1 00:00:00,958 --> 00:00:05,971 Dịch bởi AnYen98 Vui lòng không xóa credits 2 00:00:08,454 --> 00:00:11,126 Cảm ơn! Bọn mình sẽ không bao giờ quên các bạn đâu! 3 00:00:13,535 --> 00:00:14,921 Anh bạn đó tên gì ấy nhỉ? 4 00:00:15,007 --> 00:00:16,741 Hình như tôi cũng quên rồi. 5 00:00:16,794 --> 00:00:19,536 Tớ sẽ gọi anh ấy là Mildred Khủng long Bạo chúa. 6 00:00:34,689 --> 00:00:37,079 Vậy là các toa tàu có thể di chuyển được sao? 7 00:00:37,104 --> 00:00:40,913 Tớ thích thế! Cảm giác thật bất ngờ và khó đoán. 8 00:00:44,303 --> 00:00:45,878 Chỗ nào đây? 9 00:00:45,954 --> 00:00:47,644 Trông như một nơi để ta học tập. 10 00:00:47,669 --> 00:00:49,902 Học cái gì cơ chứ, học cách tích trữ đồ đạc à? 11 00:00:57,914 --> 00:00:58,805 Này, ra khỏi đó đi! 12 00:00:58,830 --> 00:00:59,719 Sao cơ? Tôi á? 13 00:00:59,744 --> 00:01:02,164 Không, đương nhiên là không rồi. 14 00:01:02,189 --> 00:01:05,226 Xin chào, người có hình dạng giống tôi, cô là mẹ tôi à? 15 00:01:05,318 --> 00:01:07,685 Và nếu đúng thế thì bấy lâu nay cô đã đi đâu vậy? 16 00:01:09,272 --> 00:01:10,041 Đồ thô lỗ. 17 00:01:10,066 --> 00:01:14,218 Không phải người được đặt tên theo bông hoa mà cô yêu quý đây sao? 18 00:01:17,448 --> 00:01:19,190 Bình tĩnh nào, con cún kia. 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,403 Đây là con mèo mà cô kể tôi nghe đây hả? 20 00:01:22,428 --> 00:01:23,817 Không may là đúng thế. 21 00:01:23,903 --> 00:01:25,403 Cô ta đúng là một viên đá quý. 22 00:01:25,428 --> 00:01:27,961 One-One, lần cuối chúng ta gặp bà ta, bà ta đã bắt cóc cậu đấy. 23 00:01:28,018 --> 00:01:30,496 Bắt cóc sao? Sao cô dám? 24 00:01:30,653 --> 00:01:33,536 Nếu cô nhớ không nhầm thì ta đã có một thỏa thuận mà sau đó con đã từ chối,... 25 00:01:33,561 --> 00:01:39,140 ...cô để con lại một mình, còn con thì bỏ cô lại với hàng ngàn lũ Randalls bắn cô tung tóe. 26 00:01:39,578 --> 00:01:41,312 Hơi tệ bạc đấy. 27 00:01:41,669 --> 00:01:43,601 Được thôi. Bà đang làm gì ở đây? 28 00:01:43,670 --> 00:01:48,662 Cô sao? Con mới là người tình cờ lạc vào căn nhà nhỏ bé của cô mà. 29 00:01:49,094 --> 00:01:51,471 Nơi ở đẹp đấy. Nhưng mẹ cô có vẻ ít nói nhỉ. 30 00:01:51,535 --> 00:01:53,004 Đừng có mà chạm vào! 31 00:01:53,072 --> 00:01:54,071 Cô xin lỗi. 32 00:01:54,122 --> 00:01:57,063 Mọi thứ ở đây khá là quan trọng với cô. 33 00:01:57,332 --> 00:01:59,180 Ừa, nó cũng khá là bụi bặm và nhàm chán... 34 00:01:59,205 --> 00:02:00,089 ...nên bọn tôi đi đây. 35 00:02:00,114 --> 00:02:02,027 Tạm biệt, kẻ bắt cóc tôi hôm trước! 36 00:02:02,052 --> 00:02:05,011 Chưa gì đã nhớ cô rồi, đúng là khó hiểu thật. 37 00:02:05,050 --> 00:02:08,772 Khoan đã! Con không muốn khám phá xem nhân tố nào đã đưa chúng ta đến với nhau sao? 38 00:02:09,108 --> 00:02:10,627 Không. Còn lâu tôi mới tin bà. 39 00:02:10,919 --> 00:02:12,770 Câu nói đó làm ta tổn thương đấy, mèo con à. 40 00:02:13,214 --> 00:02:14,368 Nhưng cô hiểu. 41 00:02:15,292 --> 00:02:15,854 Tạm biệt! 42 00:02:18,206 --> 00:02:19,315 Ôi Chúa tôi! 43 00:02:19,340 --> 00:02:21,971 Con vui lòng giúp cô nhặt chúng lên được không? 44 00:02:22,120 --> 00:02:25,503 Cô tự làm được, nhưng mà con biết đấy,... 45 00:02:29,898 --> 00:02:31,420 Đợi đã. Bà lấy đâu ra thứ này? 46 00:02:31,445 --> 00:02:33,873 Cô là người luôn tìm kiếm những đồ vật thú vị mà. 47 00:02:33,898 --> 00:02:34,653 Sao con lại hỏi thế? 48 00:02:34,797 --> 00:02:36,000 Bởi vì... 49 00:02:36,242 --> 00:02:38,242 ...nó có tên tôi trên đó. 50 00:02:39,357 --> 00:02:40,537 Nó là của con à? 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,826 Cô cho rằng ta nên xem thử nó như thế nào nhỉ? 52 00:02:42,904 --> 00:02:44,107 Ý tưởng hay đó! 53 00:02:44,132 --> 00:02:46,083 Cẩn thận đấy, Tulip. Tôi không tin mụ ta lắm đâu. 54 00:02:46,692 --> 00:02:47,982 Nhỡ đâu nó quan trọng thì sao? 55 00:02:48,135 --> 00:02:49,239 Đương nhiên là thế rồi. 56 00:02:49,264 --> 00:02:52,304 Cuộn băng này lưu giữ tất cả những gì tạo nên con người con. 57 00:02:52,421 --> 00:02:54,094 Hành khách nào cũng có một cái. 58 00:02:54,365 --> 00:02:55,639 Hành khách nào cũng có? 59 00:02:55,664 --> 00:02:57,006 Xem ra cậu không còn là người đặc biệt nữa rồi. 60 00:02:57,178 --> 00:03:01,734 Phải, và ai cũng có một con số nho nhỏ từ cuộn băng đó, giống như con vậy. 61 00:03:01,820 --> 00:03:03,359 Làm sao mà thứ này lại liên hệ tới con số của tôi được? 62 00:03:03,384 --> 00:03:05,063 Ai đã làm ra nó? Nó sẽ giúp gì được tôi chứ? 63 00:03:05,088 --> 00:03:08,585 Bé yêu ơi, mọi chuyện sẽ đơn giản hơn nhiều nếu chúng ta mở nó ra xem đấy. 64 00:03:10,890 --> 00:03:12,069 Chuẩn bị nào. 65 00:03:12,796 --> 00:03:14,233 Tôi không chắc về điều này đâu. 66 00:03:17,587 --> 00:03:18,431 Có lẽ cô không nên... 67 00:03:27,212 --> 00:03:28,094 Atticus? 68 00:03:29,204 --> 00:03:30,180 One-One? 69 00:03:39,360 --> 00:03:40,702 Mình vẫn còn nhớ cái này. 70 00:03:40,883 --> 00:03:43,117 Ôi không! Con không sao chứ, con yêu? 71 00:03:44,244 --> 00:03:46,356 Bỏng ngô! Bỏng ngô! 72 00:03:46,381 --> 00:03:47,614 Cái xô! Cái xô! 73 00:03:47,639 --> 00:03:50,306 Mẹ, nhìn kìa! Con có thể thấy được chòm sao Đai lưng Lạp Hộ đấy... 74 00:03:50,379 --> 00:03:52,131 ...và cả cái quần của nó nữa. 75 00:03:57,276 --> 00:03:58,635 Là mình này. 76 00:03:58,700 --> 00:04:00,625 ♪ Vươn đôi tay đưa lên cao... ♪ 77 00:04:00,650 --> 00:04:03,175 ♪ ...lắc nhẹ mái tóc ♪ 78 00:04:03,247 --> 00:04:04,636 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 79 00:04:05,342 --> 00:04:06,529 Thế giới Cá heo sao? 80 00:04:06,959 --> 00:04:08,599 Mình từng thích đến nơi này lắm này! 81 00:04:08,918 --> 00:04:10,740 Chả hiểu sao nó lại đóng cửa nhỉ. 82 00:04:13,044 --> 00:04:15,611 Tulip, lũ cá heo đó trông thế nào con? 83 00:04:15,644 --> 00:04:17,839 Kể cả những lúc bình thường thế này trông chúng cũng rất đẹp ạ. 84 00:04:19,370 --> 00:04:20,877 Làm kim tự tháp nào! 85 00:04:21,401 --> 00:04:24,049 Ồ phải rồi! Ngày hôm đó vui lắm. 86 00:04:25,928 --> 00:04:26,960 Mình về nhà rồi này! 87 00:04:27,074 --> 00:04:27,967 Mình... 88 00:04:28,264 --> 00:04:29,842 ...vẫn còn ở trong ký ức à. 89 00:04:34,481 --> 00:04:37,149 Bạn có cảm thấy mệt mỏi vì những đồ vật không phải là bánh vòng... 90 00:04:37,174 --> 00:04:38,626 ...nhưng chúng lại có thể biến thành bánh vòng không? 91 00:04:38,651 --> 00:04:41,083 Ngày nào tôi cũng phải chịu khổ vì điều đó. 92 00:04:41,108 --> 00:04:43,184 Vậy thì mua cái Ống Vòng thôi! 93 00:04:44,528 --> 00:04:47,415 Rất dễ cầm, và chắc chắn không có lừa đảo đâu nhé. 94 00:04:48,517 --> 00:04:50,048 Chắc chắn không phải là lừa đảo sao? 95 00:04:50,073 --> 00:04:51,305 Còn nói gì nữa! 96 00:04:51,349 --> 00:04:53,721 Tôi sẽ tiết kiệm cả đời để mua thứ này! 97 00:05:06,131 --> 00:05:07,030 Cái gì thế? 98 00:05:07,055 --> 00:05:08,425 Tin mới này con! 99 00:05:08,450 --> 00:05:10,558 Con đã giành được học bổng toàn phần từ trường Vassar,... 100 00:05:10,583 --> 00:05:14,452 ...ngôi trường dành cho những người thông minh và sáng tạo vượt sức mình. 101 00:05:15,098 --> 00:05:16,113 Nghe hay đó. 102 00:05:16,138 --> 00:05:17,946 Nhưng ai quan tâm tới trường học cơ chứ? 103 00:05:17,971 --> 00:05:19,637 Tránh sang một bên đi, Shigeru. 104 00:05:19,662 --> 00:05:23,741 Vì con vừa trở thành Chủ tịch Hội Thiết kế Game Liên Ngân hà đó! 105 00:05:25,188 --> 00:05:28,123 Ai muốn được ăn mừng bằng chiếc bánh kem hành tây nhân đôi này không? 106 00:05:28,148 --> 00:05:29,247 Con ạ! 107 00:05:31,699 --> 00:05:32,683 Thế này không đúng. 108 00:05:32,708 --> 00:05:34,824 Thứ gì đó đang thay đổi ký ức của mình. 109 00:05:44,843 --> 00:05:46,123 Biến đi! Biến đi! 110 00:05:48,006 --> 00:05:48,935 Tulip,... 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,013 ...lũ cá heo đó trông thế nào con? 112 00:05:51,038 --> 00:05:53,178 Kể cả những lúc bình thường thế này trông chúng cũng rất đẹp ạ. 113 00:05:54,716 --> 00:05:56,318 Làm kim tự tháp nào! 114 00:05:56,491 --> 00:05:58,006 Ngày hôm đó không diễn ra như thế này. 115 00:06:00,233 --> 00:06:03,233 Hãy cổ vũ cho bé cá heo Dolphmu nào! 116 00:06:03,258 --> 00:06:04,843 Ý anh nó sẽ không tỉnh dậy nữa là sao? 117 00:06:05,570 --> 00:06:07,734 Hóa ra đây là lý do tại sao họ đóng cửa nơi này. 118 00:06:07,759 --> 00:06:10,655 Bố mẹ ơi, chúng ta ngồi hàng ghế trên được không? 119 00:06:10,680 --> 00:06:13,395 Thấy chưa Andy? Em đã bảo là con bé cần kính mà. 120 00:06:13,420 --> 00:06:15,779 Lẽ ra em nên đưa nó đi đo thị lực ngay từ đầu, Megan ạ. 121 00:06:15,804 --> 00:06:17,163 Từ khi nào? Từ khi nào mà đó là việc của em? 122 00:06:17,188 --> 00:06:19,789 Ồ phải. Họ đã cãi nhau. 123 00:06:19,814 --> 00:06:23,353 Được rồi, khi nào có thời gian rảnh giữa hai ca trực ở bệnh viện thì em sẽ làm. 124 00:06:24,376 --> 00:06:26,001 Sao chỗ nhiễu này lại giảm đi nhỉ? 125 00:06:34,007 --> 00:06:34,897 Cái Ống Vòng! 126 00:06:34,922 --> 00:06:36,288 Họ không nên ở đây. 127 00:06:36,725 --> 00:06:38,998 Harry Anh chàng bán Xe đạp! 128 00:06:39,076 --> 00:06:41,379 Anh ta ở đây để nói cho các bạn nghe! 129 00:06:41,404 --> 00:06:43,457 Nó không phải là hàng giả đâu. 130 00:06:44,637 --> 00:06:45,863 Bố đã ở đó. 131 00:06:53,167 --> 00:06:56,229 Con đang đắp chăn cho bố hả? 132 00:06:59,834 --> 00:07:03,298 Tin xấu đây, Tulip. Bọn ta sẽ ly dị! 133 00:07:05,089 --> 00:07:07,722 Ly dị! Ly dị! 134 00:07:13,283 --> 00:07:14,244 Ly dị! 135 00:07:14,269 --> 00:07:17,622 Không! Chuyện này cũng không xảy ra như thế! 136 00:07:22,949 --> 00:07:25,136 Tối nay chúng ta đi ăn cơm nhà hay ra ngoài ăn đây ạ? 137 00:07:25,559 --> 00:07:27,565 Không đi đâu cả. Bố mẹ muốn nói chuyện với con. 138 00:07:27,590 --> 00:07:28,715 Tâm sự với con. 139 00:07:28,740 --> 00:07:30,184 Con bé hiểu mà. 140 00:07:30,209 --> 00:07:31,857 Đây mới là chuyện đã xảy ra. 141 00:07:33,636 --> 00:07:37,825 Tulip, bố mẹ muốn con biết rằng cả hai chúng ta đều yêu con rất nhiều, nhưng... 142 00:07:38,316 --> 00:07:41,647 ...mọi thứ đang thay đổi. 143 00:07:41,672 --> 00:07:42,814 Thay đổi? 144 00:07:43,658 --> 00:07:45,338 Bố mẹ đang nói về chuyện tuổi dậy thì ạ? 145 00:07:45,363 --> 00:07:47,229 Vì nếu đúng là như thế thì con ổn ạ! 146 00:07:48,264 --> 00:07:50,435 - Ta nên đi ăn đồ Trung Quốc và... - Tulip, ngồi xuống. 147 00:07:50,537 --> 00:07:51,404 Andy. 148 00:07:54,013 --> 00:07:54,732 Sao ạ? 149 00:07:54,757 --> 00:07:59,132 Chắc con cũng có để ý rằng dạo gần đây bố mẹ hay có vấn đề,... 150 00:07:59,157 --> 00:08:01,899 ...giống như là tranh luận với nhau, hay mấy chuyện tương tự. 151 00:08:02,992 --> 00:08:05,827 Bố mẹ đã cố gắng để sửa chữa chuyện này, nhưng... 152 00:08:06,109 --> 00:08:09,512 ...bố mẹ đã quyết định sẽ tạm xa nhau một thời gian. 153 00:08:09,700 --> 00:08:11,599 Con... có ổn không? 154 00:08:11,680 --> 00:08:13,328 Có. Sao con lại không ổn chứ? 155 00:08:13,414 --> 00:08:14,578 Mày không hề. 156 00:08:14,603 --> 00:08:16,631 Bố mẹ định... ly hôn à? 157 00:08:19,360 --> 00:08:22,054 Hiện tại thì bố mẹ chỉ tạm sống tách nhau ra thôi. 158 00:08:22,297 --> 00:08:24,172 Rồi sau đó bố mẹ ly hôn chứ gì. 159 00:08:24,251 --> 00:08:25,687 Chuyện không đơn giản như thế đâu. 160 00:08:26,195 --> 00:08:28,063 Chuyện không đơn giản như thế đâu, con à. 161 00:08:28,088 --> 00:08:30,572 Có, nó rất đơn giản. Một là kết hôn hai là ly dị. 162 00:08:30,681 --> 00:08:31,556 Còn gì nữa đâu? 163 00:08:31,581 --> 00:08:32,610 Tulip, xin con đấy. 164 00:08:32,635 --> 00:08:35,102 Bố mẹ chỉ muốn con hiểu rằng con không hề có lỗi trong chuyện này. 165 00:08:35,127 --> 00:08:37,212 Ai mà chả biết! Sao lại là lỗi của con chứ? 166 00:08:38,017 --> 00:08:39,876 Mình vẫn còn nhớ lúc đó mình sợ hãi đến mức nào. 167 00:08:39,901 --> 00:08:41,509 Tulip, bố xin lỗi. 168 00:08:41,534 --> 00:08:42,987 Tức giận như thế nào. 169 00:08:43,799 --> 00:08:45,268 Hay mình cảm thấy cô đơn ra sao. 170 00:08:45,348 --> 00:08:48,745 Mọi thứ thay đổi, nhưng tình yêu bố mẹ dành cho con thì không thế. 171 00:08:48,815 --> 00:08:50,229 Bố mẹ chỉ muốn con hiểu... 172 00:08:50,254 --> 00:08:51,957 Con rất hiểu là đằng khác! 173 00:08:52,035 --> 00:08:55,722 Mọi thứ đang bình thường, nhưng rồi tự nhiên bố mẹ lại quyết định thay đổi mọi thứ! 174 00:08:56,921 --> 00:08:58,772 Đây mới chính xác là chuyện đã xảy ra. 175 00:08:59,210 --> 00:09:01,647 Mặc dù đã trải qua trước rồi nhưng cảm giác vẫn như lần đầu tiên. 176 00:09:02,144 --> 00:09:03,011 Mình đoán là... 177 00:09:03,418 --> 00:09:05,558 ...mình mới là người thay đổi ký ức của chính mình. 178 00:09:10,776 --> 00:09:13,432 ...xem cuộn băng đó trước khi đánh hơi nó trước! 179 00:09:15,759 --> 00:09:18,297 Xem kìa! Chưa gì con đã tỉnh rồi. 180 00:09:18,325 --> 00:09:19,535 Bà cố tình bẫy tôi! 181 00:09:19,560 --> 00:09:23,098 Sao lại gọi việc được sống lại trong những ký ức đẹp đẽ là bẫy được? 182 00:09:23,163 --> 00:09:25,807 Hay con có muốn ngồi xuống xem nó lại kỹ hơn không? 183 00:09:26,583 --> 00:09:28,380 Tôi đã thấy những gì tôi cần thấy rồi. 184 00:09:28,405 --> 00:09:30,588 Đừng có vội vàng thế, bé yêu nóng nảy của cô! 185 00:09:30,613 --> 00:09:31,839 Thế còn con số của con thì sao? 186 00:09:33,683 --> 00:09:34,948 Tôi không quan tâm! 187 00:09:36,842 --> 00:09:37,894 Nhưng nó đang giảm xuống. 188 00:09:37,919 --> 00:09:39,452 Hẳn đoàn tàu này đang nghĩ rằng con đang làm khá tốt. 189 00:09:40,922 --> 00:09:43,129 Thế hóa ra việc con số của tôi giảm xuống lại là một điều tốt à? 190 00:09:43,154 --> 00:09:44,920 Tôi đang trưởng thành sao? 191 00:09:45,246 --> 00:09:46,209 Cảm ơn nhé, tàu hỏa! 192 00:09:46,234 --> 00:09:49,359 Thật vui khi mà một vật vô tri vô giác lại yêu quý tôi! 193 00:09:49,524 --> 00:09:52,438 Không số má, không bí ẩn gì nữa. 194 00:09:58,908 --> 00:10:00,454 Bọn tôi không thích cô. 195 00:10:04,262 --> 00:10:05,308 Làm sao lại thế chứ? 196 00:10:21,315 --> 00:10:23,274 Hành khách kia đâu rồi? 197 00:10:24,221 --> 00:10:26,735 Hiện tại thì cô ta không ở đây. 198 00:10:26,883 --> 00:10:28,751 Và cô ta đã đem quả bóng đi cùng rồi. 199 00:10:29,545 --> 00:10:31,540 Cuộn băng đó! Lẽ ra nó phải bẫy được cô ta! 200 00:10:36,233 --> 00:10:38,436 Xin hãy rủ lòng thương! 201 00:10:38,512 --> 00:10:41,718 Ngài biết tôi là người duy nhất có thể giúp ngài... 202 00:10:42,299 --> 00:10:44,465 ...tìm ra chúng mà! 203 00:10:48,043 --> 00:10:51,230 Xin đa tạ. Tôi sẽ không làm ngài thất vọng. 204 00:10:52,519 --> 00:10:53,861 Không được thất bại một lần nữa! 205 00:10:55,674 --> 00:10:56,938 Không. Không! 206 00:10:57,016 --> 00:10:58,485 Đồ đạc của tôi! 207 00:11:02,493 --> 00:11:11,733 Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé! Cảm ơn các bạn!