1 00:00:01,871 --> 00:00:03,873 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,873 --> 00:00:06,789 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,660 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,663 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,663 --> 00:00:14,057 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:14,057 --> 00:00:17,278 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,278 --> 00:00:19,410 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,410 --> 00:00:24,154 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:26,026 --> 00:00:30,552 ♪ 10 00:00:30,552 --> 00:00:32,206 You hags ready? 11 00:00:32,206 --> 00:00:34,251 Ramona: Yes. But come back soon. 12 00:00:34,251 --> 00:00:37,472 Nobody knows what will happen if you're in there too long. 13 00:00:37,472 --> 00:00:39,561 Closing already? 14 00:00:39,561 --> 00:00:41,389 Ramona. Oh! 15 00:00:41,389 --> 00:00:43,478 [ Breathes deeply ] 16 00:00:47,177 --> 00:00:49,353 Aah! Ah-ah! 17 00:00:49,353 --> 00:00:50,659 Huh? 18 00:00:50,659 --> 00:00:53,096 [ Echoing ] That's it. She's in. 19 00:00:54,837 --> 00:00:57,448 Hmm. More slack than I thought. 20 00:00:57,448 --> 00:00:59,363 Tons of rope. Tons of time. 21 00:00:59,363 --> 00:01:01,365 Huh? 22 00:01:01,365 --> 00:01:04,151 [ Static, radio tuning ] 23 00:01:05,500 --> 00:01:08,459 ♪ Away in the heathers ♪ 24 00:01:08,459 --> 00:01:11,984 ♪ That is where I will be ♪ 25 00:01:11,984 --> 00:01:16,772 ♪ Away, away in the heathers ♪ 26 00:01:16,772 --> 00:01:20,297 ♪ When you come looking for me ♪ 27 00:01:20,297 --> 00:01:25,563 ♪ Oh, where, oh, where, is my sister? ♪ 28 00:01:25,563 --> 00:01:29,089 ♪ Is she a-lookin' for me? ♪ 29 00:01:29,089 --> 00:01:34,268 ♪ Away, away, away ♪ 30 00:01:34,268 --> 00:01:37,227 ♪ Away in the heathers ♪ 31 00:01:37,227 --> 00:01:39,099 Ooh! 32 00:01:40,578 --> 00:01:42,493 Oof! 33 00:01:42,493 --> 00:01:46,454 Susie! Susie! 34 00:01:46,454 --> 00:01:48,630 [ Gasps ] Mildred! 35 00:01:48,630 --> 00:01:52,286 I knew it. I knew you'd be here. 36 00:01:52,286 --> 00:01:56,507 There's still plenty left. It'd be a shame to waste it. 37 00:01:56,507 --> 00:01:58,379 [ Wind howling ] 38 00:01:58,379 --> 00:02:00,642 [ Laughing ] 39 00:02:03,340 --> 00:02:04,733 Susie! 40 00:02:04,733 --> 00:02:07,127 Neigh, neigh! 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,433 Did you find any oats? 42 00:02:09,433 --> 00:02:11,261 No, no! 43 00:02:11,261 --> 00:02:13,742 No oats. Not one oat. 44 00:02:13,742 --> 00:02:15,309 Well, we better hurry. 45 00:02:15,309 --> 00:02:19,269 Those rascally bandits are gaining on us. 46 00:02:19,269 --> 00:02:21,315 To the brook! 47 00:02:21,315 --> 00:02:23,795 [ Both giggling ] 48 00:02:25,188 --> 00:02:26,363 Whoa! 49 00:02:26,363 --> 00:02:30,454 Hold on! My foot's caught on something. 50 00:02:30,454 --> 00:02:34,371 Mildred, I feel like I'm forgetting something. 51 00:02:34,371 --> 00:02:39,420 Well, whenever I try to remember something, I just sing. 52 00:02:39,420 --> 00:02:44,251 ♪ When there's something you can't remember ♪ 53 00:02:44,251 --> 00:02:47,689 ♪ Very far away ♪ 54 00:02:47,689 --> 00:02:51,823 ♪ A dimly burning ember ♪ 55 00:02:51,823 --> 00:02:54,826 ♪ Leading you astray ♪ 56 00:02:54,826 --> 00:02:58,526 ♪ For what is lost, is lost ♪ 57 00:02:58,526 --> 00:03:02,443 ♪ And cannot be retrieved ♪ 58 00:03:02,443 --> 00:03:06,795 ♪ Try not to worry ♪ 59 00:03:06,795 --> 00:03:10,407 No, I-I want to remember it. 60 00:03:10,407 --> 00:03:14,455 ♪ The more you try to remember ♪ 61 00:03:14,455 --> 00:03:17,632 ♪ The faster you will forget ♪ 62 00:03:17,632 --> 00:03:22,332 ♪ Just live in the moment ♪ 63 00:03:22,332 --> 00:03:25,944 ♪ With me ♪ 64 00:03:25,944 --> 00:03:28,991 Mother: Girls! It's time for dinner! 65 00:03:28,991 --> 00:03:31,341 Mom? Already? 66 00:03:31,341 --> 00:03:33,604 But we were still playing. 67 00:03:33,604 --> 00:03:35,389 [ Crow caws ] Hmm? 68 00:03:35,389 --> 00:03:37,086 [ Caws ] 69 00:03:37,086 --> 00:03:40,872 Susie, your shepherd's pie is getting cold. 70 00:03:40,872 --> 00:03:42,439 Hush up, crow. 71 00:03:42,439 --> 00:03:44,441 I'm coming! 72 00:03:46,443 --> 00:03:48,663 Delicious pie, Poppa Woppa. 73 00:03:48,663 --> 00:03:50,142 Pass the salt? 74 00:03:50,142 --> 00:03:52,232 Oh! I got it! 75 00:03:52,232 --> 00:03:53,494 Mm! 76 00:03:53,494 --> 00:03:55,670 Susie, help your little sister. 77 00:03:55,670 --> 00:03:58,107 You're better at magic than her. 78 00:03:58,107 --> 00:03:59,413 I am? 79 00:03:59,413 --> 00:04:01,328 Oh, sure. 80 00:04:03,939 --> 00:04:05,810 Wow, Susie! 81 00:04:05,810 --> 00:04:08,248 You are so talented. 82 00:04:08,248 --> 00:04:10,598 This looks so familiar. 83 00:04:10,598 --> 00:04:11,990 It looks like, um... 84 00:04:11,990 --> 00:04:14,819 Looks like you have too many potatoes! 85 00:04:14,819 --> 00:04:18,301 [ Laughter ] 86 00:04:18,301 --> 00:04:20,303 What do you think of my new pelt? 87 00:04:20,303 --> 00:04:23,437 [ Giggles ] Oh, it suits you very well. 88 00:04:23,437 --> 00:04:27,267 During these moments, I am truly blessed to be the oldest. 89 00:04:27,267 --> 00:04:30,400 We have fun, Poppa Woppa. We have fun. 90 00:04:30,400 --> 00:04:34,535 Oh, Susie. You know most people have to build up their magic. 91 00:04:34,535 --> 00:04:38,103 But some people, like you, are born with so much magic 92 00:04:38,103 --> 00:04:40,410 that it overflows out of them. 93 00:04:40,410 --> 00:04:43,370 Mildred is so lucky she has you to look up to. 94 00:04:43,370 --> 00:04:46,764 [ Crow caws ] 95 00:04:46,764 --> 00:04:49,114 Nail, please. 96 00:04:49,114 --> 00:04:50,899 Heather crown, heather crown. 97 00:04:50,899 --> 00:04:55,425 Bold Pete gets a heather crown. 98 00:04:55,425 --> 00:04:56,731 [ Pete neighs ] 99 00:04:56,731 --> 00:04:58,559 What's the opposite of déjà vu? 100 00:04:58,559 --> 00:05:02,040 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu. 101 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Jamais vu is the unpleasant sensation 102 00:05:04,260 --> 00:05:06,697 of when something that should feel familiar 103 00:05:06,697 --> 00:05:08,917 feels novel or strange. 104 00:05:08,917 --> 00:05:11,267 Well, I'm feeling like that right now. 105 00:05:11,267 --> 00:05:14,096 But warm and soft and good. 106 00:05:14,096 --> 00:05:16,533 Last nail, Poppa Woppa. 107 00:05:16,533 --> 00:05:18,666 Oh, no. Are we out of nails already? 108 00:05:18,666 --> 00:05:21,277 Hmm, looks like I'll just have to Poppa Woppa into town 109 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 and Poppa Woppa right back. 110 00:05:23,888 --> 00:05:26,543 You two will be okay on your own, right? 111 00:05:26,543 --> 00:05:29,590 Don't leave. Mildred, find Poppa Woppa more nails. 112 00:05:29,590 --> 00:05:31,635 O-Or glue o-or anything. 113 00:05:31,635 --> 00:05:34,246 Just don't make him leave, Mildred! 114 00:05:34,246 --> 00:05:38,033 Aw, Susie! I'll be right back. You don't have to worry. 115 00:05:38,033 --> 00:05:40,470 Au revoir! 116 00:05:40,470 --> 00:05:44,169 He'll be right back, I promise. 117 00:05:44,169 --> 00:05:47,869 Hedgehog: Susie! Susie, you're turning into stone. 118 00:05:47,869 --> 00:05:49,610 Time to come out! 119 00:05:49,610 --> 00:05:50,915 [ Crow cawing ] 120 00:05:50,915 --> 00:05:52,526 [ Gasps ] 121 00:05:52,526 --> 00:05:53,657 Ugh! 122 00:05:53,657 --> 00:05:55,964 You darn crow. Shoo! Shoo! 123 00:05:55,964 --> 00:05:59,489 Welp, time for morning study. 124 00:05:59,489 --> 00:06:01,491 Tea, toast, 125 00:06:01,491 --> 00:06:04,407 and "10,000 Magical Facts a Witch Must Know by Fifteen." 126 00:06:04,407 --> 00:06:06,931 "Add a dash of worm root to make any potion 127 00:06:06,931 --> 00:06:08,716 taste like worm root." 128 00:06:08,716 --> 00:06:10,108 "If one stays [swallows] 129 00:06:10,108 --> 00:06:12,067 too long inside the metaphysical reserve, 130 00:06:12,067 --> 00:06:14,025 one's body shall become fossilized, 131 00:06:14,025 --> 00:06:16,245 except by the most powerful sorcery." 132 00:06:16,245 --> 00:06:17,942 [ Slurps ] Hey, Mildred. 133 00:06:17,942 --> 00:06:19,640 A sharp pencil for you. 134 00:06:19,640 --> 00:06:22,294 - Oh, thanks, Mildred. - Toot toot! 135 00:06:22,294 --> 00:06:24,993 Do you two have any socks for the dirty sock express? 136 00:06:24,993 --> 00:06:27,474 All aboard! 137 00:06:27,474 --> 00:06:29,650 Susie, it's wonderful that you're studying, 138 00:06:29,650 --> 00:06:32,348 but you're more than prepared for your Gibbous Rite. 139 00:06:32,348 --> 00:06:34,306 Before you know it, you'll be moving to town 140 00:06:34,306 --> 00:06:36,308 to take the place of the current Mage of the Moors 141 00:06:36,308 --> 00:06:38,398 as the most powerful witch in town! 142 00:06:38,398 --> 00:06:41,618 Why don't you pop outside and cast fun teen witch spells 143 00:06:41,618 --> 00:06:42,837 with the village teens. 144 00:06:42,837 --> 00:06:46,014 Oh, Susie, can we? 145 00:06:46,014 --> 00:06:48,146 Okay, who wants to star in my opera 146 00:06:48,146 --> 00:06:50,148 about my future perfect life in town? 147 00:06:50,148 --> 00:06:51,628 Me! Pick me! 148 00:06:51,628 --> 00:06:53,717 Wait, you're moving to town? Does that mean...? 149 00:06:53,717 --> 00:06:55,632 I mean, my dad said I'm a shoo-in to be the next 150 00:06:55,632 --> 00:06:58,809 Mage of the Moors, but, like, am I really? 151 00:06:58,809 --> 00:07:02,465 No way. It'd be just too grand. 152 00:07:02,465 --> 00:07:03,945 Everyone knows it's going to be you. 153 00:07:03,945 --> 00:07:05,512 You're so magical. 154 00:07:05,512 --> 00:07:07,035 And brilliant! 155 00:07:07,035 --> 00:07:09,733 And we all see how good you are to Mildred. 156 00:07:09,733 --> 00:07:12,388 Alright, that's enough. Okay, Rita, Sam, and Cass, 157 00:07:12,388 --> 00:07:14,346 you'll play the Cold Corn Boys. 158 00:07:14,346 --> 00:07:17,437 They're all very handsome, as is their cold corn way. 159 00:07:17,437 --> 00:07:20,614 Mildred, you're stagehand. Places everyone! 160 00:07:20,614 --> 00:07:24,531 Elegant storefronts. And, of course, corns. 161 00:07:24,531 --> 00:07:26,663 Dim the lights. 162 00:07:26,663 --> 00:07:28,230 Costumes! 163 00:07:29,144 --> 00:07:32,016 Okay, now sing in Italian. 164 00:07:32,016 --> 00:07:37,587 ♪ Si, siamo ragazzi di mais freddo ♪ 165 00:07:37,587 --> 00:07:42,026 ♪ Con cuori di mais caldi e facce carine ♪ 166 00:07:42,026 --> 00:07:45,377 Both: ♪ Ma nessuno e cosi meritevole come il nostro ♪ 167 00:07:45,377 --> 00:07:50,557 ♪ Affescinante capo, Cornilious Cobeilius ♪ 168 00:07:50,557 --> 00:07:54,778 ♪ Susie, sono io, lui ♪ 169 00:07:54,778 --> 00:07:58,608 ♪ E ti amo, per favore ♪ 170 00:07:58,608 --> 00:08:06,137 ♪ Lascia che ti dia tutto il mio mais freddo ♪ 171 00:08:06,137 --> 00:08:09,532 Camper Walla: Susie! Come back! 172 00:08:09,532 --> 00:08:14,668 Susie! Susie! Susie! Susie! 173 00:08:14,668 --> 00:08:18,236 Mildred? Is there someone else in here right now? 174 00:08:18,236 --> 00:08:20,630 I could have sworn I heard multiple voices. 175 00:08:20,630 --> 00:08:24,329 Nope, just me. It's your 15th birthday, Susie! 176 00:08:24,329 --> 00:08:26,680 Whoever finds the first present takes them all. 177 00:08:26,680 --> 00:08:30,205 What?! No fair! It's my birthday! 178 00:08:30,205 --> 00:08:33,730 [ Laughs ] Hey! Get back here! 179 00:08:33,730 --> 00:08:35,340 Ta-da! 180 00:08:35,340 --> 00:08:37,865 This is the first of 15 gifts that you should open up. 181 00:08:37,865 --> 00:08:40,432 Mildred, w-where's Mum and Dad? 182 00:08:40,432 --> 00:08:44,088 Mm, I don't know. I guess they left us. 183 00:08:44,088 --> 00:08:46,743 Mildred, I'm not joking! Where are they?! 184 00:08:46,743 --> 00:08:48,310 Mum? Poppa Woppa? 185 00:08:48,310 --> 00:08:50,573 Oh, no. Oh, no, no, no, no, no, no, no. 186 00:08:50,573 --> 00:08:51,835 Susie! 187 00:08:51,835 --> 00:08:54,534 Mum! Poppa Woppa! 188 00:08:54,534 --> 00:08:57,449 I knew it. I knew it was too good to be true. 189 00:08:57,449 --> 00:09:00,670 [ Crying ] They're gone, and they're not coming back. 190 00:09:00,670 --> 00:09:02,237 It's my Gibbous Rite, 191 00:09:02,237 --> 00:09:05,109 and they promised they'd be here, but they're not. 192 00:09:05,109 --> 00:09:06,894 All because of you. 193 00:09:06,894 --> 00:09:10,854 You're right, it's my fault. 