1 00:00:01,871 --> 00:00:03,873 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,873 --> 00:00:06,789 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,660 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,663 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,663 --> 00:00:14,057 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:14,057 --> 00:00:17,278 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,278 --> 00:00:19,410 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,410 --> 00:00:24,154 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:30,552 --> 00:00:32,206 You hags ready? 10 00:00:32,206 --> 00:00:34,251 Yes. But come back soon. 11 00:00:34,251 --> 00:00:37,472 Nobody knows what will happen if you're in there too long. 12 00:00:37,472 --> 00:00:39,561 Closing already? 13 00:00:39,561 --> 00:00:41,389 Ramona. Oh! 14 00:00:47,177 --> 00:00:49,353 Aah! Ah-ah! 15 00:00:49,353 --> 00:00:50,659 Huh? 16 00:00:50,659 --> 00:00:53,096 That's it. She's in. 17 00:00:54,837 --> 00:00:57,448 Hmm. More slack than I thought. 18 00:00:57,448 --> 00:00:59,363 Tons of rope. Tons of time. 19 00:00:59,363 --> 00:01:01,365 Huh? 20 00:01:05,500 --> 00:01:08,459 ♪ Away in the heathers ♪ 21 00:01:08,459 --> 00:01:11,984 ♪ That is where I will be ♪ 22 00:01:11,984 --> 00:01:16,772 ♪ Away, away in the heathers ♪ 23 00:01:16,772 --> 00:01:20,297 ♪ When you come looking for me ♪ 24 00:01:20,297 --> 00:01:25,563 ♪ Oh, where, oh, where, is my sister? ♪ 25 00:01:25,563 --> 00:01:29,089 ♪ Is she a-lookin' for me? ♪ 26 00:01:29,089 --> 00:01:34,268 ♪ Away, away, away ♪ 27 00:01:34,268 --> 00:01:37,227 ♪ Away in the heathers ♪ 28 00:01:37,227 --> 00:01:39,099 Ooh! 29 00:01:40,578 --> 00:01:42,493 Oof! 30 00:01:42,493 --> 00:01:46,454 Susie! Susie! 31 00:01:46,454 --> 00:01:48,630 Mildred! 32 00:01:48,630 --> 00:01:52,286 I knew it. I knew you'd be here. 33 00:01:52,286 --> 00:01:56,507 There's still plenty left. It'd be a shame to waste it. 34 00:02:03,340 --> 00:02:04,733 Susie! 35 00:02:04,733 --> 00:02:07,127 Neigh, neigh! 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,433 Did you find any oats? 37 00:02:09,433 --> 00:02:11,261 No, no! 38 00:02:11,261 --> 00:02:13,742 No oats. Not one oat. 39 00:02:13,742 --> 00:02:15,309 Well, we better hurry. 40 00:02:15,309 --> 00:02:19,269 Those rascally bandits are gaining on us. 41 00:02:19,269 --> 00:02:21,315 To the brook! 42 00:02:25,188 --> 00:02:26,363 Whoa! 43 00:02:26,363 --> 00:02:30,454 Hold on! My foot's caught on something. 44 00:02:30,454 --> 00:02:34,371 Mildred, I feel like I'm forgetting something. 45 00:02:34,371 --> 00:02:39,420 Well, whenever I try to remember something, I just sing. 46 00:02:39,420 --> 00:02:44,251 ♪ When there's something you can't remember ♪ 47 00:02:44,251 --> 00:02:47,689 ♪ Very far away ♪ 48 00:02:47,689 --> 00:02:51,823 ♪ A dimly burning ember ♪ 49 00:02:51,823 --> 00:02:54,826 ♪ Leading you astray ♪ 50 00:02:54,826 --> 00:02:58,526 ♪ For what is lost, is lost ♪ 51 00:02:58,526 --> 00:03:02,443 ♪ And cannot be retrieved ♪ 52 00:03:02,443 --> 00:03:06,795 ♪ Try not to worry ♪ 53 00:03:06,795 --> 00:03:10,407 No, I-I want to remember it. 54 00:03:10,407 --> 00:03:14,455 ♪ The more you try to remember ♪ 55 00:03:14,455 --> 00:03:17,632 ♪ The faster you will forget ♪ 56 00:03:17,632 --> 00:03:22,332 ♪ Just live in the moment ♪ 57 00:03:22,332 --> 00:03:25,944 ♪ With me ♪ 58 00:03:25,944 --> 00:03:28,991 Girls! It's time for dinner! 59 00:03:28,991 --> 00:03:31,341 Mom? Already? 60 00:03:31,341 --> 00:03:33,604 But we were still playing. 61 00:03:33,604 --> 00:03:35,389 Hmm? 62 00:03:37,086 --> 00:03:40,872 Susie, your shepherd's pie is getting cold. 63 00:03:40,872 --> 00:03:42,439 Hush up, crow. 64 00:03:42,439 --> 00:03:44,441 I'm coming! 65 00:03:46,443 --> 00:03:48,663 Delicious pie, Poppa Woppa. 66 00:03:48,663 --> 00:03:50,142 Pass the salt? 67 00:03:50,142 --> 00:03:52,232 Oh! I got it! 68 00:03:52,232 --> 00:03:53,494 Mm! 69 00:03:53,494 --> 00:03:55,670 Susie, help your little sister. 70 00:03:55,670 --> 00:03:58,107 You're better at magic than her. 71 00:03:58,107 --> 00:03:59,413 I am? 72 00:03:59,413 --> 00:04:01,328 Oh, sure. 73 00:04:03,939 --> 00:04:05,810 Wow, Susie! 74 00:04:05,810 --> 00:04:08,248 You are so talented. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,598 This looks so familiar. 76 00:04:10,598 --> 00:04:11,990 It looks like, um... 77 00:04:11,990 --> 00:04:14,819 Looks like you have too many potatoes! 78 00:04:18,301 --> 00:04:20,303 What do you think of my new pelt? 79 00:04:20,303 --> 00:04:23,437 Oh, it suits you very well. 80 00:04:23,437 --> 00:04:27,267 During these moments, I am truly blessed to be the oldest. 81 00:04:27,267 --> 00:04:30,400 We have fun, Poppa Woppa. We have fun. 82 00:04:30,400 --> 00:04:34,535 Oh, Susie. You know most people have to build up their magic. 83 00:04:34,535 --> 00:04:38,103 But some people, like you, are born with so much magic 84 00:04:38,103 --> 00:04:40,410 that it overflows out of them. 85 00:04:40,410 --> 00:04:43,370 Mildred is so lucky she has you to look up to. 86 00:04:46,764 --> 00:04:49,114 Nail, please. 87 00:04:49,114 --> 00:04:50,899 Heather crown, heather crown. 88 00:04:50,899 --> 00:04:55,425 Bold Pete gets a heather crown. 89 00:04:56,731 --> 00:04:58,559 What's the opposite of déjà vu? 90 00:04:58,559 --> 00:05:02,040 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu. 91 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Jamais vu is the unpleasant sensation 92 00:05:04,260 --> 00:05:06,697 of when something that should feel familiar 93 00:05:06,697 --> 00:05:08,917 feels novel or strange. 94 00:05:08,917 --> 00:05:11,267 Well, I'm feeling like that right now. 95 00:05:11,267 --> 00:05:14,096 But warm and soft and good. 96 00:05:14,096 --> 00:05:16,533 Last nail, Poppa Woppa. 97 00:05:16,533 --> 00:05:18,666 Oh, no. Are we out of nails already? 98 00:05:18,666 --> 00:05:21,277 Hmm, looks like I'll just have to Poppa Woppa into town 99 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 and Poppa Woppa right back. 100 00:05:23,888 --> 00:05:26,543 You two will be okay on your own, right? 101 00:05:26,543 --> 00:05:29,590 Don't leave. Mildred, find Poppa Woppa more nails. 102 00:05:29,590 --> 00:05:31,635 O-Or glue o-or anything. 103 00:05:31,635 --> 00:05:34,246 Just don't make him leave, Mildred! 104 00:05:34,246 --> 00:05:38,033 Aw, Susie! I'll be right back. You don't have to worry. 105 00:05:38,033 --> 00:05:40,470 Au revoir! 106 00:05:40,470 --> 00:05:44,169 He'll be right back, I promise. 107 00:05:44,169 --> 00:05:47,869 Susie! Susie, you're turning into stone. 108 00:05:47,869 --> 00:05:49,610 Time to come out! 109 00:05:52,526 --> 00:05:53,657 Ugh! 110 00:05:53,657 --> 00:05:55,964 You darn crow. Shoo! Shoo! 111 00:05:55,964 --> 00:05:59,489 Welp, time for morning study. 112 00:05:59,489 --> 00:06:01,491 Tea, toast, 113 00:06:01,491 --> 00:06:04,407 and "10,000 Magical Facts a Witch Must Know by Fifteen." 114 00:06:04,407 --> 00:06:06,931 "Add a dash of worm root to make any potion 115 00:06:06,931 --> 00:06:08,716 taste like worm root." 116 00:06:08,716 --> 00:06:10,108 "If one stays 117 00:06:10,108 --> 00:06:12,067 too long inside the metaphysical reserve, 118 00:06:12,067 --> 00:06:14,025 one's body shall become fossilized, 119 00:06:14,025 --> 00:06:16,245 except by the most powerful sorcery." 120 00:06:16,245 --> 00:06:17,942 Hey, Mildred. 121 00:06:17,942 --> 00:06:19,640 A sharp pencil for you. 122 00:06:19,640 --> 00:06:22,294 - Oh, thanks, Mildred. - Toot toot! 123 00:06:22,294 --> 00:06:24,993 Do you two have any socks for the dirty sock express? 124 00:06:24,993 --> 00:06:27,474 All aboard! 125 00:06:27,474 --> 00:06:29,650 Susie, it's wonderful that you're studying, 126 00:06:29,650 --> 00:06:32,348 but you're more than prepared for your Gibbous Rite. 127 00:06:32,348 --> 00:06:34,306 Before you know it, you'll be moving to town 128 00:06:34,306 --> 00:06:36,308 to take the place of the current Mage of the Moors 129 00:06:36,308 --> 00:06:38,398 as the most powerful witch in town! 130 00:06:38,398 --> 00:06:41,618 Why don't you pop outside and cast fun teen witch spells 131 00:06:41,618 --> 00:06:42,837 with the village teens. 132 00:06:42,837 --> 00:06:46,014 Oh, Susie, can we? 133 00:06:46,014 --> 00:06:48,146 Okay, who wants to star in my opera 134 00:06:48,146 --> 00:06:50,148 about my future perfect life in town? 135 00:06:50,148 --> 00:06:51,628 Me! Pick me! 136 00:06:51,628 --> 00:06:53,717 Wait, you're moving to town? Does that mean...? 137 00:06:53,717 --> 00:06:55,632 I mean, my dad said I'm a shoo-in to be the next 138 00:06:55,632 --> 00:06:58,809 Mage of the Moors, but, like, am I really? 139 00:06:58,809 --> 00:07:02,465 No way. It'd be just too grand. 140 00:07:02,465 --> 00:07:03,945 Everyone knows it's going to be you. 141 00:07:03,945 --> 00:07:05,512 You're so magical. 142 00:07:05,512 --> 00:07:07,035 And brilliant! 143 00:07:07,035 --> 00:07:09,733 And we all see how good you are to Mildred. 144 00:07:09,733 --> 00:07:12,388 Alright, that's enough. Okay, Rita, Sam, and Cass, 145 00:07:12,388 --> 00:07:14,346 you'll play the Cold Corn Boys. 146 00:07:14,346 --> 00:07:17,437 They're all very handsome, as is their cold corn way. 147 00:07:17,437 --> 00:07:20,614 Mildred, you're stagehand. Places everyone! 148 00:07:20,614 --> 00:07:24,531 Elegant storefronts. And, of course, corns. 149 00:07:24,531 --> 00:07:26,663 Dim the lights. 150 00:07:26,663 --> 00:07:28,230 Costumes! 151 00:07:29,144 --> 00:07:32,016 Okay, now sing in Italian. 152 00:07:32,016 --> 00:07:37,587 ♪ Si, siamo ragazzi di mais freddo ♪ 153 00:07:37,587 --> 00:07:42,026 ♪ Con cuori di mais caldi e facce carine ♪ 154 00:07:42,026 --> 00:07:45,377 ♪ Ma nessuno e cosi meritevole come il nostro ♪ 155 00:07:45,377 --> 00:07:50,557 ♪ Affescinante capo, Cornilious Cobeilius ♪ 156 00:07:50,557 --> 00:07:54,778 ♪ Susie, sono io, lui ♪ 157 00:07:54,778 --> 00:07:58,608 ♪ E ti amo, per favore ♪ 158 00:07:58,608 --> 00:08:06,137 ♪ Lascia che ti dia tutto il mio mais freddo ♪ 159 00:08:06,137 --> 00:08:09,532 Camper Walla: Susie! Come back! 160 00:08:09,532 --> 00:08:14,668 Susie! Susie! Susie! Susie! 161 00:08:14,668 --> 00:08:18,236 Mildred? Is there someone else in here right now? 162 00:08:18,236 --> 00:08:20,630 I could have sworn I heard multiple voices. 163 00:08:20,630 --> 00:08:24,329 Nope, just me. It's your 15th birthday, Susie! 164 00:08:24,329 --> 00:08:26,680 Whoever finds the first present takes them all. 165 00:08:26,680 --> 00:08:30,205 What?! No fair! It's my birthday! 166 00:08:30,205 --> 00:08:33,730 Hey! Get back here! 167 00:08:33,730 --> 00:08:35,340 Ta-da! 168 00:08:35,340 --> 00:08:37,865 This is the first of 15 gifts that you should open up. 169 00:08:37,865 --> 00:08:40,432 Mildred, w-where's Mum and Dad? 170 00:08:40,432 --> 00:08:44,088 Mm, I don't know. I guess they left us. 171 00:08:44,088 --> 00:08:46,743 Mildred, I'm not joking! Where are they?! 172 00:08:46,743 --> 00:08:48,310 Mum? Poppa Woppa? 173 00:08:48,310 --> 00:08:50,573 Oh, no. Oh, no, no, no, no, no, no, no. 174 00:08:50,573 --> 00:08:51,835 Susie! 175 00:08:51,835 --> 00:08:54,534 Mum! Poppa Woppa! 176 00:08:54,534 --> 00:08:57,449 I knew it. I knew it was too good to be true. 177 00:08:57,449 --> 00:09:00,670 They're gone, and they're not coming back. 178 00:09:00,670 --> 00:09:02,237 It's my Gibbous Rite, 179 00:09:02,237 --> 00:09:05,109 and they promised they'd be here, but they're not. 180 00:09:05,109 --> 00:09:06,894 All because of you. 181 00:09:06,894 --> 00:09:10,854 You're right, it's my fault. 182 00:09:10,854 --> 00:09:12,682 I ruined everything! 183 00:09:12,682 --> 00:09:13,857 Surprise! 184 00:09:16,817 --> 00:09:19,994 Oh, no! Susie! We didn't mean to scare you. 185 00:09:19,994 --> 00:09:23,824 I... I thought you'd gone away. 186 00:09:23,824 --> 00:09:25,869 We were just hiding, my love. 187 00:09:25,869 --> 00:09:28,785 Mildred thought it would be fun to surprise you. 188 00:09:28,785 --> 00:09:32,093 The only place we're going to is the kitchen, together. 189 00:09:32,093 --> 00:09:34,356 We made you a fresh birthday pie. 190 00:09:34,356 --> 00:09:35,923 Come on, you don't want any tummy rumbles 191 00:09:35,923 --> 00:09:37,751 for your Gibbous Rite. 192 00:09:37,751 --> 00:09:41,668 I'm so sorry, Susie. The surprise was my idea. 193 00:09:41,668 --> 00:09:43,713 No, no, it's alright, Mildred. 194 00:09:43,713 --> 00:09:46,237 I got confused, is all. 195 00:09:46,237 --> 00:09:51,416 Thank you all for being with us for Dear Susie's Gibbous Rite. 196 00:09:51,416 --> 00:09:54,506 And before we finish, we just wanted to express 197 00:09:54,506 --> 00:09:58,162 how proud we are of her for being asked to be taken on 198 00:09:58,162 --> 00:10:00,948 as the next Mage of the Moors. 199 00:10:00,948 --> 00:10:05,648 We'd like to give a very warm welcome and fond farewell 200 00:10:05,648 --> 00:10:09,260 to Hagatha Midnight, the outgoing mage. 201 00:10:09,260 --> 00:10:11,915 Have you a seed of wisdom, O Hagatha? 202 00:10:11,915 --> 00:10:15,832 Mostly you'll just want to tell people what they want to hear. 203 00:10:15,832 --> 00:10:17,921 Thank you, Hagatha. 204 00:10:17,921 --> 00:10:19,880 Are you ready? 205 00:10:19,880 --> 00:10:23,884 From this moment on, you are a full witch woman, 206 00:10:23,884 --> 00:10:29,019 part of the history of witchcraft now and forever. 207 00:10:29,019 --> 00:10:30,717 Forever. 208 00:10:33,154 --> 00:10:35,678 You were so great tonight. 209 00:10:35,678 --> 00:10:36,853 Thanks, Mil. 210 00:10:36,853 --> 00:10:39,769 Um, I'm sorry I yelled at you this morning. 211 00:10:39,769 --> 00:10:41,510 That's okay, Susie. 212 00:10:41,510 --> 00:10:43,860 I guess I'm a little nervous to move into town. 213 00:10:43,860 --> 00:10:46,863 I never really thought about life past 15, 214 00:10:46,863 --> 00:10:50,388 being away from Mum and Dad, to be away from you. 215 00:10:50,388 --> 00:10:51,955 What if I came with you? 216 00:10:51,955 --> 00:10:53,827 Really? 217 00:10:53,827 --> 00:10:56,568 That's a lovely idea, Mildred. 218 00:10:56,568 --> 00:11:01,182 Yeah, I think that'd make me feel a little more at home. 219 00:11:14,064 --> 00:11:16,893 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu.