1 00:00:01,226 --> 00:00:04,270 Așezați acum adevărata aventură? 2 00:00:04,354 --> 00:00:08,191 Lumile nesfârșite ale minunilor teribile ... 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,611 Sunt conectate alte realități decât ale noastre ... 4 00:00:11,694 --> 00:00:16,032 Un multivers de războinici puternici și oglinzi răutăcioase ... 5 00:00:16,116 --> 00:00:21,788 Și doar o barieră subțire ne separă de toate aceste magii și monștri. 6 00:00:21,871 --> 00:00:26,459 Imaginați-vă că această barieră a fost spartă. 7 00:00:26,543 --> 00:00:32,924 Apoi toți aventurile răului și-au găsit drumul spre lumea noastră - 8 00:00:33,007 --> 00:00:39,430 - Doar până a venit prințesa și ne-a arătat că există magie. 9 00:00:39,514 --> 00:00:44,894 Am găsit o oglindă și când moartea și-a arătat încă o dată pene urâte - 10 00:00:44,978 --> 00:00:49,107 - Am crezut că sunt pregătită. 11 00:00:49,190 --> 00:00:53,736 Această oglindă protejează acum lumea de noile amenințări din lumea aventurilor. 12 00:00:53,820 --> 00:01:00,201 Dar mă tem că de data asta am nevoie de ajutor. 13 00:01:23,349 --> 00:01:26,895 Salut prietene! 14 00:01:26,978 --> 00:01:30,648 Esti bine? 15 00:01:46,080 --> 00:01:51,252 - E destul de frumoasă. - Rasă! 16 00:02:40,260 --> 00:02:42,345 Trebuie să fie destul de bun. 17 00:02:42,428 --> 00:02:49,394 Prințul de vis a fost arătat picioare reci. Luați în oraș, găsiți-l! 18 00:02:49,477 --> 00:02:53,857 Dă-mi telefonul meu înapoi! Pentru onoarea lui Atlantis! 19 00:03:00,155 --> 00:03:02,657 Acum planuiesc o nuntă. 20 00:03:12,542 --> 00:03:15,211 Ce niște oaspeți jalnici! 21 00:03:15,295 --> 00:03:20,758 Desigur, echipa este în vacanță, în timp ce navigatorii distrug orașul meu. 22 00:03:20,842 --> 00:03:27,015 - Hatmaker. Pălărier! - Prezent! 23 00:03:27,098 --> 00:03:31,144 Știm cine sunt opresorii noștri de pe mare? 24 00:03:31,227 --> 00:03:37,650 Prințesa Magdalena din Atlantis, sau Magda nebună. 25 00:03:37,734 --> 00:03:40,278 - Bine. - Mă gândesc deja la ea. 26 00:03:40,361 --> 00:03:44,616 Și omul acela frumos? 27 00:03:47,577 --> 00:03:52,791 - Charles Charming III, un prinț. - Desigur. 28 00:03:52,874 --> 00:03:57,128 Un erou legendar dacă îmi amintesc corect. 29 00:03:57,212 --> 00:04:01,424 Trebuia să se căsătorească, dar a dispărut brusc. 30 00:04:01,508 --> 00:04:05,345 Probabil că a ieșit la mare mulțumită micii noastre sirene. 31 00:04:05,428 --> 00:04:10,683 De ce sunt aceste povești mereu cu gunoi? 32 00:04:10,767 --> 00:04:14,646 Nu este întreaga poveste. 33 00:04:14,729 --> 00:04:18,983 Așteptați până veți vedea mireasa viitoare. 34 00:04:26,407 --> 00:04:30,036 Străin și străin. 35 00:04:36,543 --> 00:04:41,089 E timpul să spargem gheața. 36 00:04:48,096 --> 00:04:54,811 Voi trimite acesti oaspeti acasa, dar o voi inchide. 37 00:04:54,894 --> 00:05:00,150 În cele din urmă, era liberă, ne distrugea realitatea. 38 00:05:00,233 --> 00:05:04,070 Trebuie să folosim toate mijloacele. 39 00:05:32,932 --> 00:05:38,062 Pălărier? Vă rugăm să pregătiți o doză de medicament. 40 00:05:38,146 --> 00:05:41,900 - Am nevoie de el în curând. - Doza obișnuită sau extra? 41 00:05:41,983 --> 00:05:46,571 Ambii. Acum, Hatsemager! 42 00:05:47,614 --> 00:05:54,329 Albă de zăpadă, presupun? E timpul să vorbim despre logodnica ta. 43 00:06:11,095 --> 00:06:14,641 Magda, draga mea! 44 00:06:14,724 --> 00:06:18,561 - Omoara-l! - Așteaptă puțin, băț de pescuit! 45 00:06:18,645 --> 00:06:24,150 Dacă mă ucizi, nu vei găsi dragostea ta. 46 00:06:24,234 --> 00:06:31,032 Orașul este înconjurat, și marinarii mei tîrăsc toate casele. 47 00:06:31,116 --> 00:06:34,536 - Îl găsesc. - Este posibil. 48 00:06:34,619 --> 00:06:39,707 Dar nu ești singura în oraș. 49 00:06:39,791 --> 00:06:45,505 Premiul de vis are mai multe opțiuni. Îl puteți găsi în cele din urmă ... - 50 00:06:45,588 --> 00:06:52,387 - dar altcineva îl poate găsi întâi. De exemplu ... Albă de zăpadă. 51 00:06:53,596 --> 00:07:00,770 - Ce e cu ea? - E în oraș și nu este singură. 52 00:07:00,854 --> 00:07:06,860 De unde știți? Cine sunteți străini? 53 00:07:06,943 --> 00:07:13,616 Îmi pare rău, Înălțime. Am uitat cum să mă comport. 54 00:07:13,700 --> 00:07:18,788 A trecut mult timp de când am fost împreună cu cuceriri reale. 55 00:07:18,872 --> 00:07:25,545 Numele este Rumleskaft și este treaba mea să cunosc astfel de lucruri. 56 00:07:25,628 --> 00:07:31,926 Mi-am uitat CV-ul, dar ultima mea slujbă a fost conducătorul Războiului morții. 57 00:07:32,010 --> 00:07:37,098 Dar ma plictisit. Morții vor vorbi doar. 58 00:07:37,182 --> 00:07:41,436 "Nu este rândul meu! Nu încă!" 59 00:07:41,519 --> 00:07:49,360 Apoi i-am văzut așa cum ați trimis și o voi vedea singură. 60 00:07:49,444 --> 00:07:53,865 Rumpelstiltskin. Am auzit despre tine. 61 00:07:53,948 --> 00:08:00,747 - Îmi cunoști munca? - Te-am auzit uciși de zăpada. 62 00:08:00,830 --> 00:08:06,085 - Sau te-a ucis. - Da ... Mai era un alt tufiș. 63 00:08:06,169 --> 00:08:11,716 - Numele obișnuit de unde vin. - Al patrulea dușman al meu. 64 00:08:11,800 --> 00:08:16,930 - Da, să spunem asta. - Bine. 65 00:08:17,013 --> 00:08:22,727 Ce îmi veți oferi și ce ar trebui să cost? 66 00:08:22,811 --> 00:08:28,191 Nu vreau doar să pun Premiul de vis la picioarele tale de înot. 67 00:08:28,274 --> 00:08:32,278 Și eu îl voi convinge să se căsătorească cu tine. 68 00:08:32,362 --> 00:08:37,450 Nu-i așa? Trebuie să te căsătorească cu tine. 69 00:08:37,534 --> 00:08:42,038 Da, în funcție de enchantment - 70 00:08:42,122 --> 00:08:47,877 - Ar trebui să-mi pună degetul pe deget. 71 00:08:47,961 --> 00:08:53,174 Poate fi aranjat. De asemenea, pot avea grijă de Albul de zăpadă. 72 00:08:53,258 --> 00:08:58,346 Totul la prețul foarte scăzut al ... Atlantis. 73 00:09:00,723 --> 00:09:05,937 - M-am razgandit. Omoara-l! - Stai puțin! 74 00:09:06,020 --> 00:09:10,650 Dacă pot face aur de paie, aș putea să te căsătorească. 75 00:09:10,733 --> 00:09:14,737 Ce vrei cu Atlantis - 76 00:09:14,821 --> 00:09:21,911 - Când conduci prima dată peste toate imperiile? Ai nevoie de un inel pe deget. 77 00:09:21,995 --> 00:09:29,252 Ai dreptate. Disculez despre condițiile când Charles este lăsat cu mine. 78 00:09:30,295 --> 00:09:33,089 În primul rând, dovediți fidelitatea. 79 00:09:33,173 --> 00:09:38,887 Cum vreți să-l "puneți la picioarele mele de înot"? 80 00:09:38,970 --> 00:09:44,809 Aceasta este partea ușoară. Aceste personaje curajoase ... - 81 00:09:44,893 --> 00:09:50,732 - cu cât sunt mai onorabili, cu atât mai ușor pot fi manipulați. 82 00:09:50,815 --> 00:09:57,071 Și știu o cale sigură de a obține un întreg care să vină în mod regulat. 83 00:10:08,666 --> 00:10:11,252 Magda. 84 00:11:28,288 --> 00:11:33,835 Charles? Credeam că e mort. 85 00:11:33,918 --> 00:11:40,175 - El a dispărut. Unde a fost el? - Atlantis, sa dovedit. 86 00:11:40,258 --> 00:11:44,554 - Magda! - O cunosti? 87 00:11:44,637 --> 00:11:48,600 Înainte de toate astea. Dar ce face aici? 88 00:11:48,683 --> 00:11:55,857 Ai salvat orașul înainte, dar ai făcut o mizerie mai rea. 89 00:11:57,275 --> 00:12:02,864 Când oglinda a fost spart, realitatea sa rupt. 90 00:12:02,947 --> 00:12:08,036 Ceea ce a fost anterior un drum spre infinit multe lumi a fost acum distrus. 91 00:12:08,119 --> 00:12:15,084 Acum cioburile sunt împrăștiate peste tot în lume, lumea mea. 92 00:12:15,168 --> 00:12:22,008 Și fiecare parte este un portal către o lume de aventuri, inclusiv a ta. 93 00:12:22,091 --> 00:12:26,679 Ar fi trebuit să știu că cineva ar ieși din ocean. 94 00:12:26,763 --> 00:12:30,266 Sunt zgomotele mele preferate. 95 00:12:30,350 --> 00:12:35,438 Aici nu veți fi niciodată bătrân dacă puteți ține pirații afară. 96 00:12:35,522 --> 00:12:39,859 Și că acolo? Maimuțe care zboară! 97 00:12:39,943 --> 00:12:45,698 Și toate părțile sunt întinse în locul meu potrivit. 98 00:12:45,782 --> 00:12:50,954 Și Magda și cu tine, dacă trebuie să fiu cinstit. 99 00:12:52,747 --> 00:13:00,547 - Ce vrea și de ce e aici? - Ce dorește întotdeauna: regula. 100 00:13:00,630 --> 00:13:06,970 - Marea nu este suficientă pentru ea? - Și ea dorește suprafața. 101 00:13:07,053 --> 00:13:11,474 Are nevoie de Charles dacă va reuși. Inelul lui. 102 00:13:11,558 --> 00:13:18,481 - Charles, Charles, guvernează totul. - Luați totul atât de literal. 103 00:13:18,565 --> 00:13:25,613 Acum salvez pe prinț, cercetează marinarii răi și te trimite. 104 00:13:25,697 --> 00:13:29,784 Ne pare rău pentru trezirea aspră, dar ne grăbim. 105 00:13:29,868 --> 00:13:33,913 Arăt unde sunt Tornerose și Red Hat. 106 00:13:47,677 --> 00:13:49,971 Noapte noapte. 107 00:14:03,693 --> 00:14:07,822 - Printesa stupidă și stupidă. - Mulțumesc, Red. 108 00:14:07,906 --> 00:14:13,620 Poftim. Când magia nu funcționează. 109 00:14:15,330 --> 00:14:20,168 - Căutăm ceva. - Sau cineva. Cine le-a bătut? 110 00:14:20,251 --> 00:14:25,423 - Poate Mirror. - Există o mulțime de torneroză. 111 00:14:25,507 --> 00:14:31,971 - E ca în vremurile bune. - Mă bucur să văd fețe familiare! 112 00:14:32,055 --> 00:14:37,519 - Ai fost ocupat. - Alba ca Zapada? Am crezut că ai murit. 113 00:14:37,602 --> 00:14:42,357 Am pus lucrurile pe gheață. Unde sunt ceilalți? 114 00:14:42,440 --> 00:14:45,735 Am avut multe de așteptat. 115 00:14:45,819 --> 00:14:50,073 Oglinda a capturat oameni ca noi și le-a trimis departe. 116 00:14:50,156 --> 00:14:54,828 Și acum, când oamenii din Atlantida atacă orașul, nu le putem găsi. 117 00:14:54,911 --> 00:14:58,081 De asta sunt aici. Avem o sarcină. 118 00:14:58,164 --> 00:15:00,834 - In cele din urma! - Minunat. 119 00:15:00,917 --> 00:15:06,756 - Dar nu te vei gândi la asta. - Cum ati aflat de noi? 120 00:15:06,840 --> 00:15:11,970 - Oglinda sau rămășițele ei. - Asta inseamna... 121 00:15:12,053 --> 00:15:17,767 - Este o minciună? - Oglindă. Trebuie să o întrebăm pe Alice. 122 00:15:21,604 --> 00:15:28,445 Am înțeles acest drept? Ai fost aici tot timpul? 123 00:15:28,528 --> 00:15:34,242 Ai dormit printr-o invazie întreagă de dușmani? 124 00:15:34,325 --> 00:15:39,539 Nu a fost alegerea mea. Dacă cineva m-ar fi aruncat mai devreme ... 125 00:15:39,622 --> 00:15:46,129 Încetează! De fiecare dată când vă plimbați împrejur, trebuie să suferim puțin. 126 00:15:46,212 --> 00:15:52,469 Depinde de noi să-l oprim pe Magda. Căut doar ceva. 127 00:15:52,552 --> 00:15:57,765 Nu renunță înainte să-l primească. Trebuie să-l găsim pe Charles înainte de ea. 128 00:15:57,849 --> 00:16:02,854 Charles? Fermecător? Făt Frumos? 129 00:16:02,937 --> 00:16:06,524 - Nu ai ceva împreună? - Este nesemnificativ. 130 00:16:06,608 --> 00:16:12,739 Dacă se căsătoresc, Magda poate pune întregul oraș sub apă, dacă dorește. 131 00:16:12,822 --> 00:16:17,035 Cine dă atâta putere unei inele de nuntă? 132 00:16:17,118 --> 00:16:21,456 Charles este nobil, curajos - trebuie să fie un întreg! 133 00:16:21,539 --> 00:16:26,586 El nu ar fi niciodată regulat! A fost voința poporului. 134 00:16:26,669 --> 00:16:31,841 I-au dat putere peste toate împărățiile sub forma unui inel. 135 00:16:31,925 --> 00:16:36,429 - A vrut să o împărtășească cu mine. - "Cel mai frumos din lume aici". 136 00:16:36,513 --> 00:16:40,600 Sunt în! 137 00:16:42,268 --> 00:16:47,440 In regula, atunci! Să-ți salvăm soțul împreună! 138 00:16:47,524 --> 00:16:50,693 Cum îl găsim? 139 00:16:50,777 --> 00:16:54,739 - Ce noroc! - În spatele bisericii! 140 00:16:54,823 --> 00:16:57,158 Pentru naiba, Albă ca Zăpada. 141 00:17:00,954 --> 00:17:07,168 - Ar trebui să continui? - Este destul. Acum ar trebui să vină eroul. 142 00:17:07,252 --> 00:17:11,256 Ce va urma? Omoară ostatici, distruge orașele? 143 00:17:11,339 --> 00:17:16,803 Adevărat la uciderea ostaticilor! Adevărat că ruinarea orașelor! 144 00:17:16,886 --> 00:17:22,267 Dacă ucizi pe cineva, nu ai de ce să neglijezi. 145 00:17:22,350 --> 00:17:27,647 Eu sunt. Poate doar unul, așa că mă vede în serios. 146 00:17:27,730 --> 00:17:30,859 - Magda! - Charles! Ai venit! 147 00:17:30,942 --> 00:17:37,824 Nunta este anulată. Ar trebui să știți că în ocean există mai mulți pești. 148 00:17:37,907 --> 00:17:42,454 - Ce am spus? "Nu te voi lăsa să-i rănești pe alții. 149 00:17:42,537 --> 00:17:48,751 - Nu pe cheltuiala mea. - Atunci ar fi bine să fii liberă pentru mine. 150 00:17:48,835 --> 00:17:54,382 - Poate după mai multe întâlniri. - Adu-l la mine! 151 00:18:10,774 --> 00:18:14,068 Nu, nu se poate potrivi! 152 00:18:14,152 --> 00:18:16,863 - Alba ca Zapada! - Charles! 153 00:18:16,946 --> 00:18:21,409 - E omorât. - Sau mai rău ... căsătorit. 154 00:18:30,376 --> 00:18:32,879 Acele au dispărut! 155 00:18:55,777 --> 00:18:58,154 Bună, Chuckie! 156 00:19:09,124 --> 00:19:14,796 Haide, băiete. Acum tu și cu mine trecem prin Oglindă. 157 00:19:36,734 --> 00:19:40,697 Noi mergem! Aștepta! 158 00:19:40,780 --> 00:19:45,869 - Unde ești acum, Premiul de vis? "Are probleme să se stabilească. 159 00:19:45,952 --> 00:19:51,416 - Probabil că ar trebui să alunecăm. - Probabil că lupți undeva undeva. 160 00:19:51,499 --> 00:19:53,918 Putem...? 161 00:19:57,213 --> 00:19:59,757 Înapoi! 162 00:20:02,051 --> 00:20:06,139 A fost data de succes? Păcat că a dispărut. 163 00:20:06,222 --> 00:20:11,811 - Magda nu-l are nici pe el. - Nu inca! Ce s-a întâmplat? 164 00:20:11,895 --> 00:20:17,984 Ne-a alunecat. Ce este asta? Unde este? 165 00:20:18,067 --> 00:20:21,279 E aici! 166 00:20:33,166 --> 00:20:35,794 Bună ziua, frumusețile mele! 167 00:20:39,798 --> 00:20:45,011 Dragostea mea, unde este cu mult timp în urmă? 168 00:20:48,598 --> 00:20:55,730 Albă de zăpadă, da! Acolo am arătat pescari. 169 00:20:55,814 --> 00:21:00,151 Ca și în vremurile bune, tu și cu mine. 170 00:21:00,235 --> 00:21:05,073 - Făt Frumos! - E adevărat sau ce? 171 00:21:05,156 --> 00:21:10,829 - Ce sa întâmplat acolo? - Da sunt... 172 00:21:10,912 --> 00:21:18,044 Sub tot starea de spirit, am văzut un tip mascat care ar fi alunecat. 173 00:21:18,128 --> 00:21:24,926 Dacă veniți cu mine, vă voi arăta la ce mă gândesc. 174 00:21:25,969 --> 00:21:32,851 M-am gândit să-l aduc înapoi cu mărturia de aici. 175 00:21:43,570 --> 00:21:47,198 - Îndepărtează genunchiul. - Mai bine nu! 176 00:21:52,245 --> 00:21:59,085 Nu știu ce ai în binoclu, dar nu vreau să o permit. 177 00:21:59,169 --> 00:22:04,716 Nu știu cine ești, domnișoară, dar el este un scammer! 178 00:22:04,799 --> 00:22:10,889 Nu te-am ucis? - Un alt tufiș. 179 00:22:13,224 --> 00:22:17,187 - Buna, portalul! - Dă-mi, doamnă! 180 00:22:39,209 --> 00:22:42,003 Inelul, Albul de zăpadă! 181 00:22:57,602 --> 00:23:00,980 Nu! 182 00:23:12,033 --> 00:23:14,702 Sunt impresionat. 183 00:23:14,786 --> 00:23:18,873 Știam că vei rămâne. 184 00:23:20,917 --> 00:23:26,589 Ai reușit să-l prinzi pe Charles, să-mi iau inelul ... - 185 00:23:26,673 --> 00:23:30,093 - și să obții zăpadă albă de pe șosea. 186 00:23:30,176 --> 00:23:35,515 - Unde le-ai trimis? - Unde? Cand? Cine e în asta? 187 00:23:35,598 --> 00:23:40,019 Să spunem că au fost trimiși la "O dată la un moment dat ..." 188 00:23:40,103 --> 00:23:45,900 Rezervați o întâlnire, draga mea. Nunta va fi ceva. 189 00:23:45,984 --> 00:23:52,615 - Ce spui? Am primit misiunea? - Încă va fi liber. 190 00:23:52,699 --> 00:23:55,243 Își schimba mintea. 191 00:23:55,326 --> 00:24:01,875 Ai scăpat de Albul de zăpadă, așa cum ai promis. 192 00:24:03,084 --> 00:24:07,297 Dar pentru a fi în siguranță: Luați o duzină de oameni la portal. 193 00:24:07,380 --> 00:24:12,760 Comanda dvs.: găsiți și distrugeți! Distrugeți portalul când ați terminat. 194 00:24:14,053 --> 00:24:16,764 Nu le vreau înapoi. 195 00:24:16,848 --> 00:24:23,563 De acum încolo nimeni nu trece prin portal dacă nu este la comanda mea. 196 00:24:25,982 --> 00:24:31,154 Sacrificiul vostru va fi sărbătorit. 197 00:24:34,199 --> 00:24:40,205 E bine pentru tine, prietene. Continuă să faci asta, așa că Atlantis devine a ta. 198 00:24:45,627 --> 00:24:50,590 Ridică-l și dă-i ceva frumos. 199 00:25:00,809 --> 00:25:04,646 Și ucideți pe toți ceilalți aici! 200 00:26:04,497 --> 00:26:06,583 Ce nu pot fi votate. 201 00:26:14,507 --> 00:26:20,555 Stai puțin ... știu pădurea asta. 202 00:26:22,974 --> 00:26:26,311 Piticii trebuie să se afle în apropiere. 203 00:26:32,025 --> 00:26:36,029 Acest lucru arată nou. 204 00:26:37,071 --> 00:26:40,575 Au fost doar aici. 205 00:27:20,365 --> 00:27:25,245 Cum mă întorc? Unde sunt ceilalți? 206 00:27:25,328 --> 00:27:28,248 Bine. 207 00:27:30,250 --> 00:27:34,546 Câte guppy ar trebui să ucid? 208 00:27:35,797 --> 00:27:38,675 Le întreabă acolo. 209 00:27:41,594 --> 00:27:44,055 Apoi o facem în mod clasic. 210 00:27:55,066 --> 00:27:58,278 Nu! Nu! 211 00:27:58,361 --> 00:28:02,699 Nu, nu, nu, nu din nou! 212 00:28:02,782 --> 00:28:07,036 Nu te panica. Nu te panica. 213 00:28:13,835 --> 00:28:17,839 Locurile înguste nu sunt periculoase. 214 00:28:31,770 --> 00:28:34,314 Ca precautie. 215 00:28:37,942 --> 00:28:41,738 Mulțumesc, Cap roșu. 216 00:28:47,702 --> 00:28:50,455 Salut! Salut! 217 00:29:34,249 --> 00:29:39,629 Nu e bine. Foarte rău. 218 00:29:39,712 --> 00:29:44,884 Amuzant, Alice. Avem nevoie doar de sursa de alimentare pentru a le aduce înapoi ... 219 00:29:44,968 --> 00:29:49,764 - și le vom găsi mai întâi. - Alice! 220 00:29:49,848 --> 00:29:54,602 Am un cadou pentru tine, Alice. A venit! 221 00:30:13,705 --> 00:30:18,042 Pune-o pe celelalte daruri. 222 00:30:21,754 --> 00:30:24,382 Și împachetați-l! 223 00:30:26,676 --> 00:30:30,847 Dă-mi, lupte amfibie! 224 00:30:32,348 --> 00:30:38,104 Ei bine, Charles. Acesta este modul în care nu tratați oamenii de servicii. 225 00:30:38,188 --> 00:30:41,900 Ești prinț, iubitule. 226 00:30:41,983 --> 00:30:48,490 În curând vei fi rege. Arătați cum să vă comportați. 227 00:30:48,573 --> 00:30:55,538 - Dacă îți rănești albul de zăpadă ... - Ce faci atunci? 228 00:30:57,290 --> 00:31:03,087 Nu te gândi la ea, Charles. 229 00:31:03,171 --> 00:31:07,592 - Ea aparține trecutului. - Imposibil. 230 00:31:07,675 --> 00:31:11,721 Mă gândesc la ea tot timpul. 231 00:31:11,805 --> 00:31:16,643 Fiecare ... moment treaz. 232 00:31:18,144 --> 00:31:21,898 Nu contează cât de rece este o celulă pe care ai pus-o 233 00:31:21,981 --> 00:31:25,777 - sau cât de greu sunt torturile la care sunt expusă 234 00:31:25,860 --> 00:31:33,660 - sau cât timp rămâneți în adâncimea fără fund pe care o numiți Atlantis ... - 235 00:31:33,743 --> 00:31:38,289 - dragostea mea pentru ea nu va înceta niciodată, ciudatul tău de apă. 236 00:31:38,373 --> 00:31:44,129 Zborurile voastre cum ar fi pești care vor fi amintiți - 237 00:31:44,212 --> 00:31:49,342 - ca un urchin urât, urât. 238 00:31:49,425 --> 00:31:55,682 Niciodată nu veți experimenta o astfel de iubire. Mai presus de toate, de la mine. 239 00:31:57,434 --> 00:32:02,021 Vom vedea. Ia-l de aici! 240 00:32:10,822 --> 00:32:16,035 Tu! Ai spus că îl vei convinge. 241 00:32:16,119 --> 00:32:21,374 Nu putea fi văzut de acolo, dar nu părea convins! 242 00:32:21,458 --> 00:32:26,713 Își va schimba mintea. Crede-mă, se rezolvă. 243 00:32:26,796 --> 00:32:32,552 Ce fac acum? Are orașul amenință din nou? Îl torturează până când spune că da? 244 00:32:32,635 --> 00:32:37,390 Nu, nu de genul ăsta. Ați văzut doar primul act. 245 00:32:37,474 --> 00:32:42,979 Dar acum este timpul pentru atracția principală. 246 00:32:43,062 --> 00:32:48,193 Ce credeam că ar avea nevoie de puțin mai multă finețe. 247 00:32:48,276 --> 00:32:52,781 Și trebuie să joci unul din roluri. 248 00:33:23,186 --> 00:33:28,483 Asta a fost ciudat. Ar trebui să fie aici undeva. 249 00:33:40,954 --> 00:33:45,708 Șapte ... Oh, nu! 250 00:34:12,777 --> 00:34:18,074 Ai fost întotdeauna acolo ca să mă protejezi. 251 00:34:18,158 --> 00:34:22,662 Îmi pare rău că nu te-am protejat. 252 00:34:22,745 --> 00:34:27,167 Ai meritat un destin mai bun. 253 00:34:31,421 --> 00:34:34,007 Pentru aceasta va plăti Magda! 254 00:34:36,718 --> 00:34:42,724 - Regina te va vedea mort. - Cere-i să se ridice în coadă. 255 00:34:48,938 --> 00:34:53,359 Ar impresiona asta? 256 00:34:53,443 --> 00:34:56,988 Apoi o facem greu. 257 00:35:42,283 --> 00:35:45,286 Cinci din șapte 258 00:35:45,370 --> 00:35:47,622 Mulțumesc, băieți. 259 00:35:53,837 --> 00:36:00,343 Cum l-ai convinge? - Magda! Cu asta mă ocup. 260 00:36:00,426 --> 00:36:07,225 M-am îndoit de planurile tale. 261 00:36:07,308 --> 00:36:10,812 Am spus asa! Vreau Atlantis. 262 00:36:10,895 --> 00:36:16,651 Dacă voi juca Kirsten Giftekniv, este o victimă slabă. 263 00:36:19,279 --> 00:36:24,909 Dacă găsesc că minți, te trăiesc în viață. 264 00:36:24,993 --> 00:36:28,788 Și te folosește ca mâncare de rechin. 265 00:36:28,872 --> 00:36:33,751 Este primit. Si acum... 266 00:36:37,422 --> 00:36:41,009 Cum sunt talentele tale, Flipper? 267 00:36:41,092 --> 00:36:45,013 Un praf! 268 00:36:49,642 --> 00:36:52,395 Da-mi drumul! 269 00:36:54,898 --> 00:36:59,068 Nu spun nimic ... Un joc prea convingător. 270 00:36:59,152 --> 00:37:02,238 Acum este suficient! 271 00:37:03,907 --> 00:37:07,285 Sunt în. 272 00:37:07,368 --> 00:37:10,705 De ce nu mă încerci? 273 00:37:10,789 --> 00:37:14,834 Pentru ce te ocupi? 274 00:37:14,918 --> 00:37:19,172 - Îți cunosc prietenul? - Mă numesc Rupert. 275 00:37:23,551 --> 00:37:27,388 E o poveste lungă, Rupert. 276 00:37:33,019 --> 00:37:36,856 Am timp. 277 00:37:38,108 --> 00:37:43,947 Odată, am fost prințul Charles Charming III. 278 00:37:44,030 --> 00:37:50,120 Și iubitul meu zăpadă și cu mine am experimentat o mulțime de aventuri. 279 00:37:50,203 --> 00:37:56,209 Niciun dușman pe care nu l-am putea învinge, nici o încântare pe care nu am putut să o rupem. 280 00:37:56,292 --> 00:38:04,008 Nimic din întreaga împărăție nu ar putea să se încheie cu măreția noastră. 281 00:38:04,092 --> 00:38:08,138 Dragostea noastră unii pentru ceilalți. 282 00:38:08,221 --> 00:38:14,394 Eram eroii lor. Eu eram eroul lor. 283 00:38:15,895 --> 00:38:23,653 Dar, din păcate, aventura noastră nu sa terminat fericit. 284 00:38:24,904 --> 00:38:28,700 Deși oamenii din împărăția noastră ne-au dorit să conducem - 285 00:38:28,783 --> 00:38:32,829 - A fost cineva care a risipit gelozia. 286 00:38:32,912 --> 00:38:37,125 Și nimeni nu era mai rău decât Magda. 287 00:38:37,208 --> 00:38:43,423 Ea a fost sedusă și prinsă în mare și de mult timp a existat o încetare a focului - 288 00:38:43,506 --> 00:38:49,345 - între Atlantis și țară Dar marea nu era suficientă pentru Magda. 289 00:38:49,429 --> 00:38:56,644 În timpul nunții mele, cântecul ei ma adus la plajă. 290 00:38:56,728 --> 00:39:01,316 Nu pot rezista niciodată unei aventuri. Și ce cadou de nuntă! 291 00:39:01,399 --> 00:39:07,489 Puterea Atlantisului pentru credincioșii mei iubiți. 292 00:39:07,572 --> 00:39:11,743 Și, desigur, m-am întors după recompensă. 293 00:39:11,826 --> 00:39:16,247 Dar capcana lui Magda ma prins deja. 294 00:39:16,331 --> 00:39:22,253 Am fost prins mult timp în Atlantis, de-a lungul timpului! 295 00:39:22,337 --> 00:39:26,883 Sa simtit ca o viata intreaga. 296 00:39:26,966 --> 00:39:33,765 Acum, nu știu unde sau când sunt, Rupert. 297 00:39:33,848 --> 00:39:41,648 Sau cine trebuie să fiu în acest loc ciudat și ciudat. 298 00:39:43,650 --> 00:39:47,904 Nu este dragostea pentru mine care conduce Magda. 299 00:39:47,987 --> 00:39:52,659 Nu, asta e puterea. 300 00:39:52,742 --> 00:39:56,746 Puterea inelului meu. 301 00:39:56,830 --> 00:40:02,877 Putere, pe care nu o știu dacă vreau. 302 00:40:02,961 --> 00:40:09,300 Deci, cine ia inelul tău, primește putere peste tot? 303 00:40:09,384 --> 00:40:12,929 Exact. 304 00:40:13,012 --> 00:40:18,726 - Vorbim despre tot? - Toate. 305 00:40:21,187 --> 00:40:25,650 - Precum...? - Toate taramurile cunoscute. 306 00:40:28,611 --> 00:40:35,869 Și care e povestea ta, Rupert? De ce împărțiți destinul meu aici? 307 00:40:40,081 --> 00:40:44,836 E ziua ta norocoasă, Charlie. 308 00:40:44,919 --> 00:40:51,509 Sunt aici să te salvez. Am colaborat cu o terță parte. 309 00:40:51,593 --> 00:40:55,972 Magda a aflat, iar acum sunt aici. 310 00:40:56,055 --> 00:41:00,810 - Cine este a treia parte? - Alice. 311 00:41:00,894 --> 00:41:08,359 Sper că această Alice este la fel de inteligentă pe cât crezi. 312 00:41:08,443 --> 00:41:12,947 Altfel, tu și cu mine vom fi bătrâni - 313 00:41:13,031 --> 00:41:17,660 - înainte ca acest parcel periculos să se termine. 314 00:41:21,331 --> 00:41:26,836 Mulțumesc, ești nevinovat! Ai pregătit medicamentul meu? 315 00:41:26,920 --> 00:41:30,048 Da, o doză mică. 316 00:41:31,174 --> 00:41:36,721 - Nu ia prea mult, va dura. - Excelent. 317 00:41:37,847 --> 00:41:44,354 Urcă-te puțin, Hattemager. Acum, marinarii trebuie să fie strămbați. 318 00:41:44,437 --> 00:41:50,193 Și asta va necesita multe. Acum mergem! 319 00:41:53,696 --> 00:41:56,950 Bine, Alice. Ca și în trecut. 320 00:42:10,088 --> 00:42:13,967 Ai uitat detaliile. 321 00:42:14,050 --> 00:42:19,347 - Am câștigat? - Nu, asta am crezut. 322 00:42:19,430 --> 00:42:25,645 Pentru a afla unde Albul de zăpadă și celelalte sunt, portalul ar trebui să funcționeze. 323 00:42:25,728 --> 00:42:30,275 Aveți vreo experiență în călătoria în timp interdimensională? 324 00:42:30,358 --> 00:42:36,573 - Numai cu tipul halucinant. - Desigur. Desigur! 325 00:42:36,656 --> 00:42:41,828 Acolo o avem, Hattemager! Este curând timpul. 326 00:42:41,911 --> 00:42:46,958 - Minunat. - Produce una din băuturile tale speciale. 327 00:42:47,041 --> 00:42:52,172 Vă ajută să găsiți apărătorii apărători ai timpului? 328 00:42:52,255 --> 00:42:56,217 Nu durează să încerci. 329 00:42:56,301 --> 00:42:59,721 - O ceasca de ceai? - Nu, mulțumesc, nu acum. 330 00:42:59,804 --> 00:43:05,935 Sensul meu trebuie să fie intact dacă trebuie să mă pot târî prin gaura iepurilor. 331 00:43:06,019 --> 00:43:10,732 Tu rămâi aici și încerci să găsești fetele. Încuia ușa. 332 00:43:10,815 --> 00:43:15,028 - Am o treabă. - Vrei să vizitezi regina? 333 00:43:15,111 --> 00:43:20,992 Doar, Hattemager. Trebuie să sperăm că nu mă vede. 334 00:43:21,075 --> 00:43:27,290 Mă asculți, amice? Doar un pic, totul va fi bine. 335 00:43:27,373 --> 00:43:32,587 Îmi pare rău, Rupert, dar ce înseamnă asta? 336 00:43:32,670 --> 00:43:38,343 Nu-mi pasă ce face Magda cu mine. Albul de zăpadă este mort. 337 00:43:38,426 --> 00:43:43,890 - Și este dorința mea de a trăi și eu. - Stai putin ... 338 00:43:45,600 --> 00:43:47,852 Nu Nu NU! 339 00:43:47,936 --> 00:43:51,189 Lasa-l! 340 00:44:00,156 --> 00:44:04,202 - Acum? - Om! 341 00:44:04,285 --> 00:44:08,123 O nevoie greu de rupt. Cavalerul este deprimat. 342 00:44:08,206 --> 00:44:12,502 Planul tău de a scăpa de zăpada nu a reușit să fie arătat. 343 00:44:12,585 --> 00:44:17,132 El și-a pierdut dorința de a trăi și îl voi face fericit. 344 00:44:17,215 --> 00:44:21,136 Înapoi la nivelul A. Uitați de afacerea noastră! 345 00:44:21,219 --> 00:44:26,599 Stai puțin! Dacă și-a pierdut dorința de a trăi - 346 00:44:26,683 --> 00:44:30,520 - ar trebui să-i dăm ceva pentru care să trăim. 347 00:44:30,603 --> 00:44:34,315 Sper că știi ce faci. 348 00:44:53,960 --> 00:44:57,714 Rupert, ești în viață! Ce s-a întâmplat? 349 00:44:59,299 --> 00:45:05,430 Magda ... Știe. Știe că sunt agent dublu. 350 00:45:05,513 --> 00:45:10,351 Și avea întrebări. 351 00:45:10,435 --> 00:45:15,565 - Nu a cerut foarte frumos? - Nu am răspuns nimic! 352 00:45:15,648 --> 00:45:22,280 - Bine, Rupert. - Dar am aflat câteva lucruri. 353 00:45:24,449 --> 00:45:27,452 Alba ca Zapada... 354 00:45:28,745 --> 00:45:31,623 Ea e în viață. 355 00:45:54,229 --> 00:45:56,314 Așteptați un minut... 356 00:46:00,944 --> 00:46:03,613 50 grade vest. 357 00:46:06,950 --> 00:46:09,911 Compensatoare de 6 grade pentru vânt. 358 00:46:13,832 --> 00:46:20,296 Trei goluri la rând. 359 00:46:28,721 --> 00:46:31,015 Idiotilor. 360 00:46:31,099 --> 00:46:35,395 Armarea vine în medie după 3 minute și 48 de secunde. 361 00:46:35,478 --> 00:46:39,816 E ca un bufet acolo, White Snow. Și mai sunt multe. 362 00:46:39,899 --> 00:46:44,279 De îndată ce o omor, apare o nouă poticnire. 363 00:46:44,362 --> 00:46:47,615 Am doar săgețile mele rămase. 364 00:46:47,699 --> 00:46:52,871 De asemenea, am întâlnit una, dar a fost diferit. Era pregătit. 365 00:46:52,954 --> 00:46:58,668 Mai târziu am fost în aceste păduri, nu era copleșitoare cu marinarii Magdei. 366 00:46:58,751 --> 00:47:02,797 Ceva este diferit. A fost o mare schimbare. 367 00:47:02,881 --> 00:47:08,261 Dacă Magda se căsătorește cu Charles, ea are putere asupra tuturor imperiilor. 368 00:47:08,344 --> 00:47:14,476 Inclusiv portalul. Nu cred că am fost trimiși acasă, Red Hat. 369 00:47:14,559 --> 00:47:21,274 Suntem într-un alt moment sau dimensiune! Trebuie să ne întoarcem și să o rezolvăm aici! 370 00:47:21,357 --> 00:47:25,445 Dacă Magda folosește portalul pentru a trimite armata înapoi ... 371 00:47:25,528 --> 00:47:32,118 Atunci putem și noi! De ce ar trimite altfel navigatorii după noi? 372 00:47:32,202 --> 00:47:38,166 Vom reveni la timp pentru ca nunta să împiedice toate acestea. 373 00:47:38,249 --> 00:47:43,004 - Știi de unde veneau marinarii? - Da, în aceeași direcție de care am venit. 374 00:47:44,088 --> 00:47:49,594 - Îți amintești de drum? - Da, trebuie doar să urmezi pesmetul. 375 00:48:04,067 --> 00:48:08,446 Acum, să vedem dacă branhiile sale se pot ocupa de asta. 376 00:48:10,240 --> 00:48:12,742 Haide. 377 00:48:21,000 --> 00:48:25,130 Astea ... doar inhalați-o. 378 00:48:32,178 --> 00:48:35,265 Faceți-vă acum, după cum vă spun. 379 00:48:37,767 --> 00:48:40,520 Haide... 380 00:48:43,648 --> 00:48:45,775 Bravo! 381 00:48:53,908 --> 00:48:57,328 Nu sunt încă proastă. 382 00:49:02,083 --> 00:49:04,794 Pot folosi asta. 383 00:49:07,464 --> 00:49:12,469 - Trebuie să fie Tornerose. - Am crezut că o vom salva. 384 00:49:12,552 --> 00:49:16,222 Nu este departe de aici, dar poate fi o capcană. 385 00:49:16,306 --> 00:49:20,894 - Ar trebui să fim atenți? - Nu, poate avea probleme. 386 00:49:20,977 --> 00:49:26,649 Care este planul? Unde este Albul de zăpadă? Ne poți scoate de aici? 387 00:49:26,733 --> 00:49:31,863 Mai bine! Știu cum ne îndepărtăm de aici, ca să poți săniți cu adevărat albul. 388 00:49:31,946 --> 00:49:35,700 - Cum? - Lăsa! Trebuie doar să ... 389 00:49:42,916 --> 00:49:47,170 Cum? Cum, Rupert? Cum? 390 00:49:49,839 --> 00:49:54,552 - Pauză! - Ia-o usor. 391 00:49:54,636 --> 00:49:59,349 A sărit pe ea! 392 00:50:01,267 --> 00:50:04,687 Dă-i puțin timp, lăsați-o să se liniștească. 393 00:50:04,771 --> 00:50:09,317 - În curând sunteți fericiți căsătoriți. - Il intreb. 394 00:50:09,400 --> 00:50:16,074 Nu Nu NU! Mirele nu trebuie să vadă mireasa înainte de ceremonia de nuntă. 395 00:50:17,200 --> 00:50:22,080 Te face frumos. Îl voi aduce la altar când va veni timpul. 396 00:50:22,163 --> 00:50:29,879 O sa fie in curand. Albă de zăpadă și banda ei se pot găsi înapoi. 397 00:50:29,963 --> 00:50:34,676 Nu vreau niciun oaspete neinvitat. 398 00:50:34,759 --> 00:50:39,973 - Ar fi trebuit să-i ucid eu singură. - Nu, crede-mă. Dă-i puțin timp. 399 00:50:40,056 --> 00:50:44,894 - Nu vei regreta. - O ora! 400 00:50:49,941 --> 00:50:54,612 - Rumleskaft! "A fost un nou truc. 401 00:50:54,696 --> 00:50:59,284 - Ce faci aici? - Ce faci aici? 402 00:50:59,367 --> 00:51:04,122 Mai târziu m-am uitat după tine, ai condus la moarte cu Hearts Dame. 403 00:51:04,205 --> 00:51:10,211 - Cum e Gelda pentru restul? - Bună, cred. 404 00:51:10,295 --> 00:51:14,257 - Nu mai vorbești împreună? - Putem face asta. 405 00:51:14,340 --> 00:51:19,095 Spun-o unde ești, dacă nu spui ce se întâmplă. 406 00:51:19,179 --> 00:51:23,349 Ceremonia de nuntă este de aproximativ o oră, dar am un plan. 407 00:51:23,433 --> 00:51:27,896 Desigur. De ce să am încredere în tine? 408 00:51:29,314 --> 00:51:33,067 Ascultă, Alice. 409 00:51:33,151 --> 00:51:40,033 Da. L-am ajutat pe Magda să-l prindă pe prinț și să scape de răzbunare? 410 00:51:40,116 --> 00:51:46,206 Da. Dar a fost un truc care nu a funcționat. 411 00:51:46,289 --> 00:51:50,585 Cred că e pe urmele mele. Ea este nebuna. 412 00:51:50,668 --> 00:51:54,464 Nu este numită Magda nebună fără niciun motiv. 413 00:51:54,547 --> 00:51:58,968 Dar e bine că ești aici. Trebuie să scap. 414 00:51:59,052 --> 00:52:04,307 - De unde știu că nu trișezi? - Voi nu știți. 415 00:52:04,390 --> 00:52:10,647 Dar dacă ți-am dat sursa de putere și ți-am arătat unde este Printul Charles? 416 00:52:10,730 --> 00:52:13,066 Apoi, am terminat. 417 00:52:13,149 --> 00:52:19,280 Dacă voi elibera premiul Dream și voi deschide portalul din nou, totul se va face. 418 00:52:19,364 --> 00:52:22,534 Bine, asta eo înțelegere. 419 00:52:22,617 --> 00:52:27,539 - Unde este el? - Urmați-mă. 420 00:52:29,958 --> 00:52:35,880 - De fiecare dată când am probleme, ești ... - Ce se întâmplă? Cine este ea? 421 00:52:35,964 --> 00:52:40,301 - Tu...! Vroia să fugă cu tipul tău. 422 00:52:40,385 --> 00:52:44,389 Atunci ar trebui să moară mai bine! 423 00:52:46,141 --> 00:52:49,185 Unde este ea? Dupa ea! 424 00:52:54,065 --> 00:52:59,195 - Aici vrei să regreți, Rumleskaft. - Scuze, groapă mică. 425 00:53:06,536 --> 00:53:11,291 Bine, Alice, vei pleca. La naiba! 426 00:53:18,506 --> 00:53:23,428 Se pare că pot conta pe tine, la urma urmei. 427 00:53:23,511 --> 00:53:28,057 Magda, nimeni nu vrea să-ți spargă nunta. 428 00:53:29,559 --> 00:53:35,732 Tot nu înțeleg. În ziua de azi sau în viitor ... 429 00:53:35,815 --> 00:53:39,486 Dacă Magda se căsătorește cu soțul tău, verifică timpul. 430 00:53:39,569 --> 00:53:43,448 Pentru că nu eram acolo pentru a preveni asta. 431 00:53:43,531 --> 00:53:46,743 Dacă găsim o cale înapoi, putem face totul. 432 00:53:46,826 --> 00:53:53,082 - Dacă suntem la timp. "Trebuie să încercăm să scăpăm de aici. 433 00:53:53,166 --> 00:53:56,753 Nu ne putem ajuta dacă suntem prinși într-o altă dimensiune a timpului. 434 00:53:56,836 --> 00:54:00,882 Mai întâi trebuie să găsim Tornerose. 435 00:54:00,965 --> 00:54:05,053 Apoi, lăudăm ovăzul să-i ucidem. 436 00:54:05,136 --> 00:54:08,848 Și apoi portalul se deschide cu speranță. 437 00:54:08,932 --> 00:54:11,434 Sau, de asemenea, improvizăm. 438 00:54:16,189 --> 00:54:19,651 - Bună! - Acum avem șansa. Acum, Tornerose! 439 00:54:26,950 --> 00:54:32,122 Nu crezi că asta e planul? - Nu! Trebuie să călătorim prea departe. 440 00:54:32,205 --> 00:54:36,543 "De aici vin oamenii din mare?" - Vrei să spui când. 441 00:54:36,626 --> 00:54:41,589 Magda își obține voința. Se pare că a fost decorată. 442 00:54:41,673 --> 00:54:47,345 Fără noi să o oprim. Era evident căsătorită cu Charles. 443 00:54:47,428 --> 00:54:52,642 Trebuie să fie aici undeva. - Locul potrivit, timpul greșit. 444 00:54:52,725 --> 00:54:57,564 Și o stațiune este garantată. Oglinda. 445 00:54:57,647 --> 00:55:02,485 - Ar trebui să mergem din nou acolo? - Foloseste-ti creierul! 446 00:55:02,569 --> 00:55:05,947 De unde ar veni oamenii de mare? 447 00:55:06,030 --> 00:55:11,453 Magda a trimis probabil oamenii ei după noi de mult timp. Dar avem o șansă. 448 00:55:11,536 --> 00:55:18,251 - Da, dacă nu toată lumea e deja moartă. - Există o modalitate de a-ți da seama. 449 00:55:27,719 --> 00:55:31,764 În prezent nu există prea multă activitate. 450 00:55:34,392 --> 00:55:40,982 Trebuie să existe o soluție. Magda ar putea să nu fi spart portalul? 451 00:55:41,065 --> 00:55:45,528 Aștepta. Asta înseamnă că suntem prinși aici? 452 00:55:47,363 --> 00:55:50,617 Prefer să mă întorc la sicriu. 453 00:55:50,700 --> 00:55:53,203 Poveste lunga. 454 00:55:53,286 --> 00:55:56,956 Cum ar putea fi așa? 455 00:55:57,040 --> 00:55:59,959 Am renuntat. 456 00:56:09,177 --> 00:56:13,973 Oh, Charles! Frumosul meu! 457 00:56:14,057 --> 00:56:17,936 Ne pare rău, White Snow. 458 00:56:19,604 --> 00:56:23,650 Am crezut că ai murit. 459 00:56:24,692 --> 00:56:28,279 Am pierdut dorința de a trăi. 460 00:56:28,363 --> 00:56:31,616 Am pierdut totul. 461 00:56:33,118 --> 00:56:38,081 Când a preluat controlul, aș putea ... eu ... 462 00:56:39,415 --> 00:56:44,254 Inima mea, am știut că ar trebui să fim văzuți din nou. 463 00:56:46,297 --> 00:56:50,051 Îmi pare rău că a mers așa. 464 00:56:51,845 --> 00:56:56,266 Ai plecat foarte mult. 465 00:56:57,559 --> 00:57:02,230 Am pierdut credința că te-ai întors vreodată. 466 00:57:02,313 --> 00:57:07,318 Și acum ești târziu, e prea târziu. 467 00:57:10,738 --> 00:57:14,409 M-a spart, White White. 468 00:57:14,492 --> 00:57:19,205 După ce ... După ce ... 469 00:57:19,289 --> 00:57:23,793 Tu ... Probabil că va merge. 470 00:57:25,086 --> 00:57:29,007 Când mi-a prins inelul ... - 471 00:57:29,090 --> 00:57:34,179 Nu mai avea niciun beneficiu de la mine. 472 00:57:34,262 --> 00:57:38,016 Și fără puterea mea ... 473 00:57:38,099 --> 00:57:42,812 Nu sunt același om ca înainte. 474 00:57:42,896 --> 00:57:46,483 O să mă apuc de asta, Charles. 475 00:57:46,566 --> 00:57:49,152 Trebuie să găsim portalul. - Nu este posibil! 476 00:57:49,235 --> 00:57:54,449 Probabil că reușesc. Cât timp a trecut? 477 00:57:55,742 --> 00:57:58,578 Prea lung. 478 00:57:58,661 --> 00:58:03,291 Trebuie să-mi spui tot ce sa întâmplat între timp. 479 00:58:03,374 --> 00:58:06,544 Îți voi arăta asta. 480 00:58:08,046 --> 00:58:14,677 Magda a preluat puterea, dar asta nu era suficient pentru ea. 481 00:58:16,513 --> 00:58:21,851 Ea a devenit paranoică și sa temut că te vei întoarce. 482 00:58:21,935 --> 00:58:28,191 De mulți ani, ea a trimis marinari să te găsească și să te omoare. 483 00:58:28,274 --> 00:58:33,446 - Știm cum a mers. - Nu pleacă niciodată de la Tronsalen. 484 00:58:33,530 --> 00:58:39,869 Ne-am luptat atâta timp cât am putut, dar are putere asupra tuturor imperiilor. 485 00:58:39,953 --> 00:58:47,043 Sunt singura pe care nu o poate stăpâni, dar am devenit un bătrân. 486 00:58:47,127 --> 00:58:51,214 Noi? Cine suntem noi? 487 00:58:51,297 --> 00:58:57,428 Cine sunt? O ghicitoare excelentă! 488 00:58:57,512 --> 00:59:01,349 - Alice? - A fost odată ca niciodată. 489 00:59:01,432 --> 00:59:07,480 Dar probabil că am schimbat de mai multe ori de atunci. 490 00:59:07,564 --> 00:59:09,899 Ce s-a intamplat cu ea? 491 00:59:09,983 --> 00:59:16,072 Nu vă pot explica pentru că nu sunt eu însumi. 492 00:59:16,156 --> 00:59:22,120 Ea a fost așa de când ... Căpitanul a murit. 493 00:59:23,997 --> 00:59:29,085 - Se simte ca eternitatea. - Uneori o eternitate este o secundă! 494 00:59:29,169 --> 00:59:31,629 Nu vrei să spui asta? 495 00:59:31,713 --> 00:59:36,801 Dacă ești acolo, Alice, încă mai există speranță. 496 00:59:36,885 --> 00:59:44,142 Vom reveni la timp înainte de nuntă. 497 00:59:44,225 --> 00:59:49,481 Ne puteți ajuta să facem portalul? Poți să ne trimită înapoi? 498 00:59:51,858 --> 00:59:57,197 Nu mă pot întoarce ieri. Am fost complet diferit atunci. 499 00:59:57,280 --> 01:00:01,785 "E furioasă!" - E tot ce e mai bun. 500 01:00:01,868 --> 01:00:05,872 De asemenea, trebuie să fii supărat, pentru că în caz contrar nu ai venit aici. 501 01:00:05,955 --> 01:00:12,045 Alice e nebună, iar Charming este un bătrân. 502 01:00:12,128 --> 01:00:17,383 - Ce facem acum? - Ar trebui să luptăm împotriva Magdei? 503 01:00:17,467 --> 01:00:20,804 Nu! Meciul nostru face parte din trecut! 504 01:00:20,887 --> 01:00:25,809 - Vrei să spui darul? "Nu este vorba aici și acum. 505 01:00:25,892 --> 01:00:29,270 Nu o ajută să o luptăm aici. 506 01:00:29,354 --> 01:00:36,236 Vom reveni în timp înainte de nuntă. Apoi totul a început. 507 01:00:36,319 --> 01:00:42,283 Dar ai dreptate, o să-l vizităm pe Magda. Dacă și-a trimis oamenii după noi - 508 01:00:42,367 --> 01:00:48,748 - atunci trebuie să știe unde este portalul. Intrăm și găsim o cale de ieșire. 509 01:00:48,832 --> 01:00:53,503 - Preferabil fără a fi văzut. - Pot sa fac asta! 510 01:00:56,339 --> 01:01:01,219 Dragă, ne poți arăta calea? 511 01:01:01,302 --> 01:01:05,890 Nu, locul este plin de marinari. 512 01:01:05,974 --> 01:01:09,310 Și mă tem ... 513 01:01:09,394 --> 01:01:13,106 Mă tem că nu mă lupt bine. 514 01:01:14,774 --> 01:01:18,987 Urmați acest drum, dar aveți grijă, White Snow! 515 01:01:19,070 --> 01:01:24,659 Dacă te aude și știe că ești acolo, e prea târziu. 516 01:01:24,742 --> 01:01:29,414 Inelul meu înseamnă că are puterea tuturor celor care o aud. 517 01:01:31,708 --> 01:01:33,918 Mergi acum. 518 01:01:38,506 --> 01:01:40,675 Merge! 519 01:01:46,055 --> 01:01:52,145 De ce nu ești în celulă? Nu listați pe timp de noapte. 520 01:01:52,228 --> 01:01:56,566 Ai încercat să mă trădezi o dată. L-ai uitat? 521 01:01:56,649 --> 01:02:01,696 Nu, regina mea! Aș ieși și curăț ... 522 01:02:01,780 --> 01:02:07,202 - Ai gresit. - Iartă-mă. Doar că ... 523 01:02:07,285 --> 01:02:11,790 Du-te înapoi în celula ta. 524 01:02:11,873 --> 01:02:15,001 Eu doar o sa... 525 01:02:15,084 --> 01:02:22,509 - Nu ma forta! - Am spus: du-te înapoi în celula ta. 526 01:02:25,762 --> 01:02:27,931 Da, regina mea. 527 01:02:51,037 --> 01:02:56,251 Dacă aș putea să-i împing paiele la ceva mai util. 528 01:03:01,422 --> 01:03:03,508 Te-ai intors! 