1
00:00:01,250 --> 00:00:07,105
Dịch bởi AnYen98
Vui lòng không xóa credits
2
00:00:30,364 --> 00:00:31,472
Nhìn này, Tulip!
3
00:00:31,497 --> 00:00:33,854
Tớ tìm thấy giày cậu rồi,
giờ đầu tớ là cái giày này.
4
00:00:33,879 --> 00:00:36,866
Đầu ai là cái giày thế?
Đầu tớ là cái giày đây.
5
00:00:37,921 --> 00:00:38,757
Cảm ơn.
6
00:00:39,570 --> 00:00:42,041
Tôi đã nói cậu thân giày
nghe hài hơn mà.
7
00:00:42,809 --> 00:00:45,634
Đợi đã! Ta định bỏ Atticus lại à?
8
00:00:49,059 --> 00:00:51,008
Đó không còn là Atticus nữa.
9
00:00:56,553 --> 00:00:57,920
Số của cậu đang đi lên kìa!
10
00:00:58,014 --> 00:00:59,892
Cậu đang bị mất tiến độ đấy, Tulip!
11
00:00:59,917 --> 00:01:01,089
Tiến độ nào cơ chứ?
12
00:01:01,195 --> 00:01:04,267
Atticus đi rồi, và con số của tớ
sẽ không thể thay đổi được điều đó!
13
00:01:05,423 --> 00:01:07,938
Sẽ chả có gì thay đổi.
14
00:01:08,249 --> 00:01:10,171
Tớ sẽ kẹt trên con tàu này mãi mãi.
15
00:01:11,561 --> 00:01:14,016
Cái tư tưởng trung bình chủ nghĩa đấy
không hợp với con đâu, mèo con ạ.
16
00:01:14,266 --> 00:01:20,212
Sau cùng thì, con vẫn luôn là người được đặt tên
theo một loài hoa mà cô yêu quý nhất.
17
00:01:20,413 --> 00:01:21,929
Trở lại nhanh chưa kìa!
18
00:01:23,046 --> 00:01:23,849
Cũng đúng thôi.
19
00:01:24,031 --> 00:01:27,077
Giờ, nếu con có để ý,
thì cô đang bị kẹt dưới cái...
20
00:01:27,698 --> 00:01:29,112
...đồ chơi trẻ con này.
21
00:01:29,416 --> 00:01:31,830
Cô có thể đưa ra một lời
đề nghị cuối cùng không?
22
00:01:31,924 --> 00:01:32,953
Nếu con giúp cô...
23
00:01:32,978 --> 00:01:34,518
Tôi giúp bà là giữa chúng ta
sẽ không còn gì nữa.
24
00:01:34,596 --> 00:01:35,727
Không thỏa thuận gì hết.
25
00:01:35,752 --> 00:01:37,649
Nhưng con sẽ được cái gì chứ?
26
00:01:40,310 --> 00:01:42,465
Giờ, nói về thỏa thuận của chúng ta...
27
00:01:42,490 --> 00:01:44,157
Tôi không muốn nói chuyện với bà nữa.
28
00:01:44,211 --> 00:01:45,126
Nhưng đợi đã!
29
00:01:46,206 --> 00:01:48,227
Vẫn còn thì giờ để cứu con chó mà!
30
00:01:50,160 --> 00:01:51,909
Đừng có mà dám lừa tôi một lần nữa!
31
00:01:51,934 --> 00:01:54,159
Không lừa dối gì đâu!
Ông ta sẽ quay lại được,...
32
00:01:54,184 --> 00:01:56,120
...và giải pháp nằm bên trong
cuốn băng này.
33
00:01:56,362 --> 00:01:57,681
Lần cuối tôi xem một trong những thứ này,...
34
00:01:57,706 --> 00:02:00,400
...tôi suýt thì bị kẹt trong
ký ức của chính mình mãi mãi đấy.
35
00:02:00,425 --> 00:02:02,136
Đó là bởi vì đấy là cuộn băng của con.
36
00:02:02,277 --> 00:02:04,706
Cuộn băng này là của người khác.
