1 00:00:05,000 --> 00:01:40,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:02:00,485 --> 00:02:03,583 || نيران مستعرة || 3 00:03:30,985 --> 00:03:32,335 ‫صباح الخير. 4 00:03:32,985 --> 00:03:34,719 ‫ماذا قال الطبيب البارحة؟ 5 00:03:34,985 --> 00:03:38,152 ‫ضغط دمي مرتفع قليلاً. ‫هذا كل شيء. 6 00:03:38,235 --> 00:03:39,652 ‫ضغط دمكِ مرتفع؟ 7 00:03:40,602 --> 00:03:41,877 ‫هذا سيئ. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,119 ‫"مسابقة (هونغ كونغ) للرقص" 9 00:03:43,202 --> 00:03:44,535 .الحمل لا يناسبكِ 10 00:03:44,944 --> 00:03:47,527 ‫كان من الأفضل لكِ البقاء في المنزل. 11 00:03:48,569 --> 00:03:49,735 ‫لا أستطيع. 12 00:03:49,819 --> 00:03:51,027 ‫ولِمَ لا؟ 13 00:03:51,110 --> 00:03:53,652 ‫عودي إلى العمل بعد ولادة الطفل. 14 00:03:56,777 --> 00:03:57,777 ‫فتًى مطيع. 15 00:03:58,485 --> 00:03:59,610 ‫عزيزي. 16 00:04:01,027 --> 00:04:02,402 ‫توخَّ الحذر. 17 00:04:02,985 --> 00:04:04,402 ‫وأنتِ كذلك. 18 00:04:04,485 --> 00:04:07,319 ‫- أنت توخَّ الحذر. ‫- أنتِ توخّي الحذر. 19 00:04:07,402 --> 00:04:08,277 ‫- أنت. ‫- أنتِ. 20 00:04:17,444 --> 00:04:19,060 "(المقرّ الإقليمي في (كولون إيست" 21 00:04:19,444 --> 00:04:21,360 ‫- صباح الخير، سيّدي. ‫- صباح الخير، سيّدي. 22 00:04:21,444 --> 00:04:24,069 ‫لماذا تقفون جميعًا؟ ‫عودوا إلى العمل! 23 00:04:24,944 --> 00:04:28,485 ‫يا فتى، توقف عن هذا. ‫ثمّة حدث كبير اللّيلة. 24 00:04:28,569 --> 00:04:30,027 ‫أظهر بعض الحيوية. 25 00:04:32,194 --> 00:04:33,069 ‫إليك. 26 00:04:33,944 --> 00:04:36,985 ‫ـ ما هذه؟ ‫ـ ماذا تكون؟ إنها لك. 27 00:04:37,069 --> 00:04:40,319 ‫أغراض أطفال متنوّعة من أطفالي. 28 00:04:40,402 --> 00:04:43,527 ‫أخبرتني زوجتي أن أعطيها لزوجتك. 29 00:04:43,610 --> 00:04:44,735 ‫شكرًا. 30 00:04:44,819 --> 00:04:47,985 ‫لكن سأُرزق بفتى. ‫لذا، لا أحتاج إلى أغراض فتاة. 31 00:04:48,069 --> 00:04:51,944 ‫ثم ستُرزق ببنت لاحقًا. ‫لن أستعيدهم. 32 00:04:52,027 --> 00:04:55,485 ‫- ستقتلني زوجتي. ‫- حسنًا، شكرًا. 33 00:04:55,569 --> 00:04:58,735 ‫لا تشكرني بعد. ‫لقد تلقّيت شكوى أخرى. 34 00:04:59,444 --> 00:05:00,444 ‫ماذا الآن؟ 35 00:05:00,527 --> 00:05:03,235 ‫هل اعتقلت (تال مينج) في ‫(كوزواي باي) الأسبوع الماضي؟ 36 00:05:03,319 --> 00:05:04,444 ‫نعم. 37 00:05:04,527 --> 00:05:08,610 ‫ـ وهل أبلغت قائد الفرقة؟ ‫ـ إذا انتظرت أمره، فقد فات الأوان. 38 00:05:08,694 --> 00:05:11,610 ‫ذات العذر مرّةً أخرى. ‫إنّك حلّيت القضيّة. 39 00:05:11,694 --> 00:05:13,819 ‫لكن الضابط (كوان) فقد اعتباره. 40 00:05:13,902 --> 00:05:17,069 ‫أنت جيّد، لكنّك لست متعاونًا. 41 00:05:17,152 --> 00:05:19,902 ‫لمرّة واحدة حاول التعاون مع الآخرين. 42 00:05:19,985 --> 00:05:24,110 ‫ـ إذًا ماذا حصل؟ هل أصلحت الأمر؟ ‫ـ أخرجته لتناول العشاء وأصلحت الأمر. 43 00:05:24,194 --> 00:05:26,444 ‫- رائع. ‫- ادفع لي ثمن العشاء. 44 00:05:26,527 --> 00:05:28,652 ‫أنا مدين لك. لنذهب. 45 00:05:29,819 --> 00:05:32,985 ‫أنا القائد الميداني لهذه ‫العمليّة المشتركة. 46 00:05:33,069 --> 00:05:35,235 ‫إليكم أوامر عمليّة اللّيلة. 47 00:05:36,527 --> 00:05:38,694 ‫إننا نتعقّب (وونغ كوون) لسنوات. 48 00:05:39,194 --> 00:05:42,444 ‫متهم بالقتل، التخريب، الابتزاز. ‫ المخدرات، سمّوا ما شئتم. 49 00:05:42,527 --> 00:05:44,694 المخابرات لديها معلومات أنه في الساعة الـ 9 اللّيلة 50 00:05:44,777 --> 00:05:48,985 سيبرم (لونغ هير) من عصابة فيتنامية .(صفقة مخدرات كبيرة مع (وونغ كوون 51 00:05:49,777 --> 00:05:51,985 ‫سنطيح بهم مهما كانت قوّتهم! 52 00:05:52,610 --> 00:05:55,152 ‫ستكون آخر توجيهات لدينا في ‫الساعة 8 مساءً هذه اللّيلة. 53 00:05:55,235 --> 00:05:56,902 ‫هذه العمليّة سرّية. 54 00:05:56,985 --> 00:05:59,569 ‫ستتمّ تصفية الموقع ‫قبل بدء العمليّة. 55 00:05:59,652 --> 00:06:02,360 ‫سنعتقل كل هؤلاء الحثالة اللّيلة! 56 00:06:02,444 --> 00:06:03,527 ‫- أمرك سيّدي. ‫- أمرك سيّدي. 57 00:06:03,610 --> 00:06:04,444 ‫انصرفوا. 58 00:06:04,527 --> 00:06:05,485 ‫- أمرك سيّدي. ‫- أمرك سيّدي. 59 00:06:09,027 --> 00:06:10,402 ‫- نعم، (بو)؟ ‫- (بونغ). 60 00:06:10,485 --> 00:06:12,194 ‫أنا بحاجة لمساعدتك. 61 00:06:12,277 --> 00:06:14,652 ‫بدونك قد تُلغى عمليّة اللّيلة. 62 00:06:14,735 --> 00:06:16,194 ‫- حسنًا. ‫- أسرع. 63 00:06:16,277 --> 00:06:18,985 ‫ـ لا أستطيع تدبّر الأمر، حسنًا؟ ‫ـ أنا قادم. 64 00:06:25,944 --> 00:06:27,027 ‫أين هو؟ 65 00:06:27,110 --> 00:06:29,360 ‫ـ (بو)! ‫ـ أنت متأخّر. 66 00:06:29,444 --> 00:06:31,735 ‫- القائد ينتظر. ‫- لماذا ستُلغى العمليّة؟ 67 00:06:35,652 --> 00:06:38,319 ‫ـ أنت تكذب مرّةً أخرى. ‫ـ إذا لم أقل ذلك، فهل كنت ستأتي؟ 68 00:06:38,402 --> 00:06:41,485 ‫القائد في انتظارك. ‫إنه أمر عاجل. ساعدني، حسنًا؟ 69 00:06:42,652 --> 00:06:45,444 ‫اذا رفضت هذا، فسأموت. ‫مستقبلي سيدمّر، حسنًا؟ 70 00:06:45,527 --> 00:06:47,360 ‫مع الأخذ في الاعتبار أنني رئيسك، 71 00:06:47,444 --> 00:06:49,402 ‫وزميلك في الدراسة ‫وصديقك المقرّب، 72 00:06:49,485 --> 00:06:52,444 ‫ـ الرجاء ساعدني. ‫ـ أنا لست صديقك. 73 00:06:52,527 --> 00:06:54,985 ‫آسف! وصل الرجل المشغول أخيرًا. 74 00:06:55,069 --> 00:06:56,444 ‫الضابط (تشيونغ)! 75 00:06:56,527 --> 00:06:59,485 ‫ـ كيف حالك أيّها الضابط (تشاو)؟ ‫ـ ليس ببنية جسدية جيّدة مثلك. 76 00:06:59,569 --> 00:07:02,444 ‫الرجاء اجلس. سأعرّفك بالجميع. 77 00:07:03,402 --> 00:07:06,319 ‫الضابط (تاي)، قائد فرقتنا. 78 00:07:06,402 --> 00:07:07,902 ‫أنت تعرف الضابط (لي). 79 00:07:07,985 --> 00:07:09,194 ‫هذا هو الضابط (هوو). 80 00:07:09,277 --> 00:07:12,027 ‫- كبير المشرفين على الشكاوى ضد الشرطة. ‫- مرحبًا أيّها الضابط (هوو). 81 00:07:12,944 --> 00:07:14,485 ‫- السيّد (يولي تشان). ‫- مرحبًا. 82 00:07:14,569 --> 00:07:16,110 ‫وابنه. 83 00:07:16,194 --> 00:07:18,194 ‫لقد كان السيّد (تشان) داعمًا ...لنا منذ فترة طويلة 84 00:07:18,277 --> 00:07:21,027 ‫وقد طلب مقابلتك اليوم. 85 00:07:21,110 --> 00:07:24,902 ‫هل تتذكّر سرقة بنك (هانغ تشوي) في (تاي كوك تسوي) عام 2013؟ 86 00:07:24,985 --> 00:07:26,902 ‫حلّ الضابط (تشيونغ) تلك القضيّة. 87 00:07:26,985 --> 00:07:31,360 ‫وبالطبع في عام 2016، معركة ‫بالأسلحة النارية في (ساي كونغ بيير). 88 00:07:31,444 --> 00:07:35,444 ‫ألقى الضابط (تشيونغ) بمفرده على ‫7 مجرمين دوليين بطلقتين فقط. 89 00:07:35,527 --> 00:07:38,235 ‫- يا إلهي! ‫- كانوا جنودًا سابقين. 90 00:07:38,319 --> 00:07:40,277 ‫- رائع. ‫- رائع. 91 00:07:41,277 --> 00:07:44,152 ‫نخب الضابط (تشيونغ) الذي حلّ ‫العديد من القضايا على مرّ السنين! 92 00:07:44,235 --> 00:07:46,610 ‫- في صحّتك أيّها الضابط (تشيونغ). ‫- في صحّتك أيّها الضابط (تشيونغ). 93 00:07:49,569 --> 00:07:50,527 ‫أيّها السادة، 94 00:07:52,569 --> 00:07:53,777 ‫طلبتم قدومي هنا اليوم. 95 00:07:54,777 --> 00:07:56,360 ‫بمَ أخدمكم؟ 96 00:07:57,527 --> 00:08:01,027 ‫أيّها الضابط (تشيونغ)، نعلم أنّك بارع، 97 00:08:01,694 --> 00:08:03,027 ‫لكنّك تحتاج فقط إلى... 98 00:08:04,069 --> 00:08:05,277 ‫فرصة. 99 00:08:06,110 --> 00:08:07,444 ‫مرحبًا أيّها الضابط (تشيونغ). 100 00:08:08,152 --> 00:08:09,777 ‫أنا محامي السيّد (تشان). 101 00:08:10,360 --> 00:08:12,194 ‫قبل بضع ليالٍ، 102 00:08:12,277 --> 00:08:14,652 ‫كان ابن السيّد (تشان) ثملاً جدًا 103 00:08:14,735 --> 00:08:16,360 ‫وأصاب هذا الشرطي بالخطأ. 104 00:08:17,319 --> 00:08:20,527 ‫لقد سامح ابن السيّد (تشان). 105 00:08:20,610 --> 00:08:22,860 ...ـ لذا ‫- فهمت. 106 00:08:22,944 --> 00:08:26,319 ‫لكنّي سلّمت التقرير فعلاً، لذا... 107 00:08:26,402 --> 00:08:28,277 ‫فقط عد إلى مكتبك. 108 00:08:28,985 --> 00:08:30,527 ‫أعده إليّ الأسبوع المقبل. 109 00:08:31,735 --> 00:08:32,902 ‫هذا صحيح. 110 00:08:34,985 --> 00:08:35,944 ‫كما ترى، 111 00:08:36,569 --> 00:08:38,777 ‫الضحيّة يستمتع بغدائه. 112 00:08:38,860 --> 00:08:41,402 ‫لذا، حتى لو وصلت القضيّة ‫إلى المحكمة، فلن تنجح. 113 00:08:41,485 --> 00:08:43,610 ‫(بو)، لا تعبث. 114 00:08:43,694 --> 00:08:44,902 ‫لا تعرفني الآن؟ 115 00:08:44,985 --> 00:08:46,735 ‫أريد مساعدتك في ‫الترقية، هذا كل شيء. 116 00:08:46,819 --> 00:08:50,569 ‫ـ أنت نصبت لي فخًا! ‫ـ كيف؟ أنا لا أطلب منك بيع مؤخّرتك. 117 00:08:50,652 --> 00:08:52,069 ‫هذا أسوأ. 118 00:08:55,069 --> 00:08:58,402 ‫سواءً وافقت أم لا، ‫فإن النتيجة ستكون نفسها. 119 00:08:59,110 --> 00:09:02,860 ‫يريد القائد إبهار الرجل الغنيّ. .فقط تظاهر بالموافقة 120 00:09:03,735 --> 00:09:07,194 ‫لم تعد شابًا بعد الآن ‫وستصبح أبًا قريبًا. 121 00:09:07,735 --> 00:09:10,777 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. ‫أنا أحبّك. 122 00:09:20,152 --> 00:09:21,194 ‫آسف. 123 00:09:22,985 --> 00:09:24,944 ‫الضابط (تشيونغ)، أأنت بخير؟ 124 00:09:25,027 --> 00:09:27,027 ‫إنه بخير. فقط شرب الكثير من الماء. 125 00:09:28,277 --> 00:09:31,694 ‫ـ هل أوضحت ذلك؟ .ـ بكل وضوح 126 00:09:47,110 --> 00:09:48,235 ‫هذا الشاي جيّد. 127 00:09:48,319 --> 00:09:49,235 ‫أيّها النادل. 128 00:09:50,319 --> 00:09:51,819 ‫أهذا الشاي مكلف؟ 129 00:09:52,527 --> 00:09:55,152 ‫إنه أفضل شاي "آيرون بوذا". 130 00:09:55,235 --> 00:09:57,485 ‫- 600 ألف دولار مقابل العلبة. ‫- 600 ألف دولار؟ 131 00:09:58,860 --> 00:10:00,110 ‫إنها أشياء فاخرة. 132 00:10:05,819 --> 00:10:08,860 ‫احتسيت رشفتين. .بما يعني 200 دولار 133 00:10:09,652 --> 00:10:11,194 ‫اعذروني. يجب أن أذهب. 134 00:10:11,277 --> 00:10:12,360 ‫أيّها الضابط (تشيونغ). 135 00:10:13,735 --> 00:10:17,444 ‫ـ هل تدرك ما تفعله؟ ـ ‫بالطبع أدرك، وماذا عنك؟ 136 00:10:18,235 --> 00:10:20,527 ‫(بونغ)! 137 00:11:21,569 --> 00:11:23,152 ‫أنا أحذّركم الآن. 138 00:11:24,902 --> 00:11:26,194 ‫اسمعوا. 139 00:11:27,277 --> 00:11:29,485 ‫إذا أخطأ أحدكم، 140 00:11:32,402 --> 00:11:34,360 ‫فسيدفع الثمن. 141 00:11:50,527 --> 00:11:51,444 ‫(تشاو). 142 00:11:51,527 --> 00:11:54,402 ‫لماذا تستغرق وقتًا طويلاً ‫على السترات الواقية؟ 143 00:11:56,277 --> 00:11:57,402 ‫ما الخطب؟ 144 00:11:58,819 --> 00:12:00,360 ‫ليست لديّ سجلاّت تأمينك. 145 00:12:01,319 --> 00:12:02,194 ‫ماذا؟ 146 00:12:04,277 --> 00:12:05,444 ‫أيّ أسئلة؟ 147 00:12:05,527 --> 00:12:06,610 ‫- لا، سيّدي. ‫- لا، سيّدي. 148 00:12:06,694 --> 00:12:07,569 ‫لنذهب! 149 00:12:12,485 --> 00:12:15,902 ‫آسف يا (بونغ). ‫إنّي فقط أتابع الإجراءات. 150 00:12:15,985 --> 00:12:17,485 ‫سجلاّت تأمينك لا تظهر. 151 00:12:17,569 --> 00:12:19,444 ‫أنت لست جزءًا من هذه العمليّة. 152 00:12:29,152 --> 00:12:30,319 ‫نعم؟ 153 00:12:30,402 --> 00:12:31,610 ‫ما الموقع؟ 154 00:12:32,319 --> 00:12:34,027 ‫ما الموقع؟ 155 00:12:34,110 --> 00:12:35,569 ‫لا أستطيع إخبارك. 156 00:12:36,277 --> 00:12:38,194 ‫هل تعبث معي أيضًا؟ 157 00:12:38,277 --> 00:12:42,527 ‫لا، إنّي فقط أتبع الأوامر. .أخبرتك أن تتعاون 158 00:12:42,610 --> 00:12:45,235 ‫- لا تزعج الجهات العليا. ‫- إنهم أوغاد! 159 00:12:45,319 --> 00:12:47,527 مكتب الشكاوى ضد الشرطة ولجنة .مكافحة الفساد سيستجوبونهم 160 00:12:47,610 --> 00:12:50,277 ‫لكن هذا يستغرق وقتًا، صحيح؟ 161 00:12:50,360 --> 00:12:53,777 ‫(يو)، تعلم أنّي انتظرت لـ 4 سنوات! 162 00:12:53,860 --> 00:12:55,944 ‫يجب أن أمسك الوغد ‫(وونغ كوون) اللّيلة. 163 00:12:56,027 --> 00:12:57,360 ‫أعرف. 164 00:12:57,444 --> 00:12:59,652 .لا يمكنك التساهل ولا أنا 165 00:12:59,735 --> 00:13:03,277 ‫لا تفعل أيّ شيء. ‫إنهم يتطلّعون للتخلّص منك. 166 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 ‫لا أريدك أن تفقد وظيفتك. 167 00:13:05,444 --> 00:13:08,527 ‫صدّقني. (وونغ كوون) مهمّة سهلة. 168 00:13:08,610 --> 00:13:10,319 ‫سأقبض عليه شخصيًا. 169 00:13:10,402 --> 00:13:13,819 ‫- يمكنك أن تأخذ إفادته، حسنًا؟ ‫- توقف عن هذا الهراء! أعطني الموقع! 170 00:13:13,902 --> 00:13:15,235 ‫- الموقع! ‫- وداعًا. 171 00:13:18,319 --> 00:13:19,819 ‫اتصل بصديقك في مكتب .المخابرات المركزية 172 00:13:19,902 --> 00:13:21,569 ‫- سأحضر السيّارة. ‫- الآن! 173 00:13:30,485 --> 00:13:31,902 .من وحدة المراقبة إلى مركز العمليّات 174 00:13:31,985 --> 00:13:33,860 إن هناك أكثر من 20 ‫نقطة .مراقبة في الموقع 175 00:13:33,944 --> 00:13:36,569 ‫نعتقد أن الهدف سيبرم الصفقة ‫في حلبة التزلّج بالطابق الثالث. 176 00:13:40,110 --> 00:13:41,527 ‫انتباه لجميع الوحدات. 177 00:13:41,610 --> 00:13:43,235 ‫الهدف في حلبة التزلّج. 178 00:13:43,319 --> 00:13:45,360 ‫فريق "إيه"، طوّقوا حلبة التزلّج. 179 00:13:45,902 --> 00:13:47,902 ابقوا في الخلف واحرسوا .جميع المداخل والمخارج 180 00:14:04,110 --> 00:14:06,235 !عرفت الموقع ‫(بلاز) (سي فيو)، (تسوين وان). 181 00:14:08,652 --> 00:14:11,444 ‫الضابط (يو)، لقد وصلت العصابة الفيتنامية. هل نبدأ بالعمليّة؟ 182 00:14:11,527 --> 00:14:14,860 ‫اهدأ. انتظر حتى يتمّ ‫تبادل البضائع والأموال. 183 00:14:16,902 --> 00:14:18,485 ‫جميع الوحدات في موقعها. 184 00:14:18,569 --> 00:14:21,110 ‫عندما تصل العصابة الفيتنامية، ‫سنطيح بهم دفعةً واحدة. 185 00:14:59,110 --> 00:15:01,110 ‫ما الخطب؟ توقف البثّ! 186 00:15:01,194 --> 00:15:03,110 ‫الضابط (يو)؟ 187 00:15:03,944 --> 00:15:05,985 ‫- سيّدي، لدينا تشويش. ‫- سنتولّى هذا. 188 00:15:15,277 --> 00:15:17,944 ‫مرحبًا أيّها الأولاد الفيتناميون. 189 00:15:19,902 --> 00:15:22,694 ‫هل تلك أقنعة حفل؟ 190 00:15:24,735 --> 00:15:27,152 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 191 00:15:28,485 --> 00:15:30,527 ‫إنه قناع رائع يا رجل! 192 00:15:35,777 --> 00:15:39,027 ‫حسنًا، لنشرع بالعمل. 193 00:15:45,694 --> 00:15:46,860 ‫حوّل الأموال. 194 00:15:58,027 --> 00:15:59,235 ‫اللعنة! 195 00:15:59,319 --> 00:16:00,610 ‫هل يوجد رجال شرطة بالخارج؟ 196 00:16:04,735 --> 00:16:06,027 ‫أيّها الرئيس، رجال شرطة هنا حقًا. 197 00:16:06,110 --> 00:16:07,819 ‫أيّها الداعر، كيف تجرؤ على العبث معي؟ 198 00:16:24,527 --> 00:16:26,485 ‫ثمّة إطلاق نار في مسرح الجريمة! ‫اطلب قوّات الدعم حالاً! 199 00:16:26,569 --> 00:16:29,235 ‫أيّها الضابط (يو)، الرجاء الردّ! الضابط (يو)! 200 00:16:37,610 --> 00:16:39,027 ‫جميع الوحدات، أتسمعونني؟ 201 00:16:39,110 --> 00:16:40,485 ‫أيمكنكم سماعي؟ 202 00:16:46,944 --> 00:16:48,110 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 203 00:16:48,610 --> 00:16:49,985 ‫نعم! 204 00:17:00,360 --> 00:17:03,110 ‫اصمد! 205 00:18:37,527 --> 00:18:38,944 ‫أيّها الأوغاد. 206 00:19:01,985 --> 00:19:03,527 ‫مرحبًا، سيّدي. 207 00:19:30,777 --> 00:19:32,485 ‫أيّها الأوغاد. 208 00:19:34,152 --> 00:19:37,444 ‫تبدو سخيفًا. 209 00:19:38,652 --> 00:19:39,860 ‫مَن أنت؟ 210 00:19:40,860 --> 00:19:42,152 ‫أظهر وجهك. 211 00:19:42,652 --> 00:19:43,902 ‫دعني أراه. 212 00:19:45,735 --> 00:19:46,819 ‫أتحدّاك. 213 00:19:46,902 --> 00:19:48,360 ‫واجهني رجلاً لرجل. 214 00:19:48,444 --> 00:19:49,944 ‫وجهًا لوجه! 215 00:19:57,319 --> 00:19:58,819 ‫لقد مرّ وقت طويل. 216 00:20:26,485 --> 00:20:27,485 ‫هناك! 217 00:20:31,319 --> 00:20:32,485 ‫نحن في (بلازا) (سي فيو). 218 00:20:33,235 --> 00:20:35,610 ‫هناك أكثر من 20 جريحًا. .استدعِ سيّارات الإسعاف هنا 219 00:21:53,944 --> 00:21:55,360 ‫ما خطبك؟ 220 00:21:55,444 --> 00:21:58,152 ‫قلت سرقة وليس قتلاً. 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,110 ‫إنّك قتلت الكثير من رجال الشرطة. 222 00:22:00,819 --> 00:22:03,027 ‫استرخِ، الغضب مضرّ عليك. 223 00:22:03,694 --> 00:22:05,444 ‫خُذ. أين أجرنا؟ 224 00:22:12,652 --> 00:22:13,985 ‫رجال الشرطة قريبون جدًا. 225 00:22:14,069 --> 00:22:15,694 ‫خُذ وقتك في بيع البضاعة. 226 00:22:16,194 --> 00:22:17,777 ‫هل تعلّمني عملي؟ 227 00:22:19,527 --> 00:22:20,527 ‫(نوغو). 228 00:22:21,819 --> 00:22:22,985 ‫ما خطبك؟ 229 00:22:23,860 --> 00:22:26,485 ‫عانينا كل تلك الأعوام في السجن. 230 00:22:26,569 --> 00:22:28,235 ‫كسبت كل ما استطعت من المال. 231 00:22:29,194 --> 00:22:30,694 ‫لكن لا تذهب بعيدًا. 232 00:22:32,277 --> 00:22:34,652 ‫لقد فات الأوان، لا تسأل. 233 00:22:35,277 --> 00:22:36,277 ‫مهلاً! 234 00:22:42,485 --> 00:22:46,027 ‫(تشو)، أحرق تلك السيّارة. 235 00:22:47,027 --> 00:22:49,194 ‫(واه)، استمع لأيّ أخبار. 236 00:22:49,277 --> 00:22:51,277 ‫- أبعدنا عن رجال الشرطة. ‫- لك ذلك. 237 00:22:52,652 --> 00:22:53,610 ‫(تشوين). 238 00:22:54,652 --> 00:22:57,069 ‫احتفظ بالأسلحة والذخيرة والسترات. 239 00:22:57,860 --> 00:23:00,152 ‫لا أحد هنا يجب أن ‫يعرف أين تخزّنهم. 240 00:23:01,610 --> 00:23:02,694 ‫(تشيو). 241 00:23:05,985 --> 00:23:06,902 ‫أجهزة الاتصال اللاّسلكي. 242 00:23:06,985 --> 00:23:08,860 ‫لا تعمل! ما خطبك؟ 243 00:23:10,694 --> 00:23:13,485 ‫آسف يا (نوغو). 244 00:23:21,444 --> 00:23:24,902 ‫بعد أن ينتهي كل هذا، ‫سأقسّم المال المتبقّي. 245 00:23:25,985 --> 00:23:28,777 ‫في هذه الأثناء، ابقوا بعيدين عن الأنظار. 246 00:23:28,860 --> 00:23:31,652 ‫اعتنِ بابنتك. ‫زاولوا عملكم كالمعتاد. 247 00:23:31,735 --> 00:23:33,444 ‫لا تخرجوا إلاّ إذا اضطررتم لذلك. 248 00:23:39,402 --> 00:23:43,235 ‫- لنشرب نخب (بيل). ‫- نخب (بيل). 249 00:24:45,360 --> 00:24:48,277 !التحقّق من الرخص ‫أشعلوا الأنوار، أغلقوا الموسيقى! 250 00:24:48,360 --> 00:24:49,485 ‫هويّتك. 251 00:24:50,152 --> 00:24:51,985 ‫- لا أحمل هويّة. ‫- ليست لديك هويّة؟ 252 00:24:52,069 --> 00:24:53,819 ‫توقفي عن التنمّر عليّ أيّتها الملعونة! 253 00:24:53,902 --> 00:24:55,069 ‫عليك اللعنة! 254 00:24:55,610 --> 00:24:56,527 ‫- تعال هنا! ‫- اجلس! 255 00:24:56,610 --> 00:24:58,152 ‫ماذا تفعل؟ 256 00:24:58,235 --> 00:24:59,444 ‫أين بضاعة (وونغ كوون)؟ 257 00:24:59,944 --> 00:25:01,735 ‫- لا أعلم! ‫- (بونغ)، طرأ شيء ما. 258 00:25:01,819 --> 00:25:03,569 ‫- لا تعرف حقًا؟ ‫- لا! 259 00:25:06,069 --> 00:25:08,902 ‫سأتظاهر أنّك لا تعرف ‫وأمهلك فرصةً أخرى. 260 00:25:08,985 --> 00:25:11,777 ‫إمّا أن تُغلق هذا النادي أو كن مُخبري. 261 00:25:21,527 --> 00:25:22,652 ‫أنهِ الأمر. 262 00:25:28,694 --> 00:25:32,360 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- ابتعدوا عن الطريق! 263 00:26:18,527 --> 00:26:20,152 ‫ماذا تفعل؟ 264 00:26:39,610 --> 00:26:40,694 ‫هجوم! 265 00:26:42,819 --> 00:26:43,860 ‫هجوم! 266 00:26:46,194 --> 00:26:48,527 ‫- انتصرت! ‫- قلبت النتيجة. 267 00:26:49,360 --> 00:26:51,235 ‫- محاولة سيئة! ‫- هل تريد اللعب مرّةً أخرى؟ 268 00:26:51,319 --> 00:26:54,069 ‫- إنه مجرّد حظ. ‫- (بونغ) المحظوظ. 269 00:26:54,777 --> 00:26:55,777 ‫نعم، سيّدي؟ 270 00:27:00,152 --> 00:27:01,110 ‫معلوم. 271 00:27:02,777 --> 00:27:04,444 ‫في الساعة 3:30 ‫من صباح اليوم، 272 00:27:04,527 --> 00:27:07,069 ‫اختطفوا قطب الأعمال ‫(أس. تي. فوك) من منزله. 273 00:27:07,152 --> 00:27:08,194 ‫إنها أنباء سيئة. 274 00:27:08,277 --> 00:27:11,860 ‫والأسوأ من ذلك أنه ‫كان برفقة سكرتيرته. 275 00:27:13,277 --> 00:27:14,944 ‫يطالبون بفدية مليار دولار. 276 00:27:15,027 --> 00:27:17,527 ‫حذّروا السيّدة (فوك) ‫من إبلاغ الشرطة. 277 00:27:17,610 --> 00:27:21,194 ‫لذا، اتصلت برئيس الأمن. 278 00:27:22,444 --> 00:27:24,735 ‫هل يمكن أن تكون العشيقة ‫هي التي تريد مليار دولار؟ 279 00:27:24,819 --> 00:27:26,194 ‫ممكن. 280 00:27:26,819 --> 00:27:29,360 ‫منح نائب مفوّض الشرطة الإذن. 281 00:27:29,444 --> 00:27:31,610 ‫العملية سرّية للغاية 282 00:27:31,694 --> 00:27:34,319 ‫من أجل سلامة مهمّة ‫الإنقاذ والسيّد (فوك). 283 00:27:34,402 --> 00:27:37,110 ‫لقد ارتكب هذان السفّاحان ‫العديد من الجرائم. 284 00:27:37,194 --> 00:27:39,319 ‫أحدهما يُدعى (كوك) ‫والآخر (وونغ كوون). 285 00:27:39,402 --> 00:27:40,735 ‫هذه هي ملفّاتهما. 286 00:27:42,569 --> 00:27:43,569 ‫اسمعا. 287 00:27:43,652 --> 00:27:46,735 ‫يتعامل القائد مع قضيّة اختطاف ‫السيّد (فوك) على محمل الجدّ، 288 00:27:46,819 --> 00:27:49,152 ‫لذا، يجب علينا إنقاذه ‫في أسرع وقت ممكن. 289 00:27:50,027 --> 00:27:51,777 ‫- أمرك سيّدي. ‫- أمرك سيّدي. 290 00:27:54,069 --> 00:27:55,277 ‫(نوغو) و(بونغ). 291 00:27:58,819 --> 00:28:02,110 ‫أنقذا السيّد (فوك) بأيّ وسيلة ضرورية. 292 00:28:02,194 --> 00:28:03,777 ‫- أمرك سيّدي. ‫- أمرك سيّدي. 293 00:28:05,610 --> 00:28:06,694 ‫وداعًا، سيّدي. 294 00:28:09,360 --> 00:28:12,444 ‫هل نراهن على انخفاض سعر سهمه؟ 295 00:28:21,402 --> 00:28:23,902 ‫"ملهى (إنترناشيونال)" ‫"ملهى (غولدن آبل)" 296 00:28:23,985 --> 00:28:26,360 ‫"صالون حلاقة (شنغهاي)" 297 00:28:26,444 --> 00:28:28,610 ‫- تهانينا. ‫- على ماذا؟ 298 00:28:28,694 --> 00:28:30,527 ‫ترقية أخرى الشهر المقبل. 299 00:28:31,277 --> 00:28:33,110 ‫لقد حقّقت أمنيتك. تحلَّ بالتواضع. 300 00:28:33,194 --> 00:28:34,985 ‫هل تحسدني؟ 301 00:28:35,069 --> 00:28:35,902 ‫قليلاً. 302 00:28:35,985 --> 00:28:38,069 ‫مبروك يا نجم المستقبل. 303 00:28:38,152 --> 00:28:40,902 ‫- إنها ذات الوظيفة. ‫- لا، ليست كذلك. 304 00:28:40,985 --> 00:28:43,152 ‫قد نقبض على 10 لصوص الآن. 305 00:28:43,235 --> 00:28:45,902 ‫لكن عندما تتمّ ترقيتي، ‫يمكننا القبض على المئات والآلاف. 306 00:28:45,985 --> 00:28:47,027 ‫بعد ذلك سيحلّ السلام. 307 00:28:47,110 --> 00:28:48,152 ‫ذلك سيكون جيّدًا. 308 00:28:48,235 --> 00:28:49,902 ‫عندما تتزوج، سيكون هناك سلام. 309 00:28:49,985 --> 00:28:52,277 ‫- ضع طاولات أكثر في مأدبة زفافك. ‫- بالضبط. 310 00:28:52,360 --> 00:28:53,819 ‫- لأن أعدادنا كثيرة. ‫- بالطبع. 311 00:28:53,902 --> 00:28:56,860 ‫- أعدادنا الكثيرة لن تُخسره المال. ‫- لا تحسبني معكم. 312 00:28:56,944 --> 00:29:00,069 .‫سيّدي، لقد رصدنا (كوك) يتجه إلى سيّارته 313 00:29:06,194 --> 00:29:08,777 ‫هل سيتولّى أمر "العريس"؟ 314 00:29:08,860 --> 00:29:09,944 ‫أنا سأتولّى أمره. 315 00:29:10,027 --> 00:29:11,485 .(وأنت يا (بونغ)، تولَّ أمر (وونغ كوون 316 00:29:11,569 --> 00:29:12,944 ‫إذًا، سيكون هناك سلام. 317 00:29:14,069 --> 00:29:15,735 ‫- كن يقظًا. ‫- حاضر. 318 00:29:32,735 --> 00:29:35,027 ‫إننا نرى (وونغ كوون) على ‫وشك المغادرة بشاحنته. 319 00:29:54,069 --> 00:29:56,694 ‫إنني أنتظرك في كل مرّة. ‫في المرّة القادمة، سيكون دورك. 320 00:29:57,527 --> 00:29:58,777 ‫كم سنراهن على ذلك؟ 321 00:29:58,860 --> 00:30:00,069 ‫لعبة النرد الصينية؟ 322 00:30:02,110 --> 00:30:03,069 ‫لنتحرّك. 323 00:30:15,027 --> 00:30:16,069 ‫أين (أس. تي. فوك)؟ 324 00:30:17,069 --> 00:30:18,069 ‫تكلّم! 325 00:30:20,944 --> 00:30:22,569 ‫أين الرهينة؟ تكلّم! 326 00:30:23,152 --> 00:30:24,777 ‫لا أعرف عمّا تتحدّث. 327 00:30:26,027 --> 00:30:28,819 ‫أيّ رهينة؟ عمّ تتحدّث؟ 328 00:30:28,902 --> 00:30:30,319 ‫انهض! 329 00:30:31,027 --> 00:30:34,069 ‫لا أحد يضربك. 330 00:30:37,944 --> 00:30:38,985 ‫سيّدي؟ 331 00:30:39,069 --> 00:30:40,277 ‫كيف الوضع؟ 332 00:30:40,860 --> 00:30:42,610 .لم يتفوّه بأيّ شيء ‫أمهلني المزيد من الوقت. 333 00:30:42,694 --> 00:30:43,944 ‫انتهى وقتك. 334 00:30:44,027 --> 00:30:45,610 ‫لا يهمّني كيف تفعلها. 335 00:30:45,694 --> 00:30:48,527 ‫يجب تحرير السيّد (فوك) ‫قبل فتح سوق الأسهم غدًا. 336 00:30:49,194 --> 00:30:51,485 ‫هذه عمليّة خاصّة. 337 00:30:51,569 --> 00:30:53,027 ‫كل شيء غير رسمي. 338 00:30:53,110 --> 00:30:55,110 ‫لن يعرف المفوّض عنها. 339 00:30:56,277 --> 00:30:58,860 ‫إذا ساءت الأمور، فسأحمي ظهرك، حسنًا؟ 340 00:30:59,819 --> 00:31:02,319 ‫لكن إذا أخطأت، 341 00:31:02,402 --> 00:31:04,944 ‫فسيسحقنا القائد كلينا. 342 00:31:05,027 --> 00:31:05,985 ‫فهمت؟ 343 00:31:06,652 --> 00:31:07,777 ‫نعم، سيّدي. 344 00:31:20,819 --> 00:31:23,277 ‫ما الذي يجري؟ أنتم مجانين! 345 00:31:23,360 --> 00:31:25,360 ‫أين الرهينة؟ تكلّم! 346 00:31:25,444 --> 00:31:26,610 ‫تكلّم! 347 00:31:33,527 --> 00:31:34,610 ‫تكلّم! 348 00:31:36,985 --> 00:31:38,069 ‫أيّها الداعر! 349 00:31:47,319 --> 00:31:48,985 ‫ّ سيخبرك محاميّ. 350 00:31:49,069 --> 00:31:50,735 ‫لا أعرف أيّ شيء. 351 00:31:55,694 --> 00:31:56,694 ‫ماذا تفعل؟ 352 00:31:56,777 --> 00:31:58,485 ‫- اقترب! ‫- ماذا تفعل؟ 353 00:32:01,777 --> 00:32:03,069 ‫سأعدّ إلى ثلاثة. 354 00:32:03,152 --> 00:32:04,902 ‫سنرى ما إذا كنت قويًا حقًا. 355 00:32:05,402 --> 00:32:08,069 ‫سأجعلك تبتلع أسنانك! 356 00:32:08,777 --> 00:32:09,860 ‫واحد! 357 00:32:11,944 --> 00:32:12,902 ‫اثنان! 358 00:32:16,485 --> 00:32:17,860 ‫سأتكلّم! 359 00:32:21,319 --> 00:32:25,694 ‫العنوان 143، شارع (وان لي). 360 00:32:25,777 --> 00:32:27,027 ‫(بيل)، أجرِ المكالمة. 361 00:32:31,110 --> 00:32:33,319 ‫العنوان 143، شارع (وان لي) الآن! 362 00:32:42,069 --> 00:32:43,110 ‫إنه هنا. 363 00:32:43,944 --> 00:32:46,194 ‫لا تقلق يا سيّد (فوك)، نحن الشرطة. 364 00:32:55,360 --> 00:32:58,194 .كان يُفترض أن توفّر عناء ضربك 365 00:32:58,985 --> 00:33:00,944 ‫هل تحبّ الضرب؟ 366 00:33:01,027 --> 00:33:02,569 ‫هل علّمتك والدتك ذلك؟ 367 00:33:03,569 --> 00:33:04,902 ‫أنت أردت ذلك. 368 00:33:07,985 --> 00:33:10,069 ‫الداعر يعضّني! 369 00:33:11,277 --> 00:33:12,194 ‫اتركه! 370 00:33:12,277 --> 00:33:14,402 ‫اتركه! 371 00:33:18,485 --> 00:33:19,485 ‫اتركه! 372 00:33:52,985 --> 00:33:54,527 ‫الشرطة! تفقّدوا الرخص. 373 00:33:54,610 --> 00:33:55,819 ‫أخرجوا هويّاتكم. 374 00:33:55,902 --> 00:33:57,069 ‫توقفوا عن اللّعب الآن. 375 00:33:57,152 --> 00:33:59,819 ‫توقف، أخرج هويّتك. 376 00:34:00,402 --> 00:34:01,402 ‫أحسن التصرّف. 377 00:34:01,485 --> 00:34:02,402 ‫توقف! 378 00:34:02,485 --> 00:34:04,027 ‫- ابتعد عن الطريق! ‫- توقف! 379 00:34:05,235 --> 00:34:06,944 ‫افتح الباب! اخرج! 380 00:34:07,027 --> 00:34:08,569 ‫كفى عبثًا! أتسمعني؟ 381 00:34:08,652 --> 00:34:10,777 ‫اخرج! 382 00:34:10,860 --> 00:34:12,735 ‫هل سأفجّر الباب؟ اخرج! 383 00:34:12,819 --> 00:34:13,819 ‫إنه يخفي شيئًا. 384 00:34:14,402 --> 00:34:15,652 ‫اخرج! 385 00:34:23,235 --> 00:34:24,569 ‫مرحبًا، (بونغ). 386 00:34:24,652 --> 00:34:25,652 ‫مرحبًا، (جوس). 387 00:34:25,735 --> 00:34:27,194 ‫(مو)، ماذا فعلت؟ 388 00:34:27,277 --> 00:34:28,527 ‫يا لجرءتك. 389 00:34:28,610 --> 00:34:30,485 ‫هل تجرؤ على أخذ بضاعة (وونغ كوون)؟ 390 00:34:30,569 --> 00:34:31,777 ‫من أين حصلت عليها؟ 391 00:34:32,360 --> 00:34:34,194 ‫لا أدري. 392 00:34:34,277 --> 00:34:35,985 ‫لا أدري حقًا. 393 00:34:36,069 --> 00:34:39,569 ‫(غواي)! 394 00:34:39,652 --> 00:34:40,652 ‫إنها من (غواي). 395 00:34:43,985 --> 00:34:46,985 ‫حدّد قسم الجرائم أن آخر ‫دفعة .(من مخدرات (وونغ كوون 396 00:34:47,069 --> 00:34:49,235 ‫كانت تشبه مخدرات (أومان غواي)، 397 00:34:49,319 --> 00:34:50,944 ‫المعروف أيضًا باسم (غواي). 398 00:34:51,027 --> 00:34:53,860 ‫قبل بضع سنوات، ‫سُجن بتهمة القتل الخطأ. 399 00:34:53,944 --> 00:34:57,694 ‫أُطلق سراحه منذ 6 أشهر (‫واختبأ في (تشا كو لينغ 400 00:34:57,777 --> 00:34:59,360 ‫لتجنيد الرجال. 401 00:34:59,444 --> 00:35:01,694 .‫انضم إليه الكثير من اللاّجئين المزيّفين 402 00:35:01,777 --> 00:35:03,194 .‫كما جنّد العديد من مقاتلي السكاكين 403 00:35:03,277 --> 00:35:05,194 ‫بعبارة أخرى، إنه مجنون. 404 00:35:05,277 --> 00:35:07,569 ‫هذه منطقة خطرة. 405 00:35:07,652 --> 00:35:09,360 ،‫أخبرني صديقي في وكالة الأمن الوطني 406 00:35:09,444 --> 00:35:12,694 .‫أن ثمّة شرطيًا ذهب إلى هناك وقطّعوه 407 00:35:12,777 --> 00:35:15,735 .‫لديهم صبيّ من جنوب (آسيا) يهتم بهذا 408 00:35:15,819 --> 00:35:17,069 .لم يتمكّن الأمن الوطني من فعل أيّ شيء 409 00:35:17,152 --> 00:35:19,860 ‫يقول الرئيس إننا بحاجة إلى مذكّرة. 410 00:35:19,944 --> 00:35:21,527 ‫لن نحصل عليها اللّيلة. 411 00:35:23,277 --> 00:35:25,735 ‫إذًا؟ فلنذهب، على أيّ حال! 412 00:35:25,819 --> 00:35:28,194 ‫ليس لدينا تصريح ولا دعم. 413 00:35:28,277 --> 00:35:29,777 ‫سيكون محفوفًا بالمخاطر. 414 00:35:29,860 --> 00:35:33,902 ‫إذًا؟ فلنذهب إلى منازلنا وننام. 415 00:35:33,985 --> 00:35:35,694 ‫نحن رجال شرطة! 416 00:35:35,777 --> 00:35:37,777 ‫يوجد مجرم طليق، لكنّنا لا نقبض عليه؟ 417 00:35:37,860 --> 00:35:39,235 ‫كيف يكون هذا صائبًا؟ 418 00:35:39,319 --> 00:35:40,610 ‫لستم خائفين، صحيح؟ 419 00:35:40,694 --> 00:35:43,985 ‫لا، ليس هذا. ‫يجب أن نلتزم القواعد. 420 00:35:44,069 --> 00:35:45,860 ‫هل تخبرني عن القواعد؟ 421 00:35:45,944 --> 00:35:47,569 ‫إذا كنت خائفًا، قلها الآن! 422 00:35:48,069 --> 00:35:49,110 ‫مهلاً. 423 00:35:49,194 --> 00:35:50,527 ‫أنت مضحك. 424 00:35:50,610 --> 00:35:52,569 ‫عدواني تارةً، ونعسان تارةً أخرى. 425 00:35:52,652 --> 00:35:53,527 ‫في أيّ جانب أنت؟ 426 00:35:53,610 --> 00:35:55,735 ‫أود أن أنام، لكنّنا خسرنا ‫الكثير من الزملاء! 427 00:35:55,819 --> 00:35:57,277 ‫- لا أستطيع النوم! ‫- لا أستطيع النوم أيضًا! 428 00:35:57,360 --> 00:35:58,694 ‫- توقفا. ‫- حسنًا. 429 00:35:59,235 --> 00:36:00,360 ‫حسنًا. 430 00:36:01,110 --> 00:36:02,194 ‫لنتوقف اليوم. 431 00:36:05,027 --> 00:36:06,110 ‫هذا هو. 432 00:36:07,319 --> 00:36:09,444 إننا قضينا أكثر من 20 ساعةً .متواصلة في الواجب 433 00:36:10,652 --> 00:36:11,569 ‫حسنًا؟ 434 00:36:12,527 --> 00:36:14,319 ‫أعلم أنّكم متعبون. .اذهبوا للمنزل واستريحوا 435 00:36:14,402 --> 00:36:15,319 ‫(بونغ). 436 00:36:15,402 --> 00:36:17,444 ‫- سندعه يرحل؟ ‫- فقط اذهبي إلى المنزل. 437 00:36:19,444 --> 00:36:22,360 ‫- استمعي إلى (بونغ). لا عمل. ‫- وداعًا! 438 00:36:32,777 --> 00:36:36,777 "(آسيوي، منطقة (ياو تسيم مونغ" "دعارة، قمار، تجارة المخدرات" 439 00:36:47,444 --> 00:36:48,819 ‫ليتجمّع الجميع. 440 00:36:55,110 --> 00:36:56,319 ‫تغيير في الخطط. 441 00:36:56,402 --> 00:36:57,944 ‫بضائع (غواي) في الشارع. 442 00:36:58,027 --> 00:36:59,319 ‫وجدهم (شيونغ سونغ بونغ). 443 00:36:59,902 --> 00:37:02,319 ‫رجال الشرطة في كل مكان. .قد يلقون القبض علينا 444 00:37:03,277 --> 00:37:04,319 ‫إذًا، ماذا يجب علينا عمله الآن؟ 445 00:37:26,485 --> 00:37:28,194 ‫هل تجرؤ على العبث معي؟ 446 00:37:28,277 --> 00:37:29,444 ‫هل تريد أن تموت؟ 447 00:37:29,985 --> 00:37:30,860 ‫عليك اللعنة! 448 00:37:30,944 --> 00:37:31,860 ‫توقفوا! 449 00:37:33,319 --> 00:37:34,444 ‫أيّها الداعر! 450 00:37:37,277 --> 00:37:38,694 ‫ابقَ بعيدًا عن المشاكل! 451 00:37:40,444 --> 00:37:42,110 ‫ابقَ بعيدًا عن المشاكل! 452 00:37:43,860 --> 00:37:45,402 ‫لا تتصل بي إلاّ إذا كان الأمر عاجلاً! 453 00:37:57,444 --> 00:38:00,069 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا يفعل؟ 454 00:38:00,152 --> 00:38:01,360 ‫مَن أنت؟ 455 00:38:01,444 --> 00:38:03,777 ‫مَن أنت؟ انبطح! 456 00:38:12,152 --> 00:38:14,277 ‫ماذا؟ شرطي يبحث عنّي؟ 457 00:38:14,360 --> 00:38:16,194 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 458 00:38:22,985 --> 00:38:24,985 ‫ماذا تريد؟ مَن أنت؟ 459 00:38:26,694 --> 00:38:28,027 ‫ماذا تريد يا سيّدي؟ 460 00:38:34,819 --> 00:38:35,777 ‫ها هو ذا! 461 00:38:35,860 --> 00:38:36,735 ‫اتركوه! 462 00:38:39,444 --> 00:38:42,610 ‫- ابتعد! ‫- ها هو! 463 00:38:48,652 --> 00:38:49,569 ‫ابتعد! 464 00:38:53,235 --> 00:38:56,069 ‫- سيّدي، أنا لست متورّطًا! ‫- متلبّسًا! 465 00:38:56,735 --> 00:38:58,777 ‫- توقف عن التصوير! ‫- هذا سيدخلك السجن لـ 30 سنة. 466 00:38:59,277 --> 00:39:00,277 ‫أمسكتك! 467 00:39:00,860 --> 00:39:02,694 ‫(غواي)، مبروك! 468 00:39:02,777 --> 00:39:04,152 ‫لقد قُبض عليك متلبّسًا! 469 00:39:04,694 --> 00:39:05,819 ‫مهلاً! 470 00:39:05,902 --> 00:39:07,194 ‫- (غواي). ‫- اجلس. 471 00:39:07,277 --> 00:39:09,444 ‫أصرّ هذا الشرطي اللعين .على أن أحضره إليك 472 00:39:09,527 --> 00:39:10,902 ‫اجلس. 473 00:39:12,069 --> 00:39:13,277 ‫اخرسوا! 474 00:39:17,319 --> 00:39:18,360 ‫حسنًا؟ 475 00:39:23,819 --> 00:39:25,402 ‫ليهدأ من في الطابق السفلي. 476 00:39:25,485 --> 00:39:27,902 ‫إنه مجرّد مسدس، وليس مدفعًا رشاشًا. 477 00:39:31,735 --> 00:39:32,819 ‫حسنًا يا سيّدي؟ 478 00:39:32,902 --> 00:39:34,402 ‫بمَ أخدمك؟ 479 00:39:35,319 --> 00:39:38,694 ‫مات 8 من زملائي في قضيّة ‫(تسوين وان) الأسبوع الماضي. 480 00:39:39,277 --> 00:39:42,235 ‫لا يزال العشرات منهم في .وحدة العناية المركّزة 481 00:39:43,735 --> 00:39:45,152 ‫بسبب هذا المنتج. 482 00:39:46,569 --> 00:39:49,527 ‫إنه منتج (وونغ كوون)، ‫وإنه بحوزتك الآن. 483 00:39:52,194 --> 00:39:53,319 ‫اشرح لي. 484 00:39:56,860 --> 00:40:00,235 ‫ماذا لو قلت لك إنّي وجدته؟ 485 00:40:00,319 --> 00:40:02,444 ‫لنكن صريحين يا (أومان غواي). 486 00:40:04,985 --> 00:40:06,319 ‫إنّك تستخدمه لأجل المال. 487 00:40:06,402 --> 00:40:09,527 ‫أخبرني مَن فعل ذلك ‫وستنال حكمًا مخفّفًا. 488 00:40:21,527 --> 00:40:23,777 ‫إليك، خُذ. 489 00:40:25,860 --> 00:40:27,069 ‫لا تريده؟ 490 00:40:28,819 --> 00:40:31,819 ‫أعطه لرجالك من أجل ‫تغطية نفقات الجنازة. 491 00:40:34,110 --> 00:40:35,985 ‫التصرّف بلطف لا ينفع معك. 492 00:40:38,277 --> 00:40:39,402 ‫سترافقني إلى مركز الشرطة! 493 00:40:40,319 --> 00:40:41,735 ‫لا تجرؤ! 494 00:40:42,527 --> 00:40:43,735 ‫اهدأوا! 495 00:40:43,819 --> 00:40:45,694 ‫لا تحاول ذلك. 496 00:40:45,777 --> 00:40:48,485 ‫يا لها من فوضى. دعني أوضّح هذا أولاً. 497 00:41:13,360 --> 00:41:14,985 ‫فقط أخبره يا رئيس! 498 00:41:15,069 --> 00:41:16,110 ‫محال! 499 00:41:31,902 --> 00:41:33,235 ‫أيّها الوغد! 500 00:41:44,610 --> 00:41:48,110 ‫توقفوا! ألقوا أسلحتكم! 501 00:42:06,610 --> 00:42:09,527 ‫- اخرج! ‫- اخرج! 502 00:42:09,610 --> 00:42:12,527 ‫- اخرج! ‫- اخرج إذا كنت تجرؤ! 503 00:42:15,402 --> 00:42:17,235 ‫سأقتلك عندما تخرج! 504 00:42:53,527 --> 00:42:54,652 ‫توقف! 505 00:43:30,652 --> 00:43:32,152 ‫رافقني إلى مركز الشرطة. 506 00:43:33,235 --> 00:43:34,402 ‫محال! 507 00:43:34,485 --> 00:43:35,569 ‫لنذهب. 508 00:43:36,527 --> 00:43:37,485 ‫لنعد إلى مركز الشرطة. 509 00:43:38,402 --> 00:43:39,402 ‫اذهب إلى الجحيم! 510 00:43:58,485 --> 00:44:00,069 ‫أخبرني مَن فعل ذلك! 511 00:44:00,152 --> 00:44:01,319 ‫محال! 512 00:44:15,110 --> 00:44:16,444 ‫أخبرني! 513 00:45:34,194 --> 00:45:36,860 ‫بعد تخطيط طويل ودقيق ‫من قبل رجال الشرطة، 514 00:45:36,944 --> 00:45:39,277 ‫ داهمنا بنجاح منشأةً ‫لتوزيع المخدرات 515 00:45:39,360 --> 00:45:42,485 ‫وعثرنا على "ميثامفيتامين" بلّوري ‫نقيّ بقيمة تزيد عن 48 مليون دولار. 516 00:45:42,569 --> 00:45:43,569 ‫أظهرت مختبراتنا 517 00:45:43,652 --> 00:45:46,444 ‫أنه من ذات مجموعة السرقة ‫والقتل المتعلّقة بالمخدرات 518 00:45:46,527 --> 00:45:48,069 ‫من الأسبوع الماضي. 519 00:45:48,152 --> 00:45:51,860 ‫قُتل جميع المجرمين المتورّطين ‫في القضيّة برصاص الشرطة 520 00:45:51,944 --> 00:45:54,152 ‫خلال عمليّتنا الناجحة للغاية. 521 00:45:54,235 --> 00:45:56,527 ‫الأوغاد يحبّون التباهي. 522 00:45:57,485 --> 00:46:00,569 ‫هم ينالون المديح ونحن ‫نتحمّل كل المخاطر. 523 00:46:01,944 --> 00:46:05,277 ‫هذه هي الحياة. ما عسانا نفعل؟ 524 00:46:06,944 --> 00:46:08,194 ‫نغيّر مهننا. 525 00:46:14,944 --> 00:46:17,485 ‫ماذا؟ كنت أمزح. 526 00:46:24,277 --> 00:46:25,569 ‫سأذهب إلى المنزل. 527 00:46:28,652 --> 00:46:30,194 ‫أأنت ذاهب إلى المنزل حقًا؟ 528 00:46:30,277 --> 00:46:31,735 ‫نعم. 529 00:46:35,319 --> 00:46:37,652 ‫سنطيح بهؤلاء الأوغاد. 530 00:47:37,777 --> 00:47:39,819 ‫اللعنة، السنّ كلّه. 531 00:48:01,402 --> 00:48:02,860 ‫دعني أنظّفك. 532 00:48:09,944 --> 00:48:13,027 ‫ـ إنّك تعرّضت للضرب. ‫ـ هذه المرّة الأخيرة. 533 00:48:18,027 --> 00:48:19,402 ‫أنا آسف. 534 00:48:46,444 --> 00:48:48,360 ‫"(بيل تشونغ)" 535 00:48:48,444 --> 00:48:51,527 ‫ماذا فعلنا؟ ‫أرجوك، امنحنا فرصةً أخرى. 536 00:48:52,444 --> 00:48:53,944 ‫كنّا مخلصين ومطيعين. 537 00:48:54,735 --> 00:48:56,027 ‫إننا أنقذنا الناس. 538 00:48:56,652 --> 00:48:58,652 ‫لِمَ لا ينقذنا أحد؟ 539 00:49:00,069 --> 00:49:01,652 ‫لماذا؟ 540 00:49:02,360 --> 00:49:05,485 ‫زوجتي وأولادي ينتظرونني! 541 00:49:58,569 --> 00:49:59,652 ‫غادر. 542 00:50:10,735 --> 00:50:13,110 ‫أخبرتك أن تغادر! أتفهم؟ 543 00:50:15,402 --> 00:50:16,485 ‫مهلاً! 544 00:50:16,569 --> 00:50:18,944 ‫كفى! هذا يكفي. 545 00:50:28,444 --> 00:50:29,819 ‫لا إهانة. 546 00:50:31,444 --> 00:50:32,569 ‫لا عليك. 547 00:50:36,235 --> 00:50:37,985 ‫أليس لديك أشرار لتقبض عليهم؟ 548 00:50:39,194 --> 00:50:41,402 ‫آتي كل عام لأعزّي (بيل). 549 00:50:42,194 --> 00:50:43,319 ‫فقط لزيارته. 550 00:50:44,319 --> 00:50:46,319 ‫سمعت أنّك ستكون أبًا قريبًا. 551 00:50:46,402 --> 00:50:47,277 ‫تهانيّ. 552 00:50:48,235 --> 00:50:50,235 ‫نعم، قريبًا. 553 00:50:51,152 --> 00:50:52,652 ‫سأكون أبًا قريبًا. 554 00:50:53,777 --> 00:50:56,777 ‫وأنت؟ أما زلت تقابل (تشينغ)؟ 555 00:50:57,860 --> 00:50:58,694 ‫لا. 556 00:50:59,360 --> 00:51:02,527 .‫ليس منذ أن خرجت من السجن 557 00:51:02,610 --> 00:51:05,777 ‫لقد سُجنت لسنوات. ‫لقد ألغينا حفل الزفاف. 558 00:51:05,860 --> 00:51:08,360 ‫لم أتوقّع من خطيبتي أن تنتظرني. 559 00:51:12,069 --> 00:51:13,485 ‫على مرّ السنين، 560 00:51:14,277 --> 00:51:15,569 ‫كنت آتي لزيارتك كثيرًا. 561 00:51:15,652 --> 00:51:17,527 ‫لكنّك لا تريد رؤيتي، فهمت. 562 00:51:18,985 --> 00:51:21,569 ‫كنت في السجن. ماذا كان هناك لتراه؟ 563 00:51:23,610 --> 00:51:24,777 ‫أنت الآن خارج السجن. 564 00:51:26,027 --> 00:51:27,235 ‫ما هي خططك؟ 565 00:51:30,610 --> 00:51:32,152 ‫أتعلم أن (وونغ كوون) قد مات؟ 566 00:51:35,319 --> 00:51:36,485 ‫سمعت ذلك. 567 00:51:37,860 --> 00:51:39,444 ‫خطّطنا لأعوام. 568 00:51:41,694 --> 00:51:45,694 ‫كنّا سنطيح بهم خلال صفقة ‫مخدرات الأسبوع الماضي. 569 00:51:46,360 --> 00:51:47,694 ‫ولكن فجأةً، 570 00:51:48,277 --> 00:51:51,110 ‫نصبت لنا مجموعة كمينًا وكانت ،تعلم بمخطّطات الشرطة 571 00:51:52,027 --> 00:51:54,569 ‫أخذوا المخدرات وقتلوا العديد من الرجال 572 00:51:54,652 --> 00:51:56,819 ‫بمَن فيهم 8 من زملائنا. 573 00:51:56,902 --> 00:51:57,944 ‫كان (يو) واحدًا منهم. 574 00:51:59,610 --> 00:52:00,694 ‫يا له من متهوّر. 575 00:52:02,944 --> 00:52:04,652 ‫كان (يو) شرطيًا لأكثر من 30 عامًا. 576 00:52:06,694 --> 00:52:09,319 ‫كان شرطيًا جيّدًا ورجلاً صالحًا. 577 00:52:11,735 --> 00:52:13,735 ‫تعلم أنه كان مرشدي. 578 00:52:14,944 --> 00:52:15,819 ‫نعم. 579 00:52:16,819 --> 00:52:18,444 ‫بدونه ما كنت لتكون شرطيًا. 580 00:52:18,527 --> 00:52:20,069 .ولو لم تكن شرطيًا، ما كنت كذلك أيضًا 581 00:52:21,902 --> 00:52:24,527 .‫لكن هذا المجتمع لا يكافئ الرجال الطيّبين 582 00:52:26,402 --> 00:52:29,194 ‫كان (بيل) رجلاً طيّبًا. .الآن، إنه يرتاح هنا 583 00:52:29,694 --> 00:52:31,485 ‫لن أترك هؤلاء الأوغاد. 584 00:52:33,319 --> 00:52:34,694 ‫سأمسكهم جميعًا. 585 00:52:35,819 --> 00:52:36,860 ‫حظًا موفّقًا في ذلك. 586 00:52:57,569 --> 00:52:59,152 ‫قبضنا على (وونغ كوون). 587 00:52:59,235 --> 00:53:00,985 ‫إننا استجوبناه، لكنّه لا يتحدّث. 588 00:53:01,069 --> 00:53:02,735 ‫كيف هي الأمور في طرفك؟ أين أنت؟ 589 00:53:02,819 --> 00:53:04,152 .(‫في أحواض بناء السفن في (تسينغ يي 590 00:53:11,777 --> 00:53:12,944 ‫مهلاً! 591 00:53:13,027 --> 00:53:14,069 ‫توقفوا! 592 00:53:14,569 --> 00:53:16,944 ‫هل أنتم مجانين؟ !أنتم رجال شرطة 593 00:53:31,819 --> 00:53:33,235 ‫إنه ميّت! 594 00:54:16,985 --> 00:54:18,194 ‫ماذا الآن؟ 595 00:54:19,319 --> 00:54:21,819 .‫أخبرونا أن ننقذ السيّد (فوك) وقد فعلنا ذلك 596 00:54:21,902 --> 00:54:23,194 ‫هل كنّا مخطئين؟ 597 00:54:23,277 --> 00:54:26,319 ‫إمّا أن يموت المشتبه به ‫أو أن السيّد (فوك) يموت. 598 00:54:27,069 --> 00:54:28,277 ‫مَن ستختار؟ 599 00:54:32,944 --> 00:54:35,485 ‫أنا متعب، سأرحل. 600 00:54:37,527 --> 00:54:38,527 ‫(بونغ). 601 00:54:39,360 --> 00:54:40,444 ‫(بونغ). 602 00:54:56,152 --> 00:54:58,610 ‫نظرًا لطبيعة هذه القضيّة الحسّاسة، 603 00:54:58,694 --> 00:55:01,694 ‫ستُجرى هذه المحاكمة ‫خلف أبواب مغلقة. 604 00:55:02,610 --> 00:55:04,110 ‫سيّد (أس. تي. فوك)، 605 00:55:04,194 --> 00:55:07,235 ‫ممّا تتذكّره، بالإضافة إلى ‫الراحل (هو واي لوك)، 606 00:55:07,319 --> 00:55:10,319 ‫هل كان المشتبه به الآخر (وونغ كوون) متورّطًا في اختطافك؟ 607 00:55:10,985 --> 00:55:12,694 ‫لست واثقًا تمامًا. 608 00:55:15,319 --> 00:55:17,819 ‫لم تكن هناك حاجة لقتل أحد، صحيح؟ 609 00:55:17,902 --> 00:55:20,277 ‫ماذا؟ لو لم يفعل ذلك، لمُتّ! 610 00:55:20,360 --> 00:55:22,485 ‫لقد أنقذنا حياتك وقلت ‫ليست هناك حاجة؟ 611 00:55:23,194 --> 00:55:24,319 ‫الزموا الهدوء، رجاءً. 612 00:55:24,402 --> 00:55:27,277 ‫اهدأوا أيّها المتهمون. 613 00:55:29,985 --> 00:55:33,735 ‫سيّد (سيتو كيت)، وفقًا ‫لإفادة موكّلي، 614 00:55:34,360 --> 00:55:38,860 ‫لقد أمرتهم بإعدام الضحيّة دون ‫محاكمة من أجل حلّ القضيّة. 615 00:55:38,944 --> 00:55:40,444 ‫هل تعترف بذلك؟ 616 00:55:44,527 --> 00:55:48,610 ‫نعم، لقد طلبت مرارًا وتكرارًا ‫حلّ القضيّة في أسرع وقت ممكن، 617 00:55:49,110 --> 00:55:52,694 ‫لكنّني لم أخبرهم أن ‫يعدموا أو يقتلوا أحدًا. 618 00:55:53,735 --> 00:55:57,777 ‫غالبًا ما يطلب الرؤساء من ‫مرؤوسيهم .إكمال مهامهم بسرعة 619 00:55:57,860 --> 00:55:58,985 ‫ضمن حدود المعقول. 620 00:55:59,069 --> 00:56:02,235 ‫لكن هناك إرشادات صارمة للشرطة 621 00:56:02,319 --> 00:56:05,235 ‫فيما يتعلّق بالقوّة المستخدمة ‫في عمليّات مختلفة 622 00:56:05,319 --> 00:56:08,819 ‫التي يجب على الضبّاط اتباعها. 623 00:56:08,902 --> 00:56:11,902 ‫وهكذا، ما إذا كان ‫المتهمون الستة قتلوا أحدًا 624 00:56:12,694 --> 00:56:17,069 ‫لا علاقة له بحقيقة أنّي طلبت ‫منهم حلّ القضيّة بسرعة. 625 00:56:18,235 --> 00:56:21,069 ‫ماذا؟ قلت إنّك ستحمينا! 626 00:56:21,152 --> 00:56:22,569 ‫لا تنكر ذلك الآن! 627 00:56:23,319 --> 00:56:24,735 ‫الرجاء اهدأ. 628 00:56:24,819 --> 00:56:25,944 ‫اهدأ. 629 00:56:31,652 --> 00:56:33,819 ‫أقسم بالله العظيم 630 00:56:33,902 --> 00:56:39,194 ‫أن أقول الحقيقة كاملةً ‫ولا شيء غير الحقيقة. 631 00:56:50,027 --> 00:56:51,819 ‫كبير المفتشين (تشيونغ سونغ بونغ)، 632 00:56:51,902 --> 00:56:54,360 ‫وفقًا لأقوال المتهمين الستة، 633 00:56:54,444 --> 00:56:56,694 ‫إنّك شهدت العمليّة ‫برمّتها في ذلك اليوم. 634 00:56:57,235 --> 00:56:58,527 ‫لذا، أسألك. 635 00:56:58,610 --> 00:57:03,152 ‫هل رأيت الضحية يقاوم الاعتقال ‫ويسقط على الأرض حتى وفاته؟ 636 00:57:08,152 --> 00:57:13,152 ‫أولاً، يجب أن أؤكّد أننا تلقّينا ‫أوامر من رؤسائنا في تلك اللّيلة 637 00:57:13,235 --> 00:57:16,360 ‫للقبض على المجرمَين .(هو واي لوك) و(وونغ كوون) 638 00:57:16,444 --> 00:57:19,402 ‫سيادة القاضي، ‫الشاهد يتجنّب السؤال. 639 00:57:19,485 --> 00:57:22,819 ‫سألته فقط إذا رأى ‫الضحيّة تقاوم الاعتقال. 640 00:57:22,902 --> 00:57:25,694 ‫أيّها الشاهد، رجاءً، أجب على السؤال. 641 00:57:32,319 --> 00:57:34,319 لم أصل وقتها إلى مسرح .الجريمة حينما حدث ذلك 642 00:57:34,860 --> 00:57:37,652 ‫لذا، من الواضح أن الأجابة "لا". 643 00:57:37,735 --> 00:57:42,319 ‫هل رأيت المتهمين الستة ‫يضربون (هو واي لوك)؟ 644 00:58:06,485 --> 00:58:10,227 .كان (هو واي لوك) مجرمًا خطيرًا للغاية 645 00:58:10,272 --> 00:58:12,772 ،أعتقد اعتقادًا راسخًا أننا كشرطة 646 00:58:12,852 --> 00:58:15,482 .كان علينا التعامل معه بقوّة كبيرة 647 00:58:15,562 --> 00:58:17,152 قوّة كبيرة"؟" 648 00:58:17,232 --> 00:58:19,272 ماذا يعني ذلك؟ 649 00:58:19,352 --> 00:58:23,062 ."لا يمكننا تخمين مقدار "القوّة الكبيرة 650 00:58:23,772 --> 00:58:25,192 .فقط أجبني 651 00:58:25,272 --> 00:58:28,152 هل رأيت المدّعى عليه يضرب (هو واي لوك)؟ 652 00:58:29,232 --> 00:58:32,652 .(واسمح لي أن أذكّرك أيّها المفتش (تشيونغ 653 00:58:32,732 --> 00:58:36,022 .إنّك حاليًا تحت القَسم 654 00:58:39,312 --> 00:58:40,652 نعم أم لا؟ 