1
00:02:00,150 --> 00:02:04,146
БУШУВАЩ ОГЪН
2
00:03:29,509 --> 00:03:30,883
Добро утро!
3
00:03:31,043 --> 00:03:32,885
Добро да е!
4
00:03:33,053 --> 00:03:35,027
Какво каза докторът вчера?
5
00:03:35,175 --> 00:03:38,847
Просто високо кръвно,
но няма проблем.
6
00:03:38,995 --> 00:03:44,865
Голям проблем е. Няма да е добре
за детето да се роди преждевременно!
7
00:03:45,013 --> 00:03:47,886
Трябва да спреш работа!
8
00:03:48,034 --> 00:03:49,908
Не мога.
9
00:03:50,056 --> 00:03:50,931
Защо да не можеш?
10
00:03:51,079 --> 00:03:54,975
След раждането
отново, ще можеш да работиш.
11
00:03:58,995 --> 00:04:00,869
Скъпи!
12
00:04:01,017 --> 00:04:02,891
Да се пазиш.
13
00:04:03,039 --> 00:04:05,912
Ти се пази.
- Не, ти се пази.
14
00:04:06,060 --> 00:04:09,057
Ти.
- Не, ти.
15
00:04:16,973 --> 00:04:19,846
ПОЛИЦЕЙСКИ ЩАБ
в ИЗТОЧНАТА ЧАСТ
16
00:04:19,994 --> 00:04:21,868
Добро утро, сър!
- Инспектор Яо!
17
00:04:22,016 --> 00:04:24,889
Защо се изправяте?
Върнете се на работа.
18
00:04:25,037 --> 00:04:30,931
Момчета, тази вечер има голяма акция.
Хайде, развеселете се.
19
00:04:33,952 --> 00:04:36,825
Какво е това?
- За теб е.
20
00:04:36,973 --> 00:04:43,847
От децата са.
Жена ми ги праща за жена ти.
21
00:04:44,014 --> 00:04:48,785
Благодаря ти, но моето ще е момче,
а това е рокля. Не се вписва.
22
00:04:48,957 --> 00:04:50,831
Кое не се вписва?
Направи си дъщеря.
23
00:04:50,979 --> 00:04:53,852
Не ми казвай да ги връщам,
че жена ми ще се ядоса.
24
00:04:54,000 --> 00:04:55,774
Добре.
25
00:04:55,922 --> 00:04:58,795
Благодаря.
- Не ми благодари още.
26
00:04:58,943 --> 00:05:00,817
Сега какво?
27
00:05:00,965 --> 00:05:03,838
Миналата седмица в Кросинг Бей
си хванал Тал Минг ли?
28
00:05:03,986 --> 00:05:04,861
Да.
29
00:05:05,009 --> 00:05:08,881
Обади ли се на инспектора там?
- Ако чаках заповед, щеше да е късно.
30
00:05:09,053 --> 00:05:13,824
Пак извинение. Разреши случая,
но полицай Кун си разби лицето.
31
00:05:13,972 --> 00:05:16,745
Добър си,
но не си отборен играч.
32
00:05:16,893 --> 00:05:19,766
Поне веднъж опитай
да се разбираш с другите.
33
00:05:19,914 --> 00:05:23,786
И какво стана, уреди ли го?
- Заведох го на вечеря и всичко е 6.
34
00:05:23,958 --> 00:05:26,831
Браво на теб.
- Плащай вечерята.
35
00:05:26,979 --> 00:05:29,752
Длъжник съм ти,
трябва да тръгваме!
36
00:05:29,900 --> 00:05:32,773
Нужни са действия
и този път аз ще водя.
37
00:05:32,921 --> 00:05:35,794
Всички погледнете
нашето меню тази вечер.
38
00:05:35,942 --> 00:05:38,815
Уанг Куан,
следим го от години.
39
00:05:38,963 --> 00:05:42,735
Убийства, палежи,
изнудвания, наркотици - също.
40
00:05:42,883 --> 00:05:45,756
Връзката казва,
че срещата е тази вечер в 21 часа.
41
00:05:45,904 --> 00:05:49,776
Виетнамската банда на Чанг Май,
ще сключи голяма сделка с Уанг Куан.
42
00:05:49,924 --> 00:05:54,697
Колкото и да са опасни, трябва да ги
хванем. Последна физзарядка в 20 ч.
43
00:05:54,867 --> 00:05:59,738
Местоположението, ще е поверително,
преди началото на операцията,
44
00:05:59,910 --> 00:06:02,783
а тази вечер тези копелета
трябва да се хванат.
45
00:06:02,931 --> 00:06:04,805
Да сър!
- Свободни сте!
46
00:06:04,953 --> 00:06:07,950
Да сър!
47
00:06:08,873 --> 00:06:10,747
Здрасти, Бао?
48
00:06:10,895 --> 00:06:14,767
Бонг, нуждая се от твоята помощ.
Без теб операцията може да се отмени.
49
00:06:14,915 --> 00:06:16,789
Добре.
- Побързай!
50
00:06:16,937 --> 00:06:19,934
Не мога да го направя сам. Чао!
- Добре, идвам.
51
00:06:25,852 --> 00:06:26,727
Това е лошо.
52
00:06:26,875 --> 00:06:29,748
Здравей, Бао!
- Закъсня.
53
00:06:29,896 --> 00:06:32,893
Всички шефове са вътре.
- Бао, защо ще се отмени?
54
00:06:35,814 --> 00:06:38,687
Излъга ме.
- Ако не бях, нямаше да дойдеш.
55
00:06:38,835 --> 00:06:42,707
Шефовете чакат,
важно е, помогни ми!
56
00:06:42,855 --> 00:06:46,078
Ако не влезеш, ме убиваш
и кариерата ми свършва, разбираш ли?
57
00:06:46,226 --> 00:06:50,747
Като се има предвид, че съм ти шеф,
съученик и добър приятел.
58
00:06:50,895 --> 00:06:52,769
Не съм ти приятел.
59
00:06:52,917 --> 00:06:54,691
За късмет заетите пристигнаха.
60
00:06:54,839 --> 00:06:57,213
Инспектор, Чунг.
- Инспектор, Чанг.
61
00:06:57,361 --> 00:06:59,734
Не толкова добър като вас.
62
00:06:59,882 --> 00:07:02,655
Моля, седнете
и нека ви представя ...
63
00:07:02,803 --> 00:07:06,675
Това е инспектор Тай,
а той е лидерът в нашата дивизия.
64
00:07:06,823 --> 00:07:08,697
Инспектор Ли, познавате се.
65
00:07:08,845 --> 00:07:12,717
Инспектор Хо е шефът на вътрешени.
- Здравейте, инспектор Хо!
66
00:07:12,865 --> 00:07:16,637
Учителят Чен Ю,
както и синът му.
67
00:07:16,785 --> 00:07:18,659
Учителят Чен подкрепя полицията
от дълго време.
68
00:07:18,807 --> 00:07:21,680
Днес ви кани специално
да се запознаете.
69
00:07:21,828 --> 00:07:24,701
Не помните ли,
делото за кражба през 2013-а година?
70
00:07:24,849 --> 00:07:27,622
Провежда се от инспектор Чунг.
71
00:07:27,770 --> 00:07:31,642
И голямата през 2016 г.
в Сай Гонг, стрелба!
72
00:07:31,790 --> 00:07:35,662
Инспектор Чунг с 2 куршума
залови 7 международни гангстери.
73
00:07:35,810 --> 00:07:40,581
Работата е там, че всички те
били бивши войници. Страхотно!
74
00:07:40,729 --> 00:07:44,601
Инспектор Чунг е разрешил
много случаи и нека го поздравим.
75
00:07:44,749 --> 00:07:47,746
Наздраве!
76
00:07:49,768 --> 00:07:56,637
Господа, днес съм тук
и как мога да ви помогна?
77
00:07:56,785 --> 00:08:04,553
Инспектор Чунг, знаем, че сте
добър, но ви е нужно повечко ...
78
00:08:04,701 --> 00:08:06,575
възможност.
79
00:08:06,723 --> 00:08:10,595
Здравейте, инспектор Чунг,
аз съм адвокат на г-н Чен.
80
00:08:10,743 --> 00:08:17,612
Синът на г-н Чен беше пиян онзи ден
и случайно цапардоса този полицай.
81
00:08:17,760 --> 00:08:20,633
Всъщност той е простил
на сина на г-н Чен.
82
00:08:20,781 --> 00:08:22,655
Следователно ...
- Разбирам.
83
00:08:22,803 --> 00:08:26,575
Но аз вече
предадох доклада, така че ...
84
00:08:26,723 --> 00:08:31,594
Върнете си го обратно и
следващата седмица ми го предайте.
85
00:08:31,742 --> 00:08:34,739
Да, защо не!
86
00:08:35,762 --> 00:08:39,534
Видя с очите си жертвата,
а тя се наслади на яденето.
87
00:08:39,682 --> 00:08:43,055
Дори да подадеш сигнал в
наказателното, може да не го осъдиш.
88
00:08:43,203 --> 00:08:45,576
Бао, защо се ебаваш?
Бъзикаш ли се с мен?
89
00:08:45,724 --> 00:08:48,298
Искам да получиш повишение.
- Искаш да ме повишат ли?
90
00:08:48,446 --> 00:08:50,619
Да, защо не?
Не искаш ли?
91
00:08:50,767 --> 00:08:53,764
Ти си такова лайно.
92
00:08:54,687 --> 00:09:01,556
Дори да настояваш, ефектът ще бъде
същия, а шефът се нуждае от влияние.
93
00:09:01,704 --> 00:09:03,578
Моля те, съдействай им.
94
00:09:03,726 --> 00:09:06,599
Вече не си млад
и скоро ще ставаш татко.
95
00:09:06,747 --> 00:09:12,641
Хайде, бе - моля ти се.
Обичам те!
96
00:09:19,658 --> 00:09:23,530
Съжалявам.
97
00:09:23,678 --> 00:09:28,449
Инспектор Чунг, как е стомахът ви?
- Няма проблем, пил много вода.
98
00:09:28,621 --> 00:09:32,617
Каза ли му го ясно?
- Кристално.
99
00:09:46,627 --> 00:09:48,501
Добър чай!
100
00:09:48,649 --> 00:09:52,521
Келнер, този чай
определено не е евтин.
101
00:09:52,669 --> 00:09:55,542
Това е първокласен чай
Железен Буда.
102
00:09:55,690 --> 00:09:59,213
Струва 600 000 за 600 грама.
- Еха, 600 000 хонконгски долара ли?
103
00:09:59,361 --> 00:10:02,607
Това е първокласен чай,
знаете ли?
104
00:10:05,628 --> 00:10:09,500
Току-що изпих втората глътка
и мисля, че 200 са достатъчни.
105
00:10:09,648 --> 00:10:11,522
Извинете и сбогом!
106
00:10:11,670 --> 00:10:15,542
Инспектор Чунг,
наясно ли сте с какво се захващате?
107
00:10:15,690 --> 00:10:20,711
Разбира се, че съм наясно. Вие?
- Бонг ... Бонг ...
108
00:11:21,596 --> 00:11:24,469
Не искам да се отказвате
когато стане напечено.
109
00:11:24,617 --> 00:11:31,510
В този случай, ако някой
реши да сгафи нещата,
110
00:11:32,533 --> 00:11:36,529
няма да му бъде простено.
111
00:11:50,563 --> 00:11:55,334
Защо си толкова бавен? Някои
от бронежилетките са просто стари.
112
00:11:55,482 --> 00:11:58,355
Какво има?
113
00:11:58,503 --> 00:12:01,376
Няма нищо за вас, момчета.
114
00:12:01,524 --> 00:12:03,398
Какво?
115
00:12:03,546 --> 00:12:05,420
Още въпроси?
116
00:12:05,568 --> 00:12:08,565
Не, сър!
- По колите!
117
00:12:12,485 --> 00:12:17,356
Съжалявам, просто спазвам
правилата. Тук няма нищо за вас.
118
00:12:17,504 --> 00:12:21,500
Не сте част от тази операция.
119
00:12:29,516 --> 00:12:30,391
Да?
120
00:12:30,539 --> 00:12:32,413
Позиция ...
121
00:12:32,561 --> 00:12:36,433
Кажи ми къде си?
- Не мога да ти кажа.
122
00:12:36,605 --> 00:12:40,477
Яо, ебаваш ли се с мен?
- Не аз, а ти.
123
00:12:40,649 --> 00:12:44,321
Казах ти колко пъти: бъди
отборен играч и не ядосвай шефовете.
124
00:12:44,469 --> 00:12:47,342
Те са задници,
а отдел „Жалби,“ ги наблюдават.
125
00:12:47,514 --> 00:12:50,387
Да, не е лесно.
126
00:12:50,535 --> 00:12:56,305
Яо, знаеш, че чакам това от 4 години.
Трябва да хвана тази гад Уанг Куан.
127
00:12:56,477 --> 00:12:59,350
Знам, че са минали 4 години,
не съм забравил.
128
00:12:59,498 --> 00:13:03,370
Не се забърквай,
защото чакат да сгрешиш.
129
00:13:03,518 --> 00:13:05,392
Не искам да загубиш
работата си, приятелю.
130
00:13:05,540 --> 00:13:10,311
Повярвай ми, Уанг Куан е лесен
за хващане. Нека го хвана,
131
00:13:10,483 --> 00:13:12,357
а ти ще проведеш разпита,
става ли?
132
00:13:12,505 --> 00:13:17,516
Стига си дрънкал и ми кажи
позицията си! Мамка му!
133
00:13:19,047 --> 00:13:20,897
Информационният отдел?
- Аз, ще карам!
134
00:13:20,995 --> 00:13:24,442
Обади се!
135
00:13:30,460 --> 00:13:33,333
Централа обадете се,
тук има 20 наблюдаващи Уанг Куан.
136
00:13:33,481 --> 00:13:37,377
Предполага се, че мишената е на
3-ия етаж и чака транзакция.
137
00:13:40,398 --> 00:13:44,294
Внимание до всички!
Целта е на пързалката.
138
00:13:44,442 --> 00:13:50,436
Екип 1, обградете пързалката!
Другите на стража по вратите.
139
00:14:04,370 --> 00:14:07,367
Море с изглед към площада.
140
00:14:08,390 --> 00:14:11,263
Инспектор Яо, виетнамците
пристигнаха. Какво следва?
141
00:14:11,411 --> 00:14:16,406
Изчакайте докато видите парите
и стоката, след това действайте.
142
00:14:17,329 --> 00:14:22,350
Когато влязат виетнамците,
обкръжете ги!
143
00:14:59,335 --> 00:15:01,209
Какво стана?
Екранът се скапа!
144
00:15:01,357 --> 00:15:03,231
Инспектор Яо?
145
00:15:03,379 --> 00:15:07,275
Инспектор Яо, има смущения.
Екранът се скапа!
146
00:15:15,291 --> 00:15:19,287
О, виетнамски маскен бал ли?
147
00:15:20,310 --> 00:15:25,181
Защо всички са с маски,
да няма виетнамско - парти?
148
00:15:25,329 --> 00:15:28,202
Какво, да го еба?
149
00:15:28,350 --> 00:15:31,347
Готино лайно, човече.
150
00:15:35,866 --> 00:15:40,262
Добре, добре.
Нека правим бизнес!
151
00:15:42,284 --> 00:15:45,157
Хайде ...
152
00:15:45,305 --> 00:15:48,302
Къде са кинтите?
153
00:15:58,316 --> 00:16:02,312
Мамка му!
Отвън има ли ченгета?
154
00:16:04,234 --> 00:16:06,108
Шефе, вярно е. Има ченгета.
155
00:16:06,256 --> 00:16:09,753
Копеле, искаш да умреш ли?
156
00:16:24,262 --> 00:16:29,283
Има престрелка на арената, моля
помогнете! Инспектор Яо, чувате ли?
157
00:16:37,197 --> 00:16:39,071
Всички единици, чувате ли?
158
00:16:39,219 --> 00:16:42,216
Чувате ли ме?
159
00:16:46,936 --> 00:16:50,682
Какво, да го еба?
- Йееее ...
160
00:17:00,246 --> 00:17:04,242
Момче, дръж се - дръж се!
161
00:18:37,073 --> 00:18:40,070
Майната ви!
162
00:19:02,072 --> 00:19:05,069
Здравейте инспекторе!
163
00:19:31,067 --> 00:19:37,936
Вие сте копелета!
Не сте хора, нито призраци ...
164
00:19:38,084 --> 00:19:40,957
Прав ли съм?
165
00:19:41,105 --> 00:19:44,877
Защо се криете?
Хайде, свалете си маските.
166
00:19:45,025 --> 00:19:51,019
Хайде свалете ги ...
Искате да се бием ли? Искате ли ...
167
00:19:57,037 --> 00:20:00,034
Отдавна не сме се виждали!
168
00:20:26,731 --> 00:20:30,028
Там!
169
00:20:30,951 --> 00:20:32,825
Море с изглед към площада!
170
00:20:32,973 --> 00:20:36,969
Повече от 20 души са ранени,
моля изпратете линейки!
171
00:21:53,931 --> 00:21:55,805
Какво стана?
172
00:21:55,953 --> 00:21:58,826
Казах ти да ги ограбиш,
а не да убиваш.
173
00:21:58,974 --> 00:22:00,848
Убил си и много ченгета!
174
00:22:00,996 --> 00:22:06,916
Не се ядосвай, ще се поболееш.
Ето стоката, къде са парите?
175
00:22:12,932 --> 00:22:16,804
Бяхме под полицейско наблюдение.
Не бързай да шиткаш стоката!
176
00:22:16,952 --> 00:22:19,725
Поучаваш ли ме?
177
00:22:19,873 --> 00:22:23,769
Хайде, успокой се!
178
00:22:23,917 --> 00:22:29,687
Излязохме от затвора достатъчно
измъчени. Нека правим пари.
179
00:22:29,859 --> 00:22:31,733
Не отивай твърде далеч.
180
00:22:31,881 --> 00:22:34,754
Твърде късно е. Не питай.
181
00:22:34,902 --> 00:22:37,899
Ао ...
182
00:22:42,918 --> 00:22:46,690
Бондже, изгори ли колата?
183
00:22:46,838 --> 00:22:51,833
Хуа, не искам
да ни следят ченгетата.
184
00:22:52,856 --> 00:22:56,728
Боджи, пистолети, амуниции,
бронежилетки - ти ги пази!
185
00:22:56,876 --> 00:23:00,872
Никой не трябва да знае,
къде се намират.
186
00:23:01,895 --> 00:23:06,766
Гонджи,
уоки-токитата не работеха ...
187
00:23:06,914 --> 00:23:10,810
и какво, по дяволите,
си мислиш, че правиш?
188
00:23:12,132 --> 00:23:16,828
Съжалявам, еНго.
189
00:23:20,848 --> 00:23:25,643
След като това приключи,
ще разделим останалите пари.
190
00:23:25,791 --> 00:23:28,664
Живейте нормално.
191
00:23:28,812 --> 00:23:31,685
Придружавайте децата си
или просто се дръжте нормално.
192
00:23:31,833 --> 00:23:35,829
Ако не се налага,
не пускайте никого у дома.
193
00:23:38,850 --> 00:23:44,844
Погребален тост за Уанг Куан.
- За Уанг Куан!
194
00:24:44,707 --> 00:24:46,581
Полиция, претърсване!
195
00:24:46,729 --> 00:24:50,601
Включете светлините,
изключете музиката! Документи!
196
00:24:50,773 --> 00:24:54,545
Картата и не казвай, че не я носиш!
- Защо си толкова груба?
197
00:24:54,693 --> 00:24:57,566
Искаш да умреш ли?
- Какво става?
198
00:24:57,714 --> 00:25:00,587
Знаеш ли нещо за Уанг Куан?
- Не!
199
00:25:00,735 --> 00:25:02,609
Инспектор Чунг!
- Знаеш ли?
200
00:25:02,757 --> 00:25:05,530
Не!
201
00:25:05,678 --> 00:25:08,551
Ще се престоря, че не знаеш
и ще ти дам още един шанс.
202
00:25:08,699 --> 00:25:12,695
Искаш ли това място да бъде
затворено или ще си къртица?
203
00:25:21,710 --> 00:25:24,707
Приберете го.
204
00:25:29,726 --> 00:25:31,600
Разпръснете ги!
205
00:25:31,748 --> 00:25:34,745
Назад ...
206
00:26:18,625 --> 00:26:21,498
Загуби!
207
00:26:21,646 --> 00:26:24,519
Нека се прицели!
208
00:26:24,667 --> 00:26:28,539
Хайде!
209
00:26:28,687 --> 00:26:31,684
Хайде!
210
00:26:40,599 --> 00:26:43,472
Размажи го!
211
00:26:43,620 --> 00:26:44,495
Размажи го!
212
00:26:44,643 --> 00:26:47,640
Топчето е вън!
213
00:26:54,657 --> 00:26:57,654
Да, сър!
214
00:27:00,575 --> 00:27:03,448
Слушам.
215
00:27:03,596 --> 00:27:07,067
Тази сутрин в 03:30 ч. бизнесменът
г-н Уо беше отвлечен от вилата си.
216
00:27:07,215 --> 00:27:13,410
Това е лоша новина.
- Лошото е, че е бил със секретарката.
217
00:27:13,558 --> 00:27:17,430
Поискали откуп от 1 милиард.
Заплашили г-жа Уо да не вика полиция.
218
00:27:17,602 --> 00:27:22,473
Г-жа Уо взела, че се свързала
със секретаря по сигурността.
219
00:27:22,621 --> 00:27:25,494
Възможно ли е любовницата
да иска милиард хонконгски долара?
220
00:27:25,642 --> 00:27:26,517
Възможно е.
221
00:27:26,665 --> 00:27:31,436
По-рано началникът на полицията
обясни, че тази мисия ще е секретна.
222
00:27:31,584 --> 00:27:35,456
Трябва да се изпълни с приоритет
за безопасността на г-н Уо.
223
00:27:35,604 --> 00:27:40,475
Тези 2 главореза са вършеели скоро.
Имената им са Кола и Уанг Куан.
224
00:27:40,623 --> 00:27:42,497
Това са техните файлове.
225
00:27:42,645 --> 00:27:46,417
Вижте, висшестоящите са много
загрижени за този случай с г-н Уо.
226
00:27:46,565 --> 00:27:49,438
Моля ви, запомнете, че трябва
незабавно да спасите г-н Уо.
227
00:27:49,586 --> 00:27:51,460
Да, сър.
- Да, сър.
228
00:27:51,608 --> 00:27:54,381
Отлично инспектори.
229
00:27:54,529 --> 00:27:57,526
Ао, Бонг ...
230
00:27:58,549 --> 00:28:01,422
спасете г-н Уо
с всички необходими средства.
231
00:28:01,570 --> 00:28:04,567
Да, сър.
- Да, сър.
232
00:28:05,590 --> 00:28:08,587
До скоро, сър!
233
00:28:09,510 --> 00:28:14,505
Да заложим дали,
ще падане цената на акциите му?
234
00:28:19,930 --> 00:28:22,427
МЕЖДУНАРОДЕН НОЩЕН КЛУБ
ЗЛАТНА ЯБЪЛКА
235
00:28:22,510 --> 00:28:24,883
ШАНХАЙСКА ПРИЧЕСКА
236
00:28:26,566 --> 00:28:28,440
Хей, честито!
- За какво?
237
00:28:28,588 --> 00:28:33,383
Следващият месец те повишават,
както искаше, но не бъди арогантен.
238
00:28:33,531 --> 00:28:36,404
Завиждаш ли?
- Да, малко.
239
00:28:36,552 --> 00:28:38,426
Честито!
240
00:28:38,574 --> 00:28:41,347
Все тая.
- Не е така.
241
00:28:41,495 --> 00:28:44,368
Сега хващаме по 10 престъпника,
след като се издигна нагоре,
242
00:28:44,516 --> 00:28:47,389
ще хващаме по 100 или 1000,
а светът ще стане по-чист.
243
00:28:47,537 --> 00:28:53,407
Ще стане по-чист когато се ожениш!
И да не забравиш да ни поканиш.
244
00:28:53,555 --> 00:28:57,327
Много идват и без покана.
- Не давам плик с мангизи!
245
00:28:57,499 --> 00:29:01,495
Инспектори, кока-Колата май
отива към колата си.
246
00:29:06,514 --> 00:29:09,387
Бъдещ шефе, поемаш ли?
247
00:29:09,535 --> 00:29:13,407
Този е мой! Уанг Куан е изцяло твой,
Бонг. Светът ще стане по-чист.
248
00:29:13,579 --> 00:29:17,475
Умната!
- Дадено!
249
00:29:33,483 --> 00:29:36,480
Уанг Куан е налице. Потегля!
250
00:29:54,486 --> 00:29:57,909
Аз съм този, който чака.
Следващия път, ще чакаш - ти.
251
00:29:58,057 --> 00:30:01,403
Колко е залогът?
- Ще играе ,,маджонг," нали?
252
00:30:02,426 --> 00:30:05,423
Действайте!
253
00:30:15,437 --> 00:30:17,311
Уо, къде е?
254
00:30:17,459 --> 00:30:20,456
Хайде, казвай!
255
00:30:21,379 --> 00:30:23,253
Къде е заложникът?
Казвай!
256
00:30:23,401 --> 00:30:27,273
Какво говорите?
Какъв заложник?
257
00:30:27,421 --> 00:30:29,295
Не знам, нищо!
258
00:30:29,443 --> 00:30:31,317
Изправи го!
259
00:30:31,465 --> 00:30:35,361
Казвай къде е?
260
00:30:38,182 --> 00:30:40,255
Слушам, шефе!
- Какво е положението?
261
00:30:40,427 --> 00:30:43,301
Няма да каже.
Дайте ми време.
262
00:30:43,449 --> 00:30:46,322
Няма време,
а утре вече ще е късно.
263
00:30:46,470 --> 00:30:49,543
Г-н Уо трябва да е в безопасност,
преди да отвори борсата утре.
264
00:30:49,691 --> 00:30:54,262
Нищо от това няма да бъде
заведено и няма да бъде записано.
265
00:30:54,410 --> 00:30:56,284
Комисарят няма да знае.
266
00:30:56,432 --> 00:30:59,205
Ако нещо се случи,
ще ви защитя, разбираш ли?
267
00:30:59,353 --> 00:31:02,226
Ако не успеете,
шефът ще се ядоса
268
00:31:02,374 --> 00:31:06,246
и някой трябва да поеме
отговорност, разбираш ли?
269
00:31:06,394 --> 00:31:09,391
Разбирам.
270
00:31:20,304 --> 00:31:23,177
Какво става?
Побъркахте ли се момчета?
271
00:31:23,325 --> 00:31:26,322
Къде е заложникът?
272
00:31:32,340 --> 00:31:35,337
Хайде, казвай!
273
00:31:47,349 --> 00:31:49,223
Всички ви, ще съдя!
274
00:31:49,371 --> 00:31:52,368
Не знам нищо.
275
00:31:55,289 --> 00:31:59,285
Ела тук и захапи това!
276
00:32:01,307 --> 00:32:05,179
Броя до 3 или,
ще ти разпарчетосам ченето?
277
00:32:05,327 --> 00:32:11,097
Ако не искаш да говориш,
ще гълташ зъбки до откат! 1 ...
278
00:32:11,269 --> 00:32:14,266
2 ...
279
00:32:17,287 --> 00:32:21,159
Ще говоря ...
280
00:32:21,307 --> 00:32:25,179
Уан Лий - 143.
281
00:32:25,327 --> 00:32:28,324
Обади се.
282
00:32:31,245 --> 00:32:34,242
Уан Лий - 143, побързайте!
283
00:32:42,258 --> 00:32:44,132
Тук е.
284
00:32:44,280 --> 00:32:47,277
Г-н Уо, успокойте се!
Ние сме полиция.
285
00:32:55,293 --> 00:32:59,065
Можеше да си спестиш шамарите.
Обичаш ли да те бият?
286
00:32:59,213 --> 00:33:03,085
Майка ти ли те научи на това,
садистичен извратеняко?
287
00:33:03,233 --> 00:33:06,230
Така ли е?
288
00:33:07,253 --> 00:33:09,127
Тази гад ме захапа!
289
00:33:09,275 --> 00:33:12,048
Какво?
- Захапа ме!
290
00:33:12,196 --> 00:33:16,192
Какво е това? Пусни го!
291
00:33:52,180 --> 00:33:55,053
Претърсване!
292
00:33:55,201 --> 00:33:57,974
Побързайте и си пригответе
личните карти!
293
00:33:58,122 --> 00:34:00,995
Не бягай!
294
00:34:01,143 --> 00:34:03,017
Спри!
295
00:34:03,165 --> 00:34:06,038
Замразни!
296
00:34:06,186 --> 00:34:11,205
Излез ... или,
ще отворя вратата с взрив?
297
00:34:13,227 --> 00:34:16,224
Крие нещо!
298
00:34:23,141 --> 00:34:25,015
Как е?
299
00:34:25,163 --> 00:34:28,036
Бива.
- Защо бягаш, бе?
300
00:34:28,184 --> 00:34:32,056
Осмеляваш се да вземеш лайната
на Уанг Куан? Откъде ги взе?
301
00:34:32,204 --> 00:34:34,977
Не знам.
302
00:34:35,125 --> 00:34:37,998
Да, знаеш ти, знаеш ...
- Мън Гуй!
303
00:34:38,146 --> 00:34:42,142
Мън Гуй ...
304
00:34:44,164 --> 00:34:51,033
Това е дрогата на Уанг Куан,
която стока, Мън Гуй разпостранява.
305
00:34:51,205 --> 00:34:53,978
Преди няколко години,
той беше затворен за убийство.
306
00:34:54,126 --> 00:34:58,997
Преди половин година беше свободен
и се скри в емигрантското гето.
307
00:34:59,169 --> 00:35:03,041
Получи голяма закрила, стана вожд
и отгледа много убийци - ножари.
308
00:35:03,189 --> 00:35:08,010
Накратко, луд за връзване психопат.
- В катуна се ебало мамата!
309
00:35:08,132 --> 00:35:13,027
Чувал съм, че ... влязъл полицай
и го смелили на кайма.
310
00:35:13,175 --> 00:35:15,948
След това търсеха някой,
който да поеме вината.
311
00:35:16,096 --> 00:35:18,470
Ударните колеги
също са безпомощни.
312
00:35:18,618 --> 00:35:22,989
Нищо не може да се направи, защото
шефът каза днес, че няма заповед.
313
00:35:23,137 --> 00:35:26,010
Не ли?
Мисля, че трябва да отидем.
314
00:35:26,158 --> 00:35:29,930
Опасно е да се ходи там
без заповед за обиск и жандармерия.
315
00:35:30,078 --> 00:35:33,950
Тогава да се прибираме у дома
и да лягаме да спим ли?
316
00:35:34,098 --> 00:35:36,971
Ние сме ченгета и очевидно знаем,
че там има престъпници.
317
00:35:37,119 --> 00:35:38,993
Да ги арестуваме, а?
Сериозно!
318
00:35:39,141 --> 00:35:43,912
Момчета, от какво се страхувате?
Майната им на правилата.
319
00:35:44,084 --> 00:35:47,956
Просто ми кажи, че си се наакал!
320
00:35:48,104 --> 00:35:48,979
Хей ...
321
00:35:49,127 --> 00:35:54,022
Ти си страхотен, добродушен, понякога
просто сънлив. На коя страна си?
322
00:35:54,170 --> 00:35:57,043
Много обичам да спя,
но този път загинаха много другари.
323
00:35:57,191 --> 00:36:00,863
Въпреки че ми се спи, не мога!
- Ехо ...
324
00:36:01,035 --> 00:36:04,032
Ехо ...
325
00:36:07,053 --> 00:36:10,925
Работили сме 20 часа.
326
00:36:11,073 --> 00:36:12,947
Стига сте се карали.
327
00:36:13,095 --> 00:36:16,468
Всички сме уморени, да се прибираме?
За днес няма повече битки.
328
00:36:16,616 --> 00:36:19,113
Добре, пусни го.
- Да, хайде!
329
00:36:20,036 --> 00:36:24,032
Послушайте началник Бонг,
нека се разотиваме.
330
00:36:32,513 --> 00:36:37,009
Азиатски гангстер - Мън Гуй,
проституция, хазарт, наркотици.
331
00:36:47,033 --> 00:36:51,029
Съберете се!
332
00:36:55,049 --> 00:36:59,920
Има промяна! Дрогата на Мън е на
улицата и вече се следи от Чунг Бонг.
333
00:37:00,092 --> 00:37:02,865
Полицията ни търси
и лесно може да ни хване.
334
00:37:03,013 --> 00:37:06,010
Сега какво?
335
00:37:31,009 --> 00:37:32,883
Спрете!
336
00:37:33,031 --> 00:37:36,028
Майната ти!
337
00:37:36,951 --> 00:37:39,824
Не създавайте проблеми!
338
00:37:39,972 --> 00:37:43,844
Момчета, без проблеми - тук!
339
00:37:43,992 --> 00:37:46,989
Не ме търсете,
ако не е спешно!
340
00:37:58,002 --> 00:38:00,775
К'ъв е па тоя?
341
00:38:00,923 --> 00:38:04,919
К'ъв си ти, бе?
Я ела долу да те сурвакам!
342
00:38:11,936 --> 00:38:16,931
Какво, има ченге на покрива ли?
Ебаваш ли ме?
343
00:38:22,949 --> 00:38:25,946
К'ъв си ти, бе - дядо Мраз ли?
344
00:38:26,969 --> 00:38:29,966
К'во праИш, бе?
345
00:38:34,885 --> 00:38:36,759
Ето го!
346
00:38:36,907 --> 00:38:38,781
Не бягай, бе!
347
00:38:38,929 --> 00:38:43,924
Отдръпнете се,
не се приближавайте!
348
00:38:48,943 --> 00:38:51,940
Махнете се от пътя ми!
349
00:38:52,863 --> 00:38:56,735
Инспекторе, не знам нищо.
- Стой там!
350
00:38:56,883 --> 00:39:00,755
Не ме снимай, бе!
- Това ще ти осигури 30 годинки.
351
00:39:00,903 --> 00:39:05,774
Поздравления,
Мън Гуй, пипнах те. Върви!
352
00:39:05,922 --> 00:39:09,794
Шеф Мън, това ченге
ме принуди да го доведа тук.
353
00:39:11,940 --> 00:39:14,963
На ви малко жАлязо!
Млъкнете!
354
00:39:23,876 --> 00:39:30,895
Кучета, малко тишина, моля!
Скандалджии такива.
355
00:39:31,816 --> 00:39:34,689
Инспекторе,
как мога да ви помогна?
356
00:39:34,837 --> 00:39:38,709
Случаят в Море,
8 от колегите ми умряха.
357
00:39:38,857 --> 00:39:43,728
Десетки по-сериозно ранени,
а сега се лекуват в спешното.
358
00:39:43,876 --> 00:39:50,695
За този боклук, лайната на
покойния Уанг, които са пред нас.
359
00:39:51,816 --> 00:39:55,812
Как, ще го обясниш?
360
00:39:56,835 --> 00:40:00,707
Ами ако кажа,
че съм ги намерил?
361
00:40:00,855 --> 00:40:03,852
Не си играй с огъня, Мън.
362
00:40:04,875 --> 00:40:10,869
Ако предадеш джебчиите,
наказанието ще бъде по-леко.
363
00:40:21,782 --> 00:40:25,654
Ето, вземи малко.
364
00:40:25,802 --> 00:40:28,675
Не искаш ли?
365
00:40:28,823 --> 00:40:33,694
Ще покрие
разходите за погребенията?
366
00:40:33,842 --> 00:40:37,838
Внимавай какво говориш!
367
00:40:38,761 --> 00:40:42,633
Тръгвай към полицейското!
Искаш да умреш ли?
368
00:40:42,805 --> 00:40:46,677
Всичко е наред!
- Защо, не искаш ли да умреш?
369
00:40:46,825 --> 00:40:49,822
Повредената стока
трябва да бъде компенсирана.
370
00:41:13,722 --> 00:41:17,718
Шефе, стига, шефе!
- Ходи се думкай!
371
00:41:30,729 --> 00:41:32,603
Не мърдай, откажи се!
372
00:41:32,751 --> 00:41:35,748
Мамка ти!
373
00:41:44,763 --> 00:41:49,758
Не мърдайте!
Оставете тръбите!
374
00:42:06,665 --> 00:42:09,662
Я ела тук!
375
00:43:30,605 --> 00:43:32,479
Тръгвай с мен
в полицейското управление.
376
00:43:32,627 --> 00:43:35,624
Няма начин!
377
00:43:36,647 --> 00:43:40,294
Последвай ме!
- Умри, свиньо!
378
00:43:58,549 --> 00:44:02,545
Предай ги ... предай ги!
- Мечтай си!
379
00:44:14,557 --> 00:44:18,553
Предай ги!
380
00:45:33,526 --> 00:45:36,399
След като полицията го е
планирала дълго и добре
381
00:45:36,547 --> 00:45:38,921
успя да нахлуе в склада за дрога.
382
00:45:39,069 --> 00:45:42,341
Конфискуван е висококачествен
чист метамфетамин за 48 милиона.
383
00:45:42,489 --> 00:45:48,359
След прегледа резултатите са същите
като тези с дрогата преди седмица.
384
00:45:48,507 --> 00:45:51,380
Престъпниците бяха застреляни
от полицията по време на хайката.
385
00:45:51,528 --> 00:45:54,401
Гадините обичат да се хвалят!
386
00:45:54,549 --> 00:46:01,442
Те поемат всички благинки,
докато ние поемаме всички крошета.
387
00:46:02,465 --> 00:46:06,461
Винаги е било така,
какво друго ни остава?
388
00:46:07,484 --> 00:46:10,481
Смяна на професията?
389
00:46:14,501 --> 00:46:18,497
Защо ме гледате така?
Шегувам се.
390
00:46:24,415 --> 00:46:27,412
Аз си отивам у дома.
391
00:46:28,435 --> 00:46:32,431
Наистина ли се прибираш вкъщи?
- Да.
392
00:46:35,452 --> 00:46:39,448
Рано или късно ще ги хванем.
393
00:47:38,413 --> 00:47:41,410
Да му се невиди!
394
00:48:02,313 --> 00:48:05,310
Дай да те почистя!
395
00:48:10,329 --> 00:48:12,203
Виж се само?
396
00:48:12,351 --> 00:48:15,348
Ивинявай.
397
00:48:18,369 --> 00:48:21,366
Съжалявам.
398
00:48:48,263 --> 00:48:52,135
Какво направихме?
Моля ви, дайте ни още един шанс.
399
00:48:52,283 --> 00:48:57,154
Жертвахме се за страната,
за да защитим слабите.
400
00:48:57,302 --> 00:49:02,173
Защо никой няма да ни спаси?
Защо?
401
00:49:02,321 --> 00:49:07,316
Съпругата ми и децата ми
ме чакат да се прибера у дома.
402
00:49:58,189 --> 00:50:01,186
Махай се!
403
00:50:11,200 --> 00:50:15,072
Казаха ти да се махаш,
какво не разбираш?
404
00:50:15,220 --> 00:50:17,094
Успокойте се!
405
00:50:17,242 --> 00:50:20,239
Достатъчно!
406
00:50:28,155 --> 00:50:31,028
Не ги обвинявай.
407
00:50:31,176 --> 00:50:34,173
Добре.
408
00:50:36,195 --> 00:50:39,868
Няма ли бандити за хващане?
409
00:50:40,015 --> 00:50:44,087
Всяка година посещавам гробищата,
за да отдам почитта си към Бил.
410
00:50:44,259 --> 00:50:48,031
Чух, че ще ставаш татко,
поздравления!
411
00:50:48,179 --> 00:50:51,052
Да, така е.
412
00:50:51,200 --> 00:50:54,073
В мечтите си
всеки копнее да има деца.
413
00:50:54,221 --> 00:50:59,092
А ти? Виждал ли си скоро Кинг?
- Не.
414
00:50:59,264 --> 00:51:02,037
Не и откакто излязох.
415
00:51:02,185 --> 00:51:09,178
Задържан за няколко години,
отменихме сватбения банкет.
416
00:51:12,199 --> 00:51:18,992
Всъщност през тези години
идвах да те видя, а ти отказваше.
417
00:51:19,140 --> 00:51:23,012
Бях в затвора.
Какво има да се види?
418
00:51:23,160 --> 00:51:28,155
Сега, когато си свободен,
какво ще правиш?
419
00:51:30,177 --> 00:51:34,173
Знаеш ли, че
Уанг Куан е мъртъв?
420
00:51:35,096 --> 00:51:37,969
Чух, да.
421
00:51:38,117 --> 00:51:40,990
Търсихме го дълги години.
422
00:51:41,138 --> 00:51:46,009
Когато сключваше сделка миналата
седмица исках да го хвана.
423
00:51:46,157 --> 00:51:51,028
Неочаквано се появява група диваци,
които познаваха полицейския план.
424
00:51:51,176 --> 00:51:54,948
Откраднаха стоката
и сега други убийци щъкат наоколо.
425
00:51:55,096 --> 00:51:58,968
Оставиха 8 жертви,
включително и Яо.
426
00:51:59,116 --> 00:52:02,113
Бъдете по-внимателни.
427
00:52:03,136 --> 00:52:05,909
Яо беше полицай от 30 години.
428
00:52:06,057 --> 00:52:10,928
Беше добър полицай
и добър човек.
429
00:52:11,100 --> 00:52:14,972
Знаеш, че той беше мой наставник.
430
00:52:15,120 --> 00:52:16,994
Зная.
431
00:52:17,142 --> 00:52:20,215
Без него нямаше да си ченге.
432
00:52:21,798 --> 00:52:25,423
Но това общество
не награждава добрите хора.
433
00:52:26,298 --> 00:52:29,390
Бил също беше добър човек.
Сега той почива тук.
434
00:52:29,613 --> 00:52:33,385
Няма да ги оставя така.
435
00:52:33,533 --> 00:52:35,407
Определено ще ги хвана.
436
00:52:35,555 --> 00:52:38,552
Дано успееш.
437
00:52:56,558 --> 00:52:59,431
Хванахме Уанг Куан!
438
00:52:59,579 --> 00:53:01,903
Щял да ни съди,
а аз съм безпомощен.
439
00:53:02,051 --> 00:53:05,497
Вие къде сте?
- На пристанището.
440
00:53:11,515 --> 00:53:13,389
Чакайте!
441
00:53:13,537 --> 00:53:15,411
Спрете!
442
00:53:15,559 --> 00:53:20,454
Момчета, какво правите?
Та вие сте полицаи!
443
00:53:31,467 --> 00:53:34,464
Мъртъв е!
444
00:54:17,445 --> 00:54:19,319
Какво правиш?
445
00:54:19,467 --> 00:54:22,340
Началниците ни казаха
да спасим г-н Уо.
446
00:54:22,488 --> 00:54:25,261
Сгрешихме ли?
447
00:54:25,409 --> 00:54:30,430
Сега г-н Уо щеше да е мъртъв.
Какво, ще правиш?
448
00:54:33,449 --> 00:54:37,221
Уморен съм.
Отивам първи.
449
00:54:37,369 --> 00:54:39,243
Бонджо ...
450
00:54:39,391 --> 00:54:42,388
Бонджо!
451
00:54:56,398 --> 00:55:02,268
Дами и господа, случаят е деликатен
и ще се води при затворени врати.
452
00:55:02,416 --> 00:55:04,290
Господин Уо ...
453
00:55:04,438 --> 00:55:07,211
според вашата памет,
освен смъртта на Уил,
454
00:55:07,359 --> 00:55:11,231
Уанг Куан
участвал ли е в отвличането?
455
00:55:11,379 --> 00:55:14,376
Наистина, не знам.
456
00:55:15,399 --> 00:55:18,272
Биенето до смърт
не би трябвало да е приоритет.
457
00:55:18,420 --> 00:55:21,293
Ако не те бяхме спасили,
кой щеше да те спаси?
458
00:55:21,441 --> 00:55:23,315
Помогнахме ти.
Как смееш да говориш така?
459
00:55:23,463 --> 00:55:29,357
Моля ви, успокойте се
и овладейте емоциите си!
460
00:55:30,380 --> 00:55:34,252
Г-н Шиту Джи,
според признанието на моя клиент,
461
00:55:34,400 --> 00:55:39,271
сте им наредил да направят всичко,
за да разрешат този случай.
462
00:55:39,419 --> 00:55:42,416
Признавате ли?
463
00:55:44,338 --> 00:55:49,209
Точно така, исках този случай
да бъде разрешен незабавно.
464
00:55:49,357 --> 00:55:54,228
Не съм им казвал да раздават
правосъдие или да убиват.
465
00:55:54,376 --> 00:56:00,246
Като началник, искането за незабавно
решаване на случая е естествено.
466
00:56:00,394 --> 00:56:06,164
Но как подчинените решават случаите,
има си правила за това.
467
00:56:06,312 --> 00:56:09,435
Полицията, изпълнява задълженията
си и използва допустими средства.
468
00:56:09,583 --> 00:56:12,606
Това, че заподозреният е
бил пребит до смърт, няма общо
469
00:56:12,754 --> 00:56:18,124
с молбата ми, незабавно да се реши
случая. Двете неща са несъпостъвими.
470
00:56:18,272 --> 00:56:21,145
Какво говориш?
Каза, че ще ни защитиш.
471
00:56:21,293 --> 00:56:24,166
Сега се отмяташ.
472
00:56:24,314 --> 00:56:29,335
Моля ви, успокойте се.
- Майната ти, копеле!
473
00:56:32,254 --> 00:56:40,246
Кълна се в Господа Бога
да казвам истината и само истината!
474
00:56:50,260 --> 00:56:52,134
Старши инспектор Чунг Бонг ...
475
00:56:52,282 --> 00:56:57,177
Според показанията на 6-те уличени,
сте видял в този ден всички събития.
476
00:56:57,325 --> 00:56:59,099
Та питам ви ...
477
00:56:59,247 --> 00:57:06,240
Видяхте ли жертвата да оказа
съпротива, случайно умирайки?
478
00:57:08,262 --> 00:57:13,157
Всъщност, онази нощ
получихме заповеди от началниците,
479
00:57:13,305 --> 00:57:17,177
да се арестуват 2-ма заподозрени,
Уил и Уанг Куан.
480
00:57:17,325 --> 00:57:23,196
Г-н съдия, свидетеля увърта въпроса
независимо дали е видял или не.
481
00:57:23,339 --> 00:57:27,215
Моля, отговорете без увъртания!
482
00:57:32,258 --> 00:57:35,131
Още не бях там.
483
00:57:35,279 --> 00:57:38,152
Както чувате сами, е ясно.
484
00:57:38,300 --> 00:57:44,194
Видяхте ли шестимата заподозрени
да бият Уил?
485
00:58:06,196 --> 00:58:10,068
Уил беше
много опасен заподозрян.
486
00:58:10,216 --> 00:58:16,086
Полицията трябваше да използва
по-строго насилие срещу него.
487
00:58:16,234 --> 00:58:18,108
По-строго ли?
488
00:58:18,256 --> 00:58:20,130
Какво означава това?
489
00:58:20,278 --> 00:58:23,051
Не искам да предполагам
какво е по-строго насилие.
490
00:58:23,199 --> 00:58:29,069
Отговорете, видяхте ли
как заподозрените бият Уил?
491
00:58:29,217 --> 00:58:33,089
Но инспектор Чунг,
нека ви напомня, че ...
492
00:58:33,237 --> 00:58:38,132
давате показания под клетва.
493
00:58:40,154 --> 00:58:43,151
Имаше ли побой или не?
494
00:58:47,171 --> 00:58:49,045
Имаше ли или нямаше?
495
00:58:49,193 --> 00:58:54,188
Моля, отговорете.
496
00:59:01,105 --> 00:59:02,979
Имаше.
497
00:59:03,127 --> 00:59:06,124
Благодаря.
498
00:59:43,135 --> 00:59:47,906
Нека се нафиркаме!
499
00:59:48,054 --> 00:59:50,927
Джордж е в съседство,
нека отидем там?
500
00:59:51,075 --> 00:59:53,948
Добре, да платим.
501
00:59:54,096 --> 00:59:55,970
Нека аз.
502
00:59:56,118 --> 00:59:59,990
Благодарим ти.
- Няма проблем.
503
01:00:00,138 --> 01:00:03,011
Еха, какъв марков часовник.
- Нищо особено.
504
01:00:03,159 --> 01:00:05,932
Определено, ще е около милион.
505
01:00:06,080 --> 01:00:07,954
Така ли е?
506
01:00:08,102 --> 01:00:09,976
Задръжте рестото, благодаря!
507
01:00:10,124 --> 01:00:13,996
Хайде, благодарете му, че почерпи.
- Благодарим ти.
508
01:00:14,168 --> 01:00:17,165
Фрашкан е с мангизи!
509
01:00:22,084 --> 01:00:24,957
Наистина ли ми го даваш?
510
01:00:25,105 --> 01:00:28,877
Да, стига да си щастлива.
511
01:00:29,025 --> 01:00:34,020
Благодаря ти много, любов.
512
01:00:36,042 --> 01:00:39,914
Скъпи, искаш ли още?
513
01:00:40,062 --> 01:00:44,058
Нямам нищо против.
514
01:00:45,081 --> 01:00:49,077
Чакай тук, а аз ще си взема душ.
515
01:01:04,985 --> 01:01:08,981
Хей, защо зяпаш в телефона ми?
516
01:01:10,004 --> 01:01:11,878
Кой е тоя?
517
01:01:12,026 --> 01:01:14,899
Приятел.
518
01:01:15,047 --> 01:01:17,920
Върни ми го.
- Не, ти си моя!
519
01:01:18,068 --> 01:01:21,964
Нараняваш ме!
- Банг Ни, чакай!
520
01:01:22,987 --> 01:01:24,861
Прости ми.
521
01:01:25,009 --> 01:01:29,880
Тъп ли си?
Виждал ли си се как изглеждаш?
522
01:01:30,028 --> 01:01:32,901
Ужасно е.
523
01:01:33,049 --> 01:01:37,820
Освен това си импотентен
пустиняк затворник!
524
01:01:37,968 --> 01:01:40,341
Не обичам да ме наричат затворник!
525
01:01:40,449 --> 01:01:43,053
Ако не бях в затвора,
лицето ми нямаше да е такова!
526
01:01:43,111 --> 01:01:47,007
Евтина курво!
527
01:01:49,029 --> 01:01:53,900
Шефе, преди час морската полиция
в Чай Уан намери тялото на жена.
528
01:01:54,048 --> 01:01:57,321
Жертвата се казва Гуан Мей-Ю,
а часовникът е намерен на нея.
529
01:01:57,469 --> 01:02:01,864
След проверка на кодът, показва,
че е бил на Уанг Куан.
530
01:02:02,012 --> 01:02:04,885
Жертвата е видяна
за последно в Чай Уан,
531
01:02:05,033 --> 01:02:07,806
заедно с Джао Джицян,
който резервирал хотелска стая.
532
01:02:07,954 --> 01:02:10,927
Видеонаблюдението е записало
как двамата влизат в стаята.
533
01:02:11,075 --> 01:02:14,971
Джао Джицян,
на излизане е влачел куфар.
534
01:02:16,993 --> 01:02:19,990
Какво мислиш?
535
01:02:24,909 --> 01:02:28,781
Ао дали участва?
536
01:02:28,929 --> 01:02:30,803
Дано да - не.
537
01:02:30,951 --> 01:02:35,922
Прихванете номера на Гонджи, хайде!
- Добре, сър.
538
01:02:53,900 --> 01:02:56,897
ТУРНИР ПО БОРБА
539
01:03:06,911 --> 01:03:09,908
Елате, седнете!
540
01:03:19,922 --> 01:03:25,692
Този път, ударът ще е доста голям,
а вие имате ли необходимото?
541
01:03:25,864 --> 01:03:29,736
Не се бъзикайте с мен.
- Тази възможност е само веднъж.
542
01:03:29,884 --> 01:03:33,756
Банковата сигурност рядко се сменя.
Не сте единствен, който се интересува.
543
01:03:33,928 --> 01:03:36,701
Не си играйте с нас!
544
01:03:36,849 --> 01:03:41,395
Хобито ми е да играя.
545
01:03:41,868 --> 01:03:45,864
Вашата информация вярна ли е?
546
01:03:49,884 --> 01:03:53,281
Инспектор Бонг,
целта спря до сградата Мейху.
547
01:04:04,893 --> 01:04:06,767
Не се паркира тук.
548
01:04:06,915 --> 01:04:09,912
Тръгвай!
549
01:04:13,832 --> 01:04:15,706
Целта се движи на 3 часа.
550
01:04:15,854 --> 01:04:19,850
Чу Гонг, следвай Гонджи.
- Разбрано.
551
01:04:27,866 --> 01:04:29,740
Наближаваме сградата - Мейху.
552
01:04:29,888 --> 01:04:32,885
Момчета, продължавайте да следите.
- Разбрано.
553
01:04:38,803 --> 01:04:41,800
Ченгета!
554
01:04:45,820 --> 01:04:47,694
еНго, ченгетата ни следят.
555
01:04:47,842 --> 01:04:50,055
Извадете си СИМ-картите.
556
01:04:50,163 --> 01:04:53,860
Къде сте?
- По пътя за Чай Уан.
557
01:04:59,778 --> 01:05:02,775
Какво става?
558
01:05:03,798 --> 01:05:05,672
Защо ченгетата ни следят?
559
01:05:05,820 --> 01:05:08,817
Какви си ги вършеел?
560
01:05:11,738 --> 01:05:13,612
Съжалявам.
561
01:05:13,760 --> 01:05:16,757
Ти си шибан капут!
562
01:05:17,780 --> 01:05:19,654
Следете Гонджи!
563
01:05:19,802 --> 01:05:22,799
Разбрано.
564
01:06:00,285 --> 01:06:03,159
Не мърдай!
- Замразни!
565
01:06:03,407 --> 01:06:05,580
Откога е забранен
джогинга по улиците?
566
01:06:05,728 --> 01:06:08,601
Ти ме прегази!
- Сложи му белезници!
567
01:06:08,773 --> 01:06:11,770
В колата!
- Да сър.
568
01:08:30,555 --> 01:08:34,551
Полиция!
Застрахован ли сте?
569
01:08:49,560 --> 01:08:52,433
Не позволявайте на Гонджи
да стигне магистралата!
570
01:08:52,581 --> 01:08:55,578
Блокирайте следващото кръстовище.
- Разбрано.
571
01:09:22,575 --> 01:09:26,571
Полиция, върнете се по колите!
- Затворете вратите!
572
01:09:32,489 --> 01:09:36,485
Затвори вратата и се наведи!
- Не мърдай, остани вътре!
573
01:09:43,502 --> 01:09:47,524
Гонджи е тук!
Не мърдай и вдигни ръце!
574
01:10:41,492 --> 01:10:44,489
Мамка му!
575
01:11:43,354 --> 01:11:46,227
Джогинг ли?
Скачаш от кола, бре!
576
01:11:46,375 --> 01:11:50,247
Така си скачам за загрявка.
Това противоречи ли на закона?
577
01:11:50,395 --> 01:11:55,266
А вие като ченгета карате
безразсъдно и ме ударихте.
578
01:11:55,438 --> 01:11:58,211
Ще ви съдя!
- На тридесет и шести!
579
01:11:58,359 --> 01:12:03,230
Гонджи е твой брат.
И ти си в схемата! Просто си признай!
580
01:12:03,402 --> 01:12:07,274
Не са ли скучни тези глупости?
581
01:12:07,422 --> 01:12:10,195
Каква дейност извършвате сега?
582
01:12:10,343 --> 01:12:13,216
Да ловите хора,
които бягат за здраве?
583
01:12:13,364 --> 01:12:18,359
Какво доказателство имате?
584
01:12:23,378 --> 01:12:26,375
Как си, Хуа?
585
01:12:36,289 --> 01:12:39,286
Как е семейството, Хуа?
586
01:12:40,309 --> 01:12:45,180
Дъщеря ти трябва да е на 6 годинки.
В начално училище.
587
01:12:45,352 --> 01:12:51,122
Тряба да придружаваш дъщеря си
и да не мислиш за нищо друго.
588
01:12:51,270 --> 01:12:57,140
След още няколко годинки в затвора
тя дори няма да те познава.
589
01:12:57,288 --> 01:12:59,162
Помисли за нея.
590
01:12:59,310 --> 01:13:02,307
Последен шанс.
591
01:13:07,326 --> 01:13:09,200
Добре, добре.
592
01:13:09,348 --> 01:13:12,345
Нали разбираш?
593
01:13:25,256 --> 01:13:28,253
Не ме удряй ...
594
01:13:36,269 --> 01:13:39,142
Съжалявам.
595
01:13:39,290 --> 01:13:44,161
Бях алчен и
откраднах часовника на Уанг Куан.
596
01:13:44,309 --> 01:13:47,182
Трябва да има начин да се спаси Хуа.
597
01:13:47,330 --> 01:13:53,250
Хуа може да пази тайни. Той няма
да ни предаде. Има още време.
598
01:13:56,269 --> 01:14:03,162
Гонджи, просто полицията
няма доказателства, успокой се.
599
01:14:03,310 --> 01:14:06,083
Какво да сторя?
600
01:14:06,231 --> 01:14:10,103
Ние сме екип, а който сгафи,
трябва да си понесе отговорността.
601
01:14:10,251 --> 01:14:13,124
Така е.
602
01:14:13,272 --> 01:14:18,120
Важното сега е,
как ще спасим Хуа
603
01:14:18,268 --> 01:14:22,040
от лапите на Чунг Бонг?
604
01:14:22,188 --> 01:14:26,184
Та единственият начин е ...
605
01:14:32,202 --> 01:14:38,196
предупредих, че този който сгафи,
ще трябва да си плати.
606
01:15:05,792 --> 01:15:08,543
Тези са бивши полицаи
от преди 4 години.
607
01:15:08,691 --> 01:15:11,864
Наказаха ги за убийство
с лишаване от свобода.
608
01:15:12,012 --> 01:15:15,084
Бяха освободени преди шест месеца,
а вече са свързани с няколко случая.
609
01:15:15,232 --> 01:15:18,005
Проверихме в имиграция.
610
01:15:18,153 --> 01:15:22,025
Миналата седмица всички те са
преместили семействата от Хонконг.
611
01:15:22,173 --> 01:15:26,045
Семействата напуснаха бързо,
сякаш, ще има голям удар.
612
01:15:26,193 --> 01:15:29,066
Нашите доказателства са
достатъчни само за Гонджи.
613
01:15:29,214 --> 01:15:31,987
Тези хора не трябва
да се измъкнат ненаказани.
614
01:15:32,135 --> 01:15:33,010
Да сър!
615
01:15:33,158 --> 01:15:35,032
На работа!
- Да, сър.
616
01:15:35,180 --> 01:15:37,054
Всички по местата!
617
01:15:37,202 --> 01:15:39,076
Кой го позволи?
618
01:15:39,224 --> 01:15:40,998
Аз.
619
01:15:41,146 --> 01:15:44,019
Не знаете ли колко оплаквания има?
Бонг, трябва да поговорим!
620
01:15:44,167 --> 01:15:47,164
Че защо?
- Бонг!
621
01:15:50,185 --> 01:15:55,180
Бонг ... моля те!
622
01:16:01,098 --> 01:16:04,671
Разбирам те добре. И аз се тормозя,
но трябва да разбереш.
623
01:16:04,819 --> 01:16:08,990
По-рано на улицата много от нашите
другари загинаха. Без грешки повече.
624
01:16:09,138 --> 01:16:11,012
И също така ...
625
01:16:11,160 --> 01:16:15,032
предаваш случая на инспектор Тай.
Сега ще го пуснем, ясно?
626
01:16:15,180 --> 01:16:17,054
Не е ясно.
627
01:16:17,202 --> 01:16:19,076
Това е заповед!
- Не съм съгласен.
628
01:16:19,224 --> 01:16:22,996
Ти си ченге.
- Ти също.
629
01:16:23,144 --> 01:16:26,017
Това е заповед, какво си мислиш,
че трябва да направя?
630
01:16:26,165 --> 01:16:30,936
Не използвай винаги правомощията
си, за да ни командваш, Бао. Ясно?
631
01:16:31,084 --> 01:16:36,079
Покажи малко състрадание, толкова
много хора умряха, как мога да спра?
632
01:16:37,102 --> 01:16:40,974
Положението ми е доста напечено.
633
01:16:41,122 --> 01:16:43,895
Със сигурност, ще се справиш. Ясно?
634
01:16:44,043 --> 01:16:46,916
Да тръгваме!
635
01:16:47,064 --> 01:16:51,060
Конг еНго дойде!
Те са тук да докладват за случай.
636
01:17:11,064 --> 01:17:16,059
Не ти е нужна армия. Просто
дойдохме да дадем показания.
637
01:17:18,081 --> 01:17:19,955
Много добре.
638
01:17:20,103 --> 01:17:21,977
Спестихте ни дирене.
639
01:17:22,125 --> 01:17:23,999
Сварете много кафе!
640
01:17:24,147 --> 01:17:26,920
Конг еНго,
излезнал си преди 6 месеца.
641
01:17:27,068 --> 01:17:30,940
Няма информация за работа,
местожителство, банка, нищо.
642
01:17:31,088 --> 01:17:32,962
Съмнителен си!
643
01:17:33,110 --> 01:17:36,882
Преди 2 седмици Уанг Куан беше убит,
а вещите му откраднати.
644
01:17:37,030 --> 01:17:40,902
8 наши полицаи бяха убити.
Ти си го направил!
645
01:17:41,050 --> 01:17:44,922
Ти и Уанг Куан сте имали спор.
Всичко е ясно.
646
01:17:45,070 --> 01:17:49,941
Хуа го призна,
заради съпругата и детето си.
647
01:17:50,089 --> 01:17:55,859
Казва, че си участвал като главатар.
Аз самият не го вярвам.
648
01:17:56,007 --> 01:18:01,002
Ти си тук, разбира се,
защо не обясниш?
649
01:18:08,019 --> 01:18:11,016
Защо се смееш?
650
01:18:13,038 --> 01:18:20,806
Бях на това място повече
от десетилетие и казвах същите неща.
651
01:18:20,954 --> 01:18:24,950
Познайте дали ви вярвам, момчета?
652
01:18:28,970 --> 01:18:34,840
Днес, ще дам показания за изгубеният
ми приятел, казва се Джао Джицян.
653
01:18:34,988 --> 01:18:37,985
По дяволите, та ти уби ченгета!
654
01:18:48,998 --> 01:18:54,868
Тъй като ни подозирате,
ние сме готови да съдействаме.
655
01:18:55,016 --> 01:18:59,787
Според правилата, задържането е
най-много 48 часа, считано отсега.
656
01:18:59,935 --> 01:19:04,407
Направи ми сладичко кафенце,
тури му и малко мляко. Благодаря!
657
01:19:04,555 --> 01:19:08,976
Бързичко!
- Гледай да не се опариш!
658
01:19:17,889 --> 01:19:20,886
Това, което казва има смисъл.
659
01:19:21,909 --> 01:19:24,906
Ще направя кафе.
660
01:19:37,917 --> 01:19:40,790
Сладко с малко прясно мляко.
661
01:19:40,938 --> 01:19:41,813
Благодаря.
662
01:19:41,961 --> 01:19:44,958
Не си променил навиците си.
663
01:19:50,876 --> 01:19:53,749
Отдавна не съм
помирисвал тази стая.
664
01:19:53,897 --> 01:19:59,891
Не забравяй, че при
първия разпит стоеше до мен ей там.
665
01:20:00,914 --> 01:20:04,686
Спомням си Лиуен.
666
01:20:04,834 --> 01:20:10,828
Бях лошото ченге, а ти доброто ченге.
От страх те заболя корема.
667
01:20:11,851 --> 01:20:15,723
Винаги помниш лошите ми моменти.
668
01:20:15,871 --> 01:20:21,741
Гонджи липсва ли,
защото го търсим?
669
01:20:21,889 --> 01:20:28,758
Предупредих го, да не се замесва
с лоши хора, създаващи проблеми.
670
01:20:28,906 --> 01:20:31,779
Страхотно, щом си тук,
671
01:20:31,927 --> 01:20:34,700
какво може да ни дадеш?
672
01:20:34,848 --> 01:20:39,719
Инспектор Бонг не можа да хване
лошите и много полицаи загинаха.
673
01:20:39,867 --> 01:20:43,863
Как мога да помогна?
674
01:20:47,883 --> 01:20:49,757
Можеш да помогнеш - талантлив си!
675
01:20:49,905 --> 01:20:52,678
Има нещо,
което искам да те попитам.
676
01:20:52,826 --> 01:20:59,695
Кой е толкова смел, да не
зачита закона, да е безсърдечен
677
01:20:59,843 --> 01:21:03,316
и хладнокръвен, а хващането му
да направи света по-чист?
678
01:21:03,464 --> 01:21:04,862
Как мислиш?
679
01:21:06,784 --> 01:21:10,656
Мисля, че може да се таи
някаква злоба към теб.
680
01:21:10,804 --> 01:21:15,675
Но обаче е нужно доказателство.
Ако няма ...
681
01:21:15,823 --> 01:21:19,695
не можеш да направиш нищо.
- Рано или късно ще излезе такова.
682
01:21:19,843 --> 01:21:24,714
Тъй като са толкова арогантни,
те са длъжни да направят грешка.
683
01:21:24,862 --> 01:21:27,635
Щом го направят, ще ги хванем.
684
01:21:27,783 --> 01:21:30,157
Увереността ти
също е толкова практична.
685
01:21:30,305 --> 01:21:33,677
Страхувам се,
че може друго ченге да умре!
686
01:21:33,825 --> 01:21:36,698
Ако ще умира някой,
ще е престъпник.
687
01:21:36,846 --> 01:21:44,614
Полицаите не можем да се тревожим
или щяхме да сме пощальони, нали?
688
01:21:44,762 --> 01:21:48,634
Пощальонът също е от добрите.
Просто си доставя пощичка.
689
01:21:48,782 --> 01:21:55,775
Вие момчета сте ...
по-скоро като доставчици на смърт.
690
01:22:02,716 --> 01:22:06,712
Ще видим кой какво ще доставя.
691
01:22:20,722 --> 01:22:22,596
Ти си различен от тях.
692
01:22:22,744 --> 01:22:26,616
Ако имаш желание да бъдеш
свидетел, има още време.
693
01:22:26,764 --> 01:22:28,638
Тук съм, за да съдействам.
694
01:22:28,786 --> 01:22:31,659
Не ме разпитвайте като престъпник.
695
01:22:31,807 --> 01:22:36,578
Ще дам информация,
за да може да откриете Гонджи.
696
01:22:36,726 --> 01:22:41,721
Лошите са там, а ти само разпитваш.
Какво искаш?
697
01:22:50,436 --> 01:22:53,733
Кафенце, благодаря!
698
01:22:56,754 --> 01:23:01,625
Едно, две, три, четири ...
699
01:23:01,773 --> 01:23:03,647
Хайде, още веднъж.
700
01:23:03,795 --> 01:23:07,567
Едно, две, три, четири ...
701
01:23:07,715 --> 01:23:09,589
В синхрон.
702
01:23:09,737 --> 01:23:11,611
Погледнете учителя си!
703
01:23:11,759 --> 01:23:14,756
Много добре.
704
01:23:20,674 --> 01:23:23,547
Гонджи е мъртъв,
тялото му е намерено.
705
01:23:23,695 --> 01:23:26,568
Има писмо в него
и всичко си е признал.
706
01:23:26,716 --> 01:23:31,312
Цялата теория се изпари.
Ще ни е трудно да ги задържим.
707
01:23:41,625 --> 01:23:45,621
Излезте всички, веднага!
708
01:24:00,630 --> 01:24:04,626
Нуждаем се от доказателства, нали?
709
01:24:12,642 --> 01:24:16,514
Доказателства, а?
710
01:24:16,662 --> 01:24:21,533
Не бъди толкова емоционален. Това,
което ще ти кажа няма да е легитимно.
711
01:24:21,681 --> 01:24:24,454
Не можеш да го използваш в съда.
712
01:24:24,602 --> 01:24:27,475
Че уби брат си ли?
713
01:24:27,623 --> 01:24:32,494
Че уби Гонджи,
Уанг Куан също?
714
01:24:32,642 --> 01:24:37,637
Яо и много други ченгета,
които всички ти затри?
715
01:24:38,560 --> 01:24:42,432
Защо убиваш толкова
много невинни хора?
716
01:24:42,580 --> 01:24:44,454
Невинни ли?
717
01:24:44,602 --> 01:24:47,475
Обсъждаш невинността с мен ли?
718
01:24:47,623 --> 01:24:54,492
Дадохме от себе си за полицията,
а само от една твоя дума ни осъдиха.
719
01:24:54,640 --> 01:25:00,410
Петимата влязохме в затвора.
Отказа се да ни защитиш.
720
01:25:00,582 --> 01:25:04,778
В затвора всяка вечер затворниците,
които арестувах почнаха да ме режат.
721
01:25:04,926 --> 01:25:07,499
Тук и тук,
а ти ми говориш за невинност?
722
01:25:07,647 --> 01:25:11,419
Мислиш, че си много благороден,
защото каза една истина в съда?
723
01:25:11,567 --> 01:25:14,440
Защити мошеник
пред собствените си братя!
724
01:25:14,588 --> 01:25:18,460
Кола беше злодей!
- Не изкривявай фактите.
725
01:25:18,632 --> 01:25:20,506
Прекалихте,
а се надявахте на закрила ли?
726
01:25:20,654 --> 01:25:23,427
Когато убиваш,
не трябва ли да отидеш в затвора?
727
01:25:23,575 --> 01:25:26,448
За каква невинност ми говориш?
Осъзнавате ли какво правите?
728
01:25:26,596 --> 01:25:28,470
Убивате служители на реда.
729
01:25:28,618 --> 01:25:31,741
Измъчвали сте Яо,
а после сте го хвърлили.
730
01:25:31,889 --> 01:25:34,412
Това справедливост ли е?
731
01:25:34,560 --> 01:25:36,434
Вие отмъщавате.
732
01:25:36,582 --> 01:25:42,576
Ако искаше отмъщение,
защо просто не дойде за мен?
733
01:25:45,497 --> 01:25:48,370
Това беше планът,
734
01:25:48,518 --> 01:25:51,965
но ти не беше в МОЛА онзи ден.
735
01:25:59,531 --> 01:26:02,404
Изминаха 48 часа.
736
01:26:02,552 --> 01:26:05,325
Трябва да ме пуснеш.
737
01:26:05,473 --> 01:26:08,346
Бонг!
738
01:26:08,494 --> 01:26:11,367
Съпругата ти е взета за заложник
в залата за танци.
739
01:26:11,515 --> 01:26:14,512
Опасани са с взрив.
740
01:26:15,535 --> 01:26:18,982
Бонг!
- Смееш да докосваш семейството ми?
741
01:26:23,551 --> 01:26:26,548
Да тръгваме.
742
01:26:50,448 --> 01:26:53,445
Бягайте, бързо!
743
01:26:55,467 --> 01:26:58,340
Инспекторе, съобщава се,
че на мястото е имало стрелба!
744
01:26:58,488 --> 01:27:00,362
Кету Бонг и Шиту Джи.
745
01:27:00,510 --> 01:27:05,281
Държи жена ти като заложник
и иска да те види. Стреля по 3-ма.
746
01:27:05,453 --> 01:27:12,322
Инспектор Бонг, вътре е жена ви
с 10 малки деца и 4-ма възрастни.
747
01:27:12,470 --> 01:27:19,339
Шиту Джи носи бомба на врата си
и има устройство свързано с пулса му.
748
01:27:19,487 --> 01:27:20,921
Проектирана е много сложно.
749
01:27:21,059 --> 01:27:23,482
Отрядът по бомбите все още
няма идея как да я обезвреди.
750
01:27:23,630 --> 01:27:27,803
Какво може да се направи?
- Ако не искаме бомбата да избухне,
751
01:27:27,951 --> 01:27:31,948
трябва да го застреляме,
за да спрем пулса.
752
01:27:32,470 --> 01:27:38,464
Работата е там, че жена ви е
с белезници към ръката на Шиту Джи.
753
01:27:40,386 --> 01:27:45,257
Хайде, иска ли някой друг да умре?
Къде е Чунг Бонг?
754
01:27:45,405 --> 01:27:49,277
Тук съм, Шиту Джи - идвам!
755
01:27:49,425 --> 01:27:55,419
Пусни жена ми и заложниците,
излез навън и говори.
756
01:27:56,442 --> 01:27:59,439
Не бъди неразумен!
757
01:28:00,362 --> 01:28:02,236
Най-накрая дойде.
758
01:28:02,384 --> 01:28:05,257
Да, дойдох.
759
01:28:05,405 --> 01:28:09,277
Онзи там ми каза да се предам,
а просто исках да се срещна с теб!
760
01:28:09,425 --> 01:28:12,198
Отдръпнета се, хайде!
761
01:28:12,346 --> 01:28:17,217
Всичко е наред, отдръпнаха се.
762
01:28:17,365 --> 01:28:21,237
Бомбата на врата ти, трябва да
бъде свалена от екипа - експерти.
763
01:28:21,385 --> 01:28:24,258
Ако искаш да ми помогнеш,
изслушай ме.
764
01:28:24,406 --> 01:28:28,278
В противен случай,
жена ми и дъщеря ми ще умрат!
765
01:28:28,426 --> 01:28:31,299
Хей, първо се успокой.
766
01:28:31,447 --> 01:28:35,219
Изслушай ме!
767
01:28:35,367 --> 01:28:39,239
В случая преди 4 години
излезнах лош човек.
768
01:28:39,387 --> 01:28:44,258
Казах им
да спасят г-н Уо под натиск.
769
01:28:44,406 --> 01:28:51,275
Казвах им също, че ако не успеем да
спасим г-н Уо, всички ще загазим.
770
01:28:51,423 --> 01:28:54,420
Принудих ги.
771
01:28:55,343 --> 01:29:00,214
Бях алчен за пари и исках
вниманието на богатия човек.
772
01:29:00,386 --> 01:29:07,155
Трябваше да съм отговорен,
но не бях.
773
01:29:07,303 --> 01:29:12,174
Те бяха невинни.
Аз бях този който опорочи полицията.
774
01:29:12,322 --> 01:29:14,196
Аз съм този, който я опорочи!
775
01:29:14,344 --> 01:29:16,218
Добре, успокой се!
776
01:29:16,366 --> 01:29:20,238
Инспектор Бонг,
обичаш ли да чуваш фактите?
777
01:29:20,386 --> 01:29:25,057
Това е факт, но не мислим,
че беше достатъчно искрен.
778
01:29:25,175 --> 01:29:29,699
Нека му дадем още 30 секунди
и се надяваме да бъде по-искрен.
779
01:29:36,318 --> 01:29:38,192
Какво става?
780
01:29:38,340 --> 01:29:41,613
Екипът за обезвреждане
на бомби да напредне!
781
01:29:41,761 --> 01:29:44,108
Инспектор Бонг, отдръпнете се!
782
01:29:46,280 --> 01:29:49,153
Не приближавайте!
783
01:29:49,301 --> 01:29:53,173
Спаси ме!
- Дай ми клещи! Дай ми клещи, бързо!
784
01:29:53,345 --> 01:29:56,118
Вече си признах.
785
01:29:56,266 --> 01:29:59,139
Бързо изведете децата оттук!
786
01:29:59,287 --> 01:30:03,159
Бомбата ще избухне,
всички да излязат!
787
01:30:03,307 --> 01:30:05,181
Инспектор Бонг, излезте!
- Оттук!
788
01:30:05,329 --> 01:30:07,203
Бързо!
789
01:30:07,351 --> 01:30:10,124
Махни се, няма време!
790
01:30:10,272 --> 01:30:12,146
Има.
791
01:30:12,294 --> 01:30:17,165
Времето е свързано с пулса, когато
пулсът му спре, бомбата също спира.
792
01:30:17,313 --> 01:30:21,085
Ако искаш да помогнеш на жена ти,
убий го.
793
01:30:21,233 --> 01:30:24,230
Инспекторе, няма време!
794
01:30:27,850 --> 01:30:31,247
Стреляй!
795
01:30:36,266 --> 01:30:39,263
ЗАНУЛЯВАНЕ
796
01:30:44,282 --> 01:30:48,154
Сега вече разбираш,
колко съм бил отчаян.
797
01:30:48,302 --> 01:30:51,299
Желая ти късмет.
798
01:30:56,218 --> 01:31:00,214
Излезте! Бързо!
799
01:31:11,227 --> 01:31:14,224
ХИРУРГИЯ
800
01:31:25,787 --> 01:31:28,110
Инспектор Бонг,
ние сме от Вътрешни.
801
01:31:28,258 --> 01:31:32,030
Днес сте бил в танцовата зала
и сте стрелял по отряд „Орлите“.
802
01:31:32,178 --> 01:31:37,049
И многократно сте нарушил
инструкциите от началниците.
803
01:31:37,197 --> 01:31:40,047
Това е заповед за арест.
804
01:31:40,195 --> 01:31:41,547
Какво искаш да кажеш с арест?
805
01:31:41,695 --> 01:31:43,569
Моля, съдействайте.
- Това е възмутително!
806
01:31:43,717 --> 01:31:47,089
Докторе ... как е жена ми?
807
01:31:47,237 --> 01:31:50,010
Инспекторе , г-жа Бонг
и плодът бяха под силен стрес.
808
01:31:50,158 --> 01:31:54,030
В резултат на това
кръвното им налягане се повиши.
809
01:31:54,178 --> 01:31:56,052
Но бъдете спокоен, добре са.
810
01:31:56,200 --> 01:31:59,197
Благодаря ви.
- Не се безпокойте.
811
01:32:00,570 --> 01:32:03,992
Инспектор Бонг, колеги полицаи,
моля, не ни затруднявайте.
812
01:32:04,140 --> 01:32:07,013
Жена му беше в опасност,
а вие момчета сте отвратителни!
813
01:32:07,161 --> 01:32:10,158
Добре, ще дойда.
814
01:32:25,191 --> 01:32:27,964
Как е Конг?
815
01:32:28,112 --> 01:32:30,985
Как е?
- Проблема е решен?
816
01:32:31,133 --> 01:32:37,003
Намерих най-мощните оръжия,
всичко, което заръча.
817
01:32:37,151 --> 01:32:42,022
Банковите данни за трезора
и тези за охраната са тук.
818
01:32:42,170 --> 01:32:45,167
Но ...
819
01:32:47,089 --> 01:32:50,961
вече не ми трябвате.
- Какво имаш предвид?
820
01:32:51,109 --> 01:32:52,983
Прецакали сте се.
821
01:32:53,131 --> 01:32:58,002
Полицията ви издирва навсякъде,
а пък аз не искам да ходя в затвора.
822
01:32:58,174 --> 01:33:02,945
Не искаш ли 100 милиона
щатски долара? Ще се откажеш ли?
823
01:33:03,093 --> 01:33:08,963
Казах, че не ми трябвате.
Не казах, че се отказвам.
824
01:33:09,111 --> 01:33:12,983
Честно казано,
намерих си други партньори.
825
01:33:13,131 --> 01:33:16,128
Може да си вървите.
826
01:33:22,046 --> 01:33:24,919
Защо, още сте тук?
827
01:33:25,067 --> 01:33:28,064
Махайте се!
828
01:34:20,635 --> 01:34:25,031
Ти също не ми трябваш повече.
829
01:34:41,039 --> 01:34:41,914
Добре.
830
01:34:42,062 --> 01:34:46,957
Точно така, в сряда от 20:00 часа.
831
01:34:48,979 --> 01:34:51,852
Какво чакате! Просто започнете.
Имам още срещи.
832
01:34:52,000 --> 01:34:54,997
Затворете телефона!
833
01:34:58,018 --> 01:34:59,892
Старши инспектор Чунг Бонг.
834
01:35:00,040 --> 01:35:04,811
Вътрешното разследване,
ще се ръководи от старши - Ло Джи.
835
01:35:04,959 --> 01:35:11,952
Това разследване най-вероятно може
да бъде отхвърлено, разбирате ли?
836
01:35:12,975 --> 01:35:17,970
В залата стреляхте
по отряда на „Орлите,“ нали?
837
01:35:18,993 --> 01:35:20,867
Да, прав сте.
838
01:35:21,015 --> 01:35:24,887
Ако днес нямате правдоподобно
обяснение, ще бъдете съден.
839
01:35:25,035 --> 01:35:28,931
Може и затвор, разбирате ли?
840
01:35:29,954 --> 01:35:32,951
Да.
841
01:35:37,970 --> 01:35:40,967
Извинете, комисари!
- Какво има?
842
01:35:41,990 --> 01:35:44,264
Не може да присъстват одитори,
моля, излезте!
843
01:35:44,412 --> 01:35:47,884
Знаем, че влизането ни тук
не е според правилата.
844
01:35:48,056 --> 01:35:52,827
Но моля ви, не го съдете.
845
01:35:52,975 --> 01:35:56,847
Каквито и да са отношенията ви,
спазвайте правилата и излезте!
846
01:35:56,995 --> 01:36:01,067
Сър, ние сме един екип, ако той е
сгрешил, тогава и ние сме грешили.
847
01:36:01,215 --> 01:36:04,911
Готови сме
да поемем отговорност, сър.
848
01:36:13,926 --> 01:36:18,797
Полицията е въпрос на отговорност
и правила, а не емоционален проблем.
849
01:36:18,945 --> 01:36:22,941
Ако не излезете,
може да бъдете наказани.
850
01:36:49,838 --> 01:36:52,835
Господа комисари ...
851
01:36:54,857 --> 01:36:57,730
Всъщност на този свят
852
01:36:57,878 --> 01:37:00,751
истината не е само на лист хартия.
853
01:37:00,899 --> 01:37:04,895
Всъщност има позиции,
които са отвъд него.
854
01:37:05,818 --> 01:37:07,692
В този случай,
855
01:37:07,840 --> 01:37:09,714
нямах никакъв избор.
