1
00:00:00,000 --> 00:00:31,803
Welcome to Stoned Sub
FB: https://www.facebook.com/stonedsub/
2
00:00:31,803 --> 00:00:45,400
Cảnh báo: Phim dùng ngôn từ mạnh.
3
00:01:08,444 --> 00:01:10,529
Không, không, không!
4
00:01:10,613 --> 00:01:12,031
Không, không!
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,831
Và cắt!
6
00:01:20,915 --> 00:01:22,458
Bảng ra hiệu.
7
00:01:22,478 --> 00:01:22,541
Năm 2005
8
00:01:22,541 --> 00:01:24,063
Kết thúc cảnh quay.
Năm 2005
9
00:01:24,063 --> 00:01:24,126
Kết thúc cảnh quay.
10
00:01:24,210 --> 00:01:26,045
Được rồi, hoàn tất nào. Đặt lại.
11
00:01:26,128 --> 00:01:27,797
Tôi cần người dập lửa bên đây.
12
00:01:27,880 --> 00:01:30,257
- Ngay lập tức!
- Lùi lại.
13
00:01:30,341 --> 00:01:32,593
Lùi lại.
Lùi lại đi.
14
00:01:32,676 --> 00:01:34,887
Dập tắt hẳn đi.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,350
♪ Tụi bây chẳng hiểu
con người tao, khốn kiếp ♪
16
00:02:21,350 --> 00:02:23,394
♪ Tao như dầu mỡ trong chiếc chảo chiên ♪
17
00:02:23,394 --> 00:02:24,520
♪ Vì tao là như thế ♪
18
00:02:24,603 --> 00:02:27,147
♪ Thịt xông khói, trứng, bánh mì, bơ ♪
19
00:02:27,231 --> 00:02:29,900
♪ Một kẻ đầy đa tình
hơn những người khác ♪
20
00:02:29,984 --> 00:02:32,444
♪ Đi hỏi anh trai tụi bây
nếu tụi bây không tin ♪
21
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
♪ Tao kiểm soát ngành công nghiệp này ♪
22
00:02:34,029 --> 00:02:36,532
♪ Vì Missy đang trong nhóm dẫn đầu ♪
23
00:02:36,615 --> 00:02:38,909
♪ Tao nói chuyện với
mày ở thế cửa trên ♪
24
00:02:38,993 --> 00:02:41,120
♪ Người hâm mộ gọi tao là Dapper Dan ♪
25
00:02:41,203 --> 00:02:43,664
♪ Khi tao còn nhỏ, bố của tao
luôn có thái độ chỉ trích ♪
26
00:02:43,664 --> 00:02:46,834
♪ Luôn chửi mẹ tao và gọi cho cớm ♪
27
00:02:46,917 --> 00:02:48,794
♪ Không thể đợi tao
trưởng thành và lớn lên ♪
28
00:02:48,794 --> 00:02:52,089
♪ Miệng của bố tao hoạt động cho tới 6g sáng ♪
29
00:02:52,172 --> 00:02:54,508
♪ Cứ liên tục chửi rủa
cho đến khi máy phát hư ♪
30
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
♪ Và nếu tao tranh cãi thêm vài lần nữa,
tao sẽ không bao giờ quay về, đúng vậy ♪
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,805
♪ Tao sẽ đưa mẹ mình theo
cùng hệ thống máy thu âm ♪
32
00:02:59,805 --> 00:03:01,473
♪ Và làm một bài nhạc về bố mình ♪
33
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
Xin chào?
Tôi cần sự giúp đỡ.
34
00:03:06,854 --> 00:03:08,772
♪ Khoan đã nào ♪
35
00:03:08,856 --> 00:03:10,316
♪ Tụi bây không biết gì về cuộc đời tao ♪
36
00:03:10,399 --> 00:03:12,318
Buông tao ra!
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,611
♪ Và lượng rượu mà tao đã uống ♪
38
00:03:13,611 --> 00:03:15,362
♪ Tụi bây chẳng hiểu gì cả ♪
39
00:03:16,530 --> 00:03:18,115
♪ Và mất bao nhiêu năm để tới đây ♪
40
00:03:18,115 --> 00:03:19,742
♪ Nhưng tao đã sẵn sàng chiến đấu ♪
41
00:03:19,742 --> 00:03:21,869
♪ Tụi bây chẳng biết gì về cuộc đời tao ♪
42
00:03:21,952 --> 00:03:23,579
♪ Tụi bây chẳng biết những nỗi khổ của tao ♪
43
00:03:23,579 --> 00:03:24,955
♪ Và lượng rượu mà tao đã uống ♪
44
00:03:24,955 --> 00:03:26,457
♪ Tụi bây chẳng biết nỗi sợ của tao ♪
45
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
♪ Và mất bao nhiêu năm để tới đây ♪
46
00:03:28,667 --> 00:03:30,210
♪ Nhưng tao đã sẵn sàng chiến đấu ♪
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
♪ Tao sẽ trở thành con mèo lai đó ♪
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
♪ Tao sẽ... ♪
49
00:03:50,356 --> 00:03:52,128
Không, chúng tôi đã bị rất nặng.
50
00:03:52,983 --> 00:03:55,235
Đừng chạm vào người tao!
Đừng có nói những điều vớ vẩn đó!
51
00:03:55,235 --> 00:03:56,695
Tao bị bắt vì tội gì chứ?
52
00:03:56,779 --> 00:03:58,739
Tao bị bắt vì tội gì hả?
53
00:03:58,822 --> 00:04:01,325
Tụi bây nghĩ tụi bây giỏi lắm à?
54
00:04:01,408 --> 00:04:06,413
Vì tụi bây không biết
tao giỏi diễn xuất thế nào đâu.
55
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Sao tao lại ở đây?
56
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
Thôi nào!
Trả lời đi chứ!
57
00:04:10,793 --> 00:04:13,128
Trả lời ngay, lũ chó!
58
00:04:13,212 --> 00:04:14,463
Lũ đần độn!
59
00:04:14,546 --> 00:04:16,715
Sao tao lại ở đây?
Sao tao lại ở đây?
60
00:04:16,799 --> 00:04:19,176
Trả lời câu hỏi ngay!
61
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Trả lời câu hỏi chết tiệt đó ngay!
62
00:04:21,345 --> 00:04:23,305
Sao tao lại ở đây?
Sao tao lại ở đây?
63
00:04:23,389 --> 00:04:25,849
Sao tao lại ở đây?
64
00:04:50,416 --> 00:04:52,418
Sẽ không có người canh gác...
65
00:04:52,501 --> 00:04:55,004
- trong cơ sở này, Otis.
- Tôi có nhận thấy.
66
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
Vì đây là lần thứ 3 anh ẩu đả với cảnh sát
67
00:04:57,297 --> 00:04:59,049
trong tình trạng say xỉn, nếu anh bỏ đi
68
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
chúng tôi sẽ phải thông báo cho tòa,
69
00:05:01,093 --> 00:05:04,013
và anh sẽ chịu bản án 4 năm.
70
00:05:04,096 --> 00:05:05,347
Vâng.
71
00:05:05,431 --> 00:05:07,349
Vậy ta bắt đầu từ đâu đây?
72
00:05:07,433 --> 00:05:08,809
Tôi không biết, sếp.
Cô bảo xem.
73
00:05:08,809 --> 00:05:11,353
Tôi hiển nhiên không thể
ra bất kì quyết định nào.
74
00:05:11,437 --> 00:05:14,064
Tôi là một tên ích kỷ
cùng bệnh phức cảm tự ti.
75
00:05:15,566 --> 00:05:17,484
Hãy thử lại nào.
76
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Hay nói tôi là chuyên gia về
bệnh tâm thần phân liệt thì sao?
77
00:05:19,778 --> 00:05:23,449
Cô muốn tôi nói gì chứ?
Tôi là một kẻ tồi tệ.
78
00:05:23,532 --> 00:05:25,576
Tôi muốn anh viết một bản miêu tả
79
00:05:25,659 --> 00:05:28,704
về ký ức của anh,
để chúng ta có thể giúp anh bắt đầu
80
00:05:28,787 --> 00:05:31,040
bằng cách nhớ lại những thứ khiến anh sợ hãi.
81
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Là sao chứ?
82
00:05:32,791 --> 00:05:37,504
Nó là một cách đơn giản để dừng lại
việc né tránh những thứ khiến anh nhớ lại nỗi đau.
83
00:05:37,588 --> 00:05:39,631
Tôi né tránh nỗi đau?
Công việc của tôi đều được yêu cầu...
84
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
- và thúc đẩy bởi chúng.
- Tôi đang nói đến những vật...
85
00:05:41,592 --> 00:05:44,928
sẽ khiến cấp độ nỗi đau của anh
không thể kiểm soát được
86
00:05:45,012 --> 00:05:46,513
- và dẫn đến bạo lực.
- Ví dụ xem?
87
00:05:46,597 --> 00:05:48,515
Vâng, bất cứ thứ gì khiến anh tức giận.
88
00:05:48,599 --> 00:05:49,933
Đó là điểm ta nên bắt đầu.
89
00:05:51,602 --> 00:05:54,229
Otis, tôi đã làm việc này lâu rồi.
90
00:05:54,313 --> 00:05:57,649
*Hậu chấn tâm lý
Tôi đã thấy bản xét nghiệm của anh,
và anh có rõ những triệu chứng của PTSD.
91
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
Không, làm gì có.
92
00:06:01,278 --> 00:06:03,655
Triệu chứng nào?
93
00:06:04,093 --> 00:06:07,013
CẬU BÉ ĐÁNG THƯƠNG
94
00:06:28,931 --> 00:06:31,704
Cắt!
95
00:06:31,704 --> 00:06:34,140
Năm 1995
96
00:06:34,728 --> 00:06:36,438
Cháu ổn chứ?
97
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
Một phút.
98
00:06:44,321 --> 00:06:46,490
Chà.
99
00:07:00,379 --> 00:07:02,047
Cảm ơn cô ạ.
100
00:07:19,815 --> 00:07:22,818
- Diễn tốt lắm, Otis.
- Cảm ơn ạ.
101
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
Cô thích nuôi thú nuôi à?
102
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
Chúng tôi có một con chó.
103
00:07:38,542 --> 00:07:40,794
Vâng, tôi có một con gà
được đặt tên là Henrietta Lafowl.
104
00:07:40,794 --> 00:07:42,546
Con gà đầu tiên trên thế giới
thực hiện các pha nguy hiểm.
105
00:07:42,546 --> 00:07:44,548
- Bố ơi, giúp con nới lỏng đằng sau đi?
- Tôi từng được biết tới,
106
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
nhờ vào lũ gà...
Mày cần tao làm gì?
107
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
- Nới lỏng sau lưng ạ.
- Được rồi. Chờ chút.
108
00:07:47,968 --> 00:07:49,720
Tôi từng có...
tôi từng có con gà này,
109
00:07:49,720 --> 00:07:51,930
đặt con gà mái đó lên đầu
và tôi sẽ làm động tác nhào lộn,
110
00:07:51,930 --> 00:07:53,432
con gà sẽ đi từ đỉnh đầu tới mông tôi,
111
00:07:53,432 --> 00:07:55,350
Cứ lặp đi lặp lại như thế.
112
00:07:55,434 --> 00:07:57,019
Vì tôi đã dành rất nhiều thời gian với lũ gà,
113
00:07:57,019 --> 00:07:58,812
- cô biết chứ, trong môn rodeo?
- Bố, nới lỏng đi ạ.
114
00:07:58,812 --> 00:08:00,898
Tôi còn một trò là tôi
để con gà lên đỉnh đầu mình...
115
00:08:00,898 --> 00:08:02,441
Đây, thấy rồi...
Và tôi sẽ đi một
116
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
- Đường dây điện...
- Đây ạ.
117
00:08:03,650 --> 00:08:04,860
Dưới tay áo tôi tới chỗ con gà,
118
00:08:04,860 --> 00:08:06,361
đặt một cái xô KFC cách xa,
119
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
thắp lửa quanh cái xô thêm
phần kịch tính, và tôi sẽ nạp điện vào
120
00:08:08,739 --> 00:08:10,199
rồi Henrietta sẽ bay khỏi đầu tôi
121
00:08:10,199 --> 00:08:11,783
Và đáp đúng vào cái xô.
Quá đỉnh.
122
00:08:11,783 --> 00:08:13,827
Đám đông ngỡ ngàng,
và trò đó từng rất nổi tiếng.
123
00:08:13,827 --> 00:08:15,245
- Chà.
- Vâng, nó hay lắm.
124
00:08:15,245 --> 00:08:15,329
Từng làm tiết mục mở màn cho Stevie Nicks.
125
00:08:15,329 --> 00:08:16,788
*Ca sĩ
Từng làm tiết mục mở màn cho Stevie Nicks.
126
00:08:16,788 --> 00:08:19,583
- Cô ấy đã đến...
- Đau! Mẹ nó, bố!
127
00:08:21,543 --> 00:08:23,587
Chúng ta đã nói gì khi
mày nói chuyện kiểu đó?
128
00:08:23,587 --> 00:08:25,422
Vâng...
129
00:08:28,529 --> 00:08:29,113
Rằng con...
130
00:08:29,113 --> 00:08:30,740
Rằng mày không được nói như thế.
131
00:08:30,740 --> 00:08:32,283
Mày sẽ xin lỗi Pam, đúng chứ?
132
00:08:32,283 --> 00:08:33,555
- Vâng, đúng vậy.
- Ừ, đúng vậy.
133
00:08:33,639 --> 00:08:35,599
Cháu rất xin lỗi cô, Pam.
134
00:08:35,682 --> 00:08:37,434
- Không sao cả.
- Giờ hãy treo đồ vào tủ của mày...
135
00:08:37,434 --> 00:08:39,102
- Và cảm ơn Donna đi.
- Vâng, thưa bố.
136
00:08:39,186 --> 00:08:41,230
- Không thì mày sẽ không có ngày tốt đẹp đâu.
- Vâng, thưa bố.
137
00:08:41,230 --> 00:08:42,981
Tôi đã dành rất nhiều thời gian với lũ gà.
138
00:08:42,981 --> 00:08:46,193
Và trong thời gian đó cô biết tôi
đã học được gì từ chúng không?
139
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
Cô biết cái đốm trắng
140
00:08:48,445 --> 00:08:50,489
ngay giữa phân gà không?
141
00:08:50,572 --> 00:08:52,824
- Cô biết nó là gì chứ?
- Không, nó là gì?
142
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Nó cũng là phân gà.
143
00:08:57,120 --> 00:08:58,538
Vui đúng không?
144
00:08:58,622 --> 00:09:00,374
- Vâng.
- Cô có số điện thoại chứ?
145
00:09:00,457 --> 00:09:02,709
- Có.
- Tôi xin số được chứ?
146
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
Để sau nhé?
147
00:09:04,544 --> 00:09:06,338
- Có thể là ngày mai?
- Vâng.
148
00:09:06,421 --> 00:09:08,382
Được rồi.
Chúc một ngày tốt lành.
149
00:09:14,408 --> 00:09:15,639
Nhanh lên.
150
00:09:19,455 --> 00:09:20,477
- Lên chưa?
- Rồi ạ.
151
00:10:11,632 --> 00:10:12,404
Mày ổn chứ?
152
00:10:12,487 --> 00:10:14,614
Vâng.
153
00:10:48,357 --> 00:10:51,276
Mày đã nói chuyện với ai?
154
00:10:51,360 --> 00:10:54,613
- Chẳng ai cả?
- Không phải tao đã bảo mày không được mặc cái áo đó sao?
155
00:10:54,696 --> 00:10:56,990
Nghe này, chẳng phải tao đã dặn mày sao?
156
00:10:57,074 --> 00:10:58,950
Cháu không còn cái nào sạch cả.
157
00:10:59,034 --> 00:11:00,494
Vào trong đó, thay đồ, tắm rửa.
158
00:11:01,390 --> 00:11:02,371
- Rocco!
- Sao?
159
00:11:02,454 --> 00:11:03,747
Tao sẽ vào đó!
160
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
Này, đưa tao túi đựng lịch làm việc.
161
00:11:05,165 --> 00:11:06,500
Có tiền lương trong đó.
162
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Đừng đụng vào chúng, Rocco!
Chúng là vớ của tao!
163
00:11:13,652 --> 00:11:15,092
Không thể đợi thêm 10 phút à?
164
00:11:15,175 --> 00:11:16,301
Nhanh lên.
165
00:11:16,385 --> 00:11:19,471
Chó thật. Họ phải kiếm thêm
máy giặt và máy sấy trong đó.
166
00:11:19,554 --> 00:11:22,516
Nó đang biến thành một cơn ác mộng.
167
00:11:28,876 --> 00:11:30,232
Ôi không.
168
00:11:30,315 --> 00:11:32,234
Ôi không.
Nhỏ giọt kiểu em bé à?
169
00:11:32,317 --> 00:11:34,319
Mày có dòng suối nhỏ của Do Thái à?
170
00:11:34,403 --> 00:11:35,946
Ồ, vãi.
171
00:11:36,675 --> 00:11:37,864
Mày có thể biết ơn mẹ mày.
172
00:11:37,864 --> 00:11:39,699
Mày có con c** như
cây viết chì, con trai à.
173
00:11:39,699 --> 00:11:41,326
Nó vừa đủ để hoàn thành nhiệm vụ.
174
00:11:41,326 --> 00:11:42,494
Ừ.
Hoàn thành nhiệm vụ.
175
00:11:42,577 --> 00:11:44,788
Mày sẽ hoàn thành nhiệm vụ éo gì đây?
176
00:11:44,871 --> 00:11:46,998
- Gái gú.
- Ừ, gái gú, ừ.
177
00:11:47,082 --> 00:11:48,667
Mày còn không thể thủ dâm với nó.
178
00:11:48,667 --> 00:11:50,460
Mày cũng không còn tè
trúng bi mình, đúng chứ?
179
00:11:50,460 --> 00:11:52,462
Bi của mày còn ướt không?
180
00:11:52,546 --> 00:11:54,673
- Con 12 tuổi rồi.