37
00:02:04,805 --> 00:02:07,002
Tuy có vẻ là đi xâm phạm đời tư,...
38
00:02:07,027 --> 00:02:08,217
...nhưng nó không hề nguy hiểm đâu.
39
00:02:08,242 --> 00:02:09,201
Ồ, đương nhiên rồi.
40
00:02:09,226 --> 00:02:11,035
Bà mới chỉ lừa tôi 2 lần thôi mà.
41
00:02:11,060 --> 00:02:12,326
Sao không lừa thêm một lần nữa nhỉ?
42
00:02:12,351 --> 00:02:14,814
Phải rồi! Quá tam ba bận.
43
00:02:14,839 --> 00:02:16,994
Mục tiêu của chúng ta không
khác nhau là mấy.
44
00:02:17,019 --> 00:02:18,986
Chỉ huy cũng đã định giết cô mà.
45
00:02:23,349 --> 00:02:24,200
Thôi được rồi.
46
00:02:24,529 --> 00:02:26,212
Nhưng bà phải xem nó trước.
47
00:02:26,237 --> 00:02:26,993
Đồng ý.
48
00:02:49,478 --> 00:02:50,810
Làm gì mà lâu thế.
49
00:02:50,858 --> 00:02:53,526
May là cô cũng đang cần ngủ một giấc.
50
00:02:53,551 --> 00:02:54,886
Ngủ đáng sợ lắm.
51
00:02:55,472 --> 00:02:57,697
One-One! Cậu tới đây bằng cách nào thế?
52
00:02:57,722 --> 00:02:58,624
Tớ bám theo cậu.
53
00:02:58,649 --> 00:03:01,046
- Ừ, nhưng làm thế nào ý?
- Tớ chịu.
54
00:03:01,093 --> 00:03:04,039
Vậy là cái thứ đồ chơi tuyệt vời lỗi thời đó
sẽ đi cùng chúng ta.
55
00:03:04,064 --> 00:03:06,149
Tôi tuyệt vời này.
56
00:03:08,973 --> 00:03:10,058
Thế...
57
00:03:10,083 --> 00:03:11,683
...chúng ta đang đi tìm gì ở đây?
58
00:03:11,708 --> 00:03:13,378
Ta sẽ biết khi ta nhìn thấy nó.
59
00:03:13,558 --> 00:03:16,605
Được rồi. Nhưng nếu bà ghét Chỉ huy đến thế,...
60
00:03:16,637 --> 00:03:17,441
...sao lại phải giúp hắn?
61
00:03:17,466 --> 00:03:18,866
Tha cho cô đi.
62
00:03:18,891 --> 00:03:21,391
Cô tưởng nếu cô tìm được con,
cô sẽ không bị làm phiền nữa.
63
00:03:21,416 --> 00:03:22,649
Hài ghê!
64
00:03:22,674 --> 00:03:24,641
Cuối cùng bà lại không được cái gì!
65
00:03:36,746 --> 00:03:39,009
Đúng thế đó, chính xác là như vậy.
66
00:03:47,883 --> 00:03:49,795
Làm tốt lắm, Alrick.
67
00:03:51,628 --> 00:03:54,796
Có lẽ em nên dành ít thời gian
cho món đồ chơi của mình hơn, Amelia.
68
00:03:54,853 --> 00:03:57,847
Đó không phải là đồ chơi.
Đó là máy radio tinh thể.
69
00:03:59,420 --> 00:04:00,623
Thằng mọt nào đây?
70
00:04:00,680 --> 00:04:03,012
Một người nào đó rất quan trọng.
71
00:04:06,846 --> 00:04:09,409
Mark, cô biết em là người làm chuyện này.
72
00:04:09,492 --> 00:04:10,566
Làm lại đi!
73
00:04:15,857 --> 00:04:17,821
One-One, cậu vừa làm thế à?
74
00:04:17,846 --> 00:04:19,571
Đúng thế! Làm lại đi!
75
00:04:19,596 --> 00:04:21,570
Bóng, thôi cái trò trẻ con ấy đi.
