1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Bạn có từng mơ 4 00:00:38,163 --> 00:00:41,542 về khi bạn mắc sai lầm ngốc ngếch hủy hoại cuộc đời bạn chưa? 5 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 Giờ tôi đang như vậy đấy. 6 00:00:44,962 --> 00:00:46,129 Nhưng không phải mơ. 7 00:00:47,506 --> 00:00:50,551 Tôi chẳng thể làm gì để ngăn cản điều sắp xảy ra. 8 00:00:50,634 --> 00:00:55,264 Hàng năm trời chuẩn bị, hàng nghìn giờ trôi qua, 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 tất cả đều tan biến trong vài giây. 10 00:00:59,560 --> 00:01:03,647 Vào thời khắc cuối cùng này, tôi chỉ có một suy nghĩ… 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 và đó là… 12 00:01:07,317 --> 00:01:10,112 Tiêu đời rồi! 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,410 Muốn biết sao lại ra thế này không? Để tôi cho bạn xem. 14 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 {\an8}24 GIỜ TRƯỚC 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,215 CHO CÁ ĂN NHẮN TIN CHO BỐ MẸ YÊU 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,216 TƯƠNG LAI 17 00:01:37,472 --> 00:01:38,181 ĐÃ ĐO 18 00:01:38,265 --> 00:01:39,308 CHÚNG TA ĐO RỒI 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,183 {\an8}TƯỞNG ĐÙA SAO? 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,074 Cảnh báo an ninh. Phát hiện chuyển động ở sân sau. 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 - Elsa, gì thế? - Cảnh báo an ninh. 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,370 {\an8}Phát hiện chuyển động ở sân bên. 23 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 {\an8}- Elsa, rèm! - Mở toàn bộ rèm cửa. 24 00:02:03,332 --> 00:02:06,209 {\an8}Không, không, Elsa! Đóng rèm! Đóng rèm! 25 00:02:06,293 --> 00:02:09,004 Đang đóng toàn bộ rèm cửa. Cảnh báo an ninh. 26 00:02:09,379 --> 00:02:12,424 - Phát hiện chuyển động ở cửa trước. - Elsa, thôi đi. 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,969 Cảnh báo an ninh. Phát hiện chuyển động ở cửa trước. 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 {\an8}Suỵt! 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,225 {\an8}Khỉ thật! 30 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 {\an8}- Elsa, tắt đèn! - Đang tắt toàn bộ đèn. 31 00:02:41,536 --> 00:02:42,454 Khỉ thật! 32 00:02:51,213 --> 00:02:53,382 Brett! Nhìn xem, có ít bia này. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 Nhớ không? Như hồi lớp ba ấy. Nhưng hơi khác một chút. 34 00:02:58,011 --> 00:03:02,349 - Phải rồi. Cỡ đó hơi nhiều bia đấy. - Brett, giờ cậu thích hóa trang hả? 35 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 {\an8}Đang học hỏi thôi. 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,689 Quyết định xong rồi mà. Mai email tới thôi. Quan trọng gì nữa nhỉ? 37 00:03:09,106 --> 00:03:11,692 Không biết nữa, chỉ là…Chỉ là… 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Chào cậu, Kayla. 39 00:03:17,989 --> 00:03:22,077 - Stace, đừng đăng lên mạng nhé, thôi mà. - Sao nào? Nhưng trông cậu… 40 00:03:22,202 --> 00:03:24,705 Tớ không muốn yêu đương gì đâu! Thật đấy, nhé? 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,249 Cậu chẳng biết hài hước từ hồi lớp sáu rồi, 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,126 trừ áo choàng lần này. 43 00:03:29,292 --> 00:03:31,586 Bố mẹ tớ về trong 12 giờ. Rõ chưa? 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 Bọn tớ vừa nói thế. 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,341 - Chuyện tớ không yêu đương à? - Không. Nghĩa là còn… 46 00:03:36,466 --> 00:03:39,177 Mười một giờ 45 phút nữa để chìm trong men. 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,388 - Phải! - Bọn này cũng yêu cậu! 48 00:03:41,555 --> 00:03:43,682 - Thôi nào, Bretty! - Này! 49 00:03:46,727 --> 00:03:49,771 - Nào! - Được rồi, uống đi! 50 00:03:54,735 --> 00:03:58,822 Này, các cậu! Tiệc tùng dưới nhà thôi, được không? Cảm ơn. 51 00:04:00,449 --> 00:04:04,745 - Uống đi nào! - Các cậu, dừng lại đi! Dừng lại. 52 00:04:09,332 --> 00:04:11,418 Đừng. Tớ đã bảo đừng đăng mà, Stace. 53 00:04:11,543 --> 00:04:12,878 - Gì thế? - Gì? 54 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 - Này! - Đã bảo đừng đăng lên mạng rồi. 55 00:04:39,529 --> 00:04:41,615 - Chào cậu, Kayla. - Chào cậu! 56 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 Tớ chỉ đang xem qua đồ của cậu thôi. 57 00:04:45,952 --> 00:04:46,870 Thật hả? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,624 Đùa đấy. Tớ đang đợi để đi vệ sinh. 59 00:04:51,166 --> 00:04:55,504 Làm gì có…Trong đó đâu có ai. Còn chẳng phải đợi nếu cậu muốn... 60 00:04:56,671 --> 00:04:59,674 - Vào đi. - Hay thật. Tớ bị bắt quả tang rồi. 61 00:05:02,636 --> 00:05:07,974 Tớ tìm thấy tấm hình của bọn mình này! Nhớ điệu cô-ti-công không? 62 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Ừ. Sao nó ở đó? 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 - Tình cờ thật. - Tớ thích lắm. 64 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Những quy chuẩn, luật lệ. Mọi thứ đều thật đơn giản. 65 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 - Tớ thấy nó thật hoàn hảo. - Phải. Tớ cũng vậy. 66 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 Thật á? Cậu sao? 67 00:05:24,825 --> 00:05:26,827 Không đâu. Thực ra tớ… 68 00:05:27,911 --> 00:05:31,748 Ý tớ là tớ cũng thấy rất hay, rất vui. Cậu cũng rất tuyệt nữa. 69 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Tớ á? 70 00:05:36,962 --> 00:05:38,463 Cậu luôn nền nã như thế. 71 00:05:39,339 --> 00:05:41,800 Tưởng cậu sẽ mời tớ dự dạ vũ khi lớn. 72 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Cậu nghĩ vậy à? 73 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Cuối cùng, tớ chẳng dự dạ vũ nào. Còn cậu? 74 00:05:50,559 --> 00:05:55,564 Tớ cũng thế. Không khiêu vũ gì cả. 75 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Không ngờ cậu lại là người mở tiệc. 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,820 Không hẳn là tiệc của tớ, hay là… 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 tiệc tùng gì cả. Chỉ là… Như mọi người ấy mà. 78 00:06:07,868 --> 00:06:09,035 Tại nhà cậu mà. 79 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 À phải. Tại nhà tớ, đúng thế. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,336 Chẳng như mọi người nói, cậu cũng hơi ngông. 81 00:06:18,461 --> 00:06:21,256 - Đợi đã, cái… - Chào cậu. Ổn chứ? 82 00:06:21,339 --> 00:06:22,257 Chào cậu. 83 00:06:23,466 --> 00:06:25,677 Bảo Clint đến phòng bố mẹ cậu gặp tớ nhé? 84 00:06:26,428 --> 00:06:27,304 Gì cơ? 85 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Bảo Clint đến phòng bố mẹ cậu gặp tớ. 86 00:06:29,472 --> 00:06:31,725 Không được, Stacy. Không được vào phòng đó! 87 00:06:31,850 --> 00:06:34,185 {\an8}Trời ạ! Cậu lo phòng của cậu đi. 88 00:06:59,461 --> 00:07:02,631 {\an8}Đợi đã, gượm đã nào. 89 00:07:02,756 --> 00:07:07,636 - Khoảnh khắc đổi đời. Phải ghi nhớ. - Thôi mà bố, xem luôn nhé? 90 00:07:07,761 --> 00:07:10,180 Bố…Đợi đã nào. Từ từ. 91 00:07:12,557 --> 00:07:17,187 Brett, bố muốn nói là bố muốn uống mừng. 92 00:07:17,938 --> 00:07:20,774 Con đã sống ngoan ngoãn suốt 17 năm qua. 93 00:07:20,899 --> 00:07:23,610 Con sẽ nhận lấy mọi điều tốt đẹp trong tương lai. 94 00:07:24,110 --> 00:07:27,864 - Điểm GPA 4,65… - Xin cảm ơn Gia sư Marheem. 95 00:07:28,865 --> 00:07:32,661 - …điểm SAT 1590… - Cảm ơn khóa Định hướng Tương lai. 96 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Con chỉ bỏ sót một câu có vẻ quá dễ với con… 97 00:07:37,749 --> 00:07:41,211 Quốc gia đã công nhận kèn Cla-ri-nét rồi. Là nhạc cụ đấy. 98 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 Vũ khí chiến lược của ta đấy. 99 00:07:43,296 --> 00:07:48,301 Chính xác. Như bố vẫn thường nói, trở thành phiên bản tốt nhất của bản thân, 100 00:07:49,010 --> 00:07:52,097 đạt đến tiềm năng của mình, đấy chính là thành công. 101 00:07:52,305 --> 00:07:55,100 Thành công thì sẽ có tự do. Tự do sẽ có 102 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 - điều tốt… - Bố! 103 00:07:56,393 --> 00:07:58,812 Xin bố đấy, ta xem được chưa? 104 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Xem thôi nào! 105 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 - Bùm! Phải! - Chà. 106 00:08:10,490 --> 00:08:11,658 - Tuyệt! - Đỗ Cornell. 107 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 - Đỗ Cornell. - Được. 108 00:08:13,326 --> 00:08:15,120 Được rồi. Trường tiếp theo nào. 109 00:08:16,538 --> 00:08:19,165 Trời ơi, Yale nhận rồi. Đỗ vào trường Yale rồi! 110 00:08:19,249 --> 00:08:21,751 Khu ký túc nhỏ xinh đó! Em cũng muốn đến! 111 00:08:22,043 --> 00:08:26,464 Penn nữa! Dartmouth cũng đỗ luôn! Quá giỏi! 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,010 - Được lắm. Trường Brown này. Bùm! - Cả Brown luôn. 113 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Brown đấy! Trường cuối là Harvard, bấm xem đi con. 114 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Ngay đó. Bấm vào xem nào. 115 00:08:36,558 --> 00:08:40,603 Trời…Đợi đã. Con trong danh sách chờ của Harvard. 116 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 - Sao? - Là Harvard đấy. 117 00:08:42,856 --> 00:08:48,445 Thôi nào! Bảy trên tám trường. Tuyệt quá rồi! Ta...đấu bao nhiêu người? 118 00:08:48,987 --> 00:08:52,449 - Tám trăm bảy lăm. - Tám trăm bảy lăm! Đúng thế, 875! 119 00:08:52,532 --> 00:08:54,868 Kỹ năng toán học có ích rồi đấy. 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Chúc mừng! 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,337 - Chào cậu. - Chào. 122 00:09:10,300 --> 00:09:13,970 - Lại bồ mới hả? - Đừng làm ông ấy phổng mũi. 123 00:09:14,554 --> 00:09:17,140 - Tớ đâu thể lờ ông ấy. - Có đấy. 124 00:09:17,265 --> 00:09:20,518 Như kiểu lờ đi những cảnh khó chịu ấy, hiểu chứ? 125 00:09:22,395 --> 00:09:24,481 Họ cứ thế làm chủ ư? Tớ... 126 00:09:24,689 --> 00:09:28,151 - Cơ bản là thế. Cậu có tin gì không? - Chẳng quan trọng. 127 00:09:28,777 --> 00:09:30,111 Trời. Tin xấu à? 128 00:09:32,113 --> 00:09:35,158 - Không nói thì đi bộ. - Được. Giữ bí mật nhé. 129 00:09:35,325 --> 00:09:37,619 - Tại sao? - Không muốn thành gã đó. 130 00:09:37,744 --> 00:09:40,371 - Gã nào cơ? - Gã thi đỗ vào Cornell. 131 00:09:41,164 --> 00:09:45,502 Yale và Columbia. Rồi Dartmouth, Penn, Brown và Princeton nữa. 132 00:09:47,629 --> 00:09:51,049 Cậu đùa đấy à? Thế là đỗ hết còn gì. 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,885 Trừ Harvard ra. Đang trong danh sách chờ. 134 00:09:54,844 --> 00:09:55,804 Thật thảm bại. 135 00:09:56,179 --> 00:09:57,722 May là cậu chỉ biết đến bóng. 136 00:09:57,889 --> 00:10:00,558 Không phải đối mặt với… cảm giác kỳ quặc đó. 137 00:10:00,725 --> 00:10:04,771 Người anh em, cậu vừa cán đích đấy. Đừng có kêu ca nữa đi. 138 00:10:11,402 --> 00:10:16,282 - Đừng hỏi, tớ không muốn bàn. - Wisco và Tulane? Thôi nào! 139 00:10:17,450 --> 00:10:18,368 Trong danh sách. 140 00:10:19,828 --> 00:10:22,413 - Còn cậu? - Cậu ta đỗ bảy trên tám trường. 141 00:10:23,248 --> 00:10:26,292 Điên thật đấy! Thế cậu trượt trường nào? 142 00:10:26,960 --> 00:10:29,462 - Harvard. Trong danh sách chờ. - Chà. 143 00:10:29,963 --> 00:10:33,758 Danh sách chờ của Harvard. Thảm bại thật nhỉ? Đúng là… 144 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 - Thứ hạng kìa. - Ừ. 145 00:10:35,802 --> 00:10:36,886 - Đỉnh. - Tuyệt. 146 00:10:37,011 --> 00:10:38,429 Trời ạ, tớ hiểu rồi. 147 00:10:39,139 --> 00:10:42,433 Cậu sẽ đỗ Wisco hay Tulane thôi. Điểm số của cậu ổn mà. 148 00:10:43,059 --> 00:10:48,439 Chẳng biết nữa. Điểm GPA tệ. Chuyên cần tệ. Thế giới tệ bạc với tớ. 149 00:10:49,065 --> 00:10:51,693 Nick, cậu chọn bao nhiêu dân tộc trong hồ sơ? 150 00:10:51,943 --> 00:10:55,697 - Bốn. Thêm vài thứ nữa. - Phòng tuyển sinh sẽ hứng thú lắm đây. 151 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Khó ưa. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,534 Cậu sẽ vào bảng đó. 153 00:10:59,701 --> 00:11:02,245 TRƯỜNG TRUNG HỌC CALI VINH DANH BẢNG VÀNG 154 00:11:02,328 --> 00:11:03,204 Thôi mà. 155 00:11:03,788 --> 00:11:05,248 Chào học sinh trường Cali. 156 00:11:05,415 --> 00:11:09,544 Hôm nay là ngày trọng đại cho các bạn năm cuối và mong sẽ có tin vui. 157 00:11:10,211 --> 00:11:12,589 Phụ huynh của một bạn vừa báo rằng 158 00:11:12,672 --> 00:11:15,675 con mình đã đỗ bảy trên tám trường đại học hàng đầu. 159 00:11:15,967 --> 00:11:19,721 Xin chúc mừng thủ khoa của chúng ta, Brett Blackmore! 160 00:11:20,847 --> 00:11:22,348 Giỏi lắm anh bạn! 161 00:11:24,851 --> 00:11:25,935 Thật đáng tự hào! 162 00:11:29,898 --> 00:11:32,108 - Được đấy, anh bạn! - Cảm ơn nhé. 163 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Trông cậu vui ghê! 164 00:11:35,987 --> 00:11:38,239 - Lộ rõ vậy à? - Tất nhiên. 165 00:11:38,990 --> 00:11:42,327 Tớ vui. Chỉ là bố mẹ tớ gọi điện khoe với trường. 166 00:11:42,493 --> 00:11:44,746 - Ừ... - Họ gọi cả đài tin tức, 167 00:11:44,829 --> 00:11:46,664 rồi mở tiệc tùng với bạn bè. 168 00:11:46,748 --> 00:11:48,249 Đài tin tức thì hơi quá. 169 00:11:48,333 --> 00:11:50,084 - Ừ. - Rồi sẽ qua thôi 170 00:11:50,168 --> 00:11:52,086 - và cậu sẽ đi khỏi đây. - Hỏi nhé? 171 00:11:52,212 --> 00:11:54,380 Bốn năm qua, có phải tớ chỉ biết học? 172 00:11:55,340 --> 00:11:56,966 Ừ, cũng khá đúng. 173 00:11:58,760 --> 00:12:02,180 - Thế là đi tong cấp ba tươi đẹp nhỉ? - Là sao? 174 00:12:02,555 --> 00:12:04,933 Chẳng biết nữa. Cậu bảo rằng cậu tưởng 175 00:12:05,016 --> 00:12:07,560 tớ không bao giờ mở tiệc và tớ hơi ngông… 176 00:12:07,685 --> 00:12:09,896 Đùa thôi mà! Đùa đấy. Nhớ không? 177 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 Ai thèm quan tâm người khác nghĩ gì nhỉ? 178 00:12:15,068 --> 00:12:16,819 Không phải tớ rồi. Rõ là thế. 179 00:12:20,698 --> 00:12:21,783 Cậu thì không nhỉ? 180 00:12:23,493 --> 00:12:26,829 - Quan tâm điều người khác nghĩ ấy. - Rõ vậy à? 181 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Tớ chưa hỏi cậu. Cậu được nhận vào trường nào? 182 00:12:32,377 --> 00:12:36,756 - Tớ đỗ vào trường đứng nhì danh sách. - Tuyệt. Ở đâu thế? 183 00:12:37,924 --> 00:12:40,677 Chẳng quan trọng. Tớ cũng chẳng có tiền để đi học. 184 00:12:41,302 --> 00:12:45,723 - Cậu có thể đăng ký hỗ trợ gì đó mà. - Tớ đang tính kế hoạch khác. 185 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 - Bí mật hả? - Có lẽ. 186 00:12:50,436 --> 00:12:53,564 Cũng có lẽ là không. Còn tùy. 187 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Tùy vào gì cơ? 188 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 Cậu tự tìm hiểu đi. 189 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 TÌM BẠN KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN 190 00:13:09,622 --> 00:13:10,540 Này! 191 00:13:16,504 --> 00:13:18,256 TIN TỨC KÊNH 6 192 00:13:21,718 --> 00:13:24,429 - Cậu là Brett Blackmore. - Không, xin lỗi. 193 00:13:24,804 --> 00:13:25,972 - Gần đúng. - Khỉ thật. 194 00:13:27,223 --> 00:13:30,268 - Hai cậu quen Brett Blackmore không? - Huyền thoại đấy. 195 00:13:30,351 --> 00:13:33,062 Ru rú trong nhà, chỉ biết học. Kẻ nhạt nhất Mỹ. 196 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Nhà hàng mời hai bữa cho anh chàng thông minh. 197 00:13:37,734 --> 00:13:40,570 Thôi đi. Điểm SAT cao hơn tớ, học bổng toàn phần của Santa Clara. 198 00:13:40,778 --> 00:13:42,322 - Theo dõi tớ à? - Có thể. 199 00:13:44,282 --> 00:13:47,201 Thêm kem cho Clint. Thêm thạch cá nhân sau. 200 00:13:47,410 --> 00:13:50,371 Thôi nào Stace, vụ giao kèo hả? Hai năm trước rồi mà. 201 00:13:51,039 --> 00:13:53,750 Giao kèo là giao kèo. Năm cuối rồi nên… 202 00:13:53,958 --> 00:13:57,795 - Ta sẽ…Cậu biết đó. - Đừng để cậu ấy xin xỏ nữa. 203 00:14:00,465 --> 00:14:01,507 Đi cửa sau thôi. 204 00:14:02,425 --> 00:14:03,926 - Gặp sau. - Tạm biệt. 205 00:14:04,969 --> 00:14:07,764 NẠN NHÂN CỦA XÃ HỘI THIẾU TÌNH THƯƠNG 206 00:14:08,306 --> 00:14:11,726 - Ông ta dùng tiền đó mua xổ số đấy. - Thôi nào. 207 00:14:12,435 --> 00:14:14,437 Hai lần một tuần. Như hệ thống ấy. 208 00:14:15,772 --> 00:14:16,939 Có thể là thiên tài. 209 00:14:17,190 --> 00:14:18,524 - Chào Dee. - Chào. 210 00:14:18,649 --> 00:14:21,319 - Hè sắp đến rồi, Dee. - Cảm ơn. 211 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Này, này! Các cậu này! 212 00:14:25,365 --> 00:14:27,158 Tối nay vẫn theo kế hoạch nhỉ? 213 00:14:27,408 --> 00:14:30,119 - Tớ đã vất vả vì vụ này. - Ừ, cậu đùa à? 214 00:14:30,453 --> 00:14:32,163 - Trăm phần trăm. - Cảm ơn. 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,332 Tớ phải làm bài hóa học. 216 00:14:35,666 --> 00:14:39,712 Thôi nào. Cuộc đua kết thúc rồi. Cậu cách bọn tớ cả tỷ dặm rồi đấy. 217 00:14:40,004 --> 00:14:43,341 BB, đi đi mà! Đừng lãng phí thêm thời gian tươi đẹp nữa. 218 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 Đêm chơi xỏ cuối cấp duy nhất đời cậu đấy, Brett Blackmore. 219 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 - Đừng bỏ lỡ. - Nhỉ? 220 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Thôi mà! Mặc kệ, 221 00:14:51,933 --> 00:14:55,770 Ngay đó. Bạn nghe thấy không? Hai từ đó ấy? 222 00:14:57,188 --> 00:14:59,190 Đứng một mình thì tưởng chừng vô hại. 223 00:14:59,732 --> 00:15:01,359 Nhưng kết hợp lại thì khác. 224 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 Tôi vẫn chưa biết, tôi đang bận nghĩ rằng 225 00:15:04,904 --> 00:15:08,533 họ nói cũng đúng. Có lẽ tôi nên mặc kệ thử một lần và nói… 226 00:15:09,784 --> 00:15:13,663 - Được rồi, có lẽ được. - Chà. Thế là gần được rồi. 227 00:15:15,540 --> 00:15:19,001 Có đáng không ư? Tất nhiên rồi. Thôi nào! 228 00:15:19,293 --> 00:15:20,753 Cứ nghĩ hai người biết cách. 229 00:15:21,170 --> 00:15:23,214 Nếu biết thì chẳng ai giúp họ nhỉ? 230 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Đúng không? Anh bạn, tôi yêu anh! 231 00:15:26,634 --> 00:15:28,261 Chúc mừng nhà Blackmore. 232 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 233 00:15:30,304 --> 00:15:32,557 - Được lắm! Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 234 00:15:35,184 --> 00:15:36,894 - Cạn ly! - Cạn ly! 235 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Đến thời con tôi thì tôi đi ăn mày ở Cabo rồi. 236 00:15:39,897 --> 00:15:42,692 - Uống nào. - Cô nàng này uống cho cả hai. 237 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Bọn nhỏ tự làm được. 238 00:15:46,404 --> 00:15:48,781 Cũng may là bọn nhỏ được nhận rồi. 239 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Chúng học cấp hai. 240 00:15:51,075 --> 00:15:53,536 Nếu Barry giữ vững được ghế trong ban cố vấn, 241 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 - tôi cũng giữ được ghế ở Cabo. - Mông đẹp thế mà. 242 00:15:57,623 --> 00:16:00,126 Nghe này, đừng tự trách mình quá. 243 00:16:00,209 --> 00:16:04,338 Harvard khó vào mà, nhất là với nhà không tiền, đúng là…không công bằng. 244 00:16:04,672 --> 00:16:08,301 Tôi rất tiếc. Tôi cũng chẳng hiểu có chuyện gì. Tôi đã cố thúc ép. 245 00:16:08,968 --> 00:16:11,387 - Thật sao, Barry? Khó thế nào? - Cực kì. 246 00:16:11,929 --> 00:16:14,724 Đích thân Hiệu trưởng Reilly mời anh vào ban cố vấn nhỉ? 247 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 Phải. Không phải hai người là bạn thân à? 248 00:16:17,101 --> 00:16:19,395 Harvard mà. Họ có cách của riêng họ. 249 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Vào danh sách chờ rồi thì sẽ được nhận. 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,027 - Thằng bé rất giỏi. - Vậy thì phải cảm ơn bọn tôi rồi. 251 00:16:27,111 --> 00:16:29,864 Theo anh thì là thứ mấy trong danh sách? Một? Hai? 252 00:16:29,947 --> 00:16:32,200 - Chắc là ba. - Cũng không quan trọng. 253 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Chẳng ai đỗ vào Harvard lại không đi học cả. 254 00:16:35,036 --> 00:16:36,787 Em không biết đấy. Thật à? 255 00:16:37,079 --> 00:16:39,916 Trường bang như mình đâu biết gì về trường chuyên nhỉ? 256 00:16:40,625 --> 00:16:43,211 Chúa ơi! Tôi chỉ muốn nói vậy thôi. 257 00:16:44,712 --> 00:16:47,048 Anh kẹp thuốc Adderall vào bánh mì của thằng bé à? 258 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 - Đúng thế đấy. Ai lại chẳng thế? - Nên thế. 259 00:16:51,010 --> 00:16:51,928 Tuyệt. 260 00:16:52,011 --> 00:16:56,516 Hai người nên ghi lại dấu ấn này. Như viết sách, blog, tôi không rõ nữa. 261 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Sao con không xuống nhà? Ai cũng muốn gặp con. 262 00:17:02,396 --> 00:17:03,648 - Mẹ… - Họ biết con 263 00:17:03,731 --> 00:17:06,359 khi con còn bé. Năm phút thôi. Xuống chào hỏi chút. 264 00:17:06,817 --> 00:17:09,487 Nhớ khiến Suzanne Brooks cảm thấy lép vế nhé. 265 00:17:10,238 --> 00:17:13,574 - Con biết mẹ ghét cô ta. - Có lẽ. Con phải làm bài hóa. 266 00:17:15,743 --> 00:17:17,286 Được, trước khi họ về nhé. 267 00:17:18,621 --> 00:17:19,580 Nhất là cô ta. 268 00:17:27,505 --> 00:17:30,466 CLINT: CHỈ MỘT BUỔI CHƠI XỎ THÔI. AI CŨNG NÊN ĐẾN CẢ. 269 00:17:33,678 --> 00:17:37,014 Được rồi, đây là 31-A. Phải ghép với B. 270 00:17:37,098 --> 00:17:40,518 Không cần leo trèo gì nhỉ? Tôi không muốn chỗ này đổ sụp đâu. 271 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Donnie. Thôi nào. Em thiết kế đấy. Chính tay em thiết kế đó. 272 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 Thế ai sẽ gỡ xuống? 273 00:17:45,022 --> 00:17:47,817 Vấn đề là thế, Donny. Anh muốn ăn thêm pizza không? 274 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 - Trông tôi giống thằng ngốc à? - Không. 275 00:17:50,528 --> 00:17:52,822 - Tất nhiên là muốn ăn thêm pizza rồi. - Tốt. 276 00:17:54,657 --> 00:17:56,909 - Stace, trông tuyệt quá. - Tớ biết mà. 277 00:17:56,993 --> 00:17:59,745 Tuyệt vời. Này, có phải… 278 00:18:02,582 --> 00:18:03,541 Đúng thế. 279 00:18:04,208 --> 00:18:08,879 Được rồi. Rồi. Đúng rồi. 280 00:18:15,011 --> 00:18:16,220 TRUNG HỌC CALI HẢI SƯ 1948 281 00:18:17,388 --> 00:18:18,723 Bên trong thánh địa. 282 00:18:20,558 --> 00:18:21,976 Anh em chú ý. 283 00:18:22,059 --> 00:18:23,477 - Được không? - Tuyệt lắm. 284 00:18:25,813 --> 00:18:26,731 HỌC BẠ 285 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 Bên trong của bên trong thánh địa. 286 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 HỒ SƠ 1971 - 1975 287 00:18:34,530 --> 00:18:37,325 Trong đây cả. Điểm của bố mẹ mình đâu nhỉ? 288 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Khỉ thật. 289 00:18:44,415 --> 00:18:46,208 - Gì đấy, Les? - Có phải… 290 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 - Giọng tớ cao lên chưa? - Khí ga đấy! Gì vậy, Les? 291 00:18:53,299 --> 00:18:55,384 Chúa ơi, tắt nó đi…Vặn ga lại đi! 292 00:18:55,968 --> 00:18:57,970 - Tắt kiểu gì? - Vặn lại thôi! 293 00:18:58,220 --> 00:18:59,180 Đang cố đây! 294 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 - Khỉ thật. - Ta cần giúp đỡ! 295 00:19:01,140 --> 00:19:02,725 Rồi. Tớ đi tìm người giúp. 296 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Đỉnh thật. 297 00:19:06,312 --> 00:19:09,607 Hình như giọng mình trầm hơn chứ không cao hơn. 298 00:19:09,774 --> 00:19:11,609 - Xuống đây! - Phải. 299 00:19:12,485 --> 00:19:13,569 Cô bảo không leo trèo! 300 00:19:13,653 --> 00:19:15,529 Phải. Bình tĩnh. Chụp ảnh thôi mà. 301 00:19:16,197 --> 00:19:19,533 - Cậu đây rồi. - Bọn tớ cần cậu. Ngay và luôn! 302 00:19:23,371 --> 00:19:25,873 - Nặc mùi ga thế? - Che miệng lại đi. 303 00:19:28,793 --> 00:19:30,044 - Chào. - Chào cậu. 304 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Bao cao su sao? 305 00:19:34,465 --> 00:19:38,094 - Định đóng phim người lớn à? - Bố tớ đưa để đề phòng thôi, 306 00:19:38,177 --> 00:19:42,473 - ai quan tâm? Phải làm gì đây? - Mở hết cửa sổ ra ngay! Làm đi! 307 00:19:42,556 --> 00:19:43,724 Không mở được! 308 00:19:44,183 --> 00:19:46,727 - Brett, không mở được! - Cửa ra vào! Mở hết ra nào. 309 00:19:47,019 --> 00:19:48,854 Chết rồi. Thế là… 310 00:19:51,482 --> 00:19:52,775 Cậu làm gì thế? 311 00:19:52,858 --> 00:19:55,194 Tớ tưởng miễn cứu được trường thì làm gì cũng được? 312 00:19:55,611 --> 00:19:58,948 Các cậu, hỏng rồi. Tớ thấy chóng mặt quá. 313 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 Ra khỏi đây thôi. Ta phải…Đi nào! 314 00:20:02,451 --> 00:20:03,577 Mau lên, đi thôi! 315 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Đi nào anh bạn! 316 00:20:15,047 --> 00:20:15,965 Hay lắm! 317 00:20:19,135 --> 00:20:20,094 Biết gì không? 318 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 Không khí lạnh tràn vào cửa sổ. 319 00:20:28,686 --> 00:20:33,524 Không khí đẩy khí ga mê-tan lên, ép nó chặt hơn. 320 00:20:36,360 --> 00:20:38,070 Không khí lạnh khiến nhiệt độ giảm 321 00:20:38,195 --> 00:20:39,447 nên khí ga lắng dần… 322 00:20:41,282 --> 00:20:43,451 không khí khuếch tán được đẩy ra ngoài... 323 00:20:46,412 --> 00:20:49,415 Nhưng vấn đề nằm ở chỗ… nhiệt độ phòng giảm. 324 00:20:49,707 --> 00:20:51,041 Cậu làm tớ sợ. Tớ sẽ gọi… 325 00:20:51,125 --> 00:20:55,004 Bởi không khí sẽ trở nên lạnh hơn cho tới khi có thứ gì đó… 326 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 phát lửa và rồi… 327 00:21:03,637 --> 00:21:04,847 Tiêu đời rồi! 328 00:21:21,530 --> 00:21:24,408 Một tin tức thú vị diễn ra ở Pacific Palisades. 329 00:21:24,575 --> 00:21:25,951 Brett Blackmore của bản tin hôm qua… 330 00:21:26,035 --> 00:21:27,828 {\an8}NỔ TRƯỜNG TRUNG HỌC Ở PACIFIC PALISADES 331 00:21:27,995 --> 00:21:31,248 …với thành tích được nhận vào nhiều trường đại học danh giá, 332 00:21:31,540 --> 00:21:35,419 hôm nay đã trở thành kẻ tình nghi làm nổ khu hành chính của trường mình. 333 00:21:35,795 --> 00:21:38,506 Hãy theo dõi để biết thêm thông tin trên Kênh Sáu. 334 00:21:41,300 --> 00:21:44,136 Chúng tôi trích xuất được hình ảnh này từ máy quay an ninh bị cháy. 335 00:21:44,428 --> 00:21:46,931 - Hình mờ tịt mà. - Nhưng vẫn rõ. 336 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Là trò đùa thôi ạ. 337 00:21:52,394 --> 00:21:54,188 Bàn dã ngoại không phải trò đùa à? 338 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 Vâng, nhưng bọn cháu có làm nhập liệu thêm. 339 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 “Bọn cháu” là ai? 340 00:22:00,861 --> 00:22:04,782 Có nhiều người làm nhập liệu để thêm tín chỉ cho các dịch vụ cộng đồng 341 00:22:04,865 --> 00:22:06,075 và cháu biết dùng máy tính. 342 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 Vậy là không chỉ có cháu trong văn phòng? 343 00:22:09,620 --> 00:22:11,664 Không. Chỉ có mình cháu. Cháu nói rồi. 344 00:22:13,332 --> 00:22:15,042 Chỉ có mình cháu và cháu biết dùng máy. 345 00:22:15,125 --> 00:22:16,836 Cháu định vào văn phòng và chỉ… 346 00:22:17,837 --> 00:22:20,548 Chỉ định vào hệ thống và cho học sinh năm cuối điểm A. 347 00:22:21,006 --> 00:22:24,844 Tự một mình cháu làm. Không ai giúp. Đây hoàn toàn là ý của cháu? 348 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Chỉ một mình cháu. 349 00:22:26,428 --> 00:22:28,681 Nghe chuyện con tự mình làm 350 00:22:28,848 --> 00:22:30,599 thật chẳng đáng tin chút nào. 351 00:22:30,724 --> 00:22:32,810 Con yêu, chuyện này sẽ ảnh hưởng đời con. 352 00:22:32,893 --> 00:22:36,063 Chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ cho… tất cả chúng ta. 353 00:22:37,523 --> 00:22:38,524 Con biết mà. 354 00:22:43,445 --> 00:22:44,572 Tất cả luôn sao? 355 00:22:45,489 --> 00:22:46,490 Toàn bộ bảy trường. 356 00:22:48,701 --> 00:22:49,577 Trong ba tiếng. 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,037 Nhưng họ đều nói “sẽ xem xét thêm” mà. 358 00:22:52,121 --> 00:22:54,748 Đó là cách nói lịch sự của “đừng có mơ". 359 00:22:56,500 --> 00:23:00,254 Em phải hủy cuộc họp báo viết sách thôi. Những người xem blog… 360 00:23:00,796 --> 00:23:02,590 Con nghĩ gì vậy hả? 361 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 - Con sang nhà Clint. - Không. 362 00:23:11,307 --> 00:23:13,142 Được. Có lẽ thế lại tốt. 363 00:23:13,267 --> 00:23:15,936 Nhớ báo tin cho bố mẹ nhé? Thường xuyên ấy. Nhé? 364 00:23:18,981 --> 00:23:20,816 - Còn Harvard. - Danh sách chờ thôi. 365 00:23:20,941 --> 00:23:21,984 Họ chẳng màng đâu. 366 00:23:22,067 --> 00:23:24,820 Vậy thì ta phải tới nhờ vả Barry thôi. 367 00:23:24,945 --> 00:23:26,822 Ta làm rồi. Anh ta đã cố rồi. 368 00:23:26,906 --> 00:23:28,949 - Em nghe rồi. - Thiếu động cơ thôi. 369 00:23:29,033 --> 00:23:30,951 Có động cơ, anh ấy sẽ cố hơn. 370 00:23:35,080 --> 00:23:36,707 Anh ấy luôn thích em mà. 371 00:23:39,001 --> 00:23:42,588 Sao cơ? Em nói về lần tắm bồn Jacuzzi ở Palm Springs à? 372 00:23:42,713 --> 00:23:45,299 - Tai nạn thôi. - Không, không phải tai nạn. 373 00:23:47,801 --> 00:23:51,430 - Em muốn nói là… - Ta sẽ làm mọi thứ để sửa vụ này ư? 374 00:23:52,056 --> 00:23:54,558 Vì con trai ta? Vì chúng ta? 375 00:23:55,684 --> 00:23:58,729 Anh muốn quẳng đi 18 năm, chưa kể đến chín tháng 376 00:23:58,812 --> 00:24:02,316 em phải hi sinh cơ thể để nhận lại thế này ư? 377 00:24:04,526 --> 00:24:09,448 Vậy em muốn đánh đổi bản thân để con mình được học đại học… 378 00:24:09,531 --> 00:24:14,078 Em đang nói là ta có thể đem lại cho anh ấy động cơ thích đáng. 379 00:24:14,536 --> 00:24:18,248 - Thế đấy. Chấm hết. - Tức là em lấy mình ra trao đổi. 380 00:24:18,415 --> 00:24:22,586 Chúa ơi. Đúng rồi, là thế đấy. Đó… Anh hiểu rồi đấy. 381 00:24:23,587 --> 00:24:27,132 Cậu có thấy có lạ là chỉ mỗi hình cậu 382 00:24:27,216 --> 00:24:29,593 - thu được từ máy quay? - Khá lạ. 383 00:24:30,344 --> 00:24:33,138 - Muốn biết bài toán thực sự không? - Họ ép cậu à? 384 00:24:33,263 --> 00:24:38,268 Không quan trọng. Tớ không khai ra hay để Nico bị loại khỏi danh sách chờ đâu. 385 00:24:39,311 --> 00:24:42,356 Cậu đâu cần phải làm thế. Ta đều ở đó. Hiểu chứ? 386 00:24:42,439 --> 00:24:44,984 Các cậu cũng sẽ làm thế vì tớ thôi mà. 387 00:24:46,318 --> 00:24:48,946 Sắp hết thời gian và ta sẽ học khác trường. 388 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 Và ta vẫn là bạn mà. 389 00:24:50,823 --> 00:24:52,908 Cậu không giữ lời hứa năm lớp mười. 390 00:24:53,075 --> 00:24:55,577 Tớ chọn bóng rổ, đó là nước đi đúng đắn. 391 00:24:55,703 --> 00:24:57,955 - Cảm ơn, xứng đáng lắm. - Ngưỡng mộ đấy. 392 00:24:59,832 --> 00:25:01,500 Chuyện xảy ra với cậu tệ thật. 393 00:25:02,793 --> 00:25:04,003 Hẳn rồi. 394 00:25:05,254 --> 00:25:09,383 Cô tớ bảo là đôi khi vũ trụ sẽ đem lại cho ta thứ hơi quá sức 395 00:25:09,508 --> 00:25:11,260 để ta trưởng thành hơn về cảm xúc. 396 00:25:12,261 --> 00:25:16,432 - Nghe thông thái đấy. Chắc thế. - Không, tớ không rõ nữa. Cô ấy kì lắm. 397 00:25:18,892 --> 00:25:23,022 Cậu nhớ chuyện tối hôm nọ chứ? Điệu cô-ti-công đó? Sao cậu… 398 00:25:24,356 --> 00:25:26,525 lại nghĩ tớ sẽ mời cậu đến dạ vũ? 399 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Cậu muốn biết thật à? 400 00:25:31,655 --> 00:25:34,324 Tớ từng viết đi viết lại cụm từ “Bà Kayla Blackmore” 401 00:25:34,408 --> 00:25:36,118 thật nhỏ trong sổ tập đánh vần. 402 00:25:36,326 --> 00:25:38,787 - Thật sao? - Phải, đó là hồi lớp sáu. 403 00:25:39,204 --> 00:25:40,789 Mỗi đứa một phương. 404 00:25:41,040 --> 00:25:43,751 Tớ vẫn nhớ cậu có mùi như bánh xà phòng Ireland. 405 00:25:43,876 --> 00:25:46,920 Tớ bị ám ảnh cưỡng chế, được chưa? Ngày tắm bốn lần. 406 00:25:47,004 --> 00:25:49,715 Còn chân tớ thì to gấp đôi chân cậu. 407 00:25:49,798 --> 00:25:51,717 Ừ. Cậu không giỏi dùng chân, chàng Văn Vở ạ. 408 00:25:51,800 --> 00:25:54,636 Ừ. Cứ như chân vịt ấy! Tớ phải làm sao chứ? 409 00:25:56,055 --> 00:25:58,640 - Tớ muốn về San Juan quá. - Trời ạ! 410 00:26:01,977 --> 00:26:02,936 Tớ nói nhé? 411 00:26:03,979 --> 00:26:05,731 - Kì quặc không? - Có thể. 412 00:26:07,649 --> 00:26:09,443 Chỉ là tớ vẫn nhớ… 413 00:26:11,070 --> 00:26:12,446 tay cậu trong tay tớ… 414 00:26:13,947 --> 00:26:16,033 tay tớ trên lưng cậu. Cứ như… 415 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 lần gần con gái nhất của tớ. 416 00:26:20,746 --> 00:26:23,290 - Sao cậu chưa từng nói gì? - Chẳng biết, nghe như… 417 00:26:24,625 --> 00:26:28,087 - kẻ đeo bám. - Đeo bám một chút cũng được mà. 418 00:26:28,796 --> 00:26:30,839 Nếu tớ bị ám ảnh bởi cậu từ đó thì sao? 419 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 Như thế là vừa đủ đấy. 420 00:26:40,349 --> 00:26:44,561 Brett? Cậu phải biết, tớ rắc rối lắm. 421 00:26:46,146 --> 00:26:47,231 Tớ không nghĩ thế. 422 00:26:47,648 --> 00:26:50,692 Đúng mà, bên ngoài thì mọi thứ trông có vẻ ổn, 423 00:26:50,776 --> 00:26:52,820 nhưng cậu biết mà. 424 00:26:53,654 --> 00:26:56,990 Không đâu, tớ không chắc là mình hiểu điều cậu đang nói đâu. 425 00:26:57,908 --> 00:27:04,206 Ai cũng có hành trang cho riêng mình. Của tớ thì hơi đen tối hơn và hơi… 426 00:27:12,005 --> 00:27:13,715 Cậu can đảm đấy. 427 00:27:14,299 --> 00:27:16,760 Có lẽ tớ sẽ nói là kệ nó đi. 428 00:27:18,595 --> 00:27:19,555 Mặc kệ hành trang. 429 00:27:20,889 --> 00:27:23,517 - Ngầu đấy. - Hoặc điên. 430 00:27:26,478 --> 00:27:30,065 - Đây là lần đầu tớ thấy tự do. - Ngầu thật. 431 00:27:32,067 --> 00:27:33,068 Gì vậy? 432 00:27:35,863 --> 00:27:38,615 Món nợ từ buổi khiêu vũ cô-ti-công hồi lớp sáu thôi. 433 00:27:39,783 --> 00:27:41,326 Với gã thiêu rụi trường sao? 434 00:27:43,162 --> 00:27:47,082 Không phải cậu nên bị tống vào tù thay vì tung tăng thế này à? 435 00:27:47,249 --> 00:27:50,294 Không phải cậu nên ngồi trong góc phì phèo thuốc à, Ted? 436 00:27:50,752 --> 00:27:51,879 Này Ted? 437 00:27:53,172 --> 00:27:56,091 Tớ đâu nhớ là có mời cậu. 438 00:27:57,050 --> 00:27:59,219 Có mà, tớ đi cùng cậu ấy. 439 00:27:59,720 --> 00:28:01,597 Đúng rồi, tớ nói rồi đấy. 440 00:28:04,850 --> 00:28:07,978 - Ta đi thôi. - Gặp sau nhé, Đội trưởng? 441 00:28:19,907 --> 00:28:25,871 - Không biết nữa, hơi giống kẻ đeo bám. - Đeo bám một chút cũng được mà. 442 00:28:28,332 --> 00:28:31,210 - Đây là lần đầu tớ được tự do. - Ngầu thật. 443 00:28:34,171 --> 00:28:37,925 Bố mẹ ai cũng nói “Hãy làm như được bảo”. “Hãy đi đúng đường.” 444 00:28:38,342 --> 00:28:39,468 Họ nói thế. Họ nói 445 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 sẽ có cuộc sống tốt nhưng họ có hiểu ta? 446 00:28:41,595 --> 00:28:45,432 Họ có biết ta muốn gì không? Sai một ly đi một dặm. 447 00:28:45,557 --> 00:28:46,600 Toàn vớ vẩn. 448 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 Trong đầu tớ có cả một danh sách những điều tớ muốn làm 449 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 nhưng tớ quá nhát gan. Muốn biết không? 450 00:28:52,898 --> 00:28:57,319 Các cậu muốn biết danh sách ấy không hả? Nói cho mà biết, tớ ghét cla-ri-nét. 451 00:29:02,324 --> 00:29:04,952 Tớ muốn đạt được thứ gì đó ngoài điểm A. 452 00:29:05,035 --> 00:29:08,705 Đấm vào mặt giáo viên thể chất. Tớ muốn trốn học! 453 00:29:09,539 --> 00:29:12,626 Đi nhảy dù. Không, bỏ nó đi. Không, nghe sơ sài quá. 454 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 Nhưng có lẽ là nhảy bungee. 455 00:29:14,962 --> 00:29:17,381 Đi phượt. Tớ luôn muốn đến miền Đông. 456 00:29:17,464 --> 00:29:19,758 Lái mô-tô. Tớ muốn chơi ghi-ta. 457 00:29:20,759 --> 00:29:22,427 Chơi nhạc. Tớ muốn đi lưu diễn. 458 00:29:22,511 --> 00:29:24,429 Ta nên lập ban nhạc và đi lưu diễn. 459 00:29:24,513 --> 00:29:28,725 Đúng rồi, nên thế. Đi bằng mô-tô. Và ta còn có thể đua xe mô-tô nữa. 460 00:29:28,976 --> 00:29:31,103 Trên đường đi lưu diễn. Hoàn hảo! 461 00:29:31,228 --> 00:29:33,730 Nhưng quan trọng nhất là tớ muốn yêu, hiểu không? 462 00:29:33,814 --> 00:29:36,191 Muốn có một tình yêu đích thực. 463 00:29:38,318 --> 00:29:42,447 Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm. Kayla Pierce. 464 00:29:44,116 --> 00:29:45,033 Cơ mà… 465 00:29:48,287 --> 00:29:51,623 Việc đó tớ làm rồi. Làm rồi đấy nhé. 466 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Bùm! 467 00:29:57,546 --> 00:29:59,673 Và có gan đăng danh sách này lên. 468 00:30:01,800 --> 00:30:02,759 {\an8}TUYỆT VỜI! 469 00:30:02,884 --> 00:30:07,014 TÔI CÓ NÊN TẠO DANH SÁCH KHÔNG NHỈ? 470 00:30:21,737 --> 00:30:24,114 - Xin chào. - Brett! Tối qua cậu say hả? 471 00:30:24,197 --> 00:30:26,658 - Sau khi từ nhà Clint về ấy? - Ý cậu là sao? 472 00:30:26,783 --> 00:30:28,744 Tối qua cậu đăng chuyện tình cảm với Kayla. 473 00:30:28,910 --> 00:30:30,871 - Ừ, đăng lên nhóm. - Ừ. Không phải. 474 00:30:30,996 --> 00:30:32,247 - Nó nổi luôn. - Sao? 475 00:30:32,456 --> 00:30:36,168 Hoặc ai đó đã chia sẻ, nhưng nó đạt hơn ngàn lượt xem rồi đấy. 476 00:30:36,877 --> 00:30:42,090 Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm. Việc đó tớ làm rồi. 477 00:30:42,424 --> 00:30:43,550 Làm rồi đấy nhé! 478 00:30:53,727 --> 00:30:56,396 {\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH BROOKS & BLACKMORE 479 00:30:56,772 --> 00:31:00,609 - Tất cả, chỉ trong vài tiếng. - Khỉ thật. 480 00:31:00,901 --> 00:31:04,863 Trời ạ, tôi…Tôi rất tiếc. 481 00:31:08,742 --> 00:31:11,995 Tất cả ngoại trừ…Harvard. 482 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 Tôi nghĩ là bởi… 483 00:31:22,047 --> 00:31:24,341 thằng bé chưa được nhận nên đâu cần thông báo. 484 00:31:27,302 --> 00:31:28,303 Barry... 485 00:31:30,555 --> 00:31:31,681 anh biết mà. 486 00:31:33,058 --> 00:31:36,061 Tôi viết thư giới thiệu rồi. Là thành viên hội đồng, 487 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 - tôi phải… - Chúng tôi cần ân huệ. 488 00:31:38,355 --> 00:31:39,481 Ân huệ to lớn. 489 00:31:40,399 --> 00:31:45,070 Và chúng tôi cũng đã chuẩn bị để đền đáp rồi. 490 00:31:47,364 --> 00:31:52,035 - Đền đáp? - Bằng hành động tương xứng. 491 00:31:53,328 --> 00:31:57,165 Bản thân tôi…và Kristen… 492 00:31:59,376 --> 00:32:01,920 sẵn sàng cho anh mọi thứ anh muốn. 493 00:32:05,340 --> 00:32:09,678 Tôi…Tôi không chắc là mình hiểu điều anh đang nói đâu. 494 00:32:10,554 --> 00:32:11,888 Cân nhắc tới… 495 00:32:13,723 --> 00:32:15,976 - tai nạn Jacuzzi. - Đấy là tai nạn. 496 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 Thật không? Thật hả? 497 00:32:18,645 --> 00:32:22,232 - Tôi tưởng ai cũng tắm tiên! - Không. Anh nghiêng về phía cô ấy. 498 00:32:22,315 --> 00:32:26,069 Không. Vòi nước ở sau lưng tôi và nước bắn vào mông tôi, 499 00:32:26,194 --> 00:32:29,906 - tôi...nghiêng người. Cô ấy dời đi. - Được. Chủ đề nhạy cảm. 500 00:32:38,665 --> 00:32:40,333 Đưa vợ anh ra hiến tế... 501 00:32:41,042 --> 00:32:43,128 như thể tôi sẽ giúp ấy. 502 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Anh thực sự nghĩ thế sao? 503 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Thôi nào, thành thật đi. Anh luôn thích cô ấy mà. 504 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 Làm gì có. Sao anh cứ nói chuyện này mãi thế? 505 00:32:57,350 --> 00:33:00,061 Xin lỗi, nói thật hay đùa thế? 506 00:33:03,190 --> 00:33:04,191 Được rồi. 507 00:33:05,984 --> 00:33:07,486 Anh biết đấy, tôi… 508 00:33:08,403 --> 00:33:12,491 Tôi sẵn sàng quên hết cuộc nói chuyện vừa rồi. 509 00:33:12,699 --> 00:33:17,120 Và cũng sẵn sàng nghĩ cách để giúp đỡ Brett. 510 00:33:17,454 --> 00:33:18,830 - Cảm ơn. - Nhưng… 511 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 tôi không hề… 512 00:33:22,959 --> 00:33:24,461 muốn ân ái với vợ anh. 513 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Anh hiểu chưa? 514 00:33:28,173 --> 00:33:31,885 - Rồi? - Tôi nói rõ rồi chứ? 515 00:33:32,469 --> 00:33:33,887 Rồi. Được lắm. 516 00:33:39,935 --> 00:33:42,562 - Chúa ơi, Jeffrey, thôi đi! - Cảm ơn anh. 517 00:33:42,687 --> 00:33:43,730 - Thôi. - Cảm ơn. 518 00:33:48,109 --> 00:33:49,694 {\an8}KAYLA: DANH SÁCH HAY ĐẤY… 519 00:33:50,028 --> 00:33:53,073 {\an8}BRETT: VẬY SAO? HAY Ở PHẦN NÀO? 520 00:33:53,532 --> 00:33:59,329 {\an8}KAYLA: TỚ CŨNG CÓ VÀI THỨ TRONG DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI ĐẤY. 521 00:33:59,454 --> 00:34:02,374 {\an8}BRETT: THẬT SAO? LÀ GÌ THẾ? 522 00:34:02,457 --> 00:34:03,166 TÌM KIẾM BẠN 523 00:34:22,102 --> 00:34:25,272 - Giờ ta đi đâu? - Miền Bắc. 524 00:34:27,941 --> 00:34:31,653 - Tớ thấy mà. Cảm ơn. - Không có gì. 525 00:34:46,918 --> 00:34:48,044 Đây là nhà hắn. 526 00:34:49,838 --> 00:34:50,839 Ai cơ? 527 00:34:51,965 --> 00:34:53,425 Bạn trai của mẹ tớ, Steve. 528 00:34:56,094 --> 00:34:57,596 Họ bên nhau tám năm rồi. 529 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 Họ thường hay uống đến khi say mèm. 530 00:35:00,515 --> 00:35:03,435 Thường thì mẹ sẽ say trước và ông ta sẽ tìm tớ. 531 00:35:10,567 --> 00:35:13,653 - Ông ta có… - Không. 532 00:35:14,446 --> 00:35:16,448 Không, ông ta say nên dễ hạ lắm. 533 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Mẹ cậu biết không? 534 00:35:19,826 --> 00:35:22,370 Mẹ bảo tớ giữ miệng và đừng chọc giận ông ta. 535 00:35:23,580 --> 00:35:24,789 Lúc đó tớ 11 tuổi. 536 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 - Khỉ thật, Kayla. - Ừ. 537 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 Cậu có muốn… 538 00:35:35,342 --> 00:35:37,969 đối chất với ông ta? Ta ghi hình, nộp cảnh sát. 539 00:35:38,094 --> 00:35:39,054 Không. 540 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Cậu làm gì thế? 541 00:35:44,517 --> 00:35:46,561 Tớ muốn làm điều mà tớ chưa có gan làm. 542 00:35:47,687 --> 00:35:49,773 Trước bài đăng của cậu, tớ không có gan. 543 00:35:59,741 --> 00:36:02,285 Ông ta thích nó nhất. Sáu năm dành dụm đấy. 544 00:36:07,165 --> 00:36:08,333 Cậu chắc chứ? 545 00:36:11,127 --> 00:36:12,796 Brett, lúc đó tớ 11 tuổi. 546 00:36:19,761 --> 00:36:23,181 Được đấy, làm đi. Làm thôi. 547 00:36:47,455 --> 00:36:49,124 Kayla! Kayla, đi thôi. 548 00:37:11,354 --> 00:37:12,439 Con khốn! 549 00:37:16,484 --> 00:37:17,986 Thoải mái quá đi mất! 550 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 Cậu nói đúng. Tớ chưa từng tự do thế này. 551 00:37:27,829 --> 00:37:28,830 Cảm ơn cậu. 552 00:37:30,749 --> 00:37:31,750 Không có gì. 553 00:37:35,962 --> 00:37:39,299 Đúng là ngầu. Cực kỳ ngầu ấy. 554 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 Phải, đúng thế. 555 00:37:57,358 --> 00:38:01,488 - Danh sách của cậu còn gì nữa? - Không hẳn, kiến thức sâu rộng. 556 00:38:01,780 --> 00:38:03,948 Thứ đó thì ta phải chờ xem thế nào. 557 00:38:04,073 --> 00:38:06,367 Sao? Không kèm theo phụ kiện súng tự động sao? 558 00:38:06,534 --> 00:38:08,995 Được rồi. Có lẽ là có. Được đấy. 559 00:38:10,121 --> 00:38:13,750 Rồi, xem nào. Danh sách bí mật đen tối 560 00:38:13,833 --> 00:38:16,085 về điều tớ muốn làm nhưng lại quá nhát gan. 561 00:38:17,212 --> 00:38:21,424 - Tớ luôn muốn học tiếng Ý. - Thật đáng xấu hổ. 562 00:38:22,342 --> 00:38:23,551 Bảo sao lại là bí mật. 563 00:38:24,427 --> 00:38:27,514 - Được thấy Nam Thái Bình Dương. - Tớ cũng thế. 564 00:38:28,723 --> 00:38:31,684 - Nhưng vẫn hơi nhạt nhẽo. - Ra ngoài vũ trụ. 565 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Như phi hành gia. - Phải, như phi hành gia. 566 00:38:35,605 --> 00:38:38,274 Có thể sẽ bao gồm cả ân ái không trọng lực. 567 00:38:38,608 --> 00:38:40,109 Không biết nữa, nghe hơi quá. 568 00:38:40,193 --> 00:38:44,113 - Thật hả? - Vừa không trọng lực vừa nói tiếng Ý. 569 00:38:44,239 --> 00:38:45,406 Ngầu đấy. 570 00:38:46,491 --> 00:38:49,619 Không biết nữa. Yêu cũng là một chuyện to tát. 571 00:38:51,913 --> 00:38:55,792 - Cậu đang trêu tớ. - Không. Ai không muốn thế ngoài vũ trụ? 572 00:38:56,584 --> 00:38:59,629 Không. Tớ nói về chuyện yêu đương cơ. Tớ nói thế mà. 573 00:39:00,380 --> 00:39:03,174 Tưởng có mỗi cậu sao? Tớ chắc ai cũng muốn điều đó. 574 00:39:03,299 --> 00:39:04,259 Không tiền 575 00:39:06,094 --> 00:39:08,179 - Không, không. - Cậu phải làm! 576 00:39:08,263 --> 00:39:09,556 - Không. - Cậu phải làm. 577 00:39:09,639 --> 00:39:11,766 - Không. - Có trong danh sách của cậu! 578 00:39:11,891 --> 00:39:13,518 Tớ muốn chơi đàn thôi. 579 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 Tớ có học qua Youtube, nhưng kia… 580 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 Không được đâu. Không, Kayla! 581 00:39:18,398 --> 00:39:21,109 Này, năm đô la thuê năm phút. 582 00:39:24,737 --> 00:39:26,906 - Tớ ghét cậu. - Tớ tin cậu. 583 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Đừng làm hỏng. 584 00:39:35,248 --> 00:39:36,457 Cậu biết chơi đàn kìa. 585 00:39:36,708 --> 00:39:39,377 Đây là bài duy nhất tớ học được từ hồi lớp tám. 586 00:39:41,713 --> 00:39:43,840 Bởi cậu nói tớ không ngông cuồng… 587 00:39:48,261 --> 00:39:50,430 - Hát đi! - Tớ còn chẳng biết đàn. 588 00:39:50,555 --> 00:39:51,764 Cậu phải hát nữa chứ. 589 00:39:56,019 --> 00:39:57,020 Đúng rồi. 590 00:40:13,912 --> 00:40:16,831 - Chắc tớ yêu cậu mất rồi. - Thẳng thắn quá đấy. 591 00:40:29,385 --> 00:40:30,386 Cậu kiếm được tiền. 592 00:40:30,595 --> 00:40:31,888 Trông em thật hấp dẫn 593 00:40:32,388 --> 00:40:34,223 Cậu đúng là dân chuyên đấy. 594 00:40:45,151 --> 00:40:46,611 Đẹp tuyệt trần 595 00:40:55,286 --> 00:40:56,496 Tuyệt lắm. 596 00:40:59,666 --> 00:41:01,209 Tớ sẽ mua vé xem cậu hát. 597 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 Tớ đã bỏ lỡ quá nhiều. Tớ chưa từng... 598 00:41:07,382 --> 00:41:10,802 trốn học để đi biển, thi trượt, hay thậm chí là đạt điểm “B”. 599 00:41:11,386 --> 00:41:12,845 Cũng đâu phải tận thế đâu. 600 00:41:15,181 --> 00:41:19,602 Tớ chưa từng lén đưa bạn gái về phòng. Cũng chưa từng bị cắm sừng. 601 00:41:21,104 --> 00:41:22,188 Không gì luôn hả? 602 00:41:23,898 --> 00:41:24,899 Số không tròn trĩnh. 603 00:41:27,151 --> 00:41:29,362 Thì sao? Mọi thứ sẽ tới khi cậu muốn. 604 00:41:29,612 --> 00:41:32,949 Đúng thế, nhưng chuyện đâu có xảy ra bởi bố mẹ luôn bảo… 605 00:41:33,616 --> 00:41:36,828 ép bản thân, tiến về trước, đạt cái này cái kia, tới đó. 606 00:41:37,245 --> 00:41:38,371 Ai cũng vậy mà. 607 00:41:38,454 --> 00:41:40,957 Lúc nào cũng là làm thế có giúp con vào trường tốt, 608 00:41:41,040 --> 00:41:42,875 làm thế có giúp hồ sơ tốt không. 609 00:41:43,835 --> 00:41:46,963 - Mấy thứ đó đâu khiến cậu hạnh phúc nhỉ? - Đúng thế. 610 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 Không biết tớ có thể trở lại như xưa không. 611 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 Họ biết cậu không phải tên tâm thần làm nổ tung trường. 612 00:41:57,348 --> 00:41:58,891 Họ phải hiểu đó là sai lầm. 613 00:42:11,946 --> 00:42:12,947 Là Ted. 614 00:42:14,449 --> 00:42:17,118 Cậu ta bị sao thế? Thật đấy? 615 00:42:17,493 --> 00:42:20,455 Tình yêu thuần khiết ấy mà. Cậu ấy muốn nhiều hơn. Nhưng… 616 00:42:21,914 --> 00:42:24,751 Cậu ta hơi…thích chiếm hữu, đúng không? 617 00:42:25,710 --> 00:42:27,795 Bố cậu ấy điều hành công ty người mẫu, 618 00:42:27,879 --> 00:42:29,338 hè này, họ cho tớ đi Milan. 619 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Ừ, tớ có nghe. 620 00:42:31,466 --> 00:42:33,968 - Khi nào cậu đi? - Sau tốt nghiệp hai tuần. 621 00:42:35,720 --> 00:42:38,973 Chú ấy bảo Ted khó thích nghi ở trường 622 00:42:39,057 --> 00:42:40,975 nên bảo tớ đi chơi với cậu ấy. 623 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Chà… 624 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 Sao thế? 625 00:42:47,982 --> 00:42:52,278 Và cậu hẹn hò chỉ vì bố cậu ta là tấm vé giúp cậu thoát khỏi đây? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,616 Cậu sao thế Brett? 627 00:42:57,825 --> 00:43:01,579 Không, tớ chỉ…Chỉ là tớ không biết nữa, câu hỏi đạo đức chăng? 628 00:43:01,704 --> 00:43:02,914 Câu hỏi đạo đức à? 629 00:43:04,916 --> 00:43:06,959 Ý tớ là chắc với cậu thì thế 630 00:43:07,043 --> 00:43:10,755 bởi cậu có vô vàn lựa chọn và gia đình hoàn hảo. Tớ được thế sao? 631 00:43:11,255 --> 00:43:15,259 Cậu nghĩ bà mẹ say xỉn và tên khốn Steve sẽ giúp tớ trả phí đại học sao? 632 00:43:16,636 --> 00:43:19,806 Tớ phải kiếm từng đồng một, cậu là ai mà dám đánh giá tớ? 633 00:43:22,433 --> 00:43:24,060 Phải, cậu nói đúng. Đúng vậy. 634 00:43:26,104 --> 00:43:29,816 Cậu có nghĩ đến chuyện tớ chẳng thể về nhà sau vụ vừa rồi không? 635 00:43:31,275 --> 00:43:32,276 Không. 636 00:43:34,028 --> 00:43:37,532 Khỉ thật. Sao cậu không nghĩ đến chuyện đó trước khi đập nát chiếc xe? 637 00:43:37,615 --> 00:43:40,785 Không. Tớ không nghĩ bởi như thế mới là mặc kệ đời nhỉ? 638 00:43:44,831 --> 00:43:47,125 Khỉ thật! Cậu có chỗ ở chưa? 639 00:43:47,875 --> 00:43:50,837 Chưa. Và tớ nghĩ là có thể 640 00:43:50,920 --> 00:43:53,673 ai đó quan tâm tớ và lén cho tớ ở trong phòng họ. 641 00:43:58,761 --> 00:43:59,804 Bố mẹ tớ sẽ biết. 642 00:43:59,929 --> 00:44:02,390 Thì sao nào? Nghĩ rằng cậu thành đàn ông à? 643 00:44:03,182 --> 00:44:04,976 Tớ phải bớt gây rối, hiểu không? 644 00:44:05,059 --> 00:44:07,103 Mai tớ họp, tớ phải đưa mọi thứ về như cũ. 645 00:44:07,270 --> 00:44:10,148 Tớ hiểu rồi. Chung quy cũng là vì thứ cậu cần. 646 00:44:11,691 --> 00:44:14,861 Được, cứ đánh giá tớ vì hành động cần xem xét đạo đức đó 647 00:44:14,944 --> 00:44:17,321 nhưng cậu còn chẳng sống như bài đăng của cậu. 648 00:44:20,116 --> 00:44:22,118 Tớ phải tìm chỗ để ngủ tối nay. 649 00:44:23,161 --> 00:44:24,745 - Kayla! - Không sao, Brett. 650 00:44:24,829 --> 00:44:25,955 - Thật đấy. - Kayla! 651 00:44:34,714 --> 00:44:35,631 Trời… 652 00:44:36,340 --> 00:44:38,718 Mọi người đang đăng danh sách của mình và gắn tên cậu. 653 00:44:39,260 --> 00:44:41,179 - Điên thật. - Tớ biết mà. 654 00:44:41,345 --> 00:44:42,722 Không phải điên, là trào lưu. 655 00:44:42,930 --> 00:44:44,891 Họ gọi cậu là “Cha Danh sách Mặc kệ đời”. 656 00:44:45,016 --> 00:44:46,517 Có lẽ tớ không muốn làm cha. 657 00:44:47,643 --> 00:44:48,895 Đã ai nghĩ đến chưa? 658 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Rồi, cậu chắc chứ? 659 00:44:51,022 --> 00:44:54,192 Tôi đã làm được việc đầu tiên trong danh sách Mặc kệ đời tối qua 660 00:44:54,317 --> 00:44:55,985 là nhờ có Brett Blackmore. 661 00:44:56,986 --> 00:45:00,031 Brett, cậu đã cho tớ can đảm để làm điều tớ luôn sợ. 662 00:45:00,865 --> 00:45:05,036 Và tớ mong trong cuộc họp ngày mai, cậu sẽ có được thứ mình cần. Dù là gì. 663 00:45:05,661 --> 00:45:07,413 Hay đấy. 664 00:45:09,123 --> 00:45:11,000 Trông cậu như sắp nôn đến nơi. 665 00:45:12,168 --> 00:45:13,169 Ừ. 666 00:45:14,754 --> 00:45:17,256 - Tớ làm hỏng cả rồi. - Rồi á? 667 00:45:18,132 --> 00:45:20,134 - Không hay rồi. - Đúng vậy. 668 00:45:21,093 --> 00:45:25,723 Để mở đầu, tôi muốn nói là mình hiểu tính chất nghiêm trọng của sự việc này. 669 00:45:25,890 --> 00:45:27,934 - Đúng là ác mộng. - Cho chúng ta. 670 00:45:28,226 --> 00:45:32,146 Và đây cũng sẽ là sự việc đáng tiếc nhất trong sự nghiệp của tôi. 671 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Brett là tấm gương xuất sắc toàn diện. 672 00:45:34,857 --> 00:45:36,442 KHEN THƯỞNG ĐẶC BIỆT CHO MELISSA 673 00:45:36,525 --> 00:45:40,446 Đúng thế, và chúng tôi thực sự lo lắng về cô và nhà trường và… 674 00:45:40,655 --> 00:45:44,450 Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này và đưa mọi thứ về quỹ đạo. 675 00:45:44,533 --> 00:45:49,789 Và về chuyện này, chúng tôi muốn mở một quỹ tái kiến thiết 676 00:45:49,872 --> 00:45:52,625 để xây mới và cải tiến tòa nhà hành chính. 677 00:45:56,796 --> 00:46:00,841 Hãy cứ coi như ta…lái xe ra đường mà lại mắc phải đinh 678 00:46:00,925 --> 00:46:04,637 nên giờ ta phải xác định chỗ bị thủng, sửa chỗ thủng, vá xe 679 00:46:04,720 --> 00:46:07,390 và bùm, tiếp tục đi tới đích. 680 00:46:07,723 --> 00:46:12,186 Có điều, tôi e rằng đây như thể măng đá đâm xuyên cả cái xe ấy. 681 00:46:12,937 --> 00:46:16,023 - Măng đá, tức là… - Đúng rồi. Từ đất đâm lên. 682 00:46:16,691 --> 00:46:20,361 Chúng ta có hai vấn đề nghiêm trọng. 683 00:46:20,820 --> 00:46:25,241 Một là trò chơi xỏ trong trường đã đi quá xa. 684 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 Thật không may, thật tốn kém, 685 00:46:28,327 --> 00:46:32,581 có thể thông cảm theo cách nghĩ ngốc nghếch của thanh thiếu niên, 686 00:46:32,707 --> 00:46:36,919 bởi nó chỉ là tai nạn và may mắn thay, không có thương vong. 687 00:46:37,086 --> 00:46:41,674 Đúng thế, cái phần không thương vong đó. Đó là...điểm cộng đấy. 688 00:46:41,924 --> 00:46:47,638 Những thứ khác đều tạo dựng lại được nhỉ? Có khi còn tốt hơn cả trước ấy chứ. 689 00:46:48,639 --> 00:46:51,267 - Là sáu con số đấy. - Rồi, tôi hiểu. 690 00:46:52,101 --> 00:46:56,897 - Được rồi, vậy vấn đề còn lại là gì? - Về nhân phẩm của em ấy. 691 00:46:57,148 --> 00:46:59,358 Lòng chính trực. Trên phương diện rộng hơn. 692 00:46:59,525 --> 00:47:00,651 Vậy thì tốt rồi. 693 00:47:01,068 --> 00:47:03,487 Phải, bởi cô đã nói Brett là tấm gương... 694 00:47:03,571 --> 00:47:06,282 Đúng, đó là điều tôi đã nói với hội đồng trường 695 00:47:06,532 --> 00:47:08,284 trước khi sự kiện gần đây xảy ra. 696 00:47:12,246 --> 00:47:15,708 Em có muốn kể cho bố mẹ không, Brett? Về danh sách ấy? 697 00:47:22,173 --> 00:47:26,093 Chỉ là điều mà con đã nói với nhóm sáu người bạn thôi. 698 00:47:26,177 --> 00:47:29,555 - Và danh sách ấy nổi như cồn. - Đâu phải tại em. 699 00:47:29,847 --> 00:47:32,767 Nhiều người đã chỉ ra sự nguy hiểm của mạng xã hội. 700 00:47:32,933 --> 00:47:37,813 Danh sách đó đã có 100,000 lượt xem dù đăng cách đây không đầy 36 tiếng. 701 00:47:38,481 --> 00:47:40,900 - Ta đang nói gì thế nhỉ? - Gì thế? 702 00:47:43,486 --> 00:47:46,906 Con không rõ, chỉ là danh sách thôi, danh sách chơi bời mà con... 703 00:47:47,865 --> 00:47:49,325 ước gì mình đã làm. 704 00:47:49,408 --> 00:47:51,994 Đúng là nó cũng vần với chơi bời nhỉ? 705 00:47:52,203 --> 00:47:53,412 Cái gì vần với chơi bời? 706 00:47:55,039 --> 00:47:57,166 - Chơi...đời... - Chơi...Brett? Thật á? 707 00:47:57,708 --> 00:47:59,794 Trong lúc này mà còn lên danh sách người 708 00:47:59,877 --> 00:48:01,629 - con muốn ân ái sao? - Mẹ... 709 00:48:02,963 --> 00:48:07,051 - Không phải vậy đâu. - Thế thì là gì? 710 00:48:07,218 --> 00:48:10,596 Chỉ là về những lúc con ước mình có thể nói mặc kệ đời 711 00:48:10,721 --> 00:48:12,139 và làm việc mình muốn, 712 00:48:12,223 --> 00:48:15,142 - chứ không phải việc được bảo. - Việc con muốn? Như là gì? 713 00:48:15,267 --> 00:48:17,895 Như chơi bóng rổ ở trường. Con muốn chơi bóng rổ 714 00:48:17,978 --> 00:48:19,980 nhưng khác với ban nhạc jazz mẹ ép con làm. 715 00:48:20,106 --> 00:48:22,942 Đúng thế, bởi sự thật là các nghệ sĩ kèn nam 716 00:48:23,025 --> 00:48:24,443 rất cần ở trường chuyên... 717 00:48:24,527 --> 00:48:26,946 Nhưng con ghét chơi kèn! Mẹ biết mà. 718 00:48:27,071 --> 00:48:29,281 Mẹ biết, bố cũng biết. Con ghét... 719 00:48:29,490 --> 00:48:32,493 Tôi nghĩ đây là chuyện nội bộ 720 00:48:32,993 --> 00:48:35,663 mà gia đình cần bàn bạc riêng. 721 00:48:35,746 --> 00:48:40,167 Bởi tương lai của Brett ảnh hưởng đến trường Cali... 722 00:48:42,002 --> 00:48:45,214 Cậu ấy sẽ không được nhận bằng. 723 00:48:45,923 --> 00:48:50,094 Từ chỗ được bảy trên tám trường chuyên nhận 724 00:48:50,219 --> 00:48:53,597 đến không được tốt nghiệp cấp ba, tất cả diễn ra trong 72 tiếng. 725 00:48:54,598 --> 00:48:56,100 Con có thứ mình muốn rồi chứ? 726 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Chắc đây là điều con cần. 727 00:48:59,145 --> 00:49:00,062 Cái... 728 00:49:00,312 --> 00:49:03,858 Bố xin lỗi. Cái gì cơ? Con lại đây ngay. 729 00:49:05,276 --> 00:49:09,905 Qua đây! Bơi ra đây ngay! Lại đây. 730 00:49:10,865 --> 00:49:13,868 Bố biết con đang làm gì đấy. Biết chính xác luôn. 731 00:49:13,951 --> 00:49:15,161 Bố cho con xem phim đó! 732 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Nhưng con không phải Dustin Hoffman! Không hề! 733 00:49:19,415 --> 00:49:23,252 Brett, lại đây ngay! Qua đây! Nào! 734 00:49:23,627 --> 00:49:24,587 Brett! 735 00:49:29,425 --> 00:49:32,845 Xin lỗi? Xin...Này! 736 00:49:33,888 --> 00:49:37,975 Này! Xin chào! 737 00:49:38,058 --> 00:49:40,436 Con nghĩ mình đang đi đâu thế? Lại... 738 00:49:42,897 --> 00:49:44,648 Đừng lấy xe đi chứ, Brett! 739 00:49:45,441 --> 00:49:46,442 Brett! 740 00:49:49,320 --> 00:49:51,572 BRETT: TỐI NAY GẶP Ở ROCKS. CHUYỂN LỜI ĐI. 741 00:49:53,199 --> 00:49:54,116 {\an8}CLINT: ĐƯỢC. LES: Ừ. 742 00:49:54,283 --> 00:49:56,535 {\an8}NICO: CHUYỂN LỜI RỒI 743 00:49:57,161 --> 00:50:02,541 5,6 DẶM NỮA RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG CANYON MALIBU 744 00:50:22,269 --> 00:50:27,358 2,2 DẶM NỮA RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG PIUMA 745 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 {\an8}LÀM CHỦ KỲ THI SAT 746 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 VẬT LÝ 747 00:51:17,074 --> 00:51:17,992 Thế chứ! 748 00:51:37,428 --> 00:51:38,804 KAYLA KHÔNG CÓ VỊ TRÍ 749 00:51:38,887 --> 00:51:40,097 {\an8}MONTE NIDO CALIFORNIA BÁO KAYLA 750 00:51:40,264 --> 00:51:41,390 NGAY LẬP TỨC 751 00:52:15,674 --> 00:52:18,135 - Cậu có tin được không? - Không. 752 00:52:27,269 --> 00:52:32,191 Tối qua, tớ lập danh sách của mình rồi. Chỉ có một việc duy nhất. 753 00:52:33,359 --> 00:52:35,444 - Tớ đâu thấy. - Tớ có tài khoản Insta ảo. 754 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 Ừ. Tớ lập với cậu mà. Tớ còn theo dõi cậu nữa. 755 00:52:39,031 --> 00:52:42,618 Không đâu. Cái khác cơ. Cái thật ấy. 756 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 Chà. 757 00:53:06,392 --> 00:53:07,393 Thật á? 758 00:53:10,187 --> 00:53:11,105 Bất ngờ chưa? 759 00:53:14,149 --> 00:53:15,275 Có và không. 760 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Tớ không biết nữa, cậu khá... bí ẩn hơn nhiều người. 761 00:53:22,950 --> 00:53:26,245 Tớ bảo phải tập trung vào bóng rổ. Có chuyện phải giải quyết. 762 00:53:28,414 --> 00:53:30,666 Ổn cả chứ? Cậu ổn chứ? 763 00:53:32,167 --> 00:53:33,168 Tớ... 764 00:53:35,170 --> 00:53:36,171 Tớ đã cố phải thế. 765 00:53:39,383 --> 00:53:40,926 Tớ phải là chính mình. 766 00:53:43,011 --> 00:53:44,680 Không phải mục đích là thế sao? 767 00:53:47,391 --> 00:53:48,392 Ừ. 768 00:53:52,020 --> 00:53:53,063 Chuyện này... 769 00:53:54,648 --> 00:53:55,607 tớ chẳng biết... 770 00:53:57,317 --> 00:53:58,402 có ảnh hưởng bọn mình? 771 00:54:00,070 --> 00:54:02,781 Không đâu. Cậu như thể người anh em của tớ vậy. 772 00:54:04,116 --> 00:54:05,033 Tuyệt. 773 00:54:07,911 --> 00:54:09,496 Không biết bố tớ sẽ nói gì. 774 00:54:09,997 --> 00:54:13,041 - Cậu sẽ nói cho ông ấy chứ? - Đến khi đi khỏi nhà đã. 775 00:54:14,710 --> 00:54:16,211 Phải rồi, tớ nghe rồi. 776 00:54:17,588 --> 00:54:20,257 Nghe này, nếu ai động đến cậu thì còn tớ đây. 777 00:54:21,300 --> 00:54:23,927 Tốt, bởi giờ đó là trách nhiệm của cậu đấy. 778 00:54:44,698 --> 00:54:46,658 - Vâng? - Brett Blackmore của “mặc kệ đời" à? 779 00:54:47,785 --> 00:54:48,827 Sao anh có số tôi? 780 00:54:48,994 --> 00:54:51,872 Ai không có được số cậu sẽ không đáng thời gian của cậu. 781 00:54:51,955 --> 00:54:54,500 Còn tôi đây sẽ đưa cậu lên tầm cao mới. 782 00:54:54,917 --> 00:54:56,502 Buổi Đốt Sách tối nay á? Quá đỉnh. 783 00:54:56,585 --> 00:54:59,254 Tôi đã xem trên Snap, Twitter, Insta 20 phút trước 784 00:54:59,379 --> 00:55:01,715 và cậu nổi như cồn. Thanh thiếu niên đang tạo hình nộm 785 00:55:01,799 --> 00:55:03,300 in bài nô lệ hóa và đốt chúng 786 00:55:03,383 --> 00:55:05,093 để tuyên bố mình không chịu áp đặt 787 00:55:05,219 --> 00:55:08,055 trong cuộc đua mệt mỏi giữa các vị phụ huynh thêm nữa. 788 00:55:08,222 --> 00:55:12,559 #chiếnthắng, #chiếnthắngngoạnmục, #chiếnthắngđạingoạnmục. 789 00:55:12,684 --> 00:55:14,520 Cậu muốn tôi nói bao nhiêu điều nữa? 790 00:55:14,603 --> 00:55:16,897 Cậu đã chiếm được lòng dân, giờ phải tiền tệ hóa nó, 791 00:55:16,980 --> 00:55:18,357 ngay lập tức! 792 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 Tôi cá chiếc Benz cậu đang đi còn chẳng phải của cậu. 793 00:55:21,944 --> 00:55:24,822 Cậu nên tự mua xe đi. Lớn rồi, ai lại đi xe của bố. 794 00:55:24,988 --> 00:55:27,241 Ra là tôi đang Livestream. Chuyện lớn đấy. 795 00:55:27,407 --> 00:55:29,868 Đúng đấy, Brett, bởi cậu chẳng kiếm được gì từ nó. 796 00:55:30,160 --> 00:55:31,078 Nghe này, 797 00:55:31,203 --> 00:55:33,997 có nhiều thương hiệu sẵn sàng trả năm tới mười nghìn 798 00:55:34,122 --> 00:55:37,125 để hợp tác với cậu và danh sách mặc kệ đời của cậu. 799 00:55:37,584 --> 00:55:42,464 50,000 đô chỉ để làm gì cơ, mặc áo thun và bán hàng à? 800 00:55:43,549 --> 00:55:46,844 Mặc áo và bán hàng! Đúng rồi đấy, ít nhất 50 nghìn. 801 00:55:47,052 --> 00:55:49,763 Cậu phát triển thế mạnh này và tôi sẽ giúp cậu kiếm tiền. 802 00:55:49,847 --> 00:55:51,139 Thấy tiền rơi như mưa chưa? 803 00:55:51,265 --> 00:55:53,851 Hãy cùng tạo ra cơn bão tiền trong sân sau nhà cậu. 804 00:55:54,017 --> 00:55:55,477 Tôi hiểu rồi. Nhiều tiền đấy. 805 00:55:57,604 --> 00:55:58,939 - Để tôi nghĩ nhé? - Được. 806 00:55:59,439 --> 00:56:02,609 Cứ nghĩ đi. Nhâm nhi một tách espresso đậm đặc và thưởng nhạc. 807 00:56:02,693 --> 00:56:03,819 Một giờ nữa tôi gọi lại. 808 00:56:05,279 --> 00:56:06,280 Được. 809 00:56:34,308 --> 00:56:36,184 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 810 00:56:39,938 --> 00:56:41,982 - Chào. - Cậu có bao nhiêu? Bây giờ ấy. 811 00:56:42,733 --> 00:56:44,776 - Gì cơ? - Người theo dõi ấy. Xem thử đi. 812 00:56:44,943 --> 00:56:47,154 Bởi đâu cũng gắn tên cậu. Như cấp độ Reddit. 813 00:56:47,571 --> 00:56:48,906 Cậu đang nói gì thế? 814 00:56:51,783 --> 00:56:54,828 {\an8}THÔNG BÁO BẠN CÓ 263,018 NGƯỜI THEO DÕI MỚI 815 00:56:54,995 --> 00:56:58,707 {\an8}Khỉ thật. Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 816 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 {\an8}THÔNG BÁO BẠN CÓ 134 NGƯỜI THEO DÕI MỚI 817 00:57:02,461 --> 00:57:06,131 {\an8}- Khỉ thật! - Không. Chưa ăn, mới uống cà phê thôi. 818 00:57:06,506 --> 00:57:08,800 Chú làm gì vậy? Xuống khỏi xe tôi đi! 819 00:57:09,134 --> 00:57:10,969 Tôi muốn làm thế này lâu lắm rồi. 820 00:57:11,136 --> 00:57:13,263 Ngày nào tôi cũng cho tiền, chú mua vé số hết. 821 00:57:13,430 --> 00:57:16,350 Chà. Đừng nói thế. Tôi dùng thuật toán cả đấy. 822 00:57:16,433 --> 00:57:19,394 Chú đâu thể sử dụng thuật toán để mua vé số... 823 00:57:19,478 --> 00:57:22,856 - Chú tè bậy lên xe tôi làm gì? - Cậu là gì chứ, thiểu năng hả? 824 00:57:22,940 --> 00:57:26,610 A, cậu còn chưa thấy thuật toán, anh chàng Kém môn Giải Tích Cao cấp à. 825 00:57:26,860 --> 00:57:29,071 B, cậu làm gì có việc để mua xe thế này, 826 00:57:29,279 --> 00:57:31,490 C, có cả danh sách phòng khi cậu lười chảy thây. 827 00:57:31,573 --> 00:57:34,034 Đợi đã. Sao chú biết chuyện đó? 828 00:57:34,660 --> 00:57:36,745 Vô gia cư thì là lũ đần à? 829 00:57:38,205 --> 00:57:40,123 Đó là sức mạnh đấy. Cậu làm điều cậu tin 830 00:57:40,207 --> 00:57:41,333 và sẽ cứu được thế giới. 831 00:57:41,583 --> 00:57:43,335 Tôi tè hơi nhiều. Xin lỗi, trúng xe cậu. 832 00:57:44,670 --> 00:57:46,838 May là tôi chưa ăn! Bởi thứ có trong danh sách... 833 00:57:46,922 --> 00:57:49,383 Rồi rồi, tôi hiểu rồi. 834 00:58:22,082 --> 00:58:23,000 Chào bố. 835 00:58:26,420 --> 00:58:27,379 Con ổn chứ? 836 00:58:29,339 --> 00:58:30,257 Vâng. 837 00:58:32,092 --> 00:58:33,010 Cà phê không? 838 00:58:34,386 --> 00:58:35,387 Vâng ạ. 839 00:58:46,064 --> 00:58:49,443 Bố và mẹ con đã xem danh sách con đăng lên tối qua rồi. 840 00:58:51,903 --> 00:58:56,366 Mọi điều bực bội, những thứ bố mẹ bắt con làm. 841 00:58:59,953 --> 00:59:01,371 Bố mẹ mất phương hướng. 842 00:59:02,789 --> 00:59:05,125 Bố mẹ không biết sao lại thế. Bố mẹ... 843 00:59:06,126 --> 00:59:11,506 lên kế hoạch suốt 18 năm cho con để đến gần vạch đích hơn...rồi thế này. 844 00:59:12,424 --> 00:59:18,221 - Vâng, là kế hoạch 18 năm của bố mẹ. - Cũng đúng. 845 00:59:20,766 --> 00:59:22,350 Nhưng cũng vui mà. 846 00:59:25,979 --> 00:59:29,149 - Nghe này, khi bố tầm tuổi con... - Bố. 847 00:59:29,900 --> 00:59:32,694 Đừng nói bố hiểu bọn trẻ bởi bố cũng từng là thiếu niên. 848 00:59:32,819 --> 00:59:35,030 Thời của bố mẹ đâu giống với tụi con bây giờ. 849 00:59:37,324 --> 00:59:38,283 Đúng là thế. 850 00:59:41,745 --> 00:59:43,080 Ý con là bố đã nói 851 00:59:43,747 --> 00:59:49,711 thành công chính là trở thành phiên bản tốt nhất, đạt đến tiềm năng. 852 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Nhưng con không thể... 853 00:59:53,632 --> 00:59:58,178 Con không thể thành công được khi bố mẹ cứ vạch sẵn đường cho con như thế. 854 00:59:58,261 --> 01:00:00,597 Như chuyện học lớp này, rồi nhạc cụ 855 01:00:00,680 --> 01:00:05,268 hay điểm số...Trưởng thành đâu phải chỉ có thế. 856 01:00:06,728 --> 01:00:09,648 Bố hiểu chứ? Con phải được... 857 01:00:11,024 --> 01:00:12,609 tự đưa ra quyết định. 858 01:00:14,945 --> 01:00:17,906 Con đã nhận thức được việc con... 859 01:00:18,990 --> 01:00:20,617 phải tự đưa ra quyết định. 860 01:00:22,994 --> 01:00:26,790 Nhưng bố sẽ là vị phụ huynh tồi tệ nếu không nói với con rằng... 861 01:00:27,499 --> 01:00:31,253 con không thể xóa bỏ thứ con đã bắt đầu. 862 01:00:32,963 --> 01:00:35,757 Nó sẽ tồn tại mãi, dù con có muốn hay không. 863 01:00:37,592 --> 01:00:41,388 Mọi người có thể thử, rồi thôi, tiếp tục cuộc sống của mình, 864 01:00:41,638 --> 01:00:44,558 nhưng con là bộ mặt, con phải chịu trách nhiệm với nó. 865 01:00:46,434 --> 01:00:50,522 Và cuối cùng, ai biết rồi con sẽ ra sao, bởi nó không quan tâm đâu. 866 01:00:51,731 --> 01:00:52,649 Không hề đâu. 867 01:00:55,443 --> 01:00:56,903 Dù có sai lầm thế nào... 868 01:00:58,113 --> 01:01:01,992 chuyện bố và mẹ lên kế hoạch 18 năm này... 869 01:01:04,244 --> 01:01:07,122 cũng chỉ vì quan tâm con mà thôi. 870 01:01:13,044 --> 01:01:14,045 Con biết mà. 871 01:01:14,921 --> 01:01:19,301 Trưởng thành có nghĩa là biết rằng đôi khi, cuộc sống không như ta muốn. 872 01:01:21,469 --> 01:01:23,930 Đôi khi đời sẽ ném người ta ra đường tàu. 873 01:01:25,515 --> 01:01:26,850 Và họ không thể gượng dậy. 874 01:01:29,811 --> 01:01:31,104 Vâng, con hiểu. Con... 875 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Vậy nên, hãy cẩn thận. 876 01:01:38,361 --> 01:01:39,362 Vâng ạ. 877 01:01:44,659 --> 01:01:47,746 Chắc xe bố đã về nhà kho an toàn rồi nhỉ? 878 01:01:51,082 --> 01:01:52,209 Dạ thì... 879 01:01:53,835 --> 01:01:59,257 Xe chưa về đâu ạ, bởi con đang đem xe đi rửa. 880 01:02:03,053 --> 01:02:05,472 Cảm ơn con. Con thật tốt. 881 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 Bố nghĩ thế. 882 01:02:19,110 --> 01:02:23,615 Được công nhận đúng là thích thật. 883 01:02:24,157 --> 01:02:26,785 Ba trăm nghìn người theo dõi. 884 01:02:27,369 --> 01:02:30,080 Tốc độ thu hút đúng là kinh ngạc, số liệu có vẻ 885 01:02:30,163 --> 01:02:32,165 đang đi đúng hướng và đang sinh sôi. 886 01:02:32,374 --> 01:02:36,086 Có nghĩa là bọn nhỏ đăng tải danh sách của mình để vinh danh cậu. 887 01:02:36,294 --> 01:02:39,297 Với tốc độ này, thêm chút quảng cáo thì sẽ tăng gấp đôi trong một tuần. 888 01:02:39,464 --> 01:02:41,049 Nhưng cậu phải giữ được sự nổi tiếng. 889 01:02:41,174 --> 01:02:43,468 Cậu phải đăng bài, phải thích bài đăng của mọi người, 890 01:02:43,593 --> 01:02:45,053 phải tham gia trò chuyện. 891 01:02:45,178 --> 01:02:48,139 Làm được thế thì sẽ dễ đạt con số 1 triệu người. 892 01:02:48,348 --> 01:02:50,976 Tiền. Theo ngôn ngữ tiền, thế nghĩa là sao? 893 01:02:51,268 --> 01:02:53,103 Khi đó sẽ có nhiều thứ lớn lao hơn. 894 01:02:53,270 --> 01:02:56,273 Quên nó đi. Nói về tầm ảnh hưởng trước đi. 895 01:02:56,398 --> 01:02:59,609 - Được. - Là cách tiếp cận trực tiếp thế hệ trẻ. 896 01:02:59,776 --> 01:03:02,320 Các cậu, lúc bắt đầu cái này, tớ chẳng nghĩ gì 897 01:03:02,445 --> 01:03:04,572 bởi cả đời tớ như ngựa trong trường đua. 898 01:03:04,823 --> 01:03:06,783 Hiểu chứ? Đáng ra không ai biết danh sách đó. 899 01:03:06,908 --> 01:03:08,285 - Ừ... - Tớ đâu định đăng. 900 01:03:08,368 --> 01:03:10,829 - Bọn tớ hiểu. - Tôi chen ngang chút nhé? 901 01:03:11,121 --> 01:03:14,040 Brett, đây như thể tia sét. Khi cần thì nó không xuất hiện. 902 01:03:14,291 --> 01:03:16,209 Sự tức giận của cậu là thật. 903 01:03:16,293 --> 01:03:19,254 Chuyện này không chỉ là về cậu, mọi người đang chia sẻ nó. 904 01:03:19,337 --> 01:03:21,006 Và họ đầu tư vào cậu. 905 01:03:21,172 --> 01:03:23,008 Cậu là người thắp lửa cho họ. 906 01:03:23,800 --> 01:03:27,012 Có thể họ sẽ nhờ cậu mà tiến lên, hoặc không. 907 01:03:28,388 --> 01:03:29,347 Này mấy đứa! 908 01:03:29,806 --> 01:03:32,017 Trong nhà có sinh tố đấy. 909 01:03:33,226 --> 01:03:36,146 Vâng, bố, bọn con đang họp mà. 910 01:03:36,313 --> 01:03:38,606 Phải, đứa nào cũng muốn ra vẻ người lớn. 911 01:03:38,732 --> 01:03:41,651 Brett, cháu nên ra xem chuyện ở nhà bên đi. 912 01:03:46,698 --> 01:03:49,159 Không, cháu không quen họ. Sao mà cháu biết... 913 01:03:50,243 --> 01:03:52,287 - Đây là đâu ạ? - Huntsville, Alabama. 914 01:03:52,537 --> 01:03:55,040 Và họ thật sự đi cướp nhà băng vì danh sách sao? 915 01:03:55,165 --> 01:03:57,000 Danh sách của họ, đâu phải của cháu. 916 01:03:58,126 --> 01:04:00,045 - Cháu có lỗi sao? - Phải không? 917 01:04:00,170 --> 01:04:02,797 - Hỏi gì kì vậy? - Đó là câu hỏi của bồi thẩm đoàn. 918 01:04:03,256 --> 01:04:06,009 Liệu thứ cậu ấy đăng có khuyến khích hành vi phạm tội. 919 01:04:06,676 --> 01:04:09,262 Theo chúng tôi ư? Hãy dừng thứ cậu đang làm, 920 01:04:09,596 --> 01:04:10,805 đăng bài hay chia sẻ. 921 01:04:21,107 --> 01:04:24,694 Con thấy không? Đó là con đường không trải ra trước mặt con đấy. 922 01:04:28,656 --> 01:04:31,034 Mẹ nghĩ đã tới lúc gọi dì Maisie rồi. 923 01:04:31,868 --> 01:04:35,080 - Mẹ, dì ấy là luật sư tồi. - Mẹ biết. Cả con cũng tồi. 924 01:04:37,832 --> 01:04:40,293 - Tiền! - Sức mạnh! 925 01:04:57,352 --> 01:05:00,271 {\an8}MYHIM: Cảm ơn Brett Blackmore giúp em đổi đời! 926 01:05:00,522 --> 01:05:04,317 Danh sách của tôi là được đi lưu diễn cùng A$AP Rocky tại Tomorrowland, 927 01:05:04,442 --> 01:05:05,819 nhảy dù cánh dơi từ đỉnh Everest. 928 01:05:10,865 --> 01:05:13,410 - Đi xem Olympics. - Tới trận thứ bảy của Cúp Thế giới. 929 01:05:13,493 --> 01:05:14,369 {\an8}JESSE: LÀ CHÍNH MÌNH! 930 01:05:14,494 --> 01:05:16,037 Đánh cắp Tuyên ngôn Độc lập. 931 01:05:16,121 --> 01:05:17,872 Lặn biển ở Rặng san hô Great Barrier. 932 01:05:18,081 --> 01:05:20,250 {\an8}RAMONA: TỐI NAY TÔI SẼ ĐĂNG DANH SÁCH! 933 01:05:20,333 --> 01:05:21,459 BEN: CẬU LÀ THÁNH. 934 01:05:21,543 --> 01:05:23,128 ALEX: CÓ NGƯỜI HIỂU RỒI! TỰ DO RỒI! 935 01:05:23,503 --> 01:05:26,214 - Tôi muốn học quidditch. - Tôi muốn nghỉ một năm đi Châu Âu. 936 01:05:26,423 --> 01:05:27,841 EM YÊU ANH, BRETT BLACKMORE... 937 01:05:27,966 --> 01:05:29,259 Tôi muốn tới Met Gala. 938 01:05:30,218 --> 01:05:34,180 BRETT: KAYLA, NGHIÊM TÚC ĐẤY. KHÔNG ỔN CHÚT NÀO ĐÂU. 939 01:05:34,347 --> 01:05:36,641 BRETT: CẬU CÓ THỂ TRẢ LỜI KHÔNG? 940 01:05:37,100 --> 01:05:39,519 {\an8}ROBERT: TỚI ROME HỌC. 941 01:05:40,687 --> 01:05:45,316 - Tôi vừa bỏ việc rồi! - Đi thăm mọi đất nước trên thế giới. 942 01:05:45,608 --> 01:05:46,860 Và trở thành tổng thống. 943 01:05:48,736 --> 01:05:52,198 Tôi muốn trở thành ngôi sao Hollywood, giành giải Grammy và hôn J.Lo. 944 01:05:52,407 --> 01:05:55,243 KAYLA: CÓ 945 01:05:56,661 --> 01:05:58,788 {\an8}BRETT: CẬU ỔN CHỨ? 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,832 {\an8}KAYLA: LO CHO CÁI THÂN CẬU ĐI. 947 01:06:00,957 --> 01:06:05,753 {\an8}BRETT: TỚ XIN LỖI. 100 LẦN XIN LỖI. TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? 948 01:06:05,879 --> 01:06:06,838 Làm cướp biển. 949 01:06:06,921 --> 01:06:08,715 Tôi muốn tự biên tự diễn phim. 950 01:06:08,798 --> 01:06:10,341 Tôi muốn tới Tokyo. 951 01:06:20,894 --> 01:06:23,563 Nói với bố mẹ tôi lưỡng tính và tôi tự hào về điều đó. 952 01:06:25,523 --> 01:06:28,693 TÌM KIẾM BẠN KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN 953 01:06:54,093 --> 01:06:56,971 Hiệu trưởng Reilly gọi lại về vấn đề của Brett Blackmore. 954 01:06:59,349 --> 01:07:01,392 Việc này có ảnh hưởng lớn đến tôi khi trưởng khoa 955 01:07:01,476 --> 01:07:03,728 nghiên cứu truyền thông nói cho tôi hay. 956 01:07:04,020 --> 01:07:07,190 Cả hai cô con gái của tôi không ngừng nói về nó. 957 01:07:08,525 --> 01:07:09,442 Tôi hiểu. 958 01:07:10,401 --> 01:07:13,279 Như cô đã biết, bố cậu nhóc là đối tác làm ăn của tôi 959 01:07:13,404 --> 01:07:16,491 nên tôi sẽ làm mọi thứ có thể để ngăn việc này. 960 01:07:16,616 --> 01:07:19,118 Không, Barry, anh hiểu sai rồi. 961 01:07:19,452 --> 01:07:22,163 Cậu nhóc này có thể trở thành một hình tượng mới. 962 01:07:22,372 --> 01:07:24,249 Ý tôi là, trường ta đã nhận 963 01:07:24,332 --> 01:07:25,875 nhà Zuckerberg và Gates. 964 01:07:26,709 --> 01:07:29,295 Phải thừa nhận, đó là hai cậu học trò kì lạ nhất. 965 01:07:29,546 --> 01:07:31,881 Nhưng họ đều là những làn gió mới 966 01:07:32,465 --> 01:07:34,050 nên tôi muốn biết thêm về Brett Blackmore. 967 01:07:34,509 --> 01:07:37,595 Và tôi cần kêu gọi thành viên hội đồng bỏ phiếu giúp tôi trong việc này. 968 01:07:37,804 --> 01:07:40,723 Tất nhiên rồi. Bà có thể tin tôi mà. Ý tôi là 969 01:07:40,932 --> 01:07:43,560 tôi hiểu, bởi tôi cũng đem lại sự thay đổi... 970 01:07:43,685 --> 01:07:45,228 Rồi rồi, Barry, thôi đi. 971 01:07:45,979 --> 01:07:49,232 Đưa thằng bé tới. Hiểu chứ? 972 01:07:50,984 --> 01:07:51,901 Đã hiểu. 973 01:07:54,737 --> 01:07:59,117 Brett! Brett! Brett! 974 01:08:02,870 --> 01:08:04,539 - Brett! - Sao thế anh? 975 01:08:05,790 --> 01:08:07,208 Em sẽ không tin chuyện này đâu. 976 01:08:09,085 --> 01:08:10,044 Brett! 977 01:08:26,561 --> 01:08:27,520 Cậu ổn chứ? 978 01:08:27,687 --> 01:08:30,356 Ngoài việc phải trốn mẹ tớ và Steve thì ổn. 979 01:08:36,571 --> 01:08:39,282 - Tớ muốn cậu tới sống ở nhà tớ. - Không được. 980 01:08:39,449 --> 01:08:40,742 Vậy tớ tìm khách sạn cho cậu. 981 01:08:40,825 --> 01:08:43,286 - Brett, thôi đi. Không sao mà. - Có đấy. 982 01:08:49,208 --> 01:08:51,127 Theo cậu, tớ đã kể với bao người về Steve? 983 01:08:54,005 --> 01:08:54,964 Một người. 984 01:09:00,845 --> 01:09:03,056 Nghe này, ta đã có phút giây vui vẻ nhưng... 985 01:09:03,473 --> 01:09:05,683 tớ không muốn làm lỡ chuyện với bố của Ted. 986 01:09:05,808 --> 01:09:08,603 - Đó là cách duy nhất để tớ trả học phí. - Tớ hiểu mà. 987 01:09:10,188 --> 01:09:11,564 Và tớ xin lỗi. 988 01:09:12,190 --> 01:09:13,733 Đừng thế. Tớ không hối hận đâu. 989 01:09:14,776 --> 01:09:16,569 Cậu biết tớ muốn nói điều ấy mà. 990 01:09:19,280 --> 01:09:23,159 Tuần trước, tớ như nắm chắc cuộc chơi trong đầu, cậu hiểu chứ? Đại học... 991 01:09:24,494 --> 01:09:25,495 rồi tương lai. 992 01:09:28,790 --> 01:09:31,959 - Và giờ thì mọi thứ tan biến. - Phải, tiêu tùng cả. 993 01:09:34,837 --> 01:09:37,674 - Vậy thôi sao? - Tớ chỉ biết nói thế thôi. 994 01:09:51,521 --> 01:09:56,442 Brett, nhìn về phía chân trời kìa. Một vùng đất không ai biết tới. 995 01:09:57,443 --> 01:10:00,113 Tương lai của cậu đấy. Đang đợi cậu khám phá. 996 01:10:00,947 --> 01:10:03,366 Khoảng thời gian khủng khiếp này sẽ sớm qua đi. 997 01:10:03,616 --> 01:10:06,452 Dù cho cậu vẫn mắc kẹt ở đây thì cậu vẫn nắm quyền kiểm soát. 998 01:10:08,913 --> 01:10:10,998 Và thứ giết chết tương lai chính là nỗi sợ. 999 01:10:12,041 --> 01:10:13,167 Nhờ bài đăng của cậu đấy. 1000 01:10:14,836 --> 01:10:18,506 Nên câu hỏi là cậu sẽ làm gì nếu không còn sợ hãi? 1001 01:10:24,846 --> 01:10:25,888 Nhắm mắt lại... 1002 01:10:28,891 --> 01:10:30,810 tưởng tượng xem cậu muốn tương lai thế nào. 1003 01:10:33,271 --> 01:10:34,439 Và khi mở mắt ra... 1004 01:10:36,441 --> 01:10:37,483 nó do cậu quyết định. 1005 01:10:41,821 --> 01:10:44,615 Brett này, hôm nọ ấy, tớ nói thật lòng đấy, 1006 01:10:45,533 --> 01:10:46,743 mong cậu có điều cậu cần. 1007 01:11:06,220 --> 01:11:09,348 Brett, con yêu, bố mẹ cần con mau về nhà, được chứ? 1008 01:11:09,474 --> 01:11:10,475 Mau về ngay đi. 1009 01:11:11,434 --> 01:11:12,477 Cuối cùng con cũng về! 1010 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 Marheem đang tới. 1011 01:11:16,272 --> 01:11:19,317 Marheem đang tới. Đó... Đó là tin khẩn cấp sao? 1012 01:11:19,442 --> 01:11:24,447 Brett, con có cơ hội giành lại chiến thắng từ thất bại đấy. 1013 01:11:25,448 --> 01:11:28,951 Harvard rất ấn tượng với sáng kiến của con. 1014 01:11:29,202 --> 01:11:30,203 Cả danh sách của con. 1015 01:11:30,328 --> 01:11:32,789 Họ muốn con viết bài luận về mọi thứ con học được. 1016 01:11:32,872 --> 01:11:33,915 - Sao ạ? - Và 1017 01:11:34,415 --> 01:11:37,543 có vẻ Barry nghĩ rằng con gái cô hiệu trưởng thích con vô cùng. 1018 01:11:37,627 --> 01:11:39,253 - Khoan. Con còn không... - Gì cơ? 1019 01:11:39,337 --> 01:11:42,298 “Con còn không” là sao? Sao con nói thế với bố mẹ? 1020 01:11:42,423 --> 01:11:44,091 - Gì vậy? - Con đang... 1021 01:11:45,468 --> 01:11:49,388 suy nghĩ về mọi thứ và nghĩ về thứ mà con muốn cho bản thân mình. 1022 01:11:49,555 --> 01:11:52,475 Đợi đã, lại là “thích” bóng rổ, và “ghét” cla-ri-nét hả? 1023 01:11:52,558 --> 01:11:54,310 Không mẹ à! Chỉ là... 1024 01:11:55,812 --> 01:11:58,064 Là về tương lai con và những điều chưa biết. 1025 01:11:58,189 --> 01:12:00,900 Ừ, bố mẹ...Bố mẹ đang cố bỏ đi cái phần “chưa” 1026 01:12:01,025 --> 01:12:03,277 và đưa con tới phần “biết”. Bố mẹ đang làm thế. 1027 01:12:03,611 --> 01:12:04,695 Bố, ý con là... 1028 01:12:05,988 --> 01:12:06,989 Ta đã nói rồi mà. 1029 01:12:07,740 --> 01:12:08,825 Phải, đúng là thế. 1030 01:12:09,492 --> 01:12:14,205 Ta đã nói và bố mẹ cũng đã hiểu, nhưng... Nhưng Brett à, đây là Harvard đấy. 1031 01:12:16,165 --> 01:12:17,166 Nhưng mà... 1032 01:12:18,626 --> 01:12:20,253 Ý con là có thể con còn không... 1033 01:12:21,838 --> 01:12:23,840 - Thật á? Bởi con... - Brett. 1034 01:12:24,632 --> 01:12:26,676 - Thật đấy. - Rồi, con nghe này. 1035 01:12:27,844 --> 01:12:29,095 Ta có hai con đường. 1036 01:12:29,428 --> 01:12:34,058 A, con không được tốt nghiệp trung học hay vào đại học 1037 01:12:34,183 --> 01:12:36,936 và ta phải đối mặt với pháp luật và chuyện bỏ học vì nó 1038 01:12:37,019 --> 01:12:39,647 - trong năm hay sáu năm tới. - Hoặc là mãi mãi. 1039 01:12:40,022 --> 01:12:45,736 Và rồi, có lựa chọn B, mà ta... Mà con chỉ cần viết một bài luận hoàn hảo, 1040 01:12:45,987 --> 01:12:50,575 được nhận vào Harvard và khi con nhìn lại lựa chọn A và...theo cách lịch sự 1041 01:12:50,908 --> 01:12:52,952 là cười và giơ ngón giữa với nó. 1042 01:12:58,207 --> 01:13:01,335 Bố mẹ nói vậy chẳng giống như lựa chọn gì cả. 1043 01:13:01,419 --> 01:13:04,714 - Chính xác đấy! - Thôi nào! Con làm được mà. 1044 01:13:06,215 --> 01:13:07,592 Đề tài là quan trọng nhất. 1045 01:13:09,594 --> 01:13:10,595 Được rồi... 1046 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Vượt qua nỗi sợ, tìm được tiếng nói... 1047 01:13:17,059 --> 01:13:19,395 - giúp đỡ những bạn khác... - Chán ngắt. 1048 01:13:19,562 --> 01:13:21,439 Harvard không quan tâm đâu. 1049 01:13:21,606 --> 01:13:24,609 - Nhưng họ có nói... - Ai quan tâm chứ? 1050 01:13:24,734 --> 01:13:27,153 Họ giống doanh nghiệp muốn kiếm lời. Họ không cho cậu cơ hội 1051 01:13:27,236 --> 01:13:29,447 - chỉ bởi quý điều cậu làm đâu. - Không ư? 1052 01:13:30,406 --> 01:13:32,700 Brett, đừng đần thế. Bố mẹ cậu làm công ăn lương đấy. 1053 01:13:33,200 --> 01:13:35,536 Được rồi, vậy động cơ của họ là gì? 1054 01:13:35,828 --> 01:13:37,914 - Để ngăn cản cậu. - Thật sao? 1055 01:13:38,039 --> 01:13:39,999 Tất nhiên là họ cũng có chút ấn tượng, 1056 01:13:40,166 --> 01:13:41,751 nhưng cậu là tiếng nói bất đồng, 1057 01:13:42,043 --> 01:13:44,170 khuyến khích số đông đứng lên chống lại sự ép buộc. 1058 01:13:44,545 --> 01:13:46,964 Tổ hợp công nghiệp giáo dục đã bị chiếm đoạt 1059 01:13:47,048 --> 01:13:48,341 là trở thành ngành in tiền. 1060 01:13:48,674 --> 01:13:53,429 Trường tư, tiền học thêm, cố vấn cá nhân, tư liệu thi cử, 1061 01:13:53,512 --> 01:13:55,932 khóa học trực tuyến, phí kiểm tra, phí đăng ký 1062 01:13:56,015 --> 01:13:59,226 được thiết kế để gắn kết trẻ từ bốn tới 18 tuổi vào bộ máy này. 1063 01:13:59,393 --> 01:14:02,313 Bộ máy này hút cạn máu phụ huynh, dẫn dắt cậu vào những ngôi trường 1064 01:14:02,396 --> 01:14:06,442 tốn cả một phần tư tỷ đô để có một tấm bằng cấp ba. 1065 01:14:07,276 --> 01:14:10,738 - Cũng chỉ là một mảnh giấy. - Ta có thể lấy đó làm chủ đề. 1066 01:14:11,322 --> 01:14:12,406 Cậu đang bị ngáo à? 1067 01:14:14,492 --> 01:14:17,828 Hệ thống đúng là không hoàn hảo, Brett. Nhưng nó vẫn là hệ thống. 1068 01:14:18,287 --> 01:14:20,957 - Đừng cố gắng thay đổi mà hãy tận dụng! - Em không... 1069 01:14:21,582 --> 01:14:25,169 Em không hiểu anh đang nói gì, Marheem, em vẫn chưa được ngủ 1070 01:14:25,252 --> 01:14:27,296 và mấy tuần qua đúng là tồi tệ, 1071 01:14:27,380 --> 01:14:32,051 nên anh có thể giải thích cho em biết phải viết gì được không? 1072 01:14:32,301 --> 01:14:35,137 Đang làm đây, Brett. Nhưng trước tiên, cậu phải tỉnh táo đã. 1073 01:14:35,805 --> 01:14:37,974 Suốt 15 năm trời, cậu đã làm rất tốt. 1074 01:14:38,265 --> 01:14:40,935 Hãy chơi theo luật của họ, nhận tấm bằng Harvard 1075 01:14:41,060 --> 01:14:44,230 và rồi cậu có thể làm mọi thứ mình muốn trong đời. 1076 01:14:45,106 --> 01:14:46,691 Cậu có muốn làm được... 1077 01:14:46,816 --> 01:14:49,318 Em muốn làm được mọi thứ mình muốn trong đời. 1078 01:14:49,694 --> 01:14:51,988 Tốt. Thế thì là sự hối cải. 1079 01:14:56,617 --> 01:14:59,286 - Sao ạ? - Chủ đề của cậu là hối cải. 1080 01:14:59,787 --> 01:15:02,665 Cậu nhận ra vài tuần vừa qua đúng là vô cùng tồi tệ, 1081 01:15:02,790 --> 01:15:04,875 đó là phút giây ngông cuồng 1082 01:15:05,042 --> 01:15:08,379 đến từ một tai nạn điên đồ dẫn đến từ việc 1083 01:15:08,462 --> 01:15:11,757 cậu bị bạn buộc tham gia trò chơi khăm và cậu hết sức hối lỗi. 1084 01:15:12,091 --> 01:15:13,259 Cậu ân hận. 1085 01:15:13,551 --> 01:15:17,513 Cậu muốn đưa cuộc sống trở lại đúng hướng và Harvard chính là nơi phù hợp. 1086 01:15:22,059 --> 01:15:23,602 Được rồi. Phải rồi. 1087 01:15:25,229 --> 01:15:26,439 Phải, tồi tệ. Em có thể... 1088 01:15:28,190 --> 01:15:29,233 Cái đó em viết được. 1089 01:15:37,324 --> 01:15:40,619 VĂN PHÒNG TUYỂN SINH ĐẠI HỌC HARVARD, CAMBRIDGE, MA 1090 01:15:40,703 --> 01:15:43,289 GỬI HỘI ĐỒNG TUYỂN SINH HARVARD, MỘT SAI LẦM. 1091 01:15:43,414 --> 01:15:49,086 SUỐT 17,7 NĂM LUÔN ĐI ĐÚNG HƯỚNG, RỒI EM PHẠM SAI LẦM. 1092 01:16:10,357 --> 01:16:11,275 Gì vậy nhỉ? 1093 01:16:12,234 --> 01:16:15,029 Đang nghĩ. Chắc là đang nghĩ thôi. 1094 01:16:15,112 --> 01:16:17,823 Phải. Không phải nó nên nghĩ ngợi trước máy tính sao? 1095 01:16:22,661 --> 01:16:23,662 Brett? 1096 01:16:26,207 --> 01:16:27,333 Bài luận thế nào rồi? 1097 01:16:28,334 --> 01:16:29,376 Ổn ạ. 1098 01:16:30,252 --> 01:16:31,712 Khi nào ta sẽ có bản nháp? 1099 01:16:32,630 --> 01:16:33,547 Sớm thôi. 1100 01:16:35,216 --> 01:16:38,636 Con có thể bỏ kính ra không? Bố muốn thấy mắt con. 1101 01:16:43,140 --> 01:16:44,141 Con ổn chứ? 1102 01:16:45,309 --> 01:16:47,103 Vâng, con ổn. Ổn mà. 1103 01:16:47,228 --> 01:16:49,355 Không có chuyện gì mà bố mẹ nên biết sao? 1104 01:16:49,855 --> 01:16:50,856 Không ạ. 1105 01:16:52,483 --> 01:16:54,276 Con sẽ làm xong bài luận đúng hạn chứ? 1106 01:16:54,902 --> 01:16:56,070 Sao ạ? Muốn con hứa à? 1107 01:16:56,612 --> 01:16:58,072 - Đâu mất gì đâu! - Phải! 1108 01:17:07,456 --> 01:17:09,250 Brett! Brett! 1109 01:17:11,627 --> 01:17:14,797 - Thằng bé...đang hứa đấy à? - Em nghĩ là... 1110 01:17:19,885 --> 01:17:22,805 - Được rồi, cười lên! - Đợi đã nào! Một tấm nữa! 1111 01:17:24,765 --> 01:17:28,185 - Này, tớ tự hào về cậu lắm. - Tuyệt. 1112 01:17:29,145 --> 01:17:31,480 - Quá tuyệt, phải không? - Được rồi mẹ! 1113 01:17:31,564 --> 01:17:32,815 - Đủ rồi! - Yêu mẹ! 1114 01:17:32,898 --> 01:17:33,816 MỪNG TỐT NGHIỆP! 1115 01:17:34,108 --> 01:17:34,984 Được rồi! Tạm biệt! 1116 01:17:35,067 --> 01:17:36,819 - Rồi, gặp sau, Stace! - Gặp sau, Stace! 1117 01:17:41,907 --> 01:17:43,117 Đúng là điên rồ. 1118 01:17:43,909 --> 01:17:46,370 - Áo đẹp đấy, học sinh tốt nghiệp. - Cậu ấy đây rồi! 1119 01:17:47,496 --> 01:17:49,540 Cậu thấy rồi chứ? Chính thức tự do! 1120 01:17:49,665 --> 01:17:52,918 Không, tớ tình cờ đến thôi. Còn chẳng biết mình được tới trường không cơ. 1121 01:17:53,002 --> 01:17:55,129 Cậu phải viết cho xong bài luận đó. 1122 01:17:55,504 --> 01:17:56,505 Đúng đấy. 1123 