655 00:58:46,852 --> 00:58:48,602 نعم أم لا؟ 656 00:58:49,692 --> 00:58:52,232 .أيّها الشاهد، رجاءً، أجب على السؤال 657 00:59:01,312 --> 00:59:02,192 .نعم 658 00:59:02,272 --> 00:59:03,312 .شكرًا 659 00:59:42,772 --> 00:59:44,232 !اشرب 660 00:59:44,312 --> 00:59:45,232 .أنت متأخّر! اشرب 661 00:59:45,312 --> 00:59:47,062 .اشربه كلّه 662 00:59:47,562 --> 00:59:48,942 .جوزيف) في النادي الآخر) 663 00:59:49,022 --> 00:59:50,442 .لننضم إليه - !أجل - 664 00:59:50,522 --> 00:59:52,192 .بالتأكيد، سأدفع الفاتورة 665 00:59:52,272 --> 00:59:53,192 .الحساب، من فضلك 666 00:59:53,772 --> 00:59:55,022 .سأدفعها أنا 667 00:59:55,102 --> 00:59:56,102 .هذا كرم منك 668 00:59:56,192 --> 00:59:58,522 .شكرًا لك. أنت كريم جدًا - .ليس بالأمر الجلل - 669 00:59:59,402 --> 01:00:02,152 !انظروا إلى تلك الساعة .إنها فاخرة 670 01:00:02,232 --> 01:00:03,152 .لا شيء مميّز بها 671 01:00:03,232 --> 01:00:05,232 .لا شيء؟ سعرها أكثر من مليون دولار 672 01:00:05,772 --> 01:00:07,102 .أظن ذلك 673 01:00:07,732 --> 01:00:08,982 .احتفظ بالباقي. شكرًا 674 01:00:09,062 --> 01:00:11,602 .شكرًا يا حبيبتي، لقد عاملك اللّيلة 675 01:00:11,692 --> 01:00:13,902 .شكرًا لك يا حبيبي 676 01:00:13,982 --> 01:00:16,022 .شكرًا لك - ."حبيبي"! يا للقرف - 677 01:00:21,312 --> 01:00:22,902 أحقًا تهديها لي؟ 678 01:00:24,562 --> 01:00:27,442 .نعم، خُذي كل ما يُسعدكِ 679 01:00:29,522 --> 01:00:31,772 .شكرًا. أنت لطيف جدًا 680 01:00:31,852 --> 01:00:33,312 .حبيبي 681 01:00:35,602 --> 01:00:36,982 هل تأخذ المزيد؟ 682 01:00:40,062 --> 01:00:42,312 .لا بأس، لا أمانع 683 01:00:44,602 --> 01:00:46,272 .انتظر هنا. سأستحم 684 01:01:04,732 --> 01:01:07,352 !لا تتطفّل على هاتفي 685 01:01:09,062 --> 01:01:10,942 مَن هذا؟ 686 01:01:12,772 --> 01:01:14,232 .مجرّد صديق 687 01:01:14,312 --> 01:01:15,902 .أعد هاتفي 688 01:01:15,982 --> 01:01:18,442 !لا، أنتِ مُلكي - !أنت تؤذيني - 689 01:01:19,062 --> 01:01:20,652 .بوني)، لا ترحلي) 690 01:01:23,022 --> 01:01:24,692 ...آسف، أنا 691 01:01:24,772 --> 01:01:26,022 أأنت غبيّ؟ 692 01:01:27,022 --> 01:01:28,562 هل رأيت نفسك؟ 693 01:01:30,192 --> 01:01:32,402 .إنه مخيف يا صاح 694 01:01:32,982 --> 01:01:36,402 .وأنت عاجز، سجين 695 01:01:37,902 --> 01:01:39,812 !"أكره أن ينادوني بـ "السجين 696 01:01:39,902 --> 01:01:41,852 إذا لم يكن السجن، فهل سيبدو وجهي هكذا؟ 697 01:01:41,942 --> 01:01:43,602 !عاهرة 698 01:01:49,102 --> 01:01:51,852 .بونغ)، رفعت الشرطة البحرية جثة أنثى) 699 01:01:51,942 --> 01:01:53,062 .في (تشاي وان بير) قبل ساعة 700 01:01:53,152 --> 01:01:54,482 .(اسم الضحيّة هو (كوان مي يو 701 01:01:54,562 --> 01:01:56,192 .عُثِر على هذه الساعة على جسدها 702 01:01:56,272 --> 01:01:58,062 تتبع المصرف التجاري .الدولي الرقم التسلسلي 703 01:01:58,152 --> 01:02:01,272 .كان يلبسها (وونغ كوون) يوم مقتله 704 01:02:01,352 --> 01:02:03,652 .(شُوهدت الضحيّة آخر مرّة (في وان تشاي 705 01:02:03,732 --> 01:02:06,812 .(استأجرت غرفةً مع (تشو تشي كونغ 706 01:02:06,902 --> 01:02:09,192 شُوهدا على كاميرات المراقبة .وهي تدخل الغرفة 707 01:02:09,272 --> 01:02:12,272 .لكن فقط (تشو) خرج وهو يجرّ حقيبة 708 01:02:16,522 --> 01:02:17,772 ماذا تعتقد؟ 709 01:02:25,232 --> 01:02:26,482 .(لقد فعلها (نوغو 710 01:02:28,732 --> 01:02:29,942 .حريّ به ألاّ يكون هو 711 01:02:30,652 --> 01:02:32,442 .(عد للعمل. ابحث في سجلاّت هاتف (تشو 712 01:02:32,522 --> 01:02:33,692 .حاضر، سيّدي - .أمرك - 713 01:03:07,102 --> 01:03:08,272 .اجلسوا 714 01:03:19,732 --> 01:03:21,522 .هذا عمل مهم 715 01:03:23,232 --> 01:03:25,272 ألديك ما يلزم؟ 716 01:03:25,352 --> 01:03:26,602 .لا تعبث معي 717 01:03:27,102 --> 01:03:29,062 .إنها فرصة في المليون 718 01:03:29,152 --> 01:03:31,022 .نادرًا ما تقوم المصارف بتبديل أنظمة الأمان 719 01:03:31,692 --> 01:03:33,902 .لست الطرف الوحيد المهتم 720 01:03:33,982 --> 01:03:35,442 .لا تضيّعوا وقتنا 721 01:03:36,982 --> 01:03:39,402 .بالطبع أنا مهتم 722 01:03:39,482 --> 01:03:41,652 هل معلوماتك صحيحة؟ 723 01:03:41,732 --> 01:03:42,652 .أكيد 724 01:03:42,732 --> 01:03:44,942 .إذا كنت ستشارك، فسنقدّمها لك الآن 725 01:03:49,442 --> 01:03:52,102 .(بونغ)، توقف الهدف عند مبنى (مي فاي) 726 01:04:04,352 --> 01:04:05,692 .واصل التحرّك يا سيّدي 727 01:04:06,402 --> 01:04:07,442 .انطلق 728 01:04:13,312 --> 01:04:15,902 .الهدف يتحرّك إلى الساعة الثالثة 729 01:04:15,982 --> 01:04:17,402 .(تشاو)، فريقك سيتبع (تشو) 730 01:04:17,482 --> 01:04:18,352 .حسنًا 731 01:04:27,152 --> 01:04:29,402 .(جاوز)، دعني أخرج إلى مبنى (مي فاي) 732 01:04:29,482 --> 01:04:31,232 .لا تضيّعهم- .أمرك سيّدي - 733 01:04:38,562 --> 01:04:39,732 .شرطة 734 01:04:45,602 --> 01:04:47,522 .نوغو)، يتبعنا رجال شرطة) 735 01:04:48,402 --> 01:04:49,852 .تخلّص من جميع شرائح الهاتف 736 01:04:49,942 --> 01:04:51,352 موقعك؟ 737 01:04:51,442 --> 01:04:52,902 .(نحن متجهون إلى (تشاي وان 738 01:05:00,192 --> 01:05:01,442 ما الذي يجري؟ 739 01:05:03,772 --> 01:05:05,192 لِمَ يتبعنا رجال الشرطة؟ 740 01:05:06,102 --> 01:05:07,562 ماذا فعلت هذه المرّة؟ 741 01:05:11,482 --> 01:05:12,522 .آسف 742 01:05:13,652 --> 01:05:15,272 !ابن العاهرة! البقاء في حالة تأهّب 743 01:05:17,692 --> 01:05:19,602 .(سأتبع (واه). أنت ستبقى مع (تشو 744 01:05:19,692 --> 01:05:20,812 .حاضر 745 01:06:00,152 --> 01:06:01,312 !قف 746 01:06:01,402 --> 01:06:02,312 .قف، ارفع يديك 747 01:06:02,402 --> 01:06:03,272 !توقف - !لا تتحرّك - 748 01:06:03,942 --> 01:06:05,772 ماذا؟ لا يمكنني الجري؟ 749 01:06:05,852 --> 01:06:07,232 !لقد أمسكتم بي 750 01:06:07,312 --> 01:06:08,272 .قيّدوه 751 01:06:08,772 --> 01:06:10,562 !ضعوه في السيّارة - .نعم، سيّدي - 752 01:08:30,902 --> 01:08:32,602 الشرطة، هل لديك تأمين شامل؟ 753 01:08:49,442 --> 01:08:51,652 (إلى جميع الوحدات، لا تدعوا (تشيو .يصل إلى الطريق السريع 754 01:08:51,732 --> 01:08:53,062 .أوقفوه عند التقاطع التالي 755 01:08:53,152 --> 01:08:53,982 .عُلم 756 01:09:22,352 --> 01:09:23,982 .الشرطة تؤدّي واجبها .عودوا إلى سيّاراتكم 757 01:09:24,062 --> 01:09:25,352 .أغلقوا أبوابكم 758 01:09:31,102 --> 01:09:33,312 .لا تخرجوا. اختبئوا - .ابقوا في السيّارة. أغلقوا النوافذ - 759 01:09:34,772 --> 01:09:35,732 .أغلقوا الباب 760 01:09:43,272 --> 01:09:44,442 .تشيو) هنا) 761 01:09:44,522 --> 01:09:46,272 !توقف! ارفع يديك 762 01:10:41,522 --> 01:10:42,402 !عليه اللعنة 763 01:11:42,692 --> 01:11:43,772 ذهبت للجري؟ 764 01:11:44,352 --> 01:11:45,732 !لقد قفزت من السيّارة 765 01:11:45,812 --> 01:11:48,192 وماذا في ذلك؟ 766 01:11:48,272 --> 01:11:50,102 !لا يوجد قانون يمنعني من ذلك 767 01:11:50,192 --> 01:11:55,352 الأكثر من ذلك، أنتم رجال الشرطة .قُدتم بتهوّر واصطدمتم بي 768 01:11:55,442 --> 01:11:57,852 .سأقاضيكم - !لا تعبث معي - 769 01:11:58,692 --> 01:12:01,152 .تشيو) هو صديقك) .أنت ضليع بما يجري 770 01:12:01,232 --> 01:12:02,312 !اعترف بذلك 771 01:12:03,312 --> 01:12:05,312 .الكثير من الهراء 772 01:12:05,402 --> 01:12:06,692 ألا تجد ذلك مزعجًا؟ 773 01:12:07,442 --> 01:12:09,192 أهذه هي الطريقة التي ينجز بها رجال الشرطة أعمالهم هذه الأيام؟ 774 01:12:10,062 --> 01:12:11,852 اعتقال الناس لمجرّد نزوة؟ 775 01:12:12,942 --> 01:12:14,692 .أنت بحاجة إلى دليل لتوجيه الاتهام إليّ 776 01:12:15,352 --> 01:12:16,522 ما دليلك؟ 777 01:12:23,192 --> 01:12:24,982 كيف حالك يا (واه)؟ 778 01:12:35,942 --> 01:12:37,692 كيف حال عائلتك؟ 779 01:12:40,272 --> 01:12:42,192 .لا بدّ أن ابنتك تبلغ من العمر 6 سنوات الآن 780 01:12:43,232 --> 01:12:44,852 .ترتاد المدرسة الابتدائية 781 01:12:45,812 --> 01:12:47,402 ألا يجدر بك أن تبقى بعيدًا عن المشاكل 782 01:12:48,522 --> 01:12:49,942 وتقضي المزيد من الوقت معها؟ 783 01:12:50,022 --> 01:12:52,192 .لقد قُبض عليك متلبّسًا 784 01:12:52,272 --> 01:12:55,982 ،وبعد بضع سنوات أخرى في السجن .لن تتعرّف عليك حتى 785 01:12:56,602 --> 01:12:58,442 .يجب أن تفكّر فيها 786 01:12:59,152 --> 01:13:00,562 .هذه آخر فرصة 787 01:13:06,902 --> 01:13:08,812 .حسنًا 788 01:13:08,902 --> 01:13:10,562 .أنت تعرف ما يتوجّب عليك فعله 789 01:13:20,562 --> 01:13:21,852 !انهض 790 01:13:24,102 --> 01:13:25,192 !هذا يكفي 791 01:13:35,982 --> 01:13:37,102 .آسف 792 01:13:39,692 --> 01:13:40,692 .كنت جشعًا 793 01:13:41,272 --> 01:13:42,982 .(لقد سرقت ساعة (وونغ كوون 794 01:13:43,942 --> 01:13:46,062 .(يجب أن تكون هناك طريقة لإنقاذ (واه 795 01:13:47,192 --> 01:13:48,902 .يمكنه الاحتفاظ بالأسرار 796 01:13:48,982 --> 01:13:50,602 .إنه لن يشي بنا 797 01:13:50,692 --> 01:13:52,192 .لا يزال لدينا متسع من الوقت 798 01:13:55,982 --> 01:13:57,482 .(أُلقي القبض على (تشيو 799 01:13:58,562 --> 01:14:01,562 لكنّي أعلم أن الشرطة ليست لديها .أدلّة كافية لتوجيه الاتهام إلينا 800 01:14:01,652 --> 01:14:02,812 .ابقَ هادئًا 801 01:14:03,652 --> 01:14:04,772 .لا يوجد شيء يمكننا القيام به 802 01:14:05,482 --> 01:14:06,772 .نحن في ذات الفريق 803 01:14:06,852 --> 01:14:08,232 عندما يرتكب شخص ما خطأً 804 01:14:08,312 --> 01:14:09,812 .يتعيّن على الآخرين مساعدته 805 01:14:10,442 --> 01:14:11,772 .إنه الشيء ذاته مع أيّ شخص 806 01:14:13,732 --> 01:14:15,192 السؤال الآن هو 807 01:14:15,272 --> 01:14:17,772 (كيف يمكننا إنقاذ (واه 808 01:14:18,732 --> 01:14:20,402 .(من (تشيونغ سونغ بونغ 809 01:14:22,652 --> 01:14:24,022 .ثمّة طريقة واحدة فقط 810 01:14:32,272 --> 01:14:33,692 كم مرّةً قلت ذلك؟ 811 01:14:33,772 --> 01:14:36,902 .إذا أخطأ أحد، فيتحتّم عليه أن يدفع الثمن 812 01:15:05,482 --> 01:15:06,942 .هؤلاء رجال شرطة سابقون 813 01:15:07,022 --> 01:15:09,522 .قبل 4 سنوات، سُجنوا بتهمة القتل غير العمد 814 01:15:09,602 --> 01:15:11,022 .أُطلق سراحهم منذ 6 أشهر 815 01:15:11,102 --> 01:15:12,352 لدينا سبب للاعتقاد بأنهم متورّطون 816 01:15:12,442 --> 01:15:15,272 .في العديد من عمليّات السطو المسلّح والقتل 817 01:15:15,352 --> 01:15:17,902 .لقد تحقّقنا من جميع السجلاّت الحدودية 818 01:15:17,982 --> 01:15:21,602 في الأسبوع الماضي، أرسلوا جميع .(عائلاتهم خارج (هونغ كونغ 819 01:15:22,272 --> 01:15:25,442 .يبدو أن شيئًا مهمًا سيحدث قريبًا 820 01:15:26,022 --> 01:15:28,522 .(لدينا فقط أدلّة لتوجيه الاتهام إلى (تشيو 821 01:15:29,022 --> 01:15:31,402 .يجب أن نقبض عليهم جميعًا 822 01:15:31,482 --> 01:15:32,692 .نعم، سيّدي - .نعم، سيّدي - 823 01:15:32,772 --> 01:15:33,902 .حسنًا، لنذهب 824 01:15:33,982 --> 01:15:34,982 .نعم، سيّدي - .نعم، سيّدي - 825 01:15:35,062 --> 01:15:36,062 !توقفوا جميعًا 826 01:15:36,812 --> 01:15:38,352 مَن أعطاكم الإذن بالذهاب؟ 827 01:15:39,192 --> 01:15:40,442 .أنا 828 01:15:40,522 --> 01:15:42,352 أتعرف كم عدد الشكاوى التي تلقّيناها؟ 829 01:15:42,442 --> 01:15:44,602 .بونغ)، نحن بحاجة للتحدّث) - !تحرّكوا - 830 01:15:44,692 --> 01:15:45,692 !(بونغ) 831 01:15:50,272 --> 01:15:51,272 .(بونغ) 832 01:15:52,522 --> 01:15:53,562 .لو سمحت 833 01:16:00,692 --> 01:16:02,982 .أنا أعرف كيف تشعر .أنا أيضًا لا يعجبني ذلك 834 01:16:03,062 --> 01:16:04,482 .لكن يجب أن تدرك هذا 835 01:16:04,562 --> 01:16:07,062 توفّي الكثير من الزملاء آخر .مرّة في المركز التجاري 836 01:16:07,152 --> 01:16:08,772 .يجب ألاّ نرتكب أيّ أخطاء أخرى 837 01:16:09,352 --> 01:16:10,192 ،وعلاوةً على ذلك 838 01:16:10,812 --> 01:16:12,812 .(لقد سلّمت هذه القضيّة إلى الضابط (تاي 839 01:16:12,902 --> 01:16:15,602 ستتركها الآن، حسنًا؟ - .كلا - 840 01:16:15,692 --> 01:16:17,602 .قطعًا لا - .هذا أمر - 841 01:16:17,692 --> 01:16:19,102 .لا جدال في الأمر - .أرفض ذلك - 842 01:16:19,192 --> 01:16:20,602 !أنت شرطي 843 01:16:20,692 --> 01:16:21,812 .وأنت شرطي أيضًا 844 01:16:23,352 --> 01:16:24,482 .إنه أمر 845 01:16:24,562 --> 01:16:26,102 ماذا بوسعي أن أفعل؟ .أخبرني 846 01:16:26,192 --> 01:16:29,312 لا تفرض عليّ منصبك، حسنًا؟ 847 01:16:29,402 --> 01:16:30,772 .لا يمكنني ذلك 848 01:16:30,852 --> 01:16:32,102 .حاول أن تتصرّف بإنسانية حيال هذا 849 01:16:32,192 --> 01:16:34,562 .لقد مات الكثير من زملائنا ماذا عساي أن أفعل؟ 850 01:16:37,522 --> 01:16:39,102 .أنت تضعني في موقف محرج 851 01:16:41,022 --> 01:16:42,902 يمكنك التعامل مع الأمر، حسنًا؟ 852 01:16:43,692 --> 01:16:45,192 .حسنًا. فلنذهب 853 01:16:45,272 --> 01:16:46,562 .(بونغ) 854 01:16:46,652 --> 01:16:49,602 نوغو) ورجاله هنا. قالوا إنهم جاؤوا) .للإبلاغ عن حالة ما 855 01:17:04,652 --> 01:17:08,602 "نحن نخدم بفخر واهتمام" 856 01:17:10,692 --> 01:17:12,272 !يا له من ترحيب كبير 857 01:17:12,352 --> 01:17:14,102 .نحن هنا فقط لنقدّم بلاغًا 858 01:17:18,402 --> 01:17:19,442 .ممتاز 859 01:17:20,062 --> 01:17:21,232 .لقد وفّرت علينا عناء المجيء 860 01:17:21,312 --> 01:17:22,442 .أحضروا بعض القهوة 861 01:17:23,852 --> 01:17:26,102 ياو كونغ نوغو)، في هذه الأشهر) ،الستة بعد إطلاق سراحك 862 01:17:26,192 --> 01:17:28,272 ،لا يوجد سجلّ لعملك أو محلّ إقامتك 863 01:17:28,352 --> 01:17:30,402 .سفرك أو مصرفك أو أيّ سجلاّت أخرى 864 01:17:30,482 --> 01:17:31,772 .لا بدّ أنّك تخطط لشيء ما 865 01:17:33,192 --> 01:17:36,312 قُتل (وونغ كوون) قبل أسبوعين .وسُرقت بضاعته 866 01:17:36,942 --> 01:17:39,692 فقدنا ثمانية زملاء، هل فعلتها؟ 867 01:17:40,522 --> 01:17:42,152 .(كان لديك خلاف مع (وونغ كوون 868 01:17:42,232 --> 01:17:43,602 .هذا هو السبب والدافع 869 01:17:43,692 --> 01:17:44,852 .اعترف بذلك 870 01:17:44,876 --> 01:17:49,352 .اعترف (واه) من أجل زوجته وابنته 871 01:17:49,982 --> 01:17:52,982 .قال إنّك متورّط بصفتك العقل المدبّر 872 01:17:53,062 --> 01:17:54,852 .لا أصدّق ذلك 873 01:17:55,652 --> 01:17:57,522 .لا بدّ أنّك أتيت مستعدًا 874 01:17:57,602 --> 01:17:59,192 .يُرجى توضيح ذلك 875 01:18:07,852 --> 01:18:09,352 ما الذي يُضحكك؟ 876 01:18:13,102 --> 01:18:15,022 .جلست في هذا المقعد لأكثر من 10 سنوات 877 01:18:16,022 --> 01:18:19,102 .لقد قلت نفس الأشياء التي قلتها 878 01:18:21,402 --> 01:18:23,192 .خمّن ما إذا كنت أصدّقك 879 01:18:28,602 --> 01:18:30,732 .قدمت اليوم للإبلاغ عن حالة 880 01:18:31,272 --> 01:18:32,852 .صديقي مفقود 881 01:18:32,942 --> 01:18:34,312 .(اسمه (تشيو تشي كيونغ 882 01:18:34,402 --> 01:18:36,442 !أيّها الوغد قاتل الشرطة 883 01:18:49,062 --> 01:18:50,232 .حسنًا 884 01:18:51,192 --> 01:18:54,402 ،بما أنّك تشكّك فينا .فنحن على استعداد للتعاون 885 01:18:54,482 --> 01:18:58,652 .سنبقى هنا لمدّة 48 ساعةً ابتداءً من الآن 886 01:18:59,402 --> 01:19:02,192 .أعطني قهوةً، من فضلك 887 01:19:02,272 --> 01:19:04,272 .مع الحليب، شكرًا 888 01:19:04,352 --> 01:19:06,562 .على الفور. اشربها إن كنت تجرؤ 889 01:19:17,602 --> 01:19:18,852 .ما يقوله منطقي 890 01:19:21,562 --> 01:19:23,062 .سأحضر له قهوته 891 01:19:37,652 --> 01:19:39,942 .القليل من السكّر والحليب الطازج 892 01:19:40,522 --> 01:19:41,602 .أشكرك 893 01:19:41,692 --> 01:19:43,852 .بعض الأشياء لم تتغيّر 894 01:19:50,522 --> 01:19:52,652 لم أشمّ رائحة غرفة الاستجواب .منذ وقت طويل 895 01:19:54,192 --> 01:19:55,942 .أتذكّر المرّة الأولى التي تلقّيت بيانًا فيها 896 01:19:56,022 --> 01:19:58,852 .كنت بجانبي، هناك 897 01:20:01,482 --> 01:20:03,652 .(أنا أتذكّر. لقد كان (هوكلو مون 898 01:20:05,272 --> 01:20:06,902 كنت الشرطي السيئ وكنت .أنا الشرطي الصالح 899 01:20:07,652 --> 01:20:09,402 لقد كنت خائفًا جدًا لدرجة .أنّك أُصبت بألم في المعدة 900 01:20:11,692 --> 01:20:13,692 .تحبّ أن تتذكّر أسوأ لحظاتي 901 01:20:16,192 --> 01:20:17,352 حسنًا؟ 902 01:20:18,352 --> 01:20:19,772 .(لقد اختفى (تشيو 903 01:20:20,352 --> 01:20:21,852 .نحن نحاول العثور عليه 904 01:20:22,562 --> 01:20:24,102 لقد أخبرته عدّة مرّات 905 01:20:24,192 --> 01:20:25,732 بالابتعاد عن الرجال المشبوهين 906 01:20:25,812 --> 01:20:27,192 .وإلاّ سيواجه المشاكل 907 01:20:27,272 --> 01:20:28,312 أترى؟ 908 01:20:28,402 --> 01:20:31,022 ،عظيم، بما أنّك هنا 909 01:20:31,772 --> 01:20:33,982 ماذا يمكنك أن تقول لنا؟ 910 01:20:34,732 --> 01:20:37,022 بونغ)، إن لم يكن بوسعك حتى) القبض على هؤلاء الأشرار 911 01:20:37,522 --> 01:20:40,152 على الرغم من كل الزملاء الذين ماتوا طوال هذا الوقت 912 01:20:40,232 --> 01:20:41,732 فكيف لي أن أساعدك؟ 913 01:20:47,482 --> 01:20:49,902 .بالتأكيد تستطيع، أنت ذكيّ جدًا 914 01:20:49,982 --> 01:20:51,652 .لديّ سؤال لك 915 01:20:52,852 --> 01:20:54,152 ،مَن هو الجريء جدًا 916 01:20:54,982 --> 01:20:57,192 ولديه القليل من الاحترام للقانون عديم المشاعر 917 01:20:57,772 --> 01:20:59,022 لا يرحم؟ 918 01:20:59,102 --> 01:21:01,272 .كما أن اعتقالهم جميعًا سيحقّق السلام 919 01:21:01,812 --> 01:21:03,192 ما رأيك؟ 920 01:21:06,402 --> 01:21:07,852 .لا رأي عندي 921 01:21:07,942 --> 01:21:09,602 .لربما يملكون شيئًا ضدك 922 01:21:10,402 --> 01:21:12,562 في النهاية، أنت بحاجة إلى أدلّة .لتوجيه الاتهام إلى الناس 923 01:21:13,442 --> 01:21:14,562 وبدون وجود الأدلّة 924 01:21:15,852 --> 01:21:17,022 .لا يمكنك فعل أيّ شيء 925 01:21:17,102 --> 01:21:19,352 .سنحصل على الأدلّة عاجلاً أم آجلاً 926 01:21:19,442 --> 01:21:24,062 ،كونهم رفيعوا المستوى .لا بدّ أن يرتكبوا الأخطاء 927 01:21:24,152 --> 01:21:25,982 .بمجرّد أن يفعلوا ذلك سنمسك بهم 928 01:21:27,812 --> 01:21:29,272 .أنت واثق جدًا 929 01:21:30,402 --> 01:21:33,152 أخشى أن يموت المزيد من .الزملاء عندما يحين الوقت 930 01:21:33,232 --> 01:21:35,692 .هذه المرّة، الأشرار سيموتون أولاً 931 01:21:37,022 --> 01:21:39,732 بصفتنا رجال شرطة، لا يمكننا القلق بشأن هذه الأمور 932 01:21:39,812 --> 01:21:44,062 وإلاّ سنصبح سعاة بريد، أليس كذلك؟ 933 01:21:45,192 --> 01:21:48,192 سعاة البريد الذين تمكّنوا من النجاة، هم .فقط مَن سيُحضرون البريد طوال اليوم 934 01:21:49,062 --> 01:21:53,522 .يبدو أنّك تحضر الجنازات طوال اليوم 935 01:22:02,312 --> 01:22:03,942 .لنرَ مَن سيحضر جنازة مَن 936 01:22:20,732 --> 01:22:22,062 .أنت مختلف عنهم 937 01:22:22,602 --> 01:22:24,602 إذا كنت ترغب في أن تصبح شاهد الادّعاء 938 01:22:24,692 --> 01:22:25,902 .فلم يفُت الأوان بعد 939 01:22:26,482 --> 01:22:28,022 .أنا هنا للإبلاغ عن شخص مفقود 940 01:22:28,522 --> 01:22:31,732 .لا تستجوبني كأنني مجرم 941 01:22:31,812 --> 01:22:34,272 جئت لأقدّم لك أدلّةً لمساعدتك 942 01:22:34,352 --> 01:22:36,772 .في العثور على (تشيو) بشكل أسرع 943 01:22:36,852 --> 01:22:39,852 ،كل الأشرار موجودون في الخارج .لكنّك تتحدّث معي هنا 944 01:22:39,942 --> 01:22:41,312 .اللعنة على كل هذا 945 01:22:50,272 --> 01:22:51,772 !المزيد من القهوة 946 01:22:57,442 --> 01:23:01,652 .واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة .اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة 947 01:23:01,732 --> 01:23:03,902 .حسنًا، من الأعلى 948 01:23:03,982 --> 01:23:08,022 .واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة .اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة 949 01:23:08,102 --> 01:23:10,232 .حسنًا، قفوا بلا حراك 950 01:23:10,312 --> 01:23:12,812 .راقبوني، أحسنتم 951 01:23:20,312 --> 01:23:22,232 .لقد مات (تشيو)، وجدت الشرطة جثته 952 01:23:22,982 --> 01:23:24,272 .وجدوا رسالةً في مكان الحادث 953 01:23:24,352 --> 01:23:26,062 .تولّى المسؤولية عن كل شيء 954 01:23:26,152 --> 01:23:28,062 .مع موته، اختفت كل الخيوط 955 01:23:28,152 --> 01:23:29,772 .سيكون من الصعب علينا توجيه التهم إليهم 956 01:23:42,062 --> 01:23:43,652 .ليخرج الجميع 957 01:24:00,352 --> 01:24:02,812 أتحتاج إلى دليل لاعتقال الناس؟ 958 01:24:12,562 --> 01:24:14,482 !احصل على دليل ثم اعتقل 959 01:24:15,982 --> 01:24:17,482 .هذا تصرف شجاع 960 01:24:17,562 --> 01:24:21,152 .ما سأقوله لن يكون شهادةً شرعية 961 01:24:21,232 --> 01:24:22,522 .لا يمكنك استخدامه في المحكمة 962 01:24:24,402 --> 01:24:25,852 أنت تقتل رفاقك الآن؟ 963 01:24:27,772 --> 01:24:28,902 .(لقد قتلت (تشيو 964 01:24:29,772 --> 01:24:31,602 .(كنت أنت في مكان حادث (وونغ كوون 965 01:24:32,902 --> 01:24:36,152 .لقد قتلت أيضًا (يو) وجميع رجالنا 966 01:24:38,312 --> 01:24:40,652 لماذا قتلت كل هؤلاء الرجال الأبرياء؟ 967 01:24:42,232 --> 01:24:43,942 لماذا؟ - أبرياء؟ - 968 01:24:45,152 --> 01:24:46,982 مَن يمكن أن يكون أكثر براءةً منّا؟ 969 01:24:47,902 --> 01:24:49,852 .منحنا ​​كل ما نملك لقوّة الشرطة 970 01:24:50,852 --> 01:24:52,152 .لقد حللنا القضيّة 971 01:24:52,232 --> 01:24:54,062 في المحكمة، ما كان عليك ،سوى قول كلمة واحدة 972 01:24:54,152 --> 01:24:56,352 .وما كنّا ليُزجّ بنا نحن الخمسة في السجن 973 01:24:56,442 --> 01:24:59,942 !لكنّك تخلّيت عنّا وزجّيت بنا في السجن 974 01:25:00,022 --> 01:25:01,442 ،في كل ليلة قضيناها في السجن 975 01:25:01,522 --> 01:25:04,062 كان الأشخاص الذين اعتقلناهم .يسعون للانتقام منّا 976 01:25:04,152 --> 01:25:05,482 .هنا، هنا 977 01:25:05,562 --> 01:25:07,152 أهذه براءة؟ 978 01:25:07,232 --> 01:25:11,102 تعتقد أنّك نبيل جدًا لأنّك تحدّثت .عن حقيقة واحدة في المحكمة 979 01:25:11,192 --> 01:25:13,442 .لقد دافعت عن محتال بدلاً عن إخوتك 980 01:25:13,522 --> 01:25:15,152 !كوك) كان مجرمًا) 981 01:25:15,232 --> 01:25:17,732 .لا تخلط بين الصواب والخطأ 982 01:25:17,812 --> 01:25:20,062 .لقد تماديت كثيرًا وعليك دفع الثمن 983 01:25:20,152 --> 01:25:21,482 .لقد ارتكبت جريمة قتل 984 01:25:21,562 --> 01:25:23,562 .كان عليك أن تذهب إلى السجن 985 01:25:24,062 --> 01:25:25,152 أهذه براءة؟ 986 01:25:25,232 --> 01:25:26,192 ماذا فعلت؟ 987 01:25:26,272 --> 01:25:28,102 .