76
00:04:21,595 --> 00:04:23,164
Được rồi.
77
00:04:23,445 --> 00:04:25,078
One-One, cậu làm thế nào đấy?
78
00:04:25,203 --> 00:04:26,054
Tớ chịu.
79
00:04:26,079 --> 00:04:26,591
Cái...
80
00:04:31,877 --> 00:04:33,269
Ngành Kỹ thuật.
81
00:04:33,325 --> 00:04:37,864
Bắt nguồn từ những chữ cái Latin,
"ingeniare", có nghĩa là sáng chế...
82
00:04:37,889 --> 00:04:40,123
Tốt nhất là cái đống ký ức này
không nên làm mất thời gian đấy.
83
00:04:40,528 --> 00:04:42,949
Anh không thể.
Ở đây có nhiều người quá.
84
00:04:43,096 --> 00:04:44,348
Anh có muốn chạy trốn khỏi đây không?
85
00:04:44,373 --> 00:04:46,786
Bỏ về trước khi họ trao bằng tốt nghiệp ấy?
86
00:04:48,624 --> 00:04:49,358
Đây.
87
00:04:49,509 --> 00:04:52,889
Xin chúc mừng, khóa 76...
88
00:04:53,039 --> 00:04:54,846
Khoan đã, đó có phải...
89
00:04:59,058 --> 00:05:00,178
Nhanh lên, vào đây.
90
00:05:00,912 --> 00:05:02,834
Còn chẳng có tiền để gọi taxi, em yêu à.
91
00:05:02,859 --> 00:05:04,454
Đợi đã, em mới học được chiêu này.
92
00:05:04,551 --> 00:05:06,665
Nếu ta chơi đúng tông với đầu dây bên kia,...
93
00:05:06,690 --> 00:05:08,512
...ta có thể điều khiển cả mạng lưới đấy.
94
00:05:11,247 --> 00:05:11,739
Xin chào?
95
00:05:12,071 --> 00:05:13,075
Nó hoạt động rồi này!
96
00:05:13,255 --> 00:05:15,351
Chào, vâng ạ,
chúng tôi cần một chiếc taxi.
97
00:05:15,376 --> 00:05:16,875
Bảo họ là ta ướt sũng rồi đây này.
98
00:05:18,999 --> 00:05:20,079
Không, không, không phải cô.
99
00:05:20,104 --> 00:05:21,133
Phải, cô đó!
100
00:05:21,158 --> 00:05:22,244
Bọn tôi không bị ướt đâu.
101
00:05:22,269 --> 00:05:24,674
100% luôn. Khô hoàn toàn.
102
00:05:27,031 --> 00:05:28,163
Chả giúp ích gì cả.
103
00:05:34,443 --> 00:05:35,891
Amelia.
104
00:05:35,916 --> 00:05:37,182
Chỉ huy?
105
00:05:38,328 --> 00:05:40,928
Là anh đây, bạn trai của em đây.
106
00:05:40,953 --> 00:05:42,804
Anh là một con người.
107
00:05:42,829 --> 00:05:44,228
Giờ giọng anh sẽ như thế này.
108
00:05:44,253 --> 00:05:46,353
Anh mong là em sẽ chấp nhận điều đó.
109
00:05:47,243 --> 00:05:48,868
Đương nhiên rồi.
110
00:05:48,893 --> 00:05:51,126
Nhưng anh là robot mất rồi.
111
00:05:52,174 --> 00:05:54,635
Còn em thì sao?
Em chỉ là con người mà thôi.
112
00:05:54,660 --> 00:05:59,202
Nhưng có lẽ ta có thể kết nối
hai nền văn minh này lại với nhau.
113
00:06:00,829 --> 00:06:01,682
Thế...
114
00:06:02,191 --> 00:06:03,590
...anh nghĩ sao?
115
00:06:11,195 --> 00:06:14,544
Plato nói tình yêu là một căn bệnh tâm thần
khó chữa.
116
00:06:14,700 --> 00:06:17,099
Điều đó thì ta đồng ý, bóng ạ.