856
01:37:09,862 --> 01:37:14,733
Сгреших, когато
стрелях по щитовете.
857
01:37:14,881 --> 01:37:18,753
Сигурен съм, че ако беше някой друг,
нещата щяха да бъдат по-лоши,
858
01:37:18,901 --> 01:37:22,673
с човек когото няма избор.
859
01:37:22,821 --> 01:37:26,817
Тази на която помогнах,
беше съпругата ми.
860
01:37:27,840 --> 01:37:30,837
Сигурен съм,
че и вие щяхте да направите същото.
861
01:37:32,859 --> 01:37:35,732
На 19 години влязох в полицията.
862
01:37:35,880 --> 01:37:39,652
Какви са правилата,
разбирам добре.
863
01:37:39,800 --> 01:37:46,669
В днешно време полицията е среда
за обмен, а не за залавяне на злодеи.
864
01:37:46,817 --> 01:37:49,690
Наистина научаваме много техники,
865
01:37:49,838 --> 01:37:53,711
но всичко, което правим е ...
да си покрием задниците и да чакаме.
866
01:37:53,859 --> 01:37:55,732
Разбирам защо съм тук.
867
01:37:55,880 --> 01:38:00,775
Сър, това е просто работа.
Трябва ли да рискуваме живота си?
868
01:38:01,798 --> 01:38:04,795
Но в точния момент,
869
01:38:05,818 --> 01:38:09,690
можем да бъдем
много упорити за една кауза.
870
01:38:09,838 --> 01:38:14,709
Можем дори да се жертваме,
пренебрегвайки собственият си живот.
871
01:38:14,857 --> 01:38:20,627
Тази мисъл ...
кара ли ни да работим по-лошо?
872
01:38:20,799 --> 01:38:24,795
Дори ни кара
да се справяме по-добре.
873
01:38:29,514 --> 01:38:32,587
Някакви препоръки?
874
01:38:32,735 --> 01:38:35,608
Има.
875
01:38:35,756 --> 01:38:39,628
За съжаление тези престъпници
са все още на свобода.
876
01:38:39,776 --> 01:38:42,773
Още не съм ги хванал.
877
01:38:54,585 --> 01:38:57,782
Просто така.
878
01:39:00,703 --> 01:39:06,573
Тъй като не се чувствам добре,
този път вътрешното разследване
879
01:39:06,721 --> 01:39:08,595
временно се спира.
880
01:39:08,743 --> 01:39:12,615
Ще бъде продължено утре
по същото време.
881
01:39:12,763 --> 01:39:16,535
Юридическият отдел, ще отсъди
и не зависи от мен да реша.
882
01:39:16,683 --> 01:39:21,678
През тези 24 часа
все още сте полицай.
883
01:39:22,701 --> 01:39:25,698
Не ни разочаровайте.
884
01:39:27,720 --> 01:39:31,592
По дяволите,
още ли сте тук?
885
01:39:31,740 --> 01:39:34,737
Благодаря ви, сър.
886
01:39:37,758 --> 01:39:40,755
Благодаря ви, сър.
887
01:39:52,268 --> 01:39:56,539
Инспектор Бонг, има нещо гнило!
В джоба на Ма е намерена флашка.
888
01:39:56,711 --> 01:39:59,584
Тя съдържа график
за сигурността на Пан Азия Банк.
889
01:39:59,732 --> 01:40:03,728
Подозирам за обир на камион от
Пан Азия Банк. Екипът вече е там.
890
01:40:06,649 --> 01:40:13,642
ПАН АЗИЯ - БАНКОВ ЦЕНТЪР
891
01:40:17,662 --> 01:40:20,535
Разбрах добре, благодаря.
892
01:40:20,683 --> 01:40:24,555
След като беше проверена,
има жертва на име Дейвид Уонг.
893
01:40:24,703 --> 01:40:27,576
Оказа се, че е бил
шеф охранител на Фортуне Банк.
894
01:40:27,724 --> 01:40:30,497
Фортуне Банк днес има
специално пленарно заседание.
895
01:40:30,645 --> 01:40:32,519
Уо се е върнал от Америка.
896
01:40:32,667 --> 01:40:35,540
ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР
897
01:40:35,688 --> 01:40:40,883
Казват, че всички търговци са зли.
Правенето на бизнес е като война.
898
01:40:41,031 --> 01:40:43,504
А без търговски ум
няма да спечелим войната.
899
01:40:43,652 --> 01:40:45,526
В този свят
кой иска да бъде бомбата?
900
01:40:45,674 --> 01:40:48,771
КЕТЪРИНГ УСЛУГИ
- Долната класа печели пари с труд.
901
01:40:48,915 --> 01:40:51,548
Средната класа
печели пари със знания.
902
01:40:52,591 --> 01:40:54,465
Инспектор Ся, целта не е тук.
903
01:40:54,613 --> 01:40:56,487
Какво?
- Целта определено не е тук.
904
01:40:56,635 --> 01:41:02,505
В джоба на Ма Джи-ронг е намерена
флашка. Умишлено да ни заблудят.
905
01:41:02,677 --> 01:41:04,551
Слушайте ме, целта е
във Фортуне Банк Център.
906
01:41:04,699 --> 01:41:06,573
В банка Фортуне!
907
01:41:06,721 --> 01:41:09,718
Какво е доказателството?
908
01:41:10,641 --> 01:41:12,515
Излизам за малко.
- Добре.
909
01:41:12,663 --> 01:41:14,537
Благодаря.
910
01:41:14,685 --> 01:41:17,458
Моля.
911
01:41:17,606 --> 01:41:22,477
Тази флашка е доказателството,
а вътре е схемата за грабеж.
912
01:41:22,625 --> 01:41:25,898
Времето когато се сменя охраната.
Доказателствата сочат,
913
01:41:26,046 --> 01:41:28,519
за превозвач на пари.
914
01:41:28,667 --> 01:41:31,664
Защо не изпратите някой?
915
01:41:49,570 --> 01:41:54,565
Не бъдете груби!
Какво искате?
916
01:41:55,588 --> 01:41:58,461
Бум - бомбичке!
917
01:41:58,609 --> 01:42:02,381
Няма да изпратя никого.
Ако искате отидете сами.
918
01:42:02,529 --> 01:42:04,403
Свикнали сте
да нарушавате правилата, нали?
919
01:42:04,551 --> 01:42:08,423
Не ме безпокойте повече
по време на работа, разбрахте ли?
920
01:42:08,571 --> 01:42:12,443
Предоставяме данни, не се намесваме.
- Това е безсмислено - разбра ли?
921
01:42:12,591 --> 01:42:15,464
Кой ти разреши да говориш?
Нарушавате правилата!
922
01:42:15,612 --> 01:42:18,385
Ще отидете всички на съд!
923
01:42:18,533 --> 01:42:20,407
ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР
НАБЛЮДАТЕЛНА ЗАЛА
924
01:42:20,555 --> 01:42:23,552
Залата за видеонаблюдение
е превзета.
925
01:42:25,574 --> 01:42:28,347
Директоре, готови сме.
926
01:42:28,495 --> 01:42:31,492
Не опитвайте нищо глупаво!
927
01:42:36,511 --> 01:42:42,505
Няма смисъл да идвам тук, това е
индивидуална система за сигурност.
928
01:42:49,522 --> 01:42:53,394
Отваряй!
Какво се моташ?
929
01:42:53,566 --> 01:42:56,563
Не стреляйте.
930
01:42:59,484 --> 01:43:04,355
Моля ви, аз съм виновен.
Обвинявам се.
931
01:43:04,503 --> 01:43:07,376
Благодаря ви, че ме спасихте.
932
01:43:07,524 --> 01:43:12,395
Нямах намерение
да правя това в съда,
933
01:43:12,543 --> 01:43:14,417
защото сте убили гадняра.
934
01:43:14,565 --> 01:43:20,459
Тук има много пари, вземете всичко.
Къде отивате? Нека го уредя.
935
01:43:51,452 --> 01:43:53,326
Моля, помогнете в центъра.
936
01:43:53,474 --> 01:43:58,369
Докладвайте, че заподозрените
излезнаха от банка Фортуне.
937
01:43:58,517 --> 01:44:01,514
Твърди се, че носят
множество оръжия.
938
01:44:06,433 --> 01:44:12,853
Инспектор Бонг, в трезора Фортуне
беше намерено едно тяло. На Уо е.
939
01:44:22,465 --> 01:44:25,462
Дръжте се!
940
01:44:53,358 --> 01:44:56,355
Махнете се от пътя!
Опасно е!
941
01:45:15,360 --> 01:45:18,357
Махнете се от улицата!
942
01:45:21,378 --> 01:45:25,374
Махнете се от улицата!
943
01:45:44,129 --> 01:45:47,376
Всички да се скрият!
- Махнете се от улицата!
944
01:45:50,297 --> 01:45:53,294
Махнете се!
945
01:46:03,907 --> 01:46:10,327
Ао, хвърлете оръжията!
Не може да избягате.
946
01:46:13,607 --> 01:46:15,827
Боцкай се!
947
01:46:34,176 --> 01:46:36,773
Момчета,
прикрийте ме със стрелба!
948
01:46:43,191 --> 01:46:45,688
Последвайте ме!
949
01:47:14,683 --> 01:47:17,680
Инспектор Бонг, тези са луди!
950
01:48:29,033 --> 01:48:30,507
Можете ли да се движите?
951
01:48:30,655 --> 01:48:33,528
Като горещ картоф.
- Да стоплим манджата!
952
01:48:33,676 --> 01:48:36,673
Огън!
953
01:49:51,223 --> 01:49:54,396
Откажи се!
- От какво да се откажа?
954
01:49:54,544 --> 01:49:58,415
Слушай, Хуа.
- Искаш ли да умреш? Пусни патлака!
955
01:49:58,563 --> 01:50:00,437
Все още имаш шанс да се откажеш.
956
01:50:00,585 --> 01:50:05,356
Пусни патлака, бе!
- Добре, ще го пусна, успокой се!
957
01:50:05,504 --> 01:50:09,376
И ти си бил ченге. Знаеш също,
че деца не се взимат за заложници?
958
01:50:09,524 --> 01:50:12,521
Имаш дъщеря, бе.
959
01:50:13,544 --> 01:50:16,541
Миличка, ела тук!
960
01:51:01,142 --> 01:51:03,409
Хайде, приятелю!
961
01:51:03,542 --> 01:51:06,539
Ао ...
962
01:51:07,462 --> 01:51:10,459
не мога да продължа.
963
01:51:19,474 --> 01:51:22,471
Стой тук!
964
01:51:31,187 --> 01:51:34,483
Трябва да си почина!
965
01:51:37,404 --> 01:51:41,400
Ще се видим на онзи свят, братко!
966
01:51:46,419 --> 01:51:49,416
Тръгвай!
967
01:52:42,387 --> 01:52:46,259
Няма къде да избягаш.
Откажи се!
968
01:52:46,407 --> 01:52:49,180
Обратно в затвора ли?
969
01:52:49,328 --> 01:52:53,199
Казваш едно, а правиш друго.
970
01:52:53,347 --> 01:52:58,343
Кинг също беше такава,
а веднага щом излязох я убих.
971
01:56:17,273 --> 01:56:23,270
Ставай!
972
01:59:23,813 --> 01:59:27,985
Признавам, че загубих,
но няма да приема съдбата си!
973
01:59:28,133 --> 01:59:33,028
Докато бях в затвора,
си мислех за нещо!
974
01:59:44,041 --> 01:59:47,913
Ако в този ден
ти преследваше Кола,
975
01:59:48,061 --> 01:59:55,054
щеше ли съдбата за двама ни ...
да бъде различна?
976
02:00:53,703 --> 02:01:02,934
ПОСВЕТЕН на Бени Чан
ЕДИН ВЕЛИК РЕЖИСЬОР
977
02:01:03,531 --> 02:01:12,522
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®