194 00:09:10,854 --> 00:09:12,682 I ruined everything! 195 00:09:12,682 --> 00:09:13,857 Both: Surprise! 196 00:09:13,857 --> 00:09:15,642 [ Gasps ] 197 00:09:15,642 --> 00:09:16,817 [ Sobbing ] 198 00:09:16,817 --> 00:09:19,994 Oh, no! Susie! We didn't mean to scare you. 199 00:09:19,994 --> 00:09:23,824 I... I thought you'd gone away. 200 00:09:23,824 --> 00:09:25,869 We were just hiding, my love. 201 00:09:25,869 --> 00:09:28,785 Mildred thought it would be fun to surprise you. 202 00:09:28,785 --> 00:09:32,093 The only place we're going to is the kitchen, together. 203 00:09:32,093 --> 00:09:34,356 We made you a fresh birthday pie. 204 00:09:34,356 --> 00:09:35,923 Come on, you don't want any tummy rumbles 205 00:09:35,923 --> 00:09:37,751 for your Gibbous Rite. 206 00:09:37,751 --> 00:09:41,668 I'm so sorry, Susie. The surprise was my idea. 207 00:09:41,668 --> 00:09:43,713 No, no, it's alright, Mildred. 208 00:09:43,713 --> 00:09:46,237 I got confused, is all. 209 00:09:46,237 --> 00:09:51,416 Mother: Thank you all for being with us for Dear Susie's Gibbous Rite. 210 00:09:51,416 --> 00:09:54,506 And before we finish, we just wanted to express 211 00:09:54,506 --> 00:09:58,162 how proud we are of her for being asked to be taken on 212 00:09:58,162 --> 00:10:00,948 as the next Mage of the Moors. 213 00:10:00,948 --> 00:10:05,648 We'd like to give a very warm welcome and fond farewell 214 00:10:05,648 --> 00:10:09,260 to Hagatha Midnight, the outgoing mage. 215 00:10:09,260 --> 00:10:11,915 Have you a seed of wisdom, O Hagatha? 216 00:10:11,915 --> 00:10:15,832 Mostly you'll just want to tell people what they want to hear. 217 00:10:15,832 --> 00:10:17,921 Thank you, Hagatha. 218 00:10:17,921 --> 00:10:19,880 Are you ready? 219 00:10:19,880 --> 00:10:23,884 From this moment on, you are a full witch woman, 220 00:10:23,884 --> 00:10:29,019 part of the history of witchcraft now and forever. 221 00:10:29,019 --> 00:10:30,717 Forever. 222 00:10:30,717 --> 00:10:33,154 [ Crows cawing ] 223 00:10:33,154 --> 00:10:35,678 You were so great tonight. 224 00:10:35,678 --> 00:10:36,853 Thanks, Mil. 225 00:10:36,853 --> 00:10:39,769 Um, I'm sorry I yelled at you this morning. 226 00:10:39,769 --> 00:10:41,510 That's okay, Susie. 227 00:10:41,510 --> 00:10:43,860 I guess I'm a little nervous to move into town. 228 00:10:43,860 --> 00:10:46,863 I never really thought about life past 15, 229 00:10:46,863 --> 00:10:50,388 being away from Mum and Dad, to be away from you. 230 00:10:50,388 --> 00:10:51,955 What if I came with you? 231 00:10:51,955 --> 00:10:53,827 Really? 232 00:10:53,827 --> 00:10:56,568 That's a lovely idea, Mildred. 233 00:10:56,568 --> 00:11:01,182 Yeah, I think that'd make me feel a little more at home. 234 00:11:02,662 --> 00:11:14,064 ♪ 235 00:11:14,064 --> 00:11:16,893 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu.