1 00:00:01,250 --> 00:00:07,105 Dịch bởi AnYen98 Vui lòng không xóa credits 2 00:00:30,364 --> 00:00:31,472 Nhìn này, Tulip! 3 00:00:31,497 --> 00:00:33,854 Tớ tìm thấy giày cậu rồi, giờ đầu tớ là cái giày này. 4 00:00:33,879 --> 00:00:36,866 Đầu ai là cái giày thế? Đầu tớ là cái giày đây. 5 00:00:37,921 --> 00:00:38,757 Cảm ơn. 6 00:00:39,570 --> 00:00:42,041 Tôi đã nói cậu thân giày nghe hài hơn mà. 7 00:00:42,809 --> 00:00:45,634 Đợi đã! Ta định bỏ Atticus lại à? 8 00:00:49,059 --> 00:00:51,008 Đó không còn là Atticus nữa. 9 00:00:56,553 --> 00:00:57,920 Số của cậu đang đi lên kìa! 10 00:00:58,014 --> 00:00:59,892 Cậu đang bị mất tiến độ đấy, Tulip! 11 00:00:59,917 --> 00:01:01,089 Tiến độ nào cơ chứ? 12 00:01:01,195 --> 00:01:04,267 Atticus đi rồi, và con số của tớ sẽ không thể thay đổi được điều đó! 13 00:01:05,423 --> 00:01:07,938 Sẽ chả có gì thay đổi. 14 00:01:08,249 --> 00:01:10,171 Tớ sẽ kẹt trên con tàu này mãi mãi. 15 00:01:11,561 --> 00:01:14,016 Cái tư tưởng trung bình chủ nghĩa đấy không hợp với con đâu, mèo con ạ. 16 00:01:14,266 --> 00:01:20,212 Sau cùng thì, con vẫn luôn là người được đặt tên theo một loài hoa mà cô yêu quý nhất. 17 00:01:20,413 --> 00:01:21,929 Trở lại nhanh chưa kìa! 18 00:01:23,046 --> 00:01:23,849 Cũng đúng thôi. 19 00:01:24,031 --> 00:01:27,077 Giờ, nếu con có để ý, thì cô đang bị kẹt dưới cái... 20 00:01:27,698 --> 00:01:29,112 ...đồ chơi trẻ con này. 21 00:01:29,416 --> 00:01:31,830 Cô có thể đưa ra một lời đề nghị cuối cùng không? 22 00:01:31,924 --> 00:01:32,953 Nếu con giúp cô... 23 00:01:32,978 --> 00:01:34,518 Tôi giúp bà là giữa chúng ta sẽ không còn gì nữa. 24 00:01:34,596 --> 00:01:35,727 Không thỏa thuận gì hết. 25 00:01:35,752 --> 00:01:37,649 Nhưng con sẽ được cái gì chứ? 26 00:01:40,310 --> 00:01:42,465 Giờ, nói về thỏa thuận của chúng ta... 27 00:01:42,490 --> 00:01:44,157 Tôi không muốn nói chuyện với bà nữa. 28 00:01:44,211 --> 00:01:45,126 Nhưng đợi đã! 29 00:01:46,206 --> 00:01:48,227 Vẫn còn thì giờ để cứu con chó mà! 30 00:01:50,160 --> 00:01:51,909 Đừng có mà dám lừa tôi một lần nữa! 31 00:01:51,934 --> 00:01:54,159 Không lừa dối gì đâu! Ông ta sẽ quay lại được,... 32 00:01:54,184 --> 00:01:56,120 ...và giải pháp nằm bên trong cuốn băng này. 33 00:01:56,362 --> 00:01:57,681 Lần cuối tôi xem một trong những thứ này,... 34 00:01:57,706 --> 00:02:00,400 ...tôi suýt thì bị kẹt trong ký ức của chính mình mãi mãi đấy. 35 00:02:00,425 --> 00:02:02,136 Đó là bởi vì đấy là cuộn băng của con. 36 00:02:02,277 --> 00:02:04,706 Cuộn băng này là của người khác. 37 00:02:04,805 --> 00:02:07,002 Tuy có vẻ là đi xâm phạm đời tư,... 38 00:02:07,027 --> 00:02:08,217 ...nhưng nó không hề nguy hiểm đâu. 39 00:02:08,242 --> 00:02:09,201 Ồ, đương nhiên rồi. 40 00:02:09,226 --> 00:02:11,035 Bà mới chỉ lừa tôi 2 lần thôi mà. 41 00:02:11,060 --> 00:02:12,326 Sao không lừa thêm một lần nữa nhỉ? 42 00:02:12,351 --> 00:02:14,814 Phải rồi! Quá tam ba bận. 43 00:02:14,839 --> 00:02:16,994 Mục tiêu của chúng ta không khác nhau là mấy. 44 00:02:17,019 --> 00:02:18,986 Chỉ huy cũng đã định giết cô mà. 45 00:02:23,349 --> 00:02:24,200 Thôi được rồi. 46 00:02:24,529 --> 00:02:26,212 Nhưng bà phải xem nó trước. 47 00:02:26,237 --> 00:02:26,993 Đồng ý. 48 00:02:49,478 --> 00:02:50,810 Làm gì mà lâu thế. 49 00:02:50,858 --> 00:02:53,526 May là cô cũng đang cần ngủ một giấc. 50 00:02:53,551 --> 00:02:54,886 Ngủ đáng sợ lắm. 51 00:02:55,472 --> 00:02:57,697 One-One! Cậu tới đây bằng cách nào thế? 52 00:02:57,722 --> 00:02:58,624 Tớ bám theo cậu. 53 00:02:58,649 --> 00:03:01,046 - Ừ, nhưng làm thế nào ý? - Tớ chịu. 54 00:03:01,093 --> 00:03:04,039 Vậy là cái thứ đồ chơi tuyệt vời lỗi thời đó sẽ đi cùng chúng ta. 55 00:03:04,064 --> 00:03:06,149 Tôi tuyệt vời này. 56 00:03:08,973 --> 00:03:10,058 Thế... 57 00:03:10,083 --> 00:03:11,683 ...chúng ta đang đi tìm gì ở đây? 58 00:03:11,708 --> 00:03:13,378 Ta sẽ biết khi ta nhìn thấy nó. 59 00:03:13,558 --> 00:03:16,605 Được rồi. Nhưng nếu bà ghét Chỉ huy đến thế,... 60 00:03:16,637 --> 00:03:17,441 ...sao lại phải giúp hắn? 61 00:03:17,466 --> 00:03:18,866 Tha cho cô đi. 62 00:03:18,891 --> 00:03:21,391 Cô tưởng nếu cô tìm được con, cô sẽ không bị làm phiền nữa. 63 00:03:21,416 --> 00:03:22,649 Hài ghê! 64 00:03:22,674 --> 00:03:24,641 Cuối cùng bà lại không được cái gì! 65 00:03:36,746 --> 00:03:39,009 Đúng thế đó, chính xác là như vậy. 66 00:03:47,883 --> 00:03:49,795 Làm tốt lắm, Alrick. 67 00:03:51,628 --> 00:03:54,796 Có lẽ em nên dành ít thời gian cho món đồ chơi của mình hơn, Amelia. 68 00:03:54,853 --> 00:03:57,847 Đó không phải là đồ chơi. Đó là máy radio tinh thể. 69 00:03:59,420 --> 00:04:00,623 Thằng mọt nào đây? 70 00:04:00,680 --> 00:04:03,012 Một người nào đó rất quan trọng. 71 00:04:06,846 --> 00:04:09,409 Mark, cô biết em là người làm chuyện này. 72 00:04:09,492 --> 00:04:10,566 Làm lại đi! 73 00:04:15,857 --> 00:04:17,821 One-One, cậu vừa làm thế à? 74 00:04:17,846 --> 00:04:19,571 Đúng thế! Làm lại đi! 75 00:04:19,596 --> 00:04:21,570 Bóng, thôi cái trò trẻ con ấy đi. 76 00:04:21,595 --> 00:04:23,164 Được rồi. 77 00:04:23,445 --> 00:04:25,078 One-One, cậu làm thế nào đấy? 78 00:04:25,203 --> 00:04:26,054 Tớ chịu. 79 00:04:26,079 --> 00:04:26,591 Cái... 80 00:04:31,877 --> 00:04:33,269 Ngành Kỹ thuật. 81 00:04:33,325 --> 00:04:37,864 Bắt nguồn từ những chữ cái Latin, "ingeniare", có nghĩa là sáng chế... 82 00:04:37,889 --> 00:04:40,123 Tốt nhất là cái đống ký ức này không nên làm mất thời gian đấy. 83 00:04:40,528 --> 00:04:42,949 Anh không thể. Ở đây có nhiều người quá. 84 00:04:43,096 --> 00:04:44,348 Anh có muốn chạy trốn khỏi đây không? 85 00:04:44,373 --> 00:04:46,786 Bỏ về trước khi họ trao bằng tốt nghiệp ấy? 86 00:04:48,624 --> 00:04:49,358 Đây. 87 00:04:49,509 --> 00:04:52,889 Xin chúc mừng, khóa 76... 88 00:04:53,039 --> 00:04:54,846 Khoan đã, đó có phải... 89 00:04:59,058 --> 00:05:00,178 Nhanh lên, vào đây. 90 00:05:00,912 --> 00:05:02,834 Còn chẳng có tiền để gọi taxi, em yêu à. 91 00:05:02,859 --> 00:05:04,454 Đợi đã, em mới học được chiêu này. 92 00:05:04,551 --> 00:05:06,665 Nếu ta chơi đúng tông với đầu dây bên kia,... 93 00:05:06,690 --> 00:05:08,512 ...ta có thể điều khiển cả mạng lưới đấy. 94 00:05:11,247 --> 00:05:11,739 Xin chào? 95 00:05:12,071 --> 00:05:13,075 Nó hoạt động rồi này! 96 00:05:13,255 --> 00:05:15,351 Chào, vâng ạ, chúng tôi cần một chiếc taxi. 97 00:05:15,376 --> 00:05:16,875 Bảo họ là ta ướt sũng rồi đây này. 98 00:05:18,999 --> 00:05:20,079 Không, không, không phải cô. 99 00:05:20,104 --> 00:05:21,133 Phải, cô đó! 100 00:05:21,158 --> 00:05:22,244 Bọn tôi không bị ướt đâu. 101 00:05:22,269 --> 00:05:24,674 100% luôn. Khô hoàn toàn. 102 00:05:27,031 --> 00:05:28,163 Chả giúp ích gì cả. 103 00:05:34,443 --> 00:05:35,891 Amelia. 104 00:05:35,916 --> 00:05:37,182 Chỉ huy? 105 00:05:38,328 --> 00:05:40,928 Là anh đây, bạn trai của em đây. 106 00:05:40,953 --> 00:05:42,804 Anh là một con người. 107 00:05:42,829 --> 00:05:44,228 Giờ giọng anh sẽ như thế này. 108 00:05:44,253 --> 00:05:46,353 Anh mong là em sẽ chấp nhận điều đó. 109 00:05:47,243 --> 00:05:48,868 Đương nhiên rồi. 110 00:05:48,893 --> 00:05:51,126 Nhưng anh là robot mất rồi. 111 00:05:52,174 --> 00:05:54,635 Còn em thì sao? Em chỉ là con người mà thôi. 112 00:05:54,660 --> 00:05:59,202 Nhưng có lẽ ta có thể kết nối hai nền văn minh này lại với nhau. 113 00:06:00,829 --> 00:06:01,682 Thế... 114 00:06:02,191 --> 00:06:03,590 ...anh nghĩ sao? 115 00:06:11,195 --> 00:06:14,544 Plato nói tình yêu là một căn bệnh tâm thần khó chữa. 116 00:06:14,700 --> 00:06:17,099 Điều đó thì ta đồng ý, bóng ạ. 117 00:06:17,150 --> 00:06:19,168 Vậy đây là cuộn băng của Chỉ huy à? 118 00:06:19,236 --> 00:06:21,002 Hắn chỉ là một gã người Anh sao? 119 00:06:21,027 --> 00:06:22,191 Chuyện gì xảy ra với gã vậy? 120 00:06:22,216 --> 00:06:23,405 Con chả kiên nhẫn gì cả. 121 00:06:23,430 --> 00:06:24,472 Cứ xem đi. 122 00:06:24,497 --> 00:06:26,407 Không! Lãng phí thời gian thế đủ rồi! 123 00:06:26,432 --> 00:06:27,908 Tôi muốn cứu bạn của tôi! 124 00:06:27,933 --> 00:06:29,767 Rời khỏi đây nhanh thôi, Tulip! 125 00:06:38,026 --> 00:06:39,888 Thôi nào, mở cửa ra đi. 126 00:06:39,963 --> 00:06:41,907 Nghe này, anh biết là chuyện này rất khó khăn,... 127 00:06:42,361 --> 00:06:43,509 ...nhưng em phải vượt qua thôi. 128 00:06:43,664 --> 00:06:45,264 Bọn anh luôn ở đây vì em mà. 129 00:06:47,985 --> 00:06:50,188 Amelia đâu rồi? 130 00:06:50,329 --> 00:06:51,859 Ra đi mãi mãi rồi sao? 131 00:06:52,515 --> 00:06:55,249 Đám tang sắp bắt đầu rồi đấy. 132 00:07:06,465 --> 00:07:07,843 Sao ta không thể chạy tới chỗ gã thế? 133 00:07:07,868 --> 00:07:10,352 Cuộn băng lưu giữ những ký ức của chủ nhân nó,... 134 00:07:10,377 --> 00:07:13,088 ...và Chỉ huy không muốn nhớ tới phần ký ức này. 135 00:07:13,113 --> 00:07:14,523 Bị cản trở bởi chính cuộn băng rồi. 136 00:07:14,548 --> 00:07:17,837 One-One, lúc nãy cậu có thể tua lại cuộn băng và đưa được bọn mình tới đây. 137 00:07:17,863 --> 00:07:19,323 Cậu đưa chúng ta tới chỗ có góc nhìn tốt hơn được không? 138 00:07:19,348 --> 00:07:20,313 Tớ nghĩ là được. 139 00:07:29,242 --> 00:07:30,794 Kia! Đưa chúng ta tới đó. 140 00:07:37,643 --> 00:07:38,487 Cái quái...? 141 00:07:39,187 --> 00:07:40,174 Bám theo gã thôi. 142 00:07:46,303 --> 00:07:47,424 Amelia? 143 00:07:52,504 --> 00:07:55,553 Amelia. Cô ấy cũng bị kẹt ở đây giống tôi. 144 00:07:55,623 --> 00:07:58,927 Đúng rồi. Trước đây con tàu này có một người Chỉ huy khác... 145 00:07:58,952 --> 00:08:02,416 ...cho đến khi Amelia tới và phế truất họ vì mục đích riêng. 146 00:08:02,441 --> 00:08:04,033 Thế này thì giúp Atticus sao được? 147 00:08:04,058 --> 00:08:05,604 Ta quay lại điểm bắt đầu rồi. 148 00:08:05,629 --> 00:08:07,665 Thông tin chính là sức mạnh, mèo con à. 149 00:08:07,744 --> 00:08:10,311 Có để ý thấy cái gì quan trọng không? 150 00:08:11,371 --> 00:08:12,737 Những khẩu pháo. 151 00:08:13,328 --> 00:08:16,507 Khoan đã, vậy là Chỉ huy có thể sửa lại những khẩu pháo đó ư? 152 00:08:16,920 --> 00:08:19,677 Có nghĩa là tôi cũng có thể sửa lại chúng. 153 00:08:19,937 --> 00:08:21,670 Tôi có thể dùng nó để cứu Atticus! 154 00:08:23,629 --> 00:08:24,667 Bà bắt tôi phải xem cả cuộn băng... 155 00:08:24,692 --> 00:08:26,715 ...trong khi bà chỉ cần nói tôi nghe ngay từ đầu sao? 156 00:08:27,544 --> 00:08:30,660 Cô đoán là cô cứ thế mà nói cho con cách cứu con chó nhỉ. 157 00:08:30,685 --> 00:08:32,534 Phải đó, sao không nói từ đầu luôn đi! 158 00:08:33,214 --> 00:08:35,036 Thế thì còn gì kịch tích nữa? 159 00:08:35,061 --> 00:08:36,327 Bà không hiểu sao? 160 00:08:36,402 --> 00:08:38,926 Xem cuộn băng của cô ta chỉ làm mọi thứ khó khăn hơn mà thôi! 161 00:08:38,981 --> 00:08:42,473 Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nếu tôi vẫn nghĩ Chỉ huy chỉ là một con robot vô tri vô giác. 162 00:08:42,887 --> 00:08:45,046 Cô ta đã biến Atticus thành quái vật. 163 00:08:45,071 --> 00:08:47,205 Tôi không muốn thương hại cô ta! 164 00:08:49,142 --> 00:08:51,942 Nhưng giờ thì tôi đã biết đó chỉ là một người phụ nữ mang tên Amelia,... 165 00:08:52,395 --> 00:08:54,389 cô ấy đang yêu và... 166 00:08:54,747 --> 00:08:55,745 ...bị tổn thương. 167 00:08:57,385 --> 00:09:00,146 Và cô ấy đang chạy trốn khỏi sự thay đổi trong cuộc đời mình... 168 00:09:02,763 --> 00:09:04,522 ...bởi vì cô ấy sợ hãi. 169 00:09:06,951 --> 00:09:07,764 Giống tôi. 170 00:09:31,270 --> 00:09:32,069 Nhà... 171 00:09:33,021 --> 00:09:34,704 Giờ thì cậu sẽ biến mất mãi mãi! 172 00:09:34,729 --> 00:09:37,071 Nói cho rõ thì đó là một điều tốt đấy. 173 00:09:46,407 --> 00:09:47,188 Không. 174 00:09:47,574 --> 00:09:49,697 Tớ sẽ không rời đi khi mà Atticus vẫn là quái vật. 175 00:09:49,722 --> 00:09:51,587 Thế còn cánh cửa của cậu thì sao? 176 00:09:51,612 --> 00:09:53,084 Tớ sẽ đưa nó đi cùng. 177 00:09:53,662 --> 00:09:57,310 Nếu Chỉ huy chỉ là một người bình thường còn con tàu này chỉ là một cỗ máy,... 178 00:09:57,438 --> 00:09:59,720 ...thì điều gì sẽ cản tớ làm điều mà cô ta làm chứ? 179 00:10:05,765 --> 00:10:07,655 Nó cũng giống lập trình thôi. 180 00:10:07,680 --> 00:10:10,661 Bọn tôi sẽ dùng tàu con thoi của bà như một cái điều khiển. 181 00:10:10,820 --> 00:10:14,445 Tôi đã thấy con tàu này có một loại giắc cắm ở bên cạnh mỗi cánh cửa. 182 00:10:21,347 --> 00:10:23,541 Làm thế nào để nối tàu con thoi với cái này nhỉ? 183 00:10:23,566 --> 00:10:24,534 Tớ giúp được đấy! 184 00:10:24,919 --> 00:10:27,192 Cậu vừa mới phá tàu của tôi ra đấy hả? 185 00:10:27,217 --> 00:10:29,383 Còn tùy. Ai đang hỏi đấy? 186 00:10:38,194 --> 00:10:39,849 Giờ con là chỉ huy đấy. 187 00:10:39,874 --> 00:10:40,939 Đi đâu đây, mèo con? 188 00:10:41,116 --> 00:10:42,464 Đưa chúng ta tới chỗ động cơ tàu. 189 00:11:02,124 --> 00:11:11,523 Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé! Cảm ơn các bạn!