1
00:00:01,871 --> 00:00:03,873
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:03,873 --> 00:00:06,789
♪ Far away from home ♪
3
00:00:06,789 --> 00:00:08,660
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:08,660 --> 00:00:11,663
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:11,663 --> 00:00:14,057
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:14,057 --> 00:00:17,278
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:17,278 --> 00:00:19,410
♪ I want to stay with you ♪
8
00:00:19,410 --> 00:00:24,154
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:30,552 --> 00:00:32,206
You hags ready?
10
00:00:32,206 --> 00:00:34,251
Yes.
But come back soon.
11
00:00:34,251 --> 00:00:37,472
Nobody knows what will happen
if you're in there too long.
12
00:00:37,472 --> 00:00:39,561
Closing already?
13
00:00:39,561 --> 00:00:41,389
Ramona.
Oh!
14
00:00:47,177 --> 00:00:49,353
Aah! Ah-ah!
15
00:00:49,353 --> 00:00:50,659
Huh?
16
00:00:50,659 --> 00:00:53,096
That's it.
She's in.
17
00:00:54,837 --> 00:00:57,448
Hmm.
More slack than I thought.
18
00:00:57,448 --> 00:00:59,363
Tons of rope.
Tons of time.
19
00:00:59,363 --> 00:01:01,365
Huh?
20
00:01:05,500 --> 00:01:08,459
♪ Away in the heathers ♪
21
00:01:08,459 --> 00:01:11,984
♪ That is where I will be ♪
22
00:01:11,984 --> 00:01:16,772
♪ Away, away
in the heathers ♪
23
00:01:16,772 --> 00:01:20,297
♪ When you come
looking for me ♪
24
00:01:20,297 --> 00:01:25,563
♪ Oh, where, oh, where,
is my sister? ♪
25
00:01:25,563 --> 00:01:29,089
♪ Is she a-lookin' for me? ♪
26
00:01:29,089 --> 00:01:34,268
♪ Away, away, away ♪
27
00:01:34,268 --> 00:01:37,227
♪ Away in the heathers ♪
28
00:01:37,227 --> 00:01:39,099
Ooh!
29
00:01:40,578 --> 00:01:42,493
Oof!
30
00:01:42,493 --> 00:01:46,454
Susie! Susie!
31
00:01:46,454 --> 00:01:48,630
Mildred!
32
00:01:48,630 --> 00:01:52,286
I knew it.
I knew you'd be here.
33
00:01:52,286 --> 00:01:56,507
There's still plenty left.
It'd be a shame to waste it.
34
00:02:03,340 --> 00:02:04,733
Susie!
35
00:02:04,733 --> 00:02:07,127
Neigh, neigh!
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,433
Did you find
any oats?
37
00:02:09,433 --> 00:02:11,261
No, no!
38
00:02:11,261 --> 00:02:13,742
No oats.
Not one oat.
39
00:02:13,742 --> 00:02:15,309
Well, we better hurry.
40
00:02:15,309 --> 00:02:19,269
Those rascally bandits
are gaining on us.
41
00:02:19,269 --> 00:02:21,315
To the brook!
42
00:02:25,188 --> 00:02:26,363
Whoa!
43
00:02:26,363 --> 00:02:30,454
Hold on!
My foot's caught on something.
44
00:02:30,454 --> 00:02:34,371
Mildred, I feel like
I'm forgetting something.
45
00:02:34,371 --> 00:02:39,420
Well, whenever I try to
remember something, I just sing.
46
00:02:39,420 --> 00:02:44,251
♪ When there's something
you can't remember ♪
47
00:02:44,251 --> 00:02:47,689
♪ Very far away ♪
48
00:02:47,689 --> 00:02:51,823
♪ A dimly burning ember ♪
49
00:02:51,823 --> 00:02:54,826
♪ Leading you astray ♪
50
00:02:54,826 --> 00:02:58,526
♪ For what is lost,
is lost ♪
51
00:02:58,526 --> 00:03:02,443
♪ And cannot
be retrieved ♪
52
00:03:02,443 --> 00:03:06,795
♪ Try not to worry ♪
53
00:03:06,795 --> 00:03:10,407
No, I-I want
to remember it.
54
00:03:10,407 --> 00:03:14,455
♪ The more you try
to remember ♪
55
00:03:14,455 --> 00:03:17,632
♪ The faster
you will forget ♪
56
00:03:17,632 --> 00:03:22,332
♪ Just live
in the moment ♪
57
00:03:22,332 --> 00:03:25,944
♪ With me ♪
58
00:03:25,944 --> 00:03:28,991
Girls!
It's time for dinner!
59
00:03:28,991 --> 00:03:31,341
Mom?
Already?
60
00:03:31,341 --> 00:03:33,604
But we were
still playing.
61
00:03:33,604 --> 00:03:35,389
Hmm?
62
00:03:37,086 --> 00:03:40,872
Susie, your shepherd's pie
is getting cold.
63
00:03:40,872 --> 00:03:42,439
Hush up, crow.
64
00:03:42,439 --> 00:03:44,441
I'm coming!
65
00:03:46,443 --> 00:03:48,663
Delicious pie,
Poppa Woppa.
66
00:03:48,663 --> 00:03:50,142
Pass the salt?
67
00:03:50,142 --> 00:03:52,232
Oh!
I got it!
68
00:03:52,232 --> 00:03:53,494
Mm!
69
00:03:53,494 --> 00:03:55,670
Susie,
help your little sister.
70
00:03:55,670 --> 00:03:58,107
You're better at magic
than her.
71
00:03:58,107 --> 00:03:59,413
I am?
72
00:03:59,413 --> 00:04:01,328
Oh, sure.
73
00:04:03,939 --> 00:04:05,810
Wow, Susie!
74
00:04:05,810 --> 00:04:08,248
You are so talented.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,598
This looks
so familiar.
76
00:04:10,598 --> 00:04:11,990
It looks like, um...
77
00:04:11,990 --> 00:04:14,819
Looks like you have
too many potatoes!
78
00:04:18,301 --> 00:04:20,303
What do you think
of my new pelt?
79
00:04:20,303 --> 00:04:23,437
Oh,
it suits you very well.
80
00:04:23,437 --> 00:04:27,267
During these moments, I am
truly blessed to be the oldest.
81
00:04:27,267 --> 00:04:30,400
We have fun, Poppa Woppa.
We have fun.
82
00:04:30,400 --> 00:04:34,535
Oh, Susie. You know most people
have to build up their magic.
83
00:04:34,535 --> 00:04:38,103
But some people, like you,
are born with so much magic
84
00:04:38,103 --> 00:04:40,410
that it overflows
out of them.
85
00:04:40,410 --> 00:04:43,370
Mildred is so lucky
she has you to look up to.
86
00:04:46,764 --> 00:04:49,114
Nail, please.
87
00:04:49,114 --> 00:04:50,899
Heather crown,
heather crown.
88
00:04:50,899 --> 00:04:55,425
Bold Pete
gets a heather crown.
89
00:04:56,731 --> 00:04:58,559
What's the opposite
of déjà vu?
90
00:04:58,559 --> 00:05:02,040
Well, the opposite of déjà vu
is jamais vu.
91
00:05:02,040 --> 00:05:04,260
Jamais vu is
the unpleasant sensation
92
00:05:04,260 --> 00:05:06,697
of when something
that should feel familiar
93
00:05:06,697 --> 00:05:08,917
feels novel
or strange.
94
00:05:08,917 --> 00:05:11,267
Well, I'm feeling like that
right now.
95
00:05:11,267 --> 00:05:14,096
But warm and soft
and good.
96
00:05:14,096 --> 00:05:16,533
Last nail, Poppa Woppa.
97
00:05:16,533 --> 00:05:18,666
Oh, no.
Are we out of nails already?
98
00:05:18,666 --> 00:05:21,277
Hmm, looks like I'll just
have to Poppa Woppa into town
99
00:05:21,277 --> 00:05:23,888
and Poppa Woppa right back.
100
00:05:23,888 --> 00:05:26,543
You two will be okay
on your own, right?
101
00:05:26,543 --> 00:05:29,590
Don't leave. Mildred,
find Poppa Woppa more nails.
102
00:05:29,590 --> 00:05:31,635
O-Or glue
o-or anything.
103
00:05:31,635 --> 00:05:34,246
Just don't make him leave,
Mildred!
104
00:05:34,246 --> 00:05:38,033
Aw, Susie! I'll be right back.
You don't have to worry.
105
00:05:38,033 --> 00:05:40,470
Au revoir!
106
00:05:40,470 --> 00:05:44,169
He'll be right back,
I promise.
107
00:05:44,169 --> 00:05:47,869
Susie! Susie,
you're turning into stone.
108
00:05:47,869 --> 00:05:49,610
Time to come out!
109
00:05:52,526 --> 00:05:53,657
Ugh!
110
00:05:53,657 --> 00:05:55,964
You darn crow.
Shoo! Shoo!
111
00:05:55,964 --> 00:05:59,489
Welp, time
for morning study.
112
00:05:59,489 --> 00:06:01,491
Tea, toast,
113
00:06:01,491 --> 00:06:04,407
and "10,000 Magical Facts
a Witch Must Know by Fifteen."
114
00:06:04,407 --> 00:06:06,931
"Add a dash of worm root
to make any potion
115
00:06:06,931 --> 00:06:08,716
taste like worm root."
116
00:06:08,716 --> 00:06:10,108
"If one stays
117
00:06:10,108 --> 00:06:12,067
too long inside
the metaphysical reserve,
118
00:06:12,067 --> 00:06:14,025
one's body
shall become fossilized,
119
00:06:14,025 --> 00:06:16,245
except by
the most powerful sorcery."
120
00:06:16,245 --> 00:06:17,942
Hey, Mildred.
121
00:06:17,942 --> 00:06:19,640
A sharp pencil
for you.
122
00:06:19,640 --> 00:06:22,294
- Oh, thanks, Mildred.
- Toot toot!
123
00:06:22,294 --> 00:06:24,993
Do you two have any socks
for the dirty sock express?
124
00:06:24,993 --> 00:06:27,474
All aboard!
125
00:06:27,474 --> 00:06:29,650
Susie, it's wonderful
that you're studying,
126
00:06:29,650 --> 00:06:32,348
but you're more than prepared
for your Gibbous Rite.
127
00:06:32,348 --> 00:06:34,306
Before you know it,
you'll be moving to town
128
00:06:34,306 --> 00:06:36,308
to take the place of the current
Mage of the Moors
129
00:06:36,308 --> 00:06:38,398
as the most powerful witch
in town!
130
00:06:38,398 --> 00:06:41,618
Why don't you pop outside
and cast fun teen witch spells
131
00:06:41,618 --> 00:06:42,837
with the village teens.
132
00:06:42,837 --> 00:06:46,014
Oh, Susie, can we?
133
00:06:46,014 --> 00:06:48,146
Okay, who wants to
star in my opera
134
00:06:48,146 --> 00:06:50,148
about my future
perfect life in town?
135
00:06:50,148 --> 00:06:51,628
Me!
Pick me!
136
00:06:51,628 --> 00:06:53,717
Wait, you're moving to town?
Does that mean...?
137
00:06:53,717 --> 00:06:55,632
I mean, my dad said
I'm a shoo-in to be the next
138
00:06:55,632 --> 00:06:58,809
Mage of the Moors,
but, like, am I really?
139
00:06:58,809 --> 00:07:02,465
No way. It'd be
just too grand.
140
00:07:02,465 --> 00:07:03,945
Everyone knows
it's going to be you.
141
00:07:03,945 --> 00:07:05,512
You're so magical.
142
00:07:05,512 --> 00:07:07,035
And brilliant!
143
00:07:07,035 --> 00:07:09,733
And we all see how good
you are to Mildred.
144
00:07:09,733 --> 00:07:12,388
Alright, that's enough.
Okay, Rita, Sam, and Cass,
145
00:07:12,388 --> 00:07:14,346
you'll play
the Cold Corn Boys.
146
00:07:14,346 --> 00:07:17,437
They're all very handsome,
as is their cold corn way.
147
00:07:17,437 --> 00:07:20,614
Mildred, you're stagehand.
Places everyone!
148
00:07:20,614 --> 00:07:24,531
Elegant storefronts.
And, of course, corns.
149
00:07:24,531 --> 00:07:26,663
Dim the lights.
150
00:07:26,663 --> 00:07:28,230
Costumes!
151
00:07:29,144 --> 00:07:32,016
Okay, now sing
in Italian.
152
00:07:32,016 --> 00:07:37,587
♪ Si, siamo ragazzi
di mais freddo ♪
153
00:07:37,587 --> 00:07:42,026
♪ Con cuori di mais caldi
e facce carine ♪
154
00:07:42,026 --> 00:07:45,377
♪ Ma nessuno e cosi
meritevole come il nostro ♪
155
00:07:45,377 --> 00:07:50,557
♪ Affescinante capo,
Cornilious Cobeilius ♪
156
00:07:50,557 --> 00:07:54,778
♪ Susie,
sono io, lui ♪
157
00:07:54,778 --> 00:07:58,608
♪ E ti amo,
per favore ♪
158
00:07:58,608 --> 00:08:06,137
♪ Lascia che ti dia tutto
il mio mais freddo ♪
159
00:08:06,137 --> 00:08:09,532
Camper Walla:
Susie! Come back!
160
00:08:09,532 --> 00:08:14,668
Susie! Susie!
Susie! Susie!
161
00:08:14,668 --> 00:08:18,236
Mildred? Is there someone else
in here right now?
162
00:08:18,236 --> 00:08:20,630
I could have sworn
I heard multiple voices.
163
00:08:20,630 --> 00:08:24,329
Nope, just me. It's your
15th birthday, Susie!
164
00:08:24,329 --> 00:08:26,680
Whoever finds the first present
takes them all.
165
00:08:26,680 --> 00:08:30,205
What?! No fair!
It's my birthday!
166
00:08:30,205 --> 00:08:33,730
Hey!
Get back here!
167
00:08:33,730 --> 00:08:35,340
Ta-da!
168
00:08:35,340 --> 00:08:37,865
This is the first of 15 gifts
that you should open up.
169
00:08:37,865 --> 00:08:40,432
Mildred,
w-where's Mum and Dad?
170
00:08:40,432 --> 00:08:44,088
Mm, I don't know.
I guess they left us.
171
00:08:44,088 --> 00:08:46,743
Mildred, I'm not joking!
Where are they?!
172
00:08:46,743 --> 00:08:48,310
Mum? Poppa Woppa?
173
00:08:48,310 --> 00:08:50,573
Oh, no. Oh, no, no,
no, no, no, no, no.
174
00:08:50,573 --> 00:08:51,835
Susie!
175
00:08:51,835 --> 00:08:54,534
Mum!
Poppa Woppa!
176
00:08:54,534 --> 00:08:57,449
I knew it. I knew it was
too good to be true.
177
00:08:57,449 --> 00:09:00,670
They're gone,
and they're not coming back.
178
00:09:00,670 --> 00:09:02,237
It's my Gibbous Rite,
179
00:09:02,237 --> 00:09:05,109
and they promised they'd
be here, but they're not.
180
00:09:05,109 --> 00:09:06,894
All because of you.
181
00:09:06,894 --> 00:09:10,854
You're right,
it's my fault.
182
00:09:10,854 --> 00:09:12,682
I ruined everything!
183
00:09:12,682 --> 00:09:13,857
Surprise!
184
00:09:16,817 --> 00:09:19,994
Oh, no! Susie!
We didn't mean to scare you.
185
00:09:19,994 --> 00:09:23,824
I...
I thought you'd gone away.
186
00:09:23,824 --> 00:09:25,869
We were just hiding,
my love.
187
00:09:25,869 --> 00:09:28,785
Mildred thought it would be fun
to surprise you.
188
00:09:28,785 --> 00:09:32,093
The only place we're going to
is the kitchen, together.
189
00:09:32,093 --> 00:09:34,356
We made you
a fresh birthday pie.
190
00:09:34,356 --> 00:09:35,923
Come on, you don't want
any tummy rumbles
191
00:09:35,923 --> 00:09:37,751
for your Gibbous Rite.
192
00:09:37,751 --> 00:09:41,668
I'm so sorry, Susie.
The surprise was my idea.
193
00:09:41,668 --> 00:09:43,713
No, no,
it's alright, Mildred.
194
00:09:43,713 --> 00:09:46,237
I got confused,
is all.
195
00:09:46,237 --> 00:09:51,416
Thank you all for being with us
for Dear Susie's Gibbous Rite.
196
00:09:51,416 --> 00:09:54,506
And before we finish,
we just wanted to express
197
00:09:54,506 --> 00:09:58,162
how proud we are of her
for being asked to be taken on
198
00:09:58,162 --> 00:10:00,948
as the next
Mage of the Moors.
199
00:10:00,948 --> 00:10:05,648
We'd like to give a very warm
welcome and fond farewell
200
00:10:05,648 --> 00:10:09,260
to Hagatha Midnight,
the outgoing mage.
201
00:10:09,260 --> 00:10:11,915
Have you a seed of wisdom,
O Hagatha?
202
00:10:11,915 --> 00:10:15,832
Mostly you'll just want to tell
people what they want to hear.
203
00:10:15,832 --> 00:10:17,921
Thank you, Hagatha.
204
00:10:17,921 --> 00:10:19,880
Are you ready?
205
00:10:19,880 --> 00:10:23,884
From this moment on,
you are a full witch woman,
206
00:10:23,884 --> 00:10:29,019
part of the history
of witchcraft now and forever.
207
00:10:29,019 --> 00:10:30,717
Forever.
208
00:10:33,154 --> 00:10:35,678
You were so great tonight.
209
00:10:35,678 --> 00:10:36,853
Thanks, Mil.
210
00:10:36,853 --> 00:10:39,769
Um, I'm sorry I yelled
at you this morning.
211
00:10:39,769 --> 00:10:41,510
That's okay, Susie.
212
00:10:41,510 --> 00:10:43,860
I guess I'm a little nervous
to move into town.
213
00:10:43,860 --> 00:10:46,863
I never really thought
about life past 15,
214
00:10:46,863 --> 00:10:50,388
being away from Mum and Dad,
to be away from you.
215
00:10:50,388 --> 00:10:51,955
What if I
came with you?
216
00:10:51,955 --> 00:10:53,827
Really?
217
00:10:53,827 --> 00:10:56,568
That's a lovely idea, Mildred.
218
00:10:56,568 --> 00:11:01,182
Yeah, I think that'd make me
feel a little more at home.
219
00:11:14,064 --> 00:11:16,893
Well, the opposite of déjà vu
is jamais vu.