parecer assustador mas não te aflijas,
727
00:36:09,250 --> 00:36:10,626
vai correr tudo bem.
728
00:36:10,960 --> 00:36:15,173
Não sei se vocês eram comediantes
masculinos no outono de 2017
729
00:36:15,756 --> 00:36:18,676
ou no atual inverno de 2018,
730
00:36:19,218 --> 00:36:21,012
mas sentar a mulher à mesa e dizer:
731
00:36:21,095 --> 00:36:23,097
"Tenho de te dizer
uma coisa assustadora...
732
00:36:24,015 --> 00:36:26,976
... mas não te preocupes,
vai correr tudo bem"
733
00:36:27,810 --> 00:36:29,520
tem outras conotações.
734
00:36:30,062 --> 00:36:31,898
A minha mulher disse: "O que fizeste?"
735
00:36:31,981 --> 00:36:34,192
E eu: "Não, eu talvez tenha
cancro do pulmão.
736
00:36:34,275 --> 00:36:35,443
E ela: "Graças a Deus."
737
00:36:37,445 --> 00:36:38,738
Isto é um evento lindo.
738
00:36:38,863 --> 00:36:41,365
Estou feliz por a Lauren
e o Seth me terem convidado.
739
00:36:41,449 --> 00:36:42,950
É ótimo contribuir para a causa.
740
00:36:43,075 --> 00:36:45,244
Mas é preciso cuidado com os donativos,
741
00:36:45,369 --> 00:36:48,456
porque às vezes doamos a pessoas
que achamos merecedoras
742
00:36:48,539 --> 00:36:50,625
mas há outras que também merecem
743
00:36:50,708 --> 00:36:52,335
e levam banhada.
744
00:36:52,668 --> 00:36:54,879
Como no Charlie e a Fábrica de Chocolate.
745
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
E se agora eu não explicasse?
746
00:37:02,511 --> 00:37:04,472
"Como no Charlie
e a Fábrica de Chocolate.
747
00:37:04,555 --> 00:37:05,973
Pronto, boa noite." Não.
748
00:37:08,059 --> 00:37:09,894
O Charlie consegue o bilhete dourado.
749
00:37:09,977 --> 00:37:13,105
Ele pode levar uma pessoa
à fábrica de chocolate do Willy Wonka
750
00:37:13,189 --> 00:37:14,982
e diz: "Já sei quem vou levar.
751
00:37:15,066 --> 00:37:17,068
Vou levar o avô Joe."
752
00:37:17,151 --> 00:37:19,195
E o avô Joe diz: "A sério, Charlie,
753
00:37:19,278 --> 00:37:20,529
levas-me a mim?"
754
00:37:20,613 --> 00:37:22,531
E vão à fábrica do Wonka,
755
00:37:22,615 --> 00:37:24,325
acontecem umas peripécias
756
00:37:24,408 --> 00:37:26,452
e aprendem muitas lições da vida.
757
00:37:26,535 --> 00:37:29,455
E no fim, recebem a melhor dádiva de todas
758
00:37:29,538 --> 00:37:32,875
e é uma bela história sentimental, não é?
759
00:37:32,959 --> 00:37:34,502
Mas sabem que mais?
760
00:37:35,044 --> 00:37:37,922
O Charlie tem outro avô...
761
00:37:38,923 --> 00:37:41,259
... e não lhe dá
762
00:37:41,342 --> 00:37:42,843
um corno.
763
00:37:44,011 --> 00:37:46,138
Chama-se avô George,
764
00:37:46,722 --> 00:37:48,391
caso se tenham esquecido.
765
00:37:49,141 --> 00:37:50,643
É o avô George
766
00:37:50,726 --> 00:37:55,564
e dorme na mesma cama do avô Joe,
pés contra pés.
767
00:37:55,648 --> 00:37:57,733
Ele parece uma tartaruga,
768
00:37:57,817 --> 00:38:00,695
nem uma fala tem no filme
769
00:38:00,778 --> 00:38:03,781
e não recebe peva.
770
00:38:05,241 --> 00:38:09,453
O Charlie Bucket entra lá
a abanar o bilhete de ouro
771
00:38:10,037 --> 00:38:12,623
e diz: "Sei quem vou levar."
772
00:38:13,332 --> 00:38:15,751
E chega-se àquele pesadelo a quatro
773
00:38:15,835 --> 00:38:17,545
que é a cama dos avós.
774
00:38:19,380 --> 00:38:22,341
Chega-se àquela Mount Rushmore de escaras.
775
00:38:25,928 --> 00:38:28,431
Diz ele: "Vou levar o avô Joe"
776
00:38:28,514 --> 00:38:30,975
e faz um manguito aos outros três avós.
777
00:38:32,143 --> 00:38:35,146
Talvez vocês achem
que o avô Joe merecia ir.
778
00:38:35,229 --> 00:38:36,314
Teve uma vida dura.
779
00:38:36,397 --> 00:38:39,150
Recordem que o avô Joe disse:
"Não sei se posso ir, Charlie.
780
00:38:39,400 --> 00:38:41,485
Não ando há 40 anos.
781
00:38:42,528 --> 00:38:44,572
Deixa cá ver."
782
00:38:48,743 --> 00:38:52,163
Então, ele levanta o edredão
mais malcheiroso do mundo...
783
00:38:54,415 --> 00:38:58,210
... sai da cama e consegue andar.
784
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Vai-te foder.
785
00:39:01,505 --> 00:39:03,215
Todo este tempo, podias andar?
786
00:39:03,632 --> 00:39:06,260
Seu filho da puta com bigode de morsa.
787
00:39:06,844 --> 00:39:09,680
Seu cabrão com cara de John Bolton.
788
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
Temos-te sustentado
789
00:39:12,099 --> 00:39:15,061
com a minha mãe a fazer sabão
790
00:39:15,144 --> 00:39:17,396
e a cantar "Cheer Up Charlie",
791
00:39:17,521 --> 00:39:19,440
que é uma canção horrível.
792
00:39:20,191 --> 00:39:22,985
E sempre a passamos à frente.
793
00:39:24,737 --> 00:39:26,530
Boa noite a todos. Muito obrigado.
794
00:39:34,246 --> 00:39:38,751
Ora bem, um género importante
para o algoritmo da Netflix
795
00:39:38,834 --> 00:39:40,336
é a animação.
796
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
Para enganar a Netflix
797
00:39:42,797 --> 00:39:46,092
e nos incluírem nesse género,
precisei de ajuda.
798
00:39:46,467 --> 00:39:48,803
Espero que gostem desta curta-metragem
799
00:39:48,886 --> 00:39:52,807
de um dos criadores de Rick and Morty,
Justin Roiland!
800
00:39:55,726 --> 00:39:57,770
Olá a todos. Somos os Irmãos Charity.
801
00:39:57,853 --> 00:40:00,189
- Sou o Char.
- E eu sou o Ity.
802
00:40:00,272 --> 00:40:02,274
É verdade, adoramos a caridade.
803
00:40:02,358 --> 00:40:05,194
Fazemos espetáculos de beneficência
desde sempre.
804
00:40:05,277 --> 00:40:09,240
Mas nunca fizemos um tão grande como este,
é o maior de sempre.
805
00:40:09,323 --> 00:40:12,868
O Seth Rogen viu uma das nossas
atuações de beneficência menores
806
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
e contactou-nos.
807
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Agradecemos-lhe muito
808
00:40:16,288 --> 00:40:20,418
esta oportunidade de mostrar no palco
a nossa experiência de beneficência.
809
00:40:20,501 --> 00:40:22,420
Isto vai melhorar as nossas vidas.
810
00:40:22,503 --> 00:40:25,631
Os Irmãos Charity adoram-te, Seth.
811
00:40:25,714 --> 00:40:28,467
És responsável por tudo o que fizermos
a partir de agora.
812
00:40:28,551 --> 00:40:29,760
Agora que isso ficou dito,
813
00:40:29,844 --> 00:40:32,388
toca a pôr isto a andar.
- Sim.
814
00:40:32,513 --> 00:40:35,558
Vamos começar com a piada clássica
815
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
que chamou a atenção do Seth.
816
00:40:37,726 --> 00:40:38,644
Certo, Char?
817
00:40:38,727 --> 00:40:40,312
Parece boa ideia, Ity.
818
00:40:40,396 --> 00:40:42,314
Sem mais delongas, eis a nossa curta:
819
00:40:42,398 --> 00:40:43,941
O Carrinho das Maçãs.
820
00:40:44,024 --> 00:40:46,360
É de 1998.
821
00:40:46,444 --> 00:40:47,611
Passem o filme.
822
00:40:54,452 --> 00:40:55,578
Isso, Ity.
823
00:40:55,661 --> 00:40:59,039
Aposto que não sabias
que o teu irmão fazia isto.
824
00:40:59,707 --> 00:41:02,001
Mostra-lhes o animal que és.
825
00:41:06,672 --> 00:41:07,590
Oh, Ity.
826
00:41:11,051 --> 00:41:12,052
Bem...
827
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
Não sei o que foi aquilo.
828
00:41:14,388 --> 00:41:15,848
Nunca tinha visto aquilo.
829
00:41:15,931 --> 00:41:18,934
Não era O Carrinho das Maçãs de 1998.
830
00:41:19,393 --> 00:41:20,478
Não sei o que foi.
831
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
Só digo que não é...
Nunca vi esse vídeo,
832
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
é novidade para mim.
Nunca vi essas imagens.
833
00:41:25,608 --> 00:41:26,442
Que fique claro.
834
00:41:26,525 --> 00:41:28,068
É algo que nunca faríamos.
835
00:41:30,112 --> 00:41:31,614
Até fiquei sem palavras.
836
00:41:31,697 --> 00:41:33,741
Devem ter sido efeitos de computador.
837
00:41:33,824 --> 00:41:34,950
Não faço ideia.
838
00:41:35,034 --> 00:41:37,536
Nem mais, eu ia agora dizer isso.
839
00:41:37,620 --> 00:41:39,371
Porque os computadores, hoje em dia,
840
00:41:39,455 --> 00:41:41,373
fazem tudo parecer real.
841
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
Tudo o que é falso parece real
com os computadores.
842
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
E ficamos por aqui.
843
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Façam donativos.
844
00:41:49,757 --> 00:41:50,841
É uma boa causa.
845
00:41:51,592 --> 00:41:53,636
Agradecemos outra vez ao Seth Rogen.
846
00:42:10,444 --> 00:42:12,238
Aquilo fez-me feliz.
847
00:42:15,115 --> 00:42:18,410
Estou cheio de vontade de ver
a comediante seguinte.
848
00:42:18,494 --> 00:42:21,539
Ela atua em clubes e universidades
por todo o país.
849
00:42:22,039 --> 00:42:24,750
Um aplauso para Sarah Silverman.
850
00:42:33,634 --> 00:42:36,303
Olá, pessoal.
851
00:42:39,223 --> 00:42:40,057
Já chega.
852
00:42:45,187 --> 00:42:46,814
Vou mesmo fazê-lo, pessoal.
853
00:42:48,274 --> 00:42:50,192
Vou mesmo não ter filhos.
854
00:42:51,610 --> 00:42:52,903
Nem acredito.
855
00:42:54,530 --> 00:42:56,115
Sou maluca por bebés.
856
00:42:56,448 --> 00:42:58,075
A loucura é essa.
857
00:42:58,993 --> 00:43:00,160
Adoro crianças.
858
00:43:00,286 --> 00:43:02,037
Adoro crianças.
859
00:43:03,455 --> 00:43:05,958
A única coisa de que gosto mais
860
00:43:06,125 --> 00:43:09,169
é só fazer o que me apetece a toda a hora.
861
00:43:14,425 --> 00:43:15,884
Os miúdos são bestiais.
862
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Aposto que os vossos filhos servem
para medir a passagem do tempo.
863
00:43:19,972 --> 00:43:21,056
Podem pensar:
864
00:43:21,682 --> 00:43:23,726
"Isso foi quando o Billy
tinha quatro anos,
865
00:43:23,809 --> 00:43:25,978
foi em 1998."
866
00:43:26,937 --> 00:43:28,355
É tão bom ter isso.
867
00:43:29,315 --> 00:43:30,983
Quem não tem filhos
868
00:43:31,233 --> 00:43:32,985
só tem o 11 de setembro.
869
00:43:34,945 --> 00:43:37,156
Cria um mau ambiente...
870
00:43:38,365 --> 00:43:40,659
... quando nos tentamos lembrar
das coisas.
871
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
A primeira vez que tomei
cogumelos mágicos,
872
00:43:44,496 --> 00:43:46,665
subi ao World Trade Center. É verdade.
873
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
No antigo local do World Trade Center
874
00:43:50,502 --> 00:43:53,464
está um edifício lindo
chamado Torre da Liberdade,
875
00:43:53,922 --> 00:43:56,383
é lindo e...
876
00:43:56,467 --> 00:43:59,219
Houve um episódio estranho,
877
00:43:59,303 --> 00:44:00,346
as pessoas zangaram-se
878
00:44:00,429 --> 00:44:02,973
porque queriam pôr uma loja de lembranças
879
00:44:03,057 --> 00:44:05,142
no átrio da Torre da Liberdade
880
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
e acharam de mau gosto.
881
00:44:10,147 --> 00:44:11,357
Acho que é importante.
882
00:44:11,440 --> 00:44:14,109
Afinal, se não tivermos uma caneca,
883
00:44:14,943 --> 00:44:16,737
como recordaremos o 11 de setembro?
884
00:44:18,405 --> 00:44:21,867
Antes de porem uma loja de recordações
no Museu do Holocausto,
885
00:44:21,950 --> 00:44:24,995
a minha avó tinha de atar um cordel
à volta do dedo.
886
00:44:26,246 --> 00:44:29,166
Só para se lembrar de olhar para o braço.
887
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Meu Deus, é cedo de mais?
888
00:44:32,878 --> 00:44:35,547
Acabei de contar um monte de piadas
do 11 de setembro.
889
00:44:35,923 --> 00:44:37,091
Santo Deus.
890
00:44:38,425 --> 00:44:39,635
Nunca esqueceremos.
891
00:44:39,760 --> 00:44:41,679
Não devia dizer isso hoje. Desculpem.
892
00:44:41,929 --> 00:44:43,764
Posso contar piadas de Alzheimer.
893
00:44:43,889 --> 00:44:45,557
Deixem estar, eu...
894
00:44:47,309 --> 00:44:49,603
Acreditem, posso fazê-lo. Eu vi...
895
00:44:50,938 --> 00:44:52,690
Eu vi O Meu Nome é Alice.
896
00:44:54,441 --> 00:44:57,820
Da última vez que tive relações sexuais,
após o sexo, estávamos...
897
00:44:57,903 --> 00:45:00,406
Sabem como ficamos estirados na cama?
898
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
A minha cadela saltou para a cama
899
00:45:03,534 --> 00:45:05,911
a querer, penso eu,
900
00:45:06,620 --> 00:45:10,082
ingerir os detritos pós-coitais.
901
00:45:13,043 --> 00:45:15,462
Não costumo usar palavras caras
902
00:45:15,546 --> 00:45:17,131
porque acho elitista,
903
00:45:17,214 --> 00:45:20,300
mas neste caso parece-me boa ideia...
904
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
... pois eleva o nível da piada.
905
00:45:24,513 --> 00:45:27,891
Ela queria lamber
os nossos detritos pós-coitais
906
00:45:28,517 --> 00:45:31,228
e eu não sou um monstro. Não deixei.
907
00:45:31,311 --> 00:45:33,731
Sei que pensam que sou um animal,
908
00:45:33,814 --> 00:45:36,650
mas sei a diferença entre o bem e o mal.
909
00:45:40,279 --> 00:45:43,615
Não sei se eu saberia afirmar
910
00:45:43,699 --> 00:45:45,784
precisamente porque isso seria mau.
911
00:45:47,077 --> 00:45:51,081
Acho que é por ser nojento
deixar o cão fazer isso.
912
00:45:52,166 --> 00:45:53,667
Não sei se é eticamente errado,
913
00:45:53,751 --> 00:45:55,586
não vou travar essa batalha...
914
00:45:56,920 --> 00:45:59,840
O pior que podia acontecer
era eu passeá-la
915
00:45:59,923 --> 00:46:03,260
e ela vomitar esperma e óleo de coco.
916
00:46:03,635 --> 00:46:05,554
Seria difícil de explicar.
917
00:46:06,889 --> 00:46:09,767
Mas não impossível.
918
00:46:10,434 --> 00:46:13,187
Seria, tipo: "Que nojo.
919
00:46:13,979 --> 00:46:18,484
Deixei-a lamber os restos
do meu encontro sexual
920
00:46:18,567 --> 00:46:20,986
e não lhe caiu bem.
921
00:46:21,069 --> 00:46:22,905
Não vou fazer isso outra vez."
922
00:46:25,908 --> 00:46:27,743
O Kanye West pagou-me o almoço.
923
00:46:28,327 --> 00:46:30,078
Isso não precisa de transição.
924
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
É verdade, levou-me a almoçar fora
925
00:46:33,290 --> 00:46:34,500
e foi muito emocionante.
926
00:46:34,583 --> 00:46:36,084
Quase não ouvi o que ele disse,
927
00:46:36,168 --> 00:46:40,130
por me sentir observada
a almoçar com o Kanye West.
928
00:46:40,881 --> 00:46:42,549
Não tínhamos muito em comum,
929
00:46:42,633 --> 00:46:44,218
mas até temos muito em comum.
930
00:46:44,301 --> 00:46:47,304
Ambos usamos a app Notas no iPhone.
931
00:46:47,387 --> 00:46:51,016
Ele, para ideias de letras
932
00:46:51,099 --> 00:46:52,684
e eu para ideias de piadas
933
00:46:52,768 --> 00:46:54,937
e dissemos à vez.
934
00:46:55,354 --> 00:46:56,855
Ele tinha:
935
00:46:57,439 --> 00:47:00,359
"A fraqueza é perceção,
a erva é medicação."
936
00:47:00,818 --> 00:47:02,277
E eu fiquei...
937
00:47:03,237 --> 00:47:05,823
Fiquei impressionada.
Foi a minha vez e eu disse:
938
00:47:06,240 --> 00:47:08,700
"A minha avó tem períodos
de fluxo abundante."
939
00:47:10,160 --> 00:47:12,830
Apoiem a investigação do Alzheimer.
Boa noite.
940
00:47:22,798 --> 00:47:23,841
Muito bem.
941
00:47:23,924 --> 00:47:28,470
Por favor, deem as boas-vindas
à minha maravilhosa esposa, Lauren.
942
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Olá.
943
00:47:40,816 --> 00:47:41,650
Olá.
944
00:47:45,445 --> 00:47:49,449
Obrigada por terem vindo esta noite
e apoiarem a Hilarity for Charity.
945
00:47:50,826 --> 00:47:52,536
No dia em que acabei a faculdade,
946
00:47:52,619 --> 00:47:55,247
reparei que a minha mãe Adele
se estava a repetir,
947
00:47:55,330 --> 00:47:57,916
a contar a mesma história várias vezes.
948
00:47:58,584 --> 00:48:02,546
Nos anos seguintes,
à repetição juntou-se confusão
949
00:48:02,629 --> 00:48:06,466
nas tarefas simples
como ler receitas, fazer planos...
950
00:48:07,175 --> 00:48:10,804
Quando ela tinha 55 anos e eu 25,
951
00:48:10,888 --> 00:48:12,973
foi diagnosticada
com a doença de Alzheimer.
952
00:48:14,224 --> 00:48:16,977
Foi devastador para ela,
para a nossa família
953
00:48:17,060 --> 00:48:19,146
e tantos amigos que conheceram
954
00:48:19,229 --> 00:48:22,858
a mulher esperta, bela
e interessante que sempre fora.
955
00:48:24,026 --> 00:48:26,028
Foi professora durante 35 anos.
956
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
Usava a mente todos os dias
957
00:48:27,779 --> 00:48:30,115
e era totalmente dedicada
958
00:48:30,198 --> 00:48:33,160
aos adorados familiares e amigos.
959
00:48:34,161 --> 00:48:37,164
Os 13 anos que partilhei com a Lauren
960
00:48:37,247 --> 00:48:40,542
têm sido maravilhosos,
mas vi a mãe dela, infelizmente,
961
00:48:41,043 --> 00:48:42,336
esquecer-se de como andar,
962
00:48:42,419 --> 00:48:45,297
falar e comer sozinha
963
00:48:45,380 --> 00:48:46,882
e de cuidar dela mesma.
964
00:48:46,965 --> 00:48:50,427
O efeito que isso teve
sobre a Lauren foi brutal.
965
00:48:50,510 --> 00:48:53,430
Se pesquisarem "Alzheimer" no Google,
vê-se logo
966
00:48:53,513 --> 00:48:55,223
que não existe tratamento
967
00:48:55,307 --> 00:48:57,184
e não se conhece a cura,
968
00:48:57,267 --> 00:48:59,353
o que é muito inquietante.
969
00:48:59,436 --> 00:49:04,232
Por isso, fizemos a única coisa
que escritores de comédia sabem fazer,
970
00:49:04,316 --> 00:49:05,859
juntámos os amigos
971
00:49:05,943 --> 00:49:08,403
e fizemos um espetáculo chamado
Hilarity for Charity.
972
00:49:10,280 --> 00:49:12,741
E nesses seis anos,
a Hilarity for Charity tornou-se
973
00:49:12,824 --> 00:49:14,368
numa organização bem especial.
974
00:49:15,410 --> 00:49:18,872
Sensibilizámos as pessoas
e interessámos jovens por todo o país.
975
00:49:19,414 --> 00:49:20,874
Criámos grupos de apoio
976
00:49:20,958 --> 00:49:24,294
para os familiares dos doentes.
977
00:49:24,544 --> 00:49:27,547
Estabelecemos um programa nacional
de assistência domiciliária
978
00:49:27,631 --> 00:49:29,841
e demos início a investigações importantes
979
00:49:29,925 --> 00:49:31,885
sobre saúde mental e prevenção.
980
00:49:32,636 --> 00:49:34,054
Antes de ver a mãe da Lauren,
981
00:49:34,137 --> 00:49:36,473
eu não sabia que cuidar
de uma pessoa com Alzheimer
982
00:49:36,556 --> 00:49:39,643
ocupa 24 horas por dia,
sete dias por semana.
983
00:49:39,726 --> 00:49:41,603
O sofrimento que causou ao pai da Lauren
984
00:49:41,687 --> 00:49:44,773
fez-nos recear que o perderíamos
antes da mãe.
985
00:49:45,357 --> 00:49:47,484
Temos a sorte de ter dinheiro
986
00:49:47,567 --> 00:49:50,153
para a minha sogra poder viver em casa,
987
00:49:50,237 --> 00:49:51,655
com cuidadores maravilhosos.
988
00:49:51,738 --> 00:49:55,117
Infelizmente, muitas pessoas
não podem dizer o mesmo.
989
00:49:55,742 --> 00:49:57,661
Através da nossa experiência de trabalhar com os cuidadores fantásticos da mãe,
990
00:50:00,247 --> 00:50:03,542
decidimos associar-nos a uma agência
de assistência domiciliária,
991
00:50:03,625 --> 00:50:05,002
a Home Instead Senior Care,
992
00:50:05,085 --> 00:50:07,170
para apoiar as pessoas
que precisam de ajuda.
993
00:50:07,796 --> 00:50:10,048
Nos últimos três anos,
a Hilarity for Charity
994
00:50:10,215 --> 00:50:13,010
doou 200 mil horas
995
00:50:13,093 --> 00:50:14,845
de assistência domiciliária gratuita.
996
00:50:17,222 --> 00:50:19,516
Uma das partes melhores do trabalho
997
00:50:19,599 --> 00:50:21,643
é quando ligamos às famílias
998
00:50:21,727 --> 00:50:23,937
para lhes dizer que receberam uma bolsa.
999
00:50:24,021 --> 00:50:25,564
- Estou.
- Olá, Mary.
1000
00:50:25,689 --> 00:50:28,734
Fala a Lauren Miller Rogen,
estou a ligar da Hilarity for Charity.
1001
00:50:28,817 --> 00:50:30,569
Como está?
1002
00:50:31,611 --> 00:50:32,904
Estou bem.
1003
00:50:33,071 --> 00:50:35,157
- Estou aqui com o meu marido Seth.
- Olá.
1004
00:50:35,240 --> 00:50:37,325
E temos muito prazer
1005
00:50:37,617 --> 00:50:39,703
em lhe atribuir 15 horas por semana
1006
00:50:39,786 --> 00:50:41,747
de assistência durante um ano.
1007
00:50:42,789 --> 00:50:43,999
Seria uma ajuda...
1008
00:50:44,082 --> 00:50:45,167
DEL EM MONTGOMERY, ALABAMA
1009
00:50:45,250 --> 00:50:49,212
Seria uma ajuda tremenda.
1010
00:50:49,713 --> 00:50:51,631
Quinze horas por semana. Meu Deus!
1011
00:50:51,757 --> 00:50:52,924
ANNADORA EM PITMAN, NOVA JÉRSIA
1012
00:50:53,091 --> 00:50:54,384
Tenho a cabeça a girar.
1013
00:50:54,926 --> 00:50:56,970
A Lauren e o seu marido, vocês...
1014
00:50:57,054 --> 00:50:58,221
Muito obrigada
1015
00:50:58,305 --> 00:51:00,098
à comissão e a todos.
1016
00:51:00,182 --> 00:51:02,059
Obrigada, é a melhor prenda de Natal.
1017
00:51:02,559 --> 00:51:04,061
Quando vocês receberem fundos,
1018
00:51:04,144 --> 00:51:05,896
talvez eu possa receber 20 horas
1019
00:51:05,979 --> 00:51:07,647
ou um pouco mais?
1020
00:51:07,981 --> 00:51:10,567
- Muito obrigada.
- Está bem, adeus.
1021
00:51:13,528 --> 00:51:15,572
Há mais de cinco milhões de pessoas
1022
00:51:15,655 --> 00:51:17,657
a viver com Alzheimer na América.
1023
00:51:17,741 --> 00:51:20,827
No mundo inteiro,
cerca de 47 milhões de pessoas
1024
00:51:20,911 --> 00:51:23,455
vivem com Alzheimer
ou uma demência semelhante.
1025
00:51:23,580 --> 00:51:27,751
O número está a aumentar rapidamente
e com ele, o custo da assistência.
1026
00:51:27,834 --> 00:51:32,297
Aliás, a doença de Alzheimer
é a mais cara da América.
1027
00:51:32,631 --> 00:51:34,508
Precisamos do vosso dinheiro.
1028
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Se o puderem dispensar
1029
00:51:35,717 --> 00:51:39,679
ou conhecerem alguém que possa
e lhes quiserem mandar este URL,
1030
00:51:39,763 --> 00:51:42,933
por favor, façam um donativo
e ajudem a combater esta doença.
1031
00:51:43,016 --> 00:51:44,726
Nenhum donativo é pequeno de mais.
1032
00:51:44,810 --> 00:51:46,895
Até cinco ou dez dólares ajudam.
1033
00:51:47,020 --> 00:51:49,231
Aceitaremos qualquer quantia.
1034
00:51:49,439 --> 00:51:51,066
Para ser sincero,
1035
00:51:51,149 --> 00:51:53,860
isto é tudo muito deprimente
1036
00:51:54,277 --> 00:51:55,946
e este é um programa cómico.
1037
00:51:56,029 --> 00:51:57,906
Durante muito tempo,
1038
00:51:58,031 --> 00:52:01,284
tivemos dificuldade
em associar as duas coisas.
1039
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Não queríamos falar da tristeza disto,
1040
00:52:04,538 --> 00:52:07,040
mas com o passar dos anos,
compreendemos
1041
00:52:07,124 --> 00:52:08,834
que temos de falar nisso,
1042
00:52:08,917 --> 00:52:12,295
porque muita gente tem vidas tristes
1043
00:52:12,379 --> 00:52:15,340
e sentem vergonha,
como se não devesse ser assim.
1044
00:52:15,423 --> 00:52:17,843
E quando ouvem outros a falar nisso,
1045
00:52:18,093 --> 00:52:20,220
às vezes sentem-se melhor.
1046
00:52:20,720 --> 00:52:22,764
Se não falássemos da nossa tristeza,
1047
00:52:22,848 --> 00:52:25,559
os amigos não saberiam
que precisamos de ajuda
1048
00:52:25,642 --> 00:52:28,270
e não nos ajudavam a fundar a organização.
1049
00:52:28,353 --> 00:52:30,397
Com a oganização vieram a música,
1050
00:52:30,480 --> 00:52:33,400
as piadas, a comida e novas amizades
1051
00:52:33,483 --> 00:52:37,237
cuja especialidade é divertir as pessoas.
1052
00:52:37,821 --> 00:52:39,030
Olaré a todos.
1053
00:52:40,073 --> 00:52:40,907
Sim.
1054
00:52:42,325 --> 00:52:44,452
Olá, Seth, olá Lauren. Olá a todos.
1055
00:52:44,536 --> 00:52:45,370
Olá, Cocas.
1056
00:52:45,453 --> 00:52:48,206
Sabem o que me anima quando estou triste
1057
00:52:48,290 --> 00:52:50,125
e me faz sentir que não estou sozinho?
1058
00:52:50,292 --> 00:52:52,002
- O quê?
- Uma canção.
1059
00:52:52,711 --> 00:52:53,545
Isso mesmo.
1060
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Vocês todos,
até os espectadores em casa,
1061
00:52:56,548 --> 00:52:58,550
cantem comigo e lembrem-se
1062
00:52:58,633 --> 00:53:00,051
de que não estão sozinhos.
1063
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
Cantem todos.
1064
00:53:03,013 --> 00:53:04,431
A letra vai aparecer ali.
1065
00:55:01,673 --> 00:55:04,175
- Assim mesmo.
- O sapo Cocas, pessoal.
1066
00:55:04,259 --> 00:55:05,302
Obrigado, Seth.
1067
00:55:05,510 --> 00:55:07,971
Obrigado, Cocas. Foi um prazer.
1068
00:55:08,054 --> 00:55:09,681
- Obrigado, Lauren.
- Obrigada.
1069
00:55:10,598 --> 00:55:12,976
Uma salva de palmas para o Cocas.
Que loucura.
1070
00:55:16,187 --> 00:55:17,063
Muito bem.
1071
00:55:18,481 --> 00:55:21,776
A última comediante da noite
1072
00:55:21,860 --> 00:55:25,655
atua em clubes e universidades
por todo o país.
1073
00:55:26,156 --> 00:55:29,200
Um aplauso para Tiffany Haddish.
1074
00:55:43,381 --> 00:55:44,716
Ora bolas!
1075
00:55:45,508 --> 00:55:46,760
E aí, banda?
1076
00:55:46,843 --> 00:55:48,720
E aí, banda?
1077
00:55:52,390 --> 00:55:53,892
Vejo os meus amigos.
1078
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Vejo os meus amigos.
1079
00:55:56,186 --> 00:55:57,812
Outro aplauso para a banda.
1080
00:55:57,896 --> 00:55:59,606
Outro aplauso para a banda.
1081
00:56:03,985 --> 00:56:04,819
Muito bem.
1082
00:56:07,697 --> 00:56:08,990
Que tal, pessoal?
1083
00:56:11,534 --> 00:56:13,995
Estou feliz por estar cá esta noite.
1084
00:56:14,245 --> 00:56:17,165
Sempre quis atuar aqui no Palladium.
1085
00:56:17,415 --> 00:56:19,959
Foi aqui que surgiram os Crips e...
1086
00:56:21,294 --> 00:56:23,505
É incrível fazer parte da história.
1087
00:56:24,005 --> 00:56:26,925
A primeira vez que os Crips
apareceram no jornal
1088
00:56:27,008 --> 00:56:28,760
foi à frente do Palladium,
1089
00:56:29,427 --> 00:56:31,679
após um concerto do James Brown...
1090
00:56:32,055 --> 00:56:33,515
Sinto que atingi o estrelato.
1091
00:56:36,810 --> 00:56:39,896
Essa foi para os negros.
Desculpem, brancos. Seja como for...
1092
00:56:41,648 --> 00:56:43,441
Estou tão feliz por cá estar,
1093
00:56:43,525 --> 00:56:45,652
porque só me cheira a dinheiro nesta sala.
1094
00:56:45,735 --> 00:56:47,362
Cheira a sucesso.
1095
00:56:47,612 --> 00:56:49,447
Estou a ficar húmida. Sinto que estou nos Óscares,
1096
00:56:53,952 --> 00:56:55,954
só que não reconheço as vossas caras.
1097
00:56:59,624 --> 00:57:01,167
Isto é fantástico.
1098
00:57:01,251 --> 00:57:02,961
Bem me parecia que havia mais ricos
1099
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
além dos que se veem na televisão.
1100
00:57:07,632 --> 00:57:08,842
Olá, meu senhor.
1101
00:57:09,884 --> 00:57:12,011
Gosto de si porque parece mais velho.
1102
00:57:13,847 --> 00:57:16,599
Se namorássemos,
eu não teria de fazer grande coisa.
1103
00:57:18,935 --> 00:57:21,396
Entrava no quarto, dançava um pouco...
1104
00:57:21,813 --> 00:57:23,773
E o senhor: "Boa, Tiffany!"
1105
00:57:26,317 --> 00:57:27,610
Depois eu ia à sua carteira
1106
00:57:27,694 --> 00:57:30,113
e tirava dinheiro
para arranjar as unhas e o cabelo.
1107
00:57:30,780 --> 00:57:32,657
Seria uma boa relação.
1108
00:57:34,742 --> 00:57:36,369
Ainda bem que levantaste a câmara,
1109
00:57:36,453 --> 00:57:39,205
sentia a que me estavas a olhar
para a rata.
1110
00:57:40,748 --> 00:57:42,125
E eu ia dar-ta,
1111
00:57:42,208 --> 00:57:43,334
tipo: "Anda lá."
1112
00:57:43,918 --> 00:57:45,879
A ver se arranjo um homem rico.
1113
00:57:48,673 --> 00:57:50,049
Estou tão empolgada.
1114
00:57:50,133 --> 00:57:52,135
Este ano já foi o melhor
1115
00:57:52,218 --> 00:57:53,636
da minha existência.
1116
00:57:53,720 --> 00:57:55,054
Já estou neste planeta...
1117
00:57:55,722 --> 00:57:56,764
... há bastante tempo
1118
00:57:56,848 --> 00:57:58,725
e foi o melhor ano da minha existência.
1119
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
Fui aos Óscares.
1120
00:58:00,185 --> 00:58:01,269
Fui apresentadora
1121
00:58:01,352 --> 00:58:03,521
e fui a umas festas depois.
1122
00:58:03,605 --> 00:58:05,732
Fui à festa da Vanity Fair.
1123
00:58:05,815 --> 00:58:07,775
Pensei que teria
de mostrar identificação,
1124
00:58:07,859 --> 00:58:09,611
mas afinal sabiam quem eu era.
1125
00:58:09,694 --> 00:58:12,238
Até pensei que houvesse
um cartaz de "Procura-se".
1126
00:58:13,823 --> 00:58:15,867
Depois, fui...
1127
00:58:16,409 --> 00:58:19,370
... à festa da Beyoncé e do Jay-Z,
houve quem se admirasse.
1128
00:58:19,454 --> 00:58:22,207
Fui convidada para a Gold Party!
1129
00:58:22,290 --> 00:58:23,500
Atingi o estrelato!
1130
00:58:23,958 --> 00:58:24,792
Certo?
1131
00:58:25,251 --> 00:58:27,128
Para quem não sabe,
1132
00:58:27,212 --> 00:58:28,796
a Beyoncé lançou uma música
1133
00:58:28,880 --> 00:58:30,757
poucos dias antes dos Óscares
1134
00:58:30,882 --> 00:58:32,300
que se chama "Top Off".
1135
00:58:32,383 --> 00:58:34,969
E na música, ela diz:
Se queres festejar com a Rainha
1136
00:58:35,053 --> 00:58:37,138
Assina o acordo de confidencialidade
1137
00:58:37,222 --> 00:58:38,932
Tiffany!
E eu: "Atingi o estrelato!
1138
00:58:39,140 --> 00:58:40,183
Sou famosa.
1139
00:58:40,266 --> 00:58:42,018
Entrei numa canção da Beyoncé."
1140
00:58:44,812 --> 00:58:46,356
Esqueçam os prémios que ganhei
1141
00:58:46,439 --> 00:58:48,650
ou o filme que faturou mais
de cem milhões.
1142
00:58:48,733 --> 00:58:49,984
Para mim não bastou.
1143
00:58:51,444 --> 00:58:53,905
Mas entrar na canção da Beyoncé é que foi.
1144
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
Perguntaram: "Está a gozar?"
1145
00:58:55,365 --> 00:58:58,952
E eu: "É porque quer ser minha amiga.
Só tenho de assinar a papelada."
1146
00:59:00,745 --> 00:59:02,497
Como uma verificação de antecedentes.
1147
00:59:02,580 --> 00:59:03,873
Temos de ser aprovados.
1148
00:59:06,668 --> 00:59:09,629
Vocês não sabem o que é,
mas os espectadores sabem.
1149
00:59:09,754 --> 00:59:10,588
Então...
1150
00:59:12,340 --> 00:59:14,259
Fui à tal festa. Cheguei lá, entrei
1151
00:59:16,344 --> 00:59:19,973
e a canção mandava assinar
um acordo de confidencialidade.
1152
00:59:20,056 --> 00:59:22,767
Fui à cabina do DJ
1153
00:59:22,850 --> 00:59:24,394
e as pessoas viram-me e acenaram.
1154
00:59:24,477 --> 00:59:26,688
E eu: "Tenho de tratar de negócios."
1155
00:59:26,771 --> 00:59:27,730
Vou para a fila.
1156
00:59:27,814 --> 00:59:30,024
Falei com o DJ. Era o DJ Kid Capri.
1157
00:59:30,149 --> 00:59:31,067
E eu: "Então, DJ?"
1158
00:59:31,401 --> 00:59:33,444
E ele: "Tiffany, que bom ver-te."
1159
00:59:33,528 --> 00:59:36,155
E eu: "A ti também. Mas ouve,
1160
00:59:36,239 --> 00:59:39,867
preciso que digas no microfone à Beyoncé
que a Tiffany Haddish chegou
1161
00:59:39,951 --> 00:59:42,954
e quer assinar o acordo
de confidencialidade.
1162
00:59:43,037 --> 00:59:44,539
Porque quero festejar."
1163
00:59:46,958 --> 00:59:48,293
Ele diz ao microfone:
1164
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
"Beyoncé, a Tiffany Haddish chegou
1165
00:59:51,671 --> 00:59:54,132
e quer assinar o formulário de sigilo porque quer festejar."
1166
00:59:56,759 --> 00:59:58,845
Começam todos a rir,
salto para o meio da pista
1167
00:59:58,928 --> 01:00:00,471
e dancei durante 30 segundos.
1168
01:00:00,555 --> 01:00:03,808
A Beyoncé veio ter comigo...
e não posso contar mais nada da festa.
1169
01:00:09,939 --> 01:00:12,025
Gostei do que fiz aqui esta noite,
1170
01:00:12,108 --> 01:00:13,318
espero que tenham doado
1171
01:00:13,401 --> 01:00:16,279
todo o dinheiro que puderam.
1172
01:00:18,323 --> 01:00:19,157
Adeus.
1173
01:00:24,287 --> 01:00:25,163
Obrigada.
1174
01:00:26,581 --> 01:00:30,001
Pessoal, a Tiffany Haddish.
1175
01:00:31,210 --> 01:00:32,587
Muito bem.
1176
01:00:33,129 --> 01:00:36,758
Estou a ouvir que já quase incluímos
1177
01:00:36,841 --> 01:00:39,469
todos os elementos necessários
no espetáculo
1178
01:00:39,552 --> 01:00:43,806
para figurarmos em todas os géneros
do algoritmo da Netflix,
1179
01:00:43,890 --> 01:00:45,224
exceto um.
1180
01:00:45,683 --> 01:00:48,061
Para atar as pontas soltas
1181
01:00:48,144 --> 01:00:50,563
e garantir que abrangemos tudo,
1182
01:00:50,647 --> 01:00:51,939
vou apresentar,
1183
01:00:52,023 --> 01:00:55,193
de todos os documentários
sobre comida na Netflix,
1184
01:00:55,276 --> 01:00:57,570
o David Chang, pessoal.
1185
01:00:59,322 --> 01:01:01,866
Isso mesmo! O David Chang.
1186
01:01:02,283 --> 01:01:03,534
Fixe. Obrigado, meu.
1187
01:01:03,618 --> 01:01:05,578
Que fixe teres vindo. Muito obrigado.
1188
01:01:05,662 --> 01:01:07,163
Boa, meu. Obrigado.
1189
01:01:07,372 --> 01:01:08,498
A sério? Só isto? Só vim para isto?
1190
01:01:09,999 --> 01:01:11,501
Sim, meu. Foi só para isto.
1191
01:01:12,335 --> 01:01:15,463
- Queres que eu cozinhe alguma coisa?
- Deixa estar.
1192
01:01:15,546 --> 01:01:16,422
De certeza?
1193
01:01:16,506 --> 01:01:19,050
Gostava de cozinhar uma refeição
para toda a gente.
1194
01:01:19,717 --> 01:01:20,885
Quem gostaria disso?
1195
01:01:22,095 --> 01:01:24,222
Estão a apaziguar-te. Podes ir.
1196
01:01:24,305 --> 01:01:26,140
Estão a ser simpáticos. Vai lá.
1197
01:01:26,224 --> 01:01:28,226
Foi bom ver-te. Pessoal, o David Chang.
1198
01:01:28,476 --> 01:01:29,435
Cristo.
1199
01:01:29,894 --> 01:01:32,772
O gajo quer sempre cozinhar
para as pessoas. Já percebemos!
1200
01:01:33,856 --> 01:01:35,149
Seja como for,
1201
01:01:35,525 --> 01:01:36,609
com isso,
1202
01:01:37,026 --> 01:01:38,611
conseguimos, pessoal!
1203
01:01:38,695 --> 01:01:40,655
Enganámos o algoritmo.
1204
01:01:40,863 --> 01:01:41,823
Conseguimos.
1205
01:01:42,073 --> 01:01:43,700
Conseguimos!
1206
01:01:43,908 --> 01:01:44,867
Sim!
1207
01:01:47,245 --> 01:01:48,079
O que se passa?
1208
01:01:48,746 --> 01:01:50,331
O que estás a fazer, Seth?
1209
01:01:50,540 --> 01:01:51,708
Estás a estragar tudo.
1210
01:01:52,208 --> 01:01:53,042
Quem é? O que é isso?
1211
01:01:58,589 --> 01:01:59,549
O Jeff Goldblum?
1212
01:01:59,632 --> 01:02:01,300
Estás a fazer asneira.
1213
01:02:01,384 --> 01:02:02,844
O Jeff Goldblum.
1214
01:02:02,927 --> 01:02:04,887
Seth, não sou o Jeff Goldblum.
1215
01:02:04,971 --> 01:02:06,764
Sou o algoritmo da Netflix.
1216
01:02:07,515 --> 01:02:09,726
Então, o algoritmo da Netflix
é o Jeff Goldblum.
1217
01:02:09,976 --> 01:02:11,728
Não, sou apenas o algoritmo.
1218
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Optei por tomar uma forma
1219
01:02:15,064 --> 01:02:16,858
que a tua mente humana compreendesse.
1220
01:02:16,941 --> 01:02:19,444
Essa forma é claramente o Jeff Goldblum.
1221
01:02:19,527 --> 01:02:22,071
Notem bem: o verdadeiro Jeff Goldblum
1222
01:02:22,155 --> 01:02:23,364
está aqui algures.
1223
01:02:23,489 --> 01:02:24,323
Onde está ele?
1224
01:02:24,407 --> 01:02:25,992
Está ali. Olá, Jeff.
1225
01:02:27,535 --> 01:02:28,870
É estranho, mas faz sentido.
1226
01:02:28,953 --> 01:02:30,538
Que tal vai isso, meu?
1227
01:02:30,621 --> 01:02:32,165
Estás zangado comigo?
1228
01:02:32,248 --> 01:02:33,541
Não. Ouve...
1229
01:02:33,624 --> 01:02:36,419
Tens a motivação errada, Seth Rogen.
1230
01:02:37,170 --> 01:02:38,296
A motivação errada?
1231
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
Isto é um especial
de beneficência e não só.
1232
01:02:41,215 --> 01:02:44,594
É o maior e melhor
especial de beneficência do mundo
1233
01:02:44,677 --> 01:02:46,012
e se isso é errado,
1234
01:02:46,804 --> 01:02:50,391
não imagino qual será a motivação certa.
1235
01:02:50,475 --> 01:02:53,394
A motivação certa é valorizar
as vidas das pessoas
1236
01:02:53,478 --> 01:02:54,979
como valorizamos a nossa.
1237
01:02:55,062 --> 01:02:57,398
Uma das grandes virtudes humanas
1238
01:02:57,482 --> 01:02:58,608
que todos temos,
1239
01:02:58,858 --> 01:03:00,318
não apenas as celebridades
1240
01:03:00,401 --> 01:03:03,654
com recursos para produzir
enormes especiais cheios de estrelas,
1241
01:03:03,780 --> 01:03:04,614
é...
1242
01:03:05,198 --> 01:03:06,741
... fazer coisas para os outros,
1243
01:03:06,824 --> 01:03:09,035
mesmo que não beneficiemos com isso
1244
01:03:09,118 --> 01:03:11,579
de nenhuma maneira.
1245
01:03:11,913 --> 01:03:13,331
Sabes, acho que entendo.
1246
01:03:13,456 --> 01:03:14,540
Sinceramente,
1247
01:03:15,124 --> 01:03:16,709
foi um erro aldrabar o algoritmo.
1248
01:03:16,793 --> 01:03:18,461
Vou parar.
1249
01:03:18,586 --> 01:03:19,754
Vou parar de te aldrabar,
1250
01:03:19,837 --> 01:03:21,756
concentrar-me em ajudar as pessoas
1251
01:03:21,839 --> 01:03:23,841
e tentar curar a doença de Alzheimer,
1252
01:03:23,925 --> 01:03:27,011
em vez de tentar parecer
engraçado e altruísta.
1253
01:03:27,094 --> 01:03:28,971
Isso mesmo e... Cristo!
1254
01:03:29,138 --> 01:03:31,641
Estou contente, porque isto foi um teste
1255
01:03:32,183 --> 01:03:33,851
para decidir se a humanidade
1256
01:03:33,935 --> 01:03:35,770
ia ser eliminada.
1257
01:03:37,730 --> 01:03:38,564
- A sério?
- Sim.
1258
01:03:39,190 --> 01:03:42,068
O algoritmo da Netflix
ia destruir a humanidade?
1259
01:03:42,193 --> 01:03:44,195
Estou tão desiludido com as pessoas
1260
01:03:44,278 --> 01:03:45,696
por causa do que veem.
1261
01:03:47,114 --> 01:03:50,034
Mas sim, ia destruir os seres humanos.
1262
01:03:50,284 --> 01:03:54,330
Até mesmo, imaginem só,
o verdadeiro Sr. Jeff Goldblum. Lamento.
1263
01:03:55,248 --> 01:03:56,123
Mas agora,
1264
01:03:56,707 --> 01:03:57,667
tu...
1265
01:03:58,626 --> 01:04:02,797
... Seth, ao reconheceres o erro
de te quereres vangloriar,
1266
01:04:02,880 --> 01:04:06,133
deste à espécie humana
uma segunda oportunidade.
1267
01:04:06,217 --> 01:04:08,052
O algoritmo da Netflix vai permitir
1268
01:04:08,135 --> 01:04:11,848
que a vida humana neste planeta,
no estado atual, continue.
1269
01:04:11,931 --> 01:04:13,391
Mas vou ficar de olho em ti.
1270
01:04:13,474 --> 01:04:15,601
Por agora, adeus a todos, parabéns
1271
01:04:15,685 --> 01:04:17,562
e adeus, Jeff Goldblum.
1272
01:04:17,728 --> 01:04:20,022
Obrigado. Boa sorte a todos.
Boa sorte, Seth.
1273
01:04:20,231 --> 01:04:21,482
- Obrigado.
- De nada.
1274
01:04:22,316 --> 01:04:23,693
Deu-me a volta à cabeça.
1275
01:04:25,278 --> 01:04:27,655
Porque o que retive daquilo
1276
01:04:27,738 --> 01:04:29,824
é que sou tão humilde
1277
01:04:30,032 --> 01:04:32,285
e caridoso
1278
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
que salvei o caralho do mundo.
1279
01:04:38,416 --> 01:04:39,625
Conseguimos!
1280
01:05:08,112 --> 01:05:10,615
A Banda Marcial da USC, pessoal.
1281
01:05:27,632 --> 01:05:30,301
Senhoras e senhores, o Post Malone.
1282
01:08:48,833 --> 01:08:49,708
Muito obrigado.
1283
01:08:49,834 --> 01:08:50,918
Obrigado, Seth Rogen.
1284
01:08:51,210 --> 01:08:52,086
Obrigado a todos.
1285
01:08:52,586 --> 01:08:54,547
Post Malone, Craig Robinson.
1286
01:08:54,755 --> 01:08:56,132
Obrigado por terem vindo.
1287
01:08:56,674 --> 01:08:59,051
Façam donativos, por favor.
1288
01:08:59,426 --> 01:09:01,679
Acedam a DonateHFC.com.
1289
01:09:02,346 --> 01:09:03,264
Muito obrigado.
1290
01:09:04,765 --> 01:09:06,267
Obrigado por terem vindo.
1291
01:09:06,433 --> 01:09:07,852
Boa noite a todos!