117
00:06:17,150 --> 00:06:19,168
Vậy đây là cuộn băng của Chỉ huy à?
118
00:06:19,236 --> 00:06:21,002
Hắn chỉ là một gã người Anh sao?
119
00:06:21,027 --> 00:06:22,191
Chuyện gì xảy ra với gã vậy?
120
00:06:22,216 --> 00:06:23,405
Con chả kiên nhẫn gì cả.
121
00:06:23,430 --> 00:06:24,472
Cứ xem đi.
122
00:06:24,497 --> 00:06:26,407
Không! Lãng phí thời gian thế đủ rồi!
123
00:06:26,432 --> 00:06:27,908
Tôi muốn cứu bạn của tôi!
124
00:06:27,933 --> 00:06:29,767
Rời khỏi đây nhanh thôi, Tulip!
125
00:06:38,026 --> 00:06:39,888
Thôi nào, mở cửa ra đi.
126
00:06:39,963 --> 00:06:41,907
Nghe này, anh biết là chuyện này rất khó khăn,...
127
00:06:42,361 --> 00:06:43,509
...nhưng em phải vượt qua thôi.
128
00:06:43,664 --> 00:06:45,264
Bọn anh luôn ở đây vì em mà.
129
00:06:47,985 --> 00:06:50,188
Amelia đâu rồi?
130
00:06:50,329 --> 00:06:51,859
Ra đi mãi mãi rồi sao?
131
00:06:52,515 --> 00:06:55,249
Đám tang sắp bắt đầu rồi đấy.
132
00:07:06,465 --> 00:07:07,843
Sao ta không thể chạy tới chỗ gã thế?
133
00:07:07,868 --> 00:07:10,352
Cuộn băng lưu giữ những ký ức
của chủ nhân nó,...
134
00:07:10,377 --> 00:07:13,088
...và Chỉ huy không muốn
nhớ tới phần ký ức này.
135
00:07:13,113 --> 00:07:14,523
Bị cản trở bởi chính cuộn băng rồi.
136
00:07:14,548 --> 00:07:17,837
One-One, lúc nãy cậu có thể tua lại cuộn băng
và đưa được bọn mình tới đây.
137
00:07:17,863 --> 00:07:19,323
Cậu đưa chúng ta tới chỗ
có góc nhìn tốt hơn được không?
138
00:07:19,348 --> 00:07:20,313
Tớ nghĩ là được.
139
00:07:29,242 --> 00:07:30,794
Kia! Đưa chúng ta tới đó.
140
00:07:37,643 --> 00:07:38,487
Cái quái...?
141
00:07:39,187 --> 00:07:40,174
Bám theo gã thôi.
142
00:07:46,303 --> 00:07:47,424
Amelia?
143
00:07:52,504 --> 00:07:55,553
Amelia. Cô ấy cũng bị kẹt ở đây giống tôi.
144
00:07:55,623 --> 00:07:58,927
Đúng rồi. Trước đây con tàu này
có một người Chỉ huy khác...
145
00:07:58,952 --> 00:08:02,416
...cho đến khi Amelia tới và phế truất họ
vì mục đích riêng.
146
00:08:02,441 --> 00:08:04,033
Thế này thì giúp Atticus sao được?
147
00:08:04,058 --> 00:08:05,604
Ta quay lại điểm bắt đầu rồi.
148
00:08:05,629 --> 00:08:07,665
Thông tin chính là sức mạnh, mèo con à.
149
00:08:07,744 --> 00:08:10,311
Có để ý thấy cái gì quan trọng không?
150
00:08:11,371 --> 00:08:12,737
Những khẩu pháo.
151
00:08:13,328 --> 00:08:16,507
Khoan đã, vậy là Chỉ huy có thể
sửa lại những khẩu pháo đó ư?
152
00:08:16,920 --> 00:08:19,677
Có nghĩa là tôi cũng có thể
sửa lại chúng.
153
00:08:19,937 --> 00:08:21,670
Tôi có thể dùng nó để cứu Atticus!
154
00:08:23,629 --> 00:08:24,667
Bà bắt tôi phải xem cả cuộn băng...
155
00:08:24,692 --> 00:08:26,715
...trong khi bà chỉ cần nói tôi nghe
ngay từ đầu sao?
156
00:08:27,544 --> 00:08:30,660
Cô đoán là cô cứ thế mà nói cho con
cách cứu con chó nhỉ.
157
00:08:30,685 --> 00:08:32,534
Phải đó, sao không nói từ đầu luôn đi!
158
00:08:33,214 --> 00:08:35,036
Thế thì còn gì kịch tích nữa?
159
00:08:35,061 --> 00:08:36,327
Bà không hiểu sao?
160
00:08:36,402 --> 00:08:38,926
Xem cuộn băng của cô ta chỉ làm
mọi thứ khó khăn hơn mà thôi!
161
00:08:38,981 --> 00:08:42,473
Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nếu tôi vẫn nghĩ
Chỉ huy chỉ là một con robot vô tri vô giác.
162
00:08:42,887 --> 00:08:45,046
Cô ta đã biến Atticus thành quái vật.
163
00:08:45,071 --> 00:08:47,205
Tôi không muốn thương hại cô ta!
164
00:08:49,142 --> 00:08:51,942
Nhưng giờ thì tôi đã biết đó chỉ là
một người phụ nữ mang tên Amelia,...
165
00:08:52,395 --> 00:08:54,389
cô ấy đang yêu và...
166
00:08:54,747 --> 00:08:55,745
...bị tổn thương.
167
00:08:57,385 --> 00:09:00,146
Và cô ấy đang chạy trốn khỏi
sự thay đổi trong cuộc đời mình...
168
00:09:02,763 --> 00:09:04,522
...bởi vì cô ấy sợ hãi.
169
00:09:06,951 --> 00:09:07,764
Giống tôi.
170
00:09:31,270 --> 00:09:32,069
Nhà...
171
00:09:33,021 --> 00:09:34,704
Giờ thì cậu sẽ biến mất mãi mãi!
172
00:09:34,729 --> 00:09:37,071
Nói cho rõ thì đó là một điều tốt đấy.
173
00:09:46,407 --> 00:09:47,188
Không.
174
00:09:47,574 --> 00:09:49,697
Tớ sẽ không rời đi khi mà
Atticus vẫn là quái vật.
175
00:09:49,722 --> 00:09:51,587
Thế còn cánh cửa của cậu thì sao?
176
00:09:51,612 --> 00:09:53,084
Tớ sẽ đưa nó đi cùng.
177
00:09:53,662 --> 00:09:57,310
Nếu Chỉ huy chỉ là một người bình thường
còn con tàu này chỉ là một cỗ máy,...
178
00:09:57,438 --> 00:09:59,720
...thì điều gì sẽ cản tớ làm điều
mà cô ta làm chứ?
179
00:10:05,765 --> 00:10:07,655
Nó cũng giống lập trình thôi.
180
00:10:07,680 --> 00:10:10,661
Bọn tôi sẽ dùng tàu con thoi của bà
như một cái điều khiển.
181
00:10:10,820 --> 00:10:14,445
Tôi đã thấy con tàu này có một loại giắc cắm
ở bên cạnh mỗi cánh cửa.
182
00:10:21,347 --> 00:10:23,541
Làm thế nào để nối tàu con thoi
với cái này nhỉ?
183
00:10:23,566 --> 00:10:24,534
Tớ giúp được đấy!
184
00:10:24,919 --> 00:10:27,192
Cậu vừa mới phá tàu của tôi ra đấy hả?
185
00:10:27,217 --> 00:10:29,383
Còn tùy.
Ai đang hỏi đấy?
186
00:10:38,194 --> 00:10:39,849
Giờ con là chỉ huy đấy.
187
00:10:39,874 --> 00:10:40,939
Đi đâu đây, mèo con?
188
00:10:41,116 --> 00:10:42,464
Đưa chúng ta tới chỗ động cơ tàu.
189
00:11:02,124 --> 00:11:11,523
Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé!
Cảm ơn các bạn!