1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,635 ‫"كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,100 ‫سيداتي وسادتي، الرجاء الجلوس في مقاعدكم.‬ 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,728 ‫"صُور ببث حي في (هوليوود بلاديوم)‬ ‫24 مارس 2018"‬ 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 ‫يبدأ العرض الآن.‬ 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 ‫- "سيث روغن"!‬ ‫- "نيك كرول".‬ 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 ‫كيف حالك؟‬ 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,326 ‫أنا بخير، أشعر بالمباركة.‬ 12 00:00:36,536 --> 00:00:37,996 ‫وأنا أيضاً، مبارك جداً.‬ 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 ‫- كلانا مبارك.‬ ‫- مبارك فعلاً.‬ 14 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 ‫هذا جميل.‬ 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 ‫ماذا يجري إذن يا صاح؟‬ 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 ‫ليس بالكثير، أتسكع فحسب.‬ 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 ‫هلا تسدي لي صنيعاً سريعاً؟‬ 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 ‫يسعك الرفض،‬ 19 00:00:47,130 --> 00:00:50,216 ‫ولكن قريبي من أشد معجبيك في العالم،‬ 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,468 ‫وكنت أتساءل،‬ 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 ‫هلا تصور مقطعاً سريعاً له‬ 22 00:00:53,428 --> 00:00:56,181 ‫حيث تقول اسمه ثم تقول "المخدرات للحياة"،‬ 23 00:00:56,514 --> 00:00:58,183 ‫ثم تضحك ضحكتك الغبية؟‬ 24 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 ‫بصراحة، لا أحب أن أصور نفسي‬ 25 00:01:02,479 --> 00:01:04,064 ‫كمدمن مخدرات بعد الآن.‬ 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 ‫تدخن لفافة مخدرات الآن.‬ 27 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 ‫في حياتي الشخصية...‬ 28 00:01:08,026 --> 00:01:09,277 ‫أما في حياتي العامة،‬ 29 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 ‫في مثل هذه الأمور،‬ 30 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 ‫أود ألا أصور نفسي كمدمن مخدرات.‬ 31 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 ‫أجل، هل أخبرت عينيك وجسدك بفعل ذلك؟‬ 32 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 ‫هذه هي الضحكة، ولكن أشبه...‬ 33 00:01:20,538 --> 00:01:22,207 ‫مثل دراجة نارية تغرق.‬ 34 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 ‫بحقك يا رجل.‬ 35 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 ‫أود ألا أفعل ذلك.‬ 36 00:01:25,627 --> 00:01:26,503 ‫افعلها فحسب.‬ 37 00:01:26,586 --> 00:01:28,004 ‫- لا أود.‬ ‫- لست مضطراً،‬ 38 00:01:28,088 --> 00:01:29,172 ‫ولكن افعلها فحسب.‬ 39 00:01:29,255 --> 00:01:30,840 ‫- لا أود، لا!‬ ‫- افعلها فحسب!‬ 40 00:01:30,924 --> 00:01:33,134 ‫بحقك يا رجل، أسدي لك الخدمات دائماً.‬ 41 00:01:33,218 --> 00:01:34,677 ‫عم تتحدث؟‬ 42 00:01:34,844 --> 00:01:36,346 ‫فيلم "سوسيدج بارتي"!‬ 43 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 ‫بحقك يا رجل.‬ 44 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 ‫كان هذا دوراً رائعاً.‬ 45 00:01:39,682 --> 00:01:40,892 ‫كنت الشرير في الفيلم.‬ 46 00:01:40,975 --> 00:01:42,435 ‫جعلتني وعاء السوائل المهبلية.‬ 47 00:01:42,519 --> 00:01:45,480 ‫عندما أسير في المطار الآن،‬ ‫ينعتني الناس بالوعاء المهبلي.‬ 48 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 ‫هذا ليس بسبب الفيلم.‬ 49 00:01:47,816 --> 00:01:50,193 ‫أتعلم؟ أنت وغد لعين يا أخي.‬ 50 00:01:50,318 --> 00:01:52,403 ‫أنا معروف في الواقع كرجل لطيف جداً.‬ 51 00:01:52,487 --> 00:01:53,446 ‫هذه ميزتي.‬ 52 00:01:53,571 --> 00:01:57,033 ‫أنت معروف بتدمير استوديو فيلم‬ 53 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 ‫بالشجار مع "كوريا الشمالية".‬ 54 00:02:02,330 --> 00:02:03,164 ‫تباً لك يا رجل.‬ 55 00:02:03,832 --> 00:02:05,125 ‫أتعتقد أنني لا أعلم ذلك؟‬ 56 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ‫أعلم ذلك.‬ 57 00:02:06,709 --> 00:02:07,961 ‫تباً! سحقاً!‬ 58 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 ‫جئت لأستمتع،‬ 59 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 ‫وأنت وترتني الآن،‬ 60 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 ‫فسأذهب لأفعل الشيء الذي قرأت عنه،‬ 61 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 ‫حيث تدخن شيشة إلكترونية عبر فتحة القضيب.‬ 62 00:02:14,968 --> 00:02:15,802 ‫إلى اللقاء!‬ 63 00:02:15,885 --> 00:02:16,845 ‫هل يمكنني المجيء؟‬ 64 00:02:16,928 --> 00:02:19,389 ‫لا! كف عن التطفل علي‬ ‫وأنا أدخن الشيشة الإلكترونية من قضيبي.‬ 65 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 ‫تباً لك.‬ 66 00:02:22,642 --> 00:02:24,519 ‫حسناً، هل سأخرج قضيبي فحسب؟‬ 67 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 ‫حمداً لله أن لا أحد يعلم أنني غير مختون.‬ 68 00:02:30,191 --> 00:02:31,693 ‫كان سيدمر هذا مسيرتي المهنية.‬ 69 00:02:31,943 --> 00:02:32,777 ‫حسناً...‬ 70 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 ‫حان وقت التدخين.‬ 71 00:02:37,157 --> 00:02:38,032 ‫شعور جيد.‬ 72 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 ‫والآن...‬ 73 00:02:43,329 --> 00:02:45,373 ‫يا إلهي، يفلح هذا الأمر.‬ 74 00:02:47,417 --> 00:02:48,877 ‫أين ستذهب؟‬ 75 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 ‫سأقود سيارتي بسرعة كبيرة فحسب‬ 76 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 ‫في حي "هوليوود هيلز".‬ 77 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 ‫هذا فعل غير مسؤول ومتهور.‬ 78 00:02:55,049 --> 00:02:57,510 ‫هلا تقلني إلى زنزانة جنس "جاريد ليتو"؟‬ 79 00:02:57,677 --> 00:03:00,180 ‫لا، ليس بعد ما قلته لي يا رجل.‬ 80 00:03:03,433 --> 00:03:06,561 ‫هذه أفضل تغريدة قرأها أي شخص.‬ 81 00:03:06,978 --> 00:03:09,230 ‫أي رمز تعبيري أضيفه الآن إليها؟‬ 82 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 ‫لا...‬ 83 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 ‫أجل.‬ 84 00:03:27,123 --> 00:03:29,417 ‫أنا الشيطان وأنت في جحيمي يا رجلي.‬ 85 00:03:30,084 --> 00:03:32,670 ‫تبدأ معاناتك الأبدية الآن.‬ 86 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 ‫كان فيلم "ذا غيلت تريب" سيئاً للغاية.‬ 87 00:03:35,215 --> 00:03:36,674 ‫هل هذا ضروري يا رجل؟‬ 88 00:03:36,758 --> 00:03:38,968 ‫هل كان ضرورياً‬ ‫أن تمثل في فيلم "ذا غيلت تريب"؟‬ 89 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 ‫لا يمكن أن أكون في الجحيم.‬ 90 00:03:41,137 --> 00:03:42,096 ‫أنا نجم سينمائي.‬ 91 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 ‫قل هذا لـ"وودي آلن".‬ 92 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 ‫- لم يمت بعد.‬ ‫- حقاً؟‬ 93 00:03:45,600 --> 00:03:47,185 ‫هل شاهدت آخر 3 أفلامه؟‬ 94 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 ‫حسناً.‬ 95 00:03:48,561 --> 00:03:49,646 ‫ثق بي، إنه في الجحيم.‬ 96 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 ‫رأيت للتو "جون واين غيسي" يتبرز على وجهه.‬ 97 00:03:54,150 --> 00:03:55,735 ‫أنا شخص صالح، اتفقنا؟‬ 98 00:03:56,319 --> 00:03:58,488 ‫ماذا فعلت صالحاً في حياتك؟‬ 99 00:03:58,696 --> 00:04:00,031 ‫متى راجعت ماضيك حتى؟‬ 100 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 ‫باستثناء عندما أوشكت على إفلاس "باد لايت"‬ 101 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 ‫بهذه الإعلانات السيئة.‬ 102 00:04:04,077 --> 00:04:05,203 ‫لا يمكن أن أكون ميتاً.‬ 103 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 ‫ثمة أمور كثيرة كنت سأفعلها بشكل مختلف.‬ 104 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 ‫لم أكن سأدخن المخدرات‬ ‫أمام "ستيفن سبيلبرغ" هذه المرة.‬ 105 00:04:09,874 --> 00:04:11,876 ‫لم يعتبرني ممثلاً حقيقياً ثانية.‬ 106 00:04:11,960 --> 00:04:13,294 ‫وهذا صحيح.‬ 107 00:04:15,338 --> 00:04:18,091 ‫كنت سآخذ دور البطولة في "تيد".‬ 108 00:04:18,174 --> 00:04:20,009 ‫ليس الدب، "تيد"،‬ 109 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 ‫ولكن الإنسان صديق الدب.‬ 110 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 ‫أتقصد "جون"؟‬ 111 00:04:24,138 --> 00:04:25,306 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 112 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 ‫أنا "إبليس"، أمير كل هذا الظلام الأبدي.‬ 113 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 ‫ألا تعتقد أنني أعرف اسم الممثل البطل‬ 114 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 ‫في فيلمي المفضل،‬ 115 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 ‫ومن بطولة ممثلي المفضل،‬ 116 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 ‫وإخراج مخرجي المفضل؟‬ 117 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ‫إنه "جون".‬ 118 00:04:38,236 --> 00:04:41,948 ‫بصراحة، لو ثمة شيء رئيسي‬ ‫كنت سأفعله بشكل مختلف،‬ 119 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 ‫كنت سأبدأ جمعية خيرية.‬ 120 00:04:45,827 --> 00:04:47,412 ‫لقد فاجأتني الآن.‬ 121 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 ‫لم أعتقد أن هذا من شيمك،‬ 122 00:04:50,039 --> 00:04:51,374 ‫ولكن هذا من شيمك يا "سيث".‬ 123 00:04:51,916 --> 00:04:53,501 ‫سأقول هذا الآن.‬ 124 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‫سأمنحك فرصة أخرى.‬ 125 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 ‫سأعيدك إلى الأرض،‬ 126 00:04:58,881 --> 00:05:01,467 ‫ولكن يجب أن تبدأ جمعية خيرية.‬ 127 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 ‫سأبدأ.‬ 128 00:05:03,219 --> 00:05:04,387 ‫سأبدأ جمعية خيرية،‬ 129 00:05:04,554 --> 00:05:07,765 ‫وستكون أفضل جمعية خيرية لمشهور‬ 130 00:05:08,182 --> 00:05:09,434 ‫رآها أحد‬ 131 00:05:09,517 --> 00:05:10,685 ‫في حياته.‬ 132 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 ‫الجمعية الخيرية ليست منافسة.‬ 133 00:05:12,854 --> 00:05:13,813 ‫بلى، إنها منافسة.‬ 134 00:05:13,896 --> 00:05:15,606 ‫وسأفوز بهذه المنافسة.‬ 135 00:05:15,690 --> 00:05:18,151 ‫وسيقول الجميع،‬ ‫"هل رأيت جمعية (سيث روغن) الخيرية؟‬ 136 00:05:18,234 --> 00:05:19,944 ‫إنها أفضل جمعية خيرية رأيتها في حياتي."‬ 137 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 ‫وسيلعقون جميعاً قضيبي‬ ‫الذي عليه الشيشة الإلكترونية.‬ 138 00:05:22,530 --> 00:05:23,698 ‫يفوتك المغزى.‬ 139 00:05:24,365 --> 00:05:25,742 ‫لا يفوتني شيء.‬ 140 00:05:25,867 --> 00:05:26,909 ‫أعدني أيها الشيطان.‬ 141 00:05:27,035 --> 00:05:28,119 ‫ارحل يا "سيث".‬ 142 00:05:31,289 --> 00:05:32,206 ‫ارحل يا رجل.‬ 143 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 ‫تباً.‬ ‫حمداً لله.‬ 144 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 ‫لا بد أنني غفوت.‬ 145 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‫يا إلهي.‬ 146 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 ‫أجل يا صاح، كنت في الزاوية تهتز هكذا.‬ 147 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 ‫حسبناك ميتاً،‬ 148 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 ‫ثم تغوطت في سروالك.‬ 149 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 ‫هكذا عرفنا أنك حي.‬ 150 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 ‫كانت رائحته مثل معكرونة السلطعون والجبن.‬ 151 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 ‫كانت رائحته رائعة.‬ 152 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‫هل أكلته؟‬ 153 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 ‫لا، شممته عن قرب فحسب.‬ 154 00:05:53,061 --> 00:05:54,896 ‫ما مشكلتك يا صاح؟‬ 155 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 ‫يجب أن تنظف نفسك من هذا البراز.‬ 156 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 ‫لا وقت يا رجل على الإطلاق.‬ 157 00:06:00,318 --> 00:06:01,527 ‫ثمة عرض خيري لأبدأه.‬ 158 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 ‫ماذا؟‬ 159 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 ‫أتريد إخراج الشيشة من فتحة قضيبك أولاً؟‬ 160 00:06:05,865 --> 00:06:06,699 ‫نعم.‬ ‫أتريد التجربة؟‬ 161 00:06:08,576 --> 00:06:10,620 ‫نعم، مقرفة تماماً.‬ 162 00:06:10,745 --> 00:06:11,621 ‫يا للبهجة يا صاح.‬ 163 00:06:11,704 --> 00:06:12,538 ‫جيد.‬ 164 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 ‫سأبدأ العرض الخيري.‬ 165 00:06:15,249 --> 00:06:16,667 ‫هل تحتاج إلي في شيء؟‬ 166 00:06:16,751 --> 00:06:18,503 ‫لا، أحاول الحصول على أشخاص أفضل منك.‬ 167 00:06:18,586 --> 00:06:20,129 ‫- مبارك جداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 168 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 ‫مرحباً، أعطوني "نتفليكس"!‬ 169 00:06:22,090 --> 00:06:23,299 ‫"جون نتفليكس".‬ 170 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 ‫الرئيس.‬ 171 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 ‫"جون"؟ أنا "سيث روغن".‬ 172 00:06:26,511 --> 00:06:27,845 ‫سأبدأ حدثاً خيرياً.‬ 173 00:06:28,054 --> 00:06:30,765 ‫هذا هو افتتاح الحدث الخيري‬ 174 00:06:30,848 --> 00:06:33,518 ‫ثم سأؤدي افتتاحية تسلسل العنوان،‬ 175 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 ‫وكنت أفكر في فعلها وأنا على خشبة المسرح‬ 176 00:06:35,895 --> 00:06:38,356 ‫وأستخدم قدرة "كير بير ستير"‬ ‫لإخراج أسماء فريق العمل من بطني،‬ 177 00:06:38,439 --> 00:06:39,524 ‫وهي تلمع.‬ 178 00:06:39,607 --> 00:06:41,442 ‫وسأفعل ذلك الآن.‬ 179 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 ‫إنه عرض "هيلارتي فور تشاريتي"‬ ‫لـ""سيث روغن"...‬ 180 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 ‫بطولة: "آيك بارينهولتز"،‬ 181 00:06:47,448 --> 00:06:48,825 ‫و"ساشا بارون كوهين"،‬ 182 00:06:48,908 --> 00:06:49,992 ‫و"جيف غولدبلوم"،‬ 183 00:06:50,743 --> 00:06:51,661 ‫و"كريس هاردويك"،‬ 184 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 ‫و"نيك كرول"،‬ 185 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 ‫و"لورين ميلر روغن"،‬ 186 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 ‫و‬‫"ذا مابتس"،‬ 187 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 ‫و"كميل نانجياني"،‬ ‫و"تشيلسي بيريتي"،‬ 188 00:07:00,336 --> 00:07:03,047 ‫وأداء على المسرح "مايكل تشاي"،‬ 189 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 ‫و"تيفاني هاديش"،‬ 190 00:07:05,425 --> 00:07:06,342 ‫و"جون مولاني"،‬ 191 00:07:07,135 --> 00:07:07,969 ‫و"ساره سلفرمان"،‬ 192 00:07:08,594 --> 00:07:09,512 ‫و"ميشيل ولف"،‬ 193 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 ‫وفيلم الرسوم المتحركة القصير‬ ‫بواسطة "جستن رويلاند"،‬ 194 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 ‫و"بوست مالون"،‬ 195 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 ‫و"كريغ روبنسون"، والشرير المرح...‬ 196 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 ‫ومضيف العرض "سيث روغن".‬ 197 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 ‫أترون؟ الأمر غريب.‬ 198 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 ‫شكراً على حضوركم جميعاً.‬ 199 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 ‫شكراً لكم.‬ 200 00:07:35,413 --> 00:07:37,874 ‫شكراً على حضوركم العرض.‬ 201 00:07:38,082 --> 00:07:39,584 ‫أقدر ذلك حقاً.‬ 202 00:07:39,667 --> 00:07:42,044 ‫تساعدون على توفير المال لجمعية "ألزهايمر"،‬ 203 00:07:42,712 --> 00:07:45,381 ‫للبحث والرعاية الداخلية،‬ 204 00:07:45,631 --> 00:07:47,633 ‫حتى لا نذهب إلى الجحيم جميعاً بعد موتنا.‬ 205 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 ‫إنه هدف صالح.‬ 206 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 ‫أريدكم أن تعلموا أيضاً‬ 207 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 ‫أنني أدرك أنه اختيار صعب جداً‬ 208 00:07:56,309 --> 00:07:57,768 ‫لأبدأ حدثاً خيرياً‬ 209 00:07:58,352 --> 00:08:01,272 ‫وأنا أدخن شيشة إلكترونية من فتحة التبول.‬ 210 00:08:02,982 --> 00:08:05,526 ‫إنه اختيار صعب‬ ‫لحدث جمعية "ألزهايمر" الخيرية.‬ 211 00:08:05,610 --> 00:08:09,447 ‫سنؤدي ما نسميه البدائل،‬ 212 00:08:09,614 --> 00:08:11,032 ‫أو المزح البديلة،‬ 213 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 ‫تحسباً إذا قررنا‬ 214 00:08:12,617 --> 00:08:15,828 ‫أن تدخيني المخدرات‬ ‫من فتحة قضيبي غير المختون‬ 215 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 ‫أمر مبالغ فيه لبدء العرض.‬ 216 00:08:18,498 --> 00:08:19,790 ‫فلدي مصور هنا،‬ 217 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 ‫ليصور بعض اللقطات.‬ 218 00:08:22,126 --> 00:08:24,253 ‫أول شيء معنا‬ 219 00:08:24,754 --> 00:08:26,464 ‫هو قضيب مختون.‬ 220 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 ‫تحسباً.‬ 221 00:08:29,717 --> 00:08:31,302 ‫لدينا هذا، ممتاز.‬ 222 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 ‫سأحضر الآن قضيباً بحجم واقعي.‬ 223 00:08:35,389 --> 00:08:37,475 ‫ها هو.‬ 224 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 ‫هذا أفضل بكثير، رائع.‬ 225 00:08:40,770 --> 00:08:43,231 ‫تتمتع "نتفليكس" بجمهور عالمي كبير،‬ 226 00:08:43,314 --> 00:08:45,191 ‫ففكرت أنه لا شيء أفضل لفعله‬ 227 00:08:45,274 --> 00:08:47,109 ‫من إحضار قضيب عالمي.‬ 228 00:08:47,318 --> 00:08:48,778 ‫فلدينا قضيب فرنسي هنا.‬ 229 00:08:50,530 --> 00:08:52,865 ‫وقعت عدسته، ها قد أعدتها.‬ 230 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 ‫ولمشاهدينا من "أستراليا"،‬ 231 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 ‫لدينا هذا القضيب، القضيب الأسترالي.‬ 232 00:09:01,499 --> 00:09:02,708 ‫لنصدم هذا.‬ 233 00:09:03,125 --> 00:09:04,252 ‫يكون هكذا هناك.‬ 234 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 ‫يكون قضيبهم هكذا.‬ 235 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 ‫ربما تعرفون القضيب التالي من برنامج...‬ 236 00:09:09,840 --> 00:09:11,884 ‫"داينرز درايف إنز آند دينكولز"...‬ 237 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 ‫رحبوا رجاء بقضيب "غاي فييري".‬ 238 00:09:16,722 --> 00:09:17,682 ‫ممتاز.‬ 239 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 ‫أريد أن يكون العرض صالحاً للعائلة.‬ 240 00:09:26,315 --> 00:09:28,192 ‫أريد أن يستطيع الأطفال مشاهدته.‬ 241 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 ‫ففكرت، "لم لا نصنع قضيباً للأطفال؟"‬ 242 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 ‫أهذا قضيب "مينيون"؟‬ 243 00:09:39,245 --> 00:09:40,705 ‫أعتقد أننا فعلنا كل الضروري.‬ 244 00:09:40,913 --> 00:09:42,039 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 245 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 ‫لا أصدق أنني أقول ذلك.‬ 246 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 ‫أعتقد...‬ 247 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 ‫لقد وصلت إلى حدي في مزح القضيب.‬ 248 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 ‫أمزح، ثمة مزح أكثر عن القضيب‬ ‫خلال هذه الليلة.‬ 249 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 ‫هل أنت مستعدون لبدء العرض؟‬ 250 00:09:56,220 --> 00:09:59,640 ‫أول كوميدي معنا، يؤدي في النوادي والجامعات‬ ‫في كل أنحاء الدولة.‬ 251 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 ‫صفقوا رجاء لـ"مايكل تشاي".‬ 252 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 ‫مرحباً.‬ 253 00:10:11,777 --> 00:10:13,487 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 254 00:10:16,324 --> 00:10:17,199 ‫بيض جداً.‬ 255 00:10:20,828 --> 00:10:22,496 ‫تباً، لا يهتم السود‬ 256 00:10:22,580 --> 00:10:24,081 ‫بهذه القضية من الواضح.‬ 257 00:10:27,835 --> 00:10:29,712 ‫يسرني أنني متواجد هنا.‬ 258 00:10:30,671 --> 00:10:31,547 ‫هذا عظيم.‬ 259 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 ‫أتعلمون عندما تكونون في طائرة فوق السحاب،‬ 260 00:10:34,508 --> 00:10:35,676 ‫وترون السحاب فحسب؟‬ 261 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 ‫هذا هو نفس الشعور.‬ 262 00:10:39,096 --> 00:10:40,222 ‫يسرني أنني متواجد هنا.‬ 263 00:10:40,306 --> 00:10:41,349 ‫بمجرد أن طلب مني "سيث"،‬ 264 00:10:41,432 --> 00:10:42,558 ‫وافقت على الفور.‬ 265 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 ‫قال، "لدي هذا العرض الخيري،‬ 266 00:10:44,393 --> 00:10:47,396 ‫ويمكنك المجيء وأداء فقرة،‬ 267 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 ‫تتبرع بوقتك أو تتبرع ببعض المال."‬ 268 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 ‫فقلت، "سأؤدي فقرة".‬ 269 00:10:52,693 --> 00:10:54,278 ‫تهمني كثيراً هذه القضية.‬ 270 00:10:54,362 --> 00:10:56,489 ‫جدتي مصابة بألزهايمر.‬ 271 00:10:57,031 --> 00:10:57,948 ‫و...‬ 272 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 ‫إذا كنت تعرفون شخصاً مصاباً به، زوروه‬ 273 00:11:02,119 --> 00:11:04,330 ‫وأفضل شيء فعله له هو بعض الموسيقى‬ 274 00:11:04,413 --> 00:11:06,707 ‫أو أغراض من طفولتهم لتساعدهم...‬ 275 00:11:07,375 --> 00:11:08,793 ‫يسعدهم هذا.‬ 276 00:11:09,126 --> 00:11:10,086 ‫بالنسبة إلى جدتي،‬ 277 00:11:10,169 --> 00:11:13,547 ‫أود زيارتها وأخبرها بمزحة وقحة وعنصرية‬ 278 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 ‫و...‬ 279 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 ‫تشعرها أنها شابة ثانية.‬ 280 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‫تعيدها إلى الخمسينيات على الفور.‬ 281 00:11:22,890 --> 00:11:24,392 ‫ليس ضرورياً أن تكون مزحة مضحكة‬ 282 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 ‫أي مزحة فحسب عن البولنديين‬ 283 00:11:26,977 --> 00:11:27,812 ‫ستعجبها.‬ 284 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 ‫هذا عمل خيري، لو لا يعجبكم،‬ 285 00:11:34,485 --> 00:11:35,569 ‫فأنتم جزء من المشكلة.‬ 286 00:11:38,614 --> 00:11:39,448 ‫أحب الشرب.‬ 287 00:11:39,532 --> 00:11:41,784 ‫"لوس أنجلوس" ليست مدينة شرب كما لاحظت.‬ 288 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 ‫تُغلق الحانات 2:00 صباحاً.‬ 289 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 ‫في "نيويورك"، يمكنكم الشرب طوال الليل.‬ 290 00:11:48,624 --> 00:11:50,126 ‫وإلى الصباح.‬ ‫أحب أحياناً الشرب متأخراً،‬ 291 00:11:52,503 --> 00:11:55,381 ‫لدرجة أنني أرى من في سني‬ ‫يقلون أطفالهم إلى المدرسة.‬ 292 00:11:57,633 --> 00:12:00,469 ‫ننظر إلى بعضنا فحسب ونقول،‬ ‫"يا إلهي، هل دمرت حياتك؟"‬ 293 00:12:06,517 --> 00:12:08,644 ‫بعد وقت الحانات غير القانوني في "نيويورك"،‬ 294 00:12:08,728 --> 00:12:10,312 ‫عليكم الدفع نقداً فقط.‬ 295 00:12:10,396 --> 00:12:11,981 ‫حاولت ذات مرة الذهاب إلى حانة،‬ 296 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 ‫ببطاقة ائتمانية.‬ ‫لم يقدموا لي شيئاً.‬ 297 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 ‫لم يبيعوا لي أي مشروب.‬ 298 00:12:16,193 --> 00:12:18,529 ‫غضبت، فتشاجرت مع الساقية.‬ 299 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 ‫وفي منتصف الشجار، جاء إلي ذاك المثلي.‬ 300 00:12:21,323 --> 00:12:24,785 ‫كنت أعلم أنه مثلي،‬ ‫لأنني نظرت إليه نظرة واحدة.‬ 301 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 ‫كان مثلياً واضحاً.‬ 302 00:12:30,624 --> 00:12:33,586 ‫أنتم منزعجون من ذلك، لأنه على التلفاز.‬ 303 00:12:33,711 --> 00:12:34,628 ‫أتفهم ذلك، ولكن...‬ 304 00:12:35,921 --> 00:12:38,841 ‫ألم تصادفوا مثلياً واضحاً قط؟‬ ‫إذا جاء شرطي وقال،‬ 305 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 ‫"أبحث عن مثلي سرق حقيبة."‬ 306 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 ‫سأقول، "إنه هو". صحيح؟‬ 307 00:12:44,638 --> 00:12:45,598 ‫أهذا غريب؟‬ 308 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 ‫صادفت أطفال مثليين واضحين،‬ ‫ألم تصادفوا ذلك؟‬ 309 00:12:49,518 --> 00:12:50,936 ‫هل سبق وصادفتم طفلاً وقلتم،‬ 310 00:12:51,020 --> 00:12:52,605 ‫"تباً، لاحقاً على الأرجح، أجل."‬ 311 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 ‫ألم تشاهدوا قط "ماستر تشيف جونيور"؟‬ 312 00:13:01,405 --> 00:13:02,406 ‫أقول، "تباً...‬ 313 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 ‫يظن هذا الطفل أنه يحب السوفليه."‬ 314 00:13:10,122 --> 00:13:12,374 ‫ليس هذا المغزى،‬ ‫بل أنني كنت أحاول شراء مشروب،‬ 315 00:13:12,458 --> 00:13:13,834 ‫وجاء إلي هذا المثلي.‬ 316 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 ‫وقال، "مرحباً...‬ 317 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 ‫سأشتري لك المشروبات طوال الليل."‬ 318 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 ‫وقلت، "شكراً لك.‬ 319 00:13:23,719 --> 00:13:25,054 ‫سأحتسي جعة ونبيذ."‬ 320 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 ‫وقد حدث، صب الجعة والنبيذ،‬ 321 00:13:28,098 --> 00:13:29,975 ‫واحتسيت النبيذ والجعة.‬ 322 00:13:30,059 --> 00:13:31,185 ‫وكنت أحتسي الجعة،‬ 323 00:13:31,268 --> 00:13:32,645 ‫وكان الساقية تضحك بهدوء.‬ 324 00:13:32,853 --> 00:13:34,271 ‫وقلت، "ما المضحك جداً؟‬ 325 00:13:34,814 --> 00:13:35,981 ‫تغلبت على النظام فحسب."‬ 326 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 ‫قالت، "أتعلم أنه اشترى لك ذلك‬ 327 00:13:39,318 --> 00:13:41,153 ‫لأنه يحاول ممارسة الجنس معك لاحقاً؟"‬ 328 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 ‫وقلت، "أهذا صحيح يا رجل؟"‬ 329 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 ‫وقال، "هذه هي الخطة".‬ 330 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 ‫وقلت، "حقاً؟ أهذه خطتك؟‬ 331 00:13:49,078 --> 00:13:50,246 ‫ستشتري لي المشروبات طوال الليل‬ 332 00:13:50,329 --> 00:13:51,539 ‫حتى أثمل‬ 333 00:13:51,622 --> 00:13:53,415 ‫وينتهي بي الحال بممارسة الجنس معك لاحقاً؟"‬ 334 00:13:53,999 --> 00:13:54,917 ‫وقال، "نعم".‬ 335 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 ‫وقلت، "قبلت التحدي.‬ 336 00:13:59,922 --> 00:14:01,674 ‫أريد أن أرى ما ستؤول إليه الأمور."‬ 337 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 ‫وكان رجلاً يفي بوعوده.‬ 338 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 ‫اشترى لي المشروبات طوال الليل.‬ 339 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 ‫وكان يتحقق مني بشكل دوري.‬ ‫كان يفرك ظهري،‬ 340 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 ‫ويقول، "كيف تشعر أيها الضخم؟"‬ 341 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 ‫وأقول، "ما زلت مستقيماً يا أخي.‬ 342 00:14:14,228 --> 00:14:17,314 ‫ربما يؤثر في الويسكي الإسكتلندي‬ ‫الذي عمره 30 عاماً.‬ 343 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 ‫لطالما كان باهظاً لأتذوقه،‬ 344 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 ‫ولكن من أجل العلم، ينبغي ألا ندخر جهداً."‬ 345 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 ‫لقد حرمت "ماركو" من شهوته.‬ ‫كان يُدعى "ماركو"، لن أنسى اسمه أبداً‬ 346 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 ‫لأنني سألته عن اسمه وقال،‬ 347 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 ‫"أُدعى (ماركو)، أحب الرقص ولعق القضيب."‬ 348 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 ‫وقلت، "حسناً.‬ 349 00:14:37,042 --> 00:14:38,752 ‫تشعر بالإثارة الجنسية بالفعل."‬ 350 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 ‫أحزر أنني سأظل أتذكر ذلك‬ 351 00:14:41,005 --> 00:14:43,090 ‫تحسباً إذا استدعاك أحدهم‬ ‫من أجل "بابا نويل" سري.‬ 352 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 ‫"ماذا نطلب يا (ماركو)؟‬ 353 00:14:48,721 --> 00:14:50,806 ‫لا أعلم، تحب الرقص ولعق القضيب،‬ 354 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ‫عباءة؟"‬ 355 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 ‫ماذا؟‬ 356 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 ‫ماذا تحضرون لرجل يشعر بالإثارة؟‬ 357 00:14:58,439 --> 00:15:01,233 ‫أشرب حتى 9:30 صباحاً على حساب "ماركو".‬ 358 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 ‫وخرج أخيراً من الحانة.‬ 359 00:15:03,402 --> 00:15:04,695 ‫وقلت، "لعبة رائعة يا صاح.‬ 360 00:15:06,530 --> 00:15:08,282 ‫لعب الفريقان جيداً يا رجل."‬ 361 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 ‫لم تعد الساقية تضحك.‬ 362 00:15:11,911 --> 00:15:13,454 ‫قالت، "استغللت ذلك الرجل".‬ 363 00:15:13,537 --> 00:15:14,371 ‫وقلت، "أولاً،‬ 364 00:15:14,455 --> 00:15:15,998 ‫كان يحاول استغلالي أولاً.‬ 365 00:15:16,749 --> 00:15:18,125 ‫لا أعلم ما إذا كنت تذكرين بداية القصة،‬ 366 00:15:18,208 --> 00:15:19,418 ‫ولكنه كان يحاول مضاجعتي.‬ 367 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 ‫لم أكن أحاول استغلاله.‬ 368 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 ‫عرض أن يشتري لي مشروبات، وقبلت.‬ 369 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 ‫ما الخطأ في ذلك؟"‬ 370 00:15:25,507 --> 00:15:27,927 ‫وأيضاً، لو ثمة مشروبات يمكنني شربها‬ 371 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 ‫ستجعلني أنتهي بممارسة الجنس مع رجل،‬ 372 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 ‫فأود أن أعرف كميتها.‬ 373 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 ‫أريد أن أستطيع دخول حانة،‬ 374 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 ‫وأضع بطاقة ائتماني وأقول،‬ ‫"امنع عني المشروبات بعد الكأس الثامن".‬ 375 00:15:40,230 --> 00:15:41,690 ‫علي الرحيل، شكراً جزيلاً لكم.‬ 376 00:15:41,774 --> 00:15:43,442 ‫أُدعى "مايكل تشاي"، طابت ليلتكم.‬ 377 00:15:46,403 --> 00:15:47,279 ‫العام السابق،‬ 378 00:15:48,030 --> 00:15:52,993 ‫أطلقت "نتفليكس"‬ ‫3000 عرض "ستاند أب" كوميدي خاص‬ 379 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 ‫من رموز كوميديين مثل "كريس روك"،‬ 380 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ‫و"إيمي شومر" و"ديف شبيل".‬ 381 00:15:58,207 --> 00:16:01,126 ‫في الواقع، ثمة أسطورة كوميديا "ستاند أب"،‬ 382 00:16:01,210 --> 00:16:03,921 ‫لم يقدم عرضاً خاصاً على "نتفليكس"...‬ 383 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 ‫حتى الآن.‬ 384 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ 385 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 ‫هذه قصته.‬ ‫أول شيء عليكم معرفته عن "نتفليكس"،‬ 386 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ‫أننا ننتج عروض كوميديا "ستاند أب"‬ ‫خاصة كثيرة.‬ 387 00:16:14,264 --> 00:16:15,975 ‫أعلم أنه قال 3000،‬ 388 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 ‫ولكن هذا ما عُرض فقط.‬ 389 00:16:18,060 --> 00:16:20,729 ‫لدينا 64 ألف عرض خاص آخر‬ 390 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 ‫منته وجاهز للعرض.‬ 391 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 ‫من المثير جلب‬ 392 00:16:24,858 --> 00:16:27,236 ‫عروض "ستاند أب" إلى العالم.‬ 393 00:16:27,319 --> 00:16:28,862 ‫كثيرة لدرجة أن الناس يقولون،‬ 394 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 ‫"لم تجعلونهم يقدمون عروضاً خاصة؟"‬ 395 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 ‫سأخبركم بالسبب.‬ 396 00:16:33,909 --> 00:16:36,036 ‫نجني الكثير من المال،‬ 397 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 ‫لن تصدقوا كميته.‬ 398 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 ‫إنه أحد أعظم فناني كوميديا "ستاند أب"‬ ‫في التاريخ‬ 399 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 ‫"(كميل ناجياني)، كاتب ونجم (ذا بيغ سيك)"‬ 400 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 ‫الذي أثر في بشدة.‬ 401 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 ‫مهارته...‬ 402 00:16:47,548 --> 00:16:48,382 ‫غير إنسانية.‬ 403 00:16:49,049 --> 00:16:51,802 ‫حاولوا تخيل عرض كوميدي من دون الدب "فوزي".‬ 404 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 ‫"مباشرة في (إل سليبو) 1991"‬ 405 00:16:55,222 --> 00:16:56,390 ‫أجل، أتذكر...‬ 406 00:16:56,515 --> 00:16:58,142 ‫أول مرة شاهدت الدب "فوزي".‬ 407 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 ‫كنت طفلاً، ولن أنسى أبداً مزحه.‬ 408 00:17:00,644 --> 00:17:01,812 ‫قال،‬ 409 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 ‫"لم يستقيل سائق الأجرة من وظيفته؟‬ 410 00:17:05,315 --> 00:17:08,318 ‫لأنه سئم من الناس وهم يتحدثون خلف ظهره.‬ 411 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 ‫(واكا واكا)."‬ 412 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 ‫كانت الرسوم الهزلية آنذاك‬ 413 00:17:15,367 --> 00:17:17,494 ‫تكتب (واكا) واحدة بعد المزح.‬ 414 00:17:17,578 --> 00:17:20,039 ‫وكان يقول البعض 3 أو 4،‬ 415 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 ‫ولكن "فوزي" كان يقولها مرتين.‬ 416 00:17:22,583 --> 00:17:25,961 ‫لقد كان فنان "ستاند أب" الكوميدي الوحيد‬ 417 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 ‫الذي لم نجعله يقدم عرضاً بعد.‬ 418 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 ‫جعلنا بعض الكوميديين الذي ماتوا يقدمون.‬ 419 00:17:30,841 --> 00:17:33,093 ‫صورة "دانجيرفيلد" ثلاثية الأبعاد‬ ‫الذي قُتل.‬ 420 00:17:33,177 --> 00:17:34,511 ‫هذه قصة حياتي،‬ 421 00:17:34,595 --> 00:17:36,472 ‫لا احترام، لا أتلقى أي احترام على الإطلاق.‬ 422 00:17:36,972 --> 00:17:38,515 ‫كان "فوزي" أحد هؤلاء الكوميديين‬ 423 00:17:38,599 --> 00:17:40,476 ‫الذي لم يخش قول ما نفكر فيه جميعاً.‬ 424 00:17:40,559 --> 00:17:43,687 ‫مثل، ما طعام سائق الأجرة المفضل؟‬ 425 00:17:43,771 --> 00:17:44,646 ‫الكرنب.‬ 426 00:17:45,230 --> 00:17:46,774 ‫ولكننا كنا نخشى قول ذلك.‬ 427 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 ‫لقد قالها "فوزي"‬ 428 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 ‫لا يمكننا تحمله،‬ 429 00:17:50,778 --> 00:17:51,695 ‫"(ستاتلر) و(والدورف)،‬ ‫مفسدا عروض كوميدية محترفين"‬ 430 00:17:51,779 --> 00:17:53,447 ‫ولكن مؤكد أن هذا العرض سيكون رائعاً‬ 431 00:17:53,530 --> 00:17:55,449 ‫والدب يستهدف علم السكان.‬ 432 00:17:56,116 --> 00:17:59,369 ‫أجل، الناس من يموتون وهم يشاهدون "نتفليكس"‬ ‫على التشغيل التلقائي.‬ 433 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ‫الدب "فوزي" قدوتي‬ 434 00:18:02,873 --> 00:18:05,834 ‫وعندما سألوا ما إذا كان يمكنهم‬ ‫تسجيل عرض خاص لـ"نتفليكس" له‬ 435 00:18:06,043 --> 00:18:07,920 ‫في حدثي الخيري، قلت،‬ 436 00:18:08,003 --> 00:18:09,546 ‫"نعم، هذا ممتاز،"‬ 437 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 ‫هنا لأداء عرضه الخاص،‬ 438 00:18:13,133 --> 00:18:15,969 ‫رحبوا رجاء بالدب "فوزي".‬ 439 00:18:21,016 --> 00:18:21,975 ‫شكراً لك يا "سيث".‬ 440 00:18:28,816 --> 00:18:29,691 ‫أنا بخير.‬ 441 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 ‫متوتر قليلاً، وأنا أمام كل هؤلاء الناس.‬ 442 00:18:36,782 --> 00:18:39,576 ‫تعتقدون أن دباً سيكون مرتاحاً‬ ‫أثناء بث عرض، ولكن...‬ 443 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 ‫لا أرى أي سمك سالمون، أليس كذلك؟‬ 444 00:18:43,705 --> 00:18:45,582 ‫أتفهون المزحة؟ سالمون، بث؟‬ 445 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 ‫أنا دب...‬ 446 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 ‫والدببة تحب السالمون.‬ 447 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 ‫ربما يكون الشيء المفضل لنا في العالم...‬ 448 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 449 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 ‫أنا أموت يا "سيث".‬ 450 00:19:04,184 --> 00:19:05,060 ‫هذا...‬ 451 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 ‫أجل، ألاحظ أنك تفشل.‬ 452 00:19:07,855 --> 00:19:09,064 ‫هل من أفكار؟‬ 453 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 ‫لدي بعض الأفكار.‬ 454 00:19:11,441 --> 00:19:13,318 ‫لست مؤدياً قوياً على المسرح،‬ 455 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 ‫فعندما لا تسير الأمور جيداً،‬ 456 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 ‫ثمة شيء يفلح دائماً.‬ 457 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 ‫ماذا؟ أخبرني.‬ 458 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 ‫أسأل أصدقائي الموهوبين المشاهير‬ 459 00:19:20,617 --> 00:19:22,035 ‫أن يظهروا معي،‬ 460 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 ‫ليرضوا الجمهور‬ 461 00:19:23,412 --> 00:19:25,789 ‫ويشتتوهم عن حقيقة أنني لا أؤدي جيداً.‬ 462 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ‫تبدو هذه فكرة سديدة.‬ 463 00:19:28,917 --> 00:19:30,460 ‫وأعلم من أستدعي.‬ 464 00:19:31,378 --> 00:19:32,713 ‫"كيرمت"!‬ 465 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 ‫ما الأمر يا "فوزي"؟‬ 466 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 ‫أريدك أن تظهر معي‬ 467 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 ‫وترضي الجمهور.‬ 468 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 ‫بالطبع، نفعل هذا من أجل "سيث" دائماً.‬ 469 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 ‫هيا يا فرق، ادخلوا.‬ 470 00:19:47,811 --> 00:19:48,896 ‫اخرجوا.‬ 471 00:19:54,735 --> 00:19:55,611 ‫موسيقى.‬ 472 00:19:55,736 --> 00:19:56,570 ‫ها نحن أولاء.‬ 473 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 ‫أعرف هذه الأغنية.‬ 474 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 ‫ها نحن أولاء.‬ 475 00:20:00,324 --> 00:20:01,241 ‫سأبدأ.‬ 476 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 ‫"بدأ الأمر ونحن أطفال‬ 477 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 ‫تباهي في المدرسة‬ 478 00:20:08,123 --> 00:20:09,625 ‫نُضحك الأصدقاء‬ 479 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 ‫أنت مهرج وأحمق‬ 480 00:20:14,588 --> 00:20:18,300 ‫تؤدي سقطات على مؤخرتك‬ ‫وأصوات طيور وتقليد سيئ‬ 481 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 ‫وتتجاهل واجبك المدرسي، أهذا هو الإخلاص؟‬ 482 00:20:21,470 --> 00:20:23,138 ‫تعمل أمام المرآة‬ 483 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 ‫تحصل على تصفيق حار‬ 484 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 ‫يملأك الأمل‬ 485 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 ‫وتبني ثقة بالنفس‬ 486 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 ‫ما كان يافعاً‬ 487 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 ‫نضج وأصبح أنيقاً‬ 488 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 ‫أنت قريب من حلمك‬ 489 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 ‫وثمة أحدهم يحبك‬ 490 00:20:44,451 --> 00:20:47,621 ‫يقف ويصرخ طالباً المزيد‬ 491 00:20:48,080 --> 00:20:52,084 ‫وجدت منزلاً في متجر السحر"‬ 492 00:20:54,711 --> 00:20:56,004 ‫أحسنت يا "فوزي".‬ 493 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 ‫إنه أفضل عرض "ستاند أب" خاص.‬ 494 00:20:59,049 --> 00:21:01,051 ‫أتعتقدون ذلك حقاً؟‬ 495 00:21:01,343 --> 00:21:02,427 ‫نعم، كان ممتازاً!‬ 496 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 ‫كان مثل فيلماً.‬ 497 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 ‫أغنية جميلة يا "كومايل".‬ 498 00:21:11,436 --> 00:21:12,980 ‫"الحياة مثل فيلم‬ 499 00:21:13,188 --> 00:21:14,523 ‫اكتبوا نهايتكم الخاصة‬ 500 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 ‫واصلوا التصديق والتظاهر‬ 501 00:21:17,693 --> 00:21:21,280 ‫أننا فعلنا ما جهزنا له‬ 502 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 ‫بفضل المحبين‬ 503 00:21:25,659 --> 00:21:28,662 ‫والحالمين‬ 504 00:21:29,329 --> 00:21:35,544 ‫وأنتم"‬ 505 00:21:39,423 --> 00:21:40,340 ‫كان هذا عظيماً.‬ 506 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 ‫كان هذا رائعاً حقاً.‬ 507 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 ‫أحسنت يا "كومايل".‬ 508 00:21:45,470 --> 00:21:47,431 ‫- أحسنت يا "سيث".‬ ‫- أحسنتم يا "موبيتس".‬ 509 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 ‫شكراً جزيلاً!‬ 510 00:21:52,811 --> 00:21:55,772 ‫تؤدي في النوادي والجامعات‬ ‫في كل أنحاء الدولة.‬ 511 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 ‫صفقوا لـ"ميشيل ولف".‬ 512 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟‬ 513 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‫يا إلهي، يا له من وقت نقضيه.‬ 514 00:22:05,866 --> 00:22:07,492 ‫ثمة الكثير يجري.‬ 515 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 ‫ثمة الكثير من التحرس الجنسي‬ 516 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 ‫في آخر قرنين.‬ 517 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‫كل هذه الادعاءات الجديدة‬ 518 00:22:18,086 --> 00:22:19,379 ‫منذ بداية التاريخ.‬ 519 00:22:22,299 --> 00:22:24,885 ‫كان يتحرش الرجال بالنساء منذ البداية.‬ 520 00:22:24,968 --> 00:22:26,428 ‫هذا مذكور في الكتاب المقدس حتى.‬ 521 00:22:26,511 --> 00:22:27,387 ‫ماذا يُقال؟‬ 522 00:22:27,471 --> 00:22:28,597 ‫في اليوم الثالث،‬ 523 00:22:28,680 --> 00:22:31,266 ‫وكأن الرب يقول،‬ ‫"مرحباً يا صاحبة الثديين بالسكر".‬ 524 00:22:33,560 --> 00:22:35,562 ‫ولكن للإنصاف، لقد خلق الأثداء.‬ 525 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 ‫والسكر، كان يوماً رائعاً.‬ 526 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 ‫كان أفضل يوم.‬ 527 00:22:42,944 --> 00:22:45,781 ‫والآن، لم يعد يعلم الرجال كيفية التصرف.‬ 528 00:22:45,989 --> 00:22:47,657 ‫سيقول أصدقائي الرجال،‬ 529 00:22:47,741 --> 00:22:50,577 ‫"إذا مرت امرأة، أيمكنني القول إنها جميلة؟"‬ 530 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 ‫ويا رجال،‬ 531 00:22:52,412 --> 00:22:54,539 ‫لا تُتهمون هكذا بالتحرش الجنسي.‬ 532 00:22:54,915 --> 00:22:56,750 ‫يفلح معظم الوقت،‬ 533 00:22:57,250 --> 00:23:00,295 ‫كل ما عليكم فعله أن تكونوا مثيرين.‬ 534 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 ‫وسنكون نحن النساء،‬ 535 00:23:06,843 --> 00:23:08,261 ‫"لقد لمس صدري.‬ 536 00:23:09,179 --> 00:23:11,390 ‫لقد لمس المثير صدري."‬ 537 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 ‫ربما نعتذر حتى.‬ 538 00:23:13,767 --> 00:23:15,685 ‫"آسفة أن صدري جاء على يدك.‬ 539 00:23:17,062 --> 00:23:19,731 ‫لم يكن الثدي الجيد، عليك لمس الآخر.‬ 540 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 ‫شكله أفضل."‬ ‫لكل منهما شكل مختلف.‬ 541 00:23:25,278 --> 00:23:26,363 ‫ولكن كل شيء محطم،‬ 542 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 ‫غالباً لأننا جميعاً حمقى.‬ ‫لدينا الكثير من الناس على أي حال.‬ 543 00:23:31,118 --> 00:23:34,079 ‫يحاول الناس معرفة ما نفعله مع المهاجرين.‬ 544 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 ‫يقلق كثير من الناس بشأن المهاجرين‬ 545 00:23:36,164 --> 00:23:37,457 ‫القادمين وسيأخذون وظائفنا.‬ 546 00:23:37,541 --> 00:23:40,377 ‫أنا قلقة بشأن الأمريكيين‬ ‫الذين سيأخذون وظائف المهاجرين.‬ 547 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 ‫حصلت على جلسة تدليك مع فتاة بيضاء‬ ‫من وسط غرب "الولايات المتحدة".‬ 548 00:23:46,133 --> 00:23:49,553 ‫شعرت في الأساس وكأن قطة‬ ‫تسير على ظهري لساعة.‬ 549 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 ‫ليست قطة غاضبة أو جائعة.‬ 550 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 ‫قطة سعيدة فحسب...‬ 551 00:23:56,726 --> 00:23:58,270 ‫تحاول إيجاد مكان لتنام فيه.‬ 552 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 ‫وبعدها بأسابيع،‬ 553 00:24:01,648 --> 00:24:03,733 ‫حصلت على جلسة تدليك من كوري‬ ‫وضغط على ظهري بقوة‬ 554 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 ‫وكأنه هجر كل عائلته.‬ 555 00:24:10,115 --> 00:24:11,992 ‫هذا تدليك عظيم.‬ 556 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 ‫تحتاجون إلى تدليك من شخص‬ ‫عانى بعض الشيء.‬ 557 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 ‫لا يمكنك الحصول على تدليك‬ ‫من امرأة تُدعى "ميرديث"،‬ 558 00:24:20,208 --> 00:24:22,169 ‫حيث أسوأ شيء حدث لها‬ 559 00:24:22,252 --> 00:24:24,045 ‫هي هدب من قصة شعر.‬ 560 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 ‫دخلت ورأيت فتاة بيضاء،‬ 561 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 ‫وأول شيء قلته، "ربما تكون بارعة،‬ 562 00:24:31,511 --> 00:24:32,596 ‫لعلها روسية."‬ 563 00:24:35,974 --> 00:24:37,559 ‫ثم قالت، "استلقي".‬ 564 00:24:37,642 --> 00:24:39,144 ‫وقلت، "لا، تبدو أمريكية مثلي".‬ 565 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 ‫لأنه نادراً ما نفكر في موقف،‬ 566 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 ‫"من أفضل في هذه الوظيفة؟ فتاة بيضاء."‬ 567 00:24:47,027 --> 00:24:49,112 ‫إلا إذا كانت الوظيفة البكاء خارج حانة.‬ 568 00:24:49,196 --> 00:24:50,071 ‫فأجل.‬ 569 00:24:52,240 --> 00:24:54,242 ‫نجيد ذلك.‬ 570 00:24:56,495 --> 00:24:58,246 ‫ليس في مصلحتكم تدليك من شخص‬ 571 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 ‫يريد أن يدلككم،‬ 572 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 ‫بل تدليك من شخص مضطر إلى تدليكك.‬ 573 00:25:03,919 --> 00:25:06,379 ‫هذان صنفان مختلفان من الناس.‬ 574 00:25:06,588 --> 00:25:10,467 ‫شخص يريد لمس ظهرك العاري لساعة،‬ 575 00:25:10,550 --> 00:25:12,093 ‫هذا سفاح.‬ 576 00:25:13,720 --> 00:25:15,388 ‫أما شخص مضطر إلى تدليكك...‬ 577 00:25:15,514 --> 00:25:18,266 ‫شخص يقول، "هذا الحقيرا...‬ 578 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 ‫يأتي ويقول إن رقبته ملتهبة من النوم‬ ‫بوضعية خاطئة؟‬ 579 00:25:24,439 --> 00:25:26,942 ‫أعمل 70 ساعة يومياً.‬ 580 00:25:27,776 --> 00:25:29,653 ‫أعيش على بعد 3 ولايات،‬ 581 00:25:29,736 --> 00:25:32,030 ‫وأذهب إلى العمل بدراجة وهذا الحقير..."‬ 582 00:25:33,281 --> 00:25:34,699 ‫وتفكر طوال الوقت،‬ 583 00:25:34,783 --> 00:25:36,243 ‫"هذا تدليك رائع."‬ 584 00:25:45,001 --> 00:25:46,211 ‫أشعر بتحسن في ظهري.‬ 585 00:25:46,294 --> 00:25:47,420 ‫يعيش حياة أمريكية.‬ 586 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 ‫هذه النهاية السعيدة.‬ 587 00:25:50,298 --> 00:25:52,592 ‫شكراً جزيلاً يا رفاق، أنا "ميشيل ولف".‬ 588 00:25:55,971 --> 00:25:57,389 ‫تباً، أهلاً بكم في إصدار آخر‬ 589 00:25:57,472 --> 00:25:59,099 ‫من البرنامج.‬ 590 00:25:59,349 --> 00:26:01,560 ‫لدينا اليوم "سيث روغن" في البرنامج.‬ 591 00:26:01,726 --> 00:26:02,727 ‫أنا "كريس هاردويك"،‬ 592 00:26:02,811 --> 00:26:04,980 ‫وهذا برنامج "توكينغ هيلارتي فور تشاريتي".‬ 593 00:26:12,821 --> 00:26:13,780 ‫شكراً على مشاهدتنا.‬ 594 00:26:13,863 --> 00:26:16,283 ‫"سيث"، شكراً على حضورك،‬ ‫أنا متحمس جداً لاستضافتك.‬ 595 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 ‫شكراً جزيلاً على استضافتي.‬ 596 00:26:18,410 --> 00:26:19,869 ‫كيف يبلي العرض في رأيك؟‬ 597 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 ‫أعتقد أن الافتتاحية...‬ 598 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 ‫لقد راهنت على موضوع مزحة القضيب.‬ 599 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 ‫ولم أكن متأكداً من نجاحها،‬ 600 00:26:27,002 --> 00:26:28,878 ‫ولكنني بذلت قصارى جهدي فيها.‬ 601 00:26:29,087 --> 00:26:31,548 ‫سألنا الجمهور عن رأيهم عن افتتاحيتك.‬ 602 00:26:31,631 --> 00:26:32,882 ‫إليكم ما اضطروا إلى قوله.‬ 603 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 ‫12 بالمئة استمتعوا بمزحة القضيب.‬ 604 00:26:35,802 --> 00:26:38,597 ‫و86 بالمئة لم يستمتعوا بها.‬ 605 00:26:38,763 --> 00:26:40,140 ‫و2 بالمئة لم يكونوا مرتاحين‬ 606 00:26:40,223 --> 00:26:42,392 ‫من كلمات "قضيب" و"مزحة" متتاليين.‬ 607 00:26:43,643 --> 00:26:44,561 ‫لقد فهمت.‬ 608 00:26:44,644 --> 00:26:46,771 ‫لو لم تعجبهم، ما زال لدينا "جون مولاني"‬ 609 00:26:46,855 --> 00:26:48,648 ‫و"تيفاني هاديش" و"بوست مالون"،‬ 610 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 ‫- فثمة الكثير متبق في العرض.‬ ‫- يبدو هذا عظيماً.‬ 611 00:26:51,026 --> 00:26:52,777 ‫لنشاهد بعض اللقطات البارزة من العرض.‬ 612 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 ‫لنشغلها.‬ 613 00:26:59,367 --> 00:27:00,368 ‫تباً لك.‬ 614 00:27:02,537 --> 00:27:04,789 ‫لا أعتقد أن هذا حدث في العرض.‬ 615 00:27:05,332 --> 00:27:06,666 ‫هذا عظيم، شكراً يا "سيث".‬ 616 00:27:17,510 --> 00:27:18,762 ‫نريد أن نشاهد العرض الخاص‬ 617 00:27:18,845 --> 00:27:20,221 ‫وفيه أكبر قدر من الناس،‬ 618 00:27:21,431 --> 00:27:23,642 ‫وخوارزمية "نتفليكس"‬ 619 00:27:24,434 --> 00:27:27,520 ‫هي ما تقرر من يشاهد ماذا.‬ 620 00:27:27,937 --> 00:27:29,814 ‫ولا أحد يفهم كيف تعمل هذه الخوارزمية.‬ 621 00:27:29,898 --> 00:27:33,234 ‫فنريد أن نخدع خوارزمية "نتفليكس"،‬ 622 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 ‫بوجود أكبر عدد من الفئات في هذا العرض‬ 623 00:27:36,279 --> 00:27:37,822 ‫قدر الإمكان،‬ 624 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 ‫ليشاهده الناس بأكبر قدر ممكن.‬ 625 00:27:40,283 --> 00:27:45,455 ‫وأول فئة تناشد العائلات‬ ‫ومحبي الحيوانات وعشاق العلوم‬ 626 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 ‫والأشخاص المنتشين.‬ 627 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 ‫فئة الوثائقي عن الطبيعة الكلاسيكي.‬ 628 00:27:52,504 --> 00:27:53,963 ‫شاهدوا.‬ 629 00:28:04,641 --> 00:28:05,850 ‫أنا...‬ 630 00:28:06,017 --> 00:28:08,853 ‫السير "ديفيد أتن بورات".‬ 631 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 ‫هذا عمل خيري، مذا تتوقعون؟‬ 632 00:28:13,191 --> 00:28:15,694 ‫انضموا إلي حيث نستكشف‬ 633 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 ‫التنوع اللانهائي،‬ 634 00:28:17,862 --> 00:28:21,116 ‫والعظمة والبراعة...‬ 635 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 ‫للحياة نفسها.‬ 636 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‫تأليف (ساشا بارون كوهين)‬ ‫يؤدي انطباعاً عن السير (ديفيد أتن بورات)"‬ 637 00:28:27,664 --> 00:28:30,375 ‫"كاليفورنيا الجنوبية"...‬ 638 00:28:30,500 --> 00:28:35,213 ‫هي أرخبيل عدائي ومنعزل،‬ 639 00:28:35,755 --> 00:28:39,676 ‫موطن عدد كبير من المخلوقات،‬ 640 00:28:39,926 --> 00:28:43,972 ‫بما فيهم العميل ووكيل الإعلام،‬ 641 00:28:44,305 --> 00:28:47,767 ‫و15 نوعاً فرعياً آخر من الحمقى.‬ 642 00:28:49,602 --> 00:28:52,355 ‫لا حيوان في هذه المنطقة‬ 643 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 ‫يجسد الأحمق‬ 644 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 ‫أكثر من...‬ 645 00:28:56,609 --> 00:28:58,570 ‫الـ"سيث روغن"،‬ 646 00:28:59,946 --> 00:29:03,533 ‫قرد كثير الجلوس ومحب للمنزل،‬ 647 00:29:03,783 --> 00:29:07,454 ‫الـ"سيث" هو أحد الأنواع الفرعية النادرة‬ 648 00:29:07,537 --> 00:29:10,957 ‫الذي يدمن المخدرات اليهودية الشائعة.‬ 649 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 ‫"ستونو جودايكس".‬ 650 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 ‫تم اكتشافه منذ 19 عاماً‬ 651 00:29:19,841 --> 00:29:22,385 ‫بواسطة "جادوس أباتوكيس"،‬ 652 00:29:23,011 --> 00:29:25,972 ‫يعيش الـ"سيث" على نظام غذائي‬ 653 00:29:26,097 --> 00:29:30,268 ‫من "دوريتوز" و"بوب تارتس"‬ ‫والأفلام الإباحية.‬ 654 00:29:31,811 --> 00:29:35,565 ‫رغم عيوبه الجسدية الواضحة،‬ 655 00:29:35,899 --> 00:29:39,903 ‫حقق الـ"سيث" الهيمنة على كبريائه‬ 656 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 ‫بواسطة لفت الأنظار إلى نفسه‬ 657 00:29:42,989 --> 00:29:44,240 ‫مثل الطاووس.‬ 658 00:29:44,741 --> 00:29:47,702 ‫ولكن بدلاً من الريش، إنه مصنوع من‬ 659 00:29:47,786 --> 00:29:50,371 ‫من مزح القضائب والمخدرات والضرطة.‬ 660 00:29:53,082 --> 00:29:56,920 ‫التناسل لهذا الوحش تحد،‬ 661 00:29:57,337 --> 00:30:00,757 ‫حيث يعتبر الـ"سيث" أنه مستحيل علمياً‬ 662 00:30:01,007 --> 00:30:06,429 ‫أن يحيطه أي شيء غير المواد الإباحية‬ ‫بين الأعراق‬ 663 00:30:06,930 --> 00:30:10,850 ‫مع إضافة وجوه المشاهير رقمياً.‬ 664 00:30:14,187 --> 00:30:15,396 ‫الآن...‬ 665 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 ‫4:00 صباحاً‬ 666 00:30:17,607 --> 00:30:19,984 ‫وبينما تنخفض درجة الحرارة،‬ 667 00:30:20,527 --> 00:30:22,862 ‫ثمة خطر غير متوقع.‬ 668 00:30:24,614 --> 00:30:28,201 ‫تعطل إنترنت الـ"سيث".‬ 669 00:30:31,788 --> 00:30:35,083 ‫هذا المخلوق المتهيج مهتاج‬ 670 00:30:36,417 --> 00:30:40,880 ‫لم يستمن منذ ساعتين تقريباً.‬ 671 00:30:42,715 --> 00:30:45,885 ‫وإن لم يعد الإنترنت قريباً،‬ 672 00:30:46,219 --> 00:30:50,515 ‫سيُضطر إلى المغامرة في العالم الخارجي‬ 673 00:30:50,849 --> 00:30:52,642 ‫ليحفز نفسه‬ 674 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 ‫في البيئة العدائية‬ 675 00:30:55,270 --> 00:30:58,356 ‫في مرحاض "ستاربكس" للمعاقين.‬ 676 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 ‫الرحلة محفوفة بالمخاطر.‬ 677 00:31:03,236 --> 00:31:04,612 ‫عند الزاوية،‬ 678 00:31:04,737 --> 00:31:09,284 ‫يوجد مجموعة أقزام، كوميديون حمقى،‬ 679 00:31:10,159 --> 00:31:13,705 ‫8 أو 10 منهم، وهم متعطشون...‬ 680 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 ‫لصورة سيلفي.‬ 681 00:31:16,249 --> 00:31:19,627 ‫الـ"سيث"، المليء والثقيل بالسائل المنوي،‬ 682 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 ‫ليس نداً لرشاقة هؤلاء الحمقى.‬ 683 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 ‫ولكن هذه المرة الـ"سيث" محظوظ.‬ 684 00:31:27,844 --> 00:31:32,932 ‫لقد أخطأه الأحمق‬ ‫وحسب أنه نوع آخر من "ستونو جودياكس"،‬ 685 00:31:33,224 --> 00:31:34,559 ‫"جونا هيل".‬ 686 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 ‫اكتملت رحلته،‬ 687 00:31:42,150 --> 00:31:45,987 ‫اتصل أخيراً بخلاص الإنرنت.‬ 688 00:31:47,280 --> 00:31:48,990 ‫ولكن قبل لحظات من مقابلة‬ 689 00:31:49,073 --> 00:31:51,284 ‫8 مناديل حمام،‬ 690 00:31:51,576 --> 00:31:53,828 ‫ثمة تحد غير متوقع.‬ 691 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ‫ماذا سيفعل؟‬ 692 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 ‫يحارب أم يستسلم؟‬ 693 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 ‫الفائز...‬ 694 00:32:10,053 --> 00:32:13,097 ‫انتصر هذا الوحش الفخور.‬ 695 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 ‫كنت تشاهدون "الحياة نفسها"...‬ 696 00:32:18,937 --> 00:32:20,521 ‫لقد بذلت قصارى جهدي.‬ 697 00:32:20,605 --> 00:32:24,359 ‫أعلم أنني أبدو أحياناً‬ ‫مثل "ونستون تشرشل" الصيني.‬ 698 00:32:24,484 --> 00:32:28,404 ‫ماذا أردتم، "بيندكت كامبرباتش"؟‬ 699 00:32:28,988 --> 00:32:30,740 ‫لم يكن متاحاً؟‬ 700 00:32:30,949 --> 00:32:34,786 ‫بل كان لا يمكن تحمل ثمنه، أراد 50 ألف.‬ 701 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 ‫هذا عمل خيري.‬ 702 00:32:36,663 --> 00:32:37,705 ‫يا له من حقير.‬ 703 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 ‫لقد قبضت 20 ألف، إلى اللقاء.‬ 704 00:32:50,259 --> 00:32:52,470 ‫أنا متحمس جداً بشأن الكوميدي التالي.‬ 705 00:32:52,553 --> 00:32:54,681 ‫شاهدتموه على الأرجح يؤدي في النوادي‬ 706 00:32:54,806 --> 00:32:56,599 ‫والجامعات في كل أنحاء الدولة.‬ 707 00:32:57,266 --> 00:33:00,269 ‫صفقوا رجاء لـ"جون مولاني".‬ 708 00:33:06,985 --> 00:33:08,778 ‫مرحباً، أُدعى "جون مولاني".‬ 709 00:33:08,903 --> 00:33:09,737 ‫كيف حالك؟‬ ‫أنا...‬ 710 00:33:11,239 --> 00:33:13,533 ‫سأؤدي عرض "ستاند أب" كوميدي الآن،‬ 711 00:33:13,616 --> 00:33:15,284 ‫وهو أشبه بخطبة مضحكة.‬ 712 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 ‫أنا بخير.‬ 713 00:33:17,912 --> 00:33:20,456 ‫لقد سكبت الماء على سروالي في الكواليس،‬ 714 00:33:20,540 --> 00:33:23,292 ‫وكنت متوتراً لأخرج،‬ 715 00:33:23,376 --> 00:33:25,003 ‫لأنني حسبتكم ستظنون‬ 716 00:33:25,378 --> 00:33:27,505 ‫أنني تبولت على سروالي،‬ 717 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 ‫ويجب أن نكف عن القلق بشأن ذلك‬ 718 00:33:31,175 --> 00:33:32,719 ‫كمجتمع.‬ 719 00:33:33,052 --> 00:33:34,303 ‫بسبب، خمنوا؟‬ 720 00:33:34,387 --> 00:33:38,224 ‫لا أحد في أي مكان يتبول على سرواله،‬ 721 00:33:38,307 --> 00:33:40,601 ‫ثم يمضي يومه بطريقة عادية‬ 722 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 ‫كما خطط.‬ 723 00:33:42,353 --> 00:33:45,148 ‫يبدو أنني تبولت على سروالي‬ 724 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 ‫إلى الجانب حتى أنتهي.‬ 725 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 ‫ولكنني لدي مواعيد،‬ ‫يجب أن أواصل ما أفعله.‬ 726 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 ‫مؤكد أنني سأنهي الكثير‬ 727 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 ‫بما أنني لست مضطراً‬ ‫إلى الذهاب إلى الحمام الآن.‬ 728 00:33:55,241 --> 00:33:58,077 ‫أرى أشخاصاً في الحمام تحت مجفف اليد‬ 729 00:33:58,369 --> 00:34:00,038 ‫يحمصون أعضاءهم التناسلية.‬ 730 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 ‫كفى.‬ 731 00:34:01,831 --> 00:34:03,624 ‫لا تبدو المياه مثل التبول.‬ 732 00:34:04,292 --> 00:34:06,002 ‫هل سبق وتبولتم على سراويلكم؟‬ 733 00:34:06,085 --> 00:34:07,378 ‫بالطبع تبولتم.‬ 734 00:34:07,462 --> 00:34:11,299 ‫الأمر أشبه بلوحة تجريدية‬ ‫أسفل داخل فخذك.‬ 735 00:34:11,549 --> 00:34:13,760 ‫ويخرج من حذائكم.‬ 736 00:34:14,343 --> 00:34:16,679 ‫البول مثل النار في فيلم "باكدرافت".‬ 737 00:34:16,763 --> 00:34:18,097 ‫يذهب حيث يريد.‬ 738 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 ‫لم تكن مياه أيضاً، كان بولاً.‬ 739 00:34:23,352 --> 00:34:25,438 ‫لأنني توقف‬‫ت‬‫ عن التبول، ولكنني لم أتوقف،‬ 740 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 ‫وظل يخرج قليلاً.‬ 741 00:34:28,316 --> 00:34:29,692 ‫أبلغ 35 عاماً الآن.‬ 742 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ‫أنا شاب، ولكن لست شاباً أيضاً.‬ 743 00:34:33,321 --> 00:34:36,783 ‫زوجتي واقعة في حب "تيموثي شالاميت" الوغد.‬ 744 00:34:36,991 --> 00:34:39,535 ‫يبلغ 21 عاماً.‬ 745 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ‫إنها مزحة عندما تمزح معي بشأنها،‬ 746 00:34:41,954 --> 00:34:42,830 ‫ولكنها ليست مزحة.‬ 747 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 ‫وأنا 182 سم، وهذا أمر مهم لي.‬ 748 00:34:46,751 --> 00:34:48,002 ‫لا أعلم لماذا هو أمر مهم لي،‬ 749 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 ‫ولكن يعجبني أنني 182 سم.‬ 750 00:34:49,796 --> 00:34:51,380 ‫كنا نعود من العشاء تلك الليلة،‬ 751 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 ‫وسارت زوجتي بجانبي.‬ 752 00:34:52,924 --> 00:34:55,009 ‫وقالت، "لعلمك، (تيموثي شالاميت) 185 سم".‬ 753 00:34:55,093 --> 00:34:57,512 ‫وقد استوعبت الأمر.‬ 754 00:34:58,429 --> 00:34:59,388 ‫ثم في اليوم التالي،‬ 755 00:34:59,472 --> 00:35:02,892 ‫بحثت على الإنترنت‬ ‫وقال إن طوله 180 سم.‬ 756 00:35:03,518 --> 00:35:04,727 ‫فغادرت المرأب‬ 757 00:35:04,811 --> 00:35:06,479 ‫ومكتبي في المرأب،‬ 758 00:35:06,562 --> 00:35:08,898 ‫ودخلت المنزل، حيث كانت.‬ 759 00:35:09,649 --> 00:35:12,693 ‫ودخلت مكتبها وقلت، "لعلمك، طوله 180 سم".‬ 760 00:35:12,985 --> 00:35:14,695 ‫وقالت، "ماذا؟" فقلت، "الفتى!"‬ 761 00:35:14,904 --> 00:35:18,491 ‫طوله ليس 185 بل 180 سم.‬ 762 00:35:18,574 --> 00:35:20,535 ‫وقالت، "عم تتحدث بحق السماء؟"‬ 763 00:35:20,827 --> 00:35:23,538 ‫قلت، "أنا 182 سم، أنا أطول منه.‬ 764 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 ‫قلت إن (تيموثي شالاميت) 185 سم،‬ ‫ولكنه 180 سم."‬ 765 00:35:28,251 --> 00:35:29,794 ‫وقالت، "كنت أمزح بحق السماء".‬ 766 00:35:35,716 --> 00:35:37,969 ‫زوجتي صارمة، وليست حساسة.‬ 767 00:35:38,177 --> 00:35:39,762 ‫أظن أحياناً أنها ستصبح حساسة.‬ 768 00:35:39,971 --> 00:35:43,516 ‫خضعت لأشعة سينية،‬ ‫لأنني لم أكن أجلس بوضع مستقيم،‬ 769 00:35:43,808 --> 00:35:47,186 ‫ورأوا في الأشعة ظلاً على رئتي.‬ 770 00:35:47,728 --> 00:35:48,855 ‫كل شيء بخير بالمناسبة،‬ 771 00:35:48,938 --> 00:35:50,189 ‫ولكن كان هذا في الخريف،‬ 772 00:35:50,273 --> 00:35:52,984 ‫وكنت في جولة،‬ ‫ولم أرد أن أخبرها على الهاتف،‬ 773 00:35:53,067 --> 00:35:54,443 ‫فانتظرت حتى عدت إلى الديار.‬ 774 00:35:54,527 --> 00:35:56,571 ‫وجعلتها تجلس عندما عدت ذلك الصباح،‬ 775 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 ‫وقلت، "اجلسي، علي التحدث معك،‬ 776 00:35:58,948 --> 00:35:59,991 ‫وليس الأمر كما يبدو،"‬ 777 00:36:00,074 --> 00:36:01,325 ‫وكان علي قول ذلك‬ 778 00:36:01,409 --> 00:36:02,910 ‫قبل أن أقول لها أي شيء جاد.‬ 779 00:36:04,537 --> 00:36:05,997 ‫قلت، "ليس الأمر كما يبدو.‬ 780 00:36:06,414 --> 00:36:09,083 ‫سيبدو الأمر مخيفاً، ولكن لا تقلقي،‬ 781 00:36:09,250 --> 00:36:10,626 ‫سيكون كل شيء بخير."‬ 782 00:36:10,960 --> 00:36:15,173 ‫لا أعلم ما إذا كنت كوميدياً في خريف 2017،‬ 783 00:36:15,756 --> 00:36:18,467 ‫أو في شتاء 2018،‬ 784 00:36:19,218 --> 00:36:21,012 ‫ولكن جعل زوجتك تجلس وتقول لها،‬ 785 00:36:21,095 --> 00:36:23,097 ‫"يجب أن أخبرك بشيء مخيف...‬ 786 00:36:24,015 --> 00:36:26,767 ‫ولكن لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير،"‬ 787 00:36:27,810 --> 00:36:29,520 ‫له دلالات مختلفة.‬ 788 00:36:29,854 --> 00:36:31,856 ‫قالت زوجتي، "ماذا فعلت بحق السماء؟"‬ 789 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 ‫قلت، "لا، ربما أكون مصاب بسرطان الرئة".‬ 790 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 ‫قالت، "حمداً لله".‬ 791 00:36:37,445 --> 00:36:38,738 ‫هذه أمسية جميلة.‬ 792 00:36:38,863 --> 00:36:41,199 ‫يسرني حقاً أن "لورين" و"سيث" استضافاني.‬ 793 00:36:41,449 --> 00:36:42,950 ‫من الرائع التبرع لجمعية خيرية.‬ 794 00:36:43,075 --> 00:36:45,244 ‫يجب أن تحذروا ممن تتبرعون لهم،‬ 795 00:36:45,369 --> 00:36:48,748 ‫لأنه أحياناً تتبرعون لشخص‬ ‫تعتقدون أنه يستحق،‬ 796 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 ‫ثم ثمة شخص آخر يستحق مثله،‬ 797 00:36:50,708 --> 00:36:52,335 ‫ثم يتبين أنهما مخدوعان.‬ 798 00:36:52,668 --> 00:36:54,879 ‫مثل في فيلم "تشارلي آند تشوكليت فاكتوري".‬ 799 00:36:58,424 --> 00:37:00,301 ‫ماذا لو لم أفسر ما قصدته؟‬ 800 00:37:02,386 --> 00:37:04,472 ‫مثل في فيلم "تشارلي آند تشوكليت فاكتوري".‬ 801 00:37:04,555 --> 00:37:05,806 ‫طاب مساؤكم جميعاً، لا.‬ 802 00:37:07,934 --> 00:37:09,894 ‫تذكرون أن "تشارلي" حصل على تذكرة ذهبية.‬ 803 00:37:09,977 --> 00:37:12,980 ‫يمكنه أخذ تذكرة واحدة معه‬ ‫إلى مصنع "ويلي ونكا" للشوكولاتة.‬ 804 00:37:13,189 --> 00:37:14,982 ‫وقال إنه يعرف من سيأخذ.‬ 805 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 ‫سآخذ جدي "جو".‬ 806 00:37:17,151 --> 00:37:19,070 ‫وقال جده، "حقاً يا (تشارلي)؟‬ 807 00:37:19,278 --> 00:37:20,446 ‫هل ستأخذني؟"‬ 808 00:37:20,613 --> 00:37:22,531 ‫وذهبا إلى مصنع "ونكا"،‬ 809 00:37:22,615 --> 00:37:24,325 ‫وكان ثمة بعض الخدع،‬ 810 00:37:24,408 --> 00:37:26,452 ‫ولكن كان ثمة دروس حياة كثيرة.‬ 811 00:37:26,535 --> 00:37:29,288 ‫وفي النهاية، حصلا على أعظم هدية‬ 812 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 ‫وهي قصة رائعة لقلب الإنسان، صحيح؟‬ 813 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‫خمنوا؟‬ 814 00:37:35,044 --> 00:37:37,797 ‫كان لدى "تشارلي" جداً آخر...‬ 815 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 ‫ولم يعط الجد الآخر‬ 816 00:37:41,342 --> 00:37:42,677 ‫أي شيء.‬ 817 00:37:44,011 --> 00:37:46,138 ‫يُدعى الجد "جورج"،‬ 818 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 ‫تحسباً إذا نسيتم.‬ 819 00:37:49,141 --> 00:37:50,518 ‫إنه الجد "جورج"،‬ 820 00:37:50,601 --> 00:37:55,564 ‫وينام على نفس فراش بجانب الجد "جو"،‬ 821 00:37:55,648 --> 00:37:57,525 ‫ويبدو مثل سلحفاة‬ 822 00:37:57,817 --> 00:38:00,486 ‫وليس له سيناريو في الفيلم،‬ 823 00:38:00,778 --> 00:38:03,781 ‫ولا يحصل على أي شيء.‬ 824 00:38:05,241 --> 00:38:09,287 ‫يدخل "تشارلي باكيت" راقصاً،‬ ‫ويلوح بيده...‬ 825 00:38:10,037 --> 00:38:12,373 ‫يقول، "أعرف من سآخذ".‬ 826 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 ‫ثم يدخل إلى كابوس الأربعة أفراد‬ 827 00:38:15,960 --> 00:38:17,378 ‫وهو فراش أجداده.‬ 828 00:38:18,963 --> 00:38:21,966 ‫يدخل إلى هذا الفراش السيئ.‬ 829 00:38:25,928 --> 00:38:28,431 ‫ويقول، "سآخذ جدي (جو)،"‬ 830 00:38:28,514 --> 00:38:31,142 ‫ويرفع نوعاً ما إصبعه الأوسط‬ ‫لأجداده الثلاثة الآخرين.‬ 831 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 ‫وربما تفكرون،‬ 832 00:38:33,352 --> 00:38:35,146 ‫لعل الجد "جو" يستحق الذهاب.‬ 833 00:38:35,229 --> 00:38:36,314 ‫لقد عاش حياة صعبة، صحيح؟‬ 834 00:38:36,397 --> 00:38:39,317 ‫لأننا نتذكره يقول، "لا أعلم‬ ‫ما إذا كنت أستطيع الذهاب يا (تشارلي).‬ 835 00:38:39,400 --> 00:38:41,485 ‫لم أسر منذ 40 عاماً.‬ 836 00:38:42,528 --> 00:38:44,572 ‫مهلاً، سأجرب."‬ 837 00:38:48,743 --> 00:38:51,912 ‫ثم يحمل أسوأ لحاف في العالم...‬ 838 00:38:54,415 --> 00:38:58,210 ‫وينهض من الفراش ويستطيع السير.‬ 839 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 ‫تباً لك.‬ 840 00:39:01,505 --> 00:39:03,215 ‫أتستطيع السير طوال هذه المدة؟‬ 841 00:39:03,632 --> 00:39:06,260 ‫أيها الوغد ذو الشارب الكثيف.‬ 842 00:39:06,385 --> 00:39:09,472 ‫أيها الحقير الذي يشبه "جون بولتون".‬ 843 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 ‫كنا ندعمك‬ 844 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 ‫بينما كانت أمي تطبخ صابون الغسيل‬ 845 00:39:15,144 --> 00:39:17,396 ‫بينما تغني "ابتهج يا (تشارلي)"،‬ 846 00:39:17,521 --> 00:39:19,440 ‫وهي أغنية فظيعة.‬ 847 00:39:20,399 --> 00:39:22,985 ‫وكلنا نتخطاها.‬ 848 00:39:24,737 --> 00:39:26,739 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي، شكراً جزيلاً!‬ 849 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 ‫شكراً جزيلاً لك يا رجل.‬ 850 00:39:35,414 --> 00:39:38,751 ‫ثمة فئة كبيرة على خوارزمية "نتفليكس"‬ 851 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 ‫وهي الرسوم المتحركة.‬ 852 00:39:40,711 --> 00:39:43,005 ‫ومن أجل خداع "نتفليكس"‬ 853 00:39:43,130 --> 00:39:44,965 ‫لوضعنا في هذه الفئة،‬ 854 00:39:45,091 --> 00:39:46,092 ‫احتجت إلى مساعدة،‬ 855 00:39:46,175 --> 00:39:48,636 ‫فاستمتعوا بهذا الفيلم القصير‬ 856 00:39:48,886 --> 00:39:52,807 ‫من إنتاج الممثل في مسلسل "ريك آند مورتي"‬ ‫والمشارك في إنتاجه، "جستن رويلاند".‬ 857 00:39:55,810 --> 00:39:57,770 ‫مرحباً جميعاً، نحن أخوان الخير.‬ 858 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 ‫- أنا "تشير".‬ ‫- وأنا "إيتي".‬ 859 00:40:00,147 --> 00:40:01,982 ‫أجل، نحب فعل الخير.‬ 860 00:40:02,149 --> 00:40:05,111 ‫كنا نؤدي الأحداث الخيرية منذ وقت طويل،‬ 861 00:40:05,194 --> 00:40:08,239 ‫ولكن هذا حدث كبير‬ 862 00:40:08,322 --> 00:40:09,573 ‫هذا أكبر حدث نشارك فيه،‬ 863 00:40:09,657 --> 00:40:13,285 ‫شكراً لـ"سيث روغن"‬ ‫لاستضافتنا في أحد أحداثه الخيرية الصغيرة،‬ 864 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 ‫وتواصله معنا بعد ذلك.‬ 865 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 ‫شكراً جزيلاً له‬ 866 00:40:16,288 --> 00:40:20,000 ‫على هذه الفرصة لإظهار جانبنا الخيري‬ ‫الصغير على المسرح الكبير.‬ 867 00:40:20,292 --> 00:40:22,420 ‫سيحسن هذا من حياتينا.‬ 868 00:40:22,503 --> 00:40:25,423 ‫يحبك أخوان الخير يا "سيث".‬ 869 00:40:25,673 --> 00:40:28,426 ‫أنت مسؤول عن كل ما نفعله من الآن.‬ 870 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 ‫بعدما قلنا ذلك،‬ 871 00:40:29,844 --> 00:40:31,387 ‫لنبدأ العرض.‬ 872 00:40:32,513 --> 00:40:35,558 ‫ربما نبدأ بنفس الروتين الكلاسيكي‬ 873 00:40:35,641 --> 00:40:37,643 ‫الذي لفت انتباه "سيث روغن" في المقام الأول‬ 874 00:40:37,726 --> 00:40:38,644 ‫صحيح يا "تشير"؟‬ 875 00:40:38,727 --> 00:40:40,146 ‫يبدو هذا جيداً لي يا "إيتي".‬ 876 00:40:40,396 --> 00:40:42,314 ‫من دون ثرثرة، إليكم عرضنا،‬ 877 00:40:42,398 --> 00:40:43,941 ‫"ذا أبل ستاند كابر".‬ 878 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 ‫من عام 1998.‬ 879 00:40:46,318 --> 00:40:47,278 ‫شغلوا المقطع.‬ 880 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 ‫أجل يا "إيتي".‬ 881 00:40:55,661 --> 00:40:58,956 ‫لم تحسب قط أن أخاك يمكنه فعل ذلك.‬ 882 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 ‫أرهم كم أنت حيوان.‬ 883 00:41:06,672 --> 00:41:07,590 ‫"إيتي".‬ 884 00:41:10,843 --> 00:41:11,719 ‫حسناً.‬ 885 00:41:12,553 --> 00:41:13,971 ‫لا أعلم ماذا كان ذلك.‬ 886 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 ‫لم أر ذلك قط.‬ 887 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 ‫ليس هذا "ذا أبل ستاند كابر" من 1998.‬ 888 00:41:19,018 --> 00:41:20,186 ‫لا أعلم ماذا كان.‬ 889 00:41:20,269 --> 00:41:22,563 ‫علي القول إنني لم أشاهد هذا المقطع قط،‬ 890 00:41:22,646 --> 00:41:23,606 ‫إنه مقطع جديد لي.‬ 891 00:41:23,689 --> 00:41:24,815 ‫لم أشاهده قط.‬ 892 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 ‫أريد أن أكون واضحاً.‬ 893 00:41:26,734 --> 00:41:28,110 ‫هذا ليس شيئاً نفعله أبداً.‬ 894 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 ‫نفد مني الكلام بصراحة.‬ 895 00:41:31,697 --> 00:41:33,741 ‫ربما يكون مقطعاً زائفاً عن طريق الحاسوب،‬ ‫أو ما شابه.‬ 896 00:41:33,824 --> 00:41:34,742 ‫لا أدري.‬ 897 00:41:35,034 --> 00:41:37,411 ‫كنت سأقول ذلك.‬ 898 00:41:37,620 --> 00:41:39,371 ‫لأن الحواسيب هذه الأيام،‬ 899 00:41:39,455 --> 00:41:41,040 ‫يمكنك فعل أي شيء ويبدو حقيقياً.‬ 900 00:41:41,123 --> 00:41:43,501 ‫أي شيء زائف يبدو حقيقياً بالحواسيب.‬ 901 00:41:44,835 --> 00:41:46,879 ‫وأعتقد أنه مقطع زائف.‬ 902 00:41:48,339 --> 00:41:49,381 ‫تبرعوا رجاء.‬ 903 00:41:49,465 --> 00:41:50,341 ‫إنها قضية صالحة.‬ 904 00:41:51,425 --> 00:41:53,260 ‫شكراً مجدداً لـ"سيث روغن".‬ 905 00:42:10,319 --> 00:42:11,487 ‫يسعدني هذا.‬ 906 00:42:15,282 --> 00:42:18,410 ‫أنا متحمس جداً للكوميدية التالية.‬ 907 00:42:18,494 --> 00:42:21,372 ‫تؤدي في النوادي والجامعات‬ ‫في كل أنحاء الدولة.‬ 908 00:42:22,039 --> 00:42:24,750 ‫صفقوا رجاء لـ"ساره سيلفرمان".‬ 909 00:42:33,634 --> 00:42:36,303 ‫مرحباً جميعاً.‬ 910 00:42:39,223 --> 00:42:40,057 ‫كفى.‬ 911 00:42:45,187 --> 00:42:46,814 ‫يا إلهي، سأفعلها يا رفاق.‬ 912 00:42:48,148 --> 00:42:49,984 ‫لن أنجب أي أطفال.‬ 913 00:42:51,527 --> 00:42:52,611 ‫لا أصدق ذلك.‬ 914 00:42:54,530 --> 00:42:55,990 ‫أنا مجنونة للأطفال.‬ 915 00:42:56,448 --> 00:42:57,950 ‫هذا هو الجنوني في ذلك.‬ 916 00:42:58,826 --> 00:43:00,160 ‫أحب الأطفال.‬ 917 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 ‫أحب الأطفال.‬ 918 00:43:03,247 --> 00:43:05,708 ‫الشيء الوحيد الذي أحبه أكثر من الأطفال،‬ 919 00:43:06,125 --> 00:43:09,169 ‫هو فعل أي شيء أشاءه طوال الوقت.‬ 920 00:43:14,341 --> 00:43:15,676 ‫الأطفال رائعون.‬ 921 00:43:16,218 --> 00:43:19,930 ‫مؤكد أن أطفالكم مقاييس رائعة للوقت.‬ 922 00:43:20,097 --> 00:43:21,056 ‫يمكنكم قول،‬ 923 00:43:21,682 --> 00:43:23,642 ‫"لنر، كان هذا و(بيلي) عمره 4 أعوام،‬ 924 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 ‫فكان هذا 1998."‬ 925 00:43:26,937 --> 00:43:28,230 ‫من الرائع وجودهم.‬ 926 00:43:29,315 --> 00:43:30,983 ‫عندما لا يكون لديكم أطفال،‬ 927 00:43:31,233 --> 00:43:33,110 ‫تتذكرون وفقاً لأحداث 11 سبتمبر فحسب.‬ 928 00:43:34,945 --> 00:43:36,780 ‫يُشعر هذا بالضيق...‬ 929 00:43:38,365 --> 00:43:40,659 ‫بشأن كل شيء تحاول تذكره.‬ 930 00:43:42,328 --> 00:43:44,330 ‫أول مرة طبخت المشروم،‬ 931 00:43:44,413 --> 00:43:46,665 ‫ذهبت إلى قمة برج التجارة العالمي، أجل.‬ 932 00:43:48,000 --> 00:43:50,085 ‫حيث كان برج التجارة العالمي،‬ 933 00:43:50,169 --> 00:43:53,172 ‫يوجد مبنى برج "الحرية" الرائع الآن،‬ 934 00:43:53,922 --> 00:43:55,966 ‫وهو رائع.‬ 935 00:43:56,425 --> 00:43:59,219 ‫كان ثمة شيء غريب‬ 936 00:43:59,303 --> 00:44:00,346 ‫حيث كان الناس غاضبين‬ 937 00:44:00,429 --> 00:44:02,973 ‫لأنهم أرادوا إنشاء متجر تذكارات‬ 938 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 ‫في بهو برج "الحرية"‬ 939 00:44:05,309 --> 00:44:07,269 ‫وظن الناس أن هذا ربما لا يكون جيداً...‬ 940 00:44:10,147 --> 00:44:11,357 ‫أعتقد أنه أمر مهم.‬ 941 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 ‫ما لم يكن لديك قدح...‬ 942 00:44:14,943 --> 00:44:16,737 ‫كيف ستتذكر أحداث 11 سبتمبر؟‬ 943 00:44:18,530 --> 00:44:21,867 ‫قبل أن يؤسسوا متجر هدايا‬ ‫في متحف "الهولوكوست"،‬ 944 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 ‫حيث يجب على جدتي‬ ‫ربط خيط حول إصبعها.‬ 945 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 ‫وسيكون هذا بمثابة تذكير لتنظر إلى ذراعها.‬ 946 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 ‫يا إلهي، مبكراً هكذا؟‬ ‫قلت آلاف المزح عن أحداث 11 سبتمبر.‬ 947 00:44:35,923 --> 00:44:37,091 ‫يا إلهي.‬ 948 00:44:38,425 --> 00:44:39,343 ‫لم أنس قط.‬ 949 00:44:39,760 --> 00:44:41,387 ‫ما كان علي قول هذا الليلة، آسفة.‬ 950 00:44:41,929 --> 00:44:43,389 ‫يمكنني قول مزح عن ألزهايمر.‬ 951 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 ‫لا، لا بأس.‬ 952 00:44:47,184 --> 00:44:48,394 ‫ثقوا بي، يمكنني فعل ذلك.‬ 953 00:44:48,477 --> 00:44:49,603 ‫شاهدت...‬ 954 00:44:50,938 --> 00:44:52,690 ‫شاهدت "ستيل أليس".‬ 955 00:44:54,441 --> 00:44:57,820 ‫آخر مرة مارست الجنس فيها، كنا بعد الجنس،‬ 956 00:44:57,903 --> 00:45:00,406 ‫أتعلمون كيف نستلقي على الفراش بعدها؟‬ 957 00:45:01,198 --> 00:45:02,991 ‫وقفزت كلبتي على الفراش،‬ 958 00:45:03,826 --> 00:45:05,911 ‫وتتطلع إلى،‬ 959 00:45:06,620 --> 00:45:09,790 ‫استيعاب كل مخلفات الجماع.‬ 960 00:45:13,043 --> 00:45:15,462 ‫ولا أحب عادة استخدام الكلمات الكبيرة،‬ 961 00:45:15,546 --> 00:45:17,131 ‫لأنني أعتقد أنها نخبوية،‬ 962 00:45:17,214 --> 00:45:20,300 ‫ولكنني أشعر أنها حركة جيدة في هذه الحالة،‬ 963 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 ‫لأن هذا يجعل المزحة أفضل.‬ 964 00:45:24,513 --> 00:45:27,891 ‫أرادت لعق كل مخلفات الجماع‬ 965 00:45:28,517 --> 00:45:30,060 ‫ولم أوافق، لست وحشاً.‬ 966 00:45:30,144 --> 00:45:31,228 ‫لم أسمح لها.‬ 967 00:45:31,311 --> 00:45:33,731 ‫أعلم أنك تظنون أنني حيوان على الأرجح،‬ 968 00:45:33,814 --> 00:45:36,650 ‫ولكنني أعلم الفرق بين الخطأ والصواب.‬ 969 00:45:40,279 --> 00:45:43,615 ‫لم أكن أعلم أنني أستطيع التعبير‬ 970 00:45:43,699 --> 00:45:45,576 ‫عن سبب أن هذا خطأ بالضبط.‬ 971 00:45:48,203 --> 00:45:50,873 ‫أحزر لأنه مقرف أن تسمح لكلبتك أن تفعل ذلك.‬ 972 00:45:51,874 --> 00:45:53,667 ‫لا أعلم ما إذا كان هذا خطأ أخلاقياً،‬ 973 00:45:53,751 --> 00:45:55,586 ‫لن أركز في ذلك، ولكن...‬ 974 00:45:56,920 --> 00:45:59,840 ‫أحزر أن أسوأ شيء قد يحدث،‬ ‫إذا كنت أسير معها،‬ 975 00:45:59,923 --> 00:46:03,260 ‫قد تتقيأه تراكمياً ومعه جوز هند،‬ 976 00:46:03,635 --> 00:46:05,262 ‫يصعب شرح ذلك.‬ 977 00:46:06,889 --> 00:46:08,849 ‫ولكن لا يستحيل شرحه.‬ 978 00:46:10,434 --> 00:46:13,187 ‫سأقول، "يا إلهي، أمر مقرف.‬ 979 00:46:13,979 --> 00:46:18,484 ‫جعلتها تلعق مخلفات المضاجعة،‬ 980 00:46:18,567 --> 00:46:20,986 ‫ولا بد أنها لم تناسبها.‬ 981 00:46:21,069 --> 00:46:22,738 ‫لن أفعل ذلك ثانية."‬ 982 00:46:25,908 --> 00:46:27,534 ‫عزمني "كانييه ويست" على الغداء.‬ 983 00:46:28,327 --> 00:46:29,787 ‫لا حاجة إلى التحدث بسرعة.‬ 984 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 ‫أجل، عزمني على الغداء ذات مرة،‬ 985 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 ‫وكان غداء مثيراً للاهتمام.‬ 986 00:46:34,583 --> 00:46:36,084 ‫بالكاد سمعت شيئاً مما قاله،‬ 987 00:46:36,168 --> 00:46:40,130 ‫لأنني كنت أشعر أن الناس يرونني‬ ‫أتناول الغداء مع "كانييه ويست".‬ 988 00:46:40,881 --> 00:46:42,549 ‫لم يكن بيننا أشياء مشتركة،‬ 989 00:46:42,633 --> 00:46:44,134 ‫ولكن بيننا أشياء مشتركة أيضاً.‬ 990 00:46:44,384 --> 00:46:47,262 ‫كلانا يستخدم تطبيق "نوتس" على الآيفون.‬ 991 00:46:47,513 --> 00:46:48,388 ‫هو من أجل...‬ 992 00:46:49,223 --> 00:46:51,016 ‫تسجيل أفكار لكلمات الأغاني‬ 993 00:46:51,099 --> 00:46:52,935 ‫وأنا من أجل أفكار للمزح‬ 994 00:46:53,018 --> 00:46:55,270 ‫فقرأنا ملاحظاتنا تتابعاً‬ 995 00:46:55,354 --> 00:46:56,688 ‫وقال...‬ 996 00:46:57,439 --> 00:47:00,359 ‫"الضعف وصف، والمخدرات وصفة."‬ 997 00:47:00,818 --> 00:47:02,277 ‫وكنت...‬ 998 00:47:03,237 --> 00:47:04,071 ‫منذهلة جداً.‬ 999 00:47:04,154 --> 00:47:05,739 ‫وحان دوري، وقلت،‬ 1000 00:47:06,240 --> 00:47:08,700 ‫"تأتي الدورة الشهرية لجدتي صعبة."‬ 1001 00:47:10,160 --> 00:47:12,830 ‫ادعموا أبحاث ألزهايمر جميعاً، طاب مساؤكم.‬ 1002 00:47:16,959 --> 00:47:17,835 ‫شكراً لك.‬ 1003 00:47:18,961 --> 00:47:20,128 ‫"ساره سيلفرمان".‬ 1004 00:47:23,423 --> 00:47:24,883 ‫حسناً، رجاء‬ 1005 00:47:25,217 --> 00:47:28,470 ‫رحبوا بزوجتي الرائعة، "لورين".‬ 1006 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫مرحباً.‬ 1007 00:47:40,816 --> 00:47:41,650 ‫مرحباً.‬ 1008 00:47:45,445 --> 00:47:47,823 ‫شكراً جزيلاً على حضوركم الليلة،‬ 1009 00:47:47,948 --> 00:47:49,449 ‫ودعم "هيلارتي فور تشاريتي".‬ 1010 00:47:50,826 --> 00:47:52,536 ‫يوم تخرجي من الجامعة،‬ 1011 00:47:52,619 --> 00:47:55,247 ‫لاحظت أن أمي "أديل"، تكرر نفسها،‬ 1012 00:47:55,330 --> 00:47:57,791 ‫تروي القصة نفسها مراراً وتكراراً.‬ 1013 00:47:58,584 --> 00:48:02,254 ‫وخلال السنوات التي تلت ذلك،‬ ‫أُضيف الارتباك إلى التكرار،‬ 1014 00:48:02,629 --> 00:48:06,300 ‫أثناء فعل مهام بسيطة،‬ ‫مثل قراءة الوصفات والتخطيط...‬ 1015 00:48:07,426 --> 00:48:10,596 ‫وأخيراً، عندما بلغت 55 عاماً،‬ ‫كان عمري 25 عاماً،‬ 1016 00:48:11,054 --> 00:48:12,973 ‫شُخصت بالإصابة بمرض ألزهايمر.‬ 1017 00:48:14,016 --> 00:48:16,977 ‫كان أمراً مدمراً لها ولعائلتنا‬ 1018 00:48:17,060 --> 00:48:19,146 ‫ولأصدقاء كثر كانوا يعرفونها‬ 1019 00:48:19,229 --> 00:48:22,733 ‫كالمرأة الذكية والجميلة والملتزمة‬ ‫كما كانت.‬ 1020 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 ‫كانت تعمل معلمة لمدة 35 عاماً.‬ 1021 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 ‫استخدمت عقلها كل يوم،‬ 1022 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 ‫وكرست نفسها تماماً‬ 1023 00:48:29,740 --> 00:48:33,160 ‫للأصدقاء والعائلة التي أحبتهم كثيراً.‬ 1024 00:48:33,827 --> 00:48:37,164 ‫خلال الـ13 عاماً‬ ‫التي كنت أنا و"لورين" معاً،‬ 1025 00:48:37,247 --> 00:48:40,542 ‫كانت عظيمة، ولكنني رأيت أمها للأسف‬ 1026 00:48:41,043 --> 00:48:42,336 ‫تنسى كيف تسير‬ 1027 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 ‫وكيف تتحدث وكيف تأكل بنفسها‬ 1028 00:48:45,380 --> 00:48:46,882 ‫وكيف تهتم بنفسها،‬ 1029 00:48:46,965 --> 00:48:50,427 ‫كان التأثير في "لورين" آنذاك وحشياً.‬ 1030 00:48:50,510 --> 00:48:53,430 ‫إذا بحث على "غوغل" عن "ألزهايمر"،‬ ‫أول شيء سيظهر لك‬ 1031 00:48:53,513 --> 00:48:55,223 ‫أنه ليس هناك شفاء‬ 1032 00:48:55,307 --> 00:48:57,184 ‫وليس هناك علاج معروف،‬ 1033 00:48:57,267 --> 00:48:59,353 ‫وهذا أمر مقلق جداً.‬ 1034 00:48:59,436 --> 00:49:04,232 ‫لقد فعلنا الشيء الوحيد‬ ‫الذي نجيده ككتاب كوميديين،‬ 1035 00:49:04,316 --> 00:49:05,859 ‫جمعنا بعض الأصدقاء‬ 1036 00:49:05,943 --> 00:49:08,403 ‫لاستضافة عرض يُسمى "هيلاتي فور تشاريتي".‬ 1037 00:49:09,988 --> 00:49:12,741 ‫وخلال الـ6 سنوات هذه،‬ ‫تطورت جمعية "هيلارتي فور تشاريتي"‬ 1038 00:49:12,824 --> 00:49:14,368 ‫إلى مؤسسة استثنائية.‬ 1039 00:49:15,410 --> 00:49:16,662 ‫رفعنا مستوى الوعي‬ 1040 00:49:16,745 --> 00:49:18,872 ‫وتواصلنا مع الشباب في الدولة.‬ 1041 00:49:19,414 --> 00:49:20,874 ‫استضفنا مجموعات دعم‬ 1042 00:49:20,958 --> 00:49:24,086 ‫للذين لديهم آباء أو أزواج‬ ‫متضررين من المرض.‬ 1043 00:49:24,544 --> 00:49:27,214 ‫لقد أسسنا برنامج مساعدة منزلية وطنية،‬ 1044 00:49:27,297 --> 00:49:29,841 ‫وبدأنا العمل على بعض الأبحاث المهمة‬ 1045 00:49:29,925 --> 00:49:31,885 ‫في صحة الدماغ والوقاية من المرض.‬ 1046 00:49:32,636 --> 00:49:34,054 ‫قبل رؤية أم "لورين"،‬ 1047 00:49:34,137 --> 00:49:36,431 ‫لم أدرك أن رعاية شخص مريض بألزهايمر‬ 1048 00:49:36,556 --> 00:49:39,643 ‫يجب أن تكون على مدار الساعة.‬ 1049 00:49:39,726 --> 00:49:41,603 ‫الخسائر التي تكبدها والد "لورين"‬ 1050 00:49:41,687 --> 00:49:44,773 ‫جعلتنا نقلق أن نفقده قبل أمها.‬ 1051 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 ‫لحسن الحظ، عائلتنا ثرية‬ 1052 00:49:47,567 --> 00:49:50,153 ‫لدرجة أن نتحمل تكلفة‬ ‫وجود أم زوجتي في المنزل‬ 1053 00:49:50,237 --> 00:49:51,655 ‫مع مقدمي رعاية بارعين.‬ 1054 00:49:51,738 --> 00:49:55,117 ‫ولكن للأسف، ليس الكثير أثرياء.‬ 1055 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 ‫فمن خلال خبرتنا في العمل‬ ‫مع مقدمي الرعاية البارعين لأمي،‬ 1056 00:50:00,247 --> 00:50:01,707 ‫قررنا أن نؤسس شراكة‬ 1057 00:50:01,790 --> 00:50:03,458 ‫مع وكالة رعاية منزلية وطنية،‬ 1058 00:50:03,625 --> 00:50:04,793 ‫"هوم إنستيد سنيور كير"،‬ 1059 00:50:05,085 --> 00:50:07,254 ‫لدعم الناس الذي يحتاجون إلى مساعدة إضافية.‬ 1060 00:50:07,796 --> 00:50:10,048 ‫خلال آخر 3 أعوام، "هيلارتي فور تشاريتي"‬ 1061 00:50:10,215 --> 00:50:13,010 ‫قدمت أكثر من 200 ألف ساعة‬ 1062 00:50:13,093 --> 00:50:14,553 ‫من الرعاية المنزلية المجانية.‬ 1063 00:50:17,222 --> 00:50:19,516 ‫أفضل شيء في هذه الجمعية الخيرية‬ 1064 00:50:19,599 --> 00:50:21,643 ‫أننا نتصل أحياناً بالعائلات،‬ 1065 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 ‫ونخبرهم أنهم سيحصلون على مساعدتنا.‬ 1066 00:50:24,021 --> 00:50:25,564 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "ماري".‬ 1067 00:50:25,689 --> 00:50:26,898 ‫أنا "لورين ميلر روغن"،‬ 1068 00:50:26,982 --> 00:50:28,734 ‫أتصل من "هيلارتي فور تشاريتي".‬ ‫كيف حالك؟‬ 1069 00:50:31,611 --> 00:50:32,904 ‫أنا بخير.‬ 1070 00:50:33,071 --> 00:50:35,157 ‫- أنا هنا مع زوجي "سيث"...‬ ‫- مرحباً.‬ 1071 00:50:35,240 --> 00:50:37,325 ‫ونود أن...‬ 1072 00:50:37,617 --> 00:50:39,703 ‫نكافئك بـ15 ساعة أسبوعياً‬ 1073 00:50:39,786 --> 00:50:41,538 ‫من الرعاية طوال عام كامل.‬ 1074 00:50:43,081 --> 00:50:44,249 ‫سيساعد هذا...‬ 1075 00:50:44,332 --> 00:50:45,167 ‫"(ديل) في (مونتغومري)، (ألاباما)"‬ 1076 00:50:45,250 --> 00:50:49,087 ‫سيساعد هذا كثيراً.‬ 1077 00:50:49,921 --> 00:50:51,631 ‫15 ساعة أسبوعياً، يا إلهي.‬ 1078 00:50:51,757 --> 00:50:52,966 ‫"(أنارودا) في (بيتمان)، (نيوجيرسي)"‬ 1079 00:50:53,091 --> 00:50:54,384 ‫تدور رأسي من الفرحة الآن.‬ 1080 00:50:55,135 --> 00:50:56,970 ‫أنت وزوجك، أنتما...‬ 1081 00:50:57,054 --> 00:50:58,221 ‫شكراً جزيلاً لكما.‬ 1082 00:50:58,305 --> 00:51:00,098 ‫وللجنة وللجميع.‬ 1083 00:51:00,182 --> 00:51:02,059 ‫شكراً على أفضل هدية كريسماس.‬ 1084 00:51:02,392 --> 00:51:04,061 ‫في النهاية، عندما تجمعون الأموال،‬ 1085 00:51:04,144 --> 00:51:05,896 ‫ربما أحصل على 20 ساعة‬ 1086 00:51:05,979 --> 00:51:07,272 ‫أو أكثر قليلاً؟‬ 1087 00:51:07,981 --> 00:51:09,649 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1088 00:51:09,733 --> 00:51:11,359 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1089 00:51:13,528 --> 00:51:15,572 ‫ثمة أكثر من 5 مليون شخص‬ 1090 00:51:15,655 --> 00:51:17,657 ‫مصاب بألزهايمر في "أمريكا".‬ 1091 00:51:17,741 --> 00:51:20,827 ‫عالمياً، 47 مليون شخص تقريباً‬ 1092 00:51:20,911 --> 00:51:23,497 ‫مصاب بألزهايمر أو الخرف ذي الصلة.‬ 1093 00:51:23,580 --> 00:51:25,040 ‫تزداد هذه الأعداد بسرعة‬ 1094 00:51:25,123 --> 00:51:27,751 ‫وبينما تزداد، سترتفع تكلفة الرعاية بقوة.‬ 1095 00:51:27,834 --> 00:51:32,089 ‫في الواقع، يُعتبر ألزهايمر‬ ‫المرض الأغلى في "أمريكا".‬ 1096 00:51:32,631 --> 00:51:34,508 ‫لهذا نحتاج إلى مالكم.‬ 1097 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 ‫إذا كان يمكنكم تحمل النفقات،‬ 1098 00:51:35,717 --> 00:51:37,803 ‫أو تعرفون شخصاً يستطيع،‬ 1099 00:51:37,928 --> 00:51:40,138 ‫وتريدون إرسال عنوان الموقع الإلكتروني لهم،‬ 1100 00:51:40,305 --> 00:51:42,808 ‫تبرعوا رجاء وساعدونا على محاربة هذا المرض.‬ 1101 00:51:43,016 --> 00:51:44,559 ‫لا تبرع صغير لا يهم.‬ 1102 00:51:44,643 --> 00:51:46,895 ‫5 دولارت أو 10 ستساعد حتى.‬ 1103 00:51:47,020 --> 00:51:49,147 ‫يمكنك التبرع بأي مبلغ من المال، وسنأخذه.‬ 1104 00:51:49,439 --> 00:51:50,649 ‫لأكون صريحاً،‬ 1105 00:51:50,732 --> 00:51:53,860 ‫يبدو هذا الأمر محبطاً ومحزناً جداً،‬ 1106 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 ‫وهذا عرض كوميدي.‬ 1107 00:51:56,029 --> 00:51:57,906 ‫ولوقت طويل،‬ 1108 00:51:58,031 --> 00:52:01,284 ‫واجهنا صعوبة في التوفيق بين هذه الأشياء.‬ 1109 00:52:01,368 --> 00:52:04,287 ‫لم نرد الحديث عن مدى كآبة الأمر.‬ 1110 00:52:04,538 --> 00:52:07,040 ‫ولكن على مدار السنوات، أدركنا‬ 1111 00:52:07,124 --> 00:52:08,834 ‫أنه علينا التحدث عنه،‬ 1112 00:52:08,917 --> 00:52:12,295 ‫لأن ثمة حزناً كبيراً‬ ‫في حياة الكثير من الناس‬ 1113 00:52:12,379 --> 00:52:13,797 ‫ويخجلون من ذلك،‬ 1114 00:52:13,880 --> 00:52:15,340 ‫وكأنها ينبغي ألا تكون.‬ 1115 00:52:15,423 --> 00:52:17,843 ‫ومن سماع الآخرين يتحدثون عن الأمر،‬ 1116 00:52:18,093 --> 00:52:20,137 ‫يشعرون أحياناً أفضل قليلاً.‬ 1117 00:52:21,012 --> 00:52:23,473 ‫ولو لم نتحدث عن مدى حزننا،‬ 1118 00:52:23,557 --> 00:52:25,684 ‫لن يعرف أصدقاؤنا أننا احتجنا إلى المساعدة،‬ 1119 00:52:25,767 --> 00:52:27,853 ‫ولما ساعدونا على بدء الجمعية الخيرية.‬ 1120 00:52:28,061 --> 00:52:30,397 ‫ومع الجمعية الخيرية تأتي الموسيقى‬ 1121 00:52:30,856 --> 00:52:33,400 ‫والمزح والطعام والأصدقاء الجدد،‬ 1122 00:52:33,483 --> 00:52:37,237 ‫أصدقاء جدد متخصصون في إبهاج الناس.‬ 1123 00:52:37,821 --> 00:52:39,030 ‫مرحباً جميعاً.‬ 1124 00:52:40,073 --> 00:52:40,907 ‫أجل.‬ 1125 00:52:42,325 --> 00:52:44,452 ‫مرحباً يا "سيث" و"لورين"، مرحباً جميعاً.‬ 1126 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 ‫مرحباً يا "كيرمت".‬ 1127 00:52:45,453 --> 00:52:48,206 ‫أتعلمان ما يبهجني حقاً وأنا حزين،‬ 1128 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 ‫ويشعرني أنني لست وحيداً؟‬ 1129 00:52:50,292 --> 00:52:52,002 ‫- ماذا؟‬ ‫- الغناء الجماعي.‬ 1130 00:52:52,711 --> 00:52:53,545 ‫أجل.‬ 1131 00:52:53,712 --> 00:52:55,046 ‫فجميعاً،‬ 1132 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 ‫وحتى من في المنزل،‬ 1133 00:52:56,548 --> 00:52:57,799 ‫غنوا معي وتذكروا‬ 1134 00:52:58,425 --> 00:52:59,634 ‫أنكم لستم وحيدين.‬ 1135 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 ‫ليغن الجميع.‬ 1136 00:53:03,013 --> 00:53:04,431 ‫ستكون الكلمات هناك.‬ 1137 00:55:02,549 --> 00:55:04,175 ‫"كيرمت" الضفدع جميعاً.‬ 1138 00:55:04,259 --> 00:55:05,302 ‫شكراً يا "سيث".‬ 1139 00:55:05,510 --> 00:55:07,846 ‫شكراً جزيلاً يا "كيرمت"، من دواعي سروري.‬ 1140 00:55:07,971 --> 00:55:09,806 ‫- شكراً يا "لورين".‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 1141 00:55:10,598 --> 00:55:11,933 ‫صفقوا لـ"كيرمت".‬ 1142 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 ‫الأمر جنوني.‬ 1143 00:55:16,187 --> 00:55:17,063 ‫حسناً.‬ 1144 00:55:18,481 --> 00:55:21,776 ‫آخر كوميدية في الأمسية‬ 1145 00:55:21,860 --> 00:55:25,655 ‫تؤدي في النوادي والجامعات‬ ‫في كل أنحاء الدولة.‬ 1146 00:55:26,156 --> 00:55:29,200 ‫صفقوا رجاء لـ"تيفاني هاديش".‬ 1147 00:55:43,381 --> 00:55:44,716 ‫يا إلهي.‬ 1148 00:55:45,508 --> 00:55:46,760 ‫"ما الأخبار يا فرقة؟‬ 1149 00:55:46,843 --> 00:55:48,720 ‫ما الأخبار يا فرقة؟‬ 1150 00:55:49,220 --> 00:55:50,430 ‫ما الأخبار يا فرقة؟‬ 1151 00:55:50,513 --> 00:55:52,182 ‫ما الأخبار يا فرقة؟‬ 1152 00:55:52,390 --> 00:55:53,892 ‫أرى صديقي‬ 1153 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 ‫أرى صديقي‬ 1154 00:55:56,186 --> 00:55:57,812 ‫صفقوا للفرقة ثانية‬ 1155 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 ‫صفقوا للفرقة ثانية"‬ 1156 00:56:03,985 --> 00:56:04,819 ‫حسناً.‬ 1157 00:56:07,697 --> 00:56:08,990 ‫ما الأخبار جميعاً؟‬ 1158 00:56:11,534 --> 00:56:13,995 ‫يسرني تواجدي الليلة.‬ 1159 00:56:14,245 --> 00:56:17,165 ‫لطالما أردت تقديم عرض هنا في "بالاديوم".‬ 1160 00:56:17,415 --> 00:56:19,209 ‫هنا حيث بدأت "كريبس".‬ 1161 00:56:21,294 --> 00:56:23,505 ‫لأكون جزءاً من روعة التاريخ.‬ 1162 00:56:24,005 --> 00:56:26,674 ‫أول مرة ظهرت "كريبس" في الجرائد،‬ 1163 00:56:26,758 --> 00:56:28,760 ‫كانت هنا أمام "بالاديوم".‬ 1164 00:56:29,427 --> 00:56:31,137 ‫بعد عرض لـ"جيمس براون".‬ 1165 00:56:31,221 --> 00:56:33,181 ‫أشعر أنني نجحت.‬ 1166 00:56:36,810 --> 00:56:39,396 ‫كانت هذه للسود، آسفة أيها البيض.‬ 1167 00:56:41,648 --> 00:56:43,316 ‫يسرني تواجدي هنا أيضاً،‬ 1168 00:56:43,400 --> 00:56:45,610 ‫لأنني لا أشم إلا المال في المكان.‬ 1169 00:56:45,735 --> 00:56:47,362 ‫أشم رائحة النجاح هنا.‬ 1170 00:56:47,612 --> 00:56:49,447 ‫وهذا يثير حماسي.‬ 1171 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 ‫أشعر وكأنني في حفل الأوسكار،‬ 1172 00:56:53,785 --> 00:56:55,954 ‫باستثناء أنني لا أعرف أي منكم.‬ 1173 00:56:59,624 --> 00:57:01,167 ‫فهذا رائع.‬ 1174 00:57:01,251 --> 00:57:02,961 ‫علمت أن ثمة أثرياء آخرين‬ 1175 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 ‫غير الذين أشاهدهم على التلفاز.‬ 1176 00:57:07,632 --> 00:57:08,466 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 1177 00:57:09,592 --> 00:57:11,761 ‫تعجبني، لأنك تبدو أكبر.‬ 1178 00:57:13,513 --> 00:57:14,931 ‫يبدو أننا لو تواعدنا،‬ 1179 00:57:15,014 --> 00:57:16,433 ‫لن أضطر إلى بذل جهد كبير.‬ 1180 00:57:18,935 --> 00:57:21,396 ‫سأدخل الغرفة وأرقص لك قليلاً...‬ 1181 00:57:21,813 --> 00:57:23,523 ‫وتقول، "هيا يا (تيفاني)".‬ 1182 00:57:26,317 --> 00:57:27,610 ‫ثم سأسرق محفظتك،‬ 1183 00:57:27,694 --> 00:57:30,155 ‫وأحصل على مال كاف‬ ‫لأقلم أظافري وأحصل على قصة شعر.‬ 1184 00:57:30,613 --> 00:57:32,365 ‫ستكون علاقة جيدة.‬ 1185 00:57:34,742 --> 00:57:36,369 ‫يسرني أنك رفعت الكاميرا‬ 1186 00:57:36,453 --> 00:57:39,205 ‫لأنني شعرت أنك كنت تنظر إلى مهبلي‬ ‫طوال الوقت.‬ 1187 00:57:40,748 --> 00:57:42,125 ‫وكنت سأمنحك إياه،‬ 1188 00:57:42,208 --> 00:57:43,334 ‫وأقول، "هيا الآن.‬ 1189 00:57:43,918 --> 00:57:45,879 ‫لنر إذا كنت سترضيني أيها الثري."‬ 1190 00:57:48,548 --> 00:57:50,008 ‫أنا متحمسة جداً.‬ 1191 00:57:50,133 --> 00:57:52,135 ‫كانت هذه السنة أفضل سنة‬ 1192 00:57:52,218 --> 00:57:53,470 ‫في حياتي كلها.‬ 1193 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 ‫كنت على هذا الكوكب‬ 1194 00:57:55,930 --> 00:57:56,764 ‫لفترة طويلة،‬ 1195 00:57:56,848 --> 00:57:58,725 ‫وهذه أففضل سنة في حياتي.‬ 1196 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 ‫علي الذهاب إلى حفل الأوسكار.‬ 1197 00:58:00,185 --> 00:58:01,269 ‫وعلي أن أقدم،‬ 1198 00:58:01,352 --> 00:58:03,396 ‫ثم أذهب إلى بعض الحفلات الثانوية.‬ 1199 00:58:03,480 --> 00:58:05,982 ‫وعلي الذهاب إلى حفل "فانيتي فير".‬ 1200 00:58:06,065 --> 00:58:07,775 ‫وحسبت أنني سأضطر إلى إظهار هويتي،‬ 1201 00:58:07,859 --> 00:58:09,903 ‫ولكن اتضح أنهم عرفوا من أنا بالفعل.‬ 1202 00:58:09,986 --> 00:58:12,238 ‫قلت، "هل من صورة مكتوب عليها مطلوبة لي؟"‬ 1203 00:58:13,823 --> 00:58:15,575 ‫ثم علي الذهاب...‬ 1204 00:58:16,409 --> 00:58:18,119 ‫إلى حفل "بيونسيه" و"جي زي"،‬ 1205 00:58:18,203 --> 00:58:19,370 ‫وأعلم أن الناس متفاجئون.‬ 1206 00:58:19,454 --> 00:58:22,207 ‫أجل، أنا مدعوة للحفل الذهبي يا أوغاد.‬ 1207 00:58:22,290 --> 00:58:23,291 ‫لقد نجحت.‬ 1208 00:58:23,958 --> 00:58:24,792 ‫صحيح؟‬ 1209 00:58:25,251 --> 00:58:27,128 ‫إليكم ما لا تعرفونه،‬ 1210 00:58:27,212 --> 00:58:28,796 ‫غنت "بيونسيه" أغنية‬ 1211 00:58:28,880 --> 00:58:30,632 ‫قبل بضعة أيام من حفل الأوسكار،‬ 1212 00:58:30,882 --> 00:58:32,175 ‫واسمها "توب أوف".‬ 1213 00:58:32,258 --> 00:58:33,301 ‫وتقول في الأغنية‬ 1214 00:58:33,384 --> 00:58:34,969 ‫"إذا أردت الاحتفال مع الملكة‬ 1215 00:58:35,053 --> 00:58:37,138 ‫فيجب أن توقعي على عدم الإفشاء يا (تيفاني)"‬ 1216 00:58:37,222 --> 00:58:38,932 ‫وقلت، "لقد نجحت".‬ 1217 00:58:39,140 --> 00:58:40,183 ‫نجحت، أنا مشهورة.‬ 1218 00:58:40,266 --> 00:58:42,018 ‫أنا في أغنية "بيونسيه".‬ 1219 00:58:44,437 --> 00:58:46,356 ‫انسوا كل الجوائز الصغيرة التي فزت بها،‬ 1220 00:58:46,439 --> 00:58:48,650 ‫أو المشاركة في فيلم‬ ‫حقق أكثر من 100 مليون دولار.‬ 1221 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 ‫بالنسبة إلي، لم أكن نجحت.‬ 1222 00:58:51,236 --> 00:58:53,905 ‫ولكن كوني في أغنية "بيونسيه"،‬ ‫بالنسبة إلي، لقد نجحت.‬ 1223 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 ‫قال الناس، "هل تتحدث هراء؟"‬ 1224 00:58:55,031 --> 00:58:56,115 ‫وقلت، "لا، تُعلمني‬ 1225 00:58:56,199 --> 00:58:57,200 ‫أنها تريد الخروج معي.‬ 1226 00:58:57,283 --> 00:58:58,701 ‫علي توقيع بعض الأوراق فحسب.‬ 1227 00:59:00,495 --> 00:59:02,497 ‫الأمر أشبه بالحصول على شيك من المقاطعة.‬ 1228 00:59:02,580 --> 00:59:03,873 ‫يجب أن تكون مؤهلاً."‬ 1229 00:59:06,543 --> 00:59:07,961 ‫لا أعلم بشأن شيكات المقاطعة،‬ 1230 00:59:08,044 --> 00:59:09,629 ‫ولكن من يشاهدون سيعلمون.‬ 1231 00:59:09,754 --> 00:59:10,588 ‫لذا...‬ 1232 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 ‫ذهبت إلى الحفل‬ 1233 00:59:14,342 --> 00:59:15,343 ‫بمجرد وصولي،‬ 1234 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 ‫دخلت،‬ 1235 00:59:16,344 --> 00:59:19,973 ‫وأعلم أنها قالت في الأغنية‬ ‫إنها تريدني أن أوقع على عدم الإفشاء،‬ 1236 00:59:20,056 --> 00:59:22,767 ‫فذهبت مباشرة إلى حجيرة منسق الموسيقى‬ 1237 00:59:22,850 --> 00:59:24,394 ‫ورآني الناس، ولوحوا لي.‬ 1238 00:59:24,477 --> 00:59:26,688 ‫وقلت، "لدي أعمال أنجزها".‬ 1239 00:59:26,771 --> 00:59:27,730 ‫سأكون مباشرة.‬ 1240 00:59:27,814 --> 00:59:30,024 ‫وتحدثت إلى منسق الموسيقى، كان "كيد كابري".‬ 1241 00:59:30,108 --> 00:59:31,317 ‫وقلت، "أجل يا منسق الموسيقى".‬ 1242 00:59:31,401 --> 00:59:33,403 ‫وقال، "(تيفاني)، تسرني رؤيتك".‬ 1243 00:59:33,528 --> 00:59:35,655 ‫وقلت، "وأنا أيضاً، ولكن أصغ...‬ 1244 00:59:36,114 --> 00:59:37,532 ‫أريدك أن تتحدث في الميكروفون‬ 1245 00:59:37,615 --> 00:59:39,867 ‫وتخبر (بيونسيه) أن (تيفاني هاديش) وصلت،‬ 1246 00:59:39,951 --> 00:59:42,745 ‫وأنني مستعدة لتوقيع اتفاقية عدم الإفشاء.‬ 1247 00:59:42,996 --> 00:59:44,330 ‫لأنني مستعدة للحفل."‬ 1248 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 ‫يتحدث في الميكروفون،‬ 1249 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 ‫"(بيونسيه)، (تيفاني هاديش) وصلت،‬ 1250 00:59:51,671 --> 00:59:54,090 ‫وهي مستعدة لتوقيع اتفاقية عدم الإفشاء،‬ 1251 00:59:54,215 --> 00:59:56,676 ‫لأنها مستعدة للحفل."‬ 1252 00:59:56,759 --> 00:59:57,760 ‫وبدأ الجميع يضحك،‬ 1253 00:59:57,844 --> 00:59:59,012 ‫وقفزت وسط الطابق.‬ 1254 00:59:59,095 --> 01:00:00,763 ‫وأديت رقصتي لـ30 ثانية،‬ 1255 01:00:00,847 --> 01:00:02,056 ‫صعدت "بيونسيه" لي،‬ 1256 01:00:02,140 --> 01:00:03,766 ‫وهذا كل ما يمكنني قوله عن الحفل.‬ 1257 01:00:09,939 --> 01:00:12,025 ‫أشعر بالرضا عما فعلته هنا الليلة.‬ 1258 01:00:12,108 --> 01:00:13,318 ‫آمل أن تكونوا تبرعتم جميعاً‬ 1259 01:00:13,401 --> 01:00:15,528 ‫بالمال قدر الإمكان.‬ 1260 01:00:18,323 --> 01:00:19,157 ‫إلى اللقاء.‬ 1261 01:00:24,287 --> 01:00:25,163 ‫شكراً لك.‬ 1262 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 ‫"تيفاني هاديش" جميعاً.‬ 1263 01:00:31,210 --> 01:00:32,587 ‫والآن.‬ 1264 01:00:33,129 --> 01:00:37,216 ‫أتلقى الأخبار بأننا قريبون جداً‬ 1265 01:00:37,300 --> 01:00:39,886 ‫من شمل كل فئة نحتاج إليها في العرض‬ 1266 01:00:39,969 --> 01:00:43,931 ‫لنظهر في كل فئة في خوارزمية "نتفليكس"‬ 1267 01:00:44,015 --> 01:00:45,224 ‫باستثناء فئة.‬ 1268 01:00:45,308 --> 01:00:47,435 ‫لنكمل كل شيء،‬ 1269 01:00:47,518 --> 01:00:50,313 ‫ونحرص على شملنا لكل الفئات...‬ 1270 01:00:50,647 --> 01:00:53,191 ‫أود أن أقدم من كل‬ 1271 01:00:53,274 --> 01:00:55,193 ‫وثائقي عن الطعام على "نتفليكس".‬ 1272 01:00:55,276 --> 01:00:57,570 ‫إليكم "ديفيد تشانغ" جميعاً.‬ 1273 01:00:59,322 --> 01:01:01,866 ‫حسناً، "ديفيد تشانغ".‬ 1274 01:01:02,283 --> 01:01:03,534 ‫جيد، شكراً يا رجل.‬ 1275 01:01:03,618 --> 01:01:05,578 ‫يسرنا استضافتك، شكراً جزيلاً.‬ 1276 01:01:05,662 --> 01:01:07,163 ‫عظيم يا صاح، شكراً لك.‬ 1277 01:01:07,372 --> 01:01:08,498 ‫حقاً؟ أهذا كل شيء؟‬ ‫هل هذا سبب وجودي فحسب؟‬ 1278 01:01:09,999 --> 01:01:11,501 ‫بالطبع يا رجل، هذا كل شيء.‬ 1279 01:01:12,335 --> 01:01:14,962 ‫- هل علي طبخ شيء؟‬ ‫- لا، هذا جيد.‬ 1280 01:01:15,546 --> 01:01:16,422 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1281 01:01:16,506 --> 01:01:19,050 ‫سيسرني حرفياً أن أطبخ وجبة‬ ‫لكل من هنا الليلة.‬ 1282 01:01:19,717 --> 01:01:20,885 ‫من يود ذلك؟‬ 1283 01:01:23,596 --> 01:01:24,555 ‫اذهب، هذا جيد.‬ 1284 01:01:24,639 --> 01:01:26,099 ‫يتصرفون بلطف فحسب، اذهب.‬ 1285 01:01:26,224 --> 01:01:28,226 ‫سررت برؤيتك، "ديفيد تشانغ" جميعاً.‬ 1286 01:01:28,476 --> 01:01:29,435 ‫يا إلهي.‬ 1287 01:01:29,894 --> 01:01:31,729 ‫يحاول دائماً أن يطبخ للناس.‬ 1288 01:01:31,813 --> 01:01:32,689 ‫لقد عرفنا.‬ 1289 01:01:33,856 --> 01:01:34,899 ‫على أي حال...‬ 1290 01:01:35,525 --> 01:01:36,609 ‫هكذا...‬ 1291 01:01:37,026 --> 01:01:38,319 ‫لقد نجحنا جميعاً.‬ 1292 01:01:38,695 --> 01:01:40,655 ‫هزمنا الخوارزمية.‬ 1293 01:01:40,863 --> 01:01:41,823 ‫نجحنا.‬ 1294 01:01:42,073 --> 01:01:43,700 ‫نجحنا.‬ 1295 01:01:43,908 --> 01:01:44,867 ‫أجل!‬ 1296 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 ‫ماذا يجري؟‬ 1297 01:01:48,746 --> 01:01:50,081 ‫ماذا تفعل؟ "سيث"؟‬ 1298 01:01:50,540 --> 01:01:51,708 ‫أنت تفشل حقاً.‬ 1299 01:01:52,208 --> 01:01:53,042 ‫من هذا؟‬ ‫ما هذا؟‬ 1300 01:01:58,589 --> 01:01:59,549 ‫"جيف غولدبلوم"؟‬ 1301 01:01:59,632 --> 01:02:01,300 ‫أنت تفسد الأمر يا رجل.‬ 1302 01:02:01,384 --> 01:02:02,844 ‫"جيف غولدبلوم".‬ 1303 01:02:02,927 --> 01:02:04,721 ‫لا يا "سيث"، لست "جيف غولدبلوم".‬ 1304 01:02:04,804 --> 01:02:05,972 ‫أنا خوارزمية "نتفليكس".‬ 1305 01:02:07,515 --> 01:02:09,726 ‫خوارزمية "نتفليكس" هي "جيف غولدبلوم" إذن.‬ 1306 01:02:09,976 --> 01:02:11,728 ‫لا، أنا الخوارزمية فحسب.‬ 1307 01:02:11,853 --> 01:02:14,856 ‫أختار أن أفترض الشكل،‬ 1308 01:02:15,064 --> 01:02:16,816 ‫الذي ستقدرون على فهمه أيها البشر.‬ 1309 01:02:16,941 --> 01:02:19,444 ‫وهذا الشكل هو "جيف غولدبلوم".‬ 1310 01:02:19,527 --> 01:02:22,071 ‫أصغوا، "جيف غولدبلوم" الحقيقي‬ 1311 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 ‫هنا في مكان ما وسط الحضور.‬ 1312 01:02:23,489 --> 01:02:24,323 ‫أين هو؟‬ 1313 01:02:24,407 --> 01:02:25,992 ‫ها هو ذا، مرحباً يا "جيف".‬ 1314 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 ‫يا للغرابة، هذا منطقي.‬ 1315 01:02:28,953 --> 01:02:30,538 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 1316 01:02:30,621 --> 01:02:32,165 ‫هل أنت غاضب مني؟ هل هذا هو الأمر؟‬ 1317 01:02:32,248 --> 01:02:33,541 ‫لا، أصغ...‬ 1318 01:02:33,624 --> 01:02:36,419 ‫لديك الدافع الخطأ يا "سيث روغن".‬ 1319 01:02:37,170 --> 01:02:38,296 ‫دافع خطأ؟‬ 1320 01:02:38,379 --> 01:02:41,090 ‫هذا عرض خاص خيري، وليس هكذا فقط،‬ 1321 01:02:41,215 --> 01:02:44,594 ‫إنه أكبر عرض خاص خيري في العالم،‬ 1322 01:02:44,677 --> 01:02:46,012 ‫ولو هذا خطأ،‬ 1323 01:02:46,804 --> 01:02:50,266 ‫فلا أعلم ما الدافع الصائب بحق السماء.‬ 1324 01:02:50,475 --> 01:02:53,102 ‫الدافع الصائب هو احترام قيمة حياة الآخرين‬ 1325 01:02:53,478 --> 01:02:54,896 ‫كما تحترم قيمة حياتك.‬ 1326 01:02:55,062 --> 01:02:57,273 ‫أحد أعظم الفضائل الإنسانية الأساسية،‬ 1327 01:02:57,356 --> 01:02:58,608 ‫وبالمناسبة‬ 1328 01:02:58,691 --> 01:03:00,318 ‫إنها لدى كل الناس، ليس المشاهير فقط‬ 1329 01:03:00,401 --> 01:03:03,654 ‫الذين لديهم موارد لإنتاج‬ ‫عروض خاصة خيرية ضخمة مرصعة بالنجوم‬ 1330 01:03:03,780 --> 01:03:04,614 ‫وهي...‬ 1331 01:03:05,448 --> 01:03:06,741 ‫فعل أشياء لمساعدة الآخرين‬ 1332 01:03:06,824 --> 01:03:09,035 ‫حتى لو كانت هذه الأشياء لا تفيدك‬ 1333 01:03:09,118 --> 01:03:11,579 ‫بأي طريقة.‬ 1334 01:03:11,913 --> 01:03:13,331 ‫لقد فهمتك.‬ 1335 01:03:13,456 --> 01:03:14,540 ‫وبصراحة،‬ 1336 01:03:15,082 --> 01:03:16,709 ‫كنت مخطئاً بالعبث مع الخوارزمية،‬ 1337 01:03:16,793 --> 01:03:18,461 ‫سأكف عن فعل ذلك.‬ 1338 01:03:18,586 --> 01:03:19,754 ‫سأكف عن العبث معك،‬ 1339 01:03:19,837 --> 01:03:21,756 ‫وسأركز على مساعدة الناس،‬ 1340 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 ‫وسأظل أحاول معالجة ألزهايمر‬ 1341 01:03:23,925 --> 01:03:27,011 ‫بدلاً من محاولة أن أبدو مضحكاً‬ ‫ومهتماً بنفسي.‬ 1342 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 ‫أحسنت.‬ 1343 01:03:29,138 --> 01:03:31,390 ‫يسرني ذلك، لأن هذا كان اختباراً...‬ 1344 01:03:32,183 --> 01:03:33,851 ‫لأقرر ما إذا كانت الإنسانية‬ 1345 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 ‫سيتم القضاء عليها أم لا.‬ 1346 01:03:37,730 --> 01:03:38,564 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1347 01:03:39,190 --> 01:03:42,068 ‫هل كانت ستدمر‬ ‫خوارزمية "نتفليكس" الإنسانية؟‬ 1348 01:03:42,193 --> 01:03:44,195 ‫أصبحت محبطاً للغاية من الناس‬ 1349 01:03:44,278 --> 01:03:45,696 ‫وفقاً لما يشاهدونه.‬ 1350 01:03:47,114 --> 01:03:49,784 ‫ولكن أجل، كنت سأدمر الإنسانية.‬ 1351 01:03:50,284 --> 01:03:54,163 ‫حتى لو كنتم تتصورونها‬ ‫السيد "جيف غولدبلوم" الحقيقي، آسف.‬ 1352 01:03:55,248 --> 01:03:56,123 ‫ولكن الآن...‬ 1353 01:03:56,707 --> 01:03:57,667 ‫أنت...‬ 1354 01:03:58,626 --> 01:04:02,797 ‫"سيث"، مدركاً خطأك بتمجيد ذاتك،‬ 1355 01:04:02,880 --> 01:04:05,883 ‫جلبت للجنس البشري فرصة ثانية‬ 1356 01:04:05,967 --> 01:04:09,470 ‫ستسمح خوارزمية "نتفليكس"‬ ‫ببقاء البشر على الأرض،‬ 1357 01:04:09,554 --> 01:04:10,388 ‫كما هي،‬ ‫تستمر.‬ 1358 01:04:11,889 --> 01:04:12,890 ‫ولكنني سأراقبكم.‬ 1359 01:04:13,474 --> 01:04:15,601 ‫أما الآن، إلى اللقاء جميعاً، تهانينا...‬ 1360 01:04:15,685 --> 01:04:17,186 ‫وإلى اللقاء يا "جيف غولدبلوم"،‬ 1361 01:04:17,728 --> 01:04:20,022 ‫شكراً، وبالتوفيق جميعاً،‬ ‫وبالتوفيق يا "سيث".‬ 1362 01:04:20,231 --> 01:04:21,482 ‫- شكراً لك.‬ ‫- عفواً.‬ 1363 01:04:22,316 --> 01:04:23,693 ‫كان هذا عبثياً تماماً.‬ 1364 01:04:25,278 --> 01:04:27,655 ‫لأن ما استفدته من ذلك،‬ 1365 01:04:27,738 --> 01:04:29,824 ‫هو أنني متواضع جداً،‬ 1366 01:04:30,032 --> 01:04:32,076 ‫ومحب للخير جداً‬ 1367 01:04:32,743 --> 01:04:35,079 ‫لدرجة أنني أنقذت العالم.‬ 1368 01:04:38,416 --> 01:04:39,625 ‫لقد نجحنا!‬ 1369 01:05:08,529 --> 01:05:10,448 ‫فرقة "يو إس سي" للسير العسكري جميعاً.‬ 1370 01:05:27,632 --> 01:05:30,301 ‫سيداتي وسادتي، "بوست مالون" جميعاً.‬ 1371 01:08:48,833 --> 01:08:49,708 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 1372 01:08:49,834 --> 01:08:50,918 ‫شكراً يا "سيث روغن".‬ 1373 01:08:51,210 --> 01:08:52,086 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 1374 01:08:52,586 --> 01:08:54,547 ‫"بوست مالون" و"كريغ روبنسون".‬ 1375 01:08:54,755 --> 01:08:56,132 ‫شكراً جميعاً على حضوركم.‬ 1376 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 ‫تبرعوا بالمال رجاء.‬ ‫ادخلوا على "دونيت إتش إف سي دوت كوم".‬ 1377 01:09:02,346 --> 01:09:03,264 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1378 01:09:04,765 --> 01:09:06,267 ‫شكراً على حضوركم، شكراً لك.‬