- Ừ, con c** 12 tuổi.
181
00:11:54,756 --> 00:11:56,299
Còn tao, khi tao 12 tuổi,
182
00:11:56,383 --> 00:11:58,385
nó đã ra tiếng như thế này rồi.
183
00:12:00,282 --> 00:12:01,116
Chờ chút.
184
00:12:03,118 --> 00:12:04,266
Mày nghe chứ?
185
00:12:04,703 --> 00:12:06,226
Mày nghe tiếng nó rớt xuống chứ?
186
00:12:06,226 --> 00:12:07,519
Đó là cội nguồn đấy, anh bạn.
187
00:12:08,707 --> 00:12:10,397
Đó là huyết thống.
188
00:12:11,210 --> 00:12:13,316
Mày đến từ đó.
189
00:12:13,400 --> 00:12:14,568
Cái chuyện đó quan trọng lắm.
190
00:12:14,568 --> 00:12:16,194
Tao biết là mày éo quan tâm.
191
00:12:16,278 --> 00:12:18,363
Thằng ị đùn.
Tao đã nói gì nào?
192
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Mày không chịu nghe lời,
thì đó là vấn đề của mày.
193
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Chưa kể mày cũng ích kỷ.
194
00:12:22,471 --> 00:12:26,058
Tao vừa kể về gia đình mày, thế mà mày chỉ
ngồi đó và nhìn chằm chằm vào hư không, đúng chứ?
195
00:12:26,058 --> 00:12:27,539
Tao hiểu mày mà.
Mày đang nỗ lực.
196
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
Nỗ lực không dễ đâu. Làm một đứa 12 tuổi thôi.
Diễn mấy trò ném bánh vô mặt.
197
00:12:30,000 --> 00:12:31,626
- Đó không phải là trò ném bánh.
- Ồ. Không phải sao?
198
00:12:31,626 --> 00:12:34,254
Thế là gì? Tao biết cái trò mày
đang làm. Đó là làm hề, anh bạn.
199
00:12:34,254 --> 00:12:36,298
- Không, không phải.
- Nó là rodeo. Cũng hệt như...
200
00:12:36,298 --> 00:12:38,133
- Đám hề xếp thẳng hàng.
- Không, không phải.
201
00:12:38,133 --> 00:12:39,718
Không phải? Làm sao mày biết?
Mày chưa từng tới...
202
00:12:39,718 --> 00:12:41,240
- một buổi rodeo nào cả.
- Con từng tới rồi.
203
00:12:41,240 --> 00:12:42,053
Đừng xạo với tao.
204
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
- Ai đã đưa mày đi xem rodeo?
- Tom.
205
00:12:50,124 --> 00:12:51,292
Tom đã đưa mày tới rodeo?
206
00:12:51,292 --> 00:12:52,731
Vâng.
207
00:12:55,671 --> 00:12:56,359
Dĩ nhiên rồi.
208
00:12:56,755 --> 00:12:57,694
Mày đã đến đâu?
209
00:12:58,132 --> 00:12:59,717
Con không biết.
Nó là một buổi rodeo.
210
00:12:59,717 --> 00:13:01,176
Vậy là mày không nhớ.
211
00:13:01,552 --> 00:13:02,741
Chỗ rodeo đó có hề không?
212
00:13:03,846 --> 00:13:05,264
Không?
Mày đã đến Pomona.
213
00:13:05,264 --> 00:13:06,661
Nó còn éo phải là...
Nó chỉ là hội chợ.
214
00:13:06,661 --> 00:13:09,247
Mày đã đến hội chợ.
Mày phải đến thấy tao ở Muskogee, nhóc.
215
00:13:09,247 --> 00:13:11,041
Tao đang nói đến rodeo thứ thiệt đấy.
216
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Tao đang nói đến những ánh đèn.
217
00:13:13,022 --> 00:13:14,857
Chết tiệt. Sự hấp dẫn.
Những con động vật.
218
00:13:14,857 --> 00:13:16,525
Tao đã phải tự vẽ lên mặt tao.
Trang phục.
219
00:13:16,525 --> 00:13:19,028
Tiết mục commedia dell'arte.
Tao phải khiến lũ bò tót chạy
220
00:13:19,028 --> 00:13:21,030
cho đến khi gãy hết xương
trong thân xác đầy nghệ thuật này.
221
00:13:21,030 --> 00:13:22,323
Nó vẫn khác biệt.
Con không phải là hề.
222
00:13:22,323 --> 00:13:23,970
Nó hoàn toàn khác.
Cược con c** của mày rằng nó khác.
223
00:13:23,970 --> 00:13:25,514
Nó cũng giống nhau nữa, chó thật.
224
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Cái...
Hắn ta đang ở trong đó.
225
00:13:26,640 --> 00:13:27,891
Này!
Rocco!
226
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
Không phải tôi đã nói sao?
227
00:13:30,101 --> 00:13:31,978
Đó là vớ của tôi!
Khốn kiếp thật.
228
00:13:32,062 --> 00:13:34,481
Đưa tao tờ lịch làm việc và cái túi.
229
00:13:34,877 --> 00:13:36,253
Cái thằng chó này.
230
00:13:41,300 --> 00:13:42,217
Cảm ơn.
231
00:13:42,364 --> 00:13:44,345
Anh sẽ lấy nó sau.
232
00:13:46,034 --> 00:13:47,869
- Bố này?
- 6g sáng.
233
00:13:47,953 --> 00:13:49,788
Tối nay mày phải đi ngủ sớm.
234
00:13:49,871 --> 00:13:51,081
Vâng, về việc đó.
235
00:13:53,604 --> 00:13:55,939
A.J đã kiếm cho con
tấm vé đến xem đội Dodgers,
236
00:13:55,939 --> 00:13:57,379
- Rất là tuyệt.
- Ồ, vãi.
237
00:13:57,462 --> 00:14:00,048
- Vì Nomo sẽ ném bóng, và...
- Tuyệt ghê nhỉ.
238
00:14:00,131 --> 00:14:02,467
Bố biết đó, A.J sẽ...
A.J sẽ đưa con đến trận đấu...
239
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
- Ai ném?
- ...sau khi ghi hình xong ngày mai.
240
00:14:04,719 --> 00:14:07,493
- Nomo.
- Tên hắn là Nomo?
241
00:14:07,493 --> 00:14:08,306
Vâng, Nomo Bão Táp.
242
00:14:08,306 --> 00:14:10,850
- Không chém chứ.
- Con sẽ cần chút tiền lương, bố biết đó,
243
00:14:10,850 --> 00:14:13,270
- Tên dữ dội thật, Bão Táp.
- Cho bánh hot dog...
244
00:14:13,353 --> 00:14:15,021
và quà vặt này nọ.
245
00:14:15,105 --> 00:14:17,232
- Vâng.
- Gọi hắn là Bão Táp, hẳn đã bịt mắt mấy gã đánh bóng,
246
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
- ...chó thật, đúng chứ?
- Vâng, chắc vậy.
247
00:14:19,484 --> 00:14:22,362
Mấy người có biết một
gã Nhật bị bịt mắt là gì không?
248
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
Gọi là dây giày.
249
00:14:26,992 --> 00:14:29,244
Thôi nào!
Vui mà.
250
00:14:29,327 --> 00:14:32,497
- Mấy người biết rõ mà. Thôi nào.
- Bố ơi, cứ...
251
00:14:32,581 --> 00:14:34,916
Được rồi.
Tao đã sẵn sàng chuẩn bị câu đùa khác.
252
00:14:35,000 --> 00:14:37,252
Mày có thấy trước điều đó không?
Tao sẽ cho thằng đó choáng
253
00:14:37,252 --> 00:14:39,629
với câu đùa "Sum Ting Wong".
Mày biết câu đùa đó chứ?
254
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Mày biết cái câu đùa đó nói đến...
255
00:14:41,548 --> 00:14:44,884
Này, anh bạn, bình tĩnh,
mày làm hư kính tao mất.
256
00:14:44,968 --> 00:14:46,886
- Con không có cố tình.
- Dọn đống đồ đi.
257
00:14:46,970 --> 00:14:49,139
- Con đâu có cố ý.
- Khốn kiếp thật.
258
00:14:49,993 --> 00:14:51,954
Mày phải cẩn thận tay mình chứ.
259
00:14:55,040 --> 00:14:56,605
Vậy mày sẽ đi cùng A.J?
260
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Vâng.
261
00:14:58,585 --> 00:15:00,045
Ai sẽ lái xe cho mày?
262
00:15:00,879 --> 00:15:01,839
A.J.
263
00:15:04,675 --> 00:15:05,717
Không, không.
264
00:15:06,260 --> 00:15:09,659
Không. Mày sẽ đến coi trận đấu
với A.J, nhưng ai sẽ lái xe?
265
00:15:10,869 --> 00:15:12,454
Vì thằng đó mới 14 tuổi,
266
00:15:12,537 --> 00:15:14,873
còn bố mẹ nó thì ở Castaic,
267
00:15:14,956 --> 00:15:17,083
nên ai sẽ lái mày đến trận đấu?
268
00:15:21,442 --> 00:15:22,213
Chú Tom.
269
00:15:22,693 --> 00:15:23,965
Tom sẽ chở mày đi?
270
00:15:24,049 --> 00:15:25,467
Vâng.
271
00:15:30,367 --> 00:15:31,785
Mày chỉ nói thế với tao thôi sao?
272
00:15:31,785 --> 00:15:32,891
Con xin lỗi, bố.
273
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Vì sao?
274
00:15:35,330 --> 00:15:36,770
Vì đã nói dối bố.
275
00:15:36,853 --> 00:15:38,730
Con chỉ nghĩ rằng...
276
00:15:38,813 --> 00:15:41,107
Bố sẽ trở nên kỳ cục, bố hiểu chứ?
277
00:16:16,663 --> 00:16:18,040
Lấy ra 5 đôi vớ.
278
00:16:18,186 --> 00:16:20,021
- 5 ạ?
- Ừ, mày lấy 2 đôi.
279
00:16:20,021 --> 00:16:22,982
- Vâng.
- Mày rớt cái nào, mày hít đất 10 cái.
280
00:16:31,991 --> 00:16:33,555
Đúng rồi.
281
00:16:36,746 --> 00:16:38,081
- Này bố?
- Sao?
282
00:16:39,311 --> 00:16:41,960
Bố nhớ bố đã nói bố sẽ xây
cho con một căn nhà cây chưa?
283
00:16:42,523 --> 00:16:43,982
Nhưng chúng ta chưa từng có cái cây nào.
284
00:16:43,982 --> 00:16:45,609
Mua cho tao một cái cây đi,
tao sẽ tiến hành ngay.
285
00:16:45,609 --> 00:16:46,673
- Xin lỗi bố.
- Cái gì thế?
286
00:16:46,756 --> 00:16:48,967
- Con không biết.
- Nhặt lên.
287
00:16:51,761 --> 00:16:53,617
- Bố đã đến cuộc gặp gỡ?
- Ừ.
288
00:16:54,222 --> 00:16:55,557
Có vui không ạ?
289
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
- Ừ.
- Tốt đấy ạ.
290
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
Chúng ta huề.
291
00:16:59,060 --> 00:17:01,146
Ừ, cứ như tao đã ở
trong phòng đó suốt 45 năm.
292
00:17:02,084 --> 00:17:03,022
Mấy miếng bánh bự.
293
00:17:03,106 --> 00:17:05,775
Tao đã ăn 4 cái.
Mày biết chứ?
294
00:17:05,859 --> 00:17:08,319
- Thật điên rồ.
- Ừ.
295
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
Được rồi.
Hít đất đi, 10 cái.
296
00:17:10,321 --> 00:17:11,948
- 10 cái?
- Ừ.
297
00:17:14,513 --> 00:17:15,847
Mày sẽ kiếm bánh cho bố mày chứ?
298
00:17:15,847 --> 00:17:17,245
Vâng, nếu bố muốn.
299
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
Mày biết tao muốn gì nữa không?
300
00:17:20,290 --> 00:17:21,916
- Gì ạ?
- Gặp bạn của mày, Tom,
301
00:17:22,000 --> 00:17:23,501
để đảm bảo hắn ta
không phải một gã ấu dâm,
302
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
- Mày rõ chưa?
- Chú ấy không phải đâu.
303
00:17:24,753 --> 00:17:26,171
Ừ, nhưng tao chưa
biết hắn ta có phải không.
304
00:17:26,171 --> 00:17:27,589
Vâng, nhưng bố cần phải tin con.
305
00:17:27,589 --> 00:17:28,882
Nhưng mày cần phải tin tao.
306
00:17:28,882 --> 00:17:30,091
Sao tao không được gặp hắn?
307
00:17:30,091 --> 00:17:31,426
Vì mẹ nghĩ bố sẽ tỏ ra kỳ quặc, và...
308
00:17:31,426 --> 00:17:34,491
Ừ, mẹ mày nghĩ ngợi rất nhiều thứ không đúng sự thật.
Mẹ mày đang sống ở trong không gian.
309
00:17:34,491 --> 00:17:36,097
Mẹ đã luôn ở bên con, được chứ?
310
00:17:36,181 --> 00:17:38,495
Ừ, mẹ mày luôn ở bên mày trong
khi cô ta đang ở Hội Chợ Phục Hưng.
311
00:17:38,495 --> 00:17:39,601
Tao cũng luôn bên mày còn gì.
312
00:17:39,601 --> 00:17:41,144
Tao luôn là người
gọi mày dậy lúc 4g sáng.
313
00:17:41,144 --> 00:17:42,687
- Ai đang ở đây nào?
- Mẹ rất bận. Mẹ có công việc.
314
00:17:42,687 --> 00:17:44,397
- Mẹ có...
- Tại sao lại thế? Tại sao lại bận?
315
00:17:44,397 --> 00:17:47,942
- Mẹ...
- Sao cô ta lại có công việc?
316
00:17:48,026 --> 00:17:49,527
Nghĩ kĩ đi.
Suy nghĩ lý do xem.
317
00:17:49,527 --> 00:17:52,489
Mẹ mày có việc làm để chi? Hả?
318
00:17:52,572 --> 00:17:54,115
- Chỉ đề phòng ạ.
- Đề phòng cái gì?
319
00:17:54,199 --> 00:17:55,325
Đề phòng cái gì?
320
00:17:55,408 --> 00:17:57,952
- Con không biết.
- Trong trường hợp mày thất bại.
321
00:17:58,036 --> 00:18:00,392
- Trong trường hợp sự nghiệp không thành, đúng vậy.
- Không, không phải.
322
00:18:00,392 --> 00:18:01,581
Mẹ mày lấp đầy
nỗi sợ vào đầu mày.
323
00:18:01,581 --> 00:18:03,541
Tao đâu có làm thế, đúng chứ?
324
00:18:03,625 --> 00:18:05,210
Tao bơm vào mày đầy sức mạnh.
325
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
Vì chúng ta là một đội,
và tao biết mày có khả năng.
326
00:18:07,170 --> 00:18:09,464
Mày là một ngôi sao,
và tao biết rõ điều đó. Đó là lý do tao ở đây.
327
00:18:09,985 --> 00:18:10,068
Tao là người cổ vũ mày, honey boy.
328
00:18:10,068 --> 00:18:11,633
*Cậu bé yêu tuyệt vời
Tao là người cổ vũ mày, honey boy.
329
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
- Mày tin tao chứ?
- Vâng.
330
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
Được rồi.
Giao kèo thế này.
331
00:18:15,804 --> 00:18:18,431
Tao sẽ cho mày gói thuốc này...
332
00:18:18,515 --> 00:18:19,766
- Toàn bộ gói?
- Toàn bộ gói.
333
00:18:19,849 --> 00:18:20,975
Mày mang hắn đến đây.
334
00:18:21,059 --> 00:18:22,873
Nhưng mày phải hút trong nhà tắm
335
00:18:22,873 --> 00:18:24,833
vì tao không muốn người ta
nghĩ tao là một người bố tồi tệ.
336
00:18:24,833 --> 00:18:26,105
Có ai nghĩ bố thế đâu.
337
00:18:26,960 --> 00:18:28,295
- Không ai nghĩ thế sao?
- Không ạ.
338
00:18:28,295 --> 00:18:29,796
- Có mẹ mày đấy.
- Chỉ bố nghĩ thế thôi.
339
00:18:29,796 --> 00:18:31,089
- Có thằng Tom này.
- Cũng là do bố nghĩ thế.
340
00:18:31,089 --> 00:18:33,342
Mày nghĩ làm sao mà mày có vai
trong chương trình Big Brothers?
341
00:18:33,342 --> 00:18:35,406
Hả?
Lý do chính là gì?
342
00:18:35,490 --> 00:18:36,741
- Làm gì có...
- Có lý do chính đó.
343
00:18:36,741 --> 00:18:38,117
- Mày biết là gì không?
- Là gì ạ?
344
00:18:38,117 --> 00:18:39,244
Mày phải có một thằng bố tồi tệ.
345
00:18:39,244 --> 00:18:40,745
- Không đúng.
- Đúng đó.
346
00:18:40,829 --> 00:18:42,872
Và mẹ mày đã luôn quảng cáo
tao là một thằng bố tồi cỡ nào
347
00:18:42,872 --> 00:18:44,791
mỗi khi mày đến mấy
trận Dodgers chết tiệt đó,
348
00:18:44,791 --> 00:18:47,460
rồ đi chơi, bắn súng sơn,
đạp xe hay bất cứ mày làm gì đi nữa.
349
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Và nhìn xem, tao đã
có 4 năm cai rượu.
350
00:18:49,671 --> 00:18:51,130
4 năm thiệt đó.
351
00:18:51,214 --> 00:18:52,757
Mày đưa hắn đến đây, thấy sao?
352
00:18:52,841 --> 00:18:55,134
Tao sẽ...
Tao sẽ nướng thịt cho hắn.
353
00:18:55,218 --> 00:18:57,595
Đó là chỉ khởi đầu.
Chỉ là gieo hạt làm quen, mày hiểu chứ?
354
00:18:57,595 --> 00:18:58,805
Thôi nào, nhóc.
355
00:18:58,888 --> 00:19:01,724
Mày phải để tao
gần gũi mày hơn chứ?
356
00:19:01,808 --> 00:19:03,184
Chỉ nướng thịt thôi ạ?
357
00:19:03,268 --> 00:19:05,186
Ừ.
358
00:19:05,270 --> 00:19:06,771
Được ạ.
Đồng ý.
359
00:19:06,855 --> 00:19:08,523
- Con sẽ hỏi thử.
- Cảm ơn nhóc.
360
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
- Cảm ơn nhóc.
- Đâu có nghĩa là chú ấy sẽ tới.
361
00:19:10,275 --> 00:19:13,278
Tao chỉ nhờ mày có nhiêu đó.
362
00:19:13,361 --> 00:19:14,904
Mày muốn uống soda không?
363
00:19:14,988 --> 00:19:17,574
Vâng.
364
00:19:49,898 --> 00:19:54,402
Và giờ, quý ông và quý bà,
365
00:19:54,485 --> 00:19:56,112
các cô cậu bé,
366
00:19:56,195 --> 00:19:59,616
biểu diễn cho các bạn
những tiết mục đầy nguy hiểm.
367
00:19:59,699 --> 00:20:04,495
Henrietta Lafowl, cô gà biểu diễn
những trò mạo hiểm đầu tiên trên thế giới.
368
00:20:13,379 --> 00:20:17,050
Henrietta Lafowl!
369
00:20:17,133 --> 00:20:21,262
Cô gà mạo hiểm đầu tiên trên thế giới!
370
00:20:22,159 --> 00:20:22,472
Hey-O!
371
00:21:20,363 --> 00:21:22,490
Mọi người có thể tập trung được chưa?
372
00:21:22,573 --> 00:21:25,034
Ta sẽ thực hiện một
bài tập tạo sự tin tưởng nhé?
373
00:21:25,118 --> 00:21:27,495
Mỗi người sẽ đỡ lấy bạn tập của mình.
374
00:21:30,540 --> 00:21:31,791
Tốt.
375
00:21:31,874 --> 00:21:34,043
Giờ đổi lại.
376
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Sẵn sàng chưa, Percy?
377
00:22:09,933 --> 00:22:10,642
Cái gì thế?
378
00:22:10,642 --> 00:22:11,935
Cô đang cố làm gì thế?
379
00:22:11,935 --> 00:22:15,438
Cô không thể để tôi trong một căn phòng
chết tiệt ngồi đan len suốt 2 tiếng!
380
00:22:15,438 --> 00:22:15,772
Độ SUDs của anh hiện tại là bao nhiêu?
381
00:22:15,772 --> 00:22:16,753
*Mức độ muốn dùng chất gây nghiện
Độ SUDs của anh hiện tại là bao nhiêu?
382
00:22:16,753 --> 00:22:16,836
*Mức độ muốn dùng chất gây nghiện
383
00:22:16,836 --> 00:22:17,482
- 70.
- Được rồi, hãy hạ con số đó xuống.
*Mức độ muốn dùng chất gây nghiện
384
00:22:17,482 --> 00:22:19,651
- 70.
- Được rồi, hãy hạ con số đó xuống.
385
00:22:20,089 --> 00:22:22,383
Tôi muốn anh kể ra
4 món đồ và để chúng...
386
00:22:22,467 --> 00:22:24,469
- ...hiện diện ngay lúc này.
- Cửa, mặt,
387
00:22:24,552 --> 00:22:26,157
Bóng đèn...
388
00:22:26,157 --> 00:22:27,764
Dùng vòng tay cao su bắn
vào tay cho mỗi món đồ.
389
00:22:27,764 --> 00:22:29,807
Giày, giày, giày.
390
00:22:29,891 --> 00:22:30,933
Thêm một cái nữa.
391
00:22:31,017 --> 00:22:32,393
Cửa.
Mẹ nó.
392
00:22:32,477 --> 00:22:35,104
- Cô đang...?
- Hãy thử lại lần nữa.
393
00:22:35,188 --> 00:22:37,315
Kể tên 4 món đồ và để chúng...
394
00:22:37,398 --> 00:22:38,941
Không.
395
00:22:42,904 --> 00:22:44,864
Ôi, mẹ nó.
396
00:22:44,947 --> 00:22:47,366
Ôi, tởm quá đi.
397
00:22:47,450 --> 00:22:49,702
Quả này dính phân lên vỏ.
398
00:22:49,786 --> 00:22:52,789
Cậu có biết số lượng gà
gấp 3 lần loài người không?
399
00:22:52,872 --> 00:22:55,896
Cậu không muốn chúng chiếm
lấy thế giới đâu, ta nên làm gì đó.
400
00:22:58,336 --> 00:23:00,338
Đó là một sự thật.
Cậu có thể tìm hiểu.
401
00:23:15,624 --> 00:23:16,562
Tôi mém trúng.
402
00:23:22,547 --> 00:23:24,257
Cậu không cầu nguyện trước khi ăn à?
403
00:23:24,257 --> 00:23:25,926
Không, sau khi ăn thôi.
404
00:23:26,114 --> 00:23:27,177
Tại sao?
405
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Tôi chém gió thôi.
Làm gì có.
406
00:23:30,743 --> 00:23:32,495
Ồ.
407
00:23:32,578 --> 00:23:34,267
Cậu lừa được tôi đấy, thằng điếm.
408
00:23:42,296 --> 00:23:44,298
Đúng rồi đó.
Như một người đàn ông!
409
00:25:41,624 --> 00:25:43,960
Tôi đoán mình ở đây vì ông già tôi.
410
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Ông ấy là một người hay dạy đời,
411
00:25:45,711 --> 00:25:47,463
một kẻ chém gió, cơ bản là vậy.
412
00:25:47,546 --> 00:25:49,507
Một kẻ điêu ngoa
và một tên ăn trộm.
413
00:25:51,092 --> 00:25:54,929
Nhưng chủ yếu là ông ta
chưa bao giờ ở bên tôi.
414
00:25:57,974 --> 00:26:00,977
Ông ta chỉ làm việc của mình.
415
00:26:02,645 --> 00:26:05,314
Và tôi nghĩ là,
"chà, bạn biết đấy, tốt thôi."
416
00:26:05,398 --> 00:26:06,857
"Tốt cho ông ấy.
Nhưng còn tôi thì sao?"
417
00:26:06,857 --> 00:26:07,942
Các bạn biết đấy...
418
00:26:09,110 --> 00:26:11,696
Trời, không có ai ở đó, nên tôi...
419
00:26:11,779 --> 00:26:15,366
Tôi nghĩ rằng mình sẽ chỉ
uống cạn rượu, các bạn hiểu chứ.
420
00:26:15,449 --> 00:26:17,994
Và khiến cái bản mặt say mèm
đó hiệu quả, các bạn hiểu chứ?
421
00:26:17,994 --> 00:26:20,496
- Vâng.
- Hiệu quả một cách bất ngờ.
422
00:26:20,579 --> 00:26:25,084
Nó loại bỏ hẳn cảm giác buồn tẻ,
các bạn hiểu chứ, dù chỉ một chút.
423
00:26:27,712 --> 00:26:31,716
Nên, mấy anh hiểu đó,
tôi đã nghiện thứ đó trong một thời gian, vì...
424
00:26:31,799 --> 00:26:34,010
Tôi còn làm gì khác nữa đây?
425
00:26:34,093 --> 00:26:37,013
Vào nhà thờ?
Tìm Chúa? Ừ.
426
00:26:37,096 --> 00:26:39,890
Nhưng cách đó đã không
hiệu quả, mấy bạn biết mà.
427
00:26:39,974 --> 00:26:43,144
Nhảm nhí lắm.
Nó...
428
00:26:43,227 --> 00:26:47,148
Trời, tôi đã nghĩ nếu Chúa
có thật, thì ngài đã đưa cho tôi
429
00:26:47,231 --> 00:26:49,150
một câu hỏi
mà chỉ có tôi mới trả lời.
430
00:26:49,233 --> 00:26:51,319
Và đó là cái ta phải làm:
Ta phải tự tìm ra câu trả lời
431
00:26:51,319 --> 00:26:53,112
cho bản thân.
Ta phải tự làm việc đó.
432
00:26:53,112 --> 00:26:56,157
Ta phải tự cứu lấy mình.
433
00:26:56,240 --> 00:26:57,408
Cuốn sách mà anh...?
Xin lỗi.
434
00:26:57,408 --> 00:26:58,576
Cuốn sách mà anh
đang đọc là gì, sếp?
435
00:26:58,576 --> 00:27:00,161
Nghe này, tôi biết mấy quyển sách nói gì,
436
00:27:00,161 --> 00:27:02,121
nhưng tôi chỉ nói những gì
đúng với tôi, các anh hiểu chứ?
437
00:27:02,121 --> 00:27:04,290
Nó nói chúng ta sẽ
bắt đầu có đức tin, cộng sự à.
438
00:27:04,290 --> 00:27:06,125
Sao anh không đọc lại quyển sách lần nữa.
439
00:27:06,125 --> 00:27:08,002
Nick, tôi không thể làm tiếp được.
440
00:27:08,085 --> 00:27:09,795
Mấy người sẽ tiếp tục
tham gia vào hội cai rượu này,
441
00:27:09,795 --> 00:27:11,985
hay thế này, sao anh không
đăng ký cho tôi qua hội Uống Kool-Aid.
442
00:27:11,985 --> 00:27:14,112
Lũ chó mấy người đang
uống thứ đó đấy. Cẩn thận, Jack.
443
00:27:14,112 --> 00:27:15,801
- James, James.
- Ôi, dẹp mẹ trò này đi.
444
00:27:15,885 --> 00:27:17,928
Sao anh không tự viết sách cho mình đi?
445
00:27:18,283 --> 00:27:19,617
Này, cậu không cô đơn, người anh em.
446
00:27:19,617 --> 00:27:20,827
Câm miệng đi.
447
00:27:21,349 --> 00:27:23,621
Hôm nay tôi chỉ muốn
một cuộc gặp gỡ bình thường.
448
00:27:24,998 --> 00:27:27,188
Này.
Cháu có người chở về rồi chứ, Otis?
449
00:27:27,271 --> 00:27:29,627
Vâng, bố cháu đang lại kia lấy xe.
450
00:27:30,253 --> 00:27:32,172
Chắc chứ? Hôm nay cô
không thấy anh ta trên phim trường.
451
00:27:32,172 --> 00:27:34,028
Không ạ, bố cháu có ở đây.
Đúng vậy ạ.
452
00:27:34,674 --> 00:27:35,967
Được rồi.
Hôm nay cháu diễn tốt lắm.
453
00:27:35,967 --> 00:27:36,781
Cảm ơn cô ạ.
454
00:27:36,864 --> 00:27:38,866
- Được rồi, tạm biệt cháu.
- Tạm biệt cô ạ.
455
00:28:18,447 --> 00:28:20,741
- Con sẽ ăn bánh taco gà.
- Ừ.
456
00:28:20,825 --> 00:28:21,909
- Cho tôi mua... Ừ.
- 2 phần ạ.
457
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
- 4 phần taco gà.
- Thịt gà, ông chủ.
458
00:28:23,160 --> 00:28:25,079
- Cô có sữa horchata chứ?
- Không.
459
00:28:25,934 --> 00:28:27,832
- Vậy cho tôi bánh taco thôi.
- Vâng.
460
00:28:27,915 --> 00:28:29,250
Pedro, làm 4 phần gà.
461
00:28:31,127 --> 00:28:32,878
Vãi c**.
462
00:28:32,962 --> 00:28:35,172
Họ nhận ra mày.
463
00:28:35,256 --> 00:28:38,175
Chết tiệt.
Thi thoảng tao ước tao là mày.
464
00:28:38,259 --> 00:28:39,885
- Thật sao ạ?
- Ôi Chúa, đúng vậy.
465
00:28:39,969 --> 00:28:43,347
Nổi tiếng, có hào quang rọi vào,
466
00:28:43,431 --> 00:28:45,182
mấy tay săn ảnh,
gái gú theo đuổi tao.
467
00:28:45,182 --> 00:28:46,976
Không phải mấy con điếm thối ở gần nhà.
468
00:28:46,976 --> 00:28:48,644
Tao đang nói mấy con nhỏ xịn đấy, mày hiểu chứ,
469
00:28:48,644 --> 00:28:50,312
mấy con trông có vẻ
là chúng đến trường học,
470
00:28:50,312 --> 00:28:52,731
mấy đứa sống có kế hoạch, mày hiểu chứ?
471
00:28:52,815 --> 00:28:54,275
*Ca sĩ
Loại phụ nữ kiểu Dolly Parton.
472
00:28:55,443 --> 00:28:56,902
- Có gì mà vui chứ?
- Bố à...
473
00:28:56,986 --> 00:28:58,612
- Dolly Parton đã rất tài giỏi.
- Bốn phần thịt gà.
474
00:28:58,612 --> 00:29:03,554
Mày biết bà ấy có công viên giải trí của riêng mình chứ?
Mày còn chưa có công viên giải trí của mình.
475
00:29:27,725 --> 00:29:29,143
Này...
476
00:29:32,062 --> 00:29:33,042
Cái...?
477
00:29:34,482 --> 00:29:35,503
À.
478
00:29:54,668 --> 00:29:56,837
Không đâu, bố à.
479
00:30:19,944 --> 00:30:21,570
Chào, Ruby.
480
00:30:29,245 --> 00:30:32,331
Bố cháu không thích
chương trình Big Brothers lắm,
481
00:30:32,414 --> 00:30:35,084
nên chú đừng nhắc đến nó.
482
00:30:35,167 --> 00:30:37,294
- Ồ, được thôi.
- Nếu chú không phiền.
483
00:30:39,338 --> 00:30:40,798
Bố ơi.
484
00:30:40,881 --> 00:30:42,675
Chà.
485
00:30:44,718 --> 00:30:46,554
- Chào Tom.
- Khỏe không?
486
00:30:46,637 --> 00:30:49,035
- Tôi khỏe, tôi là bố thằng bé.
- Thật vui khi gặp anh.
487
00:30:49,035 --> 00:30:50,370
Thật vui khi gặp anh.
Chiếc xe đẹp quá.
488
00:30:50,370 --> 00:30:51,934
- Cảm ơn anh.
- Anh có độ nó không?
489
00:30:52,017 --> 00:30:53,978
- Có.
- Vâng, mở nắp lên nào.
490
00:30:54,624 --> 00:30:56,647
Động cơ 292 à?
491
00:30:56,730 --> 00:30:59,066
Thật ra là 352.
492
00:30:59,149 --> 00:31:01,026
- 5,8 lít.
- Đúng rồi.
493
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Hình chữ Y là... 292.
494
00:31:03,320 --> 00:31:07,950
Vâng, động cơ chữ Y là 292 và 272...
495
00:31:08,033 --> 00:31:10,327
*Hãng Ford
Động cơ đó khá lớn
trong dòng xe T-Bird.
496
00:31:10,411 --> 00:31:12,580
T - Bird, đúng rồi.
Vâng.
497
00:31:12,663 --> 00:31:14,331
Và họ cũng cho vào dòng xe F-100,
498
00:31:14,415 --> 00:31:18,836
sau đó họ đã nâng cấp trong
dòng đời 65 rồi đến chiếc này với 5,8 lít.
499
00:31:18,919 --> 00:31:20,629
- Ồ.
- Vâng.
500
00:31:20,713 --> 00:31:23,549
- Cô bé rất xinh đẹp, anh bạn.
- Cảm ơn, người anh em.
501
00:31:23,632 --> 00:31:25,926
Ghế ngồi khá thấp với
một chiếc xe 2 cầu nhỉ?
502
00:31:26,010 --> 00:31:28,929
Anh biết đó, nó là bản gốc,
nhíp cuộn trên dầm chữ I.
503
00:31:29,013 --> 00:31:31,473
Vâng, tất cả xe tải
đời 64 đều xài nhíp lá.
504
00:31:31,557 --> 00:31:34,351
- Thật à.
- Vâng.
505
00:31:34,435 --> 00:31:36,270
- Đi bơi hả, cộng sự?
- Vâng, trời nóng quá.
506
00:31:36,353 --> 00:31:37,896
Ồ, thông minh đấy.
507
00:31:37,980 --> 00:31:40,232
Anh muốn cởi áo khoác
thì cất trong phòng tôi?
508
00:31:40,232 --> 00:31:41,483
Không, tôi ổn.
Cảm ơn.
509
00:31:41,567 --> 00:31:43,944
- Được thôi.
- Vâng.
510
00:31:44,966 --> 00:31:47,531
Anh biết chữ "Ford" nằm sau
đuôi xe anh tượng trưng cho gì không?
511
00:31:47,531 --> 00:31:49,512
Nó là họ của Henry Ford.
512
00:31:49,512 --> 00:31:51,514
- Không phải đâu, thưa anh.
- Không? Vậy nó tượng trưng cái gì?
513
00:31:51,514 --> 00:31:52,620
- Chào, Ruby.
- Không.
514
00:31:52,703 --> 00:31:55,017
Tượng trưng cho
"Đã Thấy Chết Trên Đường".
515
00:31:57,979 --> 00:31:59,147
Câu đó khiến nhiều người cười lắm.
516
00:31:59,147 --> 00:32:00,085
- Thật sao?
- Đúng vậy.
517
00:32:00,169 --> 00:32:03,088
Vậy anh làm việc cho...
anh là FBI hay sao?
518
00:32:03,172 --> 00:32:04,882
Con trai tôi nói anh làm cho FBI.
519
00:32:04,965 --> 00:32:06,592
Không, không thú vị thế đâu.
520
00:32:06,675 --> 00:32:07,843
Cái đó có hơi...
521
00:32:07,926 --> 00:32:09,386
Hơi quá với bậc lương của tôi.
522
00:32:09,386 --> 00:32:11,138
Tôi là nhân viên xét duyệt hộ chiếu.
523
00:32:11,138 --> 00:32:13,682
Ồ, vâng, làm cho ai?
Cho...
524
00:32:13,766 --> 00:32:15,100
- Bộ Ngoại Giao.
