1
00:00:00,958 --> 00:00:05,971
Dịch bởi AnYen98
Vui lòng không xóa credits
2
00:00:08,454 --> 00:00:11,126
Cảm ơn!
Bọn mình sẽ không bao giờ quên các bạn đâu!
3
00:00:13,535 --> 00:00:14,921
Anh bạn đó tên gì ấy nhỉ?
4
00:00:15,007 --> 00:00:16,741
Hình như tôi cũng quên rồi.
5
00:00:16,794 --> 00:00:19,536
Tớ sẽ gọi anh ấy là
Mildred Khủng long Bạo chúa.
6
00:00:34,689 --> 00:00:37,079
Vậy là các toa tàu có thể
di chuyển được sao?
7
00:00:37,104 --> 00:00:40,913
Tớ thích thế!
Cảm giác thật bất ngờ và khó đoán.
8
00:00:44,303 --> 00:00:45,878
Chỗ nào đây?
9
00:00:45,954 --> 00:00:47,644
Trông như một nơi
để ta học tập.
10
00:00:47,669 --> 00:00:49,902
Học cái gì cơ chứ,
học cách tích trữ đồ đạc à?
11
00:00:57,914 --> 00:00:58,805
Này, ra khỏi đó đi!
12
00:00:58,830 --> 00:00:59,719
Sao cơ? Tôi á?
13
00:00:59,744 --> 00:01:02,164
Không, đương nhiên là không rồi.
14
00:01:02,189 --> 00:01:05,226
Xin chào, người có hình dạng giống tôi,
cô là mẹ tôi à?
15
00:01:05,318 --> 00:01:07,685
Và nếu đúng thế thì
bấy lâu nay cô đã đi đâu vậy?
16
00:01:09,272 --> 00:01:10,041
Đồ thô lỗ.
17
00:01:10,066 --> 00:01:14,218
Không phải người được đặt tên theo
bông hoa mà cô yêu quý đây sao?
18
00:01:17,448 --> 00:01:19,190
Bình tĩnh nào, con cún kia.
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,403
Đây là con mèo mà cô kể tôi nghe đây hả?
20
00:01:22,428 --> 00:01:23,817
Không may là đúng thế.
21
00:01:23,903 --> 00:01:25,403
Cô ta đúng là một viên đá quý.
22
00:01:25,428 --> 00:01:27,961
One-One, lần cuối chúng ta gặp bà ta,
bà ta đã bắt cóc cậu đấy.
23
00:01:28,018 --> 00:01:30,496
Bắt cóc sao?
Sao cô dám?
24
00:01:30,653 --> 00:01:33,536
Nếu cô nhớ không nhầm thì ta đã có một thỏa thuận
mà sau đó con đã từ chối,...
25
00:01:33,561 --> 00:01:39,140
...cô để con lại một mình, còn con thì bỏ cô lại
với hàng ngàn lũ Randalls bắn cô tung tóe.
26
00:01:39,578 --> 00:01:41,312
Hơi tệ bạc đấy.
27
00:01:41,669 --> 00:01:43,601
Được thôi.
Bà đang làm gì ở đây?
28
00:01:43,670 --> 00:01:48,662
Cô sao? Con mới là người tình cờ lạc vào
căn nhà nhỏ bé của cô mà.
29
00:01:49,094 --> 00:01:51,471
Nơi ở đẹp đấy.
Nhưng mẹ cô có vẻ ít nói nhỉ.
30
00:01:51,535 --> 00:01:53,004
Đừng có mà chạm vào!
31
00:01:53,072 --> 00:01:54,071
Cô xin lỗi.
32
00:01:54,122 --> 00:01:57,063
Mọi thứ ở đây khá là quan trọng với cô.
33
00:01:57,332 --> 00:01:59,180
Ừa, nó cũng khá là bụi bặm và nhàm chán...
34
00:01:59,205 --> 00:02:00,089
...nên bọn tôi đi đây.
35
00:02:00,114 --> 00:02:02,027
Tạm biệt, kẻ bắt cóc tôi hôm trước!
36
00:02:02,052 --> 00:02:05,011
Chưa gì đã nhớ cô rồi,
đúng là khó hiểu thật.
37
00:02:05,050 --> 00:02:08,772
Khoan đã! Con không muốn khám phá xem
nhân tố nào đã đưa chúng ta đến với nhau sao?
38
00:02:09,108 --> 00:02:10,627
Không.
Còn lâu tôi mới tin bà.
39
00:02:10,919 --> 00:02:12,770
Câu nói đó làm ta tổn thương đấy, mèo con à.
40
00:02:13,214 --> 00:02:14,368
Nhưng cô hiểu.
41
00:02:15,292 --> 00:02:15,854
Tạm biệt!
42
00:02:18,206 --> 00:02:19,315
Ôi Chúa tôi!
43
00:02:19,340 --> 00:02:21,971
Con vui lòng giúp cô
nhặt chúng lên được không?
44
00:02:22,120 --> 00:02:25,503
Cô tự làm được,
nhưng mà con biết đấy,...
45
00:02:29,898 --> 00:02:31,420
Đợi đã. Bà lấy đâu ra thứ này?
46
00:02:31,445 --> 00:02:33,873
Cô là người luôn tìm kiếm
những đồ vật thú vị mà.
47
00:02:33,898 --> 00:02:34,653
Sao con lại hỏi thế?
48
00:02:34,797 --> 00:02:36,000
Bởi vì...
49
00:02:36,242 --> 00:02:38,242
...nó có tên tôi trên đó.
50
00:02:39,357 --> 00:02:40,537
Nó là của con à?
51
00:02:40,702 --> 00:02:42,826
Cô cho rằng ta nên xem thử
nó như thế nào nhỉ?
52
00:02:42,904 --> 00:02:44,107
Ý tưởng hay đó!
53
00:02:44,132 --> 00:02:46,083
Cẩn thận đấy, Tulip.
Tôi không tin mụ ta lắm đâu.
54
00:02:46,692 --> 00:02:47,982
Nhỡ đâu nó quan trọng thì sao?
55
00:02:48,135 --> 00:02:49,239
Đương nhiên là thế rồi.
56
00:02:49,264 --> 00:02:52,304
Cuộn băng này lưu giữ tất cả những gì
tạo nên con người con.
57
00:02:52,421 --> 00:02:54,094
Hành khách nào cũng có một cái.
58
00:02:54,365 --> 00:02:55,639
Hành khách nào cũng có?
59
00:02:55,664 --> 00:02:57,006
Xem ra cậu không còn là người đặc biệt nữa rồi.
60
00:02:57,178 --> 00:03:01,734
Phải, và ai cũng có một con số nho nhỏ
từ cuộn băng đó, giống như con vậy.
61
00:03:01,820 --> 00:03:03,359
Làm sao mà thứ này
lại liên hệ tới con số của tôi được?
62
00:03:03,384 --> 00:03:05,063
Ai đã làm ra nó?
Nó sẽ giúp gì được tôi chứ?
63
00:03:05,088 --> 00:03:08,585
Bé yêu ơi, mọi chuyện sẽ đơn giản hơn nhiều
nếu chúng ta mở nó ra xem đấy.
64
00:03:10,890 --> 00:03:12,069
Chuẩn bị nào.
65
00:03:12,796 --> 00:03:14,233
Tôi không chắc về điều này đâu.
66
00:03:17,587 --> 00:03:18,431
Có lẽ cô không nên...
67
00:03:27,212 --> 00:03:28,094
Atticus?
68
00:03:29,204 --> 00:03:30,180
One-One?
69
00:03:39,360 --> 00:03:40,702
Mình vẫn còn nhớ cái này.
70
00:03:40,883 --> 00:03:43,117
Ôi không! Con không sao chứ, con yêu?
71
00:03:44,244 --> 00:03:46,356
Bỏng ngô!
Bỏng ngô!
72
00:03:46,381 --> 00:03:47,614
Cái xô! Cái xô!
73
00:03:47,639 --> 00:03:50,306
Mẹ, nhìn kìa!
Con có thể thấy được chòm sao Đai lưng Lạp Hộ đấy...
74
00:03:50,379 --> 00:03:52,131
...và cả cái quần của nó nữa.
75
00:03:57,276 --> 00:03:58,635
Là mình này.
76
00:03:58,700 --> 00:04:00,625
♪ Vươn đôi tay đưa lên cao... ♪
77
00:04:00,650 --> 00:04:03,175
♪ ...lắc nhẹ mái tóc ♪
78
00:04:03,247 --> 00:04:04,636
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
79
00:04:05,342 --> 00:04:06,529
Thế giới Cá heo sao?
80
00:04:06,959 --> 00:04:08,599
Mình từng thích đến nơi này lắm này!
81
00:04:08,918 --> 00:04:10,740
Chả hiểu sao nó lại đóng cửa nhỉ.
82
00:04:13,044 --> 00:04:15,611
Tulip, lũ cá heo đó trông thế nào con?
83
00:04:15,644 --> 00:04:17,839
Kể cả những lúc bình thường thế này
trông chúng cũng rất đẹp ạ.
84
00:04:19,370 --> 00:04:20,877
Làm kim tự tháp nào!
85
00:04:21,401 --> 00:04:24,049
Ồ phải rồi!
Ngày hôm đó vui lắm.
86
00:04:25,928 --> 00:04:26,960
Mình về nhà rồi này!
87
00:04:27,074 --> 00:04:27,967
Mình...
88
00:04:28,264 --> 00:04:29,842
...vẫn còn ở trong ký ức à.
89
00:04:34,481 --> 00:04:37,149
Bạn có cảm thấy mệt mỏi vì những đồ vật
không phải là bánh vòng...
90
00:04:37,174 --> 00:04:38,626
...nhưng chúng lại có thể
biến thành bánh vòng không?
91
00:04:38,651 --> 00:04:41,083
Ngày nào tôi cũng phải chịu khổ vì điều đó.
92
00:04:41,108 --> 00:04:43,184
Vậy thì mua cái Ống Vòng thôi!
93
00:04:44,528 --> 00:04:47,415
Rất dễ cầm,
và chắc chắn không có lừa đảo đâu nhé.
94
00:04:48,517 --> 00:04:50,048
Chắc chắn không phải là lừa đảo sao?
95
00:04:50,073 --> 00:04:51,305
Còn nói gì nữa!
96
00:04:51,349 --> 00:04:53,721
Tôi sẽ tiết kiệm cả đời để mua thứ này!
97
00:05:06,131 --> 00:05:07,030
Cái gì thế?
98
00:05:07,055 --> 00:05:08,425
Tin mới này con!
99
00:05:08,450 --> 00:05:10,558
Con đã giành được học bổng toàn phần
từ trường Vassar,...
100
00:05:10,583 --> 00:05:14,452
...ngôi trường dành cho những người thông minh
và sáng tạo vượt sức mình.
101
00:05:15,098 --> 00:05:16,113
Nghe hay đó.
102
00:05:16,138 --> 00:05:17,946
Nhưng ai quan tâm tới trường học cơ chứ?
103
00:05:17,971 --> 00:05:19,637
Tránh sang một bên đi, Shigeru.
104
00:05:19,662 --> 00:05:23,741
Vì con vừa trở thành
Chủ tịch Hội Thiết kế Game Liên Ngân hà đó!
105
00:05:25,188 --> 00:05:28,123
Ai muốn được ăn mừng bằng
chiếc bánh kem hành tây nhân đôi này không?
106
00:05:28,148 --> 00:05:29,247
Con ạ!
107
00:05:31,699 --> 00:05:32,683
Thế này không đúng.
108
00:05:32,708 --> 00:05:34,824
Thứ gì đó đang thay đổi ký ức của mình.
109
00:05:44,843 --> 00:05:46,123
Biến đi! Biến đi!
110
00:05:48,006 --> 00:05:48,935
Tulip,...
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,013
...lũ cá heo đó trông thế nào con?
112
00:05:51,038 --> 00:05:53,178
Kể cả những lúc bình thường thế này
trông chúng cũng rất đẹp ạ.
113
00:05:54,716 --> 00:05:56,318
Làm kim tự tháp nào!
114
00:05:56,491 --> 00:05:58,006
Ngày hôm đó không diễn ra như thế này.
115
00:06:00,233 --> 00:06:03,233
Hãy cổ vũ cho bé cá heo Dolphmu nào!
116
00:06:03,258 --> 00:06:04,843
Ý anh nó sẽ không tỉnh dậy nữa là sao?
117
00:06:05,570 --> 00:06:07,734
Hóa ra đây là lý do tại sao
họ đóng cửa nơi này.
118
00:06:07,759 --> 00:06:10,655
Bố mẹ ơi,
chúng ta ngồi hàng ghế trên được không?
119
00:06:10,680 --> 00:06:13,395
Thấy chưa Andy?
Em đã bảo là con bé cần kính mà.
120
00:06:13,420 --> 00:06:15,779
Lẽ ra em nên đưa nó đi đo thị lực ngay từ đầu,
Megan ạ.
121
00:06:15,804 --> 00:06:17,163
Từ khi nào? Từ khi nào mà đó là việc của em?
122
00:06:17,188 --> 00:06:19,789
Ồ phải.
Họ đã cãi nhau.
123
00:06:19,814 --> 00:06:23,353
Được rồi, khi nào có thời gian rảnh
giữa hai ca trực ở bệnh viện thì em sẽ làm.
124
00:06:24,376 --> 00:06:26,001
Sao chỗ nhiễu này lại giảm đi nhỉ?