لقد قتلت زملاءك ورفاقك 988 01:25:28,942 --> 01:25:31,152 !(وقتلت (يو 989 01:25:32,482 --> 01:25:33,772 هل تسمّي هذا نزاهة؟ 990 01:25:34,482 --> 01:25:36,402 .كنت تقوم بتسوية ضغينة خاصّة 991 01:25:36,482 --> 01:25:37,692 ،إذا ما أردت الانتقام 992 01:25:38,272 --> 01:25:41,522 لِمَ لم تأتِ إليّ وحسب؟ 993 01:25:45,732 --> 01:25:47,272 ،كانت تلك هي الخطة الأساسية 994 01:25:47,982 --> 01:25:49,812 لكنّك لم تكن في المركز .التجاري في ذلك اليوم 995 01:25:59,652 --> 01:26:01,692 .مرّت 48 ساعةً بهذه السرعة 996 01:26:02,402 --> 01:26:03,522 .عليك أن تطلق سراحي 997 01:26:04,982 --> 01:26:06,602 !(بونغ) 998 01:26:07,902 --> 01:26:11,152 .زوجتك محتجزة كرهينة في قاعة الرقص 999 01:26:11,232 --> 01:26:12,442 .ثمّة قنبلة 1000 01:26:14,402 --> 01:26:15,562 !أيّها الوغد 1001 01:26:58,732 --> 01:27:00,192 .(بونغ)، إنه (سيتو كيت) 1002 01:27:00,272 --> 01:27:01,852 .لديه زوجتك ويرغب في رؤيتك 1003 01:27:01,942 --> 01:27:03,062 .أطلق 3 إطلاقات 1004 01:27:05,352 --> 01:27:07,732 بونغ)، بالإضافة إلى زوجتك) 1005 01:27:07,812 --> 01:27:10,102 .هناك 10 أطفال و4 آباء 1006 01:27:10,192 --> 01:27:11,442 .إنه وضع خطير للغاية 1007 01:27:12,022 --> 01:27:14,272 (بالإضافة، (سيتو كيت .لديه قنبلة حول رقبته 1008 01:27:14,352 --> 01:27:15,902 قسم مكافحة المتفجّرات تحقّق منها وقال 1009 01:27:15,982 --> 01:27:17,602 .إن هناك كاشفًا مرتبطًا بنبضه 1010 01:27:17,692 --> 01:27:19,482 .التصميم معقّد للغاية 1011 01:27:19,562 --> 01:27:22,652 فرقة القنابل ليست لديها فكرة .حتى الآن عن كيفية تعطيلها 1012 01:27:22,732 --> 01:27:23,772 ماذا عسانا نفعل؟ 1013 01:27:24,482 --> 01:27:27,272 إذا كنّا لا نريد أن تنفجر القنبلة 1014 01:27:27,352 --> 01:27:29,522 فكل ما يمكننا فعله هو إيقاف نبضه .بإطلاق النار عليه وقتله 1015 01:27:32,152 --> 01:27:33,272 .ثمّة مشكلة أخرى 1016 01:27:33,352 --> 01:27:36,482 .كبّل (سيتو) نفسه بزوجتك 1017 01:27:40,312 --> 01:27:41,562 !توقف 1018 01:27:41,652 --> 01:27:43,692 هل تود أن يموت المزيد من الناس؟ 1019 01:27:43,772 --> 01:27:45,272 أين هو (تشيونغ سونغ بونغ)؟ 1020 01:27:45,352 --> 01:27:48,402 .أنا هنا يا سيّدي، لنتحدّث 1021 01:27:48,942 --> 01:27:51,152 .أطلق سراح زوجتي والرهائن الآخرين 1022 01:27:52,692 --> 01:27:54,152 .واخرج. سنتحدّث بشأن كل ما تريده 1023 01:27:55,942 --> 01:27:57,192 !اخرس 1024 01:28:00,192 --> 01:28:01,442 أنت هنا أخيرًا؟ 1025 01:28:02,022 --> 01:28:03,102 .أنا هنا 1026 01:28:05,152 --> 01:28:06,192 ماذا تريدني أن أفعل؟ 1027 01:28:06,272 --> 01:28:07,602 .ليخرج الجميع 1028 01:28:07,692 --> 01:28:08,982 .أريده هو فقط 1029 01:28:09,062 --> 01:28:11,522 !اخرجوا !تراجعوا 1030 01:28:12,272 --> 01:28:13,352 .حسنًا 1031 01:28:14,402 --> 01:28:15,562 .اهدأ 1032 01:28:16,602 --> 01:28:18,312 دع قسم مكافحة المتفجّرات 1033 01:28:18,402 --> 01:28:20,562 يساعدك على نزع القنبلة، حسنًا؟ 1034 01:28:20,652 --> 01:28:24,152 إذا كنت تريد مساعدتي، فاستمع 1035 01:28:24,232 --> 01:28:27,852 .وإلاّ ستموت زوجتي وابنتي 1036 01:28:29,352 --> 01:28:30,692 .اهدأ 1037 01:28:31,312 --> 01:28:33,482 !دعني أنهي كلامي أولاً 1038 01:28:35,482 --> 01:28:36,902 ،منذ 4 سنوات 1039 01:28:37,692 --> 01:28:38,982 .كان سلوكي لا يُغتفر 1040 01:28:39,482 --> 01:28:42,022 .قلت إن عليك إنقاذه 1041 01:28:42,102 --> 01:28:44,652 لقد أجبرت (نوغو) على .أن يكون أكثر عدوانية 1042 01:28:44,676 --> 01:28:47,732 قلت أيضًا إنه إذا ما فشلت ،)في إنقاذ السيّد (فوك 1043 01:28:47,812 --> 01:28:49,942 .فسيُطرد الفريق بأكمله 1044 01:28:50,692 --> 01:28:53,022 .أجبرتهم على سلوك هذا المسار 1045 01:28:54,692 --> 01:28:56,272 .كنت جشعًا من أجل الحصول على الثناء 1046 01:28:57,312 --> 01:29:00,062 أردت أن أكون في الجانب الجيّد (للسيّد (أس. تي. فوك 1047 01:29:00,942 --> 01:29:05,652 ،كان يجب أن أتحمّل المسؤولية .لكنّني لم أفعل 1048 01:29:06,852 --> 01:29:08,812 .كانوا أبرياء 1049 01:29:10,022 --> 01:29:12,272 .أنا عار على قوّة الشرطة 1050 01:29:12,352 --> 01:29:14,942 !أنا عار على قوّة الشرطة - أنا أسمعك، حسنًا؟ - 1051 01:29:15,692 --> 01:29:16,852 .(بونغ) 1052 01:29:17,562 --> 01:29:19,192 تحبّ أن تسمع الحقيقة، أليس كذلك؟ 1053 01:29:20,152 --> 01:29:21,562 .كانت هذه هي الحقيقة 1054 01:29:21,652 --> 01:29:24,732 .لكنّنا لا نعتقد أنه كان مخلصًا، بما فيه الكفاية 1055 01:29:24,812 --> 01:29:26,312 لنمنحه 30 ثانيةً أخرى 1056 01:29:27,192 --> 01:29:29,652 .وآمل أن يكون أكثر إخلاصًا 1057 01:29:36,192 --> 01:29:37,902 لماذا حدث هذا؟ 1058 01:29:37,982 --> 01:29:40,312 !إلى فرقة مكافحة المتفجّرات، تراجعوا !ليغادر الجميع على الفور 1059 01:29:40,402 --> 01:29:41,232 !(بونغ) 1060 01:29:41,312 --> 01:29:42,352 !غادر حالاً 1061 01:29:43,102 --> 01:29:43,982 !ابقوا بعيدًا 1062 01:29:46,152 --> 01:29:47,312 !ابقوا بعيدًا 1063 01:29:49,772 --> 01:29:51,482 !أعطني قاطع الأسلاك، أسرع 1064 01:29:51,982 --> 01:29:53,812 !قاطع الأسلاك، الآن 1065 01:29:53,902 --> 01:29:56,232 .لقد اعترفت بالفعل 1066 01:29:56,312 --> 01:29:58,102 !خُذ الأطفال واذهب !بسرعة 1067 01:29:58,192 --> 01:29:59,562 !اذهب - !اركض - 1068 01:29:59,652 --> 01:30:02,022 !ساعدوهم، بسرعة !تحرّكوا، ليخلوا المكان 1069 01:30:02,102 --> 01:30:03,312 .أخرجوا الأطفال من هنا 1070 01:30:03,402 --> 01:30:05,232 !الجميع، إلى الخارج !ستنفجر! أسرعوا 1071 01:30:05,312 --> 01:30:06,942 !بونغ)، اخرج الآن) 1072 01:30:07,562 --> 01:30:09,562 .اذهب. اتركني 1073 01:30:10,272 --> 01:30:11,402 .سنكون بخير 1074 01:30:12,232 --> 01:30:13,852 .المؤقّت متصل بنبضه 1075 01:30:14,352 --> 01:30:15,602 ،إذا ما توقف قلبه 1076 01:30:15,692 --> 01:30:16,772 .فسيتوقف المؤقّت أيضًا 1077 01:30:16,852 --> 01:30:19,562 .أردِه قتيلاً إذا كنت تود إنقاذ زوجتك 1078 01:30:21,102 --> 01:30:22,352 .لم يعد هناك وقت يا سيّدي 1079 01:30:23,812 --> 01:30:25,062 .يمكنك فعل ذلك 1080 01:30:25,152 --> 01:30:26,232 .حسنًا 1081 01:30:27,812 --> 01:30:28,652 !أطلق النار 1082 01:30:40,852 --> 01:30:41,942 .لقد انتهى الأمر 1083 01:30:42,772 --> 01:30:43,652 .أنت بخير 1084 01:30:43,732 --> 01:30:46,022 أتمنّى أن تفهم مدى ضآلة السيطرة .التي كانت لدينا في ذلك الوقت 1085 01:30:48,812 --> 01:30:49,852 .حظًا طيّبًا 1086 01:30:56,192 --> 01:30:58,562 !أخرجوا الجميع، الآن 1087 01:31:25,232 --> 01:31:28,402 ،)أيّها الضابط (تشيونغ .نحن من التحقيقات الداخلية 1088 01:31:28,482 --> 01:31:32,562 يُشتبه في قيامك بإطلاق النار عمدًا على وحدة مكافحة المتفجّرات 1089 01:31:32,652 --> 01:31:36,692 ،وعصيان أوامر عدّة .وانتهاك سياسات الشرطة 1090 01:31:36,772 --> 01:31:38,402 .هذه هي مذكّرة توقيفك 1091 01:31:38,482 --> 01:31:41,062 مهلاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 1092 01:31:41,152 --> 01:31:42,732 ...يُرجى التعاون مع تحقيقنا 1093 01:31:42,812 --> 01:31:46,402 أيّها الطبيب، كيف حال زوجتي وطفلي؟ 1094 01:31:46,482 --> 01:31:50,152 ضغط الدم ومعدّل ضربات القلب 1095 01:31:50,232 --> 01:31:52,852 .للسيّدة (تشيونغ) مرتفعان بسبب الصدمة 1096 01:31:52,942 --> 01:31:55,482 .لا تقلق رجاءً، حالتها مستقرّة 1097 01:31:55,562 --> 01:31:57,232 .شكرًا - .لا تقلق، رجاءً - 1098 01:31:59,692 --> 01:32:03,652 .أيّها الضابط (تشيونغ)، كضابط وزميل .لا تجعل الأمر صعبًا 1099 01:32:04,312 --> 01:32:05,942 أأنت جاد؟ .زوجته فاقدة للوعي 1100 01:32:06,022 --> 01:32:08,232 .حسنًا، سأرافقك 1101 01:32:24,942 --> 01:32:26,062 .(وينغ) 1102 01:32:27,692 --> 01:32:28,772 حسنًا؟ 1103 01:32:28,852 --> 01:32:30,312 هل تمّ ترتيب كل شيء؟ 1104 01:32:31,402 --> 01:32:32,812 .أجل، منذ وقت طويل 1105 01:32:32,902 --> 01:32:36,352 .لديّ أقوى البنادق والقنابل معدّة من أجلك 1106 01:32:36,442 --> 01:32:40,602 .خزنة المصرف وتفاصيل الأمن، كلّها هنا 1107 01:32:42,312 --> 01:32:43,402 ...لكن 1108 01:32:46,602 --> 01:32:47,902 .أنت لست جزءًا من هذه العمليّة 1109 01:32:47,982 --> 01:32:49,232 ماذا تقصد بذلك؟ 1110 01:32:50,732 --> 01:32:51,982 هل تجرؤ على أن تسألني؟ 1111 01:32:52,062 --> 01:32:53,942 .لقد كُشف أمرك 1112 01:32:54,442 --> 01:32:56,192 .أنت هارب الآن 1113 01:32:56,272 --> 01:32:58,102 .لا أريد أن أذهب إلى السجن 1114 01:32:58,192 --> 01:32:59,312 .لا تقُل ذلك 1115 01:32:59,402 --> 01:33:02,192 ستتخلّى عن 100 مليون دولار؟ 1116 01:33:03,442 --> 01:33:05,402 ،قلت إنّك لست جزءًا من هذا 1117 01:33:05,482 --> 01:33:07,232 .لكنّني لم أقل إنني لن أقوم بالعمليّة 1118 01:33:09,482 --> 01:33:12,022 .لأصدقك القول، لقد وجدت شريكًا آخر 1119 01:33:12,772 --> 01:33:14,402 .يمكنك الذهاب 1120 01:33:21,402 --> 01:33:22,442 ماذا؟ 1121 01:33:23,232 --> 01:33:24,602 لِمَ لا تزال هنا؟ 1122 01:33:25,192 --> 01:33:26,732 !اخرج 1123 01:34:20,402 --> 01:34:21,692 ليس لديك دور 1124 01:34:21,772 --> 01:34:23,312 .في هذا العمل أيضًا 1125 01:34:40,692 --> 01:34:41,732 .(الضابط (تشيونغ 1126 01:34:42,602 --> 01:34:45,902 .حُسم الأمر إذًا. ليلة الأربعاء عند الـ 8 مساءً 1127 01:34:48,192 --> 01:34:49,732 .ماذا تنتظر؟ فلنبدأ 1128 01:34:49,812 --> 01:34:51,602 .لديّ اجتماع عليّ حضوره 1129 01:34:51,692 --> 01:34:52,652 .أطفئه 1130 01:34:57,652 --> 01:34:59,562 ،)كبير المفتشين (تشيونغ سونغ بونغ 1131 01:34:59,652 --> 01:35:01,732 هذه جلسة تحقيق داخلية 1132 01:35:01,812 --> 01:35:04,732 .(برئاسة القائد (لوك شي فاي 1133 01:35:04,812 --> 01:35:07,482 .ستُرفع النتائج إلى وزير العدل 1134 01:35:07,562 --> 01:35:09,942 قد تتمّ إدانتك، أتفهم؟ 1135 01:35:13,232 --> 01:35:16,522 لقد أطلقت النار على فريق مكافحة المتفجّرات، هل أنا محق؟ 1136 01:35:18,732 --> 01:35:19,772 .أنت محق 1137 01:35:20,442 --> 01:35:22,602 إذا لم يكن لديك تفسير معقول 1138 01:35:23,232 --> 01:35:24,902 .وزارة العدل ستحاسبك 1139 01:35:24,982 --> 01:35:26,442 .قد تُزجّ في السجن 1140 01:35:26,522 --> 01:35:27,942 أتفهم ذلك؟ 1141 01:35:30,192 --> 01:35:31,192 .أجل 1142 01:35:37,522 --> 01:35:39,312 .اعذرونا يا سادة - ما الذي تفعله هنا؟ - 1143 01:35:42,062 --> 01:35:43,982 لا يُسمح للمستمعين بحضور .جلسة الاستماع، اخرجوا 1144 01:35:44,062 --> 01:35:47,652 .أعلم أنه من الخطأ دخولنا 1145 01:35:47,732 --> 01:35:52,482 .ولكن نتمنّى أن تكون رحيمًا ولا تطرده 1146 01:35:52,562 --> 01:35:54,352 بغضّ النظر عن علاقتك به 1147 01:35:54,442 --> 01:35:56,352 .وفقًا للوائح، يجب عليك المغادرة الآن 1148 01:35:56,442 --> 01:35:58,732 .سيّدي، نحن فريق 1149 01:35:58,812 --> 01:36:00,852 إذا ما فعل أيّ شيء خاطئ .فنحن كذلك سنتحمّل اللّوم 1150 01:36:00,942 --> 01:36:03,272 يجب علينا جميعًا أن نتحمّل !المسؤولية يا سيّدي 1151 01:36:14,152 --> 01:36:17,442 قوّة الشرطة معنيّة بالمسؤولية .والانضباط وليس العاطفة 1152 01:36:18,562 --> 01:36:19,982 ،إذا لم تغادروا الآن 1153 01:36:20,062 --> 01:36:21,562 .