1
00:01:01,148 --> 00:01:05,904
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:08,644 --> 00:01:11,814
Ні!
3
00:01:19,280 --> 00:01:20,364
Знято!
4
00:01:21,448 --> 00:01:22,992
Закінчення та номер.
5
00:01:24,159 --> 00:01:26,245
Гаразд, давайте закінчувати.
6
00:01:26,328 --> 00:01:29,498
Потрібен ще один вогнегасник. Зараз!
7
00:01:29,582 --> 00:01:32,543
Просто відійдіть. Назад.
8
00:01:32,626 --> 00:01:34,461
Не підходьте.
9
00:03:01,423 --> 00:03:03,259
Агов? Мені потрібна допомога.
10
00:03:10,307 --> 00:03:12,226
Забирайся звідси!
11
00:03:50,639 --> 00:03:52,349
Ні, нам повна дупа.
12
00:03:52,850 --> 00:03:55,060
Не торкайся мене! Не чіпай!
13
00:03:55,144 --> 00:03:58,647
За що мене заарештовують, га?
14
00:03:58,731 --> 00:04:01,609
Гадаєш, ти крутий?
15
00:04:01,692 --> 00:04:06,780
{\an3}Ти просто не знаєш, наскільки я майстер своєї справи.
16
00:04:06,864 --> 00:04:08,407
Чому я тут?
17
00:04:08,490 --> 00:04:10,618
Відповідай на кляте питання!
18
00:04:10,701 --> 00:04:13,287
Відповідай на кляте питання, вилупок!
19
00:04:13,370 --> 00:04:14,455
Ти тупий вилупок!
20
00:04:14,538 --> 00:04:15,873
Чому я тут?
21
00:04:15,956 --> 00:04:17,499
Чому я тут?
22
00:04:17,583 --> 00:04:19,501
Відповідай на питання!
23
00:04:19,585 --> 00:04:23,672
Відповідай на кляте питання! Чому я тут?
24
00:04:50,950 --> 00:04:54,036
На майданчику охорони немає, Отіс.
25
00:04:54,119 --> 00:04:55,037
Я помітив.
26
00:04:55,120 --> 00:04:58,332
Оскільки це твоя третя п'яна сутичка з поліцією,
27
00:04:58,415 --> 00:05:03,420
тому якщо підеш, ми повідомимо судді,
і ти сидітимеш чотири роки.
28
00:05:04,421 --> 00:05:05,464
Так.
29
00:05:05,547 --> 00:05:07,216
Отже, з чого почнемо?
30
00:05:07,299 --> 00:05:11,262
Не знаю, шеф, ви кажіть.
Я не здатен приймати рішення.
31
00:05:11,345 --> 00:05:13,931
Я егоман з комплексом неповноцінності.
32
00:05:16,350 --> 00:05:17,393
Спробуємо ще раз.
33
00:05:18,269 --> 00:05:22,106
Що, як я професійний шизофренік?
Що мені сказати? Я - лайно.
34
00:05:23,440 --> 00:05:27,361
Я хочу, щоб ти почав записувати свої спогади,
35
00:05:27,444 --> 00:05:31,991
щоб ми могли почати працювати
з твоїм образним сприйняттям світу.
36
00:05:32,074 --> 00:05:32,950
Як це?
37
00:05:33,033 --> 00:05:37,371
Це простий спосіб припинити уникати того,
що нагадує тобі про травми.
38
00:05:37,454 --> 00:05:40,624
Я уникаю нагадувань про травми?
Вся моя робота заснована на травмах.
39
00:05:40,708 --> 00:05:44,795
Я кажу про подразники, які підвищують твій
рівень тривоги до неконтрольованого,
40
00:05:44,878 --> 00:05:46,589
- що приводить до насилля.
- Наприклад?
41
00:05:46,672 --> 00:05:49,800
Почнемо з того, що тебе злить.
42
00:05:52,094 --> 00:05:54,138
Отісе, я давно цим займаюся.
43
00:05:54,221 --> 00:05:57,474
Я бачила твої результати,
в тебе є ознаки посттравматичного синдрому.
44
00:05:58,475 --> 00:05:59,351
Ні, немає.
45
00:06:01,478 --> 00:06:02,354
Від чого?
46
00:06:29,048 --> 00:06:29,882
Знято!
47
00:06:39,850 --> 00:06:40,851
Хвилинку.
48
00:07:00,537 --> 00:07:01,580
Дякую.
49
00:07:20,015 --> 00:07:21,433
Чудово відпрацював, Отісе.
50
00:07:21,517 --> 00:07:22,351
Дякую.
51
00:07:35,531 --> 00:07:37,199
Ти любиш тварин?
52
00:07:37,283 --> 00:07:38,867
- У нас є пес.
- Так?
53
00:07:38,951 --> 00:07:42,413
В мене була курка Генрієтта ЛаФауль.
Перша в світі курка-каскадер.
54
00:07:42,496 --> 00:07:43,956
Тату, допоможеш зняти?
55
00:07:44,039 --> 00:07:46,041
Я знав, бо всі кури... Що?
56
00:07:46,125 --> 00:07:47,960
- Допоможи зняти.
- Хвилинку.
57
00:07:48,043 --> 00:07:51,672
{\an3}В мене була ця курка, я садив її на голову і робив колесо.
58
00:07:51,755 --> 00:07:55,676
І вона бігла від моєї голови до дупи, ось так.
59
00:07:55,759 --> 00:07:58,637
- На родео я провів багато часу з курями.
- Тату, відчепи їх.
60
00:07:58,721 --> 00:08:01,849
Був ще один трюк. Я клав курку на голову... Ось.
61
00:08:01,932 --> 00:08:04,685
{\an3}...а по моєму тілу до неї йшов схований електричний дріт.
62
00:08:04,768 --> 00:08:07,563
Я клав цеберко "Кей-Еф-Сі"
та підпалював його для драматичності.
63
00:08:07,646 --> 00:08:11,692
Бив Генрієтту струмом, і вона летіла
з моєї голови прямо в те цеберко.
64
00:08:11,775 --> 00:08:14,236
Натовп був в захваті. Дуже.
65
00:08:14,320 --> 00:08:15,779
- Ого.
- Так. Було круто.
66
00:08:15,863 --> 00:08:18,908
Одного разу я виступав перед Стіві Нікс.
Вона була на "Форумі".
67
00:08:18,991 --> 00:08:20,075
Трясця, тату!
68
00:08:21,827 --> 00:08:23,495
Що я казав, про такі слова?
69
00:08:23,579 --> 00:08:30,419
- Що... Що я не повинен так розмовляти.
- Що ти не повинен так розмовляти.
70
00:08:30,502 --> 00:08:32,546
- І ти вибачишся перед Пем.
- Так.
71
00:08:32,630 --> 00:08:33,505
Так.
72
00:08:33,589 --> 00:08:36,467
- Мені шкода, Пем.
- Нічого, все гаразд.
73
00:08:36,550 --> 00:08:39,136
- Знімай інвентар. Подякуй Донні.
- Так.
74
00:08:39,220 --> 00:08:41,222
- В тебе був чудовий день.
- Так.
75
00:08:41,305 --> 00:08:45,643
{\an3}Я провів багато часу з курями. І знаєш, чому я навчився?
76
00:08:46,727 --> 00:08:50,397
{\an3}Знаєш, що то за біла штука в середині курячого лайна?
77
00:08:51,398 --> 00:08:53,317
- Знаєш, що це?
- Ні, що?
78
00:08:53,400 --> 00:08:54,902
Теж куряче лайно.
79
00:08:57,821 --> 00:09:00,282
Круто, га? Гей, в тебе є телефон?
80
00:09:00,741 --> 00:09:01,700
Так.
81
00:09:01,784 --> 00:09:05,454
Можеш дати номерок? Пізніше? Може, завтра?
82
00:09:05,537 --> 00:09:07,331
- Добре.
- Добре.
83
00:09:07,414 --> 00:09:08,457
Гарного дня.
84
00:09:19,510 --> 00:09:20,928
- Сів?
- Так.
85
00:10:11,562 --> 00:10:13,439
- Все гаразд?
- Так.
86
00:10:48,933 --> 00:10:50,559
З ким ти розмовляла?
87
00:10:51,268 --> 00:10:52,269
Ні з ким.
88
00:10:52,353 --> 00:10:54,521
Я казала, тобі не одягати цей топ?
89
00:10:54,605 --> 00:10:58,859
- Я казала, не одягати цей топ?
- В мене не було іншого чистого одягу.
90
00:11:01,237 --> 00:11:03,656
Рокко! Я тут!
91
00:11:03,739 --> 00:11:06,408
Гей, дай мені розклад. Там і мій бюджет.
92
00:11:06,492 --> 00:11:09,078
Не чіпай їх, Рокко! Це мої шкарпетки.
93
00:11:13,374 --> 00:11:16,377
- Можна ще 10 хвилин?
- П'ять.
94
00:11:16,460 --> 00:11:19,338
{\an3}Трясця. Потрібна нова прасувальна машина та сушилка.
95
00:11:19,421 --> 00:11:21,423
Бо це вже повний кошмар.
96
00:11:28,722 --> 00:11:30,140
О ні.
97
00:11:30,224 --> 00:11:32,434
О ні, хлопче.
98
00:11:32,518 --> 00:11:36,188
Тобі дістався один з тих єврейських пісюнів.
99
00:11:36,272 --> 00:11:39,942
{\an3}Подякуй за це своїй мамі. В тебе член, як олівець.
100
00:11:40,025 --> 00:11:42,861
- Його вистачить.
- "Вистачить", куди там.
101
00:11:42,945 --> 00:11:45,406
- На що такого вистачить?
- На дівчат.
102
00:11:45,489 --> 00:11:48,492
{\an3}Ага, дівчат. З таким і самому подрочити не вийде.
103
00:11:48,576 --> 00:11:51,161
Мабуть, обсцикаєш свої ж яйця.
104
00:11:51,245 --> 00:11:53,539
- Яйця мокрі?
- Мені 12.
105
00:11:53,622 --> 00:11:54,748
Ага, 12-річний член.
106
00:11:54,832 --> 00:11:57,918
Мій 12-річний член звучав так.
107
00:12:00,045 --> 00:12:00,963
Увага.
108
00:12:03,048 --> 00:12:04,466
Чув?
109
00:12:04,550 --> 00:12:06,468
Чуєш цей гуркіт?
110
00:12:06,552 --> 00:12:08,470
Це твоє коріння, хлопче.
111
00:12:08,554 --> 00:12:09,722
Твоя кров.
112
00:12:11,223 --> 00:12:12,433
Звідки ти родом.
113
00:12:13,309 --> 00:12:14,643
Це важливо.
114
00:12:14,727 --> 00:12:17,521
Я знаю, тобі це до сраки, гівнюк.
115
00:12:17,605 --> 00:12:18,772
Що я сказав?
116
00:12:18,856 --> 00:12:22,443
Ти і не слухав, це твоя проблема. І ти егоїст.
117
00:12:22,526 --> 00:12:25,863
{\an3}Я кажу тобі про родину, а ти витріщаєшся на папери.
118
00:12:25,946 --> 00:12:29,825
Я бачу, ти концентруєшся. Дуже. Над тим,
щоб бути 12-річним. Жбурляння тортом.
119
00:12:29,909 --> 00:12:31,452
Це не жбурляння тортом.
120
00:12:31,535 --> 00:12:34,038
Ні? А що там? Я знаю. Клоунада.
121
00:12:34,121 --> 00:12:35,664
- Родео.
- Ні.
122
00:12:35,748 --> 00:12:37,917
- Це те ж саме.
- Ні.
123
00:12:38,000 --> 00:12:40,127
Звідки знаєш? Ти на родео не був.
124
00:12:40,210 --> 00:12:41,962
- Був.
- Не бреши.
125
00:12:42,046 --> 00:12:43,964
- Хто тебе туди водив?
- Том.
126
00:12:49,970 --> 00:12:51,972
- Том водив на родео?
- Так.
127
00:12:55,434 --> 00:12:57,603
Авжеж. Куди ви ходили?
128
00:12:57,686 --> 00:13:00,564
- Не знаю, це було родео.
- Не пам'ятаєш?
129
00:13:01,232 --> 00:13:06,487
На родео були клоуни? Ні.
Отже це Помона. І це ярмарок.
130
00:13:06,570 --> 00:13:09,698
Ти був на ярмарку. Бачив би ти мене у Маскоджі.
131
00:13:09,782 --> 00:13:12,785
Ось там родео. Просто неймовірне.
132
00:13:12,868 --> 00:13:17,623
Трясця. Атракціони, тварини.
Сам займаюся гримом, костюмами. Комедією.
133
00:13:17,706 --> 00:13:20,376
Я змушував биків бігати,
доки не зламав кожну свою кістку.
134
00:13:20,459 --> 00:13:21,835
Це інше. Я не клоун.
135
00:13:21,919 --> 00:13:25,297
Авжеж, інше. Але і те ж саме, вилупку.
136
00:13:25,381 --> 00:13:29,009
Клятий... Він там. Гей, Рокко, що я тобі казав?
137
00:13:29,093 --> 00:13:31,387
Що я тобі казав? Це мої шкарпетки!
138
00:13:31,470 --> 00:13:34,682
Трясця. Давай мені список та валізу.
139
00:13:34,765 --> 00:13:35,975
Ну й вилупок...
140
00:13:41,146 --> 00:13:42,064
Дякую!
141
00:13:43,065 --> 00:13:44,358
Дограєшся в мене!
142
00:13:46,235 --> 00:13:49,780
- Гей, тату...
- Шоста ранку. Сьогодні ляжеш раніше.
143
00:13:49,863 --> 00:13:51,156
Так. Щодо цього.
144
00:13:53,450 --> 00:13:56,036
Ей-Джей дістав мені квитки на "Доджерсів",
145
00:13:56,120 --> 00:13:59,540
- ...що круто, бо подаватиме Номо.
- Так, круто.
146
00:13:59,623 --> 00:14:02,334
Він відведе мене на гру.
147
00:14:02,418 --> 00:14:05,879
- Хто подаватиме?
- Завтра після роботи. Номо.
148
00:14:05,963 --> 00:14:08,507
- Його так звати?
- Так, "Торнадо" Номо.
149
00:14:08,591 --> 00:14:10,676
- Невже.
- Мені потрібні гроші.
150
00:14:10,759 --> 00:14:14,263
- Ну, й ім'я. "Торнадо".
- На хот-доги і все таке.
151
00:14:15,264 --> 00:14:19,727
- Він, мабуть, вибиває всіх з закритими очами.
- Мабуть.
152
00:14:19,810 --> 00:14:24,023
{\an3}Знаєш, як називається японська пов'язка на очі? Шнурки.
153
00:14:27,568 --> 00:14:31,655
Припини, це смішно. Я знаю, і ти знаєш.
154
00:14:31,739 --> 00:14:33,198
- Тату...
- Гаразд.
155
00:14:33,282 --> 00:14:36,619
{\an3}Я збирався підкинути ще один жарт. Ти ж зрозумів?
156
00:14:36,702 --> 00:14:39,872
Хотів пожартувати про Сам Тінг Вонг. Знаєш?
157
00:14:39,955 --> 00:14:45,044
Ти знаєш, він дуже смішний... Гей...
Обережно, бо зламаєш моє лайно.
158
00:14:45,127 --> 00:14:48,714
- Я не хотів.
- Збирай кляту валізу. Трясця.
159
00:14:49,840 --> 00:14:52,092
Обережно зі своїми руками.
160
00:14:55,012 --> 00:14:57,306
- Отже, підеш на гру з Ей-Джеєм?
- Ага.
161
00:14:58,557 --> 00:14:59,642
А хто повезе?
162
00:15:00,726 --> 00:15:01,560
Ей-Джей.
163
00:15:04,521 --> 00:15:08,609
{\an3}Ні, ти ідеш на гру з Ей-Джеєм, а хто вас туди відвезе?
164
00:15:11,028 --> 00:15:14,907
Бо йому 14 років, а його батьки у Кастаіку.
165
00:15:14,990 --> 00:15:16,951
Отже, хто вас повезе?
166
00:15:21,288 --> 00:15:22,248
Том.
167
00:15:22,331 --> 00:15:24,166
Том повезе?
168
00:15:24,250 --> 00:15:25,084
Так.
169
00:15:30,297 --> 00:15:31,632
Це все, що ти скажеш?
170
00:15:31,715 --> 00:15:32,883
Пробач, тату.
171
00:15:32,967 --> 00:15:33,801
За що?
172
00:15:35,094 --> 00:15:36,720
За брехню.
173
00:15:36,804 --> 00:15:38,764
Я думав...
174
00:15:38,847 --> 00:15:40,516
Думав, що тобі буде не по собі.
175
00:16:16,343 --> 00:16:18,053
Витягни п'ять шкарпеток.
176
00:16:18,137 --> 00:16:20,639
- П'ять?
- Так. Дві для тебе.
177
00:16:20,723 --> 00:16:22,808
Впаде хоч одна - десять віджимань.
178
00:16:31,734 --> 00:16:32,735
Ось так.
179
00:16:36,655 --> 00:16:37,823
- Гей, тату.
- Так.
180
00:16:39,074 --> 00:16:42,119
Пам'ятаєш, ти казав,
що побудуєш мені будинок на дереві?
181
00:16:42,202 --> 00:16:45,164
В нас немає дерева, купиш - побудую.
182
00:16:45,247 --> 00:16:46,582
- Пробач?
- Що це було?
183
00:16:46,665 --> 00:16:48,208
- Не знаю.
- Піднімай.
184
00:16:51,629 --> 00:16:53,422
- Ходив на зібрання?
- Так.
185
00:16:54,423 --> 00:16:56,508
- Все добре?
- Так.
186
00:16:56,592 --> 00:16:58,719
- Добре.
- Порівну.
187
00:16:58,802 --> 00:17:01,305
Там святкували 45 річницю.
188
00:17:01,388 --> 00:17:02,765
Великі торти.
189
00:17:02,848 --> 00:17:05,684
Я сам там був чотири роки, ти ж знаєш?
190
00:17:05,768 --> 00:17:07,269
- Здуріти можна.
- Ага.
191
00:17:08,395 --> 00:17:11,148
- Давай. Десятку.
- Десять?
192
00:17:14,235 --> 00:17:17,112
- Купиш мені торта?
- Так, якщо хочеш.
193
00:17:18,572 --> 00:17:21,408
- Знаєш, що ще я хочу?
- Що?
194
00:17:21,492 --> 00:17:23,827
Познайомитися з Томом,
подивитися, чи не "по дітях" він.
195
00:17:23,911 --> 00:17:25,829
- Не "по дітях".
- Я не знаю.
196
00:17:25,913 --> 00:17:27,248
Так, але ти маєш мені довіряти.
197
00:17:27,331 --> 00:17:29,750
{\an3}Це ти маєш мені довіряти. Не розумію, в чому проблема.
198
00:17:29,833 --> 00:17:32,628
- Мама думає, ти поводитимешся дивно...
- Лише твоя мама.
199
00:17:32,711 --> 00:17:35,965
- Вона живе на своїй планеті.
- Вона завжди мені допомагає.
200
00:17:36,048 --> 00:17:38,092
Так, і вона була на ярмарку "Ренесанс".
201
00:17:38,175 --> 00:17:41,512
{\an3}Я теж допомагаю. Ти встаєш о четвертій, хто поряд?
202
00:17:41,595 --> 00:17:44,765
- Вона зайнята, працює.
- Чому вона зайнята?
203
00:17:44,848 --> 00:17:46,767
- Вона...
- Навіщо вона працює?
204
00:17:47,935 --> 00:17:51,146
Обдумай це. Давай. Навіщо твоїй мамі робота?
205
00:17:52,690 --> 00:17:55,192
- Про всяк випадок.
- Про який це випадок?
206
00:17:55,609 --> 00:17:57,945
- Не знаю.
- На випадок, якщо ти провалишся.
207
00:17:58,028 --> 00:18:00,030
- Якщо з тебе нічого не вийде.
- Ні.
208
00:18:00,114 --> 00:18:03,409
{\an3}Вона забиває твою голову страхами. Я так не роблю.
209
00:18:03,492 --> 00:18:05,160
Я роблю тебе сильним.
210
00:18:05,244 --> 00:18:08,330
Ми - команда. Я знаю, що ти здатний. Ти - зірка.
211
00:18:08,414 --> 00:18:11,625
Тому я тут. Я - твоя підтримка, Лапусику.
212
00:18:11,709 --> 00:18:13,711
- Ти мені довіряєш?
- Так.
213
00:18:13,794 --> 00:18:15,546
Давай домовимося.
214
00:18:16,213 --> 00:18:18,465
Я дам тобі пачку цигарок.
215
00:18:18,549 --> 00:18:21,594
- Цілу пачку?
- Цілу. А ти приведеш його сюди.
216
00:18:21,677 --> 00:18:24,805
Палитимеш в туалеті. Не хочу,
щоб думали, що я гівняний батько.
217
00:18:24,889 --> 00:18:26,682
Ніхто так не думає.
218
00:18:26,765 --> 00:18:30,436
- Ніхто? Твоя мати. Том теж.
- Це тобі здається.
219
00:18:30,519 --> 00:18:32,813
Чому, думаєш, ти у програмі "Старший брат"?
220
00:18:33,898 --> 00:18:35,274
Яка основна причина?
221
00:18:35,357 --> 00:18:37,693
- Немає ніякої.
- Є. І ти її знаєш.
222
00:18:37,776 --> 00:18:39,653
- В тебе гівняний батько.
-Ні.
223
00:18:39,737 --> 00:18:40,654
Так.
224
00:18:40,738 --> 00:18:44,491
Твоя мати на це тисне кожного разу,
коли ти ідеш на гру "Доджерс".
225
00:18:44,575 --> 00:18:47,369
Іди грай в пейнтбол, катайся на мотоциклі.
226
00:18:47,453 --> 00:18:49,705
Я не п'ю вже чотири роки.
227
00:18:49,788 --> 00:18:50,915
Це не жарти.
228
00:18:50,998 --> 00:18:54,501
Приведи його сюди. Я влаштую для нього барбекю.
229
00:18:55,336 --> 00:18:58,631
Це буде початком. Першим кроком.
230
00:18:59,298 --> 00:19:01,592
Дозволь мені.
231
00:19:01,675 --> 00:19:03,802
- Барбекю і все?
- Так.
232
00:19:05,387 --> 00:19:07,765
- Я спитаю.
- Дякую тобі.
233
00:19:07,848 --> 00:19:11,769
- Але це не значить, що він прийде.
- Ти, головне, його спитай.
234
00:19:13,520 --> 00:19:15,731
- Хочеш содової?
- Так.
235
00:19:49,640 --> 00:19:50,683
А зараз,
236
00:19:52,017 --> 00:19:53,269
пані та панове,
237
00:19:54,353 --> 00:19:55,896
хлопчики та дівчатка,
238
00:19:55,980 --> 00:19:58,065
для вас виступатиме наживо,
239
00:19:58,148 --> 00:19:59,483
без жодних сіток,
240
00:19:59,984 --> 00:20:01,527
Генрієтта ЛаФауль.
241
00:20:02,152 --> 00:20:05,030
Найперша курка-каскадер в світі.
242
00:20:13,122 --> 00:20:15,124
Генрієтта ЛаФауль!
243
00:20:17,001 --> 00:20:21,797
Перша курка-каскадер в світі!
244
00:20:21,880 --> 00:20:23,340
Гоп!
245
00:21:20,564 --> 00:21:24,860
Хвилинку уваги. Зробимо вправу з довіри.
246
00:21:24,944 --> 00:21:26,862
Візьміть свого партнера.
247
00:21:30,491 --> 00:21:31,659
Добре.
248
00:21:32,117 --> 00:21:33,327
Тепер міняйтеся.
249
00:21:34,870 --> 00:21:35,913
Готовий, Персі?
250
00:22:09,697 --> 00:22:11,615
Що це? Чого ви добиваєтеся?
251
00:22:11,699 --> 00:22:15,703
{\an3}Не можна змушувати мене в'язати дві години поспіль!
252
00:22:15,786 --> 00:22:17,538
- Твій рівень тривоги.
- Сімдесят.
253
00:22:17,621 --> 00:22:19,873
Давай знизимо.
254
00:22:19,957 --> 00:22:22,710
Назви чотири об'єкти,
які повертають тебе до теперішньої миті.
255
00:22:22,793 --> 00:22:27,506
- Двері, обличчя, лампочка.
- Клацай резинкою, коли називаєш.
256
00:22:27,590 --> 00:22:29,633
Взуття.
257
00:22:29,717 --> 00:22:30,759
Ще одну річ.
258
00:22:30,843 --> 00:22:32,928
Двері. Трясця. Що ви...
259
00:22:34,346 --> 00:22:37,600
{\an3}Спробуй ще. Назви чотири речі. Хай повернуть тебе...
260
00:22:37,683 --> 00:22:38,559
Ні.
261
00:22:43,856 --> 00:22:47,234
Трясця. Як же огидно.
262
00:22:47,318 --> 00:22:49,028
На цьому є лайно.
263
00:22:50,195 --> 00:22:52,656
Знаєш, що курей втричі більше, ніж людей?
264
00:22:52,740 --> 00:22:55,618
В жодному разі не можна дати їм захопити світ.
265
00:22:58,370 --> 00:23:00,122
Я серйозно. Можеш перевірити.
266
00:23:15,137 --> 00:23:16,263
Трохи не влучив.
267
00:23:22,269 --> 00:23:23,562
Не молишся перед їжею.
268
00:23:24,271 --> 00:23:25,981
Ні. Після.
269
00:23:26,065 --> 00:23:26,982
Чому?
270
00:23:28,901 --> 00:23:30,778
Я жартую. Я не молюся.
271
00:23:32,488 --> 00:23:33,781
Підловив мене.
272
00:23:42,081 --> 00:23:43,666
Ось так. Як мужик.
273
00:25:41,909 --> 00:25:44,161
Гадаю, я тут через мого старого.
274
00:25:44,245 --> 00:25:47,289
Він був пастором. Вішав лайно на вуха.
275
00:25:47,665 --> 00:25:49,250
Він брехун та крадій.
276
00:25:50,918 --> 00:25:54,922
Але, головне, він ніколи не був поряд.
277
00:25:57,883 --> 00:26:01,053
Він завжди робив щось своє.
278
00:26:02,513 --> 00:26:07,893
{\an3}І я завжди думав, що це круто. Для нього. Але як же я?
279
00:26:09,478 --> 00:26:14,024
Трясця, поряд нікого, тому я вирішив пити.
Залити горе, розумієте?
280
00:26:15,317 --> 00:26:17,778
І нажертися в лайно допомагало.
281
00:26:17,861 --> 00:26:18,862
Так.
282
00:26:18,946 --> 00:26:20,364
Просто магія.
283
00:26:20,948 --> 00:26:24,910
Ненадовго зникало почуття самотності.
284
00:26:27,538 --> 00:26:30,749
Тому якийсь час я сидів на цьому варіанті,
285
00:26:30,833 --> 00:26:33,836
бо чим ще я міг замінити це?
286
00:26:33,919 --> 00:26:36,255
Церквою? Богом? Ага.
287
00:26:36,922 --> 00:26:39,717
Але це мені не підходило.
288
00:26:40,968 --> 00:26:42,970
Це лайно. Це...
289
00:26:43,095 --> 00:26:48,934
Я думав, якщо Бог існує, він створив мене
з цим питанням, на яке лише я можу відповісти.
290
00:26:49,018 --> 00:26:52,146
І саме тому я повинен знайти відповідь.
291
00:26:52,229 --> 00:26:56,025
І зробити це сам. Врешті-решт, сам.
292
00:26:56,108 --> 00:26:58,944
Яку кни... Пробач. Яку книгу ти читав?
293
00:26:59,028 --> 00:27:01,906
Я знаю, що в книзі, але я кажу, як відчуваю.
294
00:27:01,989 --> 00:27:04,491
В ній написано ми маємо вірити.
295
00:27:04,575 --> 00:27:07,870
Прочитай її знову. Ніку, я більше так не можу.
296
00:27:07,953 --> 00:27:11,498
{\an3}Постійно тут ця маячня, змусили мене сюди ходити,
бо я багато випивав "Кулейда".
297
00:27:11,582 --> 00:27:14,168
Ви всі його п'єте. Обережно, Джеку.
298
00:27:14,251 --> 00:27:18,005
В сраку це. Візьми і сам напиши свою книгу.
299
00:27:18,088 --> 00:27:21,050
- Ти не один, брате.
- Стули писок.
300
00:27:21,133 --> 00:27:22,801
А мені так потрібна була зустріч.
301
00:27:24,887 --> 00:27:27,389
Гей. Тебе є кому підвезти, Отісе?
302
00:27:27,473 --> 00:27:29,934
Так, тато пішов за мотоциклом.
303
00:27:30,017 --> 00:27:33,979
- Точно? Я його сьогодні не бачила.
- Так. Він тут.
304
00:27:34,063 --> 00:27:36,690
- Гаразд. Гарно попрацював.
- Дякую.
305
00:27:36,774 --> 00:27:38,734
- Бувай.
- Бувай.
306
00:28:18,274 --> 00:28:20,776
- Я буду тако з куркою.
- Так.
307
00:28:20,859 --> 00:28:23,946
- Два, будь ласка.
- Чотири тако з курятиною. Орчата є?
308
00:28:24,029 --> 00:28:25,614
Ні.
309
00:28:25,698 --> 00:28:27,741
- Отже, лише тако.
- Дякую.
310
00:28:31,287 --> 00:28:32,746
Трясця.
311
00:28:32,830 --> 00:28:34,039
Вони тебе впізнали.
312
00:28:35,082 --> 00:28:38,002
Трясця. Іноді мені хочеться бути тобою.
313
00:28:38,085 --> 00:28:42,047
- Справді?
- Авжеж. Бути відомим...
314
00:28:42,131 --> 00:28:44,925
Щоб за мною полювали папараці, дівчата.
315
00:28:45,009 --> 00:28:48,679
Не з тими хвойдами, що з нами. А гарні жінки.
316
00:28:48,762 --> 00:28:51,640
Дівчата, які ходять до школи. З планами.
317
00:28:52,766 --> 00:28:54,268
Типу Доллі Партон.
318
00:28:55,311 --> 00:28:56,979
Гадаєш, це смішно?
319
00:28:57,062 --> 00:29:00,065
Доллі Партон - розумна жінка.
В неї є тематичний парк.
320
00:29:00,149 --> 00:29:01,901
А в тебе немає.
321
00:29:54,578 --> 00:29:56,080
Ні, татусю.
322
00:30:19,728 --> 00:30:20,729
Гей, Рубі.
323
00:30:29,113 --> 00:30:34,910
Він не любить програму "Старший брат",
тому краще про неї не згадуй.
324
00:30:34,994 --> 00:30:37,079
- Гаразд.
- Якщо не проти.
325
00:30:39,290 --> 00:30:40,624
Гей, тату.
326
00:30:45,004 --> 00:30:46,672
- Томе.
- Як справи?
327
00:30:46,755 --> 00:30:48,507
- Добре. Я його батько.
- Дуже радий.
328
00:30:48,591 --> 00:30:50,801
- Нарешті познайомилися. Круте авто.
- Дякую.
329
00:30:50,884 --> 00:30:52,386
- Працюєш на ньому?
- Так.
330
00:30:52,469 --> 00:30:53,888
Так, відкрий. Давай.
331
00:30:54,680 --> 00:30:56,015
Двісті дев'яносто два?
332
00:30:56,098 --> 00:31:00,144
Ця 352, об'єм п'ять і вісім літрів.
333
00:31:00,227 --> 00:31:02,980
Точно. То У-образні 292.
334
00:31:03,063 --> 00:31:06,567
Так, 292 та 272.
335
00:31:06,650 --> 00:31:07,818
Деякі...
336
00:31:07,902 --> 00:31:10,404
Величезний же був двигун у Ті-Берд.
337
00:31:10,487 --> 00:31:12,531
Ті-Берд, точно. Так.
338
00:31:12,615 --> 00:31:17,077
Вони ставлять його на Ф-100.
Потім у 65 році його замінили на цей.
339
00:31:17,161 --> 00:31:20,289
Лише 352 куби. Так.
340
00:31:20,372 --> 00:31:23,167
- Чудове авто.
- Дякую, брате.
341
00:31:23,250 --> 00:31:25,669
Не низько для 4-колесного?
342
00:31:25,753 --> 00:31:28,797
Амортизатори оригінальні, на двотаврі.
343
00:31:28,881 --> 00:31:31,300
У автівках 64 року були ресори.
344
00:31:32,092 --> 00:31:34,136
- Невже.
- Ага.
345
00:31:34,220 --> 00:31:36,388
- Хочеш поплавати?
- Так, спекотно.
346
00:31:36,472 --> 00:31:37,765
Логічно.
347
00:31:38,641 --> 00:31:41,310
- Залишиш куртку в кімнаті?
- Ні, дякую.
348
00:31:41,393 --> 00:31:42,603
- Гаразд.
- Ага.
349
00:31:44,813 --> 00:31:47,066
Знаєш, що значить надпис "Форд"?
350
00:31:47,149 --> 00:31:50,152
- Прізвище старого. Генрі Форд.
- Ні, сер.
351
00:31:50,236 --> 00:31:52,112
- Ні? А що тоді?
- Гей, Рубі.
352
00:31:52,196 --> 00:31:54,615
Абревіатура до "знайшов на дорозі зламану".
353
00:31:57,743 --> 00:32:00,204
- Їх багато таких. Зламаних.
- Точно.
354
00:32:00,287 --> 00:32:02,873
Ти працюєш у ФБР чи якось так?
355
00:32:02,957 --> 00:32:06,377
- Син казав, ти працюєш у ФБР.
- Ні, не все так весело.
356
00:32:06,460 --> 00:32:10,923
Мені платять менше. Я спеціаліст з паспортів.
357
00:32:11,590 --> 00:32:14,134
- А де?
- У держдепартаменті.
358
00:32:14,218 --> 00:32:16,178
- Держдепартамент.
- Ага.
359
00:32:16,262 --> 00:32:20,307
- І що ти там робиш?
- Маю ступінь у телекомунікації.
360
00:32:20,391 --> 00:32:23,727
Я напівмексиканець,
тому борюся з дискримінацією в місті.
361
00:32:23,811 --> 00:32:27,356
Круто. Гей, принеси ще напоїв та кетчупу.
362
00:32:28,607 --> 00:32:31,360
- Отже, ідеаліст. Так, це круто.
- Ага.
363
00:32:31,443 --> 00:32:36,282
{\an3}Типу, я розбираюся в цьому.
Не знаю, куди прямую, але, здається, в тому напрямку.
364
00:32:36,365 --> 00:32:37,825
- Так.
- Так.
365
00:32:37,908 --> 00:32:40,077
Так, сідай. Час в нас є.
366
00:32:42,705 --> 00:32:44,123
- Сонце не сліпить?
- Ні.
367
00:32:44,206 --> 00:32:45,040
Чудово.
368
00:32:46,208 --> 00:32:50,212
- Добре, що ти приїхав.
- Дякую, я багато про тебе чув.
369
00:32:50,296 --> 00:32:52,339
Отже, хто ти, що ти, Томе?
370
00:32:52,423 --> 00:32:53,757
- Я з Детройту.
- Ага.
371
00:32:53,841 --> 00:32:56,385
Батьки ще живі. Є сестра-близнюк.
372
00:32:56,969 --> 00:32:59,930
Закінчив "Калвін" у Гренд-Репідс.
373
00:33:04,268 --> 00:33:08,272
Хочеш, щоб я повторила? Зникни з очей моїх.
374
00:33:18,866 --> 00:33:21,201
Гей, гарні сандалі.
375
00:33:21,285 --> 00:33:23,746
- Сандалі?
- Взуття.
376
00:33:26,373 --> 00:33:27,791
Я Отіс.
377
00:33:27,875 --> 00:33:31,587
- Живу там, у шостій.
- А я Шай.
378
00:33:46,227 --> 00:33:47,228
Трясця.
379
00:33:55,027 --> 00:33:56,904
Гей. Чекай тут.
380
00:33:58,030 --> 00:34:01,784
Калвін - великий коледж.
В них гарна баскетбольна програма.
381
00:34:01,867 --> 00:34:03,869
- Так.
- І дорога школа, так?
382
00:34:04,495 --> 00:34:07,665
- Мені допомагали.
- Авжеж. Але такий стрибок?
383
00:34:07,748 --> 00:34:12,044
{\an3}Мексиканець. З бідної родини. Мабуть, важко було.
384
00:34:12,127 --> 00:34:13,504
- Так?
- Важко працювали.
385
00:34:13,587 --> 00:34:16,423
Отримав якийсь іспанський грант, чи щось таке?
386
00:34:16,507 --> 00:34:18,425
- Все гаразд?
- Так, дякую.
387
00:34:18,509 --> 00:34:20,052
- Приніс кетчуп?
- Є сигарета?
388
00:34:20,135 --> 00:34:23,347
- Ага. Не скурюй всю.
- Дякую.
389
00:34:25,099 --> 00:34:26,141
Гарний малий.
390
00:34:26,225 --> 00:34:28,852
- Так, гарна дитина.
- Так, сер.
391
00:34:30,062 --> 00:34:33,274
Саме тому програма "Старший брат" така важлива.
392
00:34:33,357 --> 00:34:36,068
- Ти повинен мати того, хто вислухає.
- Так.
393
00:34:36,151 --> 00:34:38,862
- І ця людина завжди підкаже.
- Авжеж.
394
00:34:40,322 --> 00:34:42,324
Отже, батьківська фігура...
395
00:34:42,408 --> 00:34:46,078
В нього є голос. І тепер я можу його посилити.
396
00:34:46,161 --> 00:34:47,746
- Авжеж.
- Допомогти.
397
00:34:47,830 --> 00:34:49,081
- Ага.
- Розумієш?
398
00:34:49,164 --> 00:34:51,458
Я ціную це, Томе. Так.
399
00:34:51,542 --> 00:34:55,087
Дуже ціную тебе, і знаю, що син теж цінує.
400
00:34:55,170 --> 00:34:57,423
- Це чудово.
- Ти йому подобаєшся.
401
00:34:57,506 --> 00:34:59,008
Я бачу по ньому.
402
00:35:00,301 --> 00:35:01,218
Так.
403
00:35:01,844 --> 00:35:04,346
Певен, якщо спитати хлопчину зараз,
404
00:35:04,430 --> 00:35:07,016
з ким він хоче зростати, це буду не я.
405
00:35:07,558 --> 00:35:08,809
- Ні?
- Ні.
406
00:35:10,019 --> 00:35:11,020
Чому?
407
00:35:12,771 --> 00:35:14,273
Не знаю.
408
00:35:14,356 --> 00:35:15,816
Він обрав би тебе, Томе?
409
00:35:16,817 --> 00:35:19,236
- Справа не в мені, Джеймсе.
- А в чому?
410
00:35:19,320 --> 00:35:22,656
У допомозі, дати зрозуміти, що ти поряд.
411
00:35:22,740 --> 00:35:26,827
- Служити. Розумієш?
- Так, це я розумію. Так.
412
00:35:26,911 --> 00:35:30,080
{\an3}Це можна сказати і про мене. Не п'ю вже чотири роки.
413
00:35:30,164 --> 00:35:32,124
- Це чудово.
- Так. Чудово ж?
414
00:35:32,207 --> 00:35:34,293
- Це чудово.
- Так, скажи ж?
415
00:35:34,376 --> 00:35:38,047
- Так, я бачив багато знівечених життів.
- Справді?
416
00:35:38,130 --> 00:35:41,884
- Це жорстко.
- Можу лише уявити.
417
00:35:41,967 --> 00:35:43,552
Нічого. Всьому свій час.
418
00:35:47,014 --> 00:35:50,643
{\an3}Не знаю, що ти чув про мене, Томе, але знаю, що не чув.
419
00:35:51,769 --> 00:35:57,107
{\an3}А не чув те, що якщо я знов побачу тебе зі своїм сином,
будь-де, будь-коли,
420
00:35:57,191 --> 00:36:01,028
я трахатиму в череп твою мертву сестру
на покришці твоєї труни,
421
00:36:01,111 --> 00:36:04,823
доки не проб'ю
її напівмексиканську потилицю. Зрозуміло?
422
00:36:05,658 --> 00:36:08,452
- Зніми свою бісову куртку. Тут спека.
- Ні.
423
00:36:08,535 --> 00:36:12,206
Так, клятий ти довбню! Забирайся звідси.
424
00:36:12,289 --> 00:36:16,543
{\an3}Заведи свою дитину і тримай свій клятий сендвіч! Козел!
425
00:36:16,627 --> 00:36:18,087
Довбаний козел!
426
00:36:19,171 --> 00:36:20,839
Дай сюди сраний кетчуп.
427
00:36:26,303 --> 00:36:29,640
Давайте до кола обіймів.
428
00:36:31,725 --> 00:36:34,645
Отісе, може, приєднаєшся до нас?
429
00:36:37,273 --> 00:36:39,316
Ми всі знаємо, що робити в колі.
430
00:36:42,528 --> 00:36:47,449
Це те почуття, яке ви завжди згадаєте.
Ви завжди можете повернутися у цю мить.
431
00:36:47,533 --> 00:36:48,701
До басейну.
432
00:36:49,952 --> 00:36:52,329
До кола. До цього почуття.
433
00:36:52,413 --> 00:36:56,125
{\an3}Самообійми звільняють гормон ніжності. Відчуваєте?
434
00:36:57,376 --> 00:37:02,756
{\an3}- Це інструмент, який ми будь-де можемо використати.
- Це не можна робити будь-де.
435
00:37:03,757 --> 00:37:05,259
Можна будь-де.
436
00:37:05,342 --> 00:37:09,597
{\an3}Так не можна робити в автівці, на трасі чи в суді.
437
00:37:10,472 --> 00:37:14,184
Якщо ви користуватиметеся цим засобом,
438
00:37:14,268 --> 00:37:16,228
то в суд не потрапите.
439
00:37:16,312 --> 00:37:18,647
Самообійми - це як лоскотати себе, ні?
440
00:37:19,648 --> 00:37:23,777
- Неможливо себе лоскотати.
- А мені пречудово.
441
00:37:23,861 --> 00:37:25,779
Вивільнюю всі свої гормони.
442
00:37:25,863 --> 00:37:27,698
Персі, ти вже майстер.
443
00:37:27,781 --> 00:37:32,995
{\an3}Я тут вже вчетверте.
Спробував таке утнути в суді, і мене сюди запроторили.
444
00:37:35,539 --> 00:37:37,791
- Гей, Отісе.
- В якому сенсі?
445
00:37:37,875 --> 00:37:39,793
- Трясця, це до тебе.
- Бувай.
446
00:37:43,547 --> 00:37:47,426
{\an3}В мене є пропозиція. Сходи в ліс та покричи з усіх сил.
447
00:37:47,509 --> 00:37:49,053
Сходи сам та зроби це.
448
00:37:51,680 --> 00:37:52,973
Жартуєш?
449
00:37:54,141 --> 00:37:55,559
І розкажи, як пройшло.
450
00:38:03,901 --> 00:38:06,946
- Тебе змушують фіксуватися на образах?
- Так, в мене ПТС.
451
00:38:07,029 --> 00:38:08,405
Іди ти.
452
00:38:08,489 --> 00:38:11,450
Я думав, що лише в солдатів та чорних він є.
453
00:38:11,533 --> 00:38:13,619
Не знаю. Мабуть...
454
00:38:13,702 --> 00:38:16,205
Я тут надовго. А ці люди...
455
00:38:17,748 --> 00:38:21,502
- Марнують мій час. Мені ніколи.
- Що ти знаєш про час?
456
00:38:22,753 --> 00:38:25,923
Мій кузен отримав вісім років. Вісім.
457
00:38:26,006 --> 00:38:30,386
{\an3}А тут ти в'яжеш шарф, і тебе слухають, як ти жалієшся.
458
00:38:30,469 --> 00:38:32,972
- Так.
- Подивися на це місце.
459
00:38:33,055 --> 00:38:36,016
{\an3}Якби мій кузен мене тут побачив, він надер би мені дупу.
460
00:38:36,100 --> 00:38:37,643
Так. Надійшли йому шарф.
461
00:38:38,227 --> 00:38:40,563
Що...
462
00:38:40,646 --> 00:38:44,858
Що я йому скажу? "Гей, не мерзни, бро,
я тут в басейні обіймаю себе".
463
00:39:22,396 --> 00:39:24,481
Ти сам маєш бути тверезим, Отісе.
464
00:40:38,222 --> 00:40:40,558
- Гей, мамо.
- Отісе. Добре, що ти відповів.
465
00:40:40,641 --> 00:40:42,726
- Як ти?
- Як твої справи?
466
00:40:42,810 --> 00:40:45,229
Так, все гаразд. Дякую.
467
00:40:45,312 --> 00:40:48,607
Я був на майданчику, і прийшов м-р Волш.
468
00:40:48,691 --> 00:40:50,401
- Гері Волш.
- Гаррі Волш.
469
00:40:50,484 --> 00:40:53,612
- Гері Волш.
- Гері Волш. Плутаю його ім'я.
470
00:40:53,696 --> 00:40:57,700
- Спитав, чи хочу я бути у ФТ.
- Що це?
471
00:40:57,783 --> 00:40:58,993
Фільм тижня.
472
00:40:59,076 --> 00:41:04,748
{\an3}- Його зніматимуть у Ванкувері через кілька місяців.
- Ти поїдеш з країни?
473
00:41:04,832 --> 00:41:07,209
- Тобі потрібен паспорт.
- Мабуть.
474
00:41:07,293 --> 00:41:10,170
- Він може поїхати з тобою?
- Думаю...
475
00:41:10,254 --> 00:41:11,505
Думаю, він може.
476
00:41:11,589 --> 00:41:13,382
Я спитаю.
477
00:41:13,465 --> 00:41:15,926
Питає, чи можна тобі виїжджати з країни?
478
00:41:16,010 --> 00:41:18,596
Любий? Отісе?
479
00:41:18,679 --> 00:41:22,433
- Звідки таке питання?
- Через його судимість.
480
00:41:22,516 --> 00:41:24,435
Через твою судимість.
481
00:41:24,518 --> 00:41:29,565
{\an3}Я знаю. Просто кажу, навіщо це питати у 12-річного.
482
00:41:29,648 --> 00:41:32,610
- Трясця. Ти не розумієш.
- Я спитаю.
483
00:41:32,693 --> 00:41:35,571
- Хочеш поговорити?
- Ні, в дупу. Не хочу!
484
00:41:35,654 --> 00:41:38,157
- Ні, він не хоче розмовляти.
- Досить з мене цієї драми!
485
00:41:38,240 --> 00:41:42,077
Все гаразд. Я попрошу Тома
подбати про паспорти. Не хвилюйся.
486
00:41:42,161 --> 00:41:44,038
Справді? Круто.
487
00:41:44,121 --> 00:41:47,958
- Каже, що попросить Тома подбати про паспорт.
- Чудово, трясця.
488
00:41:48,042 --> 00:41:51,253
Авжеж, Том все зробить. Хто ж ще, як не Том?
489
00:41:51,337 --> 00:41:54,590
Він точно не хоче розмовляти.
490
00:41:54,673 --> 00:41:55,925
Ага.
491
00:41:56,008 --> 00:41:59,428
{\an3}Нехай Том і розмовляє! Трясця, де моя запальничка?
492
00:41:59,511 --> 00:42:04,892
- Твій батько поводиться як дитина...
- Ти просто тиснеш на болюче місце.
493
00:42:04,975 --> 00:42:08,604
Гаразд. І просто повторити це? Спробую.
494
00:42:08,687 --> 00:42:12,483
- "Я вже давно тебе пробачила, Джеймсе".
- З ким ти розмовляєш?
495
00:42:12,566 --> 00:42:17,571
"Не мені довелося стрибати з автівки на ходу,
щоб ти мене не зґвалтував."
496
00:42:17,655 --> 00:42:21,408
- Знову маячня про жертву.
- "Знову маячня про жертву".
497
00:42:21,492 --> 00:42:24,536
Постійно повторює це лайно, коли дзвонить.
498
00:42:24,620 --> 00:42:26,205
"Постійно повторює це лайно".
499
00:42:29,917 --> 00:42:33,462
"Ти був найбільшим коханням мого життя".
500
00:42:33,545 --> 00:42:35,631
Тоді поводься зі мною краще, курво!
501
00:42:35,714 --> 00:42:41,804
- "Ти знаєш, через що я пройшла?"
- Що? Хто? Трясця... Хто пройшов?
502
00:42:41,887 --> 00:42:46,850
Мене запроторили в... Якого біса?
Який сенс у цьому дзвінку?
503
00:42:46,934 --> 00:42:47,810
Трясця!
504
00:42:49,520 --> 00:42:50,688
Я завжди...
505
00:42:50,771 --> 00:42:53,816
- "Я завжди була поруч".
- Вийди! Що ти там, в біса, знаєш?
506
00:42:53,899 --> 00:42:57,278
Я надриваю свою дупу кожного дня!
507
00:42:57,361 --> 00:43:00,739
Заради цього хлопця!
508
00:43:00,823 --> 00:43:04,952
Але це не моя провина, ні? Ні, сама не волай.
509
00:43:53,083 --> 00:43:54,001
Гей.
510
00:43:57,338 --> 00:43:58,422
Гей, іди в сраку.
511
00:43:59,465 --> 00:44:01,592
Як воно? Я Джеймс. Подвійний переможець.
512
00:44:01,675 --> 00:44:03,219
Гей, Джеймсе.
513
00:44:03,761 --> 00:44:06,555
Тверезий з четвертого червня 1988 року.
514
00:44:06,972 --> 00:44:09,391
Мій спонсор Карлос Наранхо.
515
00:44:09,475 --> 00:44:11,227
Домашня група Мурпарк.
516
00:44:11,310 --> 00:44:13,312
Дякую, що запросили.
517
00:44:20,069 --> 00:44:23,197
Моя мати, Джослін Джой Джинждер,
518
00:44:23,280 --> 00:44:25,449
письменниця, поетеса, автор пісень.
519
00:44:25,532 --> 00:44:30,454
Вона алкоголічка, працювала у Шрівпорті.
520
00:44:30,537 --> 00:44:32,790
У казино Лакі Лучіано.
521
00:44:34,041 --> 00:44:37,628
Там познайомилася з батьком.
Вони залишилися в барі вдвох.
522
00:44:37,711 --> 00:44:39,421
Кохання буває і таким.
523
00:44:40,714 --> 00:44:41,590
Гоп.
524
00:44:43,467 --> 00:44:45,010
Що це, в біса, таке?
525
00:44:45,553 --> 00:44:49,181
Ти можеш ходити по воді,
доки хтось не скаже, що ти не вмієш.
526
00:44:51,684 --> 00:44:52,893
Розумієш?
527
00:44:54,728 --> 00:44:55,646
Так.
528
00:44:59,441 --> 00:45:02,111
Гей. Ти змерз?
529
00:45:03,529 --> 00:45:05,281
- У мої 11...
- Іди сюди.
530
00:45:05,364 --> 00:45:09,285
...мати вирішила розповісти мені,
що вона любить жінок.
531
00:45:10,411 --> 00:45:14,039
Особливо одну жінку,
яка була дуже схожа на чоловіка
532
00:45:14,123 --> 00:45:15,874
та жорстко пила.
533
00:45:17,334 --> 00:45:20,337
Вона била б тебе, доки не зламала руку,
а потім просто лежала б зверху.
534
00:45:20,421 --> 00:45:23,799
Їй просто насрати. І так кожен день.
535
00:45:26,010 --> 00:45:28,095
Її рука завжди була у гіпсу.
536
00:45:33,100 --> 00:45:34,810
Жах.
537
00:45:34,894 --> 00:45:36,729
Просто жах.
538
00:45:36,812 --> 00:45:39,481
Мати випала з вікна та впала на дорогу.
539
00:45:41,400 --> 00:45:42,776
Повне жахіття.
540
00:45:48,157 --> 00:45:52,661
Випив, викурив трави. Я дуже тужив за нею.
Потім пішов до армії.
541
00:45:53,871 --> 00:45:54,955
Бо що ще робити?
542
00:45:57,082 --> 00:45:58,584
А коли повернувся...
543
00:45:59,793 --> 00:46:00,961
зірвався.
544
00:46:03,088 --> 00:46:06,300
Я вживав стільки кокаїну,
що не можу дихати носом.
545
00:46:06,383 --> 00:46:07,885
Почав ширятися.
546
00:46:08,969 --> 00:46:13,098
Мені було байдуже. Пив кожного дня. Тижнями.
547
00:46:14,725 --> 00:46:16,060
Потім відключився.
548
00:46:24,568 --> 00:46:26,111
Прийшов до тями - насильник.
549
00:46:31,450 --> 00:46:35,162
Кажуть, не ґвалтував її, але зробив достатньо,
щоб вона вистрибнула з авто на ходу.
550
00:46:36,664 --> 00:46:38,582
Ось до чого мене довела хвороба.
551
00:46:41,001 --> 00:46:45,172
Мене забрали до Техачапі,
я був там три роки та дев'ять місяців.
552
00:46:46,590 --> 00:46:47,633
Це багато.
553
00:46:49,260 --> 00:46:52,429
Знайшов у тюрмі програму, в ній знайшов Бога.
554
00:46:52,513 --> 00:46:54,557
На сторінці 429 написано:
555
00:46:55,641 --> 00:47:02,565
"Ті дії, від яких тобі дуже ніяково та соромно,
дозволять тобі поділитися ними,
556
00:47:02,648 --> 00:47:06,193
щоб допомогти зробити інших кращими людьми".
557
00:47:14,910 --> 00:47:16,704
Я став вдячним через Бога.
558
00:47:16,787 --> 00:47:19,707
{\an3}Зрозумів, що в мене є син, якого я маю виростити.
559
00:47:21,333 --> 00:47:22,334
Мій хлопчик.
560
00:47:25,421 --> 00:47:26,463
Отіс.
561
00:47:46,817 --> 00:47:48,527
Я намагаюся з усіх сил.
562
00:47:56,535 --> 00:47:57,786
Для мого малого.
563
00:48:01,206 --> 00:48:04,293
Але мені дуже боляче, дуже.
564
00:48:05,419 --> 00:48:06,253
Розумієте?
565
00:51:53,898 --> 00:51:55,733
Це не весело, якщо ти шахраюєш.
566
00:51:57,192 --> 00:52:00,112
Я знаю, що в тебе є валети та дев'ятки.
567
00:52:01,238 --> 00:52:03,824
- Клади дев'ятку.
- Якби мав, поклав.
568
00:52:03,908 --> 00:52:06,619
Я знаю, що вони в тебе є. За тобою дзеркало.
569
00:52:07,661 --> 00:52:11,582
Мені потрібна дев'ятка.
570
00:52:13,042 --> 00:52:14,585
- Немає.
- Брешеш.
571
00:52:14,668 --> 00:52:16,378
- Джин.
- Брехня.
572
00:52:18,047 --> 00:52:20,174
- Ні.
- Джин.
573
00:52:20,257 --> 00:52:22,968
Ні. І в тебе ще й шістка.
574
00:52:23,052 --> 00:52:26,055
Трясця. Я так і знав. Так і знав.
575
00:52:26,138 --> 00:52:29,016
Я так і знав. Я бачив це по твоєму обличчю.
576
00:52:29,099 --> 00:52:31,393
- Вісімдесят шість.
- Я граю краще.
577
00:52:31,477 --> 00:52:33,145
- Бо брешеш.
- Вчуся брехати.
578
00:52:33,229 --> 00:52:35,731
Ти брешеш весь час, гівнюк.
579
00:52:35,814 --> 00:52:37,858
- Ми всі брешемо.
- Не я.
580
00:52:37,942 --> 00:52:40,277
- І ти.
- Ні, сер.
581
00:52:40,361 --> 00:52:41,195
Брешеш.
582
00:52:41,278 --> 00:52:43,822
Я розповідаю багато речей, але всі правда.
583
00:52:45,241 --> 00:52:46,867
Чому не тримаєш мене за руку?
584
00:52:49,370 --> 00:52:51,747
Щоб люди не думали, що я "по дітях".
585
00:52:52,748 --> 00:52:55,125
Мішай, я за содовою.
586
00:52:58,337 --> 00:53:01,090
Гей. Як справи?
587
00:53:01,173 --> 00:53:03,717
- Отісе.
- Дякую. Це було неймовірно.
588
00:53:03,801 --> 00:53:06,220
Відчув наче з мене вийшов демон.
589
00:53:07,137 --> 00:53:08,430
Прикидаєшся, га?
590
00:53:08,931 --> 00:53:11,016
Ми всі прикидаємося весь час.
591
00:53:12,726 --> 00:53:13,602
Ага.
592
00:53:15,604 --> 00:53:17,940
Ти зараз серйозно
593
00:53:18,023 --> 00:53:19,567
чи знущаєшся?
594
00:53:19,650 --> 00:53:20,484
І те, і те.
595
00:53:24,989 --> 00:53:26,365
Я нікуди не дінуся.
596
00:53:27,700 --> 00:53:28,576
Добре.
597
00:53:28,659 --> 00:53:30,744
- Тобі мене не змусити.
- І не намагаюся.
598
00:53:30,828 --> 00:53:33,497
- Я тебе не осуджую.
- А що тоді?
599
00:53:34,623 --> 00:53:36,250
Це лише я кажу...
600
00:53:37,251 --> 00:53:39,253
Побачимося на занятті, Отісе.
601
00:53:45,634 --> 00:53:46,677
Отісе.
602
00:53:46,760 --> 00:53:49,096
Так. Що таке?
603
00:53:49,179 --> 00:53:53,017
Ти вмієш... нормально зачиняти двері?
604
00:53:53,100 --> 00:53:54,310
Так, авжеж.
605
00:53:54,393 --> 00:53:55,686
Як?
606
00:53:55,769 --> 00:53:57,938
Тягнеш однією рукою, зачиняєш іншою.
607
00:54:00,941 --> 00:54:01,775
Добре.
608
00:54:08,240 --> 00:54:09,074
ТАТО
609
00:54:09,158 --> 00:54:11,160
- Ні, я не...
- Гаразд.
610
00:54:14,997 --> 00:54:16,790
Це нормально бути засмученим.
611
00:54:17,291 --> 00:54:20,836
{\an3}Я не хочу розмовляти про батька, це немає сенсу...
612
00:54:22,087 --> 00:54:24,131
Тато не причина мого алкоголізму.
613
00:54:24,214 --> 00:54:27,009
Тато - причина, через яку я працюю.
614
00:54:27,384 --> 00:54:31,013
Він бере на себе славу за все хороше,
що є в моєму житті.
615
00:54:31,096 --> 00:54:34,016
Він з тих, хто присвоює славу чужих ідей.
616
00:54:34,099 --> 00:54:37,978
Навіть коли його акції "АА"
об'єднувалися з іншими акціями "АА".
617
00:54:39,897 --> 00:54:41,982
Отже, головне, мати власні ідеї?
618
00:54:49,281 --> 00:54:50,616
Починай писати, Отісе.
619
00:55:12,304 --> 00:55:13,472
Гей, друже.
620
00:55:14,348 --> 00:55:15,891
Гей.
621
00:55:15,975 --> 00:55:16,809
Гей.
622
00:55:18,310 --> 00:55:19,186
Гей.
623
00:55:20,854 --> 00:55:24,984
Гей, знаєш, що то за біла пляма
у центрі курячого лайна?
624
00:56:08,652 --> 00:56:10,362
Дай мені кляту сигарету.
625
00:56:10,446 --> 00:56:13,532
Продовжуватимемо, доки не насмішиш. Часу повно.
626
00:56:13,616 --> 00:56:16,201
- Дай сигарету. Так.
- Хочеш сигарету?
627
00:56:16,285 --> 00:56:20,497
Ти розумієш, яку послугу я роблю?
Хто ще прийме злодія на роботу?
628
00:56:20,581 --> 00:56:21,916
Я не дурна...
629
00:56:31,300 --> 00:56:34,720
- Ти просираєш своє життя.
- І що ти чув?
630
00:56:34,803 --> 00:56:38,474
- Думав, цього разу тебе закриють з кінцем.
- Це не я.
631
00:56:38,599 --> 00:56:40,643
- Не ти? А хто ж тоді?
- Ні.
632
00:56:42,645 --> 00:56:43,771
Ти.
633
00:56:43,854 --> 00:56:46,982
{\an3}Це магія. Кожного разу, коли я п'ю, з'являєшся ти.
634
00:56:47,066 --> 00:56:49,318
- Так? З'являюся?
- Пшик.
635
00:56:49,401 --> 00:56:51,654
А твій член хоч підріс, огризку?
636
00:58:46,018 --> 00:58:48,938
Що таке? Я міг би надрати тобі дупу.
637
00:58:49,021 --> 00:58:52,358
Це я тут жартівник. Вставай, я надеру тобі дупу.
638
00:58:52,441 --> 00:58:55,110
- Поклонися. Готовий?
- Мені насрати.
639
00:58:56,737 --> 00:58:59,406
{\an3}І хто в цьому винен? Мені насрати. Я буду негідником.
640
00:58:59,490 --> 00:59:02,034
Мені насрати. Досить. Все.
641
00:59:02,117 --> 00:59:04,495
Іди сюди. Чудовий дубль. Ти молодець.
642
00:59:04,578 --> 00:59:07,081
Гарна робота, народе. Іди сюди.
643
00:59:07,164 --> 00:59:10,459
В мене піде 20 хвилин, щоб перевдягти хлопця.
644
00:59:10,542 --> 00:59:14,088
Ми пропустили три години школи.
Ти казав досить десяти хвилин?
645
00:59:14,171 --> 00:59:16,674
А пройшло 30. Купіть йому годинник.
646
00:59:16,757 --> 00:59:17,675
Гей, тату, я...
647
00:59:17,758 --> 00:59:19,301
- Іди сюди.
- Я отримав роль.
648
00:59:19,385 --> 00:59:21,262
Так, мені байдуже. Іди сюди.
649
00:59:21,345 --> 00:59:23,722
- Я от...
- Іди сюди.
650
00:59:23,806 --> 00:59:25,516
Закони дитячої праці!
651
00:59:26,809 --> 00:59:30,354
- Чула, він викрав діаманти.
- Я так і знала.
652
00:59:30,437 --> 00:59:34,733
{\an3}Дві кляті години! Мій хлопчик намагався, щоб я кінчила!
653
00:59:37,319 --> 00:59:39,989
Хоча так і не зміг.
654
00:59:40,072 --> 00:59:42,825
Тут написано, це буде комедійний скетч.
655
00:59:42,908 --> 00:59:44,118
- Так.
- Добре?
656
00:59:44,201 --> 00:59:46,620
Тренуй обличчя. Це твоя можливість.
657
00:59:46,704 --> 00:59:49,790
Можеш додати кумедності. Роздуті ніздрі.
658
00:59:49,873 --> 00:59:52,001
Покажи все, на що здатен. Диви.
659
00:59:53,794 --> 00:59:56,171
- Це не смішно.
- Що не смішно?
660
00:59:56,255 --> 00:59:59,258
- Ніздрі.
- Мені подобається. Це дуже смішно.
661
00:59:59,341 --> 01:00:00,843
- Гаразд.
- Спробуй.
662
01:00:00,926 --> 01:00:02,303
- Давай.
- Готовий?
663
01:00:02,386 --> 01:00:04,513
"Джеффе, вже..." Бачиш?
664
01:00:04,597 --> 01:00:08,183
- Кажу, це комедія, а ти падаєш на підлогу.
- Це для пульсу.
665
01:00:08,267 --> 01:00:12,229
- Якщо я не бачу, як оцінити?
- Я лише...
666
01:00:13,480 --> 01:00:16,191
- Я ж сказав...
- Що ти сказав?
667
01:00:16,275 --> 01:00:19,737
Я не робитиму цього у кадрі, це не для кадру.
668
01:00:19,820 --> 01:00:23,407
- Всім насрати на пульс.
- Мені не насрати на пульс.
669
01:00:23,490 --> 01:00:25,159
Гаразд, людино-пульс.
670
01:00:25,242 --> 01:00:27,953
Їм потрібні гримаси, Отісе. Але давай.
671
01:00:28,037 --> 01:00:30,664
{\an3}"Джефе, вже година пройшла. В мене побачення з Дьюї.
672
01:00:30,748 --> 01:00:34,168
Я маю зробити зачіску. Що ти там робиш?"
673
01:00:34,251 --> 01:00:37,838
- Що, як я...
- Досить.
674
01:00:37,922 --> 01:00:40,758
...утну щось дурне
675
01:00:40,841 --> 01:00:42,468
- ...тут.
- Тут.
676
01:00:42,551 --> 01:00:48,766
- Джаклін?
- Джаклін?
677
01:00:48,849 --> 01:00:50,476
Окрім цього?
678
01:00:50,559 --> 01:00:53,187
Я знаю, ти хочеш побути
зі своїми таємними дружками, але...
679
01:00:53,270 --> 01:00:55,022
Стривай.
680
01:00:55,105 --> 01:00:56,815
Стуліть пельки!
681
01:00:56,899 --> 01:00:59,818
Вже північ! Мені навіть своїх думок не чутно!
682
01:00:59,902 --> 01:01:02,404
Стуліть пельки! В декого є робота!
683
01:01:03,530 --> 01:01:08,035
Стуліть пельки! Я не хочу оглухнути від цього,
а ви влаштували тут вечірку.
684
01:01:08,118 --> 01:01:09,119
Вже північ!
685
01:01:09,203 --> 01:01:11,163
- Якого біса?
- Продовжуйте,
686
01:01:11,247 --> 01:01:13,874
і я викличу на вас міграційну службу!
687
01:01:13,958 --> 01:01:17,419
Ти хвилюйся про свого сина та про себе!
688
01:01:23,300 --> 01:01:26,470
Я розтрощу це місце, Богом клянуся.
689
01:01:28,055 --> 01:01:29,265
Цю бісову діру.
690
01:01:31,934 --> 01:01:34,979
- Ні, Деб, ні.
- Вийди.
691
01:01:35,062 --> 01:01:37,439
- Відійди від дверей!
- Гаразд.
692
01:01:37,523 --> 01:01:39,525
- При всій повазі.
- Я розумію.
693
01:01:39,608 --> 01:01:42,653
Але якщо ти маєш ту повагу,
то поважай, що ми з дівчатами
694
01:01:42,736 --> 01:01:46,198
{\an3}сидимо там, відпочиваємо, насолоджуємося вечором.
695
01:01:46,282 --> 01:01:47,950
Я не намагаюся вам заважати!
696
01:01:48,033 --> 01:01:52,162
Ти знав, що це за місце, коли селився сюди.
697
01:01:52,246 --> 01:01:55,249
Знав, що за місце, а воно виявилося іншим.
698
01:01:55,332 --> 01:01:58,502
Тому може заберешся звідси туди, звідки прийшла?
699
01:01:58,586 --> 01:02:01,213
- Ти начальником себе уявив?
- Я...
700
01:02:01,297 --> 01:02:03,048
Ніякий ти тут не начальник!
701
01:02:03,132 --> 01:02:06,468
Ти тут ніхто, і краще це тобі запам'ятати!
702
01:02:06,552 --> 01:02:09,430
Ага. Ти перша вдарила!
703
01:02:09,513 --> 01:02:10,806
Отже, війна!
704
01:02:11,891 --> 01:02:12,766
Курва!
705
01:02:13,642 --> 01:02:16,061
- Готовий?
- Давай зробимо перерву.
706
01:02:16,145 --> 01:02:18,772
- Я не хочу робити перерву.
- Я впораюся.
707
01:02:18,856 --> 01:02:20,107
Ти її ще не відпрацював.
708
01:02:20,190 --> 01:02:23,193
- Все гаразд.
- Я не думаю, що все гаразд.
709
01:02:23,277 --> 01:02:26,238
Продовжуватимемо, доки мене не насмішиш.
710
01:02:26,322 --> 01:02:27,781
Дай мені кляту сигарету.
711
01:02:27,865 --> 01:02:29,408
- Хочеш сигарету?
- Так.
712
01:02:31,452 --> 01:02:33,913
Тримай. Радий?
713
01:02:33,996 --> 01:02:36,790
Ось, Ваше величносте, ваша сигарета.
714
01:02:40,878 --> 01:02:42,963
Диви. Просмалиш діру у килимі.
715
01:02:43,047 --> 01:02:45,090
Мені насрати, ти заплатиш.
716
01:02:45,174 --> 01:02:46,258
Роби, що хочеш.
717
01:02:50,304 --> 01:02:51,764
Я роблю тобі послугу.
718
01:02:51,847 --> 01:02:54,475
- Послугу?
- Плачу тобі за те, що ти мій шофер.
719
01:02:54,558 --> 01:02:57,436
- Хто ще прийме злодія на роботу?
- Послугу, га?
720
01:02:57,519 --> 01:02:58,687
Я не дурний.
721
01:02:58,771 --> 01:03:02,149
Мені не подобається, коли ти говориш зі мною,
наче я на тебе працюю.
722
01:03:02,233 --> 01:03:04,360
- Так і є. Я твій бос.
- Ні слова більше.
723
01:03:04,443 --> 01:03:07,988
Я ось-ось зірвуся, а ти продовжуєш виводити.
724
01:03:08,072 --> 01:03:09,406
Розумієш, що я кажу?
725
01:03:10,491 --> 01:03:14,536
{\an3}Я не зобов'язаний бути тут. Я можу піти з кінцями.
726
01:03:14,620 --> 01:03:17,331
- Заробляти десять тисяч на тиждень.
- Я хочу, щоб ти був тут.
727
01:03:17,414 --> 01:03:19,500
- Я казав, мовчи.
- Я хочу...
728
01:03:19,583 --> 01:03:21,585
Стули пельку. Стули її!
729
01:03:21,669 --> 01:03:24,713
Я ж казав тобі мовчати. Ще одне слово...
730
01:03:24,797 --> 01:03:26,966
- Я хочу, щоб ти був тут.
- Розумника ввімкнув, га?
731
01:03:27,049 --> 01:03:30,928
- Я незрозуміло висловився?
- Я хочу, щоб ти був тут, тато.
732
01:03:31,011 --> 01:03:32,304
- Тепер хочеш?
- Так.
733
01:03:32,388 --> 01:03:34,557
Я не розумію, хто ти такий, акторе.
734
01:03:35,808 --> 01:03:39,228
{\an3}Навіщо я тобі тут здався? Назви хоч одну причину.
735
01:03:39,311 --> 01:03:41,230
- У тебе чудовий інстинкт.
- У мене?
736
01:03:41,313 --> 01:03:42,731
- Так.
- У мене інстинкт...
737
01:03:42,815 --> 01:03:45,693
клоуна з родео. Тому я не в Голівуді.
Занадто люблю кицьок.
738
01:03:45,776 --> 01:03:49,196
- Був би, якби почав у моєму віці.
- І був би зіркою?
739
01:03:49,280 --> 01:03:51,282
Чемпіоном жбурлянь тортом?
740
01:03:51,365 --> 01:03:52,825
Робив би віджимання?
741
01:03:59,832 --> 01:04:01,834
Витри обличчя, Отісе. Не реви.
742
01:04:04,795 --> 01:04:06,589
Я не проситиму знов, Отісе.
743
01:04:11,844 --> 01:04:13,262
Досить мене виводити.
744
01:04:15,472 --> 01:04:17,433
Дякую. І інше.
745
01:04:19,518 --> 01:04:22,813
В тебе тут просто свято для черева, Джефф.
746
01:04:22,897 --> 01:04:25,649
Все завдяки Ройстону.
747
01:04:26,609 --> 01:04:30,029
- Дякую, Ройстон. Все чудово.
- "Все чудово".
748
01:04:33,699 --> 01:04:36,243
- Що на тебе найшло, сину?
- Знаєш...
749
01:04:37,411 --> 01:04:40,873
Ось. Ключі від нового будинку. Бери.
750
01:04:42,249 --> 01:04:44,668
Ти думаєш, справа лише в цьому?
751
01:04:44,752 --> 01:04:48,005
{\an3}Гадаєш, я йду, бо ми з мамою купили новий будинок?
752
01:04:49,506 --> 01:04:50,883
Так.
753
01:04:52,718 --> 01:04:53,969
Ройстон, можна?
754
01:04:55,179 --> 01:04:56,805
Ти чув його, Ройстон.
755
01:05:03,354 --> 01:05:05,022
Ти залишаєшся?
756
01:05:06,148 --> 01:05:07,441
Авжеж.
757
01:05:07,524 --> 01:05:10,903
{\an3}Ти справді думав, що я залишу вас з Ройстоном самих?
758
01:05:16,951 --> 01:05:19,453
Я думав, ти нас більше не любиш.
759
01:05:24,208 --> 01:05:25,960
Авжеж, люблю, Джеффе.
760
01:05:27,836 --> 01:05:30,673
Люблю більше, ніж можу виразити словами.
761
01:05:35,761 --> 01:05:38,764
Стоп. Знято. Чудово.
762
01:05:38,847 --> 01:05:41,183
- Все просто чудово.
- Все гаразд?
763
01:05:41,642 --> 01:05:42,643
Краса.
764
01:05:47,439 --> 01:05:50,901
В тебе тут просто свято для черева, Джефф.
765
01:05:50,985 --> 01:05:53,529
Все завдяки Ройстону.
766
01:05:54,613 --> 01:05:57,116
Дякую, Ройстон. Все чудово.
767
01:06:08,419 --> 01:06:09,336
Тату.
768
01:06:13,799 --> 01:06:15,384
Вислухай мене.
769
01:06:20,514 --> 01:06:23,142
Я маю дещо сказати, але прошу,
770
01:06:23,225 --> 01:06:25,936
не перебивай мене та не втікай.
771
01:06:28,188 --> 01:06:29,023
Гаразд?
772
01:06:30,274 --> 01:06:34,403
Я згадував той день, коли ми розмовляли...
773
01:06:35,404 --> 01:06:37,448
про Тома та родео.
774
01:06:37,531 --> 01:06:42,161
Я намагався згадати якісь гарні спогади,
що є в нас з тобою...
775
01:06:43,329 --> 01:06:44,580
але клянуся Богом...
776
01:06:46,415 --> 01:06:49,793
{\an3}Я завжди чекав, щоб ти поводив себе, як справжній тато.
777
01:06:51,545 --> 01:06:53,464
Але цього так і не сталося.
778
01:06:58,636 --> 01:07:01,430
Мені дуже тебе не вистачало, тату.
779
01:07:03,307 --> 01:07:05,059
Я люблю тебе, Джеффе.
780
01:07:06,268 --> 01:07:09,021
Люблю тебе більше, ніж можу виразити словами.
781
01:07:16,946 --> 01:07:17,780
Що?
782
01:07:18,280 --> 01:07:19,114
Що?
783
01:07:20,282 --> 01:07:21,617
Отісе.
784
01:07:21,700 --> 01:07:24,328
Гей, що з тобою? Підніми.
785
01:07:28,666 --> 01:07:30,876
- Чому ти плачеш?
- Я не плачу.
786
01:07:30,960 --> 01:07:31,794
Отісе.
787
01:07:32,962 --> 01:07:35,089
- Том.
- Трясця.
788
01:07:35,172 --> 01:07:39,176
Він зробив нам паспорти,
хоч ти і погрожував трахнути його мертву родину.
789
01:07:39,260 --> 01:07:42,680
- Ти сексуальний злочинець. Він федерал.
- Він сам винен.
790
01:07:42,763 --> 01:07:46,559
- Він доросла людина і...
- Стули пельку!
791
01:07:46,642 --> 01:07:48,352
Не розмовляй зі мною так.
792
01:07:48,435 --> 01:07:50,896
Вислухай мене і дай закінчити!
793
01:07:51,564 --> 01:07:54,900
- Тихіше, Отісе.
- Я хочу, щоб ти був мені кращим татом.
794
01:07:54,984 --> 01:07:58,237
Тому пообіцяй на мізинці...
795
01:07:58,320 --> 01:08:02,825
Пообіцяй, що будеш краще зі мною поводитися...
796
01:08:03,993 --> 01:08:07,788
- Так, буду.
- Це не жарт.
797
01:08:07,871 --> 01:08:11,292
Це не один з твоїх дурних жартів.
798
01:08:12,501 --> 01:08:14,086
Ага. А що це?
799
01:08:15,421 --> 01:08:16,880
Кінець нашої угоди.
800
01:08:19,466 --> 01:08:21,176
Кінець нашої угоди?
801
01:08:25,598 --> 01:08:29,351
Знаєш? Я розумію. Все гаразд.
Ти хочеш собі кращого батька.
802
01:08:29,435 --> 01:08:32,479
Батька, хто вчить тебе всякому і все таке.
803
01:08:32,563 --> 01:08:33,397
Так?
804
01:08:34,398 --> 01:08:35,816
І ти заслуговуєш на такого.
805
01:08:36,817 --> 01:08:37,651
Справді.
806
01:08:39,653 --> 01:08:40,613
Тому...
807
01:08:43,115 --> 01:08:44,867
Я намагатимусь краще.
808
01:08:44,950 --> 01:08:48,704
Почнемо з самого початку. Прямо зараз.
809
01:08:48,787 --> 01:08:49,997
Перший урок.
810
01:08:51,123 --> 01:08:53,459
Всі розумні люди знають,
811
01:08:53,542 --> 01:08:55,544
якщо можеш вдарити боса раз,
812
01:08:56,545 --> 01:08:58,464
можеш вдарити і вдруге.
813
01:09:02,468 --> 01:09:04,511
- Не розмовляй зі мною так.
- Іди геть.
814
01:09:05,679 --> 01:09:06,931
З радістю, друже.
815
01:09:57,648 --> 01:09:59,233
Дай мені сигарету, тату.
816
01:10:00,442 --> 01:10:01,902
Після відпрацювання сцени.
817
01:10:01,986 --> 01:10:05,364
Продовжуватимемо, доки не насмішиш. Часу повно.
818
01:10:05,447 --> 01:10:08,200
Я роблю тобі послугу.
Плачу тобі за те, що ти мій шофер.
819
01:10:08,284 --> 01:10:10,077
Дай мені кляту сигарету, тату.
820
01:10:10,619 --> 01:10:12,871
Робиш мені послугу?
821
01:10:13,872 --> 01:10:17,543
Хто ще прийме злодія на роботу? Я не дурний.
822
01:10:17,626 --> 01:10:19,920
Не треба так робити.
823
01:10:23,215 --> 01:10:25,884
ТАТО
824
01:10:27,469 --> 01:10:31,765
- Твій рівень тривоги.
- Не знаю, я не бісова цифра!
825
01:10:31,849 --> 01:10:33,851
Який трясця в цьому сенс?
826
01:10:33,934 --> 01:10:37,229
- Який сенс у цифрі...
- Щоб слідкувати за прогресом.
827
01:10:37,313 --> 01:10:39,815
Для кого? Для кого це?
828
01:10:39,899 --> 01:10:42,192
Якщо це працює, я б відчув, так?
829
01:10:42,276 --> 01:10:43,110
Для суду.
830
01:10:49,992 --> 01:10:50,910
Вісімдесят.
831
01:10:56,040 --> 01:10:57,374
Давай знизимо.
832
01:10:57,458 --> 01:10:58,584
Боже.
833
01:10:58,667 --> 01:11:01,378
Кактус, вікно, килим, ручка.
834
01:11:01,462 --> 01:11:05,007
- Ще.
- Ви дурна, ви в курсі?
835
01:11:05,090 --> 01:11:08,594
{\an3}Гадаєте, що розумна, бо змушуєте мене для вас грати?
836
01:11:08,677 --> 01:11:11,972
Я грав все своє кляте життя. Заробляв цим.
837
01:11:12,389 --> 01:11:15,434
Я б знав, якби це діяло. Це лайно.
838
01:11:15,517 --> 01:11:18,395
Яка в дупу терапія з офіцером з УДЗ?
839
01:11:19,271 --> 01:11:20,731
Назви ще одну річ.
840
01:11:25,194 --> 01:11:26,070
Ви.
841
01:11:32,368 --> 01:11:35,120
Єдине, що батько мені дав,
842
01:11:35,204 --> 01:11:37,831
і що мало хоч якусь вагомість, це біль.
843
01:11:39,959 --> 01:11:41,710
І ви хочете його забрати?
844
01:11:42,670 --> 01:11:43,671
А я можу?
845
01:16:08,060 --> 01:16:09,478
Що ти тут робиш?
846
01:16:10,646 --> 01:16:12,273
Дивлюся за твоїм сином.
847
01:16:13,399 --> 01:16:14,900
Отісе.
848
01:16:14,984 --> 01:16:16,318
Отісе.
849
01:16:16,402 --> 01:16:17,903
Ти трахнула мого сина.
850
01:16:21,198 --> 01:16:22,616
Ти сам його трахнув.
851
01:16:23,284 --> 01:16:25,035
Забирайся звідси, курво.
852
01:16:27,037 --> 01:16:28,122
Трясця.
853
01:16:35,004 --> 01:16:36,213
Принеси мої окуляри.
854
01:16:40,134 --> 01:16:41,343
Ти трахнув ту жінку?
855
01:16:43,470 --> 01:16:44,680
Вона просто дружелюбна.
856
01:16:44,763 --> 01:16:48,434
Дружелюбна? Та їй насрати на тебе.
857
01:16:48,517 --> 01:16:51,687
Гадаєш, їй не насрати на жертву?
858
01:16:51,770 --> 01:16:53,272
- Я не жертва.
- Ні?
859
01:16:53,355 --> 01:16:57,693
Ти жертва. Тобі 12 років. Що це в біса тоді?
860
01:17:00,279 --> 01:17:01,405
Я її кохаю.
861
01:17:03,908 --> 01:17:06,577
{\an8}- Іди ти в дупу, кохаєш.
- Так.
862
01:17:16,420 --> 01:17:18,172
Кохання веде до пелюшок.
863
01:17:21,342 --> 01:17:24,011
Вона тримає мене за руку. Ти - даєш ляпаса.
864
01:17:24,094 --> 01:17:26,597
Я твій батько. Таке не купиш.
865
01:17:26,680 --> 01:17:31,602
- Купиш. Я ж купую.
- Знову ти починаєш виводити мене.
866
01:17:31,685 --> 01:17:34,313
- Я тебе не боюся.
- Ага, авжеж.
867
01:17:37,524 --> 01:17:39,026
В дупу це лайно.
868
01:17:42,112 --> 01:17:44,031
Не хочу більше тут бути.
869
01:17:47,785 --> 01:17:51,121
- Ти не можеш піти.
- Я дорослий. Можу робити, що хочу.
870
01:17:51,205 --> 01:17:52,581
Це ти не можеш піти.
871
01:17:54,500 --> 01:17:56,877
Добре. Візьми мене з собою.
872
01:17:56,961 --> 01:17:58,087
Пішов ти.
873
01:18:00,923 --> 01:18:01,799
Подзвони Тому.
874
01:18:01,882 --> 01:18:04,843
Нехай звозить тебе на природу, на кемпінг.
875
01:18:04,927 --> 01:18:07,513
- Дозволь, тату.
- Пішов ти. Це все ти.
876
01:18:08,973 --> 01:18:11,100
Ти все зробив.
877
01:18:14,061 --> 01:18:15,145
Ти всього досяг.
878
01:18:16,981 --> 01:18:18,274
Гоп!
879
01:18:20,442 --> 01:18:24,363
А я не зміг. Поздо-трясця-ровляю.
Молодчина, Лапусику.
880
01:18:29,785 --> 01:18:31,453
- Але все це несправжнє.
- Ага.
881
01:18:31,537 --> 01:18:34,373
Так-так. Скажи ж?
882
01:18:34,456 --> 01:18:35,791
Все це несправжнє.
883
01:18:40,921 --> 01:18:42,590
Так воно ще цінніше.
884
01:18:46,135 --> 01:18:47,887
Це моя клята порада.
885
01:18:50,973 --> 01:18:54,643
Моя батьківська порада. Розумієш?
886
01:18:59,398 --> 01:19:01,567
Женися за цим лайном вічно.
887
01:19:03,027 --> 01:19:04,028
Мати каже, ти...
888
01:19:04,111 --> 01:19:06,906
Твоя мати забагато верзе нісенітниці.
889
01:19:08,407 --> 01:19:09,533
Вона наївна.
890
01:19:10,910 --> 01:19:12,453
У справжньому світі
891
01:19:12,536 --> 01:19:15,706
правда в тому, що деревина гниє, чоловіче.
892
01:19:15,789 --> 01:19:19,710
{\an3}Що камінь кришиться. Люди вмирають. Це реальність.
893
01:19:19,793 --> 01:19:24,340
Єдине, що житиме, це історії, казки та мрії.
894
01:19:25,174 --> 01:19:26,467
Я не розумію.
895
01:19:29,386 --> 01:19:31,263
Тобі 12 років.
896
01:19:33,933 --> 01:19:36,894
- Я хочу розуміти, хочу історій.
- Я знаю.
897
01:19:38,229 --> 01:19:40,981
Ти щотижня їх отримуєш. У конвертах.
898
01:19:41,065 --> 01:19:43,192
Я тобі для історій не потрібен.
899
01:19:43,275 --> 01:19:45,110
Роби свої історії сам.
900
01:19:54,411 --> 01:19:56,205
Як гадаєш, я почуваюся...
901
01:19:59,041 --> 01:20:03,128
{\an3}коли дозволяю своєму сину так зі мною розмовляти?
902
01:20:03,212 --> 01:20:05,172
Дозволяю йому мені платити?
903
01:20:08,133 --> 01:20:09,927
Як я почуваюся?
904
01:20:15,057 --> 01:20:17,601
Тебе тут не було, якби я не платив.
905
01:21:21,248 --> 01:21:22,249
Угода.
906
01:21:24,001 --> 01:21:25,461
Ти припиниш мене принижувати...
907
01:21:26,587 --> 01:21:27,588
Припиниш...
908
01:21:29,590 --> 01:21:33,719
Срати на мене та тиснути минулим,
від якого я ніколи не втечу.
909
01:21:35,512 --> 01:21:39,642
{\an3}А я навчу тебе всьому, що знаю. Дам те, що хочеш.
910
01:21:42,937 --> 01:21:44,188
Гаразд.
911
01:21:44,271 --> 01:21:45,189
Домовилися.
912
01:21:57,368 --> 01:21:58,786
Швидко це не пройде.
913
01:22:01,956 --> 01:22:03,958
Але ти можеш почати з цього.
914
01:22:09,255 --> 01:22:11,715
Треба відштовхувати те, що не діє.
915
01:22:21,350 --> 01:22:22,643
Я вирощую, сину.
916
01:22:24,520 --> 01:22:27,648
- Я бачу.
- Іди ти, бачить він.
917
01:22:27,731 --> 01:22:30,109
Я вирощую марихуану вздовж шосе.
918
01:22:30,943 --> 01:22:32,736
Сінсемілла, на 101.
919
01:22:33,821 --> 01:22:36,240
- Тату.
- Що?
920
01:22:36,323 --> 01:22:38,450
- Що, як вони тебе схоплять?
- Хто?
921
01:22:39,493 --> 01:22:44,748
- Поліція, місто...
- Місто поливає її за мене. І хвоста немає.
922
01:22:44,790 --> 01:22:47,293
Рослини ростуть. Я засаджу все шосе.
923
01:22:47,376 --> 01:22:50,588
Ми побудуємо будинок на дереві
на клятому Місяці, друже.
924
01:22:53,549 --> 01:22:55,759
Повір мені, Лапусику. Я твій батько.
925
01:23:09,189 --> 01:23:12,192
Знаєш, з віком ти вчишся дечому щодо життя.
926
01:23:13,444 --> 01:23:15,195
Ти розумієш, звідки ти взявся.
927
01:23:17,323 --> 01:23:20,826
Тобто, що ти родом з родини алкоголіків, сину.
928
01:23:25,539 --> 01:23:28,167
Подивися. Я ж обіцяв будинок на дереві.
929
01:23:28,250 --> 01:23:31,003
- Не може бути.
- Я людина слова.
930
01:23:31,086 --> 01:23:33,589
Не соромся. Вперед, перевір все.
931
01:23:33,672 --> 01:23:34,965
Він твій!
932
01:23:36,550 --> 01:23:39,178
Тебе створили гарні люди,
933
01:23:39,261 --> 01:23:41,889
яким дуже боляче і вони не знали, що робити.
934
01:23:43,349 --> 01:23:44,767
Тому вони пили.
935
01:23:46,227 --> 01:23:49,396
Ось. Торкнися. Відламай.
936
01:23:49,480 --> 01:23:52,483
- Вона липка.
- Так, це магічна речовина.
937
01:23:52,566 --> 01:23:54,652
В ній сам Бог, малий.
938
01:23:58,948 --> 01:24:01,116
У кожного з нас є свої образи.
939
01:24:02,326 --> 01:24:03,160
Гей, тату!
940
01:24:03,244 --> 01:24:06,038
Кожного з нас хтось кинув.
941
01:24:14,046 --> 01:24:15,631
Знаю, і тебе теж!
942
01:24:17,132 --> 01:24:18,842
Забудь про свої образи.
943
01:24:19,885 --> 01:24:21,595
Або вони тебе вб'ють.
944
01:24:26,684 --> 01:24:27,810
Гей, Рубі.
945
01:25:14,565 --> 01:25:17,443
Підніми руки. Підніми свої руки.
946
01:25:23,198 --> 01:25:28,621
Знаєш, насіння знищує себе, щоб стати квіткою.
947
01:25:30,122 --> 01:25:31,999
Це жорстокий процес, Лапусику.
948
01:26:03,280 --> 01:26:05,658
На мене ніхто більше не злиться.
949
01:26:10,829 --> 01:26:12,414
Саме цього я і хотів.
950
01:26:20,214 --> 01:26:21,465
Ти теж до цього дійдеш.
951
01:26:34,270 --> 01:26:36,021
Я зроблю про тебе кіно.
952
01:26:37,231 --> 01:26:38,899
Зробиш про мене кіно?
953
01:26:43,654 --> 01:26:45,781
Зроби мене гарним, Лапусику.
954
01:26:46,541 --> 01:26:51,047
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
955
01:34:00,758 --> 01:34:02,760
Переклад субтитрів:
Фатун Володимир