- Bộ Ngoại Giao.
525
00:32:15,100 --> 00:32:16,477
Vâng.
526
00:32:16,560 --> 00:32:18,395
Anh làm cái éo gì ở đấy?
527
00:32:18,479 --> 00:32:20,397
- Ban Viễn Thông.
- Chà.
528
00:32:20,481 --> 00:32:22,358
Tôi có một nửa dòng máu
Mexico, nên tôi có hứng thú...
529
00:32:22,358 --> 00:32:24,360
- ...trong việc đấu tranh sự kỳ thị.
- Rất tuyệt vời.
530
00:32:24,360 --> 00:32:27,488
Này, đi mua vài lon soda và tương cà.
531
00:32:27,571 --> 00:32:30,282
Vậy ý anh rằng anh là người duy tâm.
532
00:32:30,366 --> 00:32:31,492
- Đúng vậy.
- Tuyệt.
533
00:32:31,575 --> 00:32:33,035
Tôi chỉ biết một chút về vấn đề đó.
534
00:32:33,035 --> 00:32:34,870
Kiểu như,
"không biết mình đang đi đâu"...
535
00:32:34,870 --> 00:32:37,247
- ..."nhưng tôi đang trên đường tới đó", đúng chứ?
- Vâng.
536
00:32:37,247 --> 00:32:38,832
Vâng, được rồi.
Anh cứ ngồi đi.
537
00:32:38,916 --> 00:32:40,188
Ta có chút thời gian.
538
00:32:42,336 --> 00:32:43,879
Nắng chói mắt không?
539
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
- Không.
- Vâng.
540
00:32:45,964 --> 00:32:47,341
Thật tuyệt khi có anh ở đây.
541
00:32:47,424 --> 00:32:48,884
Vâng, tôi đánh giá cao việc này.
542
00:32:48,884 --> 00:32:50,469
- Tôi đã nghe về anh khá nhiều, nên...
- Vâng.
543
00:32:50,469 --> 00:32:52,388
Vậy câu chuyện của anh là gì, Tom?
544
00:32:52,471 --> 00:32:53,889
- Tôi đến từ Detroit.
- Vâng.
545
00:32:53,972 --> 00:32:56,558
Bố mẹ tôi vẫn còn sống.
Hai đứa em sinh đôi.
546
00:32:56,642 --> 00:33:00,020
Tốt nghiệp từ trường
Calvin ở Grand Rapids.
547
00:33:01,730 --> 00:33:03,649
... đặt tay mày lên tao!
548
00:33:03,732 --> 00:33:05,943
Mày muốn tao làm như lần trước à?
549
00:33:06,026 --> 00:33:08,278
Và cút khỏi tầm mắt tao!
550
00:33:18,997 --> 00:33:20,916
Này, cháu thích đôi jelly của cô.
551
00:33:20,999 --> 00:33:22,292
*Từ đa nghĩa
Mứt?
552
00:33:22,376 --> 00:33:23,919
Đôi giày bằng nhựa dẻo của cô.
553
00:33:26,547 --> 00:33:27,965
Cháu là Otis.
554
00:33:28,048 --> 00:33:30,259
Cháu đang sống ở căn số 6.
555
00:33:30,342 --> 00:33:32,177
Cô là Shy Girl.
(Cô gái nhút nhát)
556
00:33:46,024 --> 00:33:47,401
Mẹ nó.
557
00:33:54,533 --> 00:33:55,868
Này.
558
00:33:55,951 --> 00:33:57,161
Cô chờ ở đây nhé.
559
00:33:58,224 --> 00:34:01,783
Vậy Calvin là một ngôi trường lớn, tôi biết điều đó.
Họ có một chương trình dạy bóng rổ rất tốt.
560
00:34:01,783 --> 00:34:02,499
Đúng vậy.
561
00:34:02,583 --> 00:34:04,084
Đó là trường tư thục không phải sao?
562
00:34:04,084 --> 00:34:05,836
Tôi đã có một chút sự giúp đỡ.
563
00:34:05,919 --> 00:34:07,713
Phải thế thôi.
Làm thế éo nào mà anh vào được?
564
00:34:07,713 --> 00:34:09,631
Chết tiệt, người Mễ, nhà nghèo...
565
00:34:09,715 --> 00:34:11,592
chắc chắn phải rất khó để vào được.
566
00:34:11,675 --> 00:34:13,302
- Đúng chứ?
- Tốn rất nhiều công sức.
567
00:34:13,385 --> 00:34:16,305
Anh có trợ cấp của
Tây Ban Nha hay sao?
568
00:34:16,388 --> 00:34:18,056
- Này, chú ổn chứ?
- Chú ổn, Otis, cảm ơn cháu.
569
00:34:18,056 --> 00:34:20,309
- Này, mày lấy tương cà chưa?
- Con có thể xin điếu thuốc chứ?
570
00:34:20,309 --> 00:34:21,977
Được.
571
00:34:22,060 --> 00:34:23,896
- Đừng có cố quá.
- Cảm ơn bố.
572
00:34:25,126 --> 00:34:26,460
Thương thằng nhóc gì đâu.
573
00:34:26,460 --> 00:34:27,816
Nó là một cậu bé ngoan.
574
00:34:27,900 --> 00:34:29,318
Đúng vậy, thưa anh.
575
00:34:29,401 --> 00:34:33,259
Và tôi nghĩ đó là lý do mà
chương trình Big Brother rất quan trọng...
576
00:34:33,259 --> 00:34:35,282
Ông chủ của chương trình
sẽ luôn lắng nghe người khác.
577
00:34:35,282 --> 00:34:37,201
- Tôi cá là thế.
- Người duy nhất...
578
00:34:37,284 --> 00:34:39,453
- ...sẽ luôn giúp đỡ người khác.
- Tôi cá vậy.
579
00:34:39,536 --> 00:34:41,580
Vậy đó là người bố tinh thần của anh.
580
00:34:41,663 --> 00:34:45,125
Ông ấy có tiếng nói rất mạnh mẽ,
và giờ tôi có cơ hội để...
581
00:34:45,209 --> 00:34:46,585
- ...đền đáp ông ấy.
- Chắc chắn rồi.
582
00:34:46,585 --> 00:34:47,920
Giúp đỡ ông khi tôi có thể.
583
00:34:48,003 --> 00:34:49,129
Vâng.
584
00:34:49,213 --> 00:34:50,714
Vâng, tôi rất cảm kích anh, Tom.
585
00:34:50,714 --> 00:34:52,716
Tôi phải nói thế,
tôi thật sự cảm kích anh.
586
00:34:52,716 --> 00:34:54,510
Tôi cũng biết con trai tôi rất quý anh.
587
00:34:54,510 --> 00:34:56,512
- Những gì anh đang làm.
- Thật vui khi nghe vậy.
588
00:34:56,512 --> 00:34:59,348
Nó thích anh, anh bạn.
Tôi có thể thấy điều đó trên mặt nó.
589
00:35:00,349 --> 00:35:01,934
Vâng.
590
00:35:02,017 --> 00:35:03,560
Anh biết đó,
tôi cá rằng nếu anh qua kia
591
00:35:03,560 --> 00:35:05,562
và hỏi nó ngay lúc này
người mà nó muốn trở thành
592
00:35:05,562 --> 00:35:07,231
khi nó lớn lên,
nó sẽ không nói là tôi.
593
00:35:07,231 --> 00:35:08,524
- Không?
- Không.
594
00:35:10,338 --> 00:35:11,422
Sao lại thế?
595
00:35:12,798 --> 00:35:14,029
Tôi không biết.
596
00:35:14,112 --> 00:35:15,948
Nó sẽ nói là anh chứ, Tom?
597
00:35:16,031 --> 00:35:18,659
Không.
Mục đích tôi không phải thế, James.
598
00:35:18,742 --> 00:35:20,994
- Thế là gì?
- Ý tôi, là sự trao lại.
599
00:35:21,078 --> 00:35:22,871
Để một ai đó biết
rằng mình luôn ở bên họ.
600
00:35:22,871 --> 00:35:23,997
- Vâng.
- Nó kiểu như sự giúp đỡ.
601
00:35:23,997 --> 00:35:25,123
- Vâng.
- Anh hiểu chứ?
602
00:35:25,207 --> 00:35:26,750
Vâng, không, tôi hiểu chứ.
603
00:35:26,834 --> 00:35:29,086
Vì tôi cũng tự giúp mình, anh biết đó.
604
00:35:29,169 --> 00:35:31,129
- Tôi đã cai rượu 4 năm.
- Tốt đấy.
605
00:35:31,213 --> 00:35:32,798
- Tốt sao?
- Tốt thật mà.
606
00:35:32,881 --> 00:35:34,466
- Tuyệt đến thế sao?
- Vâng.
607
00:35:34,550 --> 00:35:36,760
- Vâng.
- Tôi đã thấy rất nhiều người bị hủy hoại.
608
00:35:36,760 --> 00:35:37,803
Ồ, vậy sao?
609
00:35:37,886 --> 00:35:39,096
Ôi trời.
610
00:35:39,179 --> 00:35:40,556
Nó khó khăn lắm.
611
00:35:40,639 --> 00:35:42,099
- Vâng.
- Tôi biết.
612
00:35:42,182 --> 00:35:44,893
Ngày nào cũng thế.
613
00:35:47,166 --> 00:35:48,647
Tôi không biết anh
đã nghe gì về tôi, Tom,
614
00:35:48,647 --> 00:35:51,316
nhưng tôi biết những điều
anh chưa nghe về tôi.
615
00:35:52,046 --> 00:35:53,902
Thấy đó, điều mà anh
vẫn chưa nghe đó là...
616
00:35:54,298 --> 00:35:56,029
Nếu tao bắt gặp mày ở
gần con trai tao lần nữa
617
00:35:56,029 --> 00:35:58,323
ở trong bất cứ tình huống nào,
tao sẽ kết liễu cái sọ
618
00:35:58,323 --> 00:35:59,867
khéo léo của mày và
đặt xác chết của em mày
619
00:35:59,867 --> 00:36:01,535
lên quan tài của mày
cho đến khi con c** của tao
620
00:36:01,535 --> 00:36:03,495
xuyên thẳng qua não
của 2 con nhỏ sinh đôi đó.
621
00:36:03,495 --> 00:36:05,038
Mày nghe rõ tao đang nói gì chứ?
622
00:36:05,038 --> 00:36:06,540
Giờ mày sẽ cởi cái
áo khoác chết tiệt đó,
623
00:36:06,540 --> 00:36:08,083
vì ngoài này nóng như c**.
624
00:36:08,166 --> 00:36:10,836
- Không, tôi không nóng.
- Có đó, thằng chó!
625
00:36:10,919 --> 00:36:12,462
Lết mông mày ra khỏi đây.
626
00:36:12,546 --> 00:36:14,172
Tự kiếm thằng con cho riêng mày
627
00:36:14,256 --> 00:36:16,717
và bánh sandwich của
riêng mày, thằng chó!
628
00:36:16,800 --> 00:36:19,261
Thằng ngu si khốn kiếp.
629
00:36:19,344 --> 00:36:21,346
Đưa tao chai tương cà.
630
00:36:25,142 --> 00:36:29,062
Được rồi, mọi người hãy
tập hợp thành một vòng tròn nào.
631
00:36:29,146 --> 00:36:30,731
Nhanh nào.
632
00:36:31,773 --> 00:36:34,234
Otis, cậu sẽ tham gia cùng chứ?
633
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
Ta đều biết phải làm gì
trong vòng tròn lớn này chứ?
634
00:36:42,596 --> 00:36:45,287
Đây là cảm giác mà các bạn
có thể có ở bất cứ nơi nào.
635
00:36:45,370 --> 00:36:47,289
Các bạn đều có thể quay lại đây.
636
00:36:47,372 --> 00:36:49,166
Tới bể bơi này.
637
00:36:49,249 --> 00:36:50,918
Tới vòng tròn này.
638
00:36:51,001 --> 00:36:52,586
Tới cảm giác này.
639
00:36:52,669 --> 00:36:55,047
Tự ôm chính mình sẽ
giải phóng hoóc-môn âu yếm.
640
00:36:55,047 --> 00:36:56,965
Các bạn có thể cảm nhận chứ?
641
00:36:57,049 --> 00:36:59,718
Và đó là công cụ mà các bạn
có thể dùng ở bất cứ nơi đâu.
642
00:36:59,718 --> 00:37:01,720
Anh không thể làm
việc này ở bất kỳ nơi nào.
643
00:37:02,158 --> 00:37:02,930
Đúng chứ?
644
00:37:03,826 --> 00:37:05,098
Thật ra cậu có thể.
645
00:37:05,182 --> 00:37:06,558
Anh không thể làm thế này
646
00:37:06,642 --> 00:37:10,520
trong một chiếc xe đang chạy
trên cao tốc hay trong một phiên tòa.
647
00:37:10,604 --> 00:37:13,982
Vâng thì nếu cậu dùng công cụ này,
648
00:37:14,066 --> 00:37:16,360
cậu sẽ không phải ra hầu tòa.
649
00:37:16,443 --> 00:37:18,946
Không phải tự ôm mình
giống như tự cù lét mình?
650
00:37:19,029 --> 00:37:21,406
Kiểu như, ta không thể tự cù lét mình?
651
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
Riêng tôi thì thấy tốt lắm.
652
00:37:22,991 --> 00:37:25,911
Tôi đang giải phóng tất cả hoóc-môn.
653
00:37:25,994 --> 00:37:27,913
Percy, có thể cậu khá giỏi việc này đấy.
654
00:37:27,913 --> 00:37:29,623
Đây là lần thứ tư
tôi tập phục hồi.
655
00:37:29,623 --> 00:37:31,645
Và tôi đã thử nó trong tòa.
656
00:37:31,645 --> 00:37:33,210
Thế là tôi lại vào đây.
657
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
- Này, Otis.
- Ý anh là sao?
658
00:37:37,756 --> 00:37:40,509
- Ồ, vãi. Tạm biệt.
- Ừ, tạm biệt anh.
659
00:37:43,741 --> 00:37:46,098
Tôi có một đề nghị.
Tôi nghĩ có thể cậu nên vào rừng
660
00:37:46,098 --> 00:37:47,641
và hét to nhất có thể.
661
00:37:47,724 --> 00:37:49,977
Chỉ đi vào một mình và làm thế.
662
00:37:51,019 --> 00:37:53,146
Anh đang giỡn mặt với tôi à?
663
00:37:54,189 --> 00:37:56,274
Cho tôi biết cảm giác sau khi thử nhé.
664
00:38:04,053 --> 00:38:05,742
- Họ bắt cậu vào rừng?
- Ừ.
665
00:38:05,826 --> 00:38:06,910
Ừ, tôi bị PTSD.
666
00:38:06,994 --> 00:38:08,537
Hãy ra khỏi chỗ này đi.
667
00:38:08,620 --> 00:38:11,164
Tôi chỉ tưởng quân nhân
và người da đen bị cái đó.
668
00:38:11,248 --> 00:38:13,333
Tôi không biết, tôi đoán thế.
669
00:38:13,417 --> 00:38:17,212
Tôi chỉ biết mình đang kẹt
ở đây, và những người này...
670
00:38:17,295 --> 00:38:19,360
đang lãng phí thời gian của tôi.
671
00:38:19,360 --> 00:38:20,653
Tôi không có thời giờ cho việc này.
672
00:38:20,653 --> 00:38:22,843
Cậu biết quái gì về thời gian chứ?
673
00:38:22,926 --> 00:38:25,303
Anh họ tôi đi tù 8 năm.
Tám năm đó.
674
00:38:25,387 --> 00:38:28,181
Họ cho gã nigga đó vào
đây đan khăn quàng cổ
675
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
thế mà tôi lại nghe
cậu rên rỉ về thời gian.
676
00:38:30,642 --> 00:38:32,811
- Ừ.
- Nhìn chỗ này đi.
677
00:38:32,894 --> 00:38:35,856
Anh họ tôi mà thấy tôi,
anh ta sẽ đánh tôi nhừ tử.
678
00:38:35,939 --> 00:38:37,858
Ừ, anh nên gửi cho
anh ta khăn quàng cổ.
679
00:38:37,858 --> 00:38:40,027
Cái gì?
680
00:38:40,110 --> 00:38:42,237
Tôi sẽ nói gì chứ?
"Chào, giữ ấm nhé, nigga."
681
00:38:42,320 --> 00:38:45,323
Tôi thì đang trong
hồ bơi, tự ôm lấy mình.
682
00:39:22,756 --> 00:39:24,425
Bố không thể cai rượu vì con được, Otis.
683
00:40:38,374 --> 00:40:38,895
Chào mẹ.
684
00:40:38,979 --> 00:40:40,647
Otis.
Mẹ mừng khi con bắt máy.
685
00:40:40,730 --> 00:40:42,732
- Mẹ khỏe không ạ?
- Con khỏe chứ?
686
00:40:42,816 --> 00:40:45,360
Vâng, con khỏe ạ.
Cảm ơn mẹ.
687
00:40:45,443 --> 00:40:48,738
Con đang trên phim trường, thì Ngài Walsh đến.
688
00:40:48,822 --> 00:40:50,448
- Gary Walsh.
- Harry Walsh.
689
00:40:50,532 --> 00:40:52,242
- Gary Walsh.
- Gary Walsh.
690
00:40:52,325 --> 00:40:53,827
Con không biết tên của ngài ấy.
691
00:40:53,827 --> 00:40:55,203
Ngài ấy đã hỏi con...
692
00:40:55,287 --> 00:40:57,789
- Có muốn tham gia M.O.W.
- Là gì?
693
00:40:57,873 --> 00:40:59,124
- Movie of The Week.
- Ồ.
694
00:40:59,207 --> 00:41:01,126
Nó sẽ ghi hình tại Vancouver,
695
00:41:01,209 --> 00:41:03,044
và trong vài tháng...
696
00:41:03,128 --> 00:41:04,880
Bố con có thể rời
khỏi Mỹ được chứ?
697
00:41:04,963 --> 00:41:07,340
- À, con nghĩ được ạ.
- Và con cũng cần có hộ chiếu.
698
00:41:07,424 --> 00:41:10,177
- Anh ta có thể đi cùng không? Vì...
- Con nghĩ... con nghĩ là...
699
00:41:10,260 --> 00:41:12,762
Con nghĩ bố có thể đi được.
Khoan đã. Để con hỏi ạ.
700
00:41:12,846 --> 00:41:15,724
Mẹ muốn biết bố có
thể rời khỏi Mỹ không?
701
00:41:15,807 --> 00:41:18,518
Con yêu?
Otis? Con yêu?
702
00:41:18,602 --> 00:41:21,438
- Sao cô ta hỏi như thế?
- Vì tiểu sử của anh ta, con yêu.
703
00:41:22,626 --> 00:41:24,566
Mẹ nói là do lý lịch của bố.
704
00:41:24,649 --> 00:41:27,027
Tao biết là do lý lịch của tao.
Tao biết là do lý lịch của tao.
705
00:41:27,027 --> 00:41:29,446
- Tôi hỏi là tại sao cô hỏi một đứa 12 tuổi, con đàn bà kia.
- Bố biết...
706
00:41:29,446 --> 00:41:30,739
Đệt mẹ mình.
Cô biết đó...
707
00:41:30,822 --> 00:41:32,490
- Được rồi, con sẽ hỏi ạ.
- Cô éo hiểu gì cả.
708
00:41:32,490 --> 00:41:34,409
- Bố có muốn nói chuyện với mẹ?
- Không! Éo, không.
709
00:41:34,409 --> 00:41:35,702
Tao không muốn nói chuyện với cô ta.
710
00:41:35,702 --> 00:41:37,329
- Không, bố không muốn...
- Không rảnh.
711
00:41:37,329 --> 00:41:38,997
- Bố không muốn nói chuyện với mẹ.
- Đệt mẹ bi kịch này.
712
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Được rồi, không sao.
Mẹ đã hỏi chú Tom
713
00:41:40,540 --> 00:41:42,292
để xin cho con hộ chiếu, con yêu.
Đừng có...
714
00:41:42,292 --> 00:41:44,044
- Ồ, thật sao ạ? Ồ, vâng.
- Bật lửa của tao đâu?
715
00:41:44,044 --> 00:41:46,129
Mẹ nói bố có thể nhờ chú Tom
để lo hộ chiếu cho bố, nên...
716
00:41:46,129 --> 00:41:47,964
- Ồ, tuyệt vời vãi! Rất tuyệt.
- Nên sẽ rất dễ...
717
00:41:47,964 --> 00:41:49,841
Ồ, Tom sẽ giúp sao?
Ừ, Tom sẽ giúp tao.
718
00:41:49,925 --> 00:41:51,593
- Tom sẽ giúp tao, Tom sẽ giúp tao.
- Không, bố...
719
00:41:51,593 --> 00:41:54,387
Chắc chắn sẽ không nghe máy.
720
00:41:54,471 --> 00:41:55,680
Vâng.
721
00:41:55,764 --> 00:41:57,432
Bảo Tom đến mà nghe điện thoại!
722
00:41:57,515 --> 00:41:59,184
Chết đẫm, bật lửa của tao đâu?
723
00:41:59,267 --> 00:42:00,644
Nếu bố con cứ hành động
724
00:42:00,727 --> 00:42:02,437
- Như một đứa trẻ...
- Ôi, chà, trời.
725
00:42:02,520 --> 00:42:04,981
Cô cứ muốn tôi
phải điên lên. Mẹ nó.
726
00:42:05,065 --> 00:42:07,567
- Vâng, con cứ lặp lại như vậy?
- Ừ.
727
00:42:07,651 --> 00:42:10,570
Được rồi, con có thể thử.
"Tôi đã tha thứ cho anh lâu rồi, James."
728
00:42:10,570 --> 00:42:12,572
- Mày nói chuyện với ai thế?
- Nhưng tôi không phải là...
729
00:42:12,572 --> 00:42:14,032
"Nhưng tôi không phải là người"
730
00:42:14,032 --> 00:42:15,909
- "phải nhảy ra khỏi..."
- Ồ, muốn khơi mào sao.
731
00:42:15,909 --> 00:42:18,078
- "chiếc xe đang chạy, nên anh đã không hiếp dâm tôi."
- Bắt đầu trận chiến.
732
00:42:18,078 --> 00:42:19,621
Lại giở 3 cái chuyện nạn nhân chết tiệt.
733
00:42:19,621 --> 00:42:21,623
"Lại giở 3 cái chuyện nạn nhân chết tiệt."
734
00:42:21,623 --> 00:42:24,000
Cô ta cứ nói đi nói lại mỗi khi gọi tới đây.
735
00:42:24,084 --> 00:42:26,628
- Mày nói như thế cho tao.
- "Mỗi khi gọi tới đây."
736
00:42:27,963 --> 00:42:29,923
Này, anh là tình yêu lớn nhất...
737
00:42:30,006 --> 00:42:32,175
- ...của đời tôi.
- "Anh là tình yêu lớn nhất"
738
00:42:32,259 --> 00:42:35,553
- "của đời tôi."
- Thế phải đối xử tốt hơn với tao chứ, con điếm!
739
00:42:35,637 --> 00:42:37,639
"Anh có biết tôi đã trải qua gì không?"
740
00:42:37,722 --> 00:42:39,307
Cái, ai trải qua...
Chó thật!
741
00:42:39,391 --> 00:42:41,685
Tao đã trải qua cái...
Cái gì và ai đã trải qua?
742
00:42:41,768 --> 00:42:44,104
Họ đã nhốt tao vào tù!
Tao thậm chí không...
743
00:42:44,104 --> 00:42:46,523
Gọi tới đây để làm gì chứ?
744
00:42:46,606 --> 00:42:48,358
Mẹ nó!
745
00:42:48,441 --> 00:42:50,110
Tôi đã luôn...
746
00:42:50,964 --> 00:42:52,320
- "Tôi đã luôn bên cạnh..."
- Chúa ơi, đi ra ngoài!
747
00:42:52,320 --> 00:42:56,992
Mày biết tao làm cái éo gì không?
Tao đã rủi ro bản thân tao mỗi ngày!
748
00:42:57,075 --> 00:43:00,370
Vì thằng nhóc này!
Vì thằng nhóc này!
749
00:43:00,453 --> 00:43:02,747
Đó đâu phải lỗi của tao, đúng chứ?
750
00:43:02,831 --> 00:43:05,542
Ôi không, mày có thể ngừng la hét.
751
00:43:05,625 --> 00:43:07,981
Tao không thể.
Tao thật sự không thể, con đàn bà kia.
752
00:43:52,422 --> 00:43:54,424
- Chào sếp.
- Chào.
753
00:43:57,052 --> 00:43:58,720
Này, phắn đi.
754
00:43:58,803 --> 00:44:01,639
Khỏe không? Tôi là James.
Tôi tham gia 2 chương trình cai nghiện.
755
00:44:01,639 --> 00:44:03,391
Chào, James.
756
00:44:03,475 --> 00:44:06,686
Ngày tôi bắt đầu
cai rượu là 4/6/1988.
757
00:44:06,770 --> 00:44:09,064
- Carlos Naranjo là người bảo đảm cho tôi.
- Chào, khỏe không?
758
00:44:09,064 --> 00:44:10,982
- Moorpark là nhóm của tôi.
- Tuyệt.
759
00:44:11,066 --> 00:44:13,443
Cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây.
760
00:44:19,949 --> 00:44:22,410
Mẹ tôi, Jocelyn Joy Ginger,
761
00:44:22,494 --> 00:44:24,621
bà là một nhạc sĩ
cũng như là nhà thơ.
762
00:44:24,704 --> 00:44:25,839
Bà đã viết nhiều bài.
763
00:44:25,839 --> 00:44:30,126
Cuối cùng bà đã nghiện rượu
và làm việc ở Shreveport.
764
00:44:30,210 --> 00:44:32,420
Lucky Luciano đang ở sòng bạc.
765
00:44:33,671 --> 00:44:35,590
Bà đã gặp bố tôi ở đó.
766
00:44:35,673 --> 00:44:37,884
Họ là những người duy nhất
còn lại trong quầy rượu.
767
00:44:37,884 --> 00:44:40,553
Thi thoảng tình yêu như thế.
768
00:44:40,637 --> 00:44:42,222
Hey-O.
769
00:44:43,410 --> 00:44:45,183
Cái éo gì thế?
770
00:44:45,266 --> 00:44:49,896
Ta có thể đi trên mặt nước cho đến khi
ai đó bảo ta rằng ta không biết cách.
771
00:44:51,919 --> 00:44:53,274
Cháu hiểu chứ?
772
00:44:54,609 --> 00:44:56,194
Vâng.
773
00:44:59,551 --> 00:45:00,657
Này.
774
00:45:01,345 --> 00:45:02,325
Cháu có lạnh không?
775
00:45:02,409 --> 00:45:04,327
Vâng, khi tôi...
776
00:45:04,411 --> 00:45:06,538
- 11 tuổi, mẹ tôi đã nghĩ rằng...
- Lại đây.
777
00:45:06,621 --> 00:45:09,958
Đó là thời điểm tốt để cho
tôi biết rằng bà thích phụ nữ hơn.
778
00:45:10,041 --> 00:45:12,168
Miêu tả về bà chi tiết hơn thì bà
779
00:45:12,252 --> 00:45:16,047
là một người phụ nữ thô lỗ
cũng như cực kỳ nghiện rượu.
780
00:45:17,402 --> 00:45:20,989
Bà ấy sẽ đánh người khác bể đầu cho đến
khi tay bà gãy thì thôi, cứ thế mà ra đòn liên tục.
781
00:45:20,989 --> 00:45:24,493
Đơn giản là không quan tâm bất cứ cái gì.
Tiếp tục làm như thế vào ngày tiếp theo.
782
00:45:25,932 --> 00:45:28,351
Tôi lúc nào cũng
nhớ tay bà phải có nẹp.
783
00:45:32,501 --> 00:45:34,566
Bi kịch.
784
00:45:34,649 --> 00:45:36,693
Thật bi kịch, mọi người hiểu chứ?
785
00:45:36,776 --> 00:45:39,863
Mẹ tôi ngã khỏi cửa sổ xe,
ngay trên đường cao tốc.
786
00:45:41,281 --> 00:45:43,491
Càng bi kịch hơn.
787
00:45:48,141 --> 00:45:50,915
Tôi đã dùng rượu và cần sa,
rồi tôi đau buồn vì bà và...
788
00:45:50,999 --> 00:45:53,460
sau đó tôi tham gia quân đội.
789
00:45:53,543 --> 00:45:55,378
Vì còn gì để làm nữa?
790
00:45:56,963 --> 00:45:59,132
Và tôi giải ngũ...
791
00:45:59,215 --> 00:46:01,217
Mất kiểm soát.
792
00:46:03,261 --> 00:46:04,721
Tôi đã dùng cocain rất nhiều,
793
00:46:04,721 --> 00:46:06,431
đến mức mũi tôi
không thể thở được nữa.
794
00:46:06,431 --> 00:46:08,725
Bắt đầu bơm nó vào cánh tay mình.
795
00:46:08,808 --> 00:46:10,894
Chẳng còn màng thứ gì khác.
796
00:46:10,977 --> 00:46:14,272
Ngày nào cũng uống rượu.
Hàng tuần.
797
00:46:14,355 --> 00:46:16,774
Rồi tôi đã mất ý thức.
798
00:46:24,282 --> 00:46:26,618
Thức dậy trở thành
một tội phạm tình dục.
799
00:46:30,726 --> 00:46:33,729
Tôi đã nói rằng mình không cưỡng bức
cô ta, nhưng tôi đã hành động vừa đủ
800
00:46:33,729 --> 00:46:36,064
để khiến cô ta nhảy ra khỏi
chiếc xe đang di chuyển.
801
00:46:36,461 --> 00:46:39,172
Vâng, đó là khi cơn nghiện đã chiếm lấy tôi.
802
00:46:40,673 --> 00:46:42,592
Và họ đã đưa tôi đến Tehachapi,
803
00:46:42,675 --> 00:46:46,137
và tôi đã ở đó trong 3 năm, 9 tháng.
804
00:46:46,221 --> 00:46:48,723
Đã mất rất nhiều.
805
00:46:48,806 --> 00:46:50,558
Tham gia một chương trình trong tù.
806
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Tìm thấy Chúa trong chương trình.
807
00:46:52,644 --> 00:46:55,188
Tìm thấy trang 429 nói rằng:
808
00:46:55,271 --> 00:46:57,565
"Những hành động khiến con cảm thấy"
809
00:46:57,649 --> 00:46:59,859
"hoàn toàn xấu hổ"
810
00:46:59,943 --> 00:47:01,945
"và hoàn toàn chán nản"
811
00:47:02,028 --> 00:47:04,280
"sẽ cho phép con
chia sẻ với những người khác"
812
00:47:04,364 --> 00:47:06,928
"rằng làm thế nào để
trở thành một con người hữu ích."
813
00:47:14,415 --> 00:47:16,167
Tôi đã tìm thấy sự biết ơn từ Chúa.
814
00:47:16,251 --> 00:47:18,795
Tôi nhận ra mình có đứa
con trai phải nuôi dưỡng.
815
00:47:18,878 --> 00:47:21,005
Một cậu bé.
816
00:47:21,089 --> 00:47:23,049
Cậu bé của tôi.
817
00:47:25,301 --> 00:47:27,011
Otis.
818
00:47:46,906 --> 00:47:48,950
Tôi đã cố hết sức...
819
00:47:56,249 --> 00:47:58,376
...vì thằng nhóc đó.
820
00:48:00,837 --> 00:48:04,299
Nhưng tôi đau đớn như một con chó.
821
00:48:04,382 --> 00:48:06,676
Mọi người hiểu chứ?
822
00:50:30,632 --> 00:51:54,028
FB: https://www.facebook.com/stonedsub/
823
00:51:54,028 --> 00:51:56,864
Sẽ không vui nếu mày
bắt đầu ăn gian đâu, Otis.
824
00:51:56,948 --> 00:51:58,324
Tao biết mày đang trì hoãn.
825
00:51:58,324 --> 00:52:00,368
Tao biết mày đang
giữ quân bồi và con 9.
826
00:52:00,451 --> 00:52:02,119
Đặt con 9 xuống.
827
00:52:02,203 --> 00:52:04,872
- Nếu con có, con sẽ đặt xuống.
- Tao biết mày đang có cái gì.
828
00:52:04,872 --> 00:52:06,916
Sau lưng mày có
tấm gương đó, thằng ranh.
829
00:52:06,999 --> 00:52:11,462
Và tao đang tìm một con 9 trong này.
830
00:52:12,630 --> 00:52:14,757
- Không thể nào.
- Chém gió.
831
00:52:14,841 --> 00:52:17,468
- Ăn.
- Nhảm nhí.
832
00:52:17,552 --> 00:52:19,303
Không thể nào.
833
00:52:19,387 --> 00:52:21,347
- Ăn.
- Không đúng.
834
00:52:21,430 --> 00:52:23,349
- 50...
- Và mày có con 6.
835
00:52:23,432 --> 00:52:24,892
Khốn kiếp, tao đã biết trước.
836
00:52:24,892 --> 00:52:27,270
Tao đã biết mày có.
Tao đã biết thế. Tao đã thấy.
837
00:52:27,353 --> 00:52:29,230
Tao đã thấy trên gương mặt mày.
Đặt nó xuống.
838
00:52:29,230 --> 00:52:31,148
- 86.
- Con sẽ tiến bộ hơn.
839
00:52:31,232 --> 00:52:33,234
- Vì mày đang nói dối.
- Con đang học cách nói dối.
840
00:52:33,234 --> 00:52:35,361
Ừ thì mà nói xạo để kiếm sống, thằng ị đùn.
841
00:52:35,444 --> 00:52:36,779
Chúng ta đều thế.
842
00:52:36,863 --> 00:52:38,823
- Tao không nhé.
- Bố có đấy.
843
00:52:38,906 --> 00:52:40,408
Không, thưa anh.
844
00:52:40,491 --> 00:52:42,201
- Bố nói dối.
- Tao có thể có nhiều tật xấu,
845
00:52:42,201 --> 00:52:44,787
nhưng nói dối thì không, anh bạn.
846
00:52:44,871 --> 00:52:47,331
Thế sao bố không nắm tay con?
847
00:52:49,500 --> 00:52:52,211
Vì tao không muốn người ta
nghĩ tao là một tên ấu dâm.
848
00:52:52,295 --> 00:52:54,922
Chia bài lại đi.
Tao đi mua soda.
849
00:52:59,093 --> 00:53:01,178
Chào, này.
Khỏe chứ? Chào.
850
00:53:01,262 --> 00:53:02,826
- Otis.
- Cảm ơn lời khuyên của anh.
851
00:53:02,826 --> 00:53:04,265
Đó là một trải nghiệm rất tuyệt.
852
00:53:04,265 --> 00:53:06,851
Tôi cảm thấy như con quỷ trong mình
đã bỏ đi. Cách đó có tác động rất lớn.
853
00:53:07,247 --> 00:53:08,978
Cậu đang diễn xuất à?
854
00:53:09,061 --> 00:53:11,105
Anh biết là chúng ta lúc nào chẳng thế.
855
00:53:12,773 --> 00:53:14,087
Vâng.
856
00:53:15,776 --> 00:53:18,029
Cậu đang thành thật với tôi,
857
00:53:18,112 --> 00:53:19,655
hay cậu đang chế nhạo tôi?
858
00:53:19,739 --> 00:53:21,365
Cả 2.
859
00:53:24,869 --> 00:53:26,913
Tôi sẽ không đi đâu cả.
860
00:53:27,767 --> 00:53:28,664
Tốt.
861
00:53:28,748 --> 00:53:30,917
- Cậu sẽ không khiến tôi mệt mỏi.
- Tôi đâu có cố làm thế.
862
00:53:30,917 --> 00:53:32,543
Tôi không có phán xét cậu.
863
00:53:32,627 --> 00:53:33,898
Thế là gì chứ?
864
00:53:34,962 --> 00:53:37,048
Chỉ là tôi muốn nói rằng,
865
00:53:37,131 --> 00:53:39,550
"tôi sẽ gặp cậu trong lớp, Otis."
866
00:53:45,785 --> 00:53:46,849
Otis.
867
00:53:46,933 --> 00:53:49,060
Vâng.
Vâng.
868
00:53:49,143 --> 00:53:51,938
- Sao?
- Cậu có biết cách...
869
00:53:52,021 --> 00:53:54,315
- Đóng cửa nhẹ nhàng chứ?
- Vâng, dĩ nhiên.
870
00:53:54,398 --> 00:53:55,942
Như thế nào?
871
00:53:56,025 --> 00:53:59,028
Ta kéo cửa lại bằng
một tay và tay còn lại thì đẩy.
872
00:54:01,072 --> 00:54:02,698
Tốt.
873
00:54:09,058 --> 00:54:10,081
Không, tôi không...
874
00:54:10,164 --> 00:54:12,166
- Tôi...
- Được rồi.
875
00:54:15,628 --> 00:54:17,338
Việc cậu nản chí không sao cả.
876
00:54:17,421 --> 00:54:19,298
Tôi không cần phải
nói chuyện về bố tôi.
877
00:54:19,298 --> 00:54:22,301
Nó chẳng có lý nào khi tôi...
878
00:54:22,385 --> 00:54:24,136
Bố tôi không phải
là lý do mà tôi uống.
879
00:54:24,136 --> 00:54:25,763
Ông ấy không phải
là lý do tôi nghiện rượu.
880
00:54:25,763 --> 00:54:27,181
Ông ấy là lý do mà tôi phải làm việc.
881
00:54:27,181 --> 00:54:31,185
Ông ta chỉ lấy đi công trạng cho
tất cả những thứ tốt đẹp trong đời tôi.
882
00:54:31,268 --> 00:54:34,313
Bố tôi là kiểu người chỉ biết lấy đi
công trạng của những người khác.
883
00:54:34,313 --> 00:54:40,486
Thậm chí cả phần đóng góp cho Hội Cai Rượu của ông
cũng là sự hợp nhất của những hội cai rượu khác.
884
00:54:40,486 --> 00:54:43,155
Vậy chìa khóa chính là
tự có ý tưởng của riêng mình.
885
00:54:49,370 --> 00:54:51,372
Bắt đầu viết đi, Otis.
886
00:55:12,560 --> 00:55:14,395
Anh bạn, này.
887
00:55:14,478 --> 00:55:16,522
Này.
Này.
888
00:55:18,357 --> 00:55:19,900
Này.
889
00:55:19,984 --> 00:55:25,281
Này, mày biết điểm trắng
nằm ở trung tâm phân gà là gì không?
890
00:55:51,307 --> 00:55:53,976
... thật hài hước.
891
00:55:54,060 --> 00:55:57,271
Tao không thể hiểu được
con người của mày, anh diễn viên.
892
00:55:57,354 --> 00:56:00,858
Con muốn bố ở đây, bố à.
893
00:56:00,941 --> 00:56:02,943
Đừng xạo với tao.
894
00:56:04,653 --> 00:56:06,614
Con nói thật.
895
00:56:06,697 --> 00:56:08,908
Làm đi.
896
00:56:08,991 --> 00:56:10,471
Cứ đưa cho con điếu thuốc, bố.
897
00:56:10,471 --> 00:56:13,621
Ta sẽ tiếp tục cho đến khi mày khiến tao mắc cười,
và ta sẽ làm việc này hết đêm nay. Sẵn sàng chưa?
898
00:56:13,621 --> 00:56:14,830
Cho con điếu thuốc.
899
00:56:14,914 --> 00:56:16,290
- Mày muốn điếu thuốc?
- Vâng.
900
00:56:16,290 --> 00:56:17,833
Bố không biết là
con đang giúp bố sao?
901
00:56:17,833 --> 00:56:19,752
Ai sẽ cho một cựu tù nhân công việc chứ?
902
00:56:19,752 --> 00:56:20,836
Mày đang giúp tao sao?
903
00:56:20,920 --> 00:56:22,046
Con không có ngu ngốc...
904
00:56:28,302 --> 00:56:31,180
Con bắt đầu đây.
905
00:56:31,263 --> 00:56:33,182
Mày đã phá hỏng đời mày.
906
00:56:33,265 --> 00:56:34,642
Thế bố đã nghe những gì?
907
00:56:34,725 --> 00:56:36,310
Tao cứ tưởng lần này họ sẽ cho mày...
908
00:56:36,310 --> 00:56:38,354
- ...vào tù lần này.
- Vâng, đó không phải là tôi.
909
00:56:38,437 --> 00:56:39,772
- Ồ, không phải mày sao?
- Không.
910
00:56:39,772 --> 00:56:42,608
Thế là ai chứ?
911
00:56:42,691 --> 00:56:43,943
Là bố.
912
00:56:44,026 --> 00:56:47,029
Thật kỳ diệu. Mỗi lần tôi
uống rượu, bố sẽ thay thế tôi.
913
00:56:47,113 --> 00:56:49,365
- Ồ, vậy sao? Tao thay thế?
- Đúng vậy.
914
00:56:49,448 --> 00:56:51,971
Thế con c** của mày có
to ra không, chim gõ kiến?
915
00:58:45,731 --> 00:58:47,233
Ồ, giờ sao, bà bạn?
916
00:58:47,316 --> 00:58:49,026
Bà biết đó, tôi có thể đá mông bà.
917
00:58:49,109 --> 00:58:52,488
Bà biết đó, tôi là người vui tính quanh đây.
Bà mà đứng dậy, tôi sẽ đá mông bà.
918
00:58:52,488 --> 00:58:53,781
Ồ, bà sẽ cúi chào à?
Sẵn sàng chưa?
919
00:58:53,781 --> 00:58:55,783
Tôi éo quan tâm.
920
00:58:56,971 --> 00:58:57,785
Thế là lỗi của ai?
921
00:58:57,868 --> 00:58:59,370
Tôi không quan tâm.
Tôi sẽ làm kẻ xấu.
922
00:58:59,370 --> 00:59:00,788
Tôi không quan tâm.
Đủ rồi.
923
00:59:00,871 --> 00:59:02,623
Đủ rồi. Đủ rồi. Lại đây.
924
00:59:02,706 --> 00:59:04,625
Phân cảnh này tốt lắm.
Các bạn đã làm được.
925
00:59:04,625 --> 00:59:06,043
Mọi người giỏi lắm.
Đi thôi.
926
00:59:06,126 --> 00:59:07,044
Lại đây.
927
00:59:07,127 --> 00:59:08,379
- Bố, con còn...
- Đủ rồi. Không.
928
00:59:08,462 --> 00:59:10,798
Sẽ mất thêm 20 phút nữa
để thay đồ cho cậu nhóc này.
929
00:59:10,881 --> 00:59:14,260
Chúng tôi đã đấu tranh ở bên trường để có được
3 tiếng, Kev. Anh nói chỉ ghi hình thêm 10 phút.
930
00:59:14,260 --> 00:59:15,511
Thế mà đã 30 phút trôi qua.
931
00:59:15,511 --> 00:59:17,805
- Kiếm cho hắn cái đồng hồ khác đi!
- Này, bố, con đã...
932
00:59:17,805 --> 00:59:19,265
- Lại đây.
- Con đang nhập vai.
933
00:59:19,348 --> 00:59:20,432
- Tao không quan tâm.
- Được chứ?
934
00:59:20,432 --> 00:59:21,684
- Tao không quan tâm. Theo tao.
- Con đã...
935
00:59:21,684 --> 00:59:23,143
- Con đang...
- Lại đây.
936
00:59:23,227 --> 00:59:24,144
- Lại đây.
- Vâng.
937
00:59:24,228 --> 00:59:25,813
Lũ bóc lột sức lao động trẻ em!
938
00:59:27,481 --> 00:59:29,108
Tao nghe nói hắn ta
đã trộm kim cương.
939
00:59:29,108 --> 00:59:30,401
Tụi bây biết sao không?
940
00:59:30,484 --> 00:59:32,403
Tốn cả 2 tiếng đồng hồ.
941
00:59:32,486 --> 00:59:34,446
Thằng chó đó đã cố chạy qua Mexico!
942
00:59:37,074 --> 00:59:38,659
- Hắn đã thất bại.
- Hắn định dùng phương tiện gì?
943
00:59:38,659 --> 00:59:40,077
Hắn đã thất bại.
944
00:59:40,160 --> 00:59:42,997
Tao sẽ nói mày là một diễn viên kịch câm.
945
00:59:43,080 --> 00:59:44,248
- Vâng.
- Được chứ?
946
00:59:44,331 --> 00:59:46,834
Mày thấy những gương mặt cứng đờ
này chứ? Đó là cơ hội của mày.
947
00:59:46,834 --> 00:59:48,502
Đó là nơi mày mang
niềm vui tới, được chứ?
948
00:59:48,502 --> 00:59:50,004
Đó là nơi mày xòe
lỗ mũi của mày ra
949
00:59:50,004 --> 00:59:51,505
và cố gắng hết sức.
Cho tao xem đi.
950
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Nhìn này.
951
00:59:52,965 --> 00:59:55,009
Cái đó có gì mà vui ạ.
952
00:59:55,092 --> 00:59:57,428
- Cái gì không vui?
- Lỗ mũi.
953
00:59:57,511 --> 00:59:59,346
Tao thích trò này lắm.
Tao nghĩ trò này rất vui.
954
00:59:59,346 --> 01:00:00,973
- Được rồi, vâng.
- Cứ thử đi.
955
01:00:01,056 --> 01:00:02,516
- Diễn thôi.
- Sẵn sàng chưa?
956
01:00:02,599 --> 01:00:04,351
"Jeff, thôi nào, đã hơn tiếng..."
Thấy chưa?
957
01:00:04,351 --> 01:00:05,853
Mày chỉ bắt đầu sau khi tao nói.
958
01:00:05,853 --> 01:00:07,438
- Đây chỉ là kịch câm.
- Con đã nói bố rồi...
959
01:00:07,438 --> 01:00:09,315
- Làm thế này để tăng nhịp tim.
- Ừ, nhưng đây chỉ là kịch câm.
960
01:00:09,315 --> 01:00:11,003
Tao không thể hiểu mày,
làm thế éo nào mà nó hiệu quả?
961
01:00:11,003 --> 01:00:13,402
Con chỉ đang cố...
962
01:00:13,485 --> 01:00:15,112
Con đã nói...
963
01:00:15,195 --> 01:00:16,947
- Mày nói với tao gì chứ?
- Con đã nói rằng, kiểu như...
964
01:00:16,947 --> 01:00:19,742
Con không cần phải làm thế trong phân đoạn đó.
Nó sẽ không diễn ra trong phân cảnh đó.
965
01:00:19,742 --> 01:00:21,472
Éo có ai quan tâm chuyện nhịp tim cả.
966
01:00:21,472 --> 01:00:22,995
Con quan tâm về nó, được chứ?
967
01:00:22,995 --> 01:00:25,164
Được rồi, anh chàng nhịp tim.
968
01:00:25,247 --> 01:00:26,915
- Tuyệt.
- Họ muốn thấy gương mặt vui vẻ, Otis.
969
01:00:26,915 --> 01:00:28,396
Nhưng được rồi, diễn thôi.
Sẵn sàng chưa?
970
01:00:28,396 --> 01:00:30,294
"Jeff, thôi nào, đã hơn một tiếng rồi.
Tôi có hẹn với Dewey."
971
01:00:30,294 --> 01:00:32,796
"Tôi phải vào đó.
Tôi phải làm tóc."
972
01:00:32,880 --> 01:00:34,506
"Anh đang làm gì trong đó?"
973
01:00:34,590 --> 01:00:36,050
Thế nào...
974
01:00:36,133 --> 01:00:38,761
- Đúng rồi.
- Nếu tôi đang...
975
01:00:38,844 --> 01:00:40,804
làm gì đó hài hước...
976
01:00:40,888 --> 01:00:42,639
trong đây...
977
01:00:42,723 --> 01:00:44,725
Jac...
978
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
que...
979
01:00:46,435 --> 01:00:48,687
lin...!
980
01:00:48,771 --> 01:00:50,522
"Ngược lại với thế này?"
981
01:00:50,606 --> 01:00:52,316
"Tôi biết anh muốn đi chơi
với bạn bè bí mật của mình,"
982
01:00:52,316 --> 01:00:54,005
- Nhưng tôi phải...
- Anh bạn, khoan đã.
983
01:00:55,277 --> 01:00:56,904
Câm miệng hết ngay!
984
01:00:56,987 --> 01:00:58,614
Tôi không thể suy nghĩ được gì!
985
01:00:58,697 --> 01:01:00,532
Đã 12g đêm rồi.
Câm miệng hết.
986
01:01:00,616 --> 01:01:01,909
Vài người trong chúng tôi có việc làm đấy.
987
01:01:01,909 --> 01:01:03,494
Mày biết cái tao đang nói chứ?
988
01:01:03,577 --> 01:01:04,912
Câm miệng hết ngay!
989
01:01:04,995 --> 01:01:08,248
Tôi không muốn làm thế này với bà, Deb,
nhưng bà đang có một con nhỏ 15 tuổi!
990
01:01:08,248 --> 01:01:09,208
12g đêm rồi!
991
01:01:09,291 --> 01:01:10,709
- Cái éo gì thế?
- Cứ tiếp tục trò đó đi!
992
01:01:10,709 --> 01:01:12,711
Tôi sẽ báo cảnh sát ngay!
993
01:01:12,795 --> 01:01:13,962
Tôi éo quan tâm!
994
01:01:14,046 --> 01:01:15,506
Đi mà lo cho con trai anh!
995
01:01:15,589 --> 01:01:17,508
Lo cho bản thân mình đi!
996
01:01:23,409 --> 01:01:23,847
Tao sẽ...
997
01:01:23,931 --> 01:01:26,558
Tao sẽ phá vỡ nơi này
làm đôi, tao thề có Chúa.
998
01:01:28,185 --> 01:01:29,728
Chỗ này...
999
01:01:31,188 --> 01:01:32,523
Không.
1000
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Không, Deb.
Không!
1001
01:01:33,982 --> 01:01:35,150
- Không, Deb!
- Ra ngoài đây.
1002
01:01:35,150 --> 01:01:36,819
- Tránh xa cửa phòng tôi ngay!
- Được rồi, tôi sẽ làm thế.
1003
01:01:36,819 --> 01:01:38,445
- Tôi sẽ làm thế.
- Tôi cần sự tôn trọng.
1004
01:01:38,445 --> 01:01:40,114
Tôi hiểu chứ.
Nhưng nếu cậu có sự tôn trọng đó,
1005
01:01:40,114 --> 01:01:41,532
- Này, này, này...
- Cậu phải tôn trọng
1006
01:01:41,532 --> 01:01:43,450
rằng tôi và đám gái của tôi
đang ngồi thư giãn đằng kia
1007
01:01:43,450 --> 01:01:44,952
- Qua chỗ cột cờ kìa!
- Trong bữa tiệc của mình
1008
01:01:44,952 --> 01:01:46,995
- Và tự tận hưởng, được chứ?
- Tôi không có cố...
1009
01:01:46,995 --> 01:01:49,415
- Can thiệp việc đó!
- Anh biết đó là nơi vui chơi...
1010
01:01:49,498 --> 01:01:50,791
- Khi anh dọn đến đây, được chứ?
- Ừ.
1011
01:01:50,791 --> 01:01:52,334
- Và nó vẫn sẽ là như thế.
- Được rồi, thế thì...
1012
01:01:52,334 --> 01:01:53,794
nó là cái như thế,
và nó không phải
1013
01:01:53,794 --> 01:01:55,754
- Là cái nó không phải, đúng chứ?
- Đúng vậy...
1014
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
Nên sao bà không đưa cái mông
ngốc nghếch của bà quay về đằng kia đi?
1015
01:01:58,132 --> 01:02:00,134
Vậy anh đang hành xử
như mình điều hành ở đây à?
1016
01:02:00,134 --> 01:02:01,343
- Tôi sẽ cấm...
- Cấm cái gì?
1017
01:02:01,427 --> 01:02:02,803
Anh chẳng có quyền gì ở đây.
1018
01:02:02,803 --> 01:02:04,430
Tốt hơn là anh nên ném trượt đi.
1019
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
- Anh chẳng có quyền hành gì ở đây cả!
- Được rồi.
1020
01:02:07,224 --> 01:02:08,767
Đó là cú đánh trượt số 1!
1021
01:02:08,767 --> 01:02:11,478
- Tôi sẽ đợi.
- Giờ nó là chiến tranh rồi!
1022
01:02:12,041 --> 01:02:12,855
Chó đẻ thật!
1023
01:02:13,834 --> 01:02:16,087
- Sẵn sàng chưa?
- Hãy nghỉ đi ạ.
1024
01:02:16,087 --> 01:02:17,484
Tao không muốn nghỉ.
Mày phải diễn cho đạt.
1025
01:02:17,484 --> 01:02:19,236
- Hãy thử lại.
- Con đã nắm phân đoạn này rồi.
1026
01:02:19,236 --> 01:02:21,196
- Chưa đâu nhé.
- Con nghĩ là ổn rồi.
1027
01:02:21,280 --> 01:02:22,406
Hãy cứ kết thúc tại đây.
1028
01:02:22,406 --> 01:02:25,325
Ừ, nhưng tao chưa nghĩ nó ổn, nên ta sẽ cứ
tiếp tục cho đến khi mày khiến tao mắc cười,
1029
01:02:25,325 --> 01:02:26,722
hoặc ta sẽ làm thế này
cả đêm. Sẵn sàng chưa?
1030
01:02:26,722 --> 01:02:27,870
Cho con một điếu thuốc.
1031
01:02:27,953 --> 01:02:29,538
- Mày muốn điếu thuốc?
- Vâng.
1032
01:02:30,539 --> 01:02:31,874
Rồi đó.
1033
01:02:31,957 --> 01:02:33,584
Rồi đó.
Mày hạnh phúc chưa?
1034
01:02:33,667 --> 01:02:35,794
*Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy
Rồi đó, Fauntleroy.
Mày có điếu thuốc rồi đó.
1035
01:02:35,794 --> 01:02:37,379
Hút đi.
*Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy
1036
01:02:37,379 --> 01:02:37,566
*Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy
1037
01:02:41,070 --> 01:02:43,635
Ồ, xem kìa. Mày sẽ để nó cháy lủng
một lổ trên thảm sao? Tao không quan tâm.
1038
01:02:43,719 --> 01:02:45,053
Mày sẽ trả tiền mua cái khác.
1039
01:02:45,053 --> 01:02:46,889
Cứ làm theo ý mày muốn.
1040
01:02:49,600 --> 01:02:51,977
Bố có biết là con đang
giúp bố bằng cách thuê bố...
1041
01:02:51,977 --> 01:02:53,604
- ...làm người giám hộ của con?
- Mày đang giúp đỡ tao sao?
1042
01:02:53,604 --> 01:02:55,522
- Chà.
- Chứ ai sẽ cho...
1043
01:02:55,606 --> 01:02:57,524
- ...một cựu tù nhân việc làm?
- Mày đang giúp tao sao?
1044
01:02:57,524 --> 01:02:59,860
- Con không ngu ngốc.
- Tao không thích khi mày nói tao như thế.
1045
01:02:59,860 --> 01:03:02,321
Tao không thích mày nói
như kiểu tao làm việc cho mày,
1046
01:03:02,321 --> 01:03:03,780
- Kiểu như tao là mẹ mày.
- Con là sếp của bố.
1047
01:03:03,780 --> 01:03:06,366
Mày biết sao không? Đừng nói
thêm từ nào nữa. Tao sắp lên cơn rồi đấy.
1048
01:03:06,366 --> 01:03:07,951
Mày đang đẩy tao ra mép bờ vực rồi.
1049
01:03:07,951 --> 01:03:09,453
Mày hiểu tao đang nói gì chứ?
1050
01:03:10,599 --> 01:03:11,892
Tao không cần phải ở đây.
1051
01:03:12,727 --> 01:03:14,562
Tao có thể bỏ đi ngay.
Chỉ trong tích tắc thôi.
1052
01:03:14,562 --> 01:03:15,584
Tao có thể kiếm 8 đến 10 ngàn...
1053
01:03:15,584 --> 01:03:17,461
- Con muốn bố ở đây.
- Câm miệng mày ngay.
1054
01:03:17,544 --> 01:03:19,025
Không phải tao đã bảo
không nói thêm từ nào à?
1055
01:03:19,025 --> 01:03:20,631
- Con muốn bố...
- Câm miệng lại ngay.
1056
01:03:20,714 --> 01:03:23,070
Câm miệng lại ngay!
Không phải tao nói là im miệng à?
1057
01:03:23,070 --> 01:03:24,843
- Cứ nói thêm một từ đi.
- Con muốn...
1058
01:03:24,927 --> 01:03:26,261
Mày muốn lên mặt với tao à?
1059
01:03:26,345 --> 01:03:27,950
Câm miệng ngay.
Không phải tao nói rồi sao?
1060
01:03:27,950 --> 01:03:29,181
Không phải tao nói thế rồi sao?
1061
01:03:29,181 --> 01:03:30,599
Con muốn bố ở đây, bố à.
1062
01:03:30,682 --> 01:03:32,309
- Giờ mày muốn tao ở đây?
- Vâng.
1063
01:03:32,392 --> 01:03:35,354
Tao không thể hiểu con người
mày luôn đấy, anh diễn viên.
1064
01:03:35,437 --> 01:03:37,523
Mày muốn tao ở đây để làm cái éo gì?
1065
01:03:37,606 --> 01:03:39,733
- Cho tao một lý do.
- Bố có bản năng tốt.
1066
01:03:39,816 --> 01:03:41,944
Tao có bản năng tốt?
Tao có bản năng của một thằng hề rodeo.
1067
01:03:41,944 --> 01:03:43,946
Là lý do tao không thể
thành công ở Hollywood.
1068
01:03:43,946 --> 01:03:45,197
Vì tao mê l** quá nhiều.
1069
01:03:45,280 --> 01:03:47,282
Bố có thể nếu bố
bắt đầu cùng lúc với con.
1070
01:03:47,282 --> 01:03:49,409
Rồi sau đó tao có thể trở thành
1071
01:03:49,493 --> 01:03:51,036
một nhà vô địch ăn bánh vào mặt sao?
1072
01:03:51,036 --> 01:03:53,121
Hả?
Hay là hít đất.
1073
01:04:00,024 --> 01:04:02,651
Lau chùi mặt mày đi, Otis.
Đừng có khóc trước mặt tao.
1074
01:04:04,945 --> 01:04:07,031
Tao sẽ không hỏi
mày lại lần nữa đâu, Otis.
1075
01:04:11,765 --> 01:04:14,768
Mày cứ dồn ép tao.
1076
01:04:14,851 --> 01:04:16,186
Cảm ơn.
1077
01:04:16,270 --> 01:04:19,189
Và tay còn lại.
1078
01:04:19,273 --> 01:04:22,484
Chà, các món ăn đẹp mắt đấy, Jeff.
1079
01:04:22,568 --> 01:04:26,154
Nhờ vào Royston hết.
1080
01:04:26,238 --> 01:04:28,282
Cảm ơn ông, Royston.
Rất là tráng lệ.
1081
01:04:33,328 --> 01:04:37,040
- Cái gì đã nhập vào con vậy, con trai?
- Bố biết sao không?
1082
01:04:37,040 --> 01:04:38,500
Đây.
1083
01:04:38,584 --> 01:04:41,003
Đây là chìa khóa cho
căn nhà mới. Bố lấy đi.
1084
01:04:41,086 --> 01:04:43,797
Đó là cái con nghĩ khi ta tới đây?
1085
01:04:43,880 --> 01:04:48,176
Rằng ta sẽ dọn đi vì
bố và mẹ con có căn nhà thứ 2?
1086
01:04:49,636 --> 01:04:51,888
Vâng, đúng vậy.
1087
01:04:51,972 --> 01:04:54,850
Royston, ông có phiền không?
1088
01:04:54,933 --> 01:04:56,977
Ông nghe rồi đấy, Royston.
1089
01:05:03,358 --> 01:05:05,652
Vậy bố sẽ ở lại?
1090
01:05:05,736 --> 01:05:07,529
Dĩ nhiên.
1091
01:05:07,613 --> 01:05:11,450
Con thật sự nghĩ bố sẽ bỏ
con và Royston ở lại sao?
1092
01:05:12,951 --> 01:05:15,704
Con chỉ...
1093
01:05:15,787 --> 01:05:20,167
Con đã tưởng rằng bố
không còn yêu thương tụi con nữa.
1094
01:05:20,250 --> 01:05:21,627
Ôi.
1095
01:05:23,712 --> 01:05:25,839
Bố thương con, Jeff.
1096
01:05:27,507 --> 01:05:30,552
Bố thương con hơn
bất cứ từ ngữ nào có thể diễn tả.
1097
01:05:36,579 --> 01:05:37,830
Và cắt.
Quay được rồi.
1098
01:05:37,830 --> 01:05:38,894
Ừ, diễn rất tốt.
1099
01:05:39,790 --> 01:05:41,271
Cháu ổn chứ?
1100
01:05:41,355 --> 01:05:43,315
Rất cảm động.
1101
01:05:45,192 --> 01:05:47,444
À, ta cần một góc quay rộng hơn...
1102
01:05:47,527 --> 01:05:50,572
Chà, các món ăn đẹp mắt đấy, Jeff.
1103
01:05:50,656 --> 01:05:52,741
Nhờ vào Royston hết.
1104
01:05:54,076 --> 01:05:55,452
Cảm ơn ông, Royston.
1105
01:05:55,535 --> 01:05:58,372
Rất là tráng lệ.
1106
01:06:00,082 --> 01:06:02,709
Cái gì đã nhập vào con vậy, con trai?
1107
01:06:08,215 --> 01:06:09,883
Bố ơi?
1108
01:06:13,470 --> 01:06:15,681
Con cần bố phải nghe con.
1109
01:06:20,102 --> 01:06:22,813
Con sẽ nói những gì con cần nói,
1110
01:06:22,896 --> 01:06:26,358
và con không muốn bị
ngắt quãng hoặc là bố bỏ đi.
1111
01:06:27,901 --> 01:06:29,736
Được chứ ạ?
1112
01:06:29,820 --> 01:06:31,697
Con đã suy nghĩ.
1113
01:06:31,780 --> 01:06:34,908
Vào cái ngày mà chúng ta đã nói về...
1114
01:06:34,991 --> 01:06:38,078
Tom và môn rodeo,
và con đã nghĩ về
1115
01:06:38,161 --> 01:06:42,457
những ký ức vui vẻ khác mà
con có giữa bố và con, và...
1116
01:06:42,541 --> 01:06:45,877
và con thề có Chúa...
1117
01:06:45,961 --> 01:06:49,840
Con đã luôn mong chờ bố
hành xử như một người bố thật sự.
1118
01:06:51,174 --> 01:06:55,387
Chưa một lần nào bố làm thế.
1119
01:06:58,557 --> 01:07:01,560
Con nhớ bố nhiều lắm, bố ơi.
1120
01:07:03,145 --> 01:07:06,064
Bố thương con, Jeff.
1121
01:07:06,148 --> 01:07:09,151
Bố thương con hơn
bất cứ từ ngữ nào có thể diễn tả.
1122
01:07:17,012 --> 01:07:17,868
Sao?
1123
01:07:18,430 --> 01:07:19,557
Sao ạ?
1124
01:07:20,474 --> 01:07:21,705
Otis...
1125
01:07:21,788 --> 01:07:24,186
Này, mày bị sao thế?
Nhặt cái đó lên.
1126
01:07:24,186 --> 01:07:25,000
Tôi sẽ đá mông bà.
1127
01:07:25,083 --> 01:07:26,668
Không, tôi mới là
người hài hước ở đây.
1128
01:07:26,668 --> 01:07:28,628
Bà mà đứng lên,
tôi sẽ đá vào mông bà ngay.
1129
01:07:28,628 --> 01:07:30,797
- Mày khóc cái gì vậy?
- Con không có khóc.
1130
01:07:30,881 --> 01:07:32,632
Otis.
1131
01:07:33,153 --> 01:07:34,092
Chú Tom.
1132
01:07:34,176 --> 01:07:36,094
- Mẹ nó.
- Chú ấy vẫn đang làm hộ chiếu của chúng ta...
1133
01:07:36,094 --> 01:07:38,430
sau khi bố đã đe dọa
giết hết gia đình chú ấy.
1134
01:07:38,513 --> 01:07:40,682
- Ừ thì...
- Bố là tội phạm quấy rối tình dục.
1135
01:07:40,766 --> 01:07:42,517
- Mày biết hắn đã cứ ép tao.
- Chú ấy là nhân viên liên bang.
1136
01:07:42,517 --> 01:07:44,102
- Được rồi...
- Hắn ta đã lớn, hắn sẽ tìm ra...
1137
01:07:44,102 --> 01:07:46,229
Câm miệng lại ngay!
1138
01:07:46,834 --> 01:07:48,440
Đừng nói như thế với tao, Otis.
1139
01:07:48,523 --> 01:07:51,568
Hãy lắng nghe con và để con nói!
1140
01:07:51,651 --> 01:07:52,736
Hạ nhỏ giọng mày lại, Otis.
1141
01:07:52,736 --> 01:07:54,738
Con muốn bố trở thành
một người bố tốt hơn với con.
1142
01:07:54,738 --> 01:07:56,573
- Được rồi.
- Nên con muốn bố hứa rằng...
1143
01:07:56,656 --> 01:08:00,035
ngoéo tay lại...
và con muốn bố hứa
1144
01:08:00,118 --> 01:08:03,330
rằng bố sẽ trở nên tốt hơn với con...
1145
01:08:03,413 --> 01:08:05,791
Ừ, tao sẽ tốt hơn với mày.
1146
01:08:05,874 --> 01:08:07,459
Đây không phải là trò đùa.
1147
01:08:07,542 --> 01:08:10,879
Đây không phải là mấy câu đùa
ngu ngốc chết tiệt của bố.
1148
01:08:12,380 --> 01:08:15,050
Ừ, chứ là gì, anh bạn?
1149
01:08:15,133 --> 01:08:17,302
Kết thúc thỏa thuận của ta.
1150
01:08:19,575 --> 01:08:21,765
Kết thúc rồi sao?
1151
01:08:25,706 --> 01:08:27,416
Tao sẽ nói thế này, tao hiểu mày, anh bạn.
1152
01:08:27,416 --> 01:08:29,752
Tao có lắng nghe mày.
Mày muốn tao là một người bố tốt hơn.
1153
01:08:29,752 --> 01:08:32,108
Một người bố sẽ dạy
cho mày những bài học.
1154
01:08:32,588 --> 01:08:33,693
Đúng chứ?
1155
01:08:34,465 --> 01:08:35,674
Và mày xứng đáng có.
1156
01:08:36,446 --> 01:08:39,324
Thật sự.
1157
01:08:39,407 --> 01:08:40,742
Nên...
1158
01:08:42,410 --> 01:08:44,621
Tao sẽ cố gắng hơn.
1159
01:08:44,704 --> 01:08:48,583
Ta sẽ có sự bắt đầu
mới mẻ tại đây, ngay lúc này.
1160
01:08:48,667 --> 01:08:50,627
Bài học đầu tiên.
1161
01:08:50,710 --> 01:08:52,629
Tất cả những gã thông minh đều biết...
1162
01:08:52,712 --> 01:08:55,048
nếu hắn có thể đánh sếp mình một lần...
1163
01:08:56,675 --> 01:08:59,970
... thì hắn có thể đánh hắn thêm lần thứ 2.
1164
01:09:02,013 --> 01:09:04,641
- Đừng có giở giọng với tao như thế.
- Bố biến đi!
1165
01:09:05,829 --> 01:09:07,185
Rất sẵn lòng, anh bạn.
1166
01:09:57,360 --> 01:10:00,447
Cho con điếu thuốc đi bố.
1167
01:10:00,530 --> 01:10:02,908
Cho đến khi mày diễn đạt cảnh này.
Mày sẽ khiến tao mắc cười,
1168
01:10:02,908 --> 01:10:04,784
hoặc là ta sẽ làm thế này cả đêm.
1169
01:10:04,868 --> 01:10:07,954
Con đang giúp đỡ bố bằng cách
cho bố làm người giám hộ của con.
1170
01:10:08,038 --> 01:10:10,624
Cho con điếu thuốc chết tiệt đó.
1171
01:10:10,707 --> 01:10:13,084
Cái gì, mày đang giúp đỡ tao?
1172
01:10:13,168 --> 01:10:16,087
Chính bố.
Chứ ai sẽ cho một cựu tù nhân việc làm?
1173
01:10:16,171 --> 01:10:20,342
Con không ngu ngốc.
Con có bố để làm việc đó.
1174
01:10:27,828 --> 01:10:29,079
Độ SUDs của anh lúc này là bao nhiêu?
1175
01:10:29,079 --> 01:10:29,976
Tôi éo biết!
1176
01:10:30,060 --> 01:10:31,686
Tôi không phải là con số.
1177
01:10:31,770 --> 01:10:33,939
Mục đích của việc này là gì?
1178
01:10:34,022 --> 01:10:36,066
Mục đích của việc
đưa con số vào chi nếu...
1179
01:10:36,149 --> 01:10:37,484
Để chúng tôi có thể theo dõi quá trình.
1180
01:10:37,484 --> 01:10:39,402
Vậy thì cho ai?
Cho người nào chứ?
1181
01:10:39,486 --> 01:10:42,280
Nếu nó hiệu quả, tôi sẽ biết, không phải sao?
1182
01:10:42,364 --> 01:10:43,657
Cho tòa án.
1183
01:10:50,017 --> 01:10:51,331
80.
1184
01:10:56,064 --> 01:10:57,504
Hãy hạ nó xuống.
1185
01:10:57,587 --> 01:10:58,672
Ôi Chúa ơi.
1186
01:10:58,755 --> 01:11:00,382
Cây xương rồng, cửa sổ,
1187
01:11:00,465 --> 01:11:02,550
- Tấm thảm, cây bút.
- Thêm nữa.
1188
01:11:02,634 --> 01:11:05,011
Cô là một con người rất
nực cười. Cô biết, đúng chứ?
1189
01:11:05,011 --> 01:11:06,846
Cô nghĩ cô rất thông minh,
1190
01:11:06,930 --> 01:11:08,765
vì cô bắt tôi phải diễn cho cô?
1191
01:11:08,848 --> 01:11:10,892
Tôi đã diễn xuất
suốt cả đời mình rồi.
1192
01:11:10,976 --> 01:11:12,102
Để kiếm sống.
1193
01:11:12,185 --> 01:11:13,937
Tôi sẽ biết nó có hiệu quả hay không.
1194
01:11:13,937 --> 01:11:15,522
Mấy trò này đều nhảm nhí.
1195
01:11:15,605 --> 01:11:17,065
Làm thế nào để tôi có sự điều trị
1196
01:11:17,065 --> 01:11:18,566
với nhân viên quản chế của mình?
1197
01:11:19,296 --> 01:11:20,735
Kể tên ra thêm một thứ.
1198
01:11:25,302 --> 01:11:27,659
Cô.
1199
01:11:32,476 --> 01:11:34,749
Cái thứ duy nhất mà bố tôi từng cho tôi
1200
01:11:34,833 --> 01:11:37,961
không có gì khác ngoài nỗi đau.
1201
01:11:40,025 --> 01:11:42,716
Và cô muốn lấy nó đi?
1202
01:11:42,799 --> 01:11:44,342
Tôi có thể chứ?