125
00:06:34,007 --> 00:06:34,897
Cái Ống Vòng!
126
00:06:34,922 --> 00:06:36,288
Họ không nên ở đây.
127
00:06:36,725 --> 00:06:38,998
Harry Anh chàng bán Xe đạp!
128
00:06:39,076 --> 00:06:41,379
Anh ta ở đây để nói cho các bạn nghe!
129
00:06:41,404 --> 00:06:43,457
Nó không phải là hàng giả đâu.
130
00:06:44,637 --> 00:06:45,863
Bố đã ở đó.
131
00:06:53,167 --> 00:06:56,229
Con đang đắp chăn cho bố hả?
132
00:06:59,834 --> 00:07:03,298
Tin xấu đây, Tulip.
Bọn ta sẽ ly dị!
133
00:07:05,089 --> 00:07:07,722
Ly dị! Ly dị!
134
00:07:13,283 --> 00:07:14,244
Ly dị!
135
00:07:14,269 --> 00:07:17,622
Không! Chuyện này cũng không xảy ra như thế!
136
00:07:22,949 --> 00:07:25,136
Tối nay chúng ta đi ăn cơm nhà hay
ra ngoài ăn đây ạ?
137
00:07:25,559 --> 00:07:27,565
Không đi đâu cả.
Bố mẹ muốn nói chuyện với con.
138
00:07:27,590 --> 00:07:28,715
Tâm sự với con.
139
00:07:28,740 --> 00:07:30,184
Con bé hiểu mà.
140
00:07:30,209 --> 00:07:31,857
Đây mới là chuyện đã xảy ra.
141
00:07:33,636 --> 00:07:37,825
Tulip, bố mẹ muốn con biết rằng
cả hai chúng ta đều yêu con rất nhiều, nhưng...
142
00:07:38,316 --> 00:07:41,647
...mọi thứ đang thay đổi.
143
00:07:41,672 --> 00:07:42,814
Thay đổi?
144
00:07:43,658 --> 00:07:45,338
Bố mẹ đang nói về chuyện tuổi dậy thì ạ?
145
00:07:45,363 --> 00:07:47,229
Vì nếu đúng là như thế thì con ổn ạ!
146
00:07:48,264 --> 00:07:50,435
- Ta nên đi ăn đồ Trung Quốc và...
- Tulip, ngồi xuống.
147
00:07:50,537 --> 00:07:51,404
Andy.
148
00:07:54,013 --> 00:07:54,732
Sao ạ?
149
00:07:54,757 --> 00:07:59,132
Chắc con cũng có để ý rằng dạo gần đây
bố mẹ hay có vấn đề,...
150
00:07:59,157 --> 00:08:01,899
...giống như là tranh luận với nhau,
hay mấy chuyện tương tự.
151
00:08:02,992 --> 00:08:05,827
Bố mẹ đã cố gắng để sửa chữa chuyện này,
nhưng...
152
00:08:06,109 --> 00:08:09,512
...bố mẹ đã quyết định sẽ tạm xa nhau
một thời gian.
153
00:08:09,700 --> 00:08:11,599
Con... có ổn không?
154
00:08:11,680 --> 00:08:13,328
Có. Sao con lại không ổn chứ?
155
00:08:13,414 --> 00:08:14,578
Mày không hề.
156
00:08:14,603 --> 00:08:16,631
Bố mẹ định... ly hôn à?
157
00:08:19,360 --> 00:08:22,054
Hiện tại thì bố mẹ chỉ
tạm sống tách nhau ra thôi.
158
00:08:22,297 --> 00:08:24,172
Rồi sau đó bố mẹ ly hôn chứ gì.
159
00:08:24,251 --> 00:08:25,687
Chuyện không đơn giản như thế đâu.
160
00:08:26,195 --> 00:08:28,063
Chuyện không đơn giản như thế đâu, con à.
161
00:08:28,088 --> 00:08:30,572
Có, nó rất đơn giản.
Một là kết hôn hai là ly dị.
162
00:08:30,681 --> 00:08:31,556
Còn gì nữa đâu?
163
00:08:31,581 --> 00:08:32,610
Tulip, xin con đấy.
164
00:08:32,635 --> 00:08:35,102
Bố mẹ chỉ muốn con hiểu rằng
con không hề có lỗi trong chuyện này.
165
00:08:35,127 --> 00:08:37,212
Ai mà chả biết!
Sao lại là lỗi của con chứ?
166
00:08:38,017 --> 00:08:39,876
Mình vẫn còn nhớ lúc đó
mình sợ hãi đến mức nào.
167
00:08:39,901 --> 00:08:41,509
Tulip, bố xin lỗi.
168
00:08:41,534 --> 00:08:42,987
Tức giận như thế nào.
169
00:08:43,799 --> 00:08:45,268
Hay mình cảm thấy cô đơn ra sao.
170
00:08:45,348 --> 00:08:48,745
Mọi thứ thay đổi,
nhưng tình yêu bố mẹ dành cho con thì không thế.
171
00:08:48,815 --> 00:08:50,229
Bố mẹ chỉ muốn con hiểu...
172
00:08:50,254 --> 00:08:51,957
Con rất hiểu là đằng khác!
173
00:08:52,035 --> 00:08:55,722
Mọi thứ đang bình thường, nhưng rồi
tự nhiên bố mẹ lại quyết định thay đổi mọi thứ!
174
00:08:56,921 --> 00:08:58,772
Đây mới chính xác là chuyện đã xảy ra.
175
00:08:59,210 --> 00:09:01,647
Mặc dù đã trải qua trước rồi
nhưng cảm giác vẫn như lần đầu tiên.
176
00:09:02,144 --> 00:09:03,011
Mình đoán là...
177
00:09:03,418 --> 00:09:05,558
...mình mới là người thay đổi
ký ức của chính mình.
178
00:09:10,776 --> 00:09:13,432
...xem cuộn băng đó
trước khi đánh hơi nó trước!
179
00:09:15,759 --> 00:09:18,297
Xem kìa!
Chưa gì con đã tỉnh rồi.
180
00:09:18,325 --> 00:09:19,535
Bà cố tình bẫy tôi!
181
00:09:19,560 --> 00:09:23,098
Sao lại gọi việc được sống lại
trong những ký ức đẹp đẽ là bẫy được?
182
00:09:23,163 --> 00:09:25,807
Hay con có muốn ngồi xuống
xem nó lại kỹ hơn không?
183
00:09:26,583 --> 00:09:28,380
Tôi đã thấy những gì tôi cần thấy rồi.
184
00:09:28,405 --> 00:09:30,588
Đừng có vội vàng thế,
bé yêu nóng nảy của cô!
185
00:09:30,613 --> 00:09:31,839
Thế còn con số của con thì sao?
186
00:09:33,683 --> 00:09:34,948
Tôi không quan tâm!
187
00:09:36,842 --> 00:09:37,894
Nhưng nó đang giảm xuống.
188
00:09:37,919 --> 00:09:39,452
Hẳn đoàn tàu này đang nghĩ rằng
con đang làm khá tốt.
189
00:09:40,922 --> 00:09:43,129
Thế hóa ra việc con số của tôi giảm xuống
lại là một điều tốt à?
190
00:09:43,154 --> 00:09:44,920
Tôi đang trưởng thành sao?
191
00:09:45,246 --> 00:09:46,209
Cảm ơn nhé, tàu hỏa!
192
00:09:46,234 --> 00:09:49,359
Thật vui khi mà một vật vô tri vô giác
lại yêu quý tôi!
193
00:09:49,524 --> 00:09:52,438
Không số má, không bí ẩn gì nữa.
194
00:09:58,908 --> 00:10:00,454
Bọn tôi không thích cô.
195
00:10:04,262 --> 00:10:05,308
Làm sao lại thế chứ?
196
00:10:21,315 --> 00:10:23,274
Hành khách kia đâu rồi?
197
00:10:24,221 --> 00:10:26,735
Hiện tại thì cô ta không ở đây.
198
00:10:26,883 --> 00:10:28,751
Và cô ta đã đem quả bóng đi cùng rồi.
199
00:10:29,545 --> 00:10:31,540
Cuộn băng đó!
Lẽ ra nó phải bẫy được cô ta!
200
00:10:36,233 --> 00:10:38,436
Xin hãy rủ lòng thương!
201
00:10:38,512 --> 00:10:41,718
Ngài biết tôi là người duy nhất có thể giúp ngài...
202
00:10:42,299 --> 00:10:44,465
...tìm ra chúng mà!
203
00:10:48,043 --> 00:10:51,230
Xin đa tạ.
Tôi sẽ không làm ngài thất vọng.
204
00:10:52,519 --> 00:10:53,861
Không được thất bại một lần nữa!
205
00:10:55,674 --> 00:10:56,938
Không. Không!
206
00:10:57,016 --> 00:10:58,485
Đồ đạc của tôi!
207
00:11:02,493 --> 00:11:11,733
Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé!
Cảm ơn các bạn!