فسيتمّ تأديبكم 1154 01:36:49,562 --> 01:36:50,852 ،أيّها السادة 1155 01:36:54,812 --> 01:36:57,062 ...العالم حقًا 1156 01:36:57,772 --> 01:36:59,692 .ليس أبيض وأسود وحسب 1157 01:37:01,272 --> 01:37:03,562 .ثمّة الكثير من المناطق الرمادية 1158 01:37:05,562 --> 01:37:08,812 .في هذه الحادثة، لم يكن لديّ خيار آخر 1159 01:37:10,062 --> 01:37:11,152 ،حقيقي 1160 01:37:11,232 --> 01:37:13,812 كنت مخطئًا في إطلاق النار .على رجال الشرطة 1161 01:37:15,312 --> 01:37:18,352 ،لكنّني أعتقد أن أيّ شخص آخر في منصبي 1162 01:37:18,942 --> 01:37:21,732 ...لم يكن ليتخذ خيارًا آخر، لأنني 1163 01:37:23,102 --> 01:37:24,522 .كنت أحاول إنقاذ زوجتي 1164 01:37:27,352 --> 01:37:29,192 .أعتقد أنّك كنت ستفعل نفس الشيء 1165 01:37:32,902 --> 01:37:35,442 دخلت الأكاديمية عندما كنت .في الـ 19 من عمري 1166 01:37:35,982 --> 01:37:38,982 .أنا أفهم كيف ألعب هذه اللّعبة 1167 01:37:39,062 --> 01:37:42,562 اليوم ينضم كثير من الناس إلى سلك الشرطة 1168 01:37:43,652 --> 01:37:46,192 مفكّرين في تكوين روابط .بدلاً من اصطياد الأشرار 1169 01:37:46,812 --> 01:37:48,602 صحيح، لقد تعلّمنا الكثير 1170 01:37:48,692 --> 01:37:50,482 لكن كل ما نفعله 1171 01:37:50,562 --> 01:37:52,982 .هو حماية مؤخّراتنا والانتظار 1172 01:37:53,562 --> 01:37:54,732 .فهمت لماذا أنا هنا 1173 01:37:55,732 --> 01:37:57,482 .سيّدي، إنها مجرّد وظيفة 1174 01:37:57,562 --> 01:37:59,102 هل علينا أن نخاطر بحياتنا؟ 1175 01:38:01,692 --> 01:38:03,192 ،لكن في الوقت المناسب 1176 01:38:05,772 --> 01:38:09,442 .يمكن أن نكون مثابرين للغاية لسبب واحد 1177 01:38:10,402 --> 01:38:12,102 يمكننا حتى أن نضحّي بأنفسنا 1178 01:38:12,192 --> 01:38:13,692 .متجاهلين سلامتنا 1179 01:38:14,982 --> 01:38:16,522 فيمَ نفكّر؟ 1180 01:38:16,602 --> 01:38:19,692 ،ليس بكيفية القيام بعمل أقلّ 1181 01:38:20,482 --> 01:38:22,652 .ولكن بكيفية القيام بعمل أفضل 1182 01:38:29,442 --> 01:38:30,732 ألديك أيّ شيء آخر؟ 1183 01:38:32,232 --> 01:38:33,232 .أجل 1184 01:38:35,982 --> 01:38:39,312 .وللأسف، فإن هؤلاء المجرمين سيهربون 1185 01:38:40,022 --> 01:38:41,522 .لم أستطع الإمساك بهم 1186 01:38:53,982 --> 01:38:54,982 .اتخذ القرار 1187 01:39:01,022 --> 01:39:06,352 .جلسة الاستماع اليوم قد أُجّلت 1188 01:39:07,232 --> 01:39:08,942 .لأنني لست على ما يرام 1189 01:39:09,442 --> 01:39:12,192 .سنواصل غدًا في نفس الوقت 1190 01:39:12,272 --> 01:39:15,062 لا يمكنني الحكم فيما إذا كانت .وزارة العدل ستُحاسبك أم لا 1191 01:39:16,352 --> 01:39:18,152 .لكنّك ما زلت شرطيًا 1192 01:39:18,812 --> 01:39:20,192 .خلال الـ 24 ساعةً القادمة 1193 01:39:22,522 --> 01:39:23,902 .لا تخيّب ظنّي 1194 01:39:27,652 --> 01:39:29,522 .أسرع وأقبض على هؤلاء الأوغاد 1195 01:39:31,272 --> 01:39:32,192 .شكرًا لك يا سيّدي 1196 01:39:34,602 --> 01:39:35,942 .شكرًا لك يا سيّدي 1197 01:39:37,902 --> 01:39:38,772 .شكرًا لك يا سيّدي 1198 01:39:51,772 --> 01:39:54,062 يا (بونغ)، وحدة مكافحة الجريمة قد تولّت القضيّة 1199 01:39:54,152 --> 01:39:56,152 .(وجدوا ناقل بيانات لدى (ما غوا وينغ 1200 01:39:56,232 --> 01:39:58,312 يحتوي على جميع البيانات الأمنية .(لمصرف (هونغ كونغ 1201 01:39:58,402 --> 01:40:00,812 .يُشتبه بأنهم سيسرقون شاحنة المصرف 1202 01:40:00,902 --> 01:40:02,482 .تتمركز جميع القوى العاملة هناك 1203 01:40:07,632 --> 01:40:10,312 مقرّ تحالف العمال والمهنيين" "(في (هونغ كونغ 1204 01:40:18,062 --> 01:40:19,522 .عُلم. شكرًا 1205 01:40:20,602 --> 01:40:24,522 بونغ)، لقد علمنا للتو أن شخصًا يُدعى) .ديفيد وونغ) من بين الضحايا) 1206 01:40:24,602 --> 01:40:27,562 .(كان رئيس قسم الأمن لدى (فوك 1207 01:40:27,652 --> 01:40:30,152 هناك اجتماع للمساهمين في .هونغ كونغ فورتشن) اليوم) 1208 01:40:30,232 --> 01:40:32,192 (هذا يعني أن (أس. تي. فوك .(قد عاد من (الولايات المتحدة 1209 01:40:35,482 --> 01:40:38,102 .يُقال إن كل التجّار أشرار 1210 01:40:38,192 --> 01:40:41,152 .ممارسة الأعمال التجارية مثل الحرب 1211 01:40:41,232 --> 01:40:43,232 .لا يمكن الفوز دون عقل مشرق ومتفتّح 1212 01:40:43,312 --> 01:40:45,352 مَن يريد أن يكون عتادًا للمدافع؟ 1213 01:40:45,442 --> 01:40:46,602 .الأمر بسيط 1214 01:40:46,692 --> 01:40:48,732 .الطبقة الدنيا تكسب المال من العمل 1215 01:40:48,812 --> 01:40:51,152 .الطبقة الوسطى تكسب المال بالمعرفة 1216 01:40:52,312 --> 01:40:54,232 .أيّها الضابط (هسيا)، الهدف ليس هنا 1217 01:40:54,312 --> 01:40:56,482 لقد سمحوا لك بالخروج بالفعل؟ - .الهدف ليس هنا - 1218 01:40:56,562 --> 01:40:58,402 عُثر على ناقل بيانات في .(جيب (ما غوا وينغ 1219 01:40:58,482 --> 01:41:01,062 .وُضع لتضليل الشرطة 1220 01:41:01,652 --> 01:41:04,442 !انظر إليّ .(الهدف في مصرف (فوك 1221 01:41:04,522 --> 01:41:06,442 !(هونغ كونغ فورتشن) 1222 01:41:06,522 --> 01:41:07,772 .أثبت ذلك 1223 01:41:10,102 --> 01:41:12,522 .اعذرني. شكرًا - .شكرًا - 1224 01:41:17,652 --> 01:41:21,192 الدليل في ناقل البيانات هذا هو مسار شاحنات المصرف 1225 01:41:21,272 --> 01:41:23,402 .وأوقات تغيير مناوبات حرّاس الأمن 1226 01:41:23,482 --> 01:41:26,062 كل شيء يشير إلى أن الهدف هو 1227 01:41:26,152 --> 01:41:28,152 .شاحنة نقل الأموال لهذا المصرف 1228 01:41:28,232 --> 01:41:30,352 .لا ضير من إرسال بعض الرجال إلى هناك 1229 01:41:49,442 --> 01:41:50,692 ماذا تظن بأنّك فاعل؟ 1230 01:41:50,772 --> 01:41:52,652 !لا تحاول فعل أيّ شيء ماذا تفعل؟ 1231 01:41:55,442 --> 01:41:56,852 .لا تعبث معنا 1232 01:41:56,942 --> 01:41:59,692 .انظر، لن أحرّك أيّ قوّة بشرية 1233 01:41:59,772 --> 01:42:01,102 لِمَ لا تذهبون إلى هناك بأنفسكم 1234 01:42:01,192 --> 01:42:04,192 لأنّكم معتادون على كسر القواعد؟ 1235 01:42:04,272 --> 01:42:05,812 .فقط ابقوا بعيدًا عن طريقي 1236 01:42:05,902 --> 01:42:06,982 أتفهمون؟ 1237 01:42:07,852 --> 01:42:10,022 نحن هنا لنقدّم لك الأدلّة .لا أن نقف في طريقك 1238 01:42:10,102 --> 01:42:11,652 !ما تفعله هنا لا طائل منه 1239 01:42:11,732 --> 01:42:13,562 أتفهم؟ - !أنت لست في وضع يسمح لك بالتحدّث - 1240 01:42:13,652 --> 01:42:15,732 أتعلم أنّك خالفت أوامر رئيسك؟ 1241 01:42:15,812 --> 01:42:17,022 !لديّ الحق في الإبلاغ عنك 1242 01:42:17,512 --> 01:42:19,322 "(غرفة التحكّم في (هونغ كونغ فورتشن" 1243 01:42:20,402 --> 01:42:21,602 .غرفة التحكّم، انتهى 1244 01:42:25,482 --> 01:42:27,102 .السيّد (فوك)، نحن جاهزون 1245 01:42:27,732 --> 01:42:28,852 !لا تحاول فعل أيّ شيء غبيّ 1246 01:42:36,192 --> 01:42:37,652 .من غير المجدي بالنسبة لي المجيء إلى هنا 1247 01:42:37,732 --> 01:42:40,352 .هذا الباب يتحكّم فيه الأمن - .تعال هنا - 1248 01:42:49,022 --> 01:42:51,152 !افتحه 1249 01:42:51,732 --> 01:42:54,562 !لا تطلقوا النار 1250 01:43:00,522 --> 01:43:02,732 .أتوسّل إليك .لقد كنت مخطئًا 1251 01:43:02,812 --> 01:43:04,152 .لقد أسأت إليك 1252 01:43:04,812 --> 01:43:06,442 .أنا ممتنّ لأنّك أنقذتني 1253 01:43:07,062 --> 01:43:09,732 .إفادتي في المحكمة لم تكن موجّهةً إليك 1254 01:43:10,352 --> 01:43:11,402 .ليس هذا ما عنيته 1255 01:43:11,482 --> 01:43:13,562 !لكنّك قتلت شخصًا ما 1256 01:43:14,902 --> 01:43:17,102 .أرجوك، خُذ كل هذا المال 1257 01:43:17,602 --> 01:43:19,522 .يمكنني ترتيب هروبك إلى أيّ مكان تختاره 1258 01:43:51,732 --> 01:43:52,602 !اتصل لطلب الدعم 1259 01:43:52,692 --> 01:43:53,562 .يتمّ الاتصال بالعم 1260 01:43:53,652 --> 01:43:56,902 (المشتبه بهم يغادرون (هونغ كونغ فورتشن (متجهين نحو (تسيم شا تسو 1261 01:43:56,982 --> 01:43:58,482 .ويُعتقد أنهم مسلّحون 1262 01:43:58,562 --> 01:43:59,772 .نطلب الدعم 1263 01:44:06,442 --> 01:44:07,562 .بونغ)، لدينا أخبار) 1264 01:44:07,652 --> 01:44:10,312 (عُثر على جثة (أس. تي. فوك .(في قبو (هونغ كونغ فورتشن 1265 01:44:22,022 --> 01:44:22,852 !تشبّثوا جيّدًا 1266 01:44:53,062 --> 01:44:54,152 !ابتعدوا من هنا 1267 01:44:54,232 --> 01:44:55,482 !الوضع خطير 1268 01:45:15,442 --> 01:45:17,102 !تحرّكوا! ابتعدوا عن الطريق 1269 01:45:21,062 --> 01:45:22,102 !ابتعدوا عن الطريق 1270 01:45:22,852 --> 01:45:23,692 !ابتعدوا عن الطريق 1271 01:45:43,102 --> 01:45:45,232 !ابتعدوا عن الطريق !الوضع خطير 1272 01:45:45,312 --> 01:45:46,692 !تحرّكوا 1273 01:45:50,232 --> 01:45:51,312 !ابتعدوا عن الطريق 1274 01:46:03,852 --> 01:46:06,732 !نوغو)، ألقِ أسلحتك) 1275 01:46:07,352 --> 01:46:08,812 !لن تُفلت بفعلتك هذه 1276 01:46:13,942 --> 01:46:15,312 !عليك اللعنة 1277 01:46:34,652 --> 01:46:36,482 !نيران تغطية 1278 01:46:43,402 --> 01:46:44,482 !تقدّموا 1279 01:47:14,652 --> 01:47:16,652 !بونغ)، إنهم مجانين) 1280 01:48:29,192 --> 01:48:30,652 ليبتعد الجميع؟ 1281 01:48:30,732 --> 01:48:31,982 !هذا سهل للغاية 1282 01:48:32,062 --> 01:48:33,352 !لنحصل على بعض المرح 1283 01:48:33,442 --> 01:48:34,772 !حسنًا 1284 01:49:48,522 --> 01:49:49,942 !أمّي 1285 01:49:52,402 --> 01:49:53,232 .استسلم 1286 01:49:53,312 --> 01:49:55,102 ماذا تقصد؟ - .(استمع لي يا (واه - 1287 01:49:55,192 --> 01:49:56,272 أتريد أن يموت الجميع؟ 1288 01:49:56,352 --> 01:49:58,352 !ألقِ سلاحك !قلت، ألقِ سلاحك 1289 01:49:58,442 --> 01:50:00,192 .لم يفُت الأوان على الاستسلام 1290 01:50:00,982 --> 01:50:02,772 !ضع سلاحك أرضًا - !حسنًا - 1291 01:50:02,852 --> 01:50:04,902 .سأفعل، من فضلك اهدأ 1292 01:50:05,732 --> 01:50:07,232 .لقد كنت شرطيًا أيضًا 1293 01:50:07,312 --> 01:50:08,982 لماذا تأخذ فتاةً صغيرة كرهينة؟ 1294 01:50:09,062 --> 01:50:10,522 !لديك ابنة أيضًا 1295 01:50:13,732 --> 01:50:14,772 !تعالي إلى هنا 1296 01:51:03,402 --> 01:51:04,652 .(نوغو) 1297 01:51:08,232 --> 01:51:09,652 .لا يمكنني المتابعة 1298 01:51:19,902 --> 01:51:20,812 .تماسك هنا 1299 01:51:31,402 --> 01:51:32,732 .أنا بحاجة إلى الراحة 1300 01:51:37,562 --> 01:51:39,192 .لنكن رفاقًا مرّةً أخرى في حياتنا القادمة 1301 01:51:46,692 --> 01:51:47,772 !اهرب 1302 01:52:40,982 --> 01:52:42,312 .ليس لديك مكان لتهرب إليه 1303 01:52:43,982 --> 01:52:45,232 .استسلم 1304 01:52:46,982 --> 01:52:48,312 وأعود إلى السجن؟ 1305 01:52:49,902 --> 01:52:53,022 .أنت تقول خلاف ما تفعل 1306 01:52:53,102 --> 01:52:54,562 .تشينغ) فعل ذلك أيضًا) 1307 01:52:55,442 --> 01:52:57,062 .وبمجرّد خروجي قتلتها 1308 01:56:17,312 --> 01:56:18,442 !انهض 1309 01:59:23,442 --> 01:59:24,692 .لقد خسرت 1310 01:59:25,232 --> 01:59:27,192 !لكنّني لن أخضع لمصيري 1311 01:59:28,232 --> 01:59:31,802 .كانت لديّ فكرة واحدة عندما كنت في السجن 1312 01:59:44,272 --> 01:59:47,352 لو كنت أنت مَن طاردت .كوك) في ذلك اليوم) 1313 01:59:47,376 --> 01:59:52,772 هل كان ذلك ليعكس أقدارنا؟ 1314 02:00:53,776 --> 02:01:02,372 ."(تخليدًا لذكرى مُخرجنا المحبوب (بيني تشان" 1315 02:01:03,292 --> 02:03:03,292 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||