529 01:03:04,926 --> 01:03:09,013 - Te-ai intors! - Totul e vina ta. 530 01:03:09,097 --> 01:03:11,599 Mă bucur că nu te omor. 531 01:03:11,683 --> 01:03:15,228 Dulce mort! Dar ce vrei aici? 532 01:03:15,311 --> 01:03:21,443 Vom călători înapoi în timp și vom rezolva totul și ne veți ajuta. 533 01:03:21,526 --> 01:03:26,614 - Cum deschidem portalul? Nu, nu, regina nu-i place asta. 534 01:03:26,698 --> 01:03:29,451 - Nu-mi pasă. - Nu! 535 01:03:29,534 --> 01:03:35,540 - În liniște, altfel vom avea probleme. - Nu vrei așa cum a fost înainte? 536 01:03:35,623 --> 01:03:41,713 Nu intelegi. Regina e în capul meu, controlează totul. 537 01:03:41,796 --> 01:03:46,176 Spune-mi dacă există o cale. 538 01:03:49,846 --> 01:03:53,183 Da. 539 01:03:53,266 --> 01:03:57,687 Da, dar nu va fi fericită. 540 01:03:57,771 --> 01:04:01,399 Nu, trebuie să pleci. 541 01:04:01,483 --> 01:04:05,236 - Poți să faci ceva? - Speram să te întrebi. 542 01:04:07,238 --> 01:04:10,200 Mulțumiri. 543 01:04:13,787 --> 01:04:17,624 În tot acest timp ... Ce am făcut? 544 01:04:17,707 --> 01:04:22,212 Acum poți ține găleata. 545 01:04:22,295 --> 01:04:27,550 Știți unde este portalul? Îl puteți deschide? 546 01:04:28,676 --> 01:04:33,515 - Poți vorbi acum! - Da. 547 01:04:33,598 --> 01:04:36,434 Sursa de alimentare. 548 01:04:36,518 --> 01:04:40,313 Știți cum să obțineți? 549 01:04:42,273 --> 01:04:46,903 Atunci du-te! Și nu fi descoperit. 550 01:04:50,365 --> 01:04:52,492 Off! 551 01:04:53,827 --> 01:04:57,455 - Scuzati-ma. - In liniste. 552 01:05:17,267 --> 01:05:19,978 Dă-te, du-te! 553 01:05:32,240 --> 01:05:35,702 Pălărier! Deschideți ușa imediat! 554 01:05:38,705 --> 01:05:41,541 De unde știu că tu ești cu adevărat? 555 01:05:41,624 --> 01:05:47,338 - De unde știu că ești tu? - Nu sunt cine sunt eu? 556 01:05:47,422 --> 01:05:53,595 Nu avem timp pentru puzzle-uri. Dacă mă credeți, cred asta. Programare? 557 01:05:56,222 --> 01:05:58,641 Amenda. 558 01:06:08,693 --> 01:06:13,448 - A fost o vizită plăcută? - Nu. E curând timpul? 559 01:06:13,531 --> 01:06:19,454 - Nunta este în curând și îmi este sete. - Nu. 560 01:06:19,537 --> 01:06:22,165 Clar! 561 01:06:34,803 --> 01:06:39,098 Am băut o ceașcă mai devreme și nu am ajuns atât de departe. 562 01:06:39,182 --> 01:06:44,270 Bine, fă-o înainte. Nu este prea târziu? 563 01:06:44,354 --> 01:06:47,857 - Sper ca nu. - Cum functioneazã? 564 01:06:47,941 --> 01:06:51,778 Trebuie să știu unde și când fetele au călătorit. 565 01:06:51,861 --> 01:06:55,532 Luați o lacrimă și gândiți-vă la ce oră doriți să călătoriți. 566 01:06:55,615 --> 01:07:01,913 - Bine! Îmi iau o lacrimă. - Moment. Vreme, stai jos. 567 01:07:01,996 --> 01:07:06,543 - Sunt cazuri puternice. - Trebuie să sperăm așa. 568 01:07:06,626 --> 01:07:10,839 Urează-mi noroc. Împotriva viitorului. 569 01:07:10,922 --> 01:07:13,758 Priviți înainte, după cum spuneți. 570 01:07:39,409 --> 01:07:41,494 Ți-am zis eu. 571 01:07:43,830 --> 01:07:49,669 Doamne! Ai fost zdrobită cu tine, Alice. 572 01:07:57,760 --> 01:08:01,848 Ce au făcut cu clădirea mea frumoasă? 573 01:08:09,147 --> 01:08:11,566 Salut? 574 01:08:17,447 --> 01:08:21,701 Alice? Tu esti? 575 01:08:21,785 --> 01:08:29,083 Premiul meu de vis! Îmi pare rău pentru sinceritatea mea, dar ești foarte bătrână. 576 01:08:30,251 --> 01:08:35,632 Te-ai întors, Alice! Magda are inelul meu. 577 01:08:35,715 --> 01:08:43,181 - Apoi am ajuns târziu. - Nu, ai ajuns la momentul potrivit! 578 01:08:45,183 --> 01:08:49,562 - Este nevoie de mult timp! - Enchantmentul meu a dispărut în curând. 579 01:08:49,646 --> 01:08:53,733 - Mulțumiri! - Ce facem cu el? 580 01:08:53,817 --> 01:08:57,612 - Lasa-l în pace! - Îl putem omorî. 581 01:08:57,695 --> 01:09:03,368 Lasă-l să sufere aici, atâta timp cât această realitate există. 582 01:09:07,163 --> 01:09:10,500 Rumpelstiltskin! 583 01:09:10,583 --> 01:09:14,546 - Nu Nu NU NU! - Vino imediat! 584 01:09:14,629 --> 01:09:17,465 Voi veni, regina mea! 585 01:09:28,101 --> 01:09:35,024 Trăiesti, Rupert! Ai venit să mă eliberezi? 586 01:09:35,108 --> 01:09:39,279 Îmi pare rău, băiete. Magda are zapada albă. 587 01:09:39,362 --> 01:09:44,075 Eu o pot elibera doar prin aducerea ta la altar. 588 01:09:44,159 --> 01:09:48,580 Felicitări, amice! În curând veți fi îmbinate împreună. 589 01:09:48,663 --> 01:09:52,083 Eu nu înțeleg asta. Dacă mă căsătoresc cu Magda ... 590 01:09:52,167 --> 01:09:58,089 - Nu Magda! Alba ca Zapada. - Dar cum? 591 01:09:58,173 --> 01:10:03,636 Unde este prietenul tău Alice? - A jucat deja rolul ei. 592 01:10:03,720 --> 01:10:11,102 Trebuie doar să urci podeaua bisericii, atunci totul va fi rezolvat. 593 01:10:11,186 --> 01:10:17,317 - Poți să reușești să aștepți puțin? - Desigur. Orice! 594 01:10:17,400 --> 01:10:21,821 Bine. Acum trebuie să plec pentru că am și eu un rol. 595 01:10:24,324 --> 01:10:28,244 Ești un bun prieten, Rupert. 596 01:10:28,328 --> 01:10:32,123 Și un erou. 597 01:10:32,207 --> 01:10:38,129 Fac totul pentru dragoste. Acum mergem! 598 01:10:46,012 --> 01:10:50,099 Trebuie să-mi pun rolul. 599 01:11:04,447 --> 01:11:09,577 Coordonatele sunt calibrate și toate setările sunt pregătite. 600 01:11:09,661 --> 01:11:16,459 Trebuie doar să folosim sursa de alimentare și putem trimite fetele înapoi în timp. 601 01:11:16,543 --> 01:11:19,838 - Start. - Ești neglijent! 602 01:11:19,921 --> 01:11:25,718 - Nu ai fost nebună? "Uneori este un avantaj. 603 01:11:25,802 --> 01:11:29,472 - Poți să ne trimită înapoi? - Da, dar e urgentă. 604 01:11:29,556 --> 01:11:35,812 Mașina trebuie încălzită. Doamnelor, ia-ți pozițiile. 605 01:11:35,895 --> 01:11:38,940 - Alba ca Zapada. - Charles! 606 01:11:39,023 --> 01:11:45,280 Nu credeam că te-am făcut să te uiți din nou, și acum ar trebui să pleci în curând. 607 01:11:45,363 --> 01:11:50,827 - Nu ma descurc. - Îți promit, Charles ... 608 01:11:50,910 --> 01:11:57,167 Când am terminat, putem să uităm de această viață. Atunci ai trăit o viață cu mine. 609 01:12:01,254 --> 01:12:03,798 Acum încercăm. 610 01:12:14,225 --> 01:12:18,188 Nu m-ai înțeles? 611 01:12:19,439 --> 01:12:24,861 - Magda! - Stai acolo. 612 01:12:27,655 --> 01:12:32,952 Când mica mea zvonuri a spus ce i-ai forțat, te-aș omorî. 613 01:12:33,036 --> 01:12:37,749 Dar este mult mai distractiv. 614 01:12:37,832 --> 01:12:44,214 - Atunci ar fi trebuit să-l omorâm. - Am făcut asta. 615 01:12:48,218 --> 01:12:53,097 Dar regina mea ... de ce? 616 01:12:53,181 --> 01:12:56,768 Eram plictisit. 617 01:12:58,019 --> 01:13:03,775 Și acum am jucării noi. Putem într-adevăr mai mult pe noi înșine. 618 01:13:03,858 --> 01:13:10,323 Ar trebui să te forțez să-ți omori prietenii? Nu, e prea ușor. 619 01:13:10,406 --> 01:13:16,579 S-ar putea să vă las să folosiți portalul. Istiden pare potrivit. 620 01:13:16,663 --> 01:13:21,668 Acolo te vei simți ca acasă, White Snow. 621 01:13:21,751 --> 01:13:25,421 Ascultă-te. Uită-te in jur. 622 01:13:25,505 --> 01:13:30,135 Ati dorit asta? Un regat în declin? 623 01:13:30,218 --> 01:13:34,556 Numai subiecții care au spălat creierul care îți îndeplinesc ordinele. 624 01:13:34,639 --> 01:13:39,644 Ei nu te supun cu dragoste. Nu ați meritat niciunul din aceste lucruri. 625 01:13:39,727 --> 01:13:42,439 Am de fapt asta. 626 01:13:42,522 --> 01:13:46,818 Toate temerile pe care le-am făcut pentru a-ți prinde premiul de vis. 627 01:13:46,901 --> 01:13:53,408 Toți anii lungi și suferinzi l-am format așa cum aș vrea. 628 01:13:53,491 --> 01:14:00,165 Oh, nu, în acest moment am așteptat mult timp. 629 01:14:00,248 --> 01:14:06,588 Și acum am tot ce am vrut. 630 01:14:06,671 --> 01:14:11,593 - Dar ești fericit? - Voi fi curând acolo. 631 01:14:11,676 --> 01:14:17,599 Ai avut șansa să fii erou, dar ai ales răul. 632 01:14:17,682 --> 01:14:22,103 Acum aveți o șansă! 633 01:14:23,396 --> 01:14:28,943 E greu să cred. După tot acest timp, te-ai arăta acum - 634 01:14:29,027 --> 01:14:33,364 - unde nu ai nici o șansă să mă oprești 635 01:14:33,448 --> 01:14:37,577 Mi-aș fi dorit că Charles a fost aici și a văzut-o. 636 01:14:37,660 --> 01:14:42,290 - Feriți-vă ce vreți. - Charles! 637 01:14:42,373 --> 01:14:48,421 Oh, Charles! Cât timp a trecut de la nuntă? 638 01:14:48,505 --> 01:14:54,052 Mult prea lung. Tirania ta se termină acum. 639 01:14:54,135 --> 01:14:59,641 Nu pot spune ce să fac, dar nu ucid un bătrân. 640 01:14:59,724 --> 01:15:05,063 Prefer să mor mai mult decât să petrec o zi cu tine. 641 01:15:06,940 --> 01:15:09,109 Acum, Rupert! 642 01:15:09,192 --> 01:15:12,403 Nu! 643 01:15:13,571 --> 01:15:16,574 Trimite-i înapoi! 644 01:15:16,658 --> 01:15:20,328 La revedere, Charles. 645 01:15:24,457 --> 01:15:26,626 Nu! 646 01:15:36,219 --> 01:15:42,559 Charles! Ai venit! Ești atât de drăguță. 647 01:15:42,642 --> 01:15:47,564 - Ne schimbăm acum promisiunile? - Ceva de genul. 648 01:15:57,407 --> 01:16:02,328 Fii un prinț bun și mă căsătoresc cu mine ... acum. 649 01:16:03,371 --> 01:16:07,792 Altfel îți promit ... - 650 01:16:09,043 --> 01:16:12,755 - O omor. 651 01:16:22,390 --> 01:16:26,936 Nu! La revedere 652 01:16:28,438 --> 01:16:32,317 Le-ai găsit? - Da și nu. 653 01:16:37,113 --> 01:16:43,703 - Ce se intampla acum? - O să fac o nunta. 654 01:16:47,791 --> 01:16:52,921 - Motivați-l. - Aștepta! Aștepta! 655 01:16:54,130 --> 01:16:59,594 Dacă te căsătoresc cu tine, trebuie să promiți că îi vei cruța viața. 656 01:16:59,677 --> 01:17:03,306 Dacă ești un băiat bun. 657 01:17:20,949 --> 01:17:23,618 Alba ca Zapada! 658 01:17:27,539 --> 01:17:32,669 - degetele departe de soțul meu! - Omoara-i! 659 01:17:35,797 --> 01:17:39,968 - Nu-l meritați! - "Cel mai frumos din țară"? 660 01:17:55,150 --> 01:17:57,986 Trebuie să mă căsătorească cu mine! 661 01:18:01,739 --> 01:18:06,119 Haide, Chuck. Fa-o acum. - Chuck? 662 01:18:06,202 --> 01:18:08,621 Alba ca Zapada? 663 01:18:12,333 --> 01:18:15,712 Sunt eu, Charles! Trebuie sa ne grabim. 664 01:18:15,795 --> 01:18:19,883 Nu o asculta. Este Rumleskaft. 665 01:18:19,966 --> 01:18:23,303 Dar dracu ', atunci ... 666 01:18:26,097 --> 01:18:28,600 Alba ca Zapada! 667 01:18:28,683 --> 01:18:32,437 - Rupert? - Pot să-ți explic, Chuckie. 668 01:18:48,244 --> 01:18:51,831 - Ai devenit mai bine. - Practica este perfectă. 669 01:19:01,132 --> 01:19:03,551 Alba ca Zapada... 670 01:19:06,805 --> 01:19:10,099 - Te vei căsători cu mine? - Era si timpul. 671 01:19:14,229 --> 01:19:16,940 Departe de el! 672 01:19:34,165 --> 01:19:38,336 Dacă nu te pot lua, nimeni altcineva nu te va primi! 673 01:19:40,630 --> 01:19:43,967 - Ești mai tare decât crezi. - Luptă împotriva mea! 674 01:19:44,050 --> 01:19:47,137 Nu pot să bată o femeie. 675 01:19:47,220 --> 01:19:49,764 Eu pot. 676 01:19:53,268 --> 01:19:57,605 Distruge orașul. Nu lăsa nimic! 677 01:20:30,346 --> 01:20:34,058 - Marinarii sunt strânși. - Mai bine să renunți. 678 01:20:34,142 --> 01:20:39,314 Pleacă de la împărăția mea! 679 01:21:17,477 --> 01:21:21,231 - M-ai mintit. - Magda ... 680 01:21:21,314 --> 01:21:26,069 Ai încercat să-l faci să se căsătorească cu tine. 681 01:21:26,152 --> 01:21:30,031 E ridicol, Magda. 682 01:21:30,115 --> 01:21:35,453 M-ai înșelat. Mi-ai spălat nunta! 683 01:21:35,537 --> 01:21:39,791 Ei ți-au spălat nunta. Am vrut doar să te ajut. 684 01:21:39,874 --> 01:21:44,879 - Ce mi-ai spus? - Putem spune că suntem ridicoli? 685 01:21:44,963 --> 01:21:47,590 Bine da ... Atlantis. 686 01:21:47,674 --> 01:21:55,014 Te voi duce la Atlantis. Odată ce ai văzut-o, nu o vei lăsa niciodată. 687 01:21:56,683 --> 01:22:02,856 Hai, soldați! Pleci acasă. - Nu, te implor! 688 01:22:02,939 --> 01:22:10,029 Nu stiu sa inot! Nu, Magda! Lasă-mă să rămân aici! 689 01:22:10,113 --> 01:22:13,741 Urăsc oceanul! 690 01:22:19,205 --> 01:22:22,000 Acum trebuie să săruți mireasa. 691 01:22:31,342 --> 01:22:34,679 Acum, nu cred. 692 01:22:34,762 --> 01:22:37,557 Încă nu înțeleg. 693 01:22:37,640 --> 01:22:42,187 Minunata ceremonie! Dar după ce a luptat pentru o armată de marinari - 694 01:22:42,270 --> 01:22:46,191 - te-a urmărit de-a lungul timpului și puțin de moartea mea viitoare - 695 01:22:46,274 --> 01:22:49,569 - M-am săturat de mare 696 01:22:49,652 --> 01:22:52,614 Nu voi mai mânca niciodată pește sau fructe de mare. 697 01:22:52,697 --> 01:22:58,703 - Ne vei trimite înapoi? - Nu trebuie să faci cum spun. 698 01:22:58,787 --> 01:23:03,541 - Ai puterea. - Nu funcționează așa. 699 01:23:03,625 --> 01:23:09,756 - Nu vreau să cucerim lumea. - Nu e deja a ta? 700 01:23:09,839 --> 01:23:14,302 - Crede-mă, nu ne uităm la asta. - Bine! 701 01:23:14,385 --> 01:23:20,308 - Aventurile noastre s-au terminat. - Nu spune niciodată, Charles. 702 01:23:20,391 --> 01:23:24,479 Marea nu este singura locație în care tatăl se întreabă. 703 01:23:24,562 --> 01:23:31,194 Crede-mă, există un întreg univers de minuni în spatele acestei realități. 704 01:23:31,277 --> 01:23:36,533 Și avem multe de curățat după toate călătoriile. 705 01:23:36,616 --> 01:23:38,701 - Noi? - Desigur! 706 01:23:38,785 --> 01:23:43,414 Nu trebuie să uităm cine a fost vinovat de această dispoziție. 707 01:23:43,498 --> 01:23:46,126 Este doar politicos să ajuți. 708 01:23:46,209 --> 01:23:52,423 Dacă vrei să rămâi aici, trebuie să ne facem cooperarea oficială. 709 01:23:52,507 --> 01:23:56,094 Bucurați-vă de luna de miere bine meritată. 710 01:23:56,177 --> 01:24:02,600 Dar când vă întoarceți, trebuie să-i raportați lui Mirjlet. Toate. 711 01:24:06,271 --> 01:24:10,483 - Dacă sunăm, o vom face. - Excelent! 712 01:24:10,567 --> 01:24:16,364 Am multe cazuri care necesită atenția atacatorilor Grimm. 713 01:24:48,188 --> 01:24:51,316 Subtitrari Viper67