1
00:01:48,521 --> 00:01:52,075
NỘ HỎA
2
00:01:52,075 --> 00:01:52,517
LỬA ĐANG CHÁY
NỘ HỎA
3
00:01:52,517 --> 00:01:55,072
LỬA ĐANG CHÁY
4
00:03:20,934 --> 00:03:22,932
Buổi sáng tốt lành.
5
00:03:22,956 --> 00:03:24,954
Buổi sáng.
6
00:03:24,978 --> 00:03:27,076
Bác sĩ nói gì hôm qua?
7
00:03:27,100 --> 00:03:29,897
Huyết áp cao một chút, không vấn đề gì.
8
00:03:30,920 --> 00:03:36,914
Huyết áp cao sao? Vậy thì không hay đâu
em sẽ sinh non đấy.
9
00:03:36,938 --> 00:03:39,935
Hay là em đừng đi làm nữa.
10
00:03:39,959 --> 00:03:41,957
Không được đâu.
11
00:03:41,981 --> 00:03:42,980
Tại sao không?
12
00:03:43,004 --> 00:03:45,901
Sau khi sinh con em quay lại cũng được mà.
13
00:03:50,920 --> 00:03:52,918
Chồng.
14
00:03:52,942 --> 00:03:54,940
Anh nhớ cẩn thận.
15
00:03:54,964 --> 00:03:57,961
Em hãy cẩn thận. - Anh ý.
16
00:04:08,898 --> 00:04:10,896
Trụ sở CÔNG AN HUYỆN ĐÔNG
17
00:04:11,919 --> 00:04:13,917
Thanh tra Yao,Thanh tra Yao.
18
00:04:13,941 --> 00:04:16,938
Có chuyện gì sao? Ai cũng đứng vậy?
làm việc đi.
19
00:04:16,962 --> 00:04:21,857
Này cậu, tối nay có cuộc hành động
lớn đấy.
20
00:04:25,877 --> 00:04:28,874
Cái gì vậy ? Cái này là cái gì?
- Cho anh đấy.
21
00:04:28,898 --> 00:04:30,896
Đồ trẻ sơ sinh của con trai và con gái tôi
khi còn nhỏ đã sử dụng đó,
22
00:04:30,920 --> 00:04:35,915
Vợ tôi còn dặt phải đưa tận tay
cho vợ anh đấy
23
00:04:35,939 --> 00:04:37,937
Cảm ơn nhé.
24
00:04:37,961 --> 00:04:40,858
Nhưng con tôi là con trai, đây là váy của
con gái. Chắc không hợp đâu.
25
00:04:40,882 --> 00:04:42,880
Cái gì mà không hợp?
Sinh 1 đứa con gái là được.
26
00:04:42,904 --> 00:04:44,902
Đừng bắt tôi đem về đấy
vợ tôi sẽ giận đấy.
27
00:04:44,926 --> 00:04:47,823
Được rồi, tôi sẽ giữ lại vậy.
28
00:04:47,847 --> 00:04:50,844
Cảm ơn nhé.
- Cám ơn cái gì mà cám ơn, Anh lại bị khiếu nại rồi đấy.
29
00:04:50,868 --> 00:04:52,866
Tại sao?
30
00:04:52,890 --> 00:04:55,887
Tuần trước anh bắt lão Cao khi đi đến
Đồng La Loan đúng không?.
31
00:04:55,911 --> 00:04:56,910
Đúng.
32
00:04:56,934 --> 00:04:58,932
Anh đã thông báo cho cấp trên chưa?
33
00:04:58,956 --> 00:05:00,954
Đợi cấp cao bên đó ra lệnh thì sớm đã tiêu rồi
còn không vội sao?
34
00:05:00,978 --> 00:05:05,873
Vội cái gì, vẫn là chiêu này, Vụ án là do anh phá,
Nhưng mà cảnh sát Quan thì lại rất mất mặt đấy
35
00:05:05,897 --> 00:05:09,793
Anh giỏi phá án, nhưng cũng phải
có mối quan hệ cá nhân chứ
36
00:05:09,817 --> 00:05:11,815
Đừng lúc nào cũng cứng nhắc như thế,
phải khôn khéo một chút.
37
00:05:11,839 --> 00:05:13,837
Vậy anh dậy tôi đi, khôn khéo thế nào?
38
00:05:13,861 --> 00:05:15,859
Mời cảnh sát Quan 1 bữa cơm,
không phải là xong rồi sao.
39
00:05:18,904 --> 00:05:21,801
Tôi xin kiếu trước nhé, tới giờ rồi.
40
00:05:21,825 --> 00:05:24,822
Hành động lần này, Sẽ do tôi chỉ huy.
41
00:05:24,846 --> 00:05:27,843
Mọi người xem qua "thực đơn" của chúng ta tối nay nhé.
42
00:05:27,867 --> 00:05:30,864
Vương Côn, chúng ta đã
theo dõi hắn mấy năm nay.
43
00:05:30,888 --> 00:05:34,784
Giết người, phóng hỏa, tống tiền,
bán các chất ngây nghiện.
44
00:05:34,808 --> 00:05:36,806
Bên tình báo đã nhận được báo cáo là 9 giờ tối nay.
45
00:05:36,830 --> 00:05:41,825
Trường Mao của bang Việt Nam và Vương Côn sẽ thực hiện cuộc giao dịch lớn
46
00:05:41,849 --> 00:05:43,847
Cho dù hắn có hung tàn đến đâu,
chúng ta cũng phải bắt được hắn.
47
00:05:44,770 --> 00:05:46,768
Thông báo cuối sẽ được phát ra lúc 8 giờ tối
48
00:05:46,792 --> 00:05:48,790
Còn về nguyên nhân bảo mật,
49
00:05:48,814 --> 00:05:51,811
địa điểm giao dịch và hành động sẽ nói trước với mọi người
50
00:05:51,835 --> 00:05:54,832
Tối nay, phải tóm bằng được những tên khốn này..
51
00:05:54,856 --> 00:05:56,854
Vâng thưa sếp! - Giải tán!
52
00:05:56,878 --> 00:05:58,876
Vâng thưa sếp!
53
00:06:00,798 --> 00:06:02,796
Sao thế A Bảo?
54
00:06:02,820 --> 00:06:06,816
Này Bang, tôi cần anh giúp. Nếu anh không
đến đây, hành động của tối nay sợ là có thể bị hủy.
55
00:06:06,840 --> 00:06:08,838
Được rồi - Nhanh lên nhé.
56
00:06:08,862 --> 00:06:10,860
Đừng nói nữa, tôi không thể tự làm được.
- Tôi qua ngay.
57
00:06:17,777 --> 00:06:18,776
Tệ thật.
58
00:06:18,800 --> 00:06:21,797
Này A Bảo.
- Sao anh chập quá vậy.
59
00:06:21,821 --> 00:06:23,819
Tất cả các ông lớn đều ở bên trong kia rồi.
- A Bảo, sao lại hủy hành động?
60
00:06:27,739 --> 00:06:30,736
Cậu lại lừa tôi.
- Nếu tôi không nói vậy thì anh đây chịu tới.
61
00:06:30,760 --> 00:06:33,757
Các ngài ấy đang có việc tìm anh,
chuyện gấp lắm, giúp tôi đi mà
62
00:06:34,780 --> 00:06:37,777
Anh không vào là tôi chết chắc đấy.
tiên đồ cũng bị hủy hoại luôn, được chưa?
63
00:06:37,801 --> 00:06:42,796
Anh hãy nể tình chúng ta học cùng khóa, tôi lại còn là cấp trên của anh
chúng ta là anh em tốt mà, phải không ?
64
00:06:42,820 --> 00:06:44,818
Điên mới làm anh em với anh
65
00:06:44,842 --> 00:06:46,740
Thật ngại quá, con người bận rộn cuối cũng cũng đã tới rồi
66
00:06:46,764 --> 00:06:48,762
Ô... Thanh tra Trương.
- Thanh tra Zhou.
67
00:06:48,786 --> 00:06:51,783
Vóc dáng ngài vẫn đẹp như vậy,
tôi làm sao so sánh được với ngài đây
68
00:06:51,807 --> 00:06:54,704
Nào, các anh ngồi đi, để tôi
giới thiệu với mọi người chút
69
00:06:54,728 --> 00:06:58,724
Vị này là Hoàng trưởng quan,
tổng chỉ huy phân khu của chúng ta
70
00:06:58,748 --> 00:07:00,746
Thanh tra Lý, ông cũng quen mà.
71
00:07:00,770 --> 00:07:04,766
Đây là Thanh tra Hà, Giám đốc cấp cao
của Bộ phận Điều tra Nội vụ và Khiếu nại / - Chào ngài.
72
00:07:04,790 --> 00:07:08,686
Trần Hữu Lợi tiên sinh, còn có
quý tử của ngài
73
00:07:08,710 --> 00:07:10,708
Trần tiên sinh đã ủng hộ dội cảnh sát chúng ta rất nhiêu năm
74
00:07:10,732 --> 00:07:13,729
Hôm nay đặc biệt mời anh,
đến là vì muốn làm quen anh.
75
00:07:13,753 --> 00:07:16,750
Mọi người còn nhớ chứ? Vụ cướp ngân hàng vào năm 2013
76
00:07:16,774 --> 00:07:19,671
Là do thanh tra Trương đây phá đấy
77
00:07:19,695 --> 00:07:23,691
Vụ đáng nhắc đến nhất là vào năm 2016,
trận chiến ở bên sông Sài Gòn
78
00:07:23,715 --> 00:07:27,711
Thanh tra Trương một mình với 2 viên đạn, đã
xử gọn 7 tên xã hội đen
79
00:07:27,735 --> 00:07:31,731
Quan trọng nhất, bọn họ đều
từng là quân nhân... lợi hại thật...
80
00:07:32,654 --> 00:07:36,650
Những năm gần đây thanh tra Trương đã giúp chúng ta phá được không ít vụ án,
chúng ta kính thanh tra Trương 1 ly nào
81
00:07:36,674 --> 00:07:38,672
Thanh tra Trương, cạn ly
82
00:07:41,693 --> 00:07:48,686
Các vị, hôm nay tôi đến đây
có chuyện gì có thể giúp các vị không ?
83
00:07:48,710 --> 00:07:55,703
Thanh tra Trương, chúng tôi biết, anh đã làm
việc cho đến ngày hôm này để tranh giành một chút.
84
00:07:56,626 --> 00:07:58,624
La cơ hội.
85
00:07:58,648 --> 00:08:02,644
Xin chào thanh tra Trương,
tôi là luật sư của ông Trần.
86
00:08:02,668 --> 00:08:08,662
Trần công tử mấy ngày trước có hơi quá chén
nên đã lỡ tay làm vị cảnh sát kia bị thương
87
00:08:09,685 --> 00:08:12,682
Thực ra vị cảnh sát này đã tha
thứ cho trần công tử
88
00:08:12,706 --> 00:08:14,704
Tôi hiểu rồi.
89
00:08:14,728 --> 00:08:18,624
Nhưng báo cáo vụ án đã
được nộp lên trên rồi, vì vậy...
90
00:08:18,648 --> 00:08:22,644
Báo cáo đó vẫn còn trên bàn làm việc của
cậu, tuần sau cậu mới giao cho tôi.
91
00:08:23,667 --> 00:08:25,665
Đúng vậy.
92
00:08:27,687 --> 00:08:30,684
Anh đã thấy rồi đó, người đàn ông bị đánh
đang ngôi ăn uống vui vẻ thế nào.
93
00:08:31,607 --> 00:08:34,604
Cho dù có chuyển đến bộ hình sự cũng chưa chắc đã khiếu nại được
94
00:08:34,628 --> 00:08:37,625
A Bảo, anh đùa kiểu gì vậy?
Đây là lần đâu anh quen biết tôi sao?
95
00:08:37,649 --> 00:08:39,647
Tôi muốn anh được thăng chức.
- Anh đang đưa tôi lên sao?
96
00:08:39,671 --> 00:08:42,668
Sao lại như thế được?
Tôi cũng đâu bảo anh đi liếm mông họ?
97
00:08:42,692 --> 00:08:44,690
Thôi đủ rồi đấy.
98
00:08:46,612 --> 00:08:53,605
Anh đi vào đó, cho dù anh có đồng ý hay không, kết quả
cũng giống nhau, các ngài ấy muốn có mặt mũi.
99
00:08:53,629 --> 00:08:55,627
Anh phối hợp chút đi mà
100
00:08:58,672 --> 00:09:03,567
Anh cũng đâu còn trẻ nữa,
vài tháng nữa anh làm bồ rồi.
101
00:09:11,583 --> 00:09:14,580
Xin lỗi.
102
00:09:15,603 --> 00:09:17,601
Thanh tra Trương, bụng của cậu thế nào?
- Không vấn đề gì,
103
00:09:17,625 --> 00:09:19,623
chỉ là uống hơi nhiều nước thôi.
104
00:09:20,546 --> 00:09:23,543
Anh đã nói rõ với anh ấy chưa?
- Tôi đã nói rất rõ rồi
105
00:09:38,552 --> 00:09:40,550
Trà ngon, giám đốc này
106
00:09:40,574 --> 00:09:44,570
Quản lý, loại trà này chắc chắn không rẻ đâu nhỉ.
107
00:09:44,594 --> 00:09:47,591
Đây quả thực là một loại trà thượng hạng, Thiết Quan Âm của An Khê
108
00:09:47,615 --> 00:09:49,613
Giá 60 vạn nửa ký.
- Chà, 60 vạn cơ à !
109
00:09:50,536 --> 00:09:53,533
Đúng là tỉnh hoa nhỉ
110
00:09:57,553 --> 00:10:01,549
Vừa nãy tối uống hai ngụm, 200 tệ chắc là đủ rồi nhỉ.
111
00:10:01,573 --> 00:10:03,571
Xin thứ lỗi, tôi xin cáo từ.
112
00:10:03,595 --> 00:10:07,591
Thanh tra Trương, cậu có
biết mình đang làm gì không?
113
00:10:07,615 --> 00:10:09,613
Đương nhiên là biết, vậy
anh có biết anh đang làm gì không?
114
00:10:09,637 --> 00:10:11,635
A Bang...
115
00:11:13,521 --> 00:11:16,518
Tao nói lại một lân nữa
116
00:11:16,542 --> 00:11:22,437
Nếu chuyện này mà ai để liên lụy đến người khác
117
00:11:24,459 --> 00:11:27,456
Thì ông trời cũng không cứu nổi bọn mày đâu
118
00:11:42,489 --> 00:11:46,485
Lão Chu, tại sao lại lề mề vậy?
Có mấy cái áo chống đạn cũng lâu vậy
119
00:11:47,408 --> 00:11:50,405
Chuyện gì vậy?
120
00:11:50,429 --> 00:11:52,427
Không có ghi chép của mấy cậu
121
00:11:53,450 --> 00:11:55,448
Sao cơ?
122
00:11:55,472 --> 00:11:57,470
Có câu hỏi nào không ?
123
00:11:57,494 --> 00:11:59,492
Không có ạ! - Xuất phát!
124
00:12:04,411 --> 00:12:09,406
Thật ngại quá, tôi chỉ tuân theo các quy tắc.
Không có ghi chép của mấy cậu ấy ở đây.
125
00:12:09,430 --> 00:12:12,427
Cấp trên không cấp vũ khí cho các cậu
126
00:12:21,442 --> 00:12:22,441
Tôi nghe?
127
00:12:22,465 --> 00:12:24,463
Vị trí?
128
00:12:24,487 --> 00:12:26,485
Noi cho tôi biết vị trí?
129
00:12:26,508 --> 00:12:28,506
Tôi không thể nói được.
130
00:12:28,530 --> 00:12:30,528
Này, không phải anh cũng muốn chơi tôi đấy chứ?
131
00:12:30,552 --> 00:12:32,550
Không phải tôi, mà là người ta muốn chơi anh.
132
00:12:32,574 --> 00:12:36,371
Tôi đã nói với anh rồi, làm việc phải vừa mềm vừa rắn
Đừng có đắc tội với các sếp
133
00:12:36,395 --> 00:12:37,394
Họ là những kẻ khốn nạn,
134
00:12:37,418 --> 00:12:39,416
Bộ phận Khiếu nại của Cảnh sát, Ủy ban
độc lập chống tham nhũng sớm đã nhắm đến chúng rồi
135
00:12:39,440 --> 00:12:42,437
Đúng là đã nhắm đến, nhưng đâu có dễ như vậy
136
00:12:42,461 --> 00:12:46,357
Lão Diêu, anh biết đấy, tôi đã
đợi điều này 4 năm rồi.
137
00:12:46,381 --> 00:12:48,379
Tên khốn Vương Côn đó hôm nay tối nhất định phải
bắt được hắn
138
00:12:48,403 --> 00:12:51,400
Tôi biết là anh đã đợi 4 năm rồi
- Tôi cũng vậy.
139
00:12:51,424 --> 00:12:55,420
Anh đừng co đi theo đấy, họ chính là
muốn tìm cơ hội khiên anh phạm lỗi.
140
00:12:55,444 --> 00:12:57,442
Tôi không muốn ngay cả tư cách làm cảnh sát
anh cũng không có, người anh em à..
141
00:12:57,466 --> 00:12:59,464
Tin tôi đi, Vương Côn rất dễ giải quyết thôi mà.
142
00:12:59,488 --> 00:13:02,385
Tôi sẽ đích thân tóm cổ hắn về
143
00:13:02,409 --> 00:13:04,407
Rồi để anh lấy khẩu cung, được chưa?
144
00:13:04,431 --> 00:13:06,429
Đừng phí lời với tôi, hãy nói cho tôi biết vị trí!
145
00:13:06,453 --> 00:13:08,451
Vị trí
- Thế nhé
146
00:13:11,372 --> 00:13:13,370
Có phải cậu có người quen ở cục tình báo không ?
Gọi đi
147
00:13:13,371 --> 00:13:15,369
Gọi cho bộ chỉ huy
148
00:13:22,386 --> 00:13:25,383
Hiện trường có hai mươi mấy người của Vương Côn
149
00:13:25,407 --> 00:13:28,304
Có thể mục tiêu sẽ tiến hành giao dịch ở
sân trượt băng tầng 3
150
00:13:32,324 --> 00:13:34,322
Các đơn vị chú ý,
151
00:13:34,346 --> 00:13:36,344
mục tiêu đang ở sân trượt băng
152
00:13:36,368 --> 00:13:38,366
Đội 1, bắt đầu bao vây sân trượt băng
153
00:13:38,390 --> 00:13:41,287
Đội chỉ viện canh giữ của ra vào tầng dưới
154
00:13:56,296 --> 00:13:58,294
Quảng trường Ocean View Plaza.
155
00:14:00,316 --> 00:14:03,313
Thanh tra Diêu, bọn Việt Nam đã đến.
Hành động chưa ạ?
156
00:14:03,337 --> 00:14:07,333
Bình tĩnh, thấy tiền và hàng rồi hành động.
157
00:14:09,255 --> 00:14:11,253
Tất cả chú ý, bọn
Việt Nam đã đến.
158
00:14:11,277 --> 00:14:13,275
Chúng ta sẽ tóm gọn cả mẻ
159
00:14:51,261 --> 00:14:53,259
Chuyện gì vậy? Sao màn hình lại không có tín hiệu!
160
00:14:53,283 --> 00:14:55,281
Thanh tra Diêu?
161
00:14:55,305 --> 00:14:58,202
Thanh tra Diêu, bị nhiễu rồi.
- Hình ảnh bị nhiễu rồi.
162
00:15:07,217 --> 00:15:10,214
Ồ, là tên người Việt.
163
00:15:12,236 --> 00:15:16,232
Sao thế? Đeo mặt nạ để mở tiệc?
164
00:15:17,255 --> 00:15:19,253
Cái quái gì vậy?
165
00:15:20,276 --> 00:15:22,274
Đẹp trai quá nhỉ.
166
00:15:28,192 --> 00:15:31,189
Được rồi, vào chuyện chính nhé.
167
00:15:34,210 --> 00:15:36,208
Nào.
168
00:15:37,231 --> 00:15:39,229
Tiền đâu?
169
00:15:50,242 --> 00:15:53,239
Chết tiệt!
Có phải có cảnh sát bên ngoài không?
170
00:15:56,160 --> 00:15:58,158
Đại ca, đúng là có cảnh sát thật.
171
00:15:58,182 --> 00:16:00,180
Chết tiệt, muốn chết hả?
Mày là ai?
172
00:16:16,188 --> 00:16:18,186
Hiện trường đang giao chiến
cần chỉ viện gấp!
173
00:16:18,210 --> 00:16:20,208
Thanh tra Diêu, anh có nghe thấy không? Thanh Tra Diêu
174
00:16:29,123 --> 00:16:31,121
Tất cả các đơn vị, có ai nghe thấy không?
175
00:16:31,145 --> 00:16:33,143
Ai có nghe thấy tôi không?
176
00:16:38,162 --> 00:16:41,159
Mày muốn làm gì?
177
00:16:52,172 --> 00:16:55,169
Người anh em, cố gắng gượng đi
178
00:18:28,999 --> 00:18:30,997
Mẹ kiếp!
179
00:18:53,998 --> 00:18:55,996
Sao vậy? thanh tra Diêu.
180
00:19:22,993 --> 00:19:29,986
Lũ khốn nạn, người không ra người,
quỷ không ra quỷ
181
00:19:30,010 --> 00:19:33,007
Chúng máy là con người sao?
182
00:19:33,031 --> 00:19:36,927
Không có mặt mũi để nhìn người khác à?
Tháo mặt nạ xuống cho tao xem
183
00:19:36,951 --> 00:19:41,946
Sao?
Muốn đấu tay đôi với tao à? Tới đây
184
00:19:48,963 --> 00:19:50,961
Lâu rồi không gặp.
185
00:20:18,957 --> 00:20:20,955
Thanh tra Diêu!l
186
00:20:22,877 --> 00:20:24,875
Quảng trường Ocean View Plaza.
187
00:20:24,899 --> 00:20:27,896
Đã có hơn 20 người bị thương,
lập tức gọi xe cấp cứu
188
00:21:45,857 --> 00:21:47,855
Cậu không nhầm chứ?
189
00:21:47,879 --> 00:21:50,876
Tôi bảo cậu cướp hàng, không bảo cậu giết người
190
00:21:50,900 --> 00:21:52,898
Lại còn giết nhiều cảnh sát như vậy
191
00:21:52,922 --> 00:21:54,920
Đừng tức giận, ảnh hưởng đến sức khỏe đó.
192
00:21:54,944 --> 00:21:57,841
Hàng đây, tiền đâu?
193
00:22:04,858 --> 00:22:07,855
Bây giờ cảnh sát theo sát quá, hàng phải tuồn ra từ từ
194
00:22:07,879 --> 00:22:10,776
Cậu đang dậy tôi cách làm việc à?
195
00:22:11,799 --> 00:22:13,797
A Ngao
196
00:22:13,821 --> 00:22:15,819
Cậu không sao đấy chứ?
197
00:22:15,843 --> 00:22:17,841
Chúng ta từ trong tù ra, đã phải chịu biết bao nhiêu tội
198
00:22:17,865 --> 00:22:20,762
Kiếm tiền từ từ thôi cũng được.
199
00:22:21,785 --> 00:22:23,783
Đừng hành động điên rồ như vậy.
Đừng mạo hiểm tính mạng như vậy
200
00:22:23,807 --> 00:22:26,804
Đã quá muộn rồi, đừng hỏi nữa
201
00:22:26,828 --> 00:22:28,826
Này!
202
00:22:34,844 --> 00:22:37,841
Bộc Châu, đốt chiếc xe vừa nãy đi
203
00:22:38,764 --> 00:22:42,760
A Hoa, mày phụ trách nhận nguyên liệu,
tao không hy vọng là có cảnh sát theo đuôi đâu
204
00:22:44,782 --> 00:22:48,778
A Thuyên, súng, đạn,
áo chống đạn, do mày bảo quản
205
00:22:48,802 --> 00:22:51,799
Chúng ta ở đâu không cần thiết có người phải biết
206
00:22:53,821 --> 00:22:58,816
Công tử
- Nghe không rõ à
207
00:22:58,840 --> 00:23:01,737
Mày đang làm cái quái gì thế?
208
00:23:05,757 --> 00:23:07,755
Xin lỗi, anh Ngao
209
00:23:12,774 --> 00:23:14,772
số tiền còn lại,
210
00:23:14,796 --> 00:23:16,794
nếu xong việc rồi tao sẽ chia đều
211
00:23:17,717 --> 00:23:20,714
Khoảng thời gian này, sống tiết kiệm thôi
212
00:23:20,738 --> 00:23:23,735
Muốn chăm sóc con cái hay đi làm thì tùy
213
00:23:23,759 --> 00:23:26,756
Nếu không cân thiết, thì đừng ra ngoài.
214
00:23:30,776 --> 00:23:35,771
Nào, kính anh 1 ly.
- Cạn!
215
00:24:36,633 --> 00:24:38,631
Cảnh sát đến kiểm tra
216
00:24:38,655 --> 00:24:40,653
Bật đèn lên, tắt nhạc đi!
217
00:24:40,677 --> 00:24:42,675
Chứng minh thư.
218
00:24:42,699 --> 00:24:45,696
Chứng minh thư của anh đâu, lại nói quên đem à!
- Hung dữ thế làm gì?
219
00:24:46,619 --> 00:24:49,616
Muốn chết à?
- Làm gì vậy?
220
00:24:49,640 --> 00:24:52,637
Có biết chuyện về Vương Côn không?
- Không biết!
221
00:24:52,661 --> 00:24:54,659
Thanh tra Trần, Có thứ này.
- Có thật mày không biết không?
222
00:24:54,683 --> 00:24:56,681
Không biết!
223
00:24:57,604 --> 00:25:00,601
Tôi xem như cậu không biết thật,
Tôi sẽ cho cậu một cơ hội nữa.
224
00:25:00,625 --> 00:25:03,622
Một là đóng cửa, hai là khai ra
225
00:25:13,636 --> 00:25:15,634
Lùi về sau
226
00:25:21,652 --> 00:25:23,650
Lùi về sau
227
00:25:23,674 --> 00:25:25,672
Lùi về sau...
228
00:26:13,572 --> 00:26:15,570
Nhắm chuẩn vào!
229
00:26:16,593 --> 00:26:19,590
Cố lên!
230
00:26:20,613 --> 00:26:22,611
Cố lên!
231
00:26:32,525 --> 00:26:34,523
Đập!
232
00:26:35,546 --> 00:26:36,545
Diệt cậu ta đi!
233
00:26:36,569 --> 00:26:38,567
Bóng đẹp lắm
234
00:26:46,583 --> 00:26:48,581
Vâng, thanh tra.
235
00:26:52,501 --> 00:26:54,500
Đã rõ
236
00:26:55,522 --> 00:27:00,517
Sáng nay lúc 03:30, doanh nhân Hoắc Triệu Đường
đã bị bắt cóc trong biệt thự của mình.
237
00:27:00,541 --> 00:27:02,539
Ồ, chuyện lớn rồi đây. - Điều gay go hơn là lúc đó
238
00:27:02,563 --> 00:27:04,561
ông ta đang ở cùng với nữ thư ký
239
00:27:05,485 --> 00:27:07,483
Bọn bắt cóc đòi 1
tỷ tiền chuộc.
240
00:27:07,506 --> 00:27:09,504
Đe dọa bà Hoắc không
được báo cảnh sát.
241
00:27:09,528 --> 00:27:13,524
Bà Hoác đã tự mình gọi cho cục trưởng cục bảo an
242
00:27:14,547 --> 00:27:17,544
Có phải là do tiểu tam đòi 1 tỷ không?
243
00:27:17,568 --> 00:27:18,567
Rất có khả năng đó.
244
00:27:18,591 --> 00:27:23,487
Vừa nãy phó phòng đã nói rất rõ, lần hành
động này sẽ tiến hành bí mật
245
00:27:23,510 --> 00:27:26,507
Tránh ảnh hưởng đến việc cứu người và sự an nguy của Hoắc tiên sinh
246
00:27:27,530 --> 00:27:32,525
2 tên này, đều nghiện cờ bạc và ma túy,
một tên là Cola, một tên là Vương Côn
247
00:27:32,549 --> 00:27:34,547
Xem đi.
248
00:27:34,571 --> 00:27:38,468
Mọi người nghe rõ đây, trước mặt việc Hoác tiên sinh
bị bắt cóc là vô cũng hệ trọng
249
00:27:38,492 --> 00:27:41,489
Phải nhanh tróng cứu được Hoắc tiên sinh
250
00:27:41,512 --> 00:27:43,510
Vâng, Thưa Sếp. - Vâng, Thưa Sếp.
251
00:27:43,534 --> 00:27:45,532
A Ngao
252
00:27:46,456 --> 00:27:48,454
A Bang
253
00:27:50,476 --> 00:27:53,473
Cho dù thế nào cũng bắt buộc phải nghĩ cách cứu
Hoắc tiên sinh
254
00:27:53,497 --> 00:27:55,495
Vâng thưa Sếp.
255
00:27:57,516 --> 00:27:59,514
Chào Sếp
256
00:28:01,437 --> 00:28:05,433
Có phải là kêu họ mua cổ phiếu của Cá Mập trắng không ?
257
00:28:18,493 --> 00:28:20,491
Này, chúc mừng cậu nhé. - Chuyện gì?
258
00:28:20,514 --> 00:28:23,412
Tháng sau tăng chức còn gì
259
00:28:23,436 --> 00:28:25,434
đừng có đắc ý quá đấy nhé
260
00:28:25,458 --> 00:28:28,455
Ghen tị hay ngưỡng mộ đây? - Có chút.
261
00:28:28,479 --> 00:28:30,477
Xin chúc mừng ngôi sao mới của đội!
262
00:28:30,500 --> 00:28:33,398
Thăng chức rồi liệu có còn như trước không ?
- Không thể nói vậy được
263
00:28:33,422 --> 00:28:35,420
Với năng lực hiện tại của tôi có thể bắt được 10 tên cướp
264
00:28:35,444 --> 00:28:39,440
Đợi tôi lên chức rồi, liền có thể bắt được hàng trăm hàng nghìn tên
thiên hạ thái bình - Vậy thì tốt quá
265
00:28:39,464 --> 00:28:45,458
Cậu cũng nhanh kết hôn đi, như vậy thiên hạ mới thái bình
266
00:28:45,482 --> 00:28:47,480
Đến lúc đó thì làm vài mâm, nhớ đừng quên anh em nhé
- Nhất định rồi
267
00:28:47,503 --> 00:28:49,402
Nhiều người như vậy chỉ sợ cậu lỗ thôi,
Tôi không biết gì đâu đấy
268
00:28:49,426 --> 00:28:52,423
Thanh tra, nhìn thấy Cola rồi, hắn ra ngoài lấy xe
269
00:28:58,441 --> 00:29:01,438
Anh Tân Lang, anh có đi theo không vậy ?
270
00:29:01,462 --> 00:29:03,460
Cái này giao cho tôi, Vương Côn anh lo đấy nhé
271
00:29:03,484 --> 00:29:05,482
Thiên hạ thái bình nhé
272
00:29:05,505 --> 00:29:08,403
Linh hoạt chút nhé
- Đã rõ
273
00:29:25,410 --> 00:29:27,408
Đã thấy Vương Côn, hắn chuẩn bị lên xe
274
00:29:46,413 --> 00:29:48,411
Lần nào cũng là tôi đợi anh,
lần sau a đợi tôi nhé
275
00:29:49,334 --> 00:29:52,331
Đánh bao nhiêu?
- Đánh bài sao?
276
00:29:54,353 --> 00:29:56,351
Hành động!
277
00:30:07,364 --> 00:30:09,362
Hoác Triệu Đường ở đâu ?
278
00:30:09,386 --> 00:30:11,384
Nói mau!
279
00:30:13,306 --> 00:30:15,304
Con tin ở đâu? Nói!
280
00:30:15,328 --> 00:30:19,324
Mày đang nói gì vậy?
Con tin nào?
281
00:30:19,348 --> 00:30:21,346
Mày nhầm người rồi!
282
00:30:21,370 --> 00:30:23,368
Đứng lên!
283
00:30:23,392 --> 00:30:26,289
Chưa có ai đánh mày à ?
284
00:30:30,309 --> 00:30:31,308
Thanh tra.
285
00:30:31,332 --> 00:30:33,330
Thế nào?
- Nó không nói.
286
00:30:33,354 --> 00:30:35,352
Cho tôi thêm chút thời gian.
287
00:30:35,376 --> 00:30:37,374
Không có thời gian đâu,
tôi không cần biết cậu dùng cách gì
288
00:30:37,398 --> 00:30:40,295
Tóm lại là trước buổi công bó ngày mai, nhất định
phải cứu được Hoắc tiên sinh
289
00:30:41,318 --> 00:30:46,313
Hành động lần này sẽ không công khai, tất cả
mọi chuyện sẽ không bị ghi vào bản báo cáo đâu
290
00:30:46,337 --> 00:30:48,335
Sẽ không 1 ai biết cả
291
00:30:48,359 --> 00:30:51,256
Nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi sẽ bảo vệ cậu, hiểu không?
292
00:30:51,280 --> 00:30:54,277
Nếu hỏng chuyện, cấp trên chắc chắn sẽ nổi giận
293
00:30:54,301 --> 00:30:58,297
Tôi và cậu không ai gành vác nổi đâu
294
00:30:58,321 --> 00:31:00,319
Đã rõ.
295
00:31:12,231 --> 00:31:15,228
Sao vậy? Bọn mày bị điên à?
296
00:31:15,252 --> 00:31:17,250
Con tin ở đâu?
297
00:31:24,267 --> 00:31:26,265
Nói mau!
298
00:31:39,276 --> 00:31:41,274
Đợi nhận thư của luật sư đi
299
00:31:41,298 --> 00:31:43,296
Tao không biết bất cứ điều gì cả.
300
00:31:47,216 --> 00:31:50,213
Mày làm gì thế?
- Qua Đây
- Làm gì
301
00:31:53,234 --> 00:31:57,230
Tao đếm đến 3, xem mày còn cứng miệng
được nữa hay không
302
00:31:57,254 --> 00:32:00,251
Mày mà còn không nói tao sẽ khiên mày nuốt cả
hàm răng của mày đấy
303
00:32:00,275 --> 00:32:02,273
1...
304
00:32:03,196 --> 00:32:05,194
2...
305
00:32:09,214 --> 00:32:12,211
Tao nói...
306
00:32:13,234 --> 00:32:17,230
Số 143 đường Vân Lý.
307
00:32:17,254 --> 00:32:19,252
Anh Tiêu, gọi điện thoại đi
308
00:32:23,172 --> 00:32:25,170
Số 143 đường Vân Lý, nhanh lên!
309
00:32:34,185 --> 00:32:36,183
Ở đây.
310
00:32:36,207 --> 00:32:38,205
Hoắc tiên sinh, bình tĩnh nào.
Chúng tôi là cảnh sát.
311
00:32:47,220 --> 00:32:50,217
Mày có thích bị người khác đánh à?
Ai bảo mày làm thế?
312
00:32:51,140 --> 00:32:55,136
Gen nhà mày vậy à, hả?
Thì ra hèn hạ là do di truyền sao ?
313
00:32:55,160 --> 00:32:57,158
Có phải không?
314
00:32:59,180 --> 00:33:01,178
Thằng khốn này, mày dám cắn tao
315
00:33:01,202 --> 00:33:03,200
Làm gì thế? - Cắn tao à!
316
00:33:04,123 --> 00:33:07,120
Buông ra,
- Làm gì thế?
317
00:33:44,107 --> 00:33:46,105
Cảnh sát đến kiểm tra đây
318
00:33:47,128 --> 00:33:50,025
Nhanh lấy chứng minh thư ra
319
00:33:50,049 --> 00:33:52,147
Đừng có chạy!
320
00:33:53,070 --> 00:33:55,068
Đứng lại!
321
00:33:55,092 --> 00:33:57,090
Đừng chạy!
322
00:33:58,113 --> 00:34:00,111
Tránh ra
323
00:34:00,135 --> 00:34:02,133
Mở cửa ra!
Ra đây mau
324
00:34:05,154 --> 00:34:07,152
Hàng của Vương Côn
325
00:34:15,068 --> 00:34:17,066
Bang Chủ
326
00:34:17,090 --> 00:34:20,087
Anh Sa. - mày cũng được đấy.
327
00:34:20,111 --> 00:34:24,107
Hàng của Vương Côn cũng dám dùng, ai bảo mày làm vậy ?
328
00:34:24,131 --> 00:34:26,129
Em không biết.
329
00:34:27,052 --> 00:34:30,049
Em biết, là Mãnh quỷ
330
00:34:30,073 --> 00:34:33,070
Mãnh quỷ
331
00:34:36,091 --> 00:34:38,089
Bằng chứng đã chứng minh, số hàng
lần trước của Vương Côn
332
00:34:38,113 --> 00:34:43,108
Giống hệt với ổ hàng bị Au Vạn Quý, hay còn gọi là
Mãnh quỷ trộm đi
333
00:34:43,132 --> 00:34:46,029
Vài năm trước, hãn bị vào tù
vì tội ngộ sát
334
00:34:46,053 --> 00:34:49,050
Nửa năm trước, hắn được thả tự
do và ẩn náu ở Trà Quảng Lĩnh,
335
00:34:49,074 --> 00:34:51,072
Chiêu mộ binh lính
336
00:34:51,096 --> 00:34:55,092
Thu nhận nhiều dân tị nạn, còn nuôi dưỡng rất nhiều sát thủ
337
00:34:55,116 --> 00:34:57,114
Nói tóm lại, anh ta là một tên điên.
338
00:34:57,138 --> 00:35:00,035
Trà Quả Lĩnh à, nguy hiểm quá
339
00:35:00,059 --> 00:35:02,057
Tôi nghe 1 người bạn nói
340
00:35:02,081 --> 00:35:05,078
Lần trước có một cảnh sát vừa mới vào đã bị chém chết
341
00:35:05,102 --> 00:35:07,999
Sau đó tìm một người đàn
ông câm để gánh tội thay.
342
00:35:08,023 --> 00:35:10,021
Không làm gì được chúng cả
343
00:35:10,045 --> 00:35:14,041
Hết cách rồi, cấp trên không cấp lệnh khám xét,
hôm nay chúng ta không thể làm gì
344
00:35:15,064 --> 00:35:18,061
Không làm gì được? Vẫn phải đi chứ.
345
00:35:18,085 --> 00:35:21,981
Sẽ rất nguy hiểm nếu đến đó mà
không có lệnh khám xét và chi viện.
346
00:35:22,005 --> 00:35:26,001
Thế phải làm sao ? không lẽ về nhà ngủ ?
347
00:35:26,025 --> 00:35:29,022
Chúng ta là cảnh sát, rõ
ràng biết hắn ở đó.
348
00:35:29,046 --> 00:35:31,044
Mà không được đi bắt.
Nghe có hợp lý không ?
349
00:35:31,068 --> 00:35:33,066
Mấy anh có phải là sợ rồi không ?
350
00:35:33,090 --> 00:35:35,987
Không phải vậy, chỉ là chúng tôi tuân theo các quy định.
351
00:35:36,011 --> 00:35:40,007
Quy định sao? Nhìn anh có vẻ đang
sợ thì đúng hơn, sợ thì nói ra luôn đi
352
00:35:40,031 --> 00:35:41,030
Này...
353
00:35:41,054 --> 00:35:44,051
Anh đúng là nực cười, một mất thì
muốn tiến lên
354
00:35:44,075 --> 00:35:46,073
một mặt thì muốn vê ngủ, anh
đứng về bên nào thế?
355
00:35:46,097 --> 00:35:48,095
Tôi rất thích ngủ thì sao,, nhưng lần
này rất nhiều đồng đội hy sinh.
356
00:35:48,119 --> 00:35:50,117
Dù buồn ngủ cỡ nào cũng không sao ngủ được!
357
00:35:50,141 --> 00:35:52,139
Được rồi...
358
00:35:52,962 --> 00:35:54,960
Tan làm.
359
00:35:58,980 --> 00:36:02,976
Mọi người đã thức mấy ngày rồi đúng không ? ?
360
00:36:03,000 --> 00:36:04,998
Mọi người vất vả rồi
361
00:36:05,022 --> 00:36:08,019
Về nhà nghỉ ngơi thôi.
Thật sự là bỏ qua cho hắn sao.
362
00:36:08,043 --> 00:36:10,041
Được rồi, - Về đi.
- Vâng,
363
00:36:11,963 --> 00:36:14,960
Nghe lời Bang chủ vậy, tan làm thôi.
364
00:36:38,960 --> 00:36:41,957
Tất cả qua đây.
365
00:36:46,976 --> 00:36:49,973
Có biến, hàng của anh Quý đã tuồn ra ngoài
366
00:36:49,997 --> 00:36:51,995
Bị Trương Sùng Bang tóm được
367
00:36:52,019 --> 00:36:54,916
Cảnh sát đang truy lùng khắp nơi,
chúng ta rất dễ bị bắt.
368
00:36:54,940 --> 00:36:56,938
Vậy giờ phải làm sao ?
369
00:37:22,936 --> 00:37:24,934
Dừng tay!
370
00:37:24,958 --> 00:37:26,956
Mẹ kiếp! Tiểu tử thối
371
00:37:28,878 --> 00:37:30,876
Đừng có mà gây chuyện nữa
372
00:37:31,899 --> 00:37:34,896
Các người đừng có kiếm chuyện
373
00:37:35,919 --> 00:37:37,917
Đừng làm phiền tao.
374
00:37:49,929 --> 00:37:51,927
Mày là ai?
375
00:37:52,850 --> 00:37:55,847
Ai đấy? Xuống đây cho tao!
376
00:38:03,863 --> 00:38:07,859
Gì cơ? Cảnh sát đang lên đây sao ? Có nhầm không thế?
377
00:38:14,876 --> 00:38:16,874
Muốn gì ? Mày là thằng nào ?
378
00:38:18,896 --> 00:38:20,894
Mày là ai ?
379
00:38:26,812 --> 00:38:28,810
Ở đây này!
380
00:38:28,834 --> 00:38:30,832
Đừng có chạy!
381
00:38:30,856 --> 00:38:34,852
Tránh ra, đừng có qua đây!
382
00:38:40,870 --> 00:38:42,868
Tránh ra!
383
00:38:44,790 --> 00:38:47,787
Thanh tra, tôi không biết gì cả.
- Đứng im!
384
00:38:48,810 --> 00:38:51,807
Không được chụp ảnh!
385
00:38:52,830 --> 00:38:56,826
Mãnh Quỷ, chúc mừng mày nhé, bị tao bắt tại trận rồi
386
00:38:57,849 --> 00:39:01,845
Anh Quỷ, tên cảnh sát này muốn đem hắn lên đây
387
00:39:01,869 --> 00:39:03,867
Ngồi xuống!
388
00:39:03,891 --> 00:39:05,889
Cầm mồm!
389
00:39:15,803 --> 00:39:19,799
Bên dưới im lặng chút đi, chưa thấy bao giờ giờ sao ?
390
00:39:19,823 --> 00:39:21,821
Sao rồi cảnh quan?
391
00:39:23,743 --> 00:39:26,740
Có gì muốn căn dặn?
392
00:39:26,764 --> 00:39:30,760
Vụ án tại Thuyên Loan tuần trước tôi
đã mất đi 8 người anh em
393
00:39:30,784 --> 00:39:34,780
Còn có mười mấy người bị thương đang nằm
trong khu điều trị đặc biệt
394
00:39:35,803 --> 00:39:37,801
Chỉ vì số hàng này
395
00:39:37,825 --> 00:39:41,721
Đống hàng của Vương Côn đang nằm ở chỗ anh
396
00:39:43,743 --> 00:39:46,740
Anh định giải thích thế nào?
397
00:39:48,762 --> 00:39:52,758
Nếu tôi nói tôi nhặt được thì sao ?
398
00:39:52,782 --> 00:39:54,780
Đừng đùa với lửa nhé, Âu Vạn Quỳ.
399
00:39:56,802 --> 00:40:01,797
Anh giao người ra thì có thể sẽ được xử nhẹ
400
00:40:13,709 --> 00:40:16,706
Nào, lấy đi
401
00:40:17,729 --> 00:40:19,727
Không lấy à?
402
00:40:20,750 --> 00:40:24,746
Hay là...để cho những tên đó kiếm thêm tiền ?
403
00:40:25,769 --> 00:40:28,766
Nói chuyện đàng hoàng,
nhưng nghe không hiểu đúng không ?
404
00:40:30,688 --> 00:40:32,686
Theo tôi về đồn cảnh sát
405
00:40:32,710 --> 00:40:34,708
Muốn chết không?
406
00:40:34,732 --> 00:40:38,728
Mọi người bình tĩnh.
- Làm gì? Muốn chết có phải không?
407
00:40:38,752 --> 00:40:40,750
Làm vỡ đồ phải đền đấy
408
00:41:05,649 --> 00:41:08,646
Lão đại, hay anh giao người ra đi.
- Khốn kiếp!
409
00:41:22,656 --> 00:41:24,654
Quỳ xuống, không được cử động
410
00:41:24,678 --> 00:41:26,676
Chết tiệt!
411
00:41:36,690 --> 00:41:40,686
Không được cử động!
Tất cả bỏ vũ khí xuống
412
00:41:58,592 --> 00:42:00,590
Ra khỏi!
413
00:43:22,532 --> 00:43:24,530
Hãy theo tôi về đồn cảnh sát.
414
00:43:24,554 --> 00:43:26,552
Không đời nào!
415
00:43:28,574 --> 00:43:30,572
Theo tôi quay về! - Đi chết đi!
416
00:43:50,477 --> 00:43:53,474
Giao người ra mau!
- Còn lâu
417
00:44:06,485 --> 00:44:09,482
Giao người ra!
418
00:45:25,454 --> 00:45:28,451
Phía cảnh sát sau một thời gian dài điều tra kỹ lưỡng
419
00:45:28,475 --> 00:45:30,473
Cũng đã phá hủy được
nhà máy sản xuất ma túy.
420
00:45:30,497 --> 00:45:34,393
Tịch thu methamphetamine nguyên chất
chất lượng cao trị giá 48 triệu nhân dân tệ.
421
00:45:34,417 --> 00:45:40,411
Sau khi kiểm tra, thì kết quả trùng khớp
với loại ma túy thu được vào tuần trước.
422
00:45:40,435 --> 00:45:43,432
Những kẻ liên quan đã bị cảnh sát bắn chết khi hành động
423
00:45:43,456 --> 00:45:46,453
Lần này phía cảnh sát chúng tôi đã phá án thành công
424
00:45:46,477 --> 00:45:52,371
Hõ sẽ cảm thấy tự hào, công lao bọn họ lĩnh
và họ cũng rất sẵn sàng lăn xả
425
00:45:54,393 --> 00:45:57,390
Luôn là như vậy,
có thể làm gì được đây?
426
00:45:59,412 --> 00:46:01,410
Đối nghề đi
427
00:46:06,429 --> 00:46:09,426
Nhìn tôi làm gì chứ? Tôi đùa thôi mà.
428
00:46:16,343 --> 00:46:18,341
Về nhà ngủ thôi.
429
00:46:20,363 --> 00:46:23,360
Có phải về nhà thật không? - Thật luôn.
430
00:46:27,380 --> 00:46:30,377
Sớm muộn gì tôi cũng bắt lũ khốn đó thôi.
431
00:47:30,341 --> 00:47:32,339
Chết tiệt!
432
00:47:54,241 --> 00:47:56,239
Nào,
433
00:48:02,257 --> 00:48:04,255
Xem miệng của a kìa
434
00:48:04,279 --> 00:48:06,277
Xin lỗi em.
435
00:48:10,297 --> 00:48:12,295
Xin lỗi em.
436
00:48:40,191 --> 00:48:44,187
Chúng tôi đã làm sai chuyện gì chứ?
Cho chúng tôi thêm cơ hội đi mà
437
00:48:44,211 --> 00:48:49,206
Chúng tôi tận tâm với công việc của mình,
chúng tôi đã cứu người
438
00:48:49,230 --> 00:48:54,225
Vậy tại sao không ai cứu chúng tôi?
Tại sao?
439
00:48:54,249 --> 00:48:58,245
Vợ con tôi vẫn đang đợi tôi về mà.
440
00:49:50,117 --> 00:49:52,115
Đi đi!
441
00:50:03,128 --> 00:50:07,124
Bảo mày đi đi mà, nghe không hiểu à?
Đi đi, đi mau
442
00:50:07,148 --> 00:50:09,146
Bình tĩnh!
443
00:50:09,170 --> 00:50:11,168
Đủ rồi!
444
00:50:20,083 --> 00:50:22,081
Đừng trách họ nhé.
445
00:50:23,104 --> 00:50:25,102
Không sao
446
00:50:28,123 --> 00:50:31,120
Rảnh rỗi vậy, không
cần phải bắt tội phạm sao?
447
00:50:31,144 --> 00:50:34,141
Ngày này,
Năm nào tôi cũng đến thăm anh ấy.
448
00:50:34,165 --> 00:50:36,163
Mưa bão không cản được
449
00:50:36,187 --> 00:50:39,084
Nghe nói anh sắp làm
bố, xin chúc mừng anh nhé.
450
00:50:40,107 --> 00:50:42,105
Đúng vậy
451
00:50:43,128 --> 00:50:45,126
Nằm mơ cũng muốn có 1 đứa con trai
452
00:50:46,149 --> 00:50:49,146
Còn cậu? Có gặp A Tình không?
453
00:50:49,170 --> 00:50:51,168
Không có.
454
00:50:51,192 --> 00:50:54,089
Sau khi ra tù, tôi không còn gặp lại cô ấy nữa
455
00:50:54,113 --> 00:51:00,107
Ngôi tù mấy năm trời,
Lễ nào cô ấy còn đợi tôi
456
00:51:04,127 --> 00:51:07,124
Thức ra mấy năm nay, tôi thường xuyên đến thăm cậu
457
00:51:07,148 --> 00:51:10,045
Nhưng cậu không muốn gặp tôi,
Tôi hiểu
458
00:51:11,068 --> 00:51:14,065
Ngồi tù có gì đáng để gặp.
459
00:51:15,088 --> 00:51:19,084
Bây giờ cậu ra tù rồi,
Cậu có suy nghĩ gì?
460
00:51:22,105 --> 00:51:25,102
Cậu có biết là Vương Côn đã chết rồi không ?
461
00:51:27,024 --> 00:51:29,022
Tôi có nghe nói.
462
00:51:30,045 --> 00:51:32,043
Chúng tôi đã theo sát hắn mấy năm
463
00:51:33,066 --> 00:51:38,061
Đợi hắn tiến hành giao dịch ma túy, chúng
tôi định sẽ tóm gọn cả mẻ cá và tuân trước
464
00:51:38,085 --> 00:51:43,080
Bất ngờ, một nhóm người xuất hiện,
những người biết kế hoạch của cảnh sát.
465
00:51:43,104 --> 00:51:47,000
Cướp hàng, còn giết bao nhiêu người.
466
00:51:47,024 --> 00:51:50,021
Trong số đó có 8 người của chúng
tôi thiệt mạng, bao gồm cả lão Diêu.
467
00:51:51,044 --> 00:51:53,042
Bất cẩn vậy sao ?
468
00:51:55,064 --> 00:51:57,062
Lão Diêu đã làm cảnh sát hơn 30 năm.
469
00:51:57,985 --> 00:51:59,983
Anh ấy là một cảnh sát tốt.
470
00:52:00,007 --> 00:52:02,005
Một người tốt.
471
00:52:03,028 --> 00:52:06,025
Cậu cũng biết là chính anh ấy đã
dẫn dắt tôi làm cảnh sát
472
00:52:07,048 --> 00:52:09,046
Tôi biết.
473
00:52:09,070 --> 00:52:12,067
Không có anh ấy, anh sẽ không làm cảnh sát.
Nếu không có anh, tôi cũng sẽ không làm cảnh sát.
474
00:52:12,091 --> 00:52:14,988
Tôi sẽ không bỏ qua cho lũ khốn khiếp đó
475
00:52:16,011 --> 00:52:18,009
Tôi chắc chắn sẽ tóm được chúng.
476
00:52:18,033 --> 00:52:20,031
Chúc anh may mắn
477
00:52:39,036 --> 00:52:42,033
Alo, A Ngao, Vương Côn bị bắt rồi.
478
00:52:42,057 --> 00:52:44,055
Hắn tìm được 1 luật sư giỏi,
tôi cũng hết cách
479
00:52:44,079 --> 00:52:46,976
Chỗ anh thế nào rồi ? Giờ anh đang ở đâu?
- Bến tàu Thanh Y
480
00:52:53,993 --> 00:52:55,991
Này!
481
00:52:56,015 --> 00:52:58,013
Dừng lại!
482
00:52:58,037 --> 00:53:01,933
Mấy người làm gì thế ?
Mấy người là cảnh sát đấy!
483
00:53:13,945 --> 00:53:15,943
Cậu ta chết rồi.
484
00:53:59,923 --> 00:54:01,921
Làm gì thế?
485
00:54:01,945 --> 00:54:04,942
Cấp trên bảo cứu
Hoắc tiên sinh, không phải chúng tôi đã cứu rồi sao?
486
00:54:04,966 --> 00:54:07,863
Chúng tôi có lỗi sao? 1 là nghỉ phạm chết
487
00:54:07,887 --> 00:54:09,885
2 là Hoắc tiên sinh chết
488
00:54:09,909 --> 00:54:11,907
Anh chọn cái nào?
489
00:54:15,927 --> 00:54:18,924
Tôi mệt rồi. Tôi đi trước đây
490
00:54:19,847 --> 00:54:21,845
Bang chủ.
491
00:54:21,869 --> 00:54:23,867
Bang chủ!
492
00:54:38,876 --> 00:54:44,870
Thưa quý vị, do vụ án này
nhạy cảm, hôm nay tòa sẽ xử kín.
493
00:54:44,894 --> 00:54:46,892
Hoắc Triệu Đường tiên sinh
494
00:54:46,916 --> 00:54:49,813
Theo trí nhớ của ông, ngoài
Hà Vỹ Lạc thủ phạm đã chết
495
00:54:49,837 --> 00:54:52,834
Một nghỉ phạm khác là Vương Côn có
tham gia vào vụ bắt cóc này không ?
496
00:54:53,857 --> 00:54:55,855
Thật sự tôi không biết.
497
00:54:57,877 --> 00:55:00,874
Đánh chết người, thật sự không cần thiết.
498
00:55:00,898 --> 00:55:03,895
Ông nói cái gì, nếu chúng tôi không cứu ông,
thì người chết chính là ông
499
00:55:03,919 --> 00:55:05,917
Chúng tôi đã cứu ông mà
ông nói không cần thiết sao ?
500
00:55:05,941 --> 00:55:10,836
Mong các vĩ hãy bình tĩnh,
xin hãy kiêm chế cảm xúc của mình.
501
00:55:12,858 --> 00:55:16,854
Tư Đồ Kiệt tiên sinh, thoe khẩu cung
của đương sự
502
00:55:16,878 --> 00:55:21,873
Ông đã ra lệnh cho họ làm bất cứ
điều gì để giải quyết vụ việc này.
503
00:55:21,897 --> 00:55:23,895
Anh có thừa nhận điều đó hay không?
504
00:55:26,816 --> 00:55:31,811
Đúng vậy, tôi đã từng nhiều lần
yêu câu giải quyết ngay vụ này.
505
00:55:31,835 --> 00:55:35,831
Nhưng tôi không yêu cầu họ sử dụng bạo lực,
càng không kêu họ giết người.
506
00:55:36,854 --> 00:55:42,848
Thân là cấp trên, việc yêu cầu
giải quyết ngay vụ việc là đương nhiên.
507
00:55:42,872 --> 00:55:48,766
Nhưng cấp dưới giải quyết các vụ việc như thế
nào thì ở cơ quan công an đã có quy định rất nghiêm ngặt
508
00:55:48,790 --> 00:55:51,787
Đó là điều mà một cảnh sát phải
chấp hành khi làm nhiệm vụ
509
00:55:51,811 --> 00:55:54,808
Vì vậy, việc bị cáo bị đánh chết người
510
00:55:54,832 --> 00:55:59,827
và việc tôi yêu cầu họ nhanh chóng
phá an không liên quan gì đến nhau
511
00:56:00,750 --> 00:56:03,747
Ông nuốt lời sao? Ông từng nói là sẽ
bảo vệ chúng tôi mà
512
00:56:03,771 --> 00:56:06,768
Bây giờ lại không giữ lời sao ?
513
00:56:06,792 --> 00:56:08,790
Hãy bình tĩnh lại. - Đồ xấu xa!
514
00:56:08,814 --> 00:56:10,812
Đồ khốn nạn!
515
00:56:14,732 --> 00:56:21,725
Tôi xin thề, tất cả lời khai
của tôi ở đây là sự thật.
516
00:56:32,738 --> 00:56:34,736
Thanh tra cấp cao Trương Sùng Bái
517
00:56:34,760 --> 00:56:37,757
Theo lời khai của
6 nghỉ phạm đã chỉ ra
518
00:56:37,781 --> 00:56:39,779
hôm đó anh đã nhìn thấy
tất cả các sự việc.
519
00:56:39,803 --> 00:56:41,701
Cho tôi hỏi,
520
00:56:41,725 --> 00:56:47,719
Anh có tận mắt chứng kiến nạn nhân chống lại sự bắt giữ
bị quật ngã xuống đất và bị đánh đạp cho đến chết không ?
521
00:56:50,740 --> 00:56:52,738
Đầu tiên tôi phải nhấn mạnh,
chúng tôi đêm đó
522
00:56:52,762 --> 00:56:55,759
nhận được mệnh lệnh
của cấp trên.
523
00:56:55,783 --> 00:56:59,779
là đi bắt giữ hai nghi phạm
Hà Vỹ Lạc và Vương Côn.
524
00:56:59,803 --> 00:57:05,697
Thưa quý tòa, nhân chứng đã bác bỏ câu hỏi của tôi,
tôi chỉ hỏi anh ta có chứng kiến tận mắt nạn nhân chống cự lại hay không.
525
00:57:05,721 --> 00:57:08,718
Nhân chứng,
Hãy trả lời theo câu hỏi.
526
00:57:14,736 --> 00:57:17,733
Lúc đó tôi vẫn chưa đến hiện trường
527
00:57:17,757 --> 00:57:20,754
Vậy là không rồi, đã rõ rất rõ ràng.
528
00:57:20,778 --> 00:57:25,673
Vậy anh có nhìn thấy 6 bị cáo,
đánh chết Hà Vũ Lạc không ?
529
00:57:48,674 --> 00:57:52,670
Hà Vũ Lạc là một nghĩ
phạm rất nguy hiểm.
530
00:57:52,694 --> 00:57:58,688
Tôi tuyệt đối tin rằng chúng tôi phải
sử dụng vũ lực tương đương để đối phó với hắn.
531
00:57:58,712 --> 00:58:00,710
Vũ lực tương đương
532
00:58:00,734 --> 00:58:02,732
Thế nào là vũ lực tương đương?
533
00:58:02,756 --> 00:58:05,653
Tôi không muốn đoán xem
bạo lực được đo lường là gì.
534
00:58:05,677 --> 00:58:10,672
Chúng ta không cần phải đoán đây có phải là cách dùng
vũ lực thích hợp hay không
535
00:58:11,695 --> 00:58:15,691
Nhưng thanh tra Trương,
Anh chỉ cần nói có nhìn thấy bị cáo đánh Hà Vy Lạc hay không ?
536
00:58:15,715 --> 00:58:19,611
Tôi muốn nhắc anh, là anh đang làm chứng dưới
một lời tuyên thệ.
537
00:58:22,632 --> 00:58:24,630
Có hay là không ?
538
00:58:29,649 --> 00:58:31,647
Có hay không?
539
00:58:31,671 --> 00:58:35,667
Nhân chứng, xin hãy trả lời.
540
00:58:43,583 --> 00:58:45,581
Có.
541
00:58:45,605 --> 00:58:47,603
Cảm ơn.
542
00:59:25,613 --> 00:59:29,609
Uống đi nào.
543
00:59:30,532 --> 00:59:33,529
Kiều Hy ở ngay bên cạnh, chúng ta hãy qua đó chơi đi.
544
00:59:33,553 --> 00:59:36,550
Được rồi, thanh toán.
545
00:59:36,574 --> 00:59:38,572
Để tôi.
546
00:59:38,596 --> 00:59:41,593
Cảm ơn nhé. - Không có gì.
547
00:59:42,616 --> 00:59:45,613
Chà, chiếc đồng hồ này hàng hiệu luôn.
- Chuyện nhỏ thôi.
548
00:59:45,637 --> 00:59:48,534
Chắc chắn là hơn 100 vạn nhỉ
549
00:59:48,558 --> 00:59:50,556
Thật không?
550
00:59:50,580 --> 00:59:52,578
Không cần thối lại đâu, cảm ơn.
551
00:59:52,602 --> 00:59:54,600
Này, còn không cảm ơn bảo bối của tôi đi?
Bảo bối của tôi mời đấy nhé.
552
00:59:54,624 --> 00:59:56,622
Cảm ơn nhé.
553
00:59:56,646 --> 00:59:58,644
Giàu thật đấy.
554
01:00:04,562 --> 01:00:06,560
Tặng cho em thật à?
555
01:00:07,583 --> 01:00:10,580
Đúng, miễn là em vui.
556
01:00:11,503 --> 01:00:15,500
Cảm ơn anh, anh thật tốt.
557
01:00:18,520 --> 01:00:21,517
Anh yêu, anh vẫn còn ăn à?
558
01:00:22,540 --> 01:00:25,537
Không sao, em không để ý đâu
559
01:00:27,559 --> 01:00:30,556
Anh đợi em nhé, em đi tắm
560
01:00:47,464 --> 01:00:50,461
Này, sao anh lại xem điện thoại của em?
561
01:00:52,483 --> 01:00:54,481
Anh ta là ai?
562
01:00:54,504 --> 01:00:56,502
Bạn thôi mà
563
01:00:57,525 --> 01:01:00,522
Trả điện thoại cho em.
- Không được, em là của anh!
564
01:01:00,546 --> 01:01:03,444
Anh làm tôi đau đấy!!
- Em đừng đi!
565
01:01:05,466 --> 01:01:07,464
Anh xin lỗi
566
01:01:07,488 --> 01:01:12,483
Anh điên à? Anh đã bao giờ nhìn thấy bộ dạng của
mình chưa hả?
567
01:01:12,506 --> 01:01:15,503
Đáng sợ quá đi mất anh trai à
568
01:01:15,527 --> 01:01:19,424
Không những thế, anh còn bị bất lực,
một tên tử tù
569
01:01:20,447 --> 01:01:23,444
Tối ghét nhất bị kẻ khác nhắc đến việc tôi từng
ngồi tù
570
01:01:23,468 --> 01:01:25,466
Tôi không ngôì tù thì khuôn
mặt của tôi sẽ không như thế này!
571
01:01:25,490 --> 01:01:28,487
Đồ đàn bà rẻ tiên
572
01:01:31,507 --> 01:01:36,502
Bang chủ, một giờ trước, cảnh sát biển
đã vớt 1 thi thể nữ ở bến cảng
573
01:01:36,526 --> 01:01:39,424
Tên nạn nhân là Guan Meirou.
Chiếc đồng hồ đã được tìm thấy trên người anh ta.
574
01:01:39,448 --> 01:01:41,446
Người chết tên là Quan Mỹ Nhu, chiếc đồng hồ này
được tìm thấy trên người cô ta.
575
01:01:41,470 --> 01:01:44,467
Cục tình báo đã tra được số hiệu của chiếc đồng hồ này
Chính là chiếc mà Vương Côn đã đeo ngày hôm đó
576
01:01:44,491 --> 01:01:47,488
Nơi cuối cùng nạn nhân xuất hiện là Loan Tể
577
01:01:47,511 --> 01:01:50,409
Cùng với một người đàn ông tên là Chiêu Chí Cường.
Họ đã cùng nhau đi thuê phòng.
578
01:01:50,433 --> 01:01:52,431
Camera đã ghỉ lại cảnh cả hai đi cùng nhau vào phòng.
579
01:01:52,455 --> 01:01:56,451
Lúc đi ra tên họ Chiêu kia đi 1 mình và
có kéo theo một chiếc Vali
580
01:01:59,472 --> 01:02:01,470
Anh thấy thế nào?
581
01:02:07,388 --> 01:02:10,385
Là A Ngao
582
01:02:11,408 --> 01:02:13,406
Tốt nhất là không phải
583
01:02:13,430 --> 01:02:15,428
Điều tra số điện thoại của tên họ Chiêu kìa,
và lập tức làm việc
584
01:02:15,452 --> 01:02:17,450
Rõ thưa thanh tra.
585
01:02:49,390 --> 01:02:51,388
Ngồi đi.
586
01:03:02,401 --> 01:03:05,398
Vụ này đúng là lớn thật
587
01:03:06,321 --> 01:03:08,319
Mấy con cua nhỏ của cậu không làm được à?
588
01:03:08,343 --> 01:03:12,339
Đừng có lúc nào cũng chơi tôi.
- Cơ hội này chỉ có một lần.
589
01:03:12,363 --> 01:03:14,361
Không phải các ngân hàng thường xuyên thay đổi hệ thống sao?
590
01:03:14,385 --> 01:03:16,383
Người hứng thú không chỉ có 1 mình ông
591
01:03:16,407 --> 01:03:18,405
Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi!
592
01:03:19,328 --> 01:03:22,325
Tôi sẽ chơi 1 cú lớn đấy
593
01:03:24,347 --> 01:03:27,344
Thứ mà ông làm có đủ cứng không ?
Ông phải phụ trách đấy nhé
594
01:03:32,363 --> 01:03:34,361
Bang chủ, mục tiêu
dừng lại ở tòa nhà Mỹ Huy.
595
01:03:47,372 --> 01:03:49,370
Đi đi
596
01:03:49,394 --> 01:03:51,392
Lái xe đi
597
01:03:56,311 --> 01:03:58,309
Mục tiêu đang di chuyển về hướng 3 giờ.
598
01:03:58,333 --> 01:04:01,330
Chu Công, các cậu đi theo tên họ Chiêu
- Đã rõ
599
01:04:10,345 --> 01:04:12,343
Cá mập trắng, tôi sẽ xuống xe
trước tòa nhà Mỹ Huy.
600
01:04:12,367 --> 01:04:14,365
Các cậu tiếp tục theo dõi.
- Rõ.
601
01:04:21,282 --> 01:04:23,280
Cảnh sát
602
01:04:28,299 --> 01:04:30,297
Anh Ngao, chúng tôi đang
bị cảnh sát theo dõi.
603
01:04:30,321 --> 01:04:33,318
Tất cả vứt sim điện thoại đi
604
01:04:33,342 --> 01:04:35,340
Vị trí của các cậu?
- Trên đường đến Trại Loan.
605
01:04:42,257 --> 01:04:44,255
Tại sao?
606
01:04:46,277 --> 01:04:48,275
Cảnh sát lại theo dõi chúng ta?
607
01:04:48,299 --> 01:04:50,297
Mày lại làm ra chuyện tốt gì rồi ?
608
01:04:54,217 --> 01:04:56,215
Xin lỗi.
609
01:04:56,239 --> 01:04:58,237
Khốn kiếp, động não chút đi.
610
01:05:00,259 --> 01:05:02,257
Tôi đi theo A Hoa,
cậu tiếp tục theo tên họ Chiêu
611
01:05:02,281 --> 01:05:04,279
Rõ.
612
01:05:43,164 --> 01:05:45,162
Không được cử động
613
01:05:45,186 --> 01:05:48,183
Làm gì thế? Chạy bộ cũng không được à?
614
01:05:48,207 --> 01:05:50,205
Vừa nãy là ông đâm chúng tôi đấy
615
01:05:50,229 --> 01:05:51,228
Đưa anh ta về
616
01:05:51,252 --> 01:05:53,250
Lên xe.
- Rõ.
617
01:08:13,034 --> 01:08:16,031
Cảnh sát đây, đã mua bảo hiểm chưa?
618
01:08:32,039 --> 01:08:35,036
Tất cả các đội chú ý,
đừng để Chiêu Công Tử đi xe lên đường cao tốc.
619
01:08:35,060 --> 01:08:37,058
Tại ngã tư tiếp theo, chúng ta sẽ bao vây hắn.
- Rõ.
620
01:09:05,054 --> 01:09:08,051
Cảnh sát đây , Tất cả quay vào xe!
- Đóng cửa lại!
621
01:09:14,968 --> 01:09:17,965
Đóng cửa lại, cúi xuống.
- Đừng nhúc nhích, cứ ở lại trên xe đi!
622
01:09:27,004 --> 01:09:29,002
Không được cử động, giơ tay lên!
623
01:10:23,971 --> 01:10:25,969
Chết tiệt!
624
01:11:25,833 --> 01:11:28,830
Chạy bộ á?
Cậu nhảy ra khỏi xe thì có!
625
01:11:28,854 --> 01:11:32,850
Tôi thích nhảy thì tôi nhảy thôi, có điều luật nào không cho
phép nhảy từ trên xe xuống à?
626
01:11:32,874 --> 01:11:34,872
Không có đâu nhỉ...
627
01:11:34,896 --> 01:11:37,893
Các người là cảnh sát lái xe gây nguy hiểm, lại
còn đâm trúng tôi
628
01:11:37,917 --> 01:11:40,814
Tôi sẽ kiện các người]
- Đừng có mà giở trò!
629
01:11:40,838 --> 01:11:43,835
Tên công tử đó là anh em của cậu
chuyện này chắc chắn cậu có liên quan.
630
01:11:43,859 --> 01:11:45,857
Không đúng à?
631
01:11:45,881 --> 01:11:49,877
Nói đi nói lại chuyện nhảm nhí này không chán sao?
632
01:11:49,901 --> 01:11:52,798
Cảnh sát bây giờ làm việc kiểu này sao ?
633
01:11:52,822 --> 01:11:55,819
Bắt người theo hứng thú
634
01:11:55,843 --> 01:11:59,839
Nhưng kiện thì dựa vào chứng cứ,
chứng cứ đầu ?
635
01:12:05,857 --> 01:12:07,855
Thế nào rồi A Hoa?
636
01:12:18,768 --> 01:12:20,766
Người nhà vẫn khỏe chứ A Hoa?
637
01:12:22,788 --> 01:12:25,785
Con gái cậu cũng phải được 6 tuổi rồi nhỉ.
638
01:12:25,809 --> 01:12:27,807
Lên tiểu học rồi đúng không ?
639
01:12:27,831 --> 01:12:32,826
Ngoan ngoãn ở bên cạnh con gái đi, đưng
nghĩ đến những thứ khác nữa
640
01:12:33,749 --> 01:12:39,743
Thêm mấy năm nữa, đợi con bé trưởng thành nó
sẽ không để ý đến cậu đâu
641
01:12:39,767 --> 01:12:41,765
Con bé có thế giới riêng của mình
642
01:12:41,789 --> 01:12:43,787
Nghĩ cho con bé đi
643
01:12:49,805 --> 01:12:51,803
Được rồi
644
01:12:51,827 --> 01:12:53,825
Cậu hiểu mà
645
01:13:07,735 --> 01:13:09,733
Đừng đánh nữa...
646
01:13:18,748 --> 01:13:20,746
Tôi xin lỗi.
647
01:13:21,769 --> 01:13:26,764
Là tôi tham lam và đã lấy
trộm đồng hồ của Vương Côn.
648
01:13:26,788 --> 01:13:29,785
Nhất định là anh có cách cứu A Hoa mà
649
01:13:29,809 --> 01:13:32,706
A Hoa biết giữ bí mật.
Cậu ta sẽ không phản bội đâu.
650
01:13:32,730 --> 01:13:34,728
Vẫn còn thời gian.
651
01:13:38,748 --> 01:13:42,744
Công Tử bây giờ bị bại lộ rồi, nhưng tao
biết phái cảnh sát
652
01:13:42,768 --> 01:13:45,765
Thiếu bằng chứng để buộc tội chúng ta,
bình tĩnh chút đi.
653
01:13:45,789 --> 01:13:48,686
Phải làm sao ?.
654
01:13:48,710 --> 01:13:52,706
Chúng ta là 1 nhóm mà, kẻ nào phạm lỗi thì người
khác phải bù vào
655
01:13:52,730 --> 01:13:54,728
Ai cũng như nhau cả thôi
656
01:13:55,751 --> 01:14:00,746
Vấn đề bây giờ là, chúng ta phải
làm thế nào để cứu được A Hoa
657
01:14:00,747 --> 01:14:03,744
Từ tay Trương Sùng Bang
658
01:14:04,667 --> 01:14:07,664
Cách duy nhất...
659
01:14:14,681 --> 01:14:19,676
Tao đã từng nói, kẻ nào phạm lỗi, ông
trời cũng không cứu nổi đâu
660
01:14:48,671 --> 01:14:51,169
Đây là những cựu cảnh sát
4 năm trước đã lớ tay giết người.
661
01:14:51,170 --> 01:14:52,868
Nửa năm trước đã được thả, chúng ta có lý do để nghi ngờ họ có
662
01:14:52,892 --> 01:14:57,687
liên quan đến một số vụ cướp có vũ trang trước đây
663
01:14:57,711 --> 01:15:00,608
Chúng tôi đã điều tra ghi chép ra vào
từ phía hải quan
664
01:15:00,632 --> 01:15:04,628
Tuần trước, họ đã đưa
gia đình rời khỏi Hong Kong.
665
01:15:04,652 --> 01:15:08,648
Gia đình họ đi vội vã
như vậy, xem ra sẽ có chuyện lớn xảy ra.
666
01:15:08,672 --> 01:15:11,669
Bằng chứng trong tay chúng ta
chỉ có thể nắm thóp công tử.
667
01:15:11,693 --> 01:15:14,590
Đám người đó 1 kẻ cũng không được bỏ qua
668
01:15:14,614 --> 01:15:15,613
Vâng thưa sếp!
669
01:15:15,637 --> 01:15:17,635
Được rồi, xuất phát.
- Rõ, thưa sếp.
670
01:15:17,659 --> 01:15:19,657
Tất cả đứng im
671
01:15:19,681 --> 01:15:21,679
Anh cho phép các người đi
672
01:15:21,703 --> 01:15:23,601
Là Tôi
673
01:15:23,625 --> 01:15:26,622
Có biết là tôi đã nhận bao nhiêu khiếu nại không ?
A Bang, qua đây nói chuyện chút
674
01:15:26,646 --> 01:15:28,644
- Xuất phát
- -A Bang!
675
01:15:32,664 --> 01:15:36,660
A Bang, mời.
676
01:15:43,577 --> 01:15:46,574
Tôi hiểu tâm trạng của anh, tôi
cũng không vui, nhưng anh nên biết
677
01:15:46,598 --> 01:15:51,593
Vụ lận trước đã rất nhiều người chết, chúng ta không
thể để chuyện đó xảy ra nữa, được không ?
678
01:15:51,617 --> 01:15:53,615
Và nữa
679
01:15:53,639 --> 01:15:57,635
Vụ án này tôi phải giao lại cho người khác, chúng ta
không được nhúng ta vào nữa, được chứ?
680
01:15:57,659 --> 01:15:59,657
Không, tôi không đồng ý.
681
01:15:59,681 --> 01:16:01,679
Đây là mệnh lệnh!
- Không được.
682
01:16:01,703 --> 01:16:04,600
Anh là cảnh sát đấy.
- Anh cũng là cảnh sát mà.
683
01:16:05,623 --> 01:16:08,620
Đây là mệnh lệnh, anh bảo tôi phải làm sao?
Anh nói nghe xem
684
01:16:08,644 --> 01:16:13,539
Anh đừng lúc nào cũng lợi dụng chứ vị để ra lệnh
cho tôi, được chứ A Bảo?
685
01:16:13,563 --> 01:16:17,559
Anh có chút lương tâm đi được không ? Nhiêu người chết như
vậy rồi , anh bảo tôi phải từ bỏ thế nào đây?
686
01:16:19,581 --> 01:16:22,578
Tôi cũng rất khổ sở
687
01:16:23,601 --> 01:16:25,599
Anh có thể làm được mà
688
01:16:26,522 --> 01:16:28,520
Được rồi, xuất phát.
689
01:16:29,543 --> 01:16:32,540
Khâu Cương Ngao, họ tới rồi
họ nói là tới để báo án
690
01:16:53,543 --> 01:16:57,539
Không cần nhiều người vậy đâu,
chúng tôi đến để báo án
691
01:17:00,560 --> 01:17:02,558
Cũng vừa hay
692
01:17:02,582 --> 01:17:04,580
Chúng ta còn thiếu phí giao thông
693
01:17:04,604 --> 01:17:06,602
Pha một ít cà phê đi.
694
01:17:06,626 --> 01:17:09,523
Khâu Cương Ngao, Sau nửa năm cậu mãn hạn tù
695
01:17:09,547 --> 01:17:13,543
Thì không có bất cứ ghi chép nào về công việc, nơi ở, thẻ ngân
hàng của cậu, khống có gì cả
696
01:17:13,567 --> 01:17:15,565
Cậu cũng giỏi đấy
697
01:17:15,589 --> 01:17:19,486
2 tuần trước Vương Côn bị giết,
hàng cũng đã bị lấy mất.
698
01:17:19,509 --> 01:17:22,506
8 nhân viên cảnh sát của chúng tôi
đã bị giết, là cậu đã làm đúng không?
699
01:17:23,529 --> 01:17:27,525
Cậu và Vương Côn mâu thuẫn với nhau,
động cơ đều có cả.
700
01:17:27,549 --> 01:17:32,544
Bây giờ A Hoa cũng đã khai ra rồi,
vì vợ và con gái của cậu ta
701
01:17:32,568 --> 01:17:37,464
Cậu ta còn nói cậu cũng có phân, cậu là chủ mưu, nhưng
tôi không tin
702
01:17:38,487 --> 01:17:42,483
Cậu đã đến đây rồi, tất nhiên cậu đã chuẩn bị.
giải thích đi.
703
01:17:50,499 --> 01:17:52,497
Sao cậu lại cười?
704
01:17:55,517 --> 01:18:02,510
Tôi đã từng ở vị trí giống như các anh mười mấy năm,
nói chính xác thì cũng không thua kém gì các anh
705
01:18:03,434 --> 01:18:06,431
Các anh nghĩ tối có tin tưởng
các anh hay không ?
706
01:18:11,450 --> 01:18:17,444
Hôm nay tôi đến đây là muốn báo án về người bạn bị mất tích
của tôi, anh ấy tên là Chiêu Chí Cường.
707
01:18:17,468 --> 01:18:19,466
Khốn khiếp, mày đã giết cảnh sát đúng không!?
708
01:18:31,478 --> 01:18:37,472
Như này đi, nếu các anh có bất kỳ nghỉ ngờ nào,
chúng tôi sẵn sàng phối hợp.
709
01:18:37,496 --> 01:18:41,392
Theo quy định, tôi sẽ bị giam ở đây
nhiều nhất là 48 tiếng, kể từ bây giờ.
710
01:18:42,415 --> 01:18:46,411
Đúng rồi, cho tôi 1 ly cafe đi, ít đường nhiều sữa
Cám ơn
711
01:18:46,435 --> 01:18:48,433
Có ngay
712
01:18:48,457 --> 01:18:50,455
Có gan thì cứ uống đi
713
01:19:00,369 --> 01:19:02,367
Hắn nói cũng có lý
714
01:19:04,389 --> 01:19:06,387
Tôi giúp anh đi pha 1 ly cafe
715
01:19:20,397 --> 01:19:23,394
Ít đường nhiều sữa
716
01:19:23,418 --> 01:19:24,417
Cảm ơn cậu.
717
01:19:24,441 --> 01:19:26,439
Chỉ có cái này là cậu không thay đổi
718
01:19:33,356 --> 01:19:35,354
Đã lâu không được ngửi mùi căn phòng này.
719
01:19:36,377 --> 01:19:41,372
Tôi còn nhớ lần đầu tiên giúp người ta lấy khấu cung,
anh ở ngay bên cạnh, chính là vị trí đó
720
01:19:43,394 --> 01:19:46,391
Tôi nhớ là Hạc Lão Văn
721
01:19:47,314 --> 01:19:52,309
Tôi làm người xấu, cậu làm người tốt.
Cậu sợ hãi đến mức bị đau bụng.
722
01:19:54,331 --> 01:19:57,328
Anh chỉ thích nhớ đến chuyện xấu hổ của tôi
723
01:19:58,351 --> 01:20:04,345
Thế nào, Công tử mất tích ròi,
chúng tôi cũng đang tìm hắn?
724
01:20:04,369 --> 01:20:11,362
Tôi đã nói với cậu nhiều lần rồi, đừng dây dưa
với đám người không ra gì
725
01:20:11,386 --> 01:20:14,383
Vậy là đúng rồi, cậu cũng đã đến đây
726
01:20:14,407 --> 01:20:17,304
Có thông tin gì có thể cung cấp cho chúng tôi không?
727
01:20:17,328 --> 01:20:22,323
Nếu nhứ là đám cướp mà ngay cả bang chủ cũng không tóm được,
quay đi quay lại mà nhiều người đã chết như vậy
728
01:20:22,347 --> 01:20:25,344
Thì tôi làm sao có thể giúp anh đây?
729
01:20:30,363 --> 01:20:32,361
Cậu có thể giúp tôi.
Cậu là người tài giỏi như vậy.
730
01:20:32,385 --> 01:20:35,282
Có điều tôi muốn thỉnh giáo cậu.
731
01:20:35,306 --> 01:20:42,299
Có 1 số người coi trời bằng vung, không
có nhân tính, máu lạnh vô tình
732
01:20:42,323 --> 01:20:44,321
Nếu bắt được hết thì thiên hạ thái bình rồi.
733
01:20:44,345 --> 01:20:46,343
Cậu thây sao ?
734
01:20:49,264 --> 01:20:52,261
Tôi nghĩ có thể
đám người đó có thù với anh.
735
01:20:53,284 --> 01:20:57,280
Nói sao đi nữa, bắt người cần có bằng chứng.
Nếu không có
736
01:20:58,303 --> 01:21:02,299
thì nói gì cũng vô dụng?
- Bằng chứng là chuyện sớm muộn
737
01:21:02,323 --> 01:21:07,318
Đám khốn đó rất kiêu ngạo, kiểu gì cũng sẽ có sơ hở
738
01:21:07,342 --> 01:21:09,340
Khi chúng để lộ sơ hở là có thể tóm gọn rồi
739
01:21:10,263 --> 01:21:12,261
Tự tin đến vậy sao?
740
01:21:12,285 --> 01:21:16,281
Tôi sợ đến lúc đó lại có vài người phải chết
741
01:21:16,305 --> 01:21:19,302
Có chết, thì cũng là đám cướp đó chết trước.
742
01:21:19,326 --> 01:21:27,218
Cảnh sát như bọn tôi, sao phải sợ nhiều thứ như vậy? Nếu sợ
như vậy thì tôi sớm đã làm người đưa thứ rồi, đúng không ?
743
01:21:27,242 --> 01:21:31,238
Làm người đưa thư cũng tốt mà.
Chỉ cần đi đưa thư.
744
01:21:31,262 --> 01:21:33,260
Mấy anh bây giờ
745
01:21:34,283 --> 01:21:37,280
Giống người vận chuyển linh cữu hơn
746
01:21:45,196 --> 01:21:48,193
Để xem, ai sẽ phải tiền ai
747
01:22:03,202 --> 01:22:05,200
Cậu không giống với người khác
748
01:22:05,224 --> 01:22:09,220
Nếu cậu chuyển sang làm nhân chứng,
thì vẫn còn kịp đấy.
749
01:22:09,244 --> 01:22:11,242
Tôi đến đây để báo án mất tích
750
01:22:11,266 --> 01:22:14,263
Anh đừng có thấm vấn tôi như 1 tên tội phạm được không ?
751
01:22:14,287 --> 01:22:19,182
Tôi đến đây là để cung cáp manh mói cho các anh
nhanh chóng tìm ra công tử
752
01:22:19,206 --> 01:22:21,170
Người xấu đang ở ngoài kia,
anh cứ ngồi đây chất
753
01:22:21,182 --> 01:22:23,202
vấn tôi, thì có tác dụng gì ?
754
01:22:33,216 --> 01:22:35,214
Cà phê, cảm ơn nhé.
755
01:22:39,234 --> 01:22:44,229
1,2,3,43,2234
756
01:22:44,253 --> 01:22:46,251
Cố lên nào, chúng ta làm lại lần nữa nhé.
757
01:22:46,275 --> 01:22:50,171
Một hai ba bốn...
758
01:22:50,195 --> 01:22:52,193
Đội hình thế nào ?
759
01:22:52,217 --> 01:22:54,215
Nào, nhìn cô này
760
01:22:54,239 --> 01:22:56,237
Tốt lắm
761
01:23:03,154 --> 01:23:05,152
Công tử đã chết, thi thể
của hắn đã được tìm thấy.
762
01:23:06,175 --> 01:23:09,172
Có một lá thư.
hắn đã thừa nhận mọi tội lỗi.
763
01:23:09,196 --> 01:23:12,193
Tất cả manh mối từ trước tới nay đều bị
đứt đoạn rồi, chúng ta rất khó để bắt được chúng,
764
01:23:24,105 --> 01:23:27,102
Tất cả ra ngoài cho tôi
765
01:23:43,110 --> 01:23:46,107
Bắt người cần bằng chứng
766
01:23:55,122 --> 01:23:58,119
Bĩnh tĩnh
767
01:23:59,142 --> 01:24:04,137
Đừng kích động như vậy, những gì tôi sắp nói
tiếp theo là lời khai bất hợp pháp.
768
01:24:04,161 --> 01:24:06,159
Anh cũng không thể dùng được
769
01:24:07,082 --> 01:24:09,080
Ngay cả anh em mình cũng giết sao ?
770
01:24:10,103 --> 01:24:15,098
Công tử là do cậu giết,
Cái chết của Vương côn cũng do cậu làm.
771
01:24:15,122 --> 01:24:19,118
Lão Diêu và nhiều người
khác cũng là do giết.
772
01:24:21,040 --> 01:24:24,037
Tại sao lại giết nhiều người vô tội như vậy?
773
01:24:25,060 --> 01:24:27,058
Vô tội?
774
01:24:27,082 --> 01:24:30,079
Anh dám nới 2 từ "vô tội” với tôi sao ?
775
01:24:30,103 --> 01:24:37,096
Vì đội mà toàn tâm toàn ý, phá án rồi còn lên
tò, anh chỉ cần nói 1 câu
776
01:24:37,120 --> 01:24:39,118
Thì năm người chúng tôi sẽ không phải ngôi tù.
777
01:24:39,142 --> 01:24:43,038
Là anh đã bỏ rơi chúng tôi, là chính
tay anh đã tống bọn tôi vào tù
778
01:24:43,062 --> 01:24:45,060
Trong tù, hàng đêm,
đều có những phạm nhân
779
01:24:45,084 --> 01:24:47,082
mà chính tay tôi từng bắt
đều tìm kiếm tôi để tính số
780
01:24:47,106 --> 01:24:50,103
Ở đây, ở đây! Thế mà là vô tội à?
781
01:24:50,127 --> 01:24:54,023
Anh đừng tưởng rằng anh đứng trước toàn nói một câu sự
thật , thì anh là con người chính nghĩa
782
01:24:54,047 --> 01:24:56,045
Anh bảo vệ 1 tên cướp nhưng lại
không bảo vệ anh em của anh
783
01:24:56,069 --> 01:24:58,067
Cola chính là 1 tên cướp
784
01:24:58,091 --> 01:25:01,088
Cậu đừng có ở đây nói những lời đổi trắng thay đen với tôi
785
01:25:01,112 --> 01:25:03,110
Cậu vượt quá giới hạn rồi, như thế là oan lắm sao ?
786
01:25:03,134 --> 01:25:06,031
Cậu giết người,
Giết người không cần ngôi tù sao?
787
01:25:06,055 --> 01:25:09,052
Cậu mà vô tội sao? Cậu có nhận thức
được những gì cậu đang làm không?
788
01:25:09,076 --> 01:25:11,074
Cậu đã giết cảnh sát.
789
01:25:11,098 --> 01:25:13,995
Cậu đã tra tấn lão Diêu, Cậu
còn đấy anh ta xuống lầu.
790
01:25:14,019 --> 01:25:17,016
Cậu gọi đó là chính nghĩa à ?
791
01:25:17,040 --> 01:25:19,038
Cậu trả thù.
792
01:25:19,062 --> 01:25:24,057
Đó là tư thù cá nhân thì hãy tìm tôi này.
Đến tìm tôi không phải được rồi sao ?
793
01:25:27,977 --> 01:25:30,974
Tôi cũng đã tính như vậy
794
01:25:30,998 --> 01:25:32,996
Nhưng anh không ở đó
795
01:25:42,011 --> 01:25:45,008
48 giờ đã trôi qua.
796
01:25:45,032 --> 01:25:47,030
Anh phải thả tôi đi.
797
01:25:47,953 --> 01:25:49,951
A Bang!
798
01:25:50,974 --> 01:25:53,971
Vợ của anh bị bắt cóc ở hội trường rồi
799
01:25:53,995 --> 01:25:55,993
Có cả bom nữa
800
01:25:58,015 --> 01:26:00,013
A Bang!
- Dám động vào gia đình của tôi?
801
01:26:06,031 --> 01:26:08,029
Nhanh.
802
01:26:32,928 --> 01:26:34,926
Nhanh rời khỏi đây đi!
803
01:26:37,947 --> 01:26:40,944
Cảnh sát số 6090 báo cáo tại
hiện trường có một vụ nổ súng.
804
01:26:40,968 --> 01:26:42,966
Bang chủ, là Tư Hầu Kiệt
805
01:26:42,990 --> 01:26:44,988
Hắn như 1 kẻ điên,bắt vợ anh, rồi lại
còn đòi gặp anh nữa
806
01:26:45,012 --> 01:26:47,010
Tổng cộng đã nổ 3 phát súng
807
01:26:47,933 --> 01:26:54,926
Thanh tra Trương, bên trong là vợ anh, cùng mười mấy
bạn nhỏ và 4 phụ huynh, tình hình vô cùng nguy cấp
808
01:26:54,950 --> 01:27:01,943
Còn nữa, trên cổ Tư Hầu Kiệt có gắn bom, dội xử lý bom phát hiện
có một máy dò gắn với mạnh của hắn ta,
809
01:27:01,967 --> 01:27:02,966
Thiết kết rất phức tạp
810
01:27:02,990 --> 01:27:06,886
Chúng tôi hiện giờ vẫn chưa nghĩ ra cách gì
811
01:27:06,910 --> 01:27:09,907
Nghĩa là, muốn ngăn quả bom phát nổ
812
01:27:09,931 --> 01:27:11,929
Chỉ có cách giết hắn, khiến mạch
của hắn ngừng đập
813
01:27:14,950 --> 01:27:19,945
Vấn đề lớn nhất là, vợ anh đang bị
khóa lại bằng còn tay
814
01:27:22,866 --> 01:27:27,861
Dừng lại, có phải các người muốn có nhiều người
chết hơn không ? Trương Sùng Bang đâu?
815
01:27:27,885 --> 01:27:31,881
Tư Hầu Kiệu, tôi ở đây, tôi tới rồi
816
01:27:31,905 --> 01:27:36,900
Hãy thả vợ tôi và những con
tin khác ra đi, chúng ta tử từ nói chuyện
817
01:27:38,922 --> 01:27:40,920
Đừng có làm ôn
818
01:27:42,842 --> 01:27:44,840
Cuối cùng thì mày cũng đến.
819
01:27:44,864 --> 01:27:46,862
Vâng, tôi đã tới rồi đây
820
01:27:47,885 --> 01:27:51,881
Anh muốn tôi làm gì ?
- Những người ở đằng sau ra ngoài, tôi chỉ muốn gặp hắn
821
01:27:51,905 --> 01:27:53,903
Ra ngoài, lùi lại đi!
822
01:27:54,826 --> 01:27:59,821
Được rồi, bĩnh tĩnh đi, họ đã ra ngoài.
823
01:27:59,845 --> 01:28:03,841
Như này nhé, hãy để đội gỡ bom gỡ quả bom
trên cổ anh xuống được không ?
824
01:28:03,865 --> 01:28:06,862
Nếu mày muốn
giúp tao, hãy nghe tao nói trước.
825
01:28:06,886 --> 01:28:10,882
Nếu không, vợ và
con của mày sẽ chết!
826
01:28:10,906 --> 01:28:13,903
Này, bình tĩnh lại đi.
827
01:28:13,927 --> 01:28:16,824
Mày nghe tao nói trước được không ?
828
01:28:17,847 --> 01:28:21,843
Chuyện 4 năm trước, tao là kẻ xấu.
829
01:28:21,867 --> 01:28:26,862
Tao đã từng nói rằng bắt buộc phải cứu người, còn bắt họ phải làm mạnh tay
830
01:28:26,886 --> 01:28:33,879
Tao còn nói, nếu như không cứu được Hoắc tiên sinh,
thì tất cả sẽ phải gánh tội
831
01:28:33,903 --> 01:28:35,901
Là tao ép họ đi trên con đường này
832
01:28:37,823 --> 01:28:39,821
Là tao tham lam
833
01:28:39,845 --> 01:28:42,842
Muốn bám theo những kẻ có tiền
834
01:28:42,866 --> 01:28:48,860
Toàn bộ sự việc này là do tao phải chịu toàn bộ
trách nhiệm, nhưng tao đã không làm vậy
835
01:28:49,783 --> 01:28:54,778
Họ vô tội
836
01:28:54,802 --> 01:28:56,800
Tao là người đã khiến ngành cảnh sát phải xấu hổ.
837
01:28:56,824 --> 01:28:58,822
Được rồi, bình tĩnh!
838
01:28:58,846 --> 01:29:02,842
Bang chủ, không phải a
thích nghe sự thật sao?
839
01:29:02,866 --> 01:29:07,761
Đây chính là sự thật, nhưng tôi thấy nó không đủ
thành khẩn
840
01:29:07,785 --> 01:29:12,780
Tôi cho hắn thêm 30 giây, hy vóng hắn
có thể thành khẩn hơn 1 chút
841
01:29:18,798 --> 01:29:20,796
Tại sao lại như này
842
01:29:20,820 --> 01:29:22,818
Đội gỡ bom tiến lên, tất cả ,mọi người rút lui
843
01:29:22,842 --> 01:29:24,840
Thanh tra Trương, rút lui!
844
01:29:28,760 --> 01:29:30,758
Tất cả không ai được cử động!
845
01:29:31,781 --> 01:29:33,779
Nhanh đưa cho tôi cái kìm
846
01:29:33,803 --> 01:29:35,801
Nhanh!
847
01:29:35,825 --> 01:29:38,722
Mau cứu tôi đi, Bang chủ.
848
01:29:38,746 --> 01:29:40,744
Mau đưa bọn trẻ ra khỏi đây.
849
01:29:41,767 --> 01:29:45,763
Bom sắp nổ rồi, tất cả rời khỏi đó,
thanh tra Trương nhanh rút lui.
850
01:29:45,787 --> 01:29:47,785
Thanh tra Trương, mau rời đi!
- Rút lui!
851
01:29:47,809 --> 01:29:49,807
Nhanh!
852
01:29:49,831 --> 01:29:52,728
Đi đi, không kịp nữa!
853
01:29:52,752 --> 01:29:54,750
Không sao đâu
854
01:29:54,774 --> 01:29:59,769
Kim đồng hồ gắn liền với mạch của hắn ta, chỉ cần
tim hắn ngừng dập, đồng hồ cũng sẽ dừng
855
01:29:59,793 --> 01:30:02,790
Nếu anh muốn cứu
vợ mình, hãy giết hắn đi.
856
01:30:03,713 --> 01:30:05,711
Thanh tra, không có thời gian!
857
01:30:10,730 --> 01:30:12,728
Bắn!
858
01:30:18,746 --> 01:30:20,744
Ổn rồi.
859
01:30:26,762 --> 01:30:30,758
Giờ thì anh đã hiểu, năm
đó tôi cũng chỉ là thân bất do kỷ
860
01:30:30,782 --> 01:30:32,780
Chúc anh may mắn.
861
01:30:38,698 --> 01:30:41,695
Mọi thứ trôi qua nhanh chóng!
Nhanh!
862
01:30:53,707 --> 01:30:55,705
PHÒNG PHẪU THUẬT
863
01:31:08,716 --> 01:31:10,714
Thanh tra Trương,
chúng tôi thuộc bộ Điều tra Nội vụ.
864
01:31:10,738 --> 01:31:14,634
Hôm nay anh bị nghỉ là cố tình bắn vào
thành viên đội Phi Hổ tại hội trường
865
01:31:14,658 --> 01:31:18,654
Và nhiều lần vi phạm
chỉ thị của cấp trên.
866
01:31:19,677 --> 01:31:22,674
Đây là lệnh bắt giữ.
867
01:31:22,675 --> 01:31:24,174
Bây giờ anh đên đây để bắt bang chủ là có ý gì ?
868
01:31:24,175 --> 01:31:25,673
Phiền anh phối hợp với chúng tôi
869
01:31:25,697 --> 01:31:29,693
Bác sĩ! Vợ và con tôi thế nào?
870
01:31:29,717 --> 01:31:32,614
Thanh tra Trương, do Trương phu nhân
và thai nhi đã bị chấn động mạnh.
871
01:31:32,638 --> 01:31:36,634
Khiếp cho nhịp tim và huyết áp lên quá cao
872
01:31:36,658 --> 01:31:38,656
Nhưng anh đừng quá lo lắng, giờ
đã ổn định lại rồi.
873
01:31:38,680 --> 01:31:40,678
Cảm ơn bác sĩ !
- Đừng lo lắng.
874
01:31:43,599 --> 01:31:46,596
Thanh tra Trương, mọi người đều là đồng nghiệp
đừng làm khó chúng tôi.
875
01:31:46,620 --> 01:31:48,618
Nhưng vợ anh ấy còn chưa tỉnh, các người thật là quá đáng
876
01:31:48,642 --> 01:31:51,639
Được, tôi sẽ đi theo anh
877
01:32:07,671 --> 01:32:09,669
Anh Dung
878
01:32:10,592 --> 01:32:13,589
Thế nào?
- Mọi chuyện ổn chứ?
879
01:32:13,613 --> 01:32:19,607
Tôi đã sắp xếp xong rồi, cậu muốn khẩu súng mạnh nhất
hay bom cũng đều đủ cả rồi
880
01:32:19,631 --> 01:32:23,627
Két bảo hiểm ngân hàng, tất cả dữ
liệu đều có ở đây.
881
01:32:24,650 --> 01:32:26,648
Có điểu
882
01:32:29,569 --> 01:32:32,566
Tôi chưa chuẩn bị trước cho các cậu.
-Lấy gì?
883
01:32:33,589 --> 01:32:35,587
Cậu còn dám nói à?
884
01:32:35,611 --> 01:32:38,608
Các cậu có biết các cậu bị lộ rồi,
cảnh sát sẽ theo đuôi các cậu
885
01:32:38,632 --> 01:32:40,630
Tôi không muốn ngồi tù sớm như vậy.
886
01:32:40,654 --> 01:32:45,549
Ông đừng có giở chiêu này, ở đây có 1 tỷ USD, liệu
Ông có dễ dàng buông tay như vậy không?
887
01:32:45,573 --> 01:32:50,568
Tôi chỉ nói là chưa chuẩn bị trước, chứ không
nói là sẽ buông bỏ
888
01:32:51,591 --> 01:32:54,588
Nói thật với cậu, tôi đã tìm người khác làm rồi
889
01:32:55,611 --> 01:32:57,609
Cậu có thể đi.
890
01:33:04,526 --> 01:33:07,523
Làm gì? Sao vẫn đứng ở đây?
891
01:33:07,547 --> 01:33:09,545
Đi đi!
892
01:34:03,515 --> 01:34:06,512
Cái này tôi cũng không chuẩn bị trước đâu
893
01:34:23,519 --> 01:34:24,518
Được rồi.
894
01:34:24,542 --> 01:34:28,439
Cứ như vậy đi, thứ Tư lúc 8 giờ tối.
895
01:34:31,460 --> 01:34:34,457
Anh còn chờ gì nữa, hãy bắt đầu thôi.
Tôi vẫn còn phải đi họp
896
01:34:34,481 --> 01:34:36,479
Tắt điện thoại đi
897
01:34:40,499 --> 01:34:42,497
Thanh tra cao cấp Trương Sùng Bang
898
01:34:42,520 --> 01:34:47,416
Cuộc điều tra nội bộ lần này do
Giám đốc Lạc Trí Huy phụ trách.
899
01:34:47,440 --> 01:34:53,434
Kết quả điều tra sẽ được trình lên bộ tư pháp, và
anh có thể bị đình chỉ công tác, anh hiểu chứ?
900
01:34:55,456 --> 01:34:59,452
Hôm đó anh đã bắn
vào đội Phi Hổ, tôi nói đúng chứ?
901
01:35:01,474 --> 01:35:03,472
Anh nói đúng rồi.
902
01:35:03,496 --> 01:35:07,492
Nếu anh không có lời giải thích hợp
lý trong hôm nay, bộ phận pháp lý sẽ kiện anh
903
01:35:07,515 --> 01:35:10,413
Có khả năng anh sẽ phải ngôi tù, anh hiểu không?
904
01:35:12,435 --> 01:35:14,433
Tôi hiểu
905
01:35:20,451 --> 01:35:22,449
Xin thứ lỗi nhé các vị.
- Làm gì vậy?
906
01:35:24,471 --> 01:35:26,469
Phiên điều tra, người khác không được nghe,
ra ngoài
907
01:35:26,493 --> 01:35:28,491
Tôi biết.
908
01:35:28,514 --> 01:35:30,512
Tôi biết chúng tôi vào đây hôm này là
trái quy định
909
01:35:30,536 --> 01:35:35,432
Nhưng chúng tôi bắt buộc phải làm vậy, hy vọng các vị có thể
hiểu cho, đừng đình chỉ anh ấy
910
01:35:35,456 --> 01:35:39,452
Không cần biết các người có quan hệ gì,
hãy tuân thủ các quy tắc, hãy ra ngoài!
911
01:35:39,476 --> 01:35:43,372
Thưa Sếp, chúng tôi là một đội,
nếu anh ấy sai, tất cả chúng tôi cũng sai.
912
01:35:43,396 --> 01:35:46,393
Chúng tôi cũng sẽ gánh vác mọi trách nhiệm thưa Sếp.
913
01:35:56,407 --> 01:36:00,403
Cánh sát là phải có kỷ luật, chứ
không phải dùng tình cảm để hành sự.
914
01:36:01,426 --> 01:36:04,423
Nếu các cô các cậu còn không ra ngoài
thì sẽ bị kỷ luật
915
01:36:32,319 --> 01:36:34,317
3 vị trưởng quan.
916
01:36:37,338 --> 01:36:40,335
Thực ra thế giới này
917
01:36:40,359 --> 01:36:42,357
Không chỉ có
hai màu đen và trắng.
918
01:36:43,380 --> 01:36:46,377
Mà còn có rất nhiều mầu sắc khác
919
01:36:48,299 --> 01:36:50,297
Và trong chuyện lần này
920
01:36:50,321 --> 01:36:52,319
Tôi không còn lựa chọn nào khác
921
01:36:52,343 --> 01:36:57,338
Tôi đã sai khi bắn vào cảnh sát.
922
01:36:57,362 --> 01:37:01,358
Tôi chắc chắn nếu là
người khác thì mọi chuyện
923
01:37:01,382 --> 01:37:04,279
sẽ khác, lúc đó không
còn sự lựa chọn nào khác.
924
01:37:05,302 --> 01:37:07,300
Người tôi phải cứu là vợ tôi.
925
01:37:10,321 --> 01:37:12,319
Tôi chắc chắn các ngài
cũng sẽ làm như vậy.
926
01:37:15,340 --> 01:37:18,337
19 tuổi tôi vào trường cảnh sát
927
01:37:18,361 --> 01:37:21,358
Quy luật của trò chơi này như nào,
tôi nắm rất rõ
928
01:37:22,281 --> 01:37:29,274
Vào thời đại này, cảnh sát chỉ tập trung vào các mối quan hệ
chứ không nghĩ đến việc bắt tội phạm.
929
01:37:29,298 --> 01:37:32,295
Đúng vậy, chúng tôi đã học được rất nhiều kỹ năng
930
01:37:32,319 --> 01:37:35,316
Nhưng quan trọng nhất vẫn là
Sự giải quyết ổn thỏa và chờ đợi,
931
01:37:35,340 --> 01:37:38,337
tôi hiếu
932
01:37:38,361 --> 01:37:42,257
"Cảnh Quân, đây chỉ là một công việc mà thôi, liều mạng làm gì?"
933
01:37:44,279 --> 01:37:46,277
Nhưng từng có những lúc
934
01:37:48,299 --> 01:37:52,295
Chúng ta có thể rất kiên trì, đều là vì một tâm niệm
935
01:37:52,319 --> 01:37:57,314
Thậm chí có thể phải trả giá bằng mạng sống.
936
01:37:57,338 --> 01:37:59,336
Chúng ta đang nghĩ gì vậy?
937
01:37:59,360 --> 01:38:03,256
Chúng ta chỉ đang nghĩ là làm ít đi 1 chút
938
01:38:03,280 --> 01:38:06,277
Hay là đang nghĩ bản thân nên làm tốt hơn
939
01:38:12,295 --> 01:38:14,293
Anh có gì muốn bổ sung không?
940
01:38:15,216 --> 01:38:17,214
Có.
941
01:38:18,237 --> 01:38:22,233
Tôi rất tiếc vì đám cướp đó vẫn ở ngoài vòng pháp luật
942
01:38:22,257 --> 01:38:24,255
Tôi vẫn chưa bắt được chúng.
943
01:38:37,266 --> 01:38:39,264
Như vậy đi
944
01:38:43,184 --> 01:38:49,178
Vì tôi không khỏe nên cuộc điều
945
01:38:49,202 --> 01:38:51,200
tra nội bộ lần này
tạm thời dừng lại.
946
01:38:51,224 --> 01:38:54,221
Ngày mai vào cùng giờ này
947
01:38:55,244 --> 01:38:58,241
Bộ tư pháp có kiện anh hay không,
không phải do tôi quyết định.
948
01:38:59,164 --> 01:39:03,160
Trong 24 giờ này, anh vẫn là cảnh sát.
949
01:39:05,182 --> 01:39:07,180
Đừng khiên chúng tôi thất vọng.
950
01:39:10,201 --> 01:39:13,198
Tiểu tử thối, vẫn còn chưa đi
951
01:39:14,221 --> 01:39:16,219
Cảm ơn, sếp.
952
01:39:20,239 --> 01:39:22,237
Cảm ơn, sếp.
953
01:39:35,148 --> 01:39:37,146
Bang chủ, tổ trọng án đã nhận một vụ
954
01:39:37,170 --> 01:39:39,168
Trong túi của Mã Giao Dung đã tìm thấy một chiếc USB.
955
01:39:39,192 --> 01:39:41,190
Nó chứa hồ sơ
mật của Ngân hàng Liên Á.
956
01:39:41,214 --> 01:39:45,210
Nghi ngờ chúng cướp
Ngân hàng Liên Á, 1 đội đã được điều đến đó
957
01:39:49,130 --> 01:39:55,124
TRUNG TÂM NGÂN HÀNG Liên Á
958
01:40:00,143 --> 01:40:03,140
Vâng tôi hiểu rồi, cảm ơn.
959
01:40:03,164 --> 01:40:07,160
Bang chủ, khi điều tra thì trong số người
chết có một người tên là Vương Đại Vệ
960
01:40:07,184 --> 01:40:10,181
Hóa ra anh ta là giám đốc
của Ngân hàng Hoắc Thị.
961
01:40:10,205 --> 01:40:13,102
Ngân hàng Hoắc Thị hôm nay có
một cuộc họp cổ đông đặc biệt.
962
01:40:13,126 --> 01:40:15,124
Vì vậy, Hoắc Triệu Đường
đã trở về từ Mỹ.
963
01:40:15,148 --> 01:40:18,145
TRUNG TÂM NGÂN HÀNG HOẮC THỊ
964
01:40:18,169 --> 01:40:21,166
Có người nói doanh nhân phải tỉnh ranh.
965
01:40:21,190 --> 01:40:23,188
Nhưng thực ra kinh doanh cũng giống như đánh cược vậy
966
01:40:23,212 --> 01:40:26,109
Không có 1 bộ não minh mẫn thì
làm sao có thể chiến thắng
967
01:40:26,133 --> 01:40:28,131
Ai sẽ thắp sáng cả thế giới này đây?
968
01:40:28,155 --> 01:40:30,153
"DỊCH VỤ CHUYỂN KHOẢN LEFOAF"
969
01:40:35,072 --> 01:40:37,070
Thanh tra Hạ, mục tiêu sẽ không ở đây đâu.
970
01:40:37,094 --> 01:40:39,092
Hả, nhanh như vậy mà đã thả rồi sao ?
- Mục tiêu chắc chắn là không ở đây
971
01:40:39,116 --> 01:40:41,114
Trên người của Mã Giao Dung đã tìm thấy một chiếc USB.
972
01:40:41,138 --> 01:40:45,134
Những tên tội phạm đó đã cố tình
đánh lừa cảnh sát chúng ta.
973
01:40:45,158 --> 01:40:47,156
Cậu dùng mắt để nhìn tôi đi được không, mục tiêu là
Trung tâm Ngân hàng Hoắc Thị.
974
01:40:47,180 --> 01:40:49,178
Ở Ngân hàng Hoắc Thị đấy
975
01:40:49,202 --> 01:40:51,200
Có bằng chứng gì không ?
976
01:40:53,122 --> 01:40:55,120
Tôi ra ngoài một chút. - Được.
977
01:40:55,144 --> 01:40:57,142
Vất vả rồi,
Cám ơn ngài
978
01:40:57,166 --> 01:40:59,164
Mời
979
01:41:00,087 --> 01:41:05,082
USB này là bằng chứng,
bên trong là kế hoạch cướp của bọn chúng.
980
01:41:05,106 --> 01:41:08,103
Có cả thời gian
bảo vệ thay ca. Tất cả các
981
01:41:08,127 --> 01:41:11,124
bằng chứng ở đây đều chỉ ra,
mục tiêu là xe chở tiên của ngân hàng
982
01:41:11,148 --> 01:41:13,146
Điều 1 vài người qua đó thì sao chứ?
983
01:41:32,051 --> 01:41:36,047
Đừng có làm loạn, cậu muốn gì?
984
01:41:38,069 --> 01:41:40,067
Đừng có giở trò
985
01:41:41,090 --> 01:41:44,087
Tôi sẽ không phái bất cứ ai đi cả.
hay các anh tự đi đi
986
01:41:45,010 --> 01:41:47,008
Các người đã quen thói vi phạm quy định rồi sao ?
987
01:41:47,032 --> 01:41:50,029
Đừng cản trở tôi làm việc, hiểu chứ?
988
01:41:51,052 --> 01:41:55,048
Chúng tôi đang cung cấp dữ liệu cho cậu, chứ không phải cản trở.
Những gì cậu đang làm là vô dụng, cậu biết không?
989
01:41:55,072 --> 01:41:58,069
Từ khi nào đến lượt anh lên tiếng vậy?
Các anh đang kháng lại lệnh của cấp trên
990
01:41:58,093 --> 01:42:00,091
Tôi có quyên tố cáo mấy người
991
01:42:01,014 --> 01:42:03,012
PHÒNG CCTV CỦA TRUNG TÂM NGÂN HÀNG HOẮC THỊ
992
01:42:03,036 --> 01:42:05,034
Phòng CCTV đã được giải quyết.
993
01:42:08,055 --> 01:42:10,053
Chủ tịch, chúng tôi đã chuẩn bị xong rồi
994
01:42:10,976 --> 01:42:12,974
Đừng lộn xộn!
995
01:42:18,992 --> 01:42:23,987
Cậu kéo tôi vào đây cũng vô dụng thôi,
bộ phận an ninh ở đây là độc lập
996
01:42:32,003 --> 01:42:34,001
Mở ra!
997
01:42:34,025 --> 01:42:36,023
Nhanh mở ra!
998
01:42:36,047 --> 01:42:38,045
Đừng, đừng nổ súng
999
01:42:41,965 --> 01:42:46,960
Tôi xin cậu, là tôi không tốt, tối có lỗi với cậu
1000
01:42:46,984 --> 01:42:49,981
Cám ơn cậu vì đã từng cứu tôi.
1001
01:42:50,005 --> 01:42:55,000
Năm đó trước tòa tôi cũng không muốn
làm vậy đâu, thật mà
1002
01:42:55,024 --> 01:42:57,022
Và các cậu giết người mà
1003
01:42:57,046 --> 01:43:01,941
Ở đây có rất nhiều tiên, các cậu lấy hết đi.
các cậu muốn đi đâu? Tôi có thể sắp xếp.
1004
01:43:33,933 --> 01:43:35,931
Gọi trung tâm chỉ viện.
1005
01:43:35,955 --> 01:43:38,952
Báo cáo, phát hiện nghỉ phạm
đi ra từ
1006
01:43:38,976 --> 01:43:40,974
Ngân hàng Hoắc Thị,
Chặn mọi hướng bỏ trốn của hắn
1007
01:43:40,998 --> 01:43:42,996
Chắc chắn Nghi phạm có mang nhiều vũ khí.
Yêu cầu chỉ viện
1008
01:43:48,914 --> 01:43:51,911
Bang chủ, phát hiện tại Ngân hàng
Hoặc Thị, có một thi thể.
1009
01:43:51,935 --> 01:43:53,933
Là Hoác Triệu Đường
1010
01:44:35,839 --> 01:44:37,837
Tránh ra! Nguy hiếm!
1011
01:44:57,841 --> 01:44:59,839
Tránh ra!
1012
01:45:03,859 --> 01:45:06,856
Tránh ra!
1013
01:45:26,860 --> 01:45:28,858
Mọi người tránh sang một bên!
- Tránh ra!
1014
01:45:32,778 --> 01:45:34,776
Đi đi
1015
01:45:46,788 --> 01:45:49,785
A Ngao! Bỏ vũ khí xuống!
1016
01:45:49,809 --> 01:45:51,807
Cậu không thể trốn thoát được đâu
1017
01:46:15,807 --> 01:46:17,805
Cá mập trắng, yểm trợ!
1018
01:46:24,722 --> 01:46:26,720
Bám theo
1019
01:46:56,714 --> 01:46:58,712
Bang chủ, chúng điên rồi!
1020
01:48:10,664 --> 01:48:12,662
Các cậu còn đi được không ?
1021
01:48:12,686 --> 01:48:15,683
Không thành vấn đề.
Đi ăn shabu shabu thôi nào.
1022
01:48:15,707 --> 01:48:17,705
Tốt.
1023
01:49:33,553 --> 01:49:35,551
Đầu hàng đi.
- Đâu hàng cái khỉ gì
1024
01:49:35,575 --> 01:49:40,570
Nghe tôi này, A Hoa.
- Muốn chết cùng nhau à? Bỏ súng xuống!
1025
01:49:40,594 --> 01:49:42,592
Bây giờ cậu đầu hàng vẫn còn kịp
1026
01:49:42,616 --> 01:49:46,612
Bỏ súng xuống!
- Được rồi, tôi bỏ, anh bình tĩnh đi!
1027
01:49:47,535 --> 01:49:51,531
Cậu cũng từng là cảnh sát, cậu uy hiếp 1 cô bé như vậy,
cậu có còn nhân tính không ?
1028
01:49:51,555 --> 01:49:53,553
Cậu cũng có một cô con gái cơ mà.
1029
01:49:55,575 --> 01:49:57,573
Con gái của mẹ, lại đây!
1030
01:50:42,552 --> 01:50:45,549
Cố gắng gượng đi, cậu làm được mà
1031
01:50:45,573 --> 01:50:47,571
Anh Ngao
1032
01:50:49,494 --> 01:50:51,492
Em đi không nổi nữa rồi
1033
01:51:01,505 --> 01:51:03,503
Cố gắng gượng đi
1034
01:51:13,517 --> 01:51:15,515
Em nghỉ ngơi 1 lúc đã
1035
01:51:19,436 --> 01:51:22,433
Kiếp sau vẫn là anh em nhé.
- Vâng
1036
01:51:28,451 --> 01:51:30,449
Đi đi
1037
01:52:24,419 --> 01:52:27,416
Cậu không còn đường thoát đầu, đầu hàng đi
1038
01:52:28,439 --> 01:52:30,437
Quay lại ngôi tù sao?
1039
01:52:31,360 --> 01:52:36,355
Mấy người nói 1 đằng làm 1 nẻo, A Tình cũng vậy
1040
01:52:36,379 --> 01:52:39,376
Vì vậy tôi vừa mới ra ngoài liền giết chết cô ta.
1041
01:55:54,205 --> 01:55:56,203
Đứng dậy!
1042
01:58:58,045 --> 01:59:02,041
Tôi thua rồi,
nhưng tôi sẽ không chấp nhận số phận!
1043
01:59:02,065 --> 01:59:05,961
Khi ở trong tù, tôi
đã nghĩ đến một chuyện.
1044
01:59:17,973 --> 01:59:21,969
Nếu như hôm đó anh truy bắt Cola
1045
01:59:21,993 --> 01:59:27,987
Vận mệnh của 2 người có phải sẽ đảo ngược lại hay không ?
1046
02:00:27,875 --> 02:00:35,867
Tưởng nhớ Giám đốc yêu quý
của chúng tôi, Benny Chan