1 00:00:00,626 --> 00:00:03,670 Mitä jos sadut ovatkin totta? 2 00:00:03,754 --> 00:00:07,591 Hirveiden ihmeiden loputtomia maailmoja. 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,011 Todellisuudet omamme tuolla puolen liittyvät yhteen. 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,432 Julmien joukkojen ja häijyjen peilikuvien multiuniversumi. 5 00:00:15,516 --> 00:00:21,188 Vain ohut raja erottaa meidät kaikesta magiasta ja hirviöistä. 6 00:00:21,271 --> 00:00:25,859 Kuvitelkaa, että tämä raja murtui. 7 00:00:25,943 --> 00:00:32,324 Ja kaikki nämä ilkeät satuolennot löysivät tien maailmaamme, - 8 00:00:32,407 --> 00:00:38,830 kunnes prinsessat tulivat ja näyttivät, että magia on todellista. 9 00:00:38,914 --> 00:00:44,294 Minä löysin peilin, ja kun kuolema kohotti ruman päänsä taas kerran, - 10 00:00:44,378 --> 00:00:48,507 luulin, että olin valmistautunut. 11 00:00:48,590 --> 00:00:53,136 Tämä peili suojelee nyt maailmaa satujen tulevilta uhilta. 12 00:00:53,220 --> 00:00:59,601 Mutta pelkään, että tällä kertaa tarvitsen hiukan enemmän apua. 13 00:01:22,749 --> 00:01:26,295 Hei, kaveri! 14 00:01:26,378 --> 00:01:30,048 Oletko kunnossa? 15 00:01:45,480 --> 00:01:50,652 Hän on kaunis. - Juokse! 16 00:02:39,660 --> 00:02:41,745 Kaipa se kelpaa. 17 00:02:41,828 --> 00:02:48,794 Satuprinssi on tainnut jänistää. Vallatkaa kaupunki, etsikää hänet! 18 00:02:48,877 --> 00:02:53,257 Hakekaa takaisin sormukseni. Atlantiksen kunniaksi! 19 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Minun pitää suunnitella häitä. 20 00:03:11,942 --> 00:03:14,611 Miten surkeita vieraita! 21 00:03:14,695 --> 00:03:20,158 Tietysti ryhmä on lomalla, kun merikansa tuhoaa kaupunkiani. 22 00:03:20,242 --> 00:03:26,415 Hatuntekijä. Hatuntekijä! - Paikalla! 23 00:03:26,498 --> 00:03:30,544 Tiedämmekö, keitä uudet sortajat mereltä ovat? 24 00:03:30,627 --> 00:03:37,050 Atlantiksen prinsessa Magdalena, tai mielipuoli Magda. 25 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Loistavaa. - Pidän jo hänestä. 26 00:03:39,761 --> 00:03:44,016 Entä tuo komea heppu? 27 00:03:46,977 --> 00:03:52,191 Charles Charming III, prinssi. - Tietysti. 28 00:03:52,274 --> 00:03:56,528 Legendaarinen sankari, mikäli oikein muistan. 29 00:03:56,612 --> 00:04:00,824 Hänen oli määrä avioitua, mutta hän vain katosi. 30 00:04:00,908 --> 00:04:04,745 Varmaan merelle pikku merenneitomme kanssa. 31 00:04:04,870 --> 00:04:10,083 Miksi satuhahmoihin liittyy aina rakastavaisten toraa? 32 00:04:10,167 --> 00:04:14,046 Siinä ei ole kaikki. 33 00:04:14,129 --> 00:04:18,425 Odotahan, kun näet hänen tulevan morsiamensa. 34 00:04:25,807 --> 00:04:29,436 Yhä omituisempaa. 35 00:04:35,943 --> 00:04:40,489 Meidän on aika murtaa jää. 36 00:04:47,496 --> 00:04:54,211 Minun pitäisi lähettää vieraat kotiin, mutta tämän olemme päästämässä ulos. 37 00:04:54,294 --> 00:04:59,550 Viimeksi kun hän sekoili, hän oli tuhota koko todellisuutemme. 38 00:04:59,633 --> 00:05:03,470 No, vaaditaan kai poikkeuksellisia toimia. 39 00:05:32,332 --> 00:05:37,462 Hatuntekijä? Ole ystävällinen ja valmista annos lääkettäni. 40 00:05:37,546 --> 00:05:41,300 Tarvinnen sitä pian. - Tavallista vai erikoisvahvaa? 41 00:05:41,383 --> 00:05:46,013 Molempia. Heti, Hatuntekijä! 42 00:05:47,055 --> 00:05:53,729 Lumikki, oletan? Meidän on aika jutella sulhasestasi. 43 00:06:10,495 --> 00:06:14,041 Magda, muru! 44 00:06:14,166 --> 00:06:17,961 Tappakaa hänet. - Hetkinen, kalapuikot! 45 00:06:18,045 --> 00:06:23,550 Jos tapat minut, et löydä ukkoasi. 46 00:06:23,634 --> 00:06:30,432 Kaupunki on piiritetty, vetehiseni etsivät kortteli korttelilta. 47 00:06:30,516 --> 00:06:33,936 Minä löydän hänet. - Ehkä. 48 00:06:34,019 --> 00:06:39,107 Mutta et ikävä kyllä ole kaupungin ainoa kovis. 49 00:06:39,191 --> 00:06:44,905 Satuprinssillä on vaihtoehtoja. Saatat löytää hänet lopulta, - 50 00:06:44,988 --> 00:06:51,787 mutta joku muu voi löytää hänet ensin. Kuten... Lumikki. 51 00:06:52,996 --> 00:07:00,170 Mitä hänestä?-Hän on kaupungissa, eikä hän ole yksin. 52 00:07:00,254 --> 00:07:06,260 Mistä tiedät sen? Kuka olet, muukalainen? 53 00:07:06,343 --> 00:07:13,016 Anteeksi, teidän korkeutenne. Unohdin käytöstapani. 54 00:07:13,100 --> 00:07:18,188 En ole aikoihin ollut tekemisissä oikeiden kuninkaallisten kanssa. 55 00:07:18,272 --> 00:07:24,945 Nimeni on Tittelintuure ja työni on tietää sellaiset asiat. 56 00:07:25,070 --> 00:07:31,326 CV ei tullut mukaan, mutta olin viimeksi Manalan hallitsijan työssä. 57 00:07:31,410 --> 00:07:36,498 Mutta ikävystyin siihen nopeasti. Kuolleet haluavat vain puhua. 58 00:07:36,582 --> 00:07:40,836 "Ei ole minun vuoroni! Ei vielä!" 59 00:07:40,919 --> 00:07:48,760 Sitten näin ne, jotka lähetit, ja halusin nähdä sen itse. 60 00:07:48,844 --> 00:07:53,265 Tittelintuure. Olen kuullut sinusta. 61 00:07:53,348 --> 00:08:00,147 Tiedät siis työni? - Kuulin, että tapoit Lumikin. 62 00:08:00,230 --> 00:08:05,485 Tai että hän tappoi sinut. - Niin... se oli toinen Tittelintuure. 63 00:08:05,569 --> 00:08:11,116 Suosittu nimi siellä, mistä tulen. - Viholliseni vihollinen. 64 00:08:11,200 --> 00:08:16,330 Toki, sovitaan niin. - Hyvä on. 65 00:08:16,413 --> 00:08:22,127 Mitä tarjoat minulle, ja mitä se maksaa? 66 00:08:22,211 --> 00:08:27,591 En vain pane Satuprinssiä räpyläjalkojesi juureen. 67 00:08:27,674 --> 00:08:31,678 Vakuutan hänet myös solmimaan avioliiton kanssasi. 68 00:08:31,803 --> 00:08:36,850 Eikö se mene niin? Hänen on naitava sinut. 69 00:08:36,934 --> 00:08:41,438 Kyllä, lumouksen mukaan- 70 00:08:41,522 --> 00:08:47,277 hänen tarvitsee vain halukkaasti panna sormus sormeeni. 71 00:08:47,361 --> 00:08:52,574 Se on mahdollista. Voin hoitaa samalla Lumikin. 72 00:08:52,658 --> 00:08:57,746 Kaikella tällä on hyvin huokea hinta... Atlantis. 73 00:09:00,123 --> 00:09:05,337 Muutin mieleni. Tappakaa hänet! - Hetkinen! 74 00:09:05,420 --> 00:09:10,050 Jos voin kehrätä oljesta kultaa, saan kyllä sinutkin avioon. 75 00:09:10,133 --> 00:09:14,137 Ja mihin sinä oikeastaan tarvitset Atlantista, - 76 00:09:14,221 --> 00:09:21,311 kun hallitset kaikkia valtakuntia? Kunhan saamme sormuksen sormeesi. 77 00:09:21,395 --> 00:09:28,652 Totta. Keskustelen ehdoista, kun Charles on palannut luokseni. 78 00:09:29,695 --> 00:09:32,489 Osoita ensin hyvää uskoa. 79 00:09:32,573 --> 00:09:38,287 Miten aiot "panna hänet räpyläjalkojeni juureen"? 80 00:09:38,370 --> 00:09:44,209 Se on helppo kohta. Nämä urheat sankarihahmot... 81 00:09:44,293 --> 00:09:50,132 Mitä kunniallisempia he ovat, sitä helpompi heitä on manipuloida. 82 00:09:50,215 --> 00:09:56,471 Ja tiedän varman keinon, jolla sankarin saa tulemaan juosten. 83 00:10:08,066 --> 00:10:10,652 Magda. 84 00:11:27,688 --> 00:11:33,235 Charles? Luulin hänen kuolleen. 85 00:11:33,318 --> 00:11:39,575 Hän katosi kauan sitten. Minne? - Atlantikseen, kaiketi. 86 00:11:39,658 --> 00:11:43,954 Magda! - Tunnetko hänet? 87 00:11:44,037 --> 00:11:48,000 Ajalta ennen kaikkea tätä. Mitä hän täällä tekee? 88 00:11:48,083 --> 00:11:55,257 Saatoit pelastaa kaupungin kerran, mutta aiheutit hirveän sotkun. 89 00:11:56,675 --> 00:12:02,264 Kun peilisi hajosi, todellisuuskin hajosi. 90 00:12:02,347 --> 00:12:07,436 Mikä aiemmin oli tie loputtomiin määriin maailmoja, on nyt sekaisin. 91 00:12:07,519 --> 00:12:14,484 Nyt peilin palasia on siroteltu pitkin maailmaa, minun maailmaani. 92 00:12:14,568 --> 00:12:21,408 Ja jokainen pala on portti sadun maailmaan, omasi mukaan lukien. 93 00:12:21,491 --> 00:12:26,079 Olisi pitänyt arvata, että yksi putkahtaisi esiin merestä. 94 00:12:26,163 --> 00:12:29,666 Tämä on suosikkini, Mikä-Mikä-Maa. 95 00:12:29,750 --> 00:12:34,838 Täällä ei vanhene koskaan, jos vain kestää merirosvot. 96 00:12:34,922 --> 00:12:39,259 Ja tuo? Lentäviä apinoita! 97 00:12:39,343 --> 00:12:45,098 Ja minä panen kaikki palaset takaisin paikoilleen. 98 00:12:45,182 --> 00:12:50,395 Magda ja sinä mukaan lukien, suoraan sanoen. 99 00:12:52,147 --> 00:12:59,947 Mitä hän haluaa ja miksi on täällä? - Mitä hän on aina halunnut: hallita. 100 00:13:00,030 --> 00:13:06,370 Eikö meri riitä tytölle, jolla on kidukset?-Hän haluaa myös pinnan. 101 00:13:06,453 --> 00:13:10,874 Siihen hän tarvitsee Charlesia, hänen sormuksensa. 102 00:13:10,958 --> 00:13:17,881 Charlesin puoliso hallitsee kaikkea. - Otatte kaiken niin kirjaimellisesti. 103 00:13:17,965 --> 00:13:25,013 Pelastetaan prinssi, torjutaan pahat meri-ihmiset ja lähetetään sinut. 104 00:13:25,097 --> 00:13:29,184 Anteeksi töykeä herätys, mutta aika on vähissä. 105 00:13:29,268 --> 00:13:33,313 Näytän, missä prinsessa Ruusunen ja Punahilkka ovat. 106 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 Öitä. 107 00:14:03,093 --> 00:14:07,222 Huolimatonta ja hölmöä, prinsessa. - Kiitos, Punahilkka. 108 00:14:07,306 --> 00:14:13,020 Kas tässä. Kun taikuus ei toimi. 109 00:14:14,730 --> 00:14:19,568 He tuntuvat etsivän jotain. - Tai jotakuta. Kuka heidät tyrmäsi? 110 00:14:19,651 --> 00:14:24,823 Ehkä Peili. - Niitä riittää, prinsessa Ruusunen. 111 00:14:24,907 --> 00:14:31,371 Kuin vanhaan hyvään aikaan. - Kiva nähdä tuttuja kasvoja! 112 00:14:31,455 --> 00:14:36,919 Teillä näyttää olleen puuhaa. - Lumikki? Luulin sinun kuolleen. 113 00:14:37,002 --> 00:14:41,757 Olen vain ollut jäissä tovin. Missä muut ovat? 114 00:14:41,840 --> 00:14:45,135 Täällä on ollut kuumat paikat. 115 00:14:45,219 --> 00:14:49,473 Peili on koonnut meidänlaisia ja lähettänyt heidät ties minne. 116 00:14:49,556 --> 00:14:54,228 Nyt kun Atlantiksen väki hyökkää kaupunkiin, emme löydä heitä. 117 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Siksi minä olen täällä. Meillä on tehtävä. 118 00:14:57,606 --> 00:15:00,234 Vihdoinkin! - Voi tätä iloa. 119 00:15:00,317 --> 00:15:06,156 Mutta te ette pidä siitä. - Miten sinä löysit meidät? 120 00:15:06,240 --> 00:15:11,370 Peilin avulla... tai mitä siitä on jäljellä.-Se tarkoittaa... 121 00:15:11,453 --> 00:15:17,167 Pilailetko? - Peili. Kysytään Liisalta. 122 00:15:21,004 --> 00:15:27,845 Ymmärsinkö oikein? Oletko koko ajan ollut täällä? 123 00:15:27,928 --> 00:15:33,642 Oletko nukkunut läpi koko vihollishyökkäyksen? 124 00:15:33,725 --> 00:15:38,939 Se ei ollut oma valintani. Jos joku olisi sulattanut minut aiemmin... 125 00:15:39,022 --> 00:15:45,529 Älä viitsi! Te kuninkaalliset astutte aina meidän pienten ihmisten päälle. 126 00:15:45,612 --> 00:15:51,869 Tehtävämme on pysäyttää Magda. Hän haluaa vain yhtä asiaa. 127 00:15:51,952 --> 00:15:57,165 Hän ei luovuta ennen kuin saa hänet. Meidän on löydettävä Charles ensin. 128 00:15:57,249 --> 00:16:02,254 Charles? Uljas? Prinssi Uljas? 129 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Eikö teillä ollut vipinää? - Se on epäolennaista. 130 00:16:06,008 --> 00:16:12,139 Jos he avioituvat, Magda voi panna koko kaupungin veden alle halutessaan. 131 00:16:12,222 --> 00:16:16,435 Kuka panee niin paljon voimaa vihkisormukseen? 132 00:16:16,518 --> 00:16:20,856 Charles on jalo, urhea. Sankarin perikuva! 133 00:16:20,939 --> 00:16:25,986 Hän ei tahtonut koskaan hallita. Se oli kansan tahto. 134 00:16:26,069 --> 00:16:31,241 He antoivat Charlesille vallan kaikista valtakunnista sormuksen muodossa. 135 00:16:31,325 --> 00:16:35,829 Hän halusi jakaa sen minun kanssani. - "Maassa kaunehin". 136 00:16:35,913 --> 00:16:40,000 Ymmärrän kyllä! 137 00:16:41,668 --> 00:16:46,840 Hyvä on. Pelastetaan yhdessä miehesi! 138 00:16:46,924 --> 00:16:50,093 Miten löydämme hänet? 139 00:16:50,219 --> 00:16:54,139 Olipa onni. - Kuja kirkon luona! 140 00:16:54,223 --> 00:16:56,558 Hemmetti, Lumikki. 141 00:17:00,354 --> 00:17:06,568 Jatkanko?-Riittää. Nyt sankarin pitäisi tulla. 142 00:17:06,652 --> 00:17:10,656 Mitä seuraavaksi? Tappaa panttivangit, tuhota kaupunkeja? 143 00:17:10,739 --> 00:17:16,203 Uhata tappaa panttivangit. Uhata tuhota kaupunkeja. 144 00:17:16,286 --> 00:17:21,667 Jos tapat jonkun, sinulla ei ole enää neuvotteluvaraa. 145 00:17:21,750 --> 00:17:27,047 Ymmärrän. Ehkä vain yksi, jotta hän tietää, että olen tosissani. 146 00:17:27,130 --> 00:17:30,259 Magda! - Charles! Pääsit tulemaan. 147 00:17:30,342 --> 00:17:37,224 Häät on peruttu. Sinun pitäisi tietää, että meressä riittää kaloja. 148 00:17:37,307 --> 00:17:41,854 Minähän sanoin.-En anna sinun satuttaa ketään muuta. 149 00:17:41,937 --> 00:17:48,151 En minun laskuuni. - Polvistu sitten ja kosi minua. 150 00:17:48,235 --> 00:17:53,824 Ehkä muutamien treffien jälkeen. - Hakekaa hänet minulle! 151 00:18:10,174 --> 00:18:13,468 Ei, ei voi olla totta! 152 00:18:13,552 --> 00:18:16,263 Lumikki! - Charles! 153 00:18:16,346 --> 00:18:20,809 Hän joutuu vielä tapettavaksi. - Tai vielä pahempaa... naimisiin. 154 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Näpit irti hänestä! 155 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Hei, Chuckie. 156 00:19:08,524 --> 00:19:14,196 Tulehan, poika. Sinä ja minä menemme Peilin läpi. 157 00:19:36,134 --> 00:19:40,097 Mennään! Odottakaa! 158 00:19:40,180 --> 00:19:45,269 Missä olet nyt, prinssi Uljas? - Hänen on vaikea sitoutua. 159 00:19:45,394 --> 00:19:50,816 Ehkä meidänkin pitää lähteä. - Hän käy varmaan taistelua jossain. 160 00:19:50,899 --> 00:19:53,318 Voimmeko...? 161 00:19:56,613 --> 00:19:59,157 Perääntykää! 162 00:20:01,451 --> 00:20:05,539 Olivatko mukavat treffit? Harmi, ettei hän tullut. 163 00:20:05,622 --> 00:20:11,211 Ei Magdallakaan ole häntä. - Vielä! Mitä tapahtui? 164 00:20:11,295 --> 00:20:17,384 Kadotimme hänet. Mitä tuo on? Mistä tuo on? 165 00:20:17,467 --> 00:20:20,679 Sehän on täältä! 166 00:20:32,566 --> 00:20:35,194 Hei, kaunokaiset! 167 00:20:39,198 --> 00:20:44,411 Kultaseni, siitä on niin kauan... 168 00:20:47,998 --> 00:20:55,130 Lumikki, aivan! Annoimme huutia kalaväelle. 169 00:20:55,255 --> 00:20:59,551 Kuin ennen vanhaan, sinä ja minä. 170 00:20:59,635 --> 00:21:04,473 Prinssi Uljas! - Onko hän todellinen? 171 00:21:04,556 --> 00:21:10,229 Mitä siellä tapahtui? - Aivan, tuota... 172 00:21:10,312 --> 00:21:17,444 Hässäkän aikana minä näin tuon luihun tyypin yrittävän häippästä. 173 00:21:17,528 --> 00:21:24,326 Jos seuraat minua, näytän mitä olen ajatellut tehdä. 174 00:21:25,369 --> 00:21:32,251 Ajattelin lähettää hänet matkoihinsa tällä pikku vekottimella. 175 00:21:42,970 --> 00:21:46,598 Irrota suukapula. - Mieluummin en! 176 00:21:51,645 --> 00:21:58,485 En tiedä, mitä sinä juonit, mutta en aio sallia sitä. 177 00:21:58,569 --> 00:22:04,116 En tiedä kuka te olette, neiti, mutta tuo mies tuolla on huijari! 178 00:22:04,199 --> 00:22:10,330 Luulin tappaneeni sinut. - Toinen Tittelintuure. 179 00:22:12,624 --> 00:22:16,587 Voi luoja, portti! - Irrota minut, leidi! 180 00:22:38,609 --> 00:22:41,403 Sormus, Lumikki! 181 00:22:57,002 --> 00:23:00,380 Ei! 182 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Olen vaikuttunut. 183 00:23:14,186 --> 00:23:18,273 Tiesin, että olisit. 184 00:23:20,317 --> 00:23:25,989 Onnistuit nappaamaan Charlesin, saamaan takaisin sormukseni- 185 00:23:26,073 --> 00:23:29,493 ja pääsemään eroon Lumikista. 186 00:23:29,576 --> 00:23:34,915 Minne lähetit heidät? - Minne? Milloin? Kuka välittää? 187 00:23:34,998 --> 00:23:39,419 Sanotaan, että lähetin heidät takaisin "Olipa kerran..." 188 00:23:39,503 --> 00:23:45,300 Varaa päivä, muru. Häät toteutuvat. 189 00:23:45,384 --> 00:23:52,015 Mitä sanot? Saanko tehtävän? - Hänen pitää vielä kosia. 190 00:23:52,099 --> 00:23:54,643 Hän muuttaa mielensä. 191 00:23:54,726 --> 00:24:01,275 Hankkiuduit eroon Lumikista, kuten lupasit. 192 00:24:02,484 --> 00:24:06,697 Mutta varmuuden vuoksi: Pankaa tusina miestä portille. 193 00:24:06,780 --> 00:24:12,160 Käskynne: etsikää ja tuhotkaa. Hävittäkää portti sen jälkeen. 194 00:24:13,453 --> 00:24:16,164 En halua heitä takaisin. 195 00:24:16,248 --> 00:24:22,963 Tästä lähtien kukaan ei mene portin läpi kuin minun käskystäni. 196 00:24:25,382 --> 00:24:30,554 Uhraustanne ylistetään. 197 00:24:33,599 --> 00:24:39,605 Sinulla menee hyvin, ystäväni. Jatka samoin, niin Atlantis on oleva sinun. 198 00:24:45,027 --> 00:24:49,990 Nostakaa hänet ylös ja pukekaa hänen ylleen jotain hienoa. 199 00:25:00,209 --> 00:25:04,046 Ja tappakaa kaikki muut täällä sisällä! 200 00:26:03,897 --> 00:26:05,983 Tuo ei pidä paikkaansa. 201 00:26:13,907 --> 00:26:19,955 Hetkinen... Tunnen tämän metsän. 202 00:26:22,374 --> 00:26:25,711 Kääpiöiden on oltava lähistöllä. 203 00:26:31,425 --> 00:26:35,429 Tämä näyttää vasta kaiverretulta. 204 00:26:36,471 --> 00:26:39,975 Ovat varmaan menneet tästä äskettäin. 205 00:27:19,765 --> 00:27:24,645 Miten pääsen takaisin? Missä muut ovat? 206 00:27:24,728 --> 00:27:27,648 Hyvä on. 207 00:27:29,650 --> 00:27:33,946 Montako teitä miljoonakalaa minun täytyy tappaa? 208 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Kysyn heiltä. 209 00:27:40,994 --> 00:27:43,455 Vanhan koulukunnan tapaan. 210 00:27:54,466 --> 00:27:57,678 Ei. Ei! 211 00:27:57,761 --> 00:28:02,099 Ei, ei, ei, ei taas! 212 00:28:02,182 --> 00:28:06,436 Älä sekoa. Älä sekoa. 213 00:28:13,235 --> 00:28:17,239 Ahtaissa paikoissa ei ole pelkäämistä. 214 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 Varmuuden vuoksi. 215 00:28:37,342 --> 00:28:41,138 Kiitos, Punahilkka. 216 00:28:47,102 --> 00:28:49,855 Hei! Hei! 217 00:29:33,649 --> 00:29:39,029 Ei hyvä. Tosi paha. 218 00:29:39,112 --> 00:29:44,284 Huoleti, Liisa. Tarvitaan vain voiman- lähde saadaksemme heidät takaisin... 219 00:29:44,368 --> 00:29:49,164 Meidän on vain ensin löydettävä heidät.-Liisa! 220 00:29:49,248 --> 00:29:54,002 Minulla on sinulle lahja, Liisa. Tule! 221 00:30:13,105 --> 00:30:17,442 Pane se muiden lahjojen joukkoon. 222 00:30:21,154 --> 00:30:23,782 Ja kääri se lahjapakettiin! 223 00:30:26,076 --> 00:30:30,247 Päästäkää irti, senkin amfibiset ällötykset! 224 00:30:31,748 --> 00:30:37,504 Kuulehan, Charles. Eihän palvelusväkeä noin kohdella. 225 00:30:37,588 --> 00:30:41,300 Olet prinssi, kultaseni. 226 00:30:41,383 --> 00:30:47,890 Pian sinusta tulee kuningas. Hiukan käytöstapoja, pyydän. 227 00:30:47,973 --> 00:30:54,938 Jos satutat Lumikkiani, minä... - Teet mitä? 228 00:30:56,690 --> 00:31:02,487 Älä ajattele enää häntä, Charles. 229 00:31:02,571 --> 00:31:06,992 Hän kuuluu menneeseen. - Mahdotonta. 230 00:31:07,075 --> 00:31:11,121 Ajattelen häntä jatkuvasti. 231 00:31:11,205 --> 00:31:16,043 Joka hetki, kun olen valveilla. 232 00:31:17,544 --> 00:31:21,298 Hällä väliä, miten kylmänkosteaan selliin minut heität- 233 00:31:21,381 --> 00:31:25,177 tai miten sietämättömiin kidutuksiin altistat minut- 234 00:31:25,260 --> 00:31:33,060 tai miten kauan pidät minua Atlantiksen pohjattomassa syvyydessä- 235 00:31:33,143 --> 00:31:37,689 rakkauteni häneen ei lakkaa koskaan, senkin viheliäinen vesinoita. 236 00:31:37,773 --> 00:31:43,529 Pirullinen, kalanaamainen kampela, joka tullaan aina muistamaan- 237 00:31:43,612 --> 00:31:48,742 pystyyn hypähtäneenä, anastavana merisiilinä. 238 00:31:48,825 --> 00:31:55,082 Et tule koskaan kokemaan sellaista rakkautta. Kaikkein vähiten minulta. 239 00:31:56,834 --> 00:32:01,421 Sehän nähdään. - Viekää hänet pois! 240 00:32:10,222 --> 00:32:15,435 Sinä! Sinä sanoit vakuuttavasi hänet. 241 00:32:15,519 --> 00:32:20,774 Et ehkä nähnyt sitä sieltä, mutta hän ei näyttänyt vakuuttuneelta! 242 00:32:20,858 --> 00:32:26,113 Hän muuttaa mielensä. Usko minua, tämä järjestyy. 243 00:32:26,196 --> 00:32:31,952 Mitä? Uhkailenko kaupunkia taas? Kidutan häntä, kunnes hän nai minut? 244 00:32:32,035 --> 00:32:36,790 Ei mitään sellaista. Olet nähnyt vasta ensimmäisen näytöksen. 245 00:32:36,874 --> 00:32:42,379 Mutta nyt on päätapahtuman aika. 246 00:32:42,462 --> 00:32:47,593 Se, mitä mielessäni on, vaatii hiukan enemmän neuvokkuutta. 247 00:32:47,676 --> 00:32:52,181 Ja siinä sinäkin näyttelet osaa. 248 00:33:22,586 --> 00:33:27,883 Outoa. Heidän pitäisi olla täällä jossain. 249 00:33:40,354 --> 00:33:45,108 Seitsemän... Voi, ei! 250 00:34:12,177 --> 00:34:17,474 Te olitte aina suojelemassa minua. 251 00:34:17,558 --> 00:34:22,062 Anteeksi, etten ollut täällä suojelemassa teitä. 252 00:34:22,145 --> 00:34:26,567 Te ansaitsitte paljon tätä parempaa. 253 00:34:30,821 --> 00:34:33,407 Tämän Magda saa maksaa! 254 00:34:36,118 --> 00:34:42,124 Kuningatar haluaa sinun kuolevan. - Käske hänen ottaa jonotusnumero. 255 00:34:48,380 --> 00:34:52,759 Pitäisikö minun olla vaikuttunut? 256 00:34:52,843 --> 00:34:56,388 Kantapään kautta sitten. 257 00:35:41,683 --> 00:35:44,686 Viisi seitsemästä... 258 00:35:44,770 --> 00:35:47,022 Kiitos, pojat. 259 00:35:53,237 --> 00:35:59,743 Miten vakuutat hänet? - Magda! Sehän on minun työni. 260 00:35:59,826 --> 00:36:06,625 Alan miettiä, mitä sinulla on oikein mielessäsi. 261 00:36:06,708 --> 00:36:10,212 Minähän sanoin jo. Haluan Atlantiksen. 262 00:36:10,295 --> 00:36:16,051 Jos minun pitää toimia puhemiehenä, se on vaivan arvoista. 263 00:36:18,679 --> 00:36:24,309 Jos saan selville, että valehtelet, nyljen sinut elävältä. 264 00:36:24,393 --> 00:36:28,188 Ja syötän sinut haikaloille. 265 00:36:28,272 --> 00:36:33,151 Noteerattu. No niin... 266 00:36:36,822 --> 00:36:40,409 Miten on näyttelijäntaitojesi laita, Flipper? 267 00:36:40,492 --> 00:36:44,413 Kerran vielä! 268 00:36:49,042 --> 00:36:51,795 Päästä minut irti! 269 00:36:54,298 --> 00:36:58,468 En sano mitään... Ylinäyttelet hiukan. 270 00:36:58,552 --> 00:37:01,638 Riittää! 271 00:37:03,307 --> 00:37:06,685 Perille meni. 272 00:37:06,768 --> 00:37:10,105 Kokeilisit sitä minuun. 273 00:37:10,189 --> 00:37:14,234 Mistä sinä jouduit tyrmään? 274 00:37:14,359 --> 00:37:18,572 Tunnenko sinut, ystävä? - Nimeni on Rupert. 275 00:37:22,951 --> 00:37:26,788 Se on pitkä tarina, Rupert. 276 00:37:32,419 --> 00:37:36,256 Minulla on aikaa. 277 00:37:37,508 --> 00:37:43,347 Olin kerran prinssi Charles Charming III. 278 00:37:43,430 --> 00:37:49,520 Ja yhdessä rakkaani Lumikin kanssa me koimme seikkailuja. 279 00:37:49,603 --> 00:37:55,609 Pystyimme voittamaan kaikki viholliset, murtamaan kaikki lumoukset. 280 00:37:55,692 --> 00:38:03,408 Ei mikään koko kuningaskunnassa vetänyt vertaa voimallemme. 281 00:38:03,492 --> 00:38:07,538 Rakkaudelle toisiamme kohtaan. 282 00:38:07,621 --> 00:38:13,794 Me olimme heidän sankareitaan. Minä olin heidän sankarinsa. 283 00:38:15,295 --> 00:38:23,053 Mutta ikävä kyllä tarinallamme ei ollut onnellista loppua. 284 00:38:24,304 --> 00:38:28,100 Vaikka valtakuntamme asukkaat halusivat meidän hallitsevan, - 285 00:38:28,183 --> 00:38:32,229 oli muita, joita kalvoi mustasukkaisuus. 286 00:38:32,312 --> 00:38:36,525 Eikä vähiten Magdaa. 287 00:38:36,608 --> 00:38:42,823 Hänen karkotettiin merelle, ja Atlantiksella oli pitkään aselepo- 288 00:38:42,906 --> 00:38:48,745 maan kanssa. Mutta meri ei riittänyt Magdalle. 289 00:38:48,829 --> 00:38:56,044 Häitteni kynnyksellä hänen laulunsa houkutteli minut rannalle. 290 00:38:56,128 --> 00:39:00,716 En voinut koskaan vastustaa seikkailua. Ja mikä häälahja! 291 00:39:00,799 --> 00:39:06,889 Atlantiksen valtaistuin rakkaasta kihlatustani. 292 00:39:06,972 --> 00:39:11,143 Ja tietysti tulin takaisin palkkion vuoksi. 293 00:39:11,226 --> 00:39:15,647 Mutta Magdan ansa oli jo lauennut. 294 00:39:15,731 --> 00:39:21,653 Olin vankina Atlantiksessa kauan, iät ja ajat! 295 00:39:21,737 --> 00:39:26,283 Se tuntui kuin elinkautiselta. 296 00:39:26,366 --> 00:39:33,165 Nyt en tiedä enää, missä tai milloin olen, Rupert. 297 00:39:33,248 --> 00:39:41,048 Tai kuka minun pitäisi olla tässä oudossa ja vieraassa paikassa. 298 00:39:43,050 --> 00:39:47,304 Ei rakkaus minuun motivoi Magdaa. 299 00:39:47,387 --> 00:39:52,059 Ei, se on valta. 300 00:39:52,142 --> 00:39:56,146 Sormukseni valta. 301 00:39:56,230 --> 00:40:02,277 En ole varma, halusinko sitä valtaa alunperinkään. 302 00:40:02,361 --> 00:40:08,700 Eli se, jonka sormeen panet sen sor- muksen, saa vallan kaikesta maasta? 303 00:40:08,784 --> 00:40:12,329 Täsmälleen. 304 00:40:12,412 --> 00:40:18,126 Puhummeko kaikesta? - Ihan kaikesta. 305 00:40:20,587 --> 00:40:25,050 Kuten...? - Kaikki tunnetut valtakunnat. 306 00:40:28,011 --> 00:40:35,269 Entä sinun tarinasi, Rupert? Miksi jaat kohtaloni täällä? 307 00:40:39,481 --> 00:40:44,236 On onnenpäiväsi, Charlie. 308 00:40:44,319 --> 00:40:50,909 Olen täällä auttaakseni sinua. Olen tehnyt työtä 3. osapuolen kanssa. 309 00:40:50,993 --> 00:40:55,372 Magda sai tietää siitä, joten nyt olen täällä. 310 00:40:55,455 --> 00:41:00,210 Kuka se kolmas osapuoli on? - Liisa. 311 00:41:00,294 --> 00:41:07,759 Sitten toivon, että tämä Liisa on yhtä älykäs kuin epäilet. 312 00:41:07,843 --> 00:41:12,347 Tai sinusta ja minusta tulee vanhoja miehiä, - 313 00:41:12,431 --> 00:41:17,060 ennen kuin tämä vaarallinen vehkeily on ohi. 314 00:41:20,731 --> 00:41:26,236 Luojan kiitos, olet kunnossa! Oletko ehtinyt valmistaa lääkkeeni? 315 00:41:26,320 --> 00:41:29,448 Kyllä, pienen annoksen. 316 00:41:30,574 --> 00:41:36,121 Jos otat liikaa, sinusta tulee tuollainen.-Loistavaa. 317 00:41:37,247 --> 00:41:43,754 Jää tänne vielä toviksi, Hatuntekijä. On aika karkottaa vetehiset täältä. 318 00:41:43,837 --> 00:41:49,635 Ja se vaatii paljon. Toimeksi! 319 00:41:53,096 --> 00:41:56,350 No niin, Liisa. Aivan kuten aiemmin. 320 00:42:09,488 --> 00:42:13,367 Pienet asiat jäivät teiltä huomaamatta. 321 00:42:13,450 --> 00:42:18,747 Joko olemme voittaneet? - Emme, on kuten epäilinkin. 322 00:42:18,830 --> 00:42:25,045 Saadaksemme selville minne Lumikki ja muut menivät, portin on toimittava. 323 00:42:25,128 --> 00:42:29,675 Onko sinulla kokemusta ulottuvuuksien välisistä aikamatkoista? 324 00:42:29,758 --> 00:42:35,973 Vain aistiharhaisesta sortista. - Tietysti. Tietysti! 325 00:42:36,056 --> 00:42:41,228 Siinä se, Hatuntekijä! Pian on teeaika. 326 00:42:41,311 --> 00:42:46,358 Ihastuttavaa. - Valmista erikoisteetäsi. 327 00:42:46,441 --> 00:42:51,572 Auttaako se sinua löytämään ajan siirtämät puolustajamme? 328 00:42:51,655 --> 00:42:55,617 Yrittänyttä ei laiteta. 329 00:42:55,701 --> 00:42:59,121 Kuppi teetä? - Ei, kiitos, ei nyt. 330 00:42:59,204 --> 00:43:05,335 Järkeni pitää toimia, jotta voin ryömiä kaninkolon läpi. 331 00:43:05,419 --> 00:43:10,132 Jää sinä tänne ja yritä löytää tytöt. Telkeä ovi. 332 00:43:10,215 --> 00:43:14,428 Minulla on asia selvitettävänä. - Menetkö tapaamaan kuningatarta? 333 00:43:14,511 --> 00:43:20,392 Täsmälleen, Hatuntekijä. Toivotaan, ettei hän näe minua. 334 00:43:20,475 --> 00:43:26,690 Kuunteletko, kaveri? Vain hiukan vielä, niin kaikki järjestyy. 335 00:43:26,773 --> 00:43:31,987 Anteeksi, Rupert, mutta mitä itua siinä on? 336 00:43:32,070 --> 00:43:37,743 En välitä enää, mitä Magda tekee minulle. Lumikki on kuollut. 337 00:43:37,826 --> 00:43:43,290 Ja sen myötä elämänhaluni. - Odotetaan vielä vähän... 338 00:43:45,000 --> 00:43:47,252 Ei, ei, ei! 339 00:43:47,336 --> 00:43:50,589 Päästä hänet irti! 340 00:43:59,556 --> 00:44:03,602 No? - Voi pojat! 341 00:44:03,685 --> 00:44:07,523 Vaikea pähkinä purtavaksi. Poika on masentunut. 342 00:44:07,606 --> 00:44:11,902 Suunnitelmasi hankkiutua eroon Lumikista näyttää epäonnistuneen. 343 00:44:11,985 --> 00:44:16,532 Hän on menettänyt elämänhalunsa, ja haluan hänet taipuisana. 344 00:44:16,657 --> 00:44:20,536 Tehdään se sitten minun tavallani. 345 00:44:20,619 --> 00:44:25,999 Älähän nyt! Jos hän on menettänyt elämänhalunsa, - 346 00:44:26,083 --> 00:44:29,920 meidän tarvitsee vain antaa hänelle syy elää. 347 00:44:30,003 --> 00:44:33,715 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 348 00:44:53,360 --> 00:44:57,114 Sinä elät, Rupert! Mitä tapahtui? 349 00:44:58,699 --> 00:45:04,830 Magda... Hän tietää. Hän tietää, että olen kaksoisagentti. 350 00:45:04,913 --> 00:45:09,751 Ja hänellä oli kysymyksiä. 351 00:45:09,835 --> 00:45:14,965 Eikä hän kysynyt ystävällisesti? - En vastannut mihinkään. 352 00:45:15,048 --> 00:45:21,680 Hienoa, Rupert. - Mutta sain tietoa. 353 00:45:23,849 --> 00:45:26,852 Lumikki... 354 00:45:28,145 --> 00:45:31,023 Hän on elossa. 355 00:45:53,629 --> 00:45:55,714 Odota... 356 00:46:00,344 --> 00:46:03,013 50 astetta länteen. 357 00:46:06,350 --> 00:46:09,311 Tuulikorjaus kuusi astetta. 358 00:46:13,232 --> 00:46:19,696 Kolme maalitaulua jonossa. 359 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Idiootit. 360 00:46:30,499 --> 00:46:34,795 Vahvistukset tulevat keskimäärin 3 minuutin ja 48 sekunnin kuluttua. 361 00:46:34,878 --> 00:46:39,216 Täällä on kuin puhvetti, Lumikki. Ja lisää tulee. 362 00:46:39,299 --> 00:46:43,679 Heti kun tapan yhden, uusi parvi ilmestyy. 363 00:46:43,762 --> 00:46:47,015 Minulla on vain nuoleni jäljellä. 364 00:46:47,099 --> 00:46:52,271 Minäkin törmäsin yhteen, mutta hän oli erilainen. Hän oli valmistautunut. 365 00:46:52,354 --> 00:46:58,068 Viimeksi kun olin tässä metsässä, se ei kuhissut Magdan vetehisiä. 366 00:46:58,151 --> 00:47:02,197 Jokin on toisin. Se on todella muuttunut. 367 00:47:02,281 --> 00:47:07,661 Jos Magda onnistuu naimaan Charlesin, hän hallitsee kaikkia valtakuntia. 368 00:47:07,744 --> 00:47:13,876 Myös porttia. En usko, että meitä lähetettiin vain kotiin, Punahilkka. 369 00:47:13,959 --> 00:47:20,674 Olemme toisessa ajassa tai ulottuvuu- dessa. On palattava ja korjattava tämä! 370 00:47:20,757 --> 00:47:24,845 Jos Magda käyttää porttia lähettääkseen takaisin armeijansa... 371 00:47:24,928 --> 00:47:31,518 Voimme tehdä samoin! Miksi hän muuten lähettäisi vetehiset peräämme? 372 00:47:31,643 --> 00:47:37,566 Meidän on palattava takaisin aikaan ennen häitä ja estettävä kaikki tämä. 373 00:47:37,649 --> 00:47:42,404 Tiedätkö, mistä vetehiset tulivat? - Samasta suunnasta kuin minä tulin. 374 00:47:43,488 --> 00:47:48,994 Muistatko tien? - Toki, seuraa vain leivänmuruja. 375 00:48:03,467 --> 00:48:07,846 Katsotaan, kestävätkö hänen kiduksensa tätä. 376 00:48:09,640 --> 00:48:12,142 No niin. 377 00:48:20,400 --> 00:48:24,530 Juuri noin, hengitä sitä sisään. 378 00:48:31,578 --> 00:48:34,665 Tee nyt niin kuin sanon. 379 00:48:37,167 --> 00:48:39,920 Tule. 380 00:48:43,048 --> 00:48:45,175 Kiva! 381 00:48:53,308 --> 00:48:56,728 En ole sittenkään niin tyhmä. 382 00:49:01,483 --> 00:49:04,194 Tämä käy mainiosti. 383 00:49:06,864 --> 00:49:11,869 Taatusti Ruusunen.-Luulin, että meidän täytyy pelastaa hänet. 384 00:49:11,952 --> 00:49:15,622 Ei kovin kaukana täältä, mutta se voi olla ansa. 385 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 Onko meillä varaa olla varovaisia? - Ei, hän voi olla pulassa. 386 00:49:20,377 --> 00:49:26,049 Mikä on suunnitelma? Missä Lumikki on? Tiedät kai miten pääsemme pois täältä? 387 00:49:26,133 --> 00:49:31,263 Parempaa! Jospa tiedän, miten pääset pois täältä, jotta voit naida Lumikin. 388 00:49:31,346 --> 00:49:35,100 Miten? - Helppoa. Sinun tarvitsee vain... 389 00:49:42,316 --> 00:49:46,570 Miten? Miten, Rupert? Miten? 390 00:49:49,281 --> 00:49:53,952 Aika on lopussa! - Rauhallisesti. 391 00:49:54,036 --> 00:49:58,749 Hän nieli sen! 392 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Anna sille hiukan aikaa, anna sen upota. 393 00:50:04,171 --> 00:50:08,717 Pian te olette onnellinen pari. - Kysyn häneltä itse. 394 00:50:08,800 --> 00:50:15,474 Ei, ei, ei! Sulhanen ei saa nähdä morsianta ennen vihkimistä. 395 00:50:16,600 --> 00:50:21,480 Mene laittautumaan. Minä tuon hänet alttarille, kun on sen aika. 396 00:50:21,605 --> 00:50:29,279 Parasta, että pian. Lumikki ja hänen kostajansa voivat löytää takaisin. 397 00:50:29,363 --> 00:50:34,076 En halua kutsumattomia vieraita. 398 00:50:34,159 --> 00:50:39,373 Olisi pitänyt tappaa heidät itse. - Ei, luota minuun. Anna sille aikaa. 399 00:50:39,456 --> 00:50:44,294 Et tule katumaan sitä. - Yksi tunti! 400 00:50:49,341 --> 00:50:54,012 Tittelintuure! - Tuo on uusi temppu. 401 00:50:54,096 --> 00:50:58,684 Mitä sinä täällä teet? - Mitä itse teet täällä? 402 00:50:58,767 --> 00:51:03,522 Viimeksi kun tarkistin, sinä hallitsit Manalaa Herttakuningattaren kanssa. 403 00:51:03,605 --> 00:51:09,611 Miten muuten Gelda voi? - Hyvin... luulen. 404 00:51:09,695 --> 00:51:13,657 Ettehän te puhu enää? - Se hoituu kyllä. 405 00:51:13,740 --> 00:51:18,495 Kerron hänelle mielelläni olinpaik- kasi, ellet sano, mitä on tekeillä. 406 00:51:18,579 --> 00:51:22,749 Häät ovat tunnin päästä, mutta minulla on suunnitelma. 407 00:51:22,833 --> 00:51:27,296 Tietysti. Miksi luottaisin sinuun? 408 00:51:28,714 --> 00:51:32,467 Kuuntele, Liisa. 409 00:51:32,551 --> 00:51:39,433 Kyllä. Autoinko Magdaa nappaamaan prinssin ja pääsemään eroon kostajista? 410 00:51:39,516 --> 00:51:45,606 Kyllä. Mutta se oli huijaus, joka ei onnistunut. 411 00:51:45,689 --> 00:51:49,985 Luulen, että hän on jäljilläni. Hän on hullu. 412 00:51:50,068 --> 00:51:53,864 Häntä ei sanota syyttä mielipuoli Magdaksi. 413 00:51:53,947 --> 00:51:58,368 Mutta on hyvä, että olet täällä. Tarvitsen ulospääsytien. 414 00:51:58,452 --> 00:52:03,707 Mistä tiedän, ettet huijaa? - Et tiedäkään. 415 00:52:03,790 --> 00:52:10,047 Entä jos saisit energialähteen ja näyttäisin, missä prinssi Charles on? 416 00:52:10,130 --> 00:52:12,466 Olisimmeko sujut? 417 00:52:12,549 --> 00:52:18,680 Jos vapautan satuprinssin ja avaan portin uudelleen, sotku olisi hoidettu. 418 00:52:18,764 --> 00:52:21,934 Sovittu. 419 00:52:22,017 --> 00:52:26,939 Missä hän on? - Tätä tietä. 420 00:52:29,358 --> 00:52:35,280 Aina kun olen liemessä, sinä... - Mitä tämä on? Kuka tuo nainen on? 421 00:52:35,364 --> 00:52:39,701 Sinä! - Hän yritti karata miehesi kanssa. 422 00:52:39,785 --> 00:52:43,789 Sitten hänen on kai kuoltava! 423 00:52:45,541 --> 00:52:48,627 Missä hän on? Perään! 424 00:52:53,465 --> 00:52:58,595 Tätä saat katua, Tittelintuure. - Valitan, lilliputti. 425 00:53:05,936 --> 00:53:10,691 No niin, Liisa, panehan vauhtia. Perhana! 426 00:53:17,906 --> 00:53:22,828 Vaikuttaa siltä, että voin sittenkin luottaa sinuun. 427 00:53:22,911 --> 00:53:27,457 Magda, kukaan ei pilaa häitäsi. 428 00:53:28,959 --> 00:53:35,132 En vieläkään ymmärrä. Nykyajassa tai tulevaisuudessa... 429 00:53:35,215 --> 00:53:38,886 Jos Magda nai miehesi, hän kontrolloi aikaa. 430 00:53:38,969 --> 00:53:42,848 Emme olleet siellä estämässä häntä. 431 00:53:42,931 --> 00:53:46,143 Jos löydämme tien takaisin, voimme korjata kaiken. 432 00:53:46,226 --> 00:53:52,482 Jos päädymme oikeaan aikaan. - Meidän on yritettävä päästä täältä. 433 00:53:52,566 --> 00:53:56,153 Olemme hyödyttömiä, jos olemme jumissa toisessa aikaulottuvuudessa. 434 00:53:56,236 --> 00:54:00,282 Ensin meidän on löydettävä prinsessa Ruusunen. 435 00:54:00,365 --> 00:54:04,453 Sitten houkuttelemme vetehiset tänne ja tapamme heidät. 436 00:54:04,536 --> 00:54:08,248 Sitten portti toivottavasti aukeaa. 437 00:54:08,332 --> 00:54:10,834 Tai voimme improvisoida. 438 00:54:15,589 --> 00:54:19,051 Hei! - Nyt on tilaisuus. Vauhtia, Ruusunen! 439 00:54:26,350 --> 00:54:31,522 Eihän suunnitelma ollut tämä? - Ei! Matkasimme liian pitkälle. 440 00:54:31,605 --> 00:54:35,943 Täältäkö vetehiset tulevat? - Tarkoitat kun. 441 00:54:36,026 --> 00:54:40,989 Magda sai kai tahtonsa läpi. Hän näyttää kotiutuneen. 442 00:54:41,073 --> 00:54:46,745 Ilman meitä täällä estämässä häntä. Onnistui varmaan naimaan Charlesin. 443 00:54:46,828 --> 00:54:52,042 Charlesin on oltava täällä jossain. - Oikea paikka, väärä aika. 444 00:54:52,125 --> 00:54:56,964 Ja täällä on varmasti ulospääsytie. Peili. 445 00:54:57,047 --> 00:55:01,885 Menemmekö sinne taas? - Miettikää! 446 00:55:01,969 --> 00:55:05,347 Mistä muualta vetehiset tulevat? 447 00:55:05,430 --> 00:55:10,853 Magda on lähettänyt pitkään miehiään peräämme. Meillä on mahdollisuus. 448 00:55:10,936 --> 00:55:17,651 Niin, elleivät kaikki ole jo kuolleet. - Se selviää vain yhdellä tavalla. 449 00:55:27,119 --> 00:55:31,164 Tämä ei näytä juurikaan olevan toiminnassa. 450 00:55:33,792 --> 00:55:40,382 On oltava jokin keino. Magda tuskin olisi tuhonnut porttia? 451 00:55:40,465 --> 00:55:44,928 Hetkinen, tarkoittaako se, että olemme jumissa täällä? 452 00:55:46,763 --> 00:55:50,017 Olisin mieluummin takaisin arkussa. 453 00:55:50,100 --> 00:55:52,603 Pitkä tarina. 454 00:55:52,686 --> 00:55:56,356 Kuinka tässä näin kävi? 455 00:55:56,440 --> 00:55:59,359 Minä luovutin. 456 00:56:08,577 --> 00:56:13,373 Oi, Charlesini! Prinssini! 457 00:56:13,457 --> 00:56:17,336 Anteeksi, Lumikki. 458 00:56:19,004 --> 00:56:23,050 Luulin, että olit kuollut. 459 00:56:24,092 --> 00:56:27,679 Menetin elämänhaluni. 460 00:56:27,763 --> 00:56:31,016 Menetin kaiken. 461 00:56:32,518 --> 00:56:37,481 Magdan otettua kontrollin, minä... minä... 462 00:56:38,815 --> 00:56:43,654 Kultaseni, tiesin että näkisimme vielä. 463 00:56:45,697 --> 00:56:49,493 Olen pahoillani, että kävi näin. 464 00:56:51,245 --> 00:56:55,666 Olet ollut poissa niin kauan. 465 00:56:56,959 --> 00:57:01,630 Menetimme kaikki toivon, että palaisit koskaan. 466 00:57:01,713 --> 00:57:06,718 Ja nyt kun olet palannut, se on myöhäistä. 467 00:57:10,138 --> 00:57:13,809 Hän mursi minut, Lumikki. 468 00:57:13,892 --> 00:57:18,605 Sen jälkeen kun me... kun hän... 469 00:57:18,689 --> 00:57:23,193 Hei, ei mitään hätää. 470 00:57:24,486 --> 00:57:28,407 Kun hän oli saanut sormukseni, - 471 00:57:28,490 --> 00:57:33,579 minusta ei ollut hyötyä hänelle enää. 472 00:57:33,662 --> 00:57:37,416 Ja ilman voimaani... 473 00:57:37,499 --> 00:57:42,212 En ole entiselläni. 474 00:57:42,296 --> 00:57:45,883 Minä hoidan tämän, Charles. 475 00:57:45,966 --> 00:57:48,552 Meidän on vain löydettävä portti. - Se ei käy! 476 00:57:48,635 --> 00:57:53,849 Minä teen sen. Kauanko siitä on? 477 00:57:55,184 --> 00:57:57,978 Liian kauan. 478 00:57:58,061 --> 00:58:02,691 Sinun on kerrottava kaikki, mitä tänä aikana on tapahtunut. 479 00:58:02,774 --> 00:58:05,944 Näytän sinulle. 480 00:58:07,446 --> 00:58:14,077 Magda otti vallan, mutta se ei riittänyt hänelle. 481 00:58:15,913 --> 00:58:21,251 Hänestä tuli vainoharhainen, ja hän pelkäsi, että tulisit vielä takaisin. 482 00:58:21,335 --> 00:58:27,591 Vuosien ajan hän lähetti vetehisiä perääsi, tappamaan sinut. 483 00:58:27,674 --> 00:58:32,846 Tiedämme, miten siinä kävi. - Hän ei poistu valtaistuinhuoneesta. 484 00:58:32,930 --> 00:58:39,269 Taistelimme niin kauan kuin voimme, mutta hän hallitsee joka valtakuntaa. 485 00:58:39,353 --> 00:58:46,443 Olen ainoa, jota hän ei voi käskeä, mutta olen nyt vanha mies. 486 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 Me? Ketkä me? 487 00:58:50,697 --> 00:58:56,828 Kuka minä olen? Siinäpä mainio arvoitus! 488 00:58:56,912 --> 00:59:00,749 Liisa? - Olin hän kerran. 489 00:59:00,874 --> 00:59:06,880 Mutta olen varmaan muuttunut monesti sen jälkeen. 490 00:59:06,964 --> 00:59:09,299 Mitä hänelle tapahtui? 491 00:59:09,383 --> 00:59:15,472 En voi antaa selitystä sinulle, koska en ole oma itseni. 492 00:59:15,556 --> 00:59:21,520 Hän on ollut tuollainen siitä lähtien kun... Hatuntekijä kuoli. 493 00:59:23,397 --> 00:59:28,485 Se tuntuu kuin ikuisuudelta. - Joskus ikuisuus on vain sekunti! 494 00:59:28,569 --> 00:59:31,029 Älä ihmeessä. 495 00:59:31,113 --> 00:59:36,201 Jos olet siellä sisällä, Liisa, toivoa on yhä. 496 00:59:36,326 --> 00:59:43,542 Meidän on vain päästävä takaisin aikaan ennen häitä. 497 00:59:43,625 --> 00:59:48,881 Voitko auttaa korjaamaan portin? Voitko lähettää meidät takaisin? 498 00:59:51,258 --> 00:59:56,597 En voi palata eiliseen. Olin silloin toinen ihminen. 499 00:59:56,680 --> 01:00:01,185 Hän on hullu! - Parhaat ovat hulluja. 500 01:00:01,268 --> 01:00:05,272 Tekin olette varmaan hulluja, muuten ette olisi tulleet tänne. 501 01:00:05,355 --> 01:00:11,445 Liisa on siis kahjo, ja Charming on vanha hyypiö. 502 01:00:11,528 --> 01:00:16,783 Mitä teemme nyt? - Taistelemme Magdaa vastaan? 503 01:00:16,867 --> 01:00:20,204 Ei! Taistelumme kuuluu menneisyyteen! 504 01:00:20,287 --> 01:00:25,209 Tarkoitat nykyhetkeen? - Kyse ei ole tästä ja nyt. 505 01:00:25,334 --> 01:00:28,670 Häntä vastaan ei kannata taistella täällä. 506 01:00:28,754 --> 01:00:35,636 Meidän on palattava aikaan ennen häitä. Siitä kaikki tämä alkoi. 507 01:00:35,761 --> 01:00:41,683 Mutta kyllä, menemme Magdan luo. Jos hän on lähettänyt miehensä peräämme, - 508 01:00:41,767 --> 01:00:48,148 hän tietää, miten portti avataan. Menemme sisään ja etsimme ulospääsyn. 509 01:00:48,273 --> 01:00:52,903 Mieluummin ilman, että meitä nähdään. - Siihen minä pystyn. 510 01:00:55,739 --> 01:01:00,619 Kultaseni, voitko näyttää meille tien? 511 01:01:00,702 --> 01:01:05,290 En, paikka kuhisee vetehisiä. 512 01:01:05,374 --> 01:01:08,710 Ja pelkään... 513 01:01:08,794 --> 01:01:12,506 Pelkään, ettei minusta ole hyötyä taistelussa. 514 01:01:14,174 --> 01:01:18,387 Seuraa tätä tietä, mutta ole varovainen, Lumikki. 515 01:01:18,512 --> 01:01:24,059 Jos hän kuulee teidät ja tietää, että olette siellä, on myöhäistä. 516 01:01:24,142 --> 01:01:28,814 Sormukseni avulla hän hallitsee kaikkia, jotka kuulevat hänet. 517 01:01:31,108 --> 01:01:33,318 Mene nyt. 518 01:01:37,906 --> 01:01:40,075 Mene! 519 01:01:45,455 --> 01:01:51,545 Mikset ole sellissäsi? En pidä siitä, että hiiviskelet ympäriinsä öisin. 520 01:01:51,628 --> 01:01:55,966 Yritit jo kerran pettää minut. Oletko unohtanut sen? 521 01:01:56,049 --> 01:02:01,096 Ei, kuningattareni! Ajattelin tulla ulos siivoamaan... 522 01:02:01,180 --> 01:02:06,602 Ajattelit väärin. - Anteeksi. On vain niin, että... 523 01:02:06,685 --> 01:02:11,190 Palaa selliisi. 524 01:02:11,273 --> 01:02:14,401 Minä vain... 525 01:02:14,484 --> 01:02:21,909 Älä pakota minua menemään sinne! - Sanoin: palaa selliisi. 526 01:02:25,162 --> 01:02:27,331 Kyllä, kuningattareni. 527 01:02:50,437 --> 01:02:55,651 Kunpa voisin kehrätä oljista jotain käyttökelpoisempaa. 528 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 Tulit takaisin! 529 01:03:04,326 --> 01:03:08,413 Te tulitte takaisin! - Tämä kaikki on sinun syytäsi. 530 01:03:08,497 --> 01:03:10,999 Ole iloinen, etten tapa sinua. 531 01:03:11,124 --> 01:03:14,628 Suloinen kuolema! Hetkinen, mitä sitten teette täällä? 532 01:03:14,711 --> 01:03:20,843 Matkaamme ajassa taaksepäin, korjaamme kaiken, ja sinä autat meitä. 533 01:03:20,926 --> 01:03:26,014 Miten avaamme portin? - Ei, ei, kuningatar ei pidä siitä. 534 01:03:26,098 --> 01:03:28,851 En välitä. - Ei! 535 01:03:28,934 --> 01:03:34,940 Hiljaa, tai joku tulee. - Etkö halua, että on kuin ennen? 536 01:03:35,023 --> 01:03:41,113 Te ette ymmärrä. Kuningatar on päässäni, hän kontrolloi kaikkea. 537 01:03:41,196 --> 01:03:45,576 Kerro, onko jokin keino? 538 01:03:49,246 --> 01:03:52,583 Kyllä. 539 01:03:52,666 --> 01:03:57,087 Kyllä, mutta hän ei ilahdu siitä. 540 01:03:57,171 --> 01:04:00,799 Ei, teidän pitää lähteä. 541 01:04:00,883 --> 01:04:04,636 Voitko tehdä jotain? - Toivoin, että kysyisit. 542 01:04:06,638 --> 01:04:09,600 Kiitos. 543 01:04:13,187 --> 01:04:17,024 Kaikki tämä aika... mitä olen tehnyt? 544 01:04:17,107 --> 01:04:21,612 Voit tukkia suusi nyt. 545 01:04:21,695 --> 01:04:26,950 Tiedätkö, missä portti on? Osaatko avata sen? 546 01:04:28,076 --> 01:04:32,915 Saat puhua nyt! - Kyllä. 547 01:04:32,998 --> 01:04:35,834 Voimanlähde. 548 01:04:35,918 --> 01:04:39,755 Tiedätkö, miten saamme sen? 549 01:04:41,673 --> 01:04:46,303 Hae se sitten! Äläkä jää kiinni. 550 01:04:49,765 --> 01:04:51,892 Mene! 551 01:04:53,227 --> 01:04:56,855 Anteeksi. - Hiljaa. 552 01:05:16,667 --> 01:05:19,378 Mene, mene! 553 01:05:31,640 --> 01:05:35,102 Hatuntekijä! Avaa ovi heti! 554 01:05:38,146 --> 01:05:40,941 Mistä tiedän, että se olet todella sinä? 555 01:05:41,024 --> 01:05:46,738 Mistä tiedän, että se olet sinä? - Jos en ole minä, kuka sitten olen? 556 01:05:46,822 --> 01:05:52,995 Arvoitukset sikseen. Jos sinä uskot minua, minä uskon sinua. Sovittu? 557 01:05:55,622 --> 01:05:58,041 Selvä. 558 01:06:08,093 --> 01:06:12,848 Oliko mukava vierailu? - Ikävä kyllä ei. Onko pian teeaika? 559 01:06:12,931 --> 01:06:18,854 Häät lähestyvät, ja minua janottaa. - Ei. 560 01:06:18,937 --> 01:06:21,565 Valmis! 561 01:06:34,203 --> 01:06:38,498 Join kupillisen teetä aiemmin enkä päässyt kovin pitkälle. 562 01:06:38,624 --> 01:06:43,670 Tulevaisuudessa sitten. Ei kai se ole myöhäistä? 563 01:06:43,754 --> 01:06:47,257 Toivottavasti ei. - Miten se toimii? 564 01:06:47,341 --> 01:06:51,178 Minun on selvitettävä, minne ja milloin tytöt matkasivat. 565 01:06:51,261 --> 01:06:54,932 Juo siemaus ja ajattele, mihin aikaan haluat mennä. 566 01:06:55,015 --> 01:07:01,313 Loistavaa! Kupillinen sitten. - Odota, ole hyvä ja istu. 567 01:07:01,396 --> 01:07:05,943 Tämä on vahvaa ainetta. - Toivottavasti. 568 01:07:06,026 --> 01:07:10,239 Toivota minulle onnea. Tulevaisuuteen. 569 01:07:10,322 --> 01:07:13,158 Katse eteenpäin, kuten sanotaan. 570 01:07:38,809 --> 01:07:40,894 Minähän sanoin. 571 01:07:43,272 --> 01:07:49,069 Hyvänen aika! Olet laiminlyönyt itseäsi, Liisa. 572 01:07:57,160 --> 01:08:01,248 Mitä kauniille rakennukselleni on tehty? 573 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 Huhuu? 574 01:08:16,847 --> 01:08:21,101 Liisa? Oletko se sinä? 575 01:08:21,185 --> 01:08:28,483 Satuprinssi! Suo anteeksi, mutta olet vanhentunut hirvittävästi. 576 01:08:29,651 --> 01:08:35,032 Tulit takaisin, Liisa. Magdalla on sormukseni. 577 01:08:35,115 --> 01:08:42,581 Sitten tulin liian myöhään. - Ei, tulit juuri oikeaan aikaan! 578 01:08:44,583 --> 01:08:48,962 Se kestää liian kauan! - Taikuuteni katoaa pian. 579 01:08:49,046 --> 01:08:53,133 Kiitos! - Entä hän? 580 01:08:53,217 --> 01:08:57,012 Jätetään hänet tänne. - Voisimme tappaa hänet. 581 01:08:57,095 --> 01:09:02,768 Kärsiköön täällä niin kauan kuin tämä todellisuus on olemassa. 582 01:09:06,563 --> 01:09:09,900 Tittelintuure! 583 01:09:09,983 --> 01:09:13,946 Ei, ei, ei, ei! - Tule heti tänne! 584 01:09:14,029 --> 01:09:16,865 Tullaan, kuningattareni! 585 01:09:27,543 --> 01:09:34,424 Olet elossa, Rupert! Tulitko vapauttamaan minut? 586 01:09:34,508 --> 01:09:38,679 Valitan, heppu. Magdalla on Lumikki. 587 01:09:38,762 --> 01:09:43,475 Ainoa keino saada hänet vapaaksi on viedä sinut alttarille. 588 01:09:43,559 --> 01:09:47,980 Onnittelut, kamu! Menet pian avikseen. 589 01:09:48,063 --> 01:09:51,483 En ymmärrä. Jos nain Magdan... 590 01:09:51,567 --> 01:09:57,489 Et Magdaa! Lumikin. - Mutta miten? 591 01:09:57,573 --> 01:10:03,036 Entä ystäväsi Liisa? - Hän on jo esittänyt osansa. 592 01:10:03,120 --> 01:10:10,502 Kävelet vain alttarikäytävää, niin kaikki järjestyy. 593 01:10:10,586 --> 01:10:16,717 Jaksatko pitää pintasi? - Tietysti. Mitä tahansa! 594 01:10:16,800 --> 01:10:21,221 Hyvä. Minun on mentävä, minullakin on osa esitettävänä. 595 01:10:23,724 --> 01:10:27,644 Olet hyvä ystävä, Rupert. 596 01:10:27,728 --> 01:10:31,523 Ja sankari. 597 01:10:31,607 --> 01:10:37,529 Mitä tahansa rakkauden vuoksi. Nyt minä panen toimeksi! 598 01:10:45,412 --> 01:10:49,499 Nyt vain oikea rooliasu. 599 01:11:03,847 --> 01:11:08,977 Koordinaatit on kalibroitu ja asetukset ovat valmiit. 600 01:11:09,061 --> 01:11:15,859 Enää vain energialähde, niin voimme lähettää tytöt takaisin juuri ajoissa. 601 01:11:15,984 --> 01:11:19,238 Antaa palaa. - Huolimatonta! 602 01:11:19,321 --> 01:11:25,118 Etkö sinä ole kahjo? - Joskus se voi olla voimavara. 603 01:11:25,202 --> 01:11:28,872 Voitko lähettää meidät takaisin? - Toki, mutta on kiire. 604 01:11:28,956 --> 01:11:35,212 Koneen on annettava vain lämmetä. Hyvät naiset, paikoillenne. 605 01:11:35,295 --> 01:11:38,340 Lumikki. - Charles! 606 01:11:38,423 --> 01:11:44,680 En uskonut näkeväni sinua enää, ja nyt sinä lähdet pian. 607 01:11:44,763 --> 01:11:50,227 En kestä sitä. - Lupaan sinulle, Charles... 608 01:11:50,310 --> 01:11:56,567 Pian tämä elämä on mennyttä. Silloin olet elänyt elämän minun kanssani. 609 01:12:00,654 --> 01:12:03,198 Yritetäänpä. 610 01:12:13,625 --> 01:12:17,588 Hups, etkö tarkoittanut minua? 611 01:12:18,839 --> 01:12:24,261 Magda! - Top tykkänään. 612 01:12:27,055 --> 01:12:32,352 Kun pikku Tittelini sanoi, mitä panitte hänet tekemään, aioin tappaa teidät. 613 01:12:32,436 --> 01:12:37,149 Mutta tämä on paljon hauskempaa. 614 01:12:37,232 --> 01:12:43,614 Sanoin, että olisi pitänyt tappaa hänet.-Niin minä olisin tehnyt. 615 01:12:47,618 --> 01:12:52,497 Mutta... kuningattareni. Miksi? 616 01:12:52,581 --> 01:12:56,168 Minä ikävystyin. 617 01:12:57,419 --> 01:13:03,175 Ja nyt minulla on uusia leluja. Miten hauskaa meillä voikaan olla. 618 01:13:03,258 --> 01:13:09,723 Panenko sinut tappamaan ystäväsi? Ei, se on liian helppoa. 619 01:13:09,806 --> 01:13:15,979 Ehkä annan sinun käyttää porttia. Jääkausi kuulostaa mukavalta. 620 01:13:16,063 --> 01:13:21,068 Siellä olosi on varmaan kotoisa, Lumikki. 621 01:13:21,151 --> 01:13:24,821 Kuuntele itseäsi. Katso ympärillesi. 622 01:13:24,905 --> 01:13:29,535 Tätäkö sinä halusit? Murentuvan valtakunnan? 623 01:13:29,618 --> 01:13:33,956 Pelkkiä aivopestyjä alamaisia, jotka tottelevat käskyjäsi. 624 01:13:34,039 --> 01:13:39,044 He eivät tottele sinua rakkaudesta. Et ansainnut mitään tästä. 625 01:13:39,127 --> 01:13:41,839 Kyllä ansaitsin. 626 01:13:41,964 --> 01:13:46,218 Kaikki tekemäni uhraukset napatakseni satuprinssisi. 627 01:13:46,301 --> 01:13:52,808 Pitkät ja tuskalliset vuodet, kun muokkasin häntä mieleni mukaan. 628 01:13:52,891 --> 01:13:59,565 Ehei, tätä hetkeä minä olen odottanut kauan. 629 01:13:59,690 --> 01:14:05,988 Ja nyt minulla on kaikki, mitä olen koskaan halunnut. 630 01:14:06,071 --> 01:14:10,993 Mutta oletko onnellinen? - Minusta tulee pian. 631 01:14:11,076 --> 01:14:16,999 Sinulla oli mahdollisuus tulla sankariksi, mutta valitsit ilkityön. 632 01:14:17,082 --> 01:14:21,503 Nyt sinulla on uusi mahdollisuus. 633 01:14:22,796 --> 01:14:28,343 En voi uskoa sitä todeksi. Kaiken tämän ajan jälkeen ilmestytte nyt, - 634 01:14:28,427 --> 01:14:32,764 kun teillä ei ole mitään mahdollisuutta estää minua. 635 01:14:32,848 --> 01:14:36,977 Kunpa Charles olisi täällä näkemässä tämän. 636 01:14:37,060 --> 01:14:41,690 Pidä varasi, mitä toivot. - Charles! 637 01:14:41,773 --> 01:14:47,821 Oi, Charles. Miten pitkä aika häistä on? 638 01:14:47,905 --> 01:14:53,452 Liian pitkä. Tyranniutesi loppuu nyt. 639 01:14:53,535 --> 01:14:59,041 En voi sanoa, mitä sinun tulee tehdä, mutta en tapa vanhaa miestä. 640 01:14:59,124 --> 01:15:04,463 Mieluummin kuolen kuin kärsin enää päivääkään sinun kanssasi. 641 01:15:06,340 --> 01:15:08,509 Nyt, Rupert! 642 01:15:08,592 --> 01:15:11,803 Ei! 643 01:15:12,971 --> 01:15:15,974 Lähetä heidät takaisin! 644 01:15:16,058 --> 01:15:19,728 Hyvästi, Charles. 645 01:15:23,857 --> 01:15:26,026 Ei! 646 01:15:35,619 --> 01:15:41,959 Charles! Sinä pääsit tulemaan. Näytät niin komealta. 647 01:15:42,042 --> 01:15:46,964 Lausummeko nyt lupauksemme? - Jotain sellaista. 648 01:15:56,807 --> 01:16:01,728 Olehan hyvä prinssi ja avioidu kanssani... nyt. 649 01:16:02,771 --> 01:16:07,192 Tai minä lupaan sinulle... 650 01:16:08,443 --> 01:16:12,155 ...että tapan hänet. 651 01:16:21,790 --> 01:16:26,336 Ei! Oi, luojan kiitos! 652 01:16:27,838 --> 01:16:31,717 Löysitkö heidät? - Kyllä ja en. 653 01:16:36,513 --> 01:16:43,103 Mitä nyt? - Menen kuokkimaan häihin. 654 01:16:47,191 --> 01:16:52,321 Motivoi häntä. - Odota! Odota! 655 01:16:53,530 --> 01:16:58,994 Jos avioidun kanssasi, sinun on luvattava, että jätät hänet henkiin. 656 01:16:59,077 --> 01:17:02,706 Jos olet kiltti poika. 657 01:17:20,349 --> 01:17:23,018 Lumikki! 658 01:17:26,939 --> 01:17:32,069 Näpit irti minun miehestäni! - Tappakaa heidät! 659 01:17:35,197 --> 01:17:39,368 Et ansaitse häntä! - "Maassa kaunehin"? 660 01:17:54,550 --> 01:17:57,427 Hän nai minut! 661 01:18:01,139 --> 01:18:05,519 No niin, Chuck. Tee se nyt. - Chuck? 662 01:18:05,602 --> 01:18:08,021 Lumikki? 663 01:18:11,733 --> 01:18:15,112 Se olen minä, Charles! Meidän on kiiruhdettava. 664 01:18:15,195 --> 01:18:19,283 Älä kuuntele häntä. Hän on Tittelintuure. 665 01:18:19,366 --> 01:18:22,703 Voi taivaan... 666 01:18:25,497 --> 01:18:28,000 Lumikki. 667 01:18:28,083 --> 01:18:31,837 Rupert? - Voin selittää, Chuckie. 668 01:18:47,644 --> 01:18:51,231 Olet tullut paremmaksi. - Harjoitus tekee mestarin. 669 01:19:00,532 --> 01:19:02,951 Lumikki... 670 01:19:06,246 --> 01:19:09,499 Tuletko vaimokseni? - Jo oli aikakin. 671 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Pois hänen luotaan! 672 01:19:33,565 --> 01:19:37,736 Jos minä en saa sinua, ei saa kukaan muukaan. 673 01:19:40,030 --> 01:19:43,367 Olet vahvempi kuin miltä näytät. - Tappele tai kuole! 674 01:19:43,450 --> 01:19:46,537 En voi lyödä naista. 675 01:19:46,620 --> 01:19:49,164 Minä voin. 676 01:19:52,668 --> 01:19:57,005 Tuhotkaa kaupunki. Älkää jättäkö mitään jäljelle! 677 01:20:29,746 --> 01:20:33,458 Vetehiset ovat kutistuneet. - Sinuna antautuisin. 678 01:20:33,542 --> 01:20:38,714 Häivy valtakunnastani! 679 01:21:16,877 --> 01:21:20,631 Sinä valehtelit minulle. - Magda... 680 01:21:20,756 --> 01:21:25,469 Yritit saada prinssin naimisiin kanssasi koko ajan. 681 01:21:25,552 --> 01:21:29,431 Sehän on naurettavaa, Magda. 682 01:21:29,515 --> 01:21:34,853 Sinä yritit huijata minua. Sinä pilasit hääni! 683 01:21:34,937 --> 01:21:39,191 Ei, he pilasivat hääsi. Minä yritin vain auttaa sinua. 684 01:21:39,274 --> 01:21:44,279 Mitä sinä sanoitkaan? - Sovitaan, että olemme sujut. 685 01:21:44,363 --> 01:21:46,990 Aivan. Atlantis. 686 01:21:47,074 --> 01:21:54,414 Vien sinut Atlantikseen. Nähtyäsi sen et halua koskaan lähteä sieltä. 687 01:21:56,083 --> 01:22:02,256 Tulkaa, sotilaat. On aika mennä kotiin.-Ei, minä rukoilen sinua! 688 01:22:02,339 --> 01:22:09,429 En osaa uida! Ei, Magda! Pyydän, anna minun jäädä tänne! 689 01:22:09,513 --> 01:22:13,141 Vihaan merta! 690 01:22:18,605 --> 01:22:21,400 Voit suudella morsianta. 691 01:22:30,742 --> 01:22:34,079 Ei onnistu ikinä. 692 01:22:34,162 --> 01:22:36,957 En ymmärrä vieläkään. 693 01:22:37,040 --> 01:22:41,587 Ihana seremonia. Mutta taisteltuani vetehisarmeijaa vastaan, - 694 01:22:41,670 --> 01:22:45,591 jahdattuani teitä ajan läpi ja koettuani oman tulevan kuolemani, - 695 01:22:45,674 --> 01:22:48,969 olen saanut tarpeekseni merestä. 696 01:22:49,052 --> 01:22:52,014 En halua enää koskaan syödä meren antimia. 697 01:22:52,097 --> 01:22:58,103 Lähetätkö meidät nyt takaisin? - Ei teidän tarvitse tehdä kuten sanon. 698 01:22:58,187 --> 01:23:02,941 Teillähän on nyt valta. - Ei se täällä niin mene. 699 01:23:03,025 --> 01:23:09,156 En aio valloittaa maailmaa. - Eikö se ole jo sinun? 700 01:23:09,239 --> 01:23:13,702 Usko minua, emme näe sitä niin. - Loistavaa. 701 01:23:13,785 --> 01:23:19,708 Seikkailupäivämme ovat ohi. - Enpä olisi niin varma, Charles. 702 01:23:19,791 --> 01:23:23,879 Meri ei ole ainoa paikka, jossa vaarat vaanivat. 703 01:23:23,962 --> 01:23:30,594 Kokonainen ihmeiden universumi on tämän todellisuuden takana. 704 01:23:30,677 --> 01:23:35,933 Ja meillä on melkoinen sotku siivottavana aikamatkailun jälkeen. 705 01:23:36,016 --> 01:23:38,101 Meillä? - Niin! 706 01:23:38,185 --> 01:23:42,814 Emme saa unohtaa, kuka tämän sotkun aiheutti. 707 01:23:42,898 --> 01:23:45,526 On kohteliasta auttaa sen siivoamisessa. 708 01:23:45,609 --> 01:23:51,823 Jos aiotte jäädä tänne, meidän pitää tehdä yhteistyöstämme virallisempi. 709 01:23:51,949 --> 01:23:55,494 Nauttikaa ansaitsemastanne kuherruskuukaudesta. 710 01:23:55,577 --> 01:24:02,000 Mutta kun te palaatte, haluan, että te ilmoittaudutte Peilille. Jokainen. 711 01:24:05,671 --> 01:24:09,883 Jos sinä kutsut, me tulemme. - Loistavaa. 712 01:24:09,967 --> 01:24:15,764 Minulla on asioita, jotka vaativat Grimmin kostajien huomiota. 713 01:24:47,588 --> 01:24:51,411 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com