1203
01:11:45,760 --> 01:11:48,388
♪ Con đã tìm thấy sự thanh thản ♪
1204
01:11:51,141 --> 01:11:53,309
♪ Trên con đường của mình ♪
1205
01:11:56,021 --> 01:11:59,357
♪ Nhưng nó đã không kéo dài ♪
1206
01:12:01,151 --> 01:12:03,570
♪ Ngoại trừ cái ngày ♪
1207
01:12:05,905 --> 01:12:09,284
♪ Mà con đã có cái nhìn thoáng qua ♪
1208
01:12:11,244 --> 01:12:14,039
♪ Ngay khúc quanh co ♪
1209
01:12:16,374 --> 01:12:21,379
♪ Nhưng vào buổi sáng đó ♪
1210
01:12:21,463 --> 01:12:24,049
♪ Con lại bắt đầu ♪
1211
01:12:26,593 --> 01:12:29,054
♪ Cảm thấy mặt trời ♪
1212
01:12:31,890 --> 01:12:35,018
♪ Sức nóng trên mặt mình ♪
1213
01:12:36,853 --> 01:12:42,734
♪ Và con nghe máu của mình... ♪
1214
01:12:42,817 --> 01:12:44,819
♪ Đang trôi đi ♪
1215
01:12:47,155 --> 01:12:50,366
♪ Con đã có cái nhìn thoáng qua ♪
1216
01:12:52,327 --> 01:12:54,704
♪ Ngay khúc quanh co ♪
1217
01:12:54,788 --> 01:12:55,997
♪ Yeah ♪
1218
01:12:57,248 --> 01:13:00,543
♪ Mẹ biết nếu con không làm thế ♪
1219
01:13:00,627 --> 01:13:03,421
♪ Con đã kết liễu đời mình ♪
1220
01:13:03,505 --> 01:13:05,173
♪ Hôm nay ♪
1221
01:13:07,425 --> 01:13:08,426
♪ Hiện tại, mẹ ơi ♪
1222
01:13:08,510 --> 01:13:13,264
♪ Con quá mệt rồi... ♪
1223
01:13:13,348 --> 01:13:16,226
♪ Vì những điều nhảm nhí ♪
1224
01:13:16,309 --> 01:13:17,811
♪ Mẹ ơi, vâng ♪
1225
01:13:17,894 --> 01:13:23,983
♪ Vâng, linh hồn con đã khóc... ♪
1226
01:13:24,067 --> 01:13:26,319
♪ Vì những điều nhảm nhí ♪
1227
01:13:26,402 --> 01:13:28,321
♪ Mẹ ơi, vâng ♪
1228
01:13:28,404 --> 01:13:33,910
♪ Con quá mệt rồi... ♪
1229
01:13:33,993 --> 01:13:36,663
♪ Nhưng con biết con sẽ làm được ♪
1230
01:13:36,746 --> 01:13:39,999
♪ Khi có mẹ bên cạnh ♪
1231
01:14:19,539 --> 01:14:23,835
♪ Có thể ♪
1232
01:14:23,918 --> 01:14:26,796
♪ Con bị điên ♪
1233
01:14:29,090 --> 01:14:31,926
♪ Khi vẫn nghĩ rằng ♪
1234
01:14:33,261 --> 01:14:35,638
♪ Sẽ có sự thay đổi ♪
1235
01:14:35,722 --> 01:14:39,058
♪ Trong không khí ♪
1236
01:14:39,142 --> 01:14:45,356
♪ Chúng ta đã cố... ♪
1237
01:14:45,440 --> 01:14:48,401
♪ Cùng nhau ♪
1238
01:14:49,903 --> 01:14:52,947
♪ Giờ chúng ta lại đang cố ♪
1239
01:14:53,990 --> 01:14:56,242
♪ Để chăm sóc nhau ♪
1240
01:14:57,702 --> 01:15:03,666
♪ Con quá mệt rồi... ♪
1241
01:15:03,750 --> 01:15:05,835
♪ Nhưng con biết con sẽ làm được ♪
1242
01:15:05,919 --> 01:15:10,131
♪ Khi có mẹ bên cạnh ♪
1243
01:15:13,134 --> 01:15:15,803
♪ Vâng, đúng vậy ♪
1244
01:16:07,855 --> 01:16:09,941
Cô đang làm gì ở đây?
1245
01:16:10,024 --> 01:16:12,902
Tôi trông chừng con trai anh.
1246
01:16:12,986 --> 01:16:14,070
Otis?
1247
01:16:14,153 --> 01:16:15,488
Otis.
1248
01:16:15,571 --> 01:16:18,449
Cô đã đ** con tôi.
1249
01:16:20,702 --> 01:16:22,704
Chính anh thì có.
1250
01:16:22,787 --> 01:16:24,872
Ra khỏi phòng của tao, con điếm.
1251
01:16:26,541 --> 01:16:27,875
Khốn kiếp thật.
1252
01:16:35,237 --> 01:16:36,634
Đưa kính cho tao.
1253
01:16:40,263 --> 01:16:42,348
Mày đã đ** con đàn bà đó sao?
1254
01:16:43,745 --> 01:16:45,810
- Cô ấy chỉ thân thiện.
- Chỉ thân thiện?
1255
01:16:46,998 --> 01:16:48,458
Con nhỏ đó không có
quan tâm gì mày đâu.
1256
01:16:48,458 --> 01:16:51,649
Con nhỏ đó không... Mày nghĩ con nhỏ đó
sẽ quan tâm tới một nạn nhân sao?
1257
01:16:51,733 --> 01:16:54,485
- Con không phải là nạn nhân.
- Không? Mày chính là nạn nhân.
1258
01:16:54,569 --> 01:16:56,529
Mày mới 12 tuổi thôi, anh bạn.
1259
01:16:56,612 --> 01:16:59,907
Mày nghĩ việc vừa rồi là gì?
1260
01:16:59,991 --> 01:17:02,035
Con yêu cô ấy.
1261
01:17:02,118 --> 01:17:04,996
Đệt mẹ mày chứ
mà yêu con nhỏ đó.
1262
01:17:05,079 --> 01:17:06,664
Con nói thật.
1263
01:17:16,007 --> 01:17:18,718
Tình yêu chỉ bán tã lót thôi, anh bạn.
1264
01:17:21,095 --> 01:17:23,765
Cô ấy nắm tay con.
Còn bố thì tát mặt con.
1265
01:17:23,848 --> 01:17:26,392
Thì tao là bố mày.
Mày không thể mua thứ đó đâu.
1266
01:17:26,476 --> 01:17:29,520
- Dĩ nhiên có thể. Con làm được.
- Đừng!
1267
01:17:29,604 --> 01:17:31,147
Đừng có ép tao lúc này.
1268
01:17:31,230 --> 01:17:33,107
Con không sợ bố.
1269
01:17:33,191 --> 01:17:34,442
Tao không biết luôn đấy.
1270
01:17:37,757 --> 01:17:39,364
Dẹp mẹ đi.
1271
01:17:42,345 --> 01:17:44,035
Tao không muốn ở đây nữa.
1272
01:17:48,018 --> 01:17:49,019
Bố không thể rời đi.
1273
01:17:49,019 --> 01:17:51,354
Tao có thể làm cái éo gì tao muốn.
Tao là người lớn.
1274
01:17:51,354 --> 01:17:53,211
Chính mày mới không thể.
1275
01:17:54,420 --> 01:17:56,672
Được thôi.
Mang con theo cùng.
1276
01:17:56,756 --> 01:17:58,758
Phắn đi.
1277
01:18:01,156 --> 01:18:03,513
Gọi Tom.
Kêu hắn đi lấy sốt táo.
1278
01:18:03,596 --> 01:18:05,890
- Mày đi mà cắm trại, anh bạn.
- Để con theo cùng bố.
1279
01:18:05,973 --> 01:18:07,850
Phắn mẹ đi.
Mày thành đạt rồi.
1280
01:18:09,122 --> 01:18:10,937
Mày quá thành đạt rồi.
1281
01:18:14,002 --> 01:18:15,921
Mày đã làm được.
1282
01:18:17,172 --> 01:18:18,611
Hey-O!
1283
01:18:20,592 --> 01:18:22,698
Tao không bao giờ có thể.
Chúc mừng mày.
1284
01:18:22,782 --> 01:18:24,784
Tốt cho mày thôi, honey boy.
1285
01:18:29,935 --> 01:18:31,999
- Chẳng có lời nào là thật.
- Ừ thì...
1286
01:18:32,083 --> 01:18:34,001
Nó phải thế, không phải sao?
1287
01:18:34,648 --> 01:18:36,212
Chẳng có lời nào là thật.
1288
01:18:41,154 --> 01:18:42,927
Nhưng như thế nó mới giá trị hơn.
1289
01:18:46,368 --> 01:18:47,723
Đó là lời khuyên của tao.
1290
01:18:51,039 --> 01:18:55,064
Đó là lời khuyên tao cho mày. Đó là lời khuyên
với cương vị người bố. Mày đã nhận ra chưa?
1291
01:18:59,589 --> 01:19:01,821
Mày sẽ luôn theo đuổi những thứ nhảm nhí.
1292
01:19:03,260 --> 01:19:03,935
Mẹ nói rằng bố...
1293
01:19:03,935 --> 01:19:06,951
Mẹ mày hay nói nhiều thứ
nhảm nhí lắm, mẹ mày đó.
1294
01:19:08,765 --> 01:19:09,724
Thật ngây thơ.
1295
01:19:11,142 --> 01:19:12,373
Thế giới thực...
1296
01:19:12,811 --> 01:19:15,501
Sự thật là:
Gỗ sẽ mục nát, anh bạn.
1297
01:19:16,064 --> 01:19:18,900
Mày biết đó, đá sẽ vỡ vụn.
Con người rồi sẽ chết.
1298
01:19:18,900 --> 01:19:19,943
Đó là thế giới thật.
1299
01:19:19,943 --> 01:19:24,844
Thứ duy nhất mà sẽ sống mãi là những câu chuyện
hoặc truyện ngụ ngôn và những giấc mộng.
1300
01:19:24,927 --> 01:19:27,180
Con không hiểu.
1301
01:19:29,577 --> 01:19:31,392
Mày chỉ mới 12 tuổi thôi.
1302
01:19:34,082 --> 01:19:35,146
Con muốn thấu hiểu.
1303
01:19:35,229 --> 01:19:37,148
- Con muốn các câu chuyện.
- Tao biết.
1304
01:19:38,420 --> 01:19:40,046
Thì mỗi tuần mày đều có câu chuyện đấy.
1305
01:19:40,046 --> 01:19:41,381
Lôi nó ra khỏi những bìa thư.
1306
01:19:41,381 --> 01:19:42,987
Mày không cần tao để có mấy thứ đó.
1307
01:19:43,425 --> 01:19:45,281
Mày sẽ tự tạo câu chuyện của riêng mình.
1308
01:19:54,561 --> 01:19:56,604
Mày nghĩ cảm giác thế nào...
1309
01:19:59,149 --> 01:20:01,484
Nếu mày có một đứa
con trai nói chuyện với mình
1310
01:20:01,484 --> 01:20:03,216
như cách mày đã nói với tao.
1311
01:20:03,299 --> 01:20:05,468
Rằng con trai mình trả lương cho mình?
1312
01:20:08,054 --> 01:20:10,660
Mày nghĩ cảm giác thế nào?
1313
01:20:15,290 --> 01:20:18,460
Bố sẽ không ở đây nếu
con không trả tiền cho bố.
1314
01:21:21,314 --> 01:21:22,712
Thỏa thuận thế này.
1315
01:21:24,130 --> 01:21:26,090
Mày không chỉ trích tao nữa.
1316
01:21:26,173 --> 01:21:28,342
Mày không...
1317
01:21:29,823 --> 01:21:31,199
Mày hiểu chứ, đối xử tệ hại với tao,
1318
01:21:31,199 --> 01:21:34,369
và lôi chuyện quá khứ...
Tao không thể thoát khỏi nó...
1319
01:21:35,829 --> 01:21:36,892
Và tao sẽ...
1320
01:21:37,497 --> 01:21:40,083
Dạy cho mày những cái tao biết,
tao sẽ cho mày những cái tao có.
1321
01:21:42,919 --> 01:21:44,066
Vâng.
1322
01:21:44,546 --> 01:21:46,694
Thỏa thuận.
1323
01:21:57,600 --> 01:22:00,333
Sẽ không có cách sửa chữa nào nhanh.
1324
01:22:01,980 --> 01:22:04,003
Nhưng anh có thể bắt đầu từ đó.
1325
01:22:09,383 --> 01:22:12,219
Anh cần phải loại bỏ
những cái không hiệu quả, Otis.
1326
01:22:21,332 --> 01:22:22,688
Tao đang trồng trọt, con trai.
1327
01:22:24,669 --> 01:22:26,067
*Từ đa nghĩa
Con biết.
Con thấy bố già đi hẳn.
1328
01:22:26,067 --> 01:22:26,254
Con biết.
Con thấy bố già đi hẳn.
1329
01:22:26,463 --> 01:22:30,196
Không, đệt mẹ mày chứ mà biết.
Tao đang trồng cần sa ngay bên đường cao tốc.
1330
01:22:31,092 --> 01:22:33,324
Dùng cách trồng Sinsemilla trên đường 101.
1331
01:22:33,407 --> 01:22:35,910
- Bố à.
- Cái gì?
1332
01:22:35,993 --> 01:22:38,537
- Lỡ họ lại bắt bố thì sao?
- Họ là ai?
1333
01:22:39,934 --> 01:22:41,207
Cảnh sát.
Thành phố.
1334
01:22:41,290 --> 01:22:43,250
Thành phố à,
họ đang tưới nước dùm tao.
1335
01:22:43,334 --> 01:22:44,835
Không có dấu vết nào.
1336
01:22:44,919 --> 01:22:48,089
Nếu vụ này thành công, tao sẽ trồng
toàn bộ đường cao tốc, rồi tao và mày
1337
01:22:48,089 --> 01:22:50,758
sẽ xây một căn nhà cây
trên mặt trăng, anh bạn.
1338
01:22:53,219 --> 01:22:56,055
Tin tao đi, honey boy.
Tao là bố mày mà.
1339
01:23:09,214 --> 01:23:12,988
Con biết đó, khi con già hơn,
con sẽ học được vài điều về cuộc đời.
1340
01:23:13,510 --> 01:23:15,574
Con sẽ biết con thừa hưởng cái gì.
1341
01:23:17,410 --> 01:23:18,828
Giờ thì cái con thừa hưởng là,
1342
01:23:18,828 --> 01:23:21,518
con thừa hưởng từ những
người nghiện rượu, con trai.
1343
01:23:25,772 --> 01:23:26,836
Nhìn đằng sau tao.
1344
01:23:26,919 --> 01:23:29,171
- Không phải tao đã hứa mày một căn nhà cây à?
- Không.
1345
01:23:29,171 --> 01:23:31,090
Tao là người đàn ông biết giữ lời đấy.
1346
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Đừng ngại ngùng.
Mời mày.
1347
01:23:32,758 --> 01:23:35,428
Vào trong đi.
Nó là của mày.
1348
01:23:36,866 --> 01:23:38,097
Từ những người...
1349
01:23:38,180 --> 01:23:40,099
Tốt bụng và họ đang đau đớn
1350
01:23:40,182 --> 01:23:42,393
vì không biết phải làm cái éo gì.
1351
01:23:42,476 --> 01:23:44,770
Nên họ đã uống rượu thật nhiều.
1352
01:23:46,355 --> 01:23:47,440
Đây, chạm vào.
1353
01:23:47,523 --> 01:23:49,483
Thôi nào, bứt nó ra.
1354
01:23:49,567 --> 01:23:50,943
- Khá nhớp nháp.
- Đúng rồi, thưa anh.
1355
01:23:50,943 --> 01:23:52,486
Ừ, đó là phép thuật đấy.
1356
01:23:52,570 --> 01:23:54,613
Chúa ở ngay đó đấy, chim gõ kiến.
1357
01:23:58,743 --> 01:24:02,329
Từng người trong chúng ta đều có sự hận thù.
1358
01:24:02,413 --> 01:24:03,831
- Bố ơi!
- Từng người trong chúng ta...
1359
01:24:03,831 --> 01:24:06,667
đều có một ai đó
đối xử không tốt với ta.
1360
01:24:13,466 --> 01:24:16,844
Và bố biết rằng con có một người...
1361
01:24:16,927 --> 01:24:19,472
và con phải loại bỏ sự hận thù đó,
1362
01:24:19,555 --> 01:24:22,224
không thì nó sẽ giết chết con.
1363
01:24:26,874 --> 01:24:27,772
Chào bà Ruby.
1364
01:25:14,360 --> 01:25:16,278
Được rồi, đưa tay mày lên.
1365
01:25:16,362 --> 01:25:18,405
Đưa tay mày lên.
Ôi không.
1366
01:25:23,431 --> 01:25:25,120
Mày biết đó, một hạt mầm
1367
01:25:25,204 --> 01:25:28,749
phải hoàn toàn tự phá hủy nó thì
mới trở thành một bông hoa được.
1368
01:25:30,000 --> 01:25:33,170
Đó là một hành động rất ác liệt, honey boy.
1369
01:26:03,429 --> 01:26:05,828
Chẳng còn ai giận bố nữa.
1370
01:26:10,895 --> 01:26:12,626
Đó là tất cả những gì bố từng muốn.
1371
01:26:20,405 --> 01:26:21,698
Con cũng sẽ làm được thôi.
1372
01:26:34,752 --> 01:26:36,150
Con sẽ làm một bộ phim về bố.
1373
01:26:37,192 --> 01:26:39,653
Con sẽ làm phim về bố sao?
1374
01:26:43,761 --> 01:26:46,911
Vậy thì làm cho bố
đẹp trai chút nhé, honey boy.
1375
01:27:26,679 --> 01:29:39,520
FB: https://www.facebook.com/stonedsub/
1376
01:29:41,480 --> 01:29:45,568
CẬU BÉ ĐÁNG THƯƠNG
1377
01:29:48,237 --> 01:34:11,333
THE END
FB: https://www.facebook.com/stonedsub/