1 00:01:01,148 --> 00:01:05,904 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:08,644 --> 00:01:11,814 Ні! 3 00:01:19,280 --> 00:01:20,364 Знято! 4 00:01:21,448 --> 00:01:22,992 Закінчення та номер. 5 00:01:24,159 --> 00:01:26,245 Гаразд, давайте закінчувати. 6 00:01:26,328 --> 00:01:29,498 Потрібен ще один вогнегасник. Зараз! 7 00:01:29,582 --> 00:01:32,543 Просто відійдіть. Назад. 8 00:01:32,626 --> 00:01:34,461 Не підходьте. 9 00:03:01,423 --> 00:03:03,259 Агов? Мені потрібна допомога. 10 00:03:10,307 --> 00:03:12,226 Забирайся звідси! 11 00:03:50,639 --> 00:03:52,349 Ні, нам повна дупа. 12 00:03:52,850 --> 00:03:55,060 Не торкайся мене! Не чіпай! 13 00:03:55,144 --> 00:03:58,647 За що мене заарештовують, га? 14 00:03:58,731 --> 00:04:01,609 Гадаєш, ти крутий? 15 00:04:01,692 --> 00:04:06,780 {\an3}Ти просто не знаєш, наскільки я майстер своєї справи. 16 00:04:06,864 --> 00:04:08,407 Чому я тут? 17 00:04:08,490 --> 00:04:10,618 Відповідай на кляте питання! 18 00:04:10,701 --> 00:04:13,287 Відповідай на кляте питання, вилупок! 19 00:04:13,370 --> 00:04:14,455 Ти тупий вилупок! 20 00:04:14,538 --> 00:04:15,873 Чому я тут? 21 00:04:15,956 --> 00:04:17,499 Чому я тут? 22 00:04:17,583 --> 00:04:19,501 Відповідай на питання! 23 00:04:19,585 --> 00:04:23,672 Відповідай на кляте питання! Чому я тут? 24 00:04:50,950 --> 00:04:54,036 На майданчику охорони немає, Отіс. 25 00:04:54,119 --> 00:04:55,037 Я помітив. 26 00:04:55,120 --> 00:04:58,332 Оскільки це твоя третя п'яна сутичка з поліцією, 27 00:04:58,415 --> 00:05:03,420 тому якщо підеш, ми повідомимо судді, і ти сидітимеш чотири роки. 28 00:05:04,421 --> 00:05:05,464 Так. 29 00:05:05,547 --> 00:05:07,216 Отже, з чого почнемо? 30 00:05:07,299 --> 00:05:11,262 Не знаю, шеф, ви кажіть. Я не здатен приймати рішення. 31 00:05:11,345 --> 00:05:13,931 Я егоман з комплексом неповноцінності. 32 00:05:16,350 --> 00:05:17,393 Спробуємо ще раз. 33 00:05:18,269 --> 00:05:22,106 Що, як я професійний шизофренік? Що мені сказати? Я - лайно. 34 00:05:23,440 --> 00:05:27,361 Я хочу, щоб ти почав записувати свої спогади, 35 00:05:27,444 --> 00:05:31,991 щоб ми могли почати працювати з твоїм образним сприйняттям світу. 36 00:05:32,074 --> 00:05:32,950 Як це? 37 00:05:33,033 --> 00:05:37,371 Це простий спосіб припинити уникати того, що нагадує тобі про травми. 38 00:05:37,454 --> 00:05:40,624 Я уникаю нагадувань про травми? Вся моя робота заснована на травмах. 39 00:05:40,708 --> 00:05:44,795 Я кажу про подразники, які підвищують твій рівень тривоги до неконтрольованого, 40 00:05:44,878 --> 00:05:46,589 - що приводить до насилля. - Наприклад? 41 00:05:46,672 --> 00:05:49,800 Почнемо з того, що тебе злить. 42 00:05:52,094 --> 00:05:54,138 Отісе, я давно цим займаюся. 43 00:05:54,221 --> 00:05:57,474 Я бачила твої результати, в тебе є ознаки посттравматичного синдрому. 44 00:05:58,475 --> 00:05:59,351 Ні, немає. 45 00:06:01,478 --> 00:06:02,354 Від чого? 46 00:06:29,048 --> 00:06:29,882 Знято! 47 00:06:39,850 --> 00:06:40,851 Хвилинку. 48 00:07:00,537 --> 00:07:01,580 Дякую. 49 00:07:20,015 --> 00:07:21,433 Чудово відпрацював, Отісе. 50 00:07:21,517 --> 00:07:22,351 Дякую. 51 00:07:35,531 --> 00:07:37,199 Ти любиш тварин? 52 00:07:37,283 --> 00:07:38,867 - У нас є пес. - Так? 53 00:07:38,951 --> 00:07:42,413 В мене була курка Генрієтта ЛаФауль. Перша в світі курка-каскадер. 54 00:07:42,496 --> 00:07:43,956 Тату, допоможеш зняти? 55 00:07:44,039 --> 00:07:46,041 Я знав, бо всі кури... Що? 56 00:07:46,125 --> 00:07:47,960 - Допоможи зняти. - Хвилинку. 57 00:07:48,043 --> 00:07:51,672 {\an3}В мене була ця курка, я садив її на голову і робив колесо. 58 00:07:51,755 --> 00:07:55,676 І вона бігла від моєї голови до дупи, ось так. 59 00:07:55,759 --> 00:07:58,637 - На родео я провів багато часу з курями. - Тату, відчепи їх. 60 00:07:58,721 --> 00:08:01,849 Був ще один трюк. Я клав курку на голову... Ось. 61 00:08:01,932 --> 00:08:04,685 {\an3}...а по моєму тілу до неї йшов схований електричний дріт. 62 00:08:04,768 --> 00:08:07,563 Я клав цеберко "Кей-Еф-Сі" та підпалював його для драматичності. 63 00:08:07,646 --> 00:08:11,692 Бив Генрієтту струмом, і вона летіла з моєї голови прямо в те цеберко. 64 00:08:11,775 --> 00:08:14,236 Натовп був в захваті. Дуже. 65 00:08:14,320 --> 00:08:15,779 - Ого. - Так. Було круто. 66 00:08:15,863 --> 00:08:18,908 Одного разу я виступав перед Стіві Нікс. Вона була на "Форумі". 67 00:08:18,991 --> 00:08:20,075 Трясця, тату! 68 00:08:21,827 --> 00:08:23,495 Що я казав, про такі слова? 69 00:08:23,579 --> 00:08:30,419 - Що... Що я не повинен так розмовляти. - Що ти не повинен так розмовляти. 70 00:08:30,502 --> 00:08:32,546 - І ти вибачишся перед Пем. - Так. 71 00:08:32,630 --> 00:08:33,505 Так. 72 00:08:33,589 --> 00:08:36,467 - Мені шкода, Пем. - Нічого, все гаразд. 73 00:08:36,550 --> 00:08:39,136 - Знімай інвентар. Подякуй Донні. - Так. 74 00:08:39,220 --> 00:08:41,222 - В тебе був чудовий день. - Так. 75 00:08:41,305 --> 00:08:45,643 {\an3}Я провів багато часу з курями. І знаєш, чому я навчився? 76 00:08:46,727 --> 00:08:50,397 {\an3}Знаєш, що то за біла штука в середині курячого лайна? 77 00:08:51,398 --> 00:08:53,317 - Знаєш, що це? - Ні, що? 78 00:08:53,400 --> 00:08:54,902 Теж куряче лайно. 79 00:08:57,821 --> 00:09:00,282 Круто, га? Гей, в тебе є телефон? 80 00:09:00,741 --> 00:09:01,700 Так. 81 00:09:01,784 --> 00:09:05,454 Можеш дати номерок? Пізніше? Може, завтра? 82 00:09:05,537 --> 00:09:07,331 - Добре. - Добре. 83 00:09:07,414 --> 00:09:08,457 Гарного дня. 84 00:09:19,510 --> 00:09:20,928 - Сів? - Так. 85 00:10:11,562 --> 00:10:13,439 - Все гаразд? - Так. 86 00:10:48,933 --> 00:10:50,559 З ким ти розмовляла? 87 00:10:51,268 --> 00:10:52,269 Ні з ким. 88 00:10:52,353 --> 00:10:54,521 Я казала, тобі не одягати цей топ? 89 00:10:54,605 --> 00:10:58,859 - Я казала, не одягати цей топ? - В мене не було іншого чистого одягу. 90 00:11:01,237 --> 00:11:03,656 Рокко! Я тут! 91 00:11:03,739 --> 00:11:06,408 Гей, дай мені розклад. Там і мій бюджет. 92 00:11:06,492 --> 00:11:09,078 Не чіпай їх, Рокко! Це мої шкарпетки. 93 00:11:13,374 --> 00:11:16,377 - Можна ще 10 хвилин? - П'ять. 94 00:11:16,460 --> 00:11:19,338 {\an3}Трясця. Потрібна нова прасувальна машина та сушилка. 95 00:11:19,421 --> 00:11:21,423 Бо це вже повний кошмар. 96 00:11:28,722 --> 00:11:30,140 О ні. 97 00:11:30,224 --> 00:11:32,434 О ні, хлопче. 98 00:11:32,518 --> 00:11:36,188 Тобі дістався один з тих єврейських пісюнів. 99 00:11:36,272 --> 00:11:39,942 {\an3}Подякуй за це своїй мамі. В тебе член, як олівець. 100 00:11:40,025 --> 00:11:42,861 - Його вистачить. - "Вистачить", куди там. 101 00:11:42,945 --> 00:11:45,406 - На що такого вистачить? - На дівчат. 102 00:11:45,489 --> 00:11:48,492 {\an3}Ага, дівчат. З таким і самому подрочити не вийде. 103 00:11:48,576 --> 00:11:51,161 Мабуть, обсцикаєш свої ж яйця. 104 00:11:51,245 --> 00:11:53,539 - Яйця мокрі? - Мені 12. 105 00:11:53,622 --> 00:11:54,748 Ага, 12-річний член. 106 00:11:54,832 --> 00:11:57,918 Мій 12-річний член звучав так. 107 00:12:00,045 --> 00:12:00,963 Увага. 108 00:12:03,048 --> 00:12:04,466 Чув? 109 00:12:04,550 --> 00:12:06,468 Чуєш цей гуркіт? 110 00:12:06,552 --> 00:12:08,470 Це твоє коріння, хлопче. 111 00:12:08,554 --> 00:12:09,722 Твоя кров. 112 00:12:11,223 --> 00:12:12,433 Звідки ти родом. 113 00:12:13,309 --> 00:12:14,643 Це важливо. 114 00:12:14,727 --> 00:12:17,521 Я знаю, тобі це до сраки, гівнюк. 115 00:12:17,605 --> 00:12:18,772 Що я сказав? 116 00:12:18,856 --> 00:12:22,443 Ти і не слухав, це твоя проблема. І ти егоїст. 117 00:12:22,526 --> 00:12:25,863 {\an3}Я кажу тобі про родину, а ти витріщаєшся на папери. 118 00:12:25,946 --> 00:12:29,825 Я бачу, ти концентруєшся. Дуже. Над тим, щоб бути 12-річним. Жбурляння тортом. 119 00:12:29,909 --> 00:12:31,452 Це не жбурляння тортом. 120 00:12:31,535 --> 00:12:34,038 Ні? А що там? Я знаю. Клоунада. 121 00:12:34,121 --> 00:12:35,664 - Родео. - Ні. 122 00:12:35,748 --> 00:12:37,917 - Це те ж саме. - Ні. 123 00:12:38,000 --> 00:12:40,127 Звідки знаєш? Ти на родео не був. 124 00:12:40,210 --> 00:12:41,962 - Був. - Не бреши. 125 00:12:42,046 --> 00:12:43,964 - Хто тебе туди водив? - Том. 126 00:12:49,970 --> 00:12:51,972 - Том водив на родео? - Так. 127 00:12:55,434 --> 00:12:57,603 Авжеж. Куди ви ходили? 128 00:12:57,686 --> 00:13:00,564 - Не знаю, це було родео. - Не пам'ятаєш? 129 00:13:01,232 --> 00:13:06,487 На родео були клоуни? Ні. Отже це Помона. І це ярмарок. 130 00:13:06,570 --> 00:13:09,698 Ти був на ярмарку. Бачив би ти мене у Маскоджі. 131 00:13:09,782 --> 00:13:12,785 Ось там родео. Просто неймовірне. 132 00:13:12,868 --> 00:13:17,623 Трясця. Атракціони, тварини. Сам займаюся гримом, костюмами. Комедією. 133 00:13:17,706 --> 00:13:20,376 Я змушував биків бігати, доки не зламав кожну свою кістку. 134 00:13:20,459 --> 00:13:21,835 Це інше. Я не клоун. 135 00:13:21,919 --> 00:13:25,297 Авжеж, інше. Але і те ж саме, вилупку. 136 00:13:25,381 --> 00:13:29,009 Клятий... Він там. Гей, Рокко, що я тобі казав? 137 00:13:29,093 --> 00:13:31,387 Що я тобі казав? Це мої шкарпетки! 138 00:13:31,470 --> 00:13:34,682 Трясця. Давай мені список та валізу. 139 00:13:34,765 --> 00:13:35,975 Ну й вилупок... 140 00:13:41,146 --> 00:13:42,064 Дякую! 141 00:13:43,065 --> 00:13:44,358 Дограєшся в мене! 142 00:13:46,235 --> 00:13:49,780 - Гей, тату... - Шоста ранку. Сьогодні ляжеш раніше. 143 00:13:49,863 --> 00:13:51,156 Так. Щодо цього. 144 00:13:53,450 --> 00:13:56,036 Ей-Джей дістав мені квитки на "Доджерсів", 145 00:13:56,120 --> 00:13:59,540 - ...що круто, бо подаватиме Номо. - Так, круто. 146 00:13:59,623 --> 00:14:02,334 Він відведе мене на гру. 147 00:14:02,418 --> 00:14:05,879 - Хто подаватиме? - Завтра після роботи. Номо. 148 00:14:05,963 --> 00:14:08,507 - Його так звати? - Так, "Торнадо" Номо. 149 00:14:08,591 --> 00:14:10,676 - Невже. - Мені потрібні гроші. 150 00:14:10,759 --> 00:14:14,263 - Ну, й ім'я. "Торнадо". - На хот-доги і все таке. 151 00:14:15,264 --> 00:14:19,727 - Він, мабуть, вибиває всіх з закритими очами. - Мабуть. 152 00:14:19,810 --> 00:14:24,023 {\an3}Знаєш, як називається японська пов'язка на очі? Шнурки. 153 00:14:27,568 --> 00:14:31,655 Припини, це смішно. Я знаю, і ти знаєш. 154 00:14:31,739 --> 00:14:33,198 - Тату... - Гаразд. 155 00:14:33,282 --> 00:14:36,619 {\an3}Я збирався підкинути ще один жарт. Ти ж зрозумів? 156 00:14:36,702 --> 00:14:39,872 Хотів пожартувати про Сам Тінг Вонг. Знаєш? 157 00:14:39,955 --> 00:14:45,044 Ти знаєш, він дуже смішний... Гей... Обережно, бо зламаєш моє лайно. 158 00:14:45,127 --> 00:14:48,714 - Я не хотів. - Збирай кляту валізу. Трясця. 159 00:14:49,840 --> 00:14:52,092 Обережно зі своїми руками. 160 00:14:55,012 --> 00:14:57,306 - Отже, підеш на гру з Ей-Джеєм? - Ага. 161 00:14:58,557 --> 00:14:59,642 А хто повезе? 162 00:15:00,726 --> 00:15:01,560 Ей-Джей. 163 00:15:04,521 --> 00:15:08,609 {\an3}Ні, ти ідеш на гру з Ей-Джеєм, а хто вас туди відвезе? 164 00:15:11,028 --> 00:15:14,907 Бо йому 14 років, а його батьки у Кастаіку. 165 00:15:14,990 --> 00:15:16,951 Отже, хто вас повезе? 166 00:15:21,288 --> 00:15:22,248 Том. 167 00:15:22,331 --> 00:15:24,166 Том повезе? 168 00:15:24,250 --> 00:15:25,084 Так. 169 00:15:30,297 --> 00:15:31,632 Це все, що ти скажеш? 170 00:15:31,715 --> 00:15:32,883 Пробач, тату. 171 00:15:32,967 --> 00:15:33,801 За що? 172 00:15:35,094 --> 00:15:36,720 За брехню. 173 00:15:36,804 --> 00:15:38,764 Я думав... 174 00:15:38,847 --> 00:15:40,516 Думав, що тобі буде не по собі. 175 00:16:16,343 --> 00:16:18,053 Витягни п'ять шкарпеток. 176 00:16:18,137 --> 00:16:20,639 - П'ять? - Так. Дві для тебе. 177 00:16:20,723 --> 00:16:22,808 Впаде хоч одна - десять віджимань. 178 00:16:31,734 --> 00:16:32,735 Ось так. 179 00:16:36,655 --> 00:16:37,823 - Гей, тату. - Так. 180 00:16:39,074 --> 00:16:42,119 Пам'ятаєш, ти казав, що побудуєш мені будинок на дереві? 181 00:16:42,202 --> 00:16:45,164 В нас немає дерева, купиш - побудую. 182 00:16:45,247 --> 00:16:46,582 - Пробач? - Що це було? 183 00:16:46,665 --> 00:16:48,208 - Не знаю. - Піднімай. 184 00:16:51,629 --> 00:16:53,422 - Ходив на зібрання? - Так. 185 00:16:54,423 --> 00:16:56,508 - Все добре? - Так. 186 00:16:56,592 --> 00:16:58,719 - Добре. - Порівну. 187 00:16:58,802 --> 00:17:01,305 Там святкували 45 річницю. 188 00:17:01,388 --> 00:17:02,765 Великі торти. 189 00:17:02,848 --> 00:17:05,684 Я сам там був чотири роки, ти ж знаєш? 190 00:17:05,768 --> 00:17:07,269 - Здуріти можна. - Ага. 191 00:17:08,395 --> 00:17:11,148 - Давай. Десятку. - Десять? 192 00:17:14,235 --> 00:17:17,112 - Купиш мені торта? - Так, якщо хочеш. 193 00:17:18,572 --> 00:17:21,408 - Знаєш, що ще я хочу? - Що? 194 00:17:21,492 --> 00:17:23,827 Познайомитися з Томом, подивитися, чи не "по дітях" він. 195 00:17:23,911 --> 00:17:25,829 - Не "по дітях". - Я не знаю. 196 00:17:25,913 --> 00:17:27,248 Так, але ти маєш мені довіряти. 197 00:17:27,331 --> 00:17:29,750 {\an3}Це ти маєш мені довіряти. Не розумію, в чому проблема. 198 00:17:29,833 --> 00:17:32,628 - Мама думає, ти поводитимешся дивно... - Лише твоя мама. 199 00:17:32,711 --> 00:17:35,965 - Вона живе на своїй планеті. - Вона завжди мені допомагає. 200 00:17:36,048 --> 00:17:38,092 Так, і вона була на ярмарку "Ренесанс". 201 00:17:38,175 --> 00:17:41,512 {\an3}Я теж допомагаю. Ти встаєш о четвертій, хто поряд? 202 00:17:41,595 --> 00:17:44,765 - Вона зайнята, працює. - Чому вона зайнята? 203 00:17:44,848 --> 00:17:46,767 - Вона... - Навіщо вона працює? 204 00:17:47,935 --> 00:17:51,146 Обдумай це. Давай. Навіщо твоїй мамі робота? 205 00:17:52,690 --> 00:17:55,192 - Про всяк випадок. - Про який це випадок? 206 00:17:55,609 --> 00:17:57,945 - Не знаю. - На випадок, якщо ти провалишся. 207 00:17:58,028 --> 00:18:00,030 - Якщо з тебе нічого не вийде. - Ні. 208 00:18:00,114 --> 00:18:03,409 {\an3}Вона забиває твою голову страхами. Я так не роблю. 209 00:18:03,492 --> 00:18:05,160 Я роблю тебе сильним. 210 00:18:05,244 --> 00:18:08,330 Ми - команда. Я знаю, що ти здатний. Ти - зірка. 211 00:18:08,414 --> 00:18:11,625 Тому я тут. Я - твоя підтримка, Лапусику. 212 00:18:11,709 --> 00:18:13,711 - Ти мені довіряєш? - Так. 213 00:18:13,794 --> 00:18:15,546 Давай домовимося. 214 00:18:16,213 --> 00:18:18,465 Я дам тобі пачку цигарок. 215 00:18:18,549 --> 00:18:21,594 - Цілу пачку? - Цілу. А ти приведеш його сюди. 216 00:18:21,677 --> 00:18:24,805 Палитимеш в туалеті. Не хочу, щоб думали, що я гівняний батько. 217 00:18:24,889 --> 00:18:26,682 Ніхто так не думає. 218 00:18:26,765 --> 00:18:30,436 - Ніхто? Твоя мати. Том теж. - Це тобі здається. 219 00:18:30,519 --> 00:18:32,813 Чому, думаєш, ти у програмі "Старший брат"? 220 00:18:33,898 --> 00:18:35,274 Яка основна причина? 221 00:18:35,357 --> 00:18:37,693 - Немає ніякої. - Є. І ти її знаєш. 222 00:18:37,776 --> 00:18:39,653 - В тебе гівняний батько. -Ні. 223 00:18:39,737 --> 00:18:40,654 Так. 224 00:18:40,738 --> 00:18:44,491 Твоя мати на це тисне кожного разу, коли ти ідеш на гру "Доджерс". 225 00:18:44,575 --> 00:18:47,369 Іди грай в пейнтбол, катайся на мотоциклі. 226 00:18:47,453 --> 00:18:49,705 Я не п'ю вже чотири роки. 227 00:18:49,788 --> 00:18:50,915 Це не жарти. 228 00:18:50,998 --> 00:18:54,501 Приведи його сюди. Я влаштую для нього барбекю. 229 00:18:55,336 --> 00:18:58,631 Це буде початком. Першим кроком. 230 00:18:59,298 --> 00:19:01,592 Дозволь мені. 231 00:19:01,675 --> 00:19:03,802 - Барбекю і все? - Так. 232 00:19:05,387 --> 00:19:07,765 - Я спитаю. - Дякую тобі. 233 00:19:07,848 --> 00:19:11,769 - Але це не значить, що він прийде. - Ти, головне, його спитай. 234 00:19:13,520 --> 00:19:15,731 - Хочеш содової? - Так. 235 00:19:49,640 --> 00:19:50,683 А зараз, 236 00:19:52,017 --> 00:19:53,269 пані та панове, 237 00:19:54,353 --> 00:19:55,896 хлопчики та дівчатка, 238 00:19:55,980 --> 00:19:58,065 для вас виступатиме наживо, 239 00:19:58,148 --> 00:19:59,483 без жодних сіток, 240 00:19:59,984 --> 00:20:01,527 Генрієтта ЛаФауль. 241 00:20:02,152 --> 00:20:05,030 Найперша курка-каскадер в світі. 242 00:20:13,122 --> 00:20:15,124 Генрієтта ЛаФауль! 243 00:20:17,001 --> 00:20:21,797 Перша курка-каскадер в світі! 244 00:20:21,880 --> 00:20:23,340 Гоп! 245 00:21:20,564 --> 00:21:24,860 Хвилинку уваги. Зробимо вправу з довіри. 246 00:21:24,944 --> 00:21:26,862 Візьміть свого партнера. 247 00:21:30,491 --> 00:21:31,659 Добре. 248 00:21:32,117 --> 00:21:33,327 Тепер міняйтеся. 249 00:21:34,870 --> 00:21:35,913 Готовий, Персі? 250 00:22:09,697 --> 00:22:11,615 Що це? Чого ви добиваєтеся? 251 00:22:11,699 --> 00:22:15,703 {\an3}Не можна змушувати мене в'язати дві години поспіль! 252 00:22:15,786 --> 00:22:17,538 - Твій рівень тривоги. - Сімдесят. 253 00:22:17,621 --> 00:22:19,873 Давай знизимо. 254 00:22:19,957 --> 00:22:22,710 Назви чотири об'єкти, які повертають тебе до теперішньої миті. 255 00:22:22,793 --> 00:22:27,506 - Двері, обличчя, лампочка. - Клацай резинкою, коли називаєш. 256 00:22:27,590 --> 00:22:29,633 Взуття. 257 00:22:29,717 --> 00:22:30,759 Ще одну річ. 258 00:22:30,843 --> 00:22:32,928 Двері. Трясця. Що ви... 259 00:22:34,346 --> 00:22:37,600 {\an3}Спробуй ще. Назви чотири речі. Хай повернуть тебе... 260 00:22:37,683 --> 00:22:38,559 Ні. 261 00:22:43,856 --> 00:22:47,234 Трясця. Як же огидно. 262 00:22:47,318 --> 00:22:49,028 На цьому є лайно. 263 00:22:50,195 --> 00:22:52,656 Знаєш, що курей втричі більше, ніж людей? 264 00:22:52,740 --> 00:22:55,618 В жодному разі не можна дати їм захопити світ. 265 00:22:58,370 --> 00:23:00,122 Я серйозно. Можеш перевірити. 266 00:23:15,137 --> 00:23:16,263 Трохи не влучив. 267 00:23:22,269 --> 00:23:23,562 Не молишся перед їжею. 268 00:23:24,271 --> 00:23:25,981 Ні. Після. 269 00:23:26,065 --> 00:23:26,982 Чому? 270 00:23:28,901 --> 00:23:30,778 Я жартую. Я не молюся. 271 00:23:32,488 --> 00:23:33,781 Підловив мене. 272 00:23:42,081 --> 00:23:43,666 Ось так. Як мужик. 273 00:25:41,909 --> 00:25:44,161 Гадаю, я тут через мого старого. 274 00:25:44,245 --> 00:25:47,289 Він був пастором. Вішав лайно на вуха. 275 00:25:47,665 --> 00:25:49,250 Він брехун та крадій. 276 00:25:50,918 --> 00:25:54,922 Але, головне, він ніколи не був поряд. 277 00:25:57,883 --> 00:26:01,053 Він завжди робив щось своє. 278 00:26:02,513 --> 00:26:07,893 {\an3}І я завжди думав, що це круто. Для нього. Але як же я? 279 00:26:09,478 --> 00:26:14,024 Трясця, поряд нікого, тому я вирішив пити. Залити горе, розумієте? 280 00:26:15,317 --> 00:26:17,778 І нажертися в лайно допомагало. 281 00:26:17,861 --> 00:26:18,862 Так. 282 00:26:18,946 --> 00:26:20,364 Просто магія. 283 00:26:20,948 --> 00:26:24,910 Ненадовго зникало почуття самотності. 284 00:26:27,538 --> 00:26:30,749 Тому якийсь час я сидів на цьому варіанті, 285 00:26:30,833 --> 00:26:33,836 бо чим ще я міг замінити це? 286 00:26:33,919 --> 00:26:36,255 Церквою? Богом? Ага. 287 00:26:36,922 --> 00:26:39,717 Але це мені не підходило. 288 00:26:40,968 --> 00:26:42,970 Це лайно. Це... 289 00:26:43,095 --> 00:26:48,934 Я думав, якщо Бог існує, він створив мене з цим питанням, на яке лише я можу відповісти. 290 00:26:49,018 --> 00:26:52,146 І саме тому я повинен знайти відповідь. 291 00:26:52,229 --> 00:26:56,025 І зробити це сам. Врешті-решт, сам. 292 00:26:56,108 --> 00:26:58,944 Яку кни... Пробач. Яку книгу ти читав? 293 00:26:59,028 --> 00:27:01,906 Я знаю, що в книзі, але я кажу, як відчуваю. 294 00:27:01,989 --> 00:27:04,491 В ній написано ми маємо вірити. 295 00:27:04,575 --> 00:27:07,870 Прочитай її знову. Ніку, я більше так не можу. 296 00:27:07,953 --> 00:27:11,498 {\an3}Постійно тут ця маячня, змусили мене сюди ходити, бо я багато випивав "Кулейда". 297 00:27:11,582 --> 00:27:14,168 Ви всі його п'єте. Обережно, Джеку. 298 00:27:14,251 --> 00:27:18,005 В сраку це. Візьми і сам напиши свою книгу. 299 00:27:18,088 --> 00:27:21,050 - Ти не один, брате. - Стули писок. 300 00:27:21,133 --> 00:27:22,801 А мені так потрібна була зустріч. 301 00:27:24,887 --> 00:27:27,389 Гей. Тебе є кому підвезти, Отісе? 302 00:27:27,473 --> 00:27:29,934 Так, тато пішов за мотоциклом. 303 00:27:30,017 --> 00:27:33,979 - Точно? Я його сьогодні не бачила. - Так. Він тут. 304 00:27:34,063 --> 00:27:36,690 - Гаразд. Гарно попрацював. - Дякую. 305 00:27:36,774 --> 00:27:38,734 - Бувай. - Бувай. 306 00:28:18,274 --> 00:28:20,776 - Я буду тако з куркою. - Так. 307 00:28:20,859 --> 00:28:23,946 - Два, будь ласка. - Чотири тако з курятиною. Орчата є? 308 00:28:24,029 --> 00:28:25,614 Ні. 309 00:28:25,698 --> 00:28:27,741 - Отже, лише тако. - Дякую. 310 00:28:31,287 --> 00:28:32,746 Трясця. 311 00:28:32,830 --> 00:28:34,039 Вони тебе впізнали. 312 00:28:35,082 --> 00:28:38,002 Трясця. Іноді мені хочеться бути тобою. 313 00:28:38,085 --> 00:28:42,047 - Справді? - Авжеж. Бути відомим... 314 00:28:42,131 --> 00:28:44,925 Щоб за мною полювали папараці, дівчата. 315 00:28:45,009 --> 00:28:48,679 Не з тими хвойдами, що з нами. А гарні жінки. 316 00:28:48,762 --> 00:28:51,640 Дівчата, які ходять до школи. З планами. 317 00:28:52,766 --> 00:28:54,268 Типу Доллі Партон. 318 00:28:55,311 --> 00:28:56,979 Гадаєш, це смішно? 319 00:28:57,062 --> 00:29:00,065 Доллі Партон - розумна жінка. В неї є тематичний парк. 320 00:29:00,149 --> 00:29:01,901 А в тебе немає. 321 00:29:54,578 --> 00:29:56,080 Ні, татусю. 322 00:30:19,728 --> 00:30:20,729 Гей, Рубі. 323 00:30:29,113 --> 00:30:34,910 Він не любить програму "Старший брат", тому краще про неї не згадуй. 324 00:30:34,994 --> 00:30:37,079 - Гаразд. - Якщо не проти. 325 00:30:39,290 --> 00:30:40,624 Гей, тату. 326 00:30:45,004 --> 00:30:46,672 - Томе. - Як справи? 327 00:30:46,755 --> 00:30:48,507 - Добре. Я його батько. - Дуже радий. 328 00:30:48,591 --> 00:30:50,801 - Нарешті познайомилися. Круте авто. - Дякую. 329 00:30:50,884 --> 00:30:52,386 - Працюєш на ньому? - Так. 330 00:30:52,469 --> 00:30:53,888 Так, відкрий. Давай. 331 00:30:54,680 --> 00:30:56,015 Двісті дев'яносто два? 332 00:30:56,098 --> 00:31:00,144 Ця 352, об'єм п'ять і вісім літрів. 333 00:31:00,227 --> 00:31:02,980 Точно. То У-образні 292. 334 00:31:03,063 --> 00:31:06,567 Так, 292 та 272. 335 00:31:06,650 --> 00:31:07,818 Деякі... 336 00:31:07,902 --> 00:31:10,404 Величезний же був двигун у Ті-Берд. 337 00:31:10,487 --> 00:31:12,531 Ті-Берд, точно. Так. 338 00:31:12,615 --> 00:31:17,077 Вони ставлять його на Ф-100. Потім у 65 році його замінили на цей. 339 00:31:17,161 --> 00:31:20,289 Лише 352 куби. Так. 340 00:31:20,372 --> 00:31:23,167 - Чудове авто. - Дякую, брате. 341 00:31:23,250 --> 00:31:25,669 Не низько для 4-колесного? 342 00:31:25,753 --> 00:31:28,797 Амортизатори оригінальні, на двотаврі. 343 00:31:28,881 --> 00:31:31,300 У автівках 64 року були ресори. 344 00:31:32,092 --> 00:31:34,136 - Невже. - Ага. 345 00:31:34,220 --> 00:31:36,388 - Хочеш поплавати? - Так, спекотно. 346 00:31:36,472 --> 00:31:37,765 Логічно. 347 00:31:38,641 --> 00:31:41,310 - Залишиш куртку в кімнаті? - Ні, дякую. 348 00:31:41,393 --> 00:31:42,603 - Гаразд. - Ага. 349 00:31:44,813 --> 00:31:47,066 Знаєш, що значить надпис "Форд"? 350 00:31:47,149 --> 00:31:50,152 - Прізвище старого. Генрі Форд. - Ні, сер. 351 00:31:50,236 --> 00:31:52,112 - Ні? А що тоді? - Гей, Рубі. 352 00:31:52,196 --> 00:31:54,615 Абревіатура до "знайшов на дорозі зламану". 353 00:31:57,743 --> 00:32:00,204 - Їх багато таких. Зламаних. - Точно. 354 00:32:00,287 --> 00:32:02,873 Ти працюєш у ФБР чи якось так? 355 00:32:02,957 --> 00:32:06,377 - Син казав, ти працюєш у ФБР. - Ні, не все так весело. 356 00:32:06,460 --> 00:32:10,923 Мені платять менше. Я спеціаліст з паспортів. 357 00:32:11,590 --> 00:32:14,134 - А де? - У держдепартаменті. 358 00:32:14,218 --> 00:32:16,178 - Держдепартамент. - Ага. 359 00:32:16,262 --> 00:32:20,307 - І що ти там робиш? - Маю ступінь у телекомунікації. 360 00:32:20,391 --> 00:32:23,727 Я напівмексиканець, тому борюся з дискримінацією в місті. 361 00:32:23,811 --> 00:32:27,356 Круто. Гей, принеси ще напоїв та кетчупу. 362 00:32:28,607 --> 00:32:31,360 - Отже, ідеаліст. Так, це круто. - Ага. 363 00:32:31,443 --> 00:32:36,282 {\an3}Типу, я розбираюся в цьому. Не знаю, куди прямую, але, здається, в тому напрямку. 364 00:32:36,365 --> 00:32:37,825 - Так. - Так. 365 00:32:37,908 --> 00:32:40,077 Так, сідай. Час в нас є. 366 00:32:42,705 --> 00:32:44,123 - Сонце не сліпить? - Ні. 367 00:32:44,206 --> 00:32:45,040 Чудово. 368 00:32:46,208 --> 00:32:50,212 - Добре, що ти приїхав. - Дякую, я багато про тебе чув. 369 00:32:50,296 --> 00:32:52,339 Отже, хто ти, що ти, Томе? 370 00:32:52,423 --> 00:32:53,757 - Я з Детройту. - Ага. 371 00:32:53,841 --> 00:32:56,385 Батьки ще живі. Є сестра-близнюк. 372 00:32:56,969 --> 00:32:59,930 Закінчив "Калвін" у Гренд-Репідс. 373 00:33:04,268 --> 00:33:08,272 Хочеш, щоб я повторила? Зникни з очей моїх. 374 00:33:18,866 --> 00:33:21,201 Гей, гарні сандалі. 375 00:33:21,285 --> 00:33:23,746 - Сандалі? - Взуття. 376 00:33:26,373 --> 00:33:27,791 Я Отіс. 377 00:33:27,875 --> 00:33:31,587 - Живу там, у шостій. - А я Шай. 378 00:33:46,227 --> 00:33:47,228 Трясця. 379 00:33:55,027 --> 00:33:56,904 Гей. Чекай тут. 380 00:33:58,030 --> 00:34:01,784 Калвін - великий коледж. В них гарна баскетбольна програма. 381 00:34:01,867 --> 00:34:03,869 - Так. - І дорога школа, так? 382 00:34:04,495 --> 00:34:07,665 - Мені допомагали. - Авжеж. Але такий стрибок? 383 00:34:07,748 --> 00:34:12,044 {\an3}Мексиканець. З бідної родини. Мабуть, важко було. 384 00:34:12,127 --> 00:34:13,504 - Так? - Важко працювали. 385 00:34:13,587 --> 00:34:16,423 Отримав якийсь іспанський грант, чи щось таке? 386 00:34:16,507 --> 00:34:18,425 - Все гаразд? - Так, дякую. 387 00:34:18,509 --> 00:34:20,052 - Приніс кетчуп? - Є сигарета? 388 00:34:20,135 --> 00:34:23,347 - Ага. Не скурюй всю. - Дякую. 389 00:34:25,099 --> 00:34:26,141 Гарний малий. 390 00:34:26,225 --> 00:34:28,852 - Так, гарна дитина. - Так, сер. 391 00:34:30,062 --> 00:34:33,274 Саме тому програма "Старший брат" така важлива. 392 00:34:33,357 --> 00:34:36,068 - Ти повинен мати того, хто вислухає. - Так. 393 00:34:36,151 --> 00:34:38,862 - І ця людина завжди підкаже. - Авжеж. 394 00:34:40,322 --> 00:34:42,324 Отже, батьківська фігура... 395 00:34:42,408 --> 00:34:46,078 В нього є голос. І тепер я можу його посилити. 396 00:34:46,161 --> 00:34:47,746 - Авжеж. - Допомогти. 397 00:34:47,830 --> 00:34:49,081 - Ага. - Розумієш? 398 00:34:49,164 --> 00:34:51,458 Я ціную це, Томе. Так. 399 00:34:51,542 --> 00:34:55,087 Дуже ціную тебе, і знаю, що син теж цінує. 400 00:34:55,170 --> 00:34:57,423 - Це чудово. - Ти йому подобаєшся. 401 00:34:57,506 --> 00:34:59,008 Я бачу по ньому. 402 00:35:00,301 --> 00:35:01,218 Так. 403 00:35:01,844 --> 00:35:04,346 Певен, якщо спитати хлопчину зараз, 404 00:35:04,430 --> 00:35:07,016 з ким він хоче зростати, це буду не я. 405 00:35:07,558 --> 00:35:08,809 - Ні? - Ні. 406 00:35:10,019 --> 00:35:11,020 Чому? 407 00:35:12,771 --> 00:35:14,273 Не знаю. 408 00:35:14,356 --> 00:35:15,816 Він обрав би тебе, Томе? 409 00:35:16,817 --> 00:35:19,236 - Справа не в мені, Джеймсе. - А в чому? 410 00:35:19,320 --> 00:35:22,656 У допомозі, дати зрозуміти, що ти поряд. 411 00:35:22,740 --> 00:35:26,827 - Служити. Розумієш? - Так, це я розумію. Так. 412 00:35:26,911 --> 00:35:30,080 {\an3}Це можна сказати і про мене. Не п'ю вже чотири роки. 413 00:35:30,164 --> 00:35:32,124 - Це чудово. - Так. Чудово ж? 414 00:35:32,207 --> 00:35:34,293 - Це чудово. - Так, скажи ж? 415 00:35:34,376 --> 00:35:38,047 - Так, я бачив багато знівечених життів. - Справді? 416 00:35:38,130 --> 00:35:41,884 - Це жорстко. - Можу лише уявити. 417 00:35:41,967 --> 00:35:43,552 Нічого. Всьому свій час. 418 00:35:47,014 --> 00:35:50,643 {\an3}Не знаю, що ти чув про мене, Томе, але знаю, що не чув. 419 00:35:51,769 --> 00:35:57,107 {\an3}А не чув те, що якщо я знов побачу тебе зі своїм сином, будь-де, будь-коли, 420 00:35:57,191 --> 00:36:01,028 я трахатиму в череп твою мертву сестру на покришці твоєї труни, 421 00:36:01,111 --> 00:36:04,823 доки не проб'ю її напівмексиканську потилицю. Зрозуміло? 422 00:36:05,658 --> 00:36:08,452 - Зніми свою бісову куртку. Тут спека. - Ні. 423 00:36:08,535 --> 00:36:12,206 Так, клятий ти довбню! Забирайся звідси. 424 00:36:12,289 --> 00:36:16,543 {\an3}Заведи свою дитину і тримай свій клятий сендвіч! Козел! 425 00:36:16,627 --> 00:36:18,087 Довбаний козел! 426 00:36:19,171 --> 00:36:20,839 Дай сюди сраний кетчуп. 427 00:36:26,303 --> 00:36:29,640 Давайте до кола обіймів. 428 00:36:31,725 --> 00:36:34,645 Отісе, може, приєднаєшся до нас? 429 00:36:37,273 --> 00:36:39,316 Ми всі знаємо, що робити в колі. 430 00:36:42,528 --> 00:36:47,449 Це те почуття, яке ви завжди згадаєте. Ви завжди можете повернутися у цю мить. 431 00:36:47,533 --> 00:36:48,701 До басейну. 432 00:36:49,952 --> 00:36:52,329 До кола. До цього почуття. 433 00:36:52,413 --> 00:36:56,125 {\an3}Самообійми звільняють гормон ніжності. Відчуваєте? 434 00:36:57,376 --> 00:37:02,756 {\an3}- Це інструмент, який ми будь-де можемо використати. - Це не можна робити будь-де. 435 00:37:03,757 --> 00:37:05,259 Можна будь-де. 436 00:37:05,342 --> 00:37:09,597 {\an3}Так не можна робити в автівці, на трасі чи в суді. 437 00:37:10,472 --> 00:37:14,184 Якщо ви користуватиметеся цим засобом, 438 00:37:14,268 --> 00:37:16,228 то в суд не потрапите. 439 00:37:16,312 --> 00:37:18,647 Самообійми - це як лоскотати себе, ні? 440 00:37:19,648 --> 00:37:23,777 - Неможливо себе лоскотати. - А мені пречудово. 441 00:37:23,861 --> 00:37:25,779 Вивільнюю всі свої гормони. 442 00:37:25,863 --> 00:37:27,698 Персі, ти вже майстер. 443 00:37:27,781 --> 00:37:32,995 {\an3}Я тут вже вчетверте. Спробував таке утнути в суді, і мене сюди запроторили. 444 00:37:35,539 --> 00:37:37,791 - Гей, Отісе. - В якому сенсі? 445 00:37:37,875 --> 00:37:39,793 - Трясця, це до тебе. - Бувай. 446 00:37:43,547 --> 00:37:47,426 {\an3}В мене є пропозиція. Сходи в ліс та покричи з усіх сил. 447 00:37:47,509 --> 00:37:49,053 Сходи сам та зроби це. 448 00:37:51,680 --> 00:37:52,973 Жартуєш? 449 00:37:54,141 --> 00:37:55,559 І розкажи, як пройшло. 450 00:38:03,901 --> 00:38:06,946 - Тебе змушують фіксуватися на образах? - Так, в мене ПТС. 451 00:38:07,029 --> 00:38:08,405 Іди ти. 452 00:38:08,489 --> 00:38:11,450 Я думав, що лише в солдатів та чорних він є. 453 00:38:11,533 --> 00:38:13,619 Не знаю. Мабуть... 454 00:38:13,702 --> 00:38:16,205 Я тут надовго. А ці люди... 455 00:38:17,748 --> 00:38:21,502 - Марнують мій час. Мені ніколи. - Що ти знаєш про час? 456 00:38:22,753 --> 00:38:25,923 Мій кузен отримав вісім років. Вісім. 457 00:38:26,006 --> 00:38:30,386 {\an3}А тут ти в'яжеш шарф, і тебе слухають, як ти жалієшся. 458 00:38:30,469 --> 00:38:32,972 - Так. - Подивися на це місце. 459 00:38:33,055 --> 00:38:36,016 {\an3}Якби мій кузен мене тут побачив, він надер би мені дупу. 460 00:38:36,100 --> 00:38:37,643 Так. Надійшли йому шарф. 461 00:38:38,227 --> 00:38:40,563 Що... 462 00:38:40,646 --> 00:38:44,858 Що я йому скажу? "Гей, не мерзни, бро, я тут в басейні обіймаю себе". 463 00:39:22,396 --> 00:39:24,481 Ти сам маєш бути тверезим, Отісе. 464 00:40:38,222 --> 00:40:40,558 - Гей, мамо. - Отісе. Добре, що ти відповів. 465 00:40:40,641 --> 00:40:42,726 - Як ти? - Як твої справи? 466 00:40:42,810 --> 00:40:45,229 Так, все гаразд. Дякую. 467 00:40:45,312 --> 00:40:48,607 Я був на майданчику, і прийшов м-р Волш. 468 00:40:48,691 --> 00:40:50,401 - Гері Волш. - Гаррі Волш. 469 00:40:50,484 --> 00:40:53,612 - Гері Волш. - Гері Волш. Плутаю його ім'я. 470 00:40:53,696 --> 00:40:57,700 - Спитав, чи хочу я бути у ФТ. - Що це? 471 00:40:57,783 --> 00:40:58,993 Фільм тижня. 472 00:40:59,076 --> 00:41:04,748 {\an3}- Його зніматимуть у Ванкувері через кілька місяців. - Ти поїдеш з країни? 473 00:41:04,832 --> 00:41:07,209 - Тобі потрібен паспорт. - Мабуть. 474 00:41:07,293 --> 00:41:10,170 - Він може поїхати з тобою? - Думаю... 475 00:41:10,254 --> 00:41:11,505 Думаю, він може. 476 00:41:11,589 --> 00:41:13,382 Я спитаю. 477 00:41:13,465 --> 00:41:15,926 Питає, чи можна тобі виїжджати з країни? 478 00:41:16,010 --> 00:41:18,596 Любий? Отісе? 479 00:41:18,679 --> 00:41:22,433 - Звідки таке питання? - Через його судимість. 480 00:41:22,516 --> 00:41:24,435 Через твою судимість. 481 00:41:24,518 --> 00:41:29,565 {\an3}Я знаю. Просто кажу, навіщо це питати у 12-річного. 482 00:41:29,648 --> 00:41:32,610 - Трясця. Ти не розумієш. - Я спитаю. 483 00:41:32,693 --> 00:41:35,571 - Хочеш поговорити? - Ні, в дупу. Не хочу! 484 00:41:35,654 --> 00:41:38,157 - Ні, він не хоче розмовляти. - Досить з мене цієї драми! 485 00:41:38,240 --> 00:41:42,077 Все гаразд. Я попрошу Тома подбати про паспорти. Не хвилюйся. 486 00:41:42,161 --> 00:41:44,038 Справді? Круто. 487 00:41:44,121 --> 00:41:47,958 - Каже, що попросить Тома подбати про паспорт. - Чудово, трясця. 488 00:41:48,042 --> 00:41:51,253 Авжеж, Том все зробить. Хто ж ще, як не Том? 489 00:41:51,337 --> 00:41:54,590 Він точно не хоче розмовляти. 490 00:41:54,673 --> 00:41:55,925 Ага. 491 00:41:56,008 --> 00:41:59,428 {\an3}Нехай Том і розмовляє! Трясця, де моя запальничка? 492 00:41:59,511 --> 00:42:04,892 - Твій батько поводиться як дитина... - Ти просто тиснеш на болюче місце. 493 00:42:04,975 --> 00:42:08,604 Гаразд. І просто повторити це? Спробую. 494 00:42:08,687 --> 00:42:12,483 - "Я вже давно тебе пробачила, Джеймсе". - З ким ти розмовляєш? 495 00:42:12,566 --> 00:42:17,571 "Не мені довелося стрибати з автівки на ходу, щоб ти мене не зґвалтував." 496 00:42:17,655 --> 00:42:21,408 - Знову маячня про жертву. - "Знову маячня про жертву". 497 00:42:21,492 --> 00:42:24,536 Постійно повторює це лайно, коли дзвонить. 498 00:42:24,620 --> 00:42:26,205 "Постійно повторює це лайно". 499 00:42:29,917 --> 00:42:33,462 "Ти був найбільшим коханням мого життя". 500 00:42:33,545 --> 00:42:35,631 Тоді поводься зі мною краще, курво! 501 00:42:35,714 --> 00:42:41,804 - "Ти знаєш, через що я пройшла?" - Що? Хто? Трясця... Хто пройшов? 502 00:42:41,887 --> 00:42:46,850 Мене запроторили в... Якого біса? Який сенс у цьому дзвінку? 503 00:42:46,934 --> 00:42:47,810 Трясця! 504 00:42:49,520 --> 00:42:50,688 Я завжди... 505 00:42:50,771 --> 00:42:53,816 - "Я завжди була поруч". - Вийди! Що ти там, в біса, знаєш? 506 00:42:53,899 --> 00:42:57,278 Я надриваю свою дупу кожного дня! 507 00:42:57,361 --> 00:43:00,739 Заради цього хлопця! 508 00:43:00,823 --> 00:43:04,952 Але це не моя провина, ні? Ні, сама не волай. 509 00:43:53,083 --> 00:43:54,001 Гей. 510 00:43:57,338 --> 00:43:58,422 Гей, іди в сраку. 511 00:43:59,465 --> 00:44:01,592 Як воно? Я Джеймс. Подвійний переможець. 512 00:44:01,675 --> 00:44:03,219 Гей, Джеймсе. 513 00:44:03,761 --> 00:44:06,555 Тверезий з четвертого червня 1988 року. 514 00:44:06,972 --> 00:44:09,391 Мій спонсор Карлос Наранхо. 515 00:44:09,475 --> 00:44:11,227 Домашня група Мурпарк. 516 00:44:11,310 --> 00:44:13,312 Дякую, що запросили. 517 00:44:20,069 --> 00:44:23,197 Моя мати, Джослін Джой Джинждер, 518 00:44:23,280 --> 00:44:25,449 письменниця, поетеса, автор пісень. 519 00:44:25,532 --> 00:44:30,454 Вона алкоголічка, працювала у Шрівпорті. 520 00:44:30,537 --> 00:44:32,790 У казино Лакі Лучіано. 521 00:44:34,041 --> 00:44:37,628 Там познайомилася з батьком. Вони залишилися в барі вдвох. 522 00:44:37,711 --> 00:44:39,421 Кохання буває і таким. 523 00:44:40,714 --> 00:44:41,590 Гоп. 524 00:44:43,467 --> 00:44:45,010 Що це, в біса, таке? 525 00:44:45,553 --> 00:44:49,181 Ти можеш ходити по воді, доки хтось не скаже, що ти не вмієш. 526 00:44:51,684 --> 00:44:52,893 Розумієш? 527 00:44:54,728 --> 00:44:55,646 Так. 528 00:44:59,441 --> 00:45:02,111 Гей. Ти змерз? 529 00:45:03,529 --> 00:45:05,281 - У мої 11... - Іди сюди. 530 00:45:05,364 --> 00:45:09,285 ...мати вирішила розповісти мені, що вона любить жінок. 531 00:45:10,411 --> 00:45:14,039 Особливо одну жінку, яка була дуже схожа на чоловіка 532 00:45:14,123 --> 00:45:15,874 та жорстко пила. 533 00:45:17,334 --> 00:45:20,337 Вона била б тебе, доки не зламала руку, а потім просто лежала б зверху. 534 00:45:20,421 --> 00:45:23,799 Їй просто насрати. І так кожен день. 535 00:45:26,010 --> 00:45:28,095 Її рука завжди була у гіпсу. 536 00:45:33,100 --> 00:45:34,810 Жах. 537 00:45:34,894 --> 00:45:36,729 Просто жах. 538 00:45:36,812 --> 00:45:39,481 Мати випала з вікна та впала на дорогу. 539 00:45:41,400 --> 00:45:42,776 Повне жахіття. 540 00:45:48,157 --> 00:45:52,661 Випив, викурив трави. Я дуже тужив за нею. Потім пішов до армії. 541 00:45:53,871 --> 00:45:54,955 Бо що ще робити? 542 00:45:57,082 --> 00:45:58,584 А коли повернувся... 543 00:45:59,793 --> 00:46:00,961 зірвався. 544 00:46:03,088 --> 00:46:06,300 Я вживав стільки кокаїну, що не можу дихати носом. 545 00:46:06,383 --> 00:46:07,885 Почав ширятися. 546 00:46:08,969 --> 00:46:13,098 Мені було байдуже. Пив кожного дня. Тижнями. 547 00:46:14,725 --> 00:46:16,060 Потім відключився. 548 00:46:24,568 --> 00:46:26,111 Прийшов до тями - насильник. 549 00:46:31,450 --> 00:46:35,162 Кажуть, не ґвалтував її, але зробив достатньо, щоб вона вистрибнула з авто на ходу. 550 00:46:36,664 --> 00:46:38,582 Ось до чого мене довела хвороба. 551 00:46:41,001 --> 00:46:45,172 Мене забрали до Техачапі, я був там три роки та дев'ять місяців. 552 00:46:46,590 --> 00:46:47,633 Це багато. 553 00:46:49,260 --> 00:46:52,429 Знайшов у тюрмі програму, в ній знайшов Бога. 554 00:46:52,513 --> 00:46:54,557 На сторінці 429 написано: 555 00:46:55,641 --> 00:47:02,565 "Ті дії, від яких тобі дуже ніяково та соромно, дозволять тобі поділитися ними, 556 00:47:02,648 --> 00:47:06,193 щоб допомогти зробити інших кращими людьми". 557 00:47:14,910 --> 00:47:16,704 Я став вдячним через Бога. 558 00:47:16,787 --> 00:47:19,707 {\an3}Зрозумів, що в мене є син, якого я маю виростити. 559 00:47:21,333 --> 00:47:22,334 Мій хлопчик. 560 00:47:25,421 --> 00:47:26,463 Отіс. 561 00:47:46,817 --> 00:47:48,527 Я намагаюся з усіх сил. 562 00:47:56,535 --> 00:47:57,786 Для мого малого. 563 00:48:01,206 --> 00:48:04,293 Але мені дуже боляче, дуже. 564 00:48:05,419 --> 00:48:06,253 Розумієте? 565 00:51:53,898 --> 00:51:55,733 Це не весело, якщо ти шахраюєш. 566 00:51:57,192 --> 00:52:00,112 Я знаю, що в тебе є валети та дев'ятки. 567 00:52:01,238 --> 00:52:03,824 - Клади дев'ятку. - Якби мав, поклав. 568 00:52:03,908 --> 00:52:06,619 Я знаю, що вони в тебе є. За тобою дзеркало. 569 00:52:07,661 --> 00:52:11,582 Мені потрібна дев'ятка. 570 00:52:13,042 --> 00:52:14,585 - Немає. - Брешеш. 571 00:52:14,668 --> 00:52:16,378 - Джин. - Брехня. 572 00:52:18,047 --> 00:52:20,174 - Ні. - Джин. 573 00:52:20,257 --> 00:52:22,968 Ні. І в тебе ще й шістка. 574 00:52:23,052 --> 00:52:26,055 Трясця. Я так і знав. Так і знав. 575 00:52:26,138 --> 00:52:29,016 Я так і знав. Я бачив це по твоєму обличчю. 576 00:52:29,099 --> 00:52:31,393 - Вісімдесят шість. - Я граю краще. 577 00:52:31,477 --> 00:52:33,145 - Бо брешеш. - Вчуся брехати. 578 00:52:33,229 --> 00:52:35,731 Ти брешеш весь час, гівнюк. 579 00:52:35,814 --> 00:52:37,858 - Ми всі брешемо. - Не я. 580 00:52:37,942 --> 00:52:40,277 - І ти. - Ні, сер. 581 00:52:40,361 --> 00:52:41,195 Брешеш. 582 00:52:41,278 --> 00:52:43,822 Я розповідаю багато речей, але всі правда. 583 00:52:45,241 --> 00:52:46,867 Чому не тримаєш мене за руку? 584 00:52:49,370 --> 00:52:51,747 Щоб люди не думали, що я "по дітях". 585 00:52:52,748 --> 00:52:55,125 Мішай, я за содовою. 586 00:52:58,337 --> 00:53:01,090 Гей. Як справи? 587 00:53:01,173 --> 00:53:03,717 - Отісе. - Дякую. Це було неймовірно. 588 00:53:03,801 --> 00:53:06,220 Відчув наче з мене вийшов демон. 589 00:53:07,137 --> 00:53:08,430 Прикидаєшся, га? 590 00:53:08,931 --> 00:53:11,016 Ми всі прикидаємося весь час. 591 00:53:12,726 --> 00:53:13,602 Ага. 592 00:53:15,604 --> 00:53:17,940 Ти зараз серйозно 593 00:53:18,023 --> 00:53:19,567 чи знущаєшся? 594 00:53:19,650 --> 00:53:20,484 І те, і те. 595 00:53:24,989 --> 00:53:26,365 Я нікуди не дінуся. 596 00:53:27,700 --> 00:53:28,576 Добре. 597 00:53:28,659 --> 00:53:30,744 - Тобі мене не змусити. - І не намагаюся. 598 00:53:30,828 --> 00:53:33,497 - Я тебе не осуджую. - А що тоді? 599 00:53:34,623 --> 00:53:36,250 Це лише я кажу... 600 00:53:37,251 --> 00:53:39,253 Побачимося на занятті, Отісе. 601 00:53:45,634 --> 00:53:46,677 Отісе. 602 00:53:46,760 --> 00:53:49,096 Так. Що таке? 603 00:53:49,179 --> 00:53:53,017 Ти вмієш... нормально зачиняти двері? 604 00:53:53,100 --> 00:53:54,310 Так, авжеж. 605 00:53:54,393 --> 00:53:55,686 Як? 606 00:53:55,769 --> 00:53:57,938 Тягнеш однією рукою, зачиняєш іншою. 607 00:54:00,941 --> 00:54:01,775 Добре. 608 00:54:08,240 --> 00:54:09,074 ТАТО 609 00:54:09,158 --> 00:54:11,160 - Ні, я не... - Гаразд. 610 00:54:14,997 --> 00:54:16,790 Це нормально бути засмученим. 611 00:54:17,291 --> 00:54:20,836 {\an3}Я не хочу розмовляти про батька, це немає сенсу... 612 00:54:22,087 --> 00:54:24,131 Тато не причина мого алкоголізму. 613 00:54:24,214 --> 00:54:27,009 Тато - причина, через яку я працюю. 614 00:54:27,384 --> 00:54:31,013 Він бере на себе славу за все хороше, що є в моєму житті. 615 00:54:31,096 --> 00:54:34,016 Він з тих, хто присвоює славу чужих ідей. 616 00:54:34,099 --> 00:54:37,978 Навіть коли його акції "АА" об'єднувалися з іншими акціями "АА". 617 00:54:39,897 --> 00:54:41,982 Отже, головне, мати власні ідеї? 618 00:54:49,281 --> 00:54:50,616 Починай писати, Отісе. 619 00:55:12,304 --> 00:55:13,472 Гей, друже. 620 00:55:14,348 --> 00:55:15,891 Гей. 621 00:55:15,975 --> 00:55:16,809 Гей. 622 00:55:18,310 --> 00:55:19,186 Гей. 623 00:55:20,854 --> 00:55:24,984 Гей, знаєш, що то за біла пляма у центрі курячого лайна? 624 00:56:08,652 --> 00:56:10,362 Дай мені кляту сигарету. 625 00:56:10,446 --> 00:56:13,532 Продовжуватимемо, доки не насмішиш. Часу повно. 626 00:56:13,616 --> 00:56:16,201 - Дай сигарету. Так. - Хочеш сигарету? 627 00:56:16,285 --> 00:56:20,497 Ти розумієш, яку послугу я роблю? Хто ще прийме злодія на роботу? 628 00:56:20,581 --> 00:56:21,916 Я не дурна... 629 00:56:31,300 --> 00:56:34,720 - Ти просираєш своє життя. - І що ти чув? 630 00:56:34,803 --> 00:56:38,474 - Думав, цього разу тебе закриють з кінцем. - Це не я. 631 00:56:38,599 --> 00:56:40,643 - Не ти? А хто ж тоді? - Ні. 632 00:56:42,645 --> 00:56:43,771 Ти. 633 00:56:43,854 --> 00:56:46,982 {\an3}Це магія. Кожного разу, коли я п'ю, з'являєшся ти. 634 00:56:47,066 --> 00:56:49,318 - Так? З'являюся? - Пшик. 635 00:56:49,401 --> 00:56:51,654 А твій член хоч підріс, огризку? 636 00:58:46,018 --> 00:58:48,938 Що таке? Я міг би надрати тобі дупу. 637 00:58:49,021 --> 00:58:52,358 Це я тут жартівник. Вставай, я надеру тобі дупу. 638 00:58:52,441 --> 00:58:55,110 - Поклонися. Готовий? - Мені насрати. 639 00:58:56,737 --> 00:58:59,406 {\an3}І хто в цьому винен? Мені насрати. Я буду негідником. 640 00:58:59,490 --> 00:59:02,034 Мені насрати. Досить. Все. 641 00:59:02,117 --> 00:59:04,495 Іди сюди. Чудовий дубль. Ти молодець. 642 00:59:04,578 --> 00:59:07,081 Гарна робота, народе. Іди сюди. 643 00:59:07,164 --> 00:59:10,459 В мене піде 20 хвилин, щоб перевдягти хлопця. 644 00:59:10,542 --> 00:59:14,088 Ми пропустили три години школи. Ти казав досить десяти хвилин? 645 00:59:14,171 --> 00:59:16,674 А пройшло 30. Купіть йому годинник. 646 00:59:16,757 --> 00:59:17,675 Гей, тату, я... 647 00:59:17,758 --> 00:59:19,301 - Іди сюди. - Я отримав роль. 648 00:59:19,385 --> 00:59:21,262 Так, мені байдуже. Іди сюди. 649 00:59:21,345 --> 00:59:23,722 - Я от... - Іди сюди. 650 00:59:23,806 --> 00:59:25,516 Закони дитячої праці! 651 00:59:26,809 --> 00:59:30,354 - Чула, він викрав діаманти. - Я так і знала. 652 00:59:30,437 --> 00:59:34,733 {\an3}Дві кляті години! Мій хлопчик намагався, щоб я кінчила! 653 00:59:37,319 --> 00:59:39,989 Хоча так і не зміг. 654 00:59:40,072 --> 00:59:42,825 Тут написано, це буде комедійний скетч. 655 00:59:42,908 --> 00:59:44,118 - Так. - Добре? 656 00:59:44,201 --> 00:59:46,620 Тренуй обличчя. Це твоя можливість. 657 00:59:46,704 --> 00:59:49,790 Можеш додати кумедності. Роздуті ніздрі. 658 00:59:49,873 --> 00:59:52,001 Покажи все, на що здатен. Диви. 659 00:59:53,794 --> 00:59:56,171 - Це не смішно. - Що не смішно? 660 00:59:56,255 --> 00:59:59,258 - Ніздрі. - Мені подобається. Це дуже смішно. 661 00:59:59,341 --> 01:00:00,843 - Гаразд. - Спробуй. 662 01:00:00,926 --> 01:00:02,303 - Давай. - Готовий? 663 01:00:02,386 --> 01:00:04,513 "Джеффе, вже..." Бачиш? 664 01:00:04,597 --> 01:00:08,183 - Кажу, це комедія, а ти падаєш на підлогу. - Це для пульсу. 665 01:00:08,267 --> 01:00:12,229 - Якщо я не бачу, як оцінити? - Я лише... 666 01:00:13,480 --> 01:00:16,191 - Я ж сказав... - Що ти сказав? 667 01:00:16,275 --> 01:00:19,737 Я не робитиму цього у кадрі, це не для кадру. 668 01:00:19,820 --> 01:00:23,407 - Всім насрати на пульс. - Мені не насрати на пульс. 669 01:00:23,490 --> 01:00:25,159 Гаразд, людино-пульс. 670 01:00:25,242 --> 01:00:27,953 Їм потрібні гримаси, Отісе. Але давай. 671 01:00:28,037 --> 01:00:30,664 {\an3}"Джефе, вже година пройшла. В мене побачення з Дьюї. 672 01:00:30,748 --> 01:00:34,168 Я маю зробити зачіску. Що ти там робиш?" 673 01:00:34,251 --> 01:00:37,838 - Що, як я... - Досить. 674 01:00:37,922 --> 01:00:40,758 ...утну щось дурне 675 01:00:40,841 --> 01:00:42,468 - ...тут. - Тут. 676 01:00:42,551 --> 01:00:48,766 - Джаклін? - Джаклін? 677 01:00:48,849 --> 01:00:50,476 Окрім цього? 678 01:00:50,559 --> 01:00:53,187 Я знаю, ти хочеш побути зі своїми таємними дружками, але... 679 01:00:53,270 --> 01:00:55,022 Стривай. 680 01:00:55,105 --> 01:00:56,815 Стуліть пельки! 681 01:00:56,899 --> 01:00:59,818 Вже північ! Мені навіть своїх думок не чутно! 682 01:00:59,902 --> 01:01:02,404 Стуліть пельки! В декого є робота! 683 01:01:03,530 --> 01:01:08,035 Стуліть пельки! Я не хочу оглухнути від цього, а ви влаштували тут вечірку. 684 01:01:08,118 --> 01:01:09,119 Вже північ! 685 01:01:09,203 --> 01:01:11,163 - Якого біса? - Продовжуйте, 686 01:01:11,247 --> 01:01:13,874 і я викличу на вас міграційну службу! 687 01:01:13,958 --> 01:01:17,419 Ти хвилюйся про свого сина та про себе! 688 01:01:23,300 --> 01:01:26,470 Я розтрощу це місце, Богом клянуся. 689 01:01:28,055 --> 01:01:29,265 Цю бісову діру. 690 01:01:31,934 --> 01:01:34,979 - Ні, Деб, ні. - Вийди. 691 01:01:35,062 --> 01:01:37,439 - Відійди від дверей! - Гаразд. 692 01:01:37,523 --> 01:01:39,525 - При всій повазі. - Я розумію. 693 01:01:39,608 --> 01:01:42,653 Але якщо ти маєш ту повагу, то поважай, що ми з дівчатами 694 01:01:42,736 --> 01:01:46,198 {\an3}сидимо там, відпочиваємо, насолоджуємося вечором. 695 01:01:46,282 --> 01:01:47,950 Я не намагаюся вам заважати! 696 01:01:48,033 --> 01:01:52,162 Ти знав, що це за місце, коли селився сюди. 697 01:01:52,246 --> 01:01:55,249 Знав, що за місце, а воно виявилося іншим. 698 01:01:55,332 --> 01:01:58,502 Тому може заберешся звідси туди, звідки прийшла? 699 01:01:58,586 --> 01:02:01,213 - Ти начальником себе уявив? - Я... 700 01:02:01,297 --> 01:02:03,048 Ніякий ти тут не начальник! 701 01:02:03,132 --> 01:02:06,468 Ти тут ніхто, і краще це тобі запам'ятати! 702 01:02:06,552 --> 01:02:09,430 Ага. Ти перша вдарила! 703 01:02:09,513 --> 01:02:10,806 Отже, війна! 704 01:02:11,891 --> 01:02:12,766 Курва! 705 01:02:13,642 --> 01:02:16,061 - Готовий? - Давай зробимо перерву. 706 01:02:16,145 --> 01:02:18,772 - Я не хочу робити перерву. - Я впораюся. 707 01:02:18,856 --> 01:02:20,107 Ти її ще не відпрацював. 708 01:02:20,190 --> 01:02:23,193 - Все гаразд. - Я не думаю, що все гаразд. 709 01:02:23,277 --> 01:02:26,238 Продовжуватимемо, доки мене не насмішиш. 710 01:02:26,322 --> 01:02:27,781 Дай мені кляту сигарету. 711 01:02:27,865 --> 01:02:29,408 - Хочеш сигарету? - Так. 712 01:02:31,452 --> 01:02:33,913 Тримай. Радий? 713 01:02:33,996 --> 01:02:36,790 Ось, Ваше величносте, ваша сигарета. 714 01:02:40,878 --> 01:02:42,963 Диви. Просмалиш діру у килимі. 715 01:02:43,047 --> 01:02:45,090 Мені насрати, ти заплатиш. 716 01:02:45,174 --> 01:02:46,258 Роби, що хочеш. 717 01:02:50,304 --> 01:02:51,764 Я роблю тобі послугу. 718 01:02:51,847 --> 01:02:54,475 - Послугу? - Плачу тобі за те, що ти мій шофер. 719 01:02:54,558 --> 01:02:57,436 - Хто ще прийме злодія на роботу? - Послугу, га? 720 01:02:57,519 --> 01:02:58,687 Я не дурний. 721 01:02:58,771 --> 01:03:02,149 Мені не подобається, коли ти говориш зі мною, наче я на тебе працюю. 722 01:03:02,233 --> 01:03:04,360 - Так і є. Я твій бос. - Ні слова більше. 723 01:03:04,443 --> 01:03:07,988 Я ось-ось зірвуся, а ти продовжуєш виводити. 724 01:03:08,072 --> 01:03:09,406 Розумієш, що я кажу? 725 01:03:10,491 --> 01:03:14,536 {\an3}Я не зобов'язаний бути тут. Я можу піти з кінцями. 726 01:03:14,620 --> 01:03:17,331 - Заробляти десять тисяч на тиждень. - Я хочу, щоб ти був тут. 727 01:03:17,414 --> 01:03:19,500 - Я казав, мовчи. - Я хочу... 728 01:03:19,583 --> 01:03:21,585 Стули пельку. Стули її! 729 01:03:21,669 --> 01:03:24,713 Я ж казав тобі мовчати. Ще одне слово... 730 01:03:24,797 --> 01:03:26,966 - Я хочу, щоб ти був тут. - Розумника ввімкнув, га? 731 01:03:27,049 --> 01:03:30,928 - Я незрозуміло висловився? - Я хочу, щоб ти був тут, тато. 732 01:03:31,011 --> 01:03:32,304 - Тепер хочеш? - Так. 733 01:03:32,388 --> 01:03:34,557 Я не розумію, хто ти такий, акторе. 734 01:03:35,808 --> 01:03:39,228 {\an3}Навіщо я тобі тут здався? Назви хоч одну причину. 735 01:03:39,311 --> 01:03:41,230 - У тебе чудовий інстинкт. - У мене? 736 01:03:41,313 --> 01:03:42,731 - Так. - У мене інстинкт... 737 01:03:42,815 --> 01:03:45,693 клоуна з родео. Тому я не в Голівуді. Занадто люблю кицьок. 738 01:03:45,776 --> 01:03:49,196 - Був би, якби почав у моєму віці. - І був би зіркою? 739 01:03:49,280 --> 01:03:51,282 Чемпіоном жбурлянь тортом? 740 01:03:51,365 --> 01:03:52,825 Робив би віджимання? 741 01:03:59,832 --> 01:04:01,834 Витри обличчя, Отісе. Не реви. 742 01:04:04,795 --> 01:04:06,589 Я не проситиму знов, Отісе. 743 01:04:11,844 --> 01:04:13,262 Досить мене виводити. 744 01:04:15,472 --> 01:04:17,433 Дякую. І інше. 745 01:04:19,518 --> 01:04:22,813 В тебе тут просто свято для черева, Джефф. 746 01:04:22,897 --> 01:04:25,649 Все завдяки Ройстону. 747 01:04:26,609 --> 01:04:30,029 - Дякую, Ройстон. Все чудово. - "Все чудово". 748 01:04:33,699 --> 01:04:36,243 - Що на тебе найшло, сину? - Знаєш... 749 01:04:37,411 --> 01:04:40,873 Ось. Ключі від нового будинку. Бери. 750 01:04:42,249 --> 01:04:44,668 Ти думаєш, справа лише в цьому? 751 01:04:44,752 --> 01:04:48,005 {\an3}Гадаєш, я йду, бо ми з мамою купили новий будинок? 752 01:04:49,506 --> 01:04:50,883 Так. 753 01:04:52,718 --> 01:04:53,969 Ройстон, можна? 754 01:04:55,179 --> 01:04:56,805 Ти чув його, Ройстон. 755 01:05:03,354 --> 01:05:05,022 Ти залишаєшся? 756 01:05:06,148 --> 01:05:07,441 Авжеж. 757 01:05:07,524 --> 01:05:10,903 {\an3}Ти справді думав, що я залишу вас з Ройстоном самих? 758 01:05:16,951 --> 01:05:19,453 Я думав, ти нас більше не любиш. 759 01:05:24,208 --> 01:05:25,960 Авжеж, люблю, Джеффе. 760 01:05:27,836 --> 01:05:30,673 Люблю більше, ніж можу виразити словами. 761 01:05:35,761 --> 01:05:38,764 Стоп. Знято. Чудово. 762 01:05:38,847 --> 01:05:41,183 - Все просто чудово. - Все гаразд? 763 01:05:41,642 --> 01:05:42,643 Краса. 764 01:05:47,439 --> 01:05:50,901 В тебе тут просто свято для черева, Джефф. 765 01:05:50,985 --> 01:05:53,529 Все завдяки Ройстону. 766 01:05:54,613 --> 01:05:57,116 Дякую, Ройстон. Все чудово. 767 01:06:08,419 --> 01:06:09,336 Тату. 768 01:06:13,799 --> 01:06:15,384 Вислухай мене. 769 01:06:20,514 --> 01:06:23,142 Я маю дещо сказати, але прошу, 770 01:06:23,225 --> 01:06:25,936 не перебивай мене та не втікай. 771 01:06:28,188 --> 01:06:29,023 Гаразд? 772 01:06:30,274 --> 01:06:34,403 Я згадував той день, коли ми розмовляли... 773 01:06:35,404 --> 01:06:37,448 про Тома та родео. 774 01:06:37,531 --> 01:06:42,161 Я намагався згадати якісь гарні спогади, що є в нас з тобою... 775 01:06:43,329 --> 01:06:44,580 але клянуся Богом... 776 01:06:46,415 --> 01:06:49,793 {\an3}Я завжди чекав, щоб ти поводив себе, як справжній тато. 777 01:06:51,545 --> 01:06:53,464 Але цього так і не сталося. 778 01:06:58,636 --> 01:07:01,430 Мені дуже тебе не вистачало, тату. 779 01:07:03,307 --> 01:07:05,059 Я люблю тебе, Джеффе. 780 01:07:06,268 --> 01:07:09,021 Люблю тебе більше, ніж можу виразити словами. 781 01:07:16,946 --> 01:07:17,780 Що? 782 01:07:18,280 --> 01:07:19,114 Що? 783 01:07:20,282 --> 01:07:21,617 Отісе. 784 01:07:21,700 --> 01:07:24,328 Гей, що з тобою? Підніми. 785 01:07:28,666 --> 01:07:30,876 - Чому ти плачеш? - Я не плачу. 786 01:07:30,960 --> 01:07:31,794 Отісе. 787 01:07:32,962 --> 01:07:35,089 - Том. - Трясця. 788 01:07:35,172 --> 01:07:39,176 Він зробив нам паспорти, хоч ти і погрожував трахнути його мертву родину. 789 01:07:39,260 --> 01:07:42,680 - Ти сексуальний злочинець. Він федерал. - Він сам винен. 790 01:07:42,763 --> 01:07:46,559 - Він доросла людина і... - Стули пельку! 791 01:07:46,642 --> 01:07:48,352 Не розмовляй зі мною так. 792 01:07:48,435 --> 01:07:50,896 Вислухай мене і дай закінчити! 793 01:07:51,564 --> 01:07:54,900 - Тихіше, Отісе. - Я хочу, щоб ти був мені кращим татом. 794 01:07:54,984 --> 01:07:58,237 Тому пообіцяй на мізинці... 795 01:07:58,320 --> 01:08:02,825 Пообіцяй, що будеш краще зі мною поводитися... 796 01:08:03,993 --> 01:08:07,788 - Так, буду. - Це не жарт. 797 01:08:07,871 --> 01:08:11,292 Це не один з твоїх дурних жартів. 798 01:08:12,501 --> 01:08:14,086 Ага. А що це? 799 01:08:15,421 --> 01:08:16,880 Кінець нашої угоди. 800 01:08:19,466 --> 01:08:21,176 Кінець нашої угоди? 801 01:08:25,598 --> 01:08:29,351 Знаєш? Я розумію. Все гаразд. Ти хочеш собі кращого батька. 802 01:08:29,435 --> 01:08:32,479 Батька, хто вчить тебе всякому і все таке. 803 01:08:32,563 --> 01:08:33,397 Так? 804 01:08:34,398 --> 01:08:35,816 І ти заслуговуєш на такого. 805 01:08:36,817 --> 01:08:37,651 Справді. 806 01:08:39,653 --> 01:08:40,613 Тому... 807 01:08:43,115 --> 01:08:44,867 Я намагатимусь краще. 808 01:08:44,950 --> 01:08:48,704 Почнемо з самого початку. Прямо зараз. 809 01:08:48,787 --> 01:08:49,997 Перший урок. 810 01:08:51,123 --> 01:08:53,459 Всі розумні люди знають, 811 01:08:53,542 --> 01:08:55,544 якщо можеш вдарити боса раз, 812 01:08:56,545 --> 01:08:58,464 можеш вдарити і вдруге. 813 01:09:02,468 --> 01:09:04,511 - Не розмовляй зі мною так. - Іди геть. 814 01:09:05,679 --> 01:09:06,931 З радістю, друже. 815 01:09:57,648 --> 01:09:59,233 Дай мені сигарету, тату. 816 01:10:00,442 --> 01:10:01,902 Після відпрацювання сцени. 817 01:10:01,986 --> 01:10:05,364 Продовжуватимемо, доки не насмішиш. Часу повно. 818 01:10:05,447 --> 01:10:08,200 Я роблю тобі послугу. Плачу тобі за те, що ти мій шофер. 819 01:10:08,284 --> 01:10:10,077 Дай мені кляту сигарету, тату. 820 01:10:10,619 --> 01:10:12,871 Робиш мені послугу? 821 01:10:13,872 --> 01:10:17,543 Хто ще прийме злодія на роботу? Я не дурний. 822 01:10:17,626 --> 01:10:19,920 Не треба так робити. 823 01:10:23,215 --> 01:10:25,884 ТАТО 824 01:10:27,469 --> 01:10:31,765 - Твій рівень тривоги. - Не знаю, я не бісова цифра! 825 01:10:31,849 --> 01:10:33,851 Який трясця в цьому сенс? 826 01:10:33,934 --> 01:10:37,229 - Який сенс у цифрі... - Щоб слідкувати за прогресом. 827 01:10:37,313 --> 01:10:39,815 Для кого? Для кого це? 828 01:10:39,899 --> 01:10:42,192 Якщо це працює, я б відчув, так? 829 01:10:42,276 --> 01:10:43,110 Для суду. 830 01:10:49,992 --> 01:10:50,910 Вісімдесят. 831 01:10:56,040 --> 01:10:57,374 Давай знизимо. 832 01:10:57,458 --> 01:10:58,584 Боже. 833 01:10:58,667 --> 01:11:01,378 Кактус, вікно, килим, ручка. 834 01:11:01,462 --> 01:11:05,007 - Ще. - Ви дурна, ви в курсі? 835 01:11:05,090 --> 01:11:08,594 {\an3}Гадаєте, що розумна, бо змушуєте мене для вас грати? 836 01:11:08,677 --> 01:11:11,972 Я грав все своє кляте життя. Заробляв цим. 837 01:11:12,389 --> 01:11:15,434 Я б знав, якби це діяло. Це лайно. 838 01:11:15,517 --> 01:11:18,395 Яка в дупу терапія з офіцером з УДЗ? 839 01:11:19,271 --> 01:11:20,731 Назви ще одну річ. 840 01:11:25,194 --> 01:11:26,070 Ви. 841 01:11:32,368 --> 01:11:35,120 Єдине, що батько мені дав, 842 01:11:35,204 --> 01:11:37,831 і що мало хоч якусь вагомість, це біль. 843 01:11:39,959 --> 01:11:41,710 І ви хочете його забрати? 844 01:11:42,670 --> 01:11:43,671 А я можу? 845 01:16:08,060 --> 01:16:09,478 Що ти тут робиш? 846 01:16:10,646 --> 01:16:12,273 Дивлюся за твоїм сином. 847 01:16:13,399 --> 01:16:14,900 Отісе. 848 01:16:14,984 --> 01:16:16,318 Отісе. 849 01:16:16,402 --> 01:16:17,903 Ти трахнула мого сина. 850 01:16:21,198 --> 01:16:22,616 Ти сам його трахнув. 851 01:16:23,284 --> 01:16:25,035 Забирайся звідси, курво. 852 01:16:27,037 --> 01:16:28,122 Трясця. 853 01:16:35,004 --> 01:16:36,213 Принеси мої окуляри. 854 01:16:40,134 --> 01:16:41,343 Ти трахнув ту жінку? 855 01:16:43,470 --> 01:16:44,680 Вона просто дружелюбна. 856 01:16:44,763 --> 01:16:48,434 Дружелюбна? Та їй насрати на тебе. 857 01:16:48,517 --> 01:16:51,687 Гадаєш, їй не насрати на жертву? 858 01:16:51,770 --> 01:16:53,272 - Я не жертва. - Ні? 859 01:16:53,355 --> 01:16:57,693 Ти жертва. Тобі 12 років. Що це в біса тоді? 860 01:17:00,279 --> 01:17:01,405 Я її кохаю. 861 01:17:03,908 --> 01:17:06,577 {\an8}- Іди ти в дупу, кохаєш. - Так. 862 01:17:16,420 --> 01:17:18,172 Кохання веде до пелюшок. 863 01:17:21,342 --> 01:17:24,011 Вона тримає мене за руку. Ти - даєш ляпаса. 864 01:17:24,094 --> 01:17:26,597 Я твій батько. Таке не купиш. 865 01:17:26,680 --> 01:17:31,602 - Купиш. Я ж купую. - Знову ти починаєш виводити мене. 866 01:17:31,685 --> 01:17:34,313 - Я тебе не боюся. - Ага, авжеж. 867 01:17:37,524 --> 01:17:39,026 В дупу це лайно. 868 01:17:42,112 --> 01:17:44,031 Не хочу більше тут бути. 869 01:17:47,785 --> 01:17:51,121 - Ти не можеш піти. - Я дорослий. Можу робити, що хочу. 870 01:17:51,205 --> 01:17:52,581 Це ти не можеш піти. 871 01:17:54,500 --> 01:17:56,877 Добре. Візьми мене з собою. 872 01:17:56,961 --> 01:17:58,087 Пішов ти. 873 01:18:00,923 --> 01:18:01,799 Подзвони Тому. 874 01:18:01,882 --> 01:18:04,843 Нехай звозить тебе на природу, на кемпінг. 875 01:18:04,927 --> 01:18:07,513 - Дозволь, тату. - Пішов ти. Це все ти. 876 01:18:08,973 --> 01:18:11,100 Ти все зробив. 877 01:18:14,061 --> 01:18:15,145 Ти всього досяг. 878 01:18:16,981 --> 01:18:18,274 Гоп! 879 01:18:20,442 --> 01:18:24,363 А я не зміг. Поздо-трясця-ровляю. Молодчина, Лапусику. 880 01:18:29,785 --> 01:18:31,453 - Але все це несправжнє. - Ага. 881 01:18:31,537 --> 01:18:34,373 Так-так. Скажи ж? 882 01:18:34,456 --> 01:18:35,791 Все це несправжнє. 883 01:18:40,921 --> 01:18:42,590 Так воно ще цінніше. 884 01:18:46,135 --> 01:18:47,887 Це моя клята порада. 885 01:18:50,973 --> 01:18:54,643 Моя батьківська порада. Розумієш? 886 01:18:59,398 --> 01:19:01,567 Женися за цим лайном вічно. 887 01:19:03,027 --> 01:19:04,028 Мати каже, ти... 888 01:19:04,111 --> 01:19:06,906 Твоя мати забагато верзе нісенітниці. 889 01:19:08,407 --> 01:19:09,533 Вона наївна. 890 01:19:10,910 --> 01:19:12,453 У справжньому світі 891 01:19:12,536 --> 01:19:15,706 правда в тому, що деревина гниє, чоловіче. 892 01:19:15,789 --> 01:19:19,710 {\an3}Що камінь кришиться. Люди вмирають. Це реальність. 893 01:19:19,793 --> 01:19:24,340 Єдине, що житиме, це історії, казки та мрії. 894 01:19:25,174 --> 01:19:26,467 Я не розумію. 895 01:19:29,386 --> 01:19:31,263 Тобі 12 років. 896 01:19:33,933 --> 01:19:36,894 - Я хочу розуміти, хочу історій. - Я знаю. 897 01:19:38,229 --> 01:19:40,981 Ти щотижня їх отримуєш. У конвертах. 898 01:19:41,065 --> 01:19:43,192 Я тобі для історій не потрібен. 899 01:19:43,275 --> 01:19:45,110 Роби свої історії сам. 900 01:19:54,411 --> 01:19:56,205 Як гадаєш, я почуваюся... 901 01:19:59,041 --> 01:20:03,128 {\an3}коли дозволяю своєму сину так зі мною розмовляти? 902 01:20:03,212 --> 01:20:05,172 Дозволяю йому мені платити? 903 01:20:08,133 --> 01:20:09,927 Як я почуваюся? 904 01:20:15,057 --> 01:20:17,601 Тебе тут не було, якби я не платив. 905 01:21:21,248 --> 01:21:22,249 Угода. 906 01:21:24,001 --> 01:21:25,461 Ти припиниш мене принижувати... 907 01:21:26,587 --> 01:21:27,588 Припиниш... 908 01:21:29,590 --> 01:21:33,719 Срати на мене та тиснути минулим, від якого я ніколи не втечу. 909 01:21:35,512 --> 01:21:39,642 {\an3}А я навчу тебе всьому, що знаю. Дам те, що хочеш. 910 01:21:42,937 --> 01:21:44,188 Гаразд. 911 01:21:44,271 --> 01:21:45,189 Домовилися. 912 01:21:57,368 --> 01:21:58,786 Швидко це не пройде. 913 01:22:01,956 --> 01:22:03,958 Але ти можеш почати з цього. 914 01:22:09,255 --> 01:22:11,715 Треба відштовхувати те, що не діє. 915 01:22:21,350 --> 01:22:22,643 Я вирощую, сину. 916 01:22:24,520 --> 01:22:27,648 - Я бачу. - Іди ти, бачить він. 917 01:22:27,731 --> 01:22:30,109 Я вирощую марихуану вздовж шосе. 918 01:22:30,943 --> 01:22:32,736 Сінсемілла, на 101. 919 01:22:33,821 --> 01:22:36,240 - Тату. - Що? 920 01:22:36,323 --> 01:22:38,450 - Що, як вони тебе схоплять? - Хто? 921 01:22:39,493 --> 01:22:44,748 - Поліція, місто... - Місто поливає її за мене. І хвоста немає. 922 01:22:44,790 --> 01:22:47,293 Рослини ростуть. Я засаджу все шосе. 923 01:22:47,376 --> 01:22:50,588 Ми побудуємо будинок на дереві на клятому Місяці, друже. 924 01:22:53,549 --> 01:22:55,759 Повір мені, Лапусику. Я твій батько. 925 01:23:09,189 --> 01:23:12,192 Знаєш, з віком ти вчишся дечому щодо життя. 926 01:23:13,444 --> 01:23:15,195 Ти розумієш, звідки ти взявся. 927 01:23:17,323 --> 01:23:20,826 Тобто, що ти родом з родини алкоголіків, сину. 928 01:23:25,539 --> 01:23:28,167 Подивися. Я ж обіцяв будинок на дереві. 929 01:23:28,250 --> 01:23:31,003 - Не може бути. - Я людина слова. 930 01:23:31,086 --> 01:23:33,589 Не соромся. Вперед, перевір все. 931 01:23:33,672 --> 01:23:34,965 Він твій! 932 01:23:36,550 --> 01:23:39,178 Тебе створили гарні люди, 933 01:23:39,261 --> 01:23:41,889 яким дуже боляче і вони не знали, що робити. 934 01:23:43,349 --> 01:23:44,767 Тому вони пили. 935 01:23:46,227 --> 01:23:49,396 Ось. Торкнися. Відламай. 936 01:23:49,480 --> 01:23:52,483 - Вона липка. - Так, це магічна речовина. 937 01:23:52,566 --> 01:23:54,652 В ній сам Бог, малий. 938 01:23:58,948 --> 01:24:01,116 У кожного з нас є свої образи. 939 01:24:02,326 --> 01:24:03,160 Гей, тату! 940 01:24:03,244 --> 01:24:06,038 Кожного з нас хтось кинув. 941 01:24:14,046 --> 01:24:15,631 Знаю, і тебе теж! 942 01:24:17,132 --> 01:24:18,842 Забудь про свої образи. 943 01:24:19,885 --> 01:24:21,595 Або вони тебе вб'ють. 944 01:24:26,684 --> 01:24:27,810 Гей, Рубі. 945 01:25:14,565 --> 01:25:17,443 Підніми руки. Підніми свої руки. 946 01:25:23,198 --> 01:25:28,621 Знаєш, насіння знищує себе, щоб стати квіткою. 947 01:25:30,122 --> 01:25:31,999 Це жорстокий процес, Лапусику. 948 01:26:03,280 --> 01:26:05,658 На мене ніхто більше не злиться. 949 01:26:10,829 --> 01:26:12,414 Саме цього я і хотів. 950 01:26:20,214 --> 01:26:21,465 Ти теж до цього дійдеш. 951 01:26:34,270 --> 01:26:36,021 Я зроблю про тебе кіно. 952 01:26:37,231 --> 01:26:38,899 Зробиш про мене кіно? 953 01:26:43,654 --> 01:26:45,781 Зроби мене гарним, Лапусику. 954 01:26:46,541 --> 01:26:51,047 Subtitles by sub.Trader subscene.com 955 01:34:00,758 --> 01:34:02,760 Переклад субтитрів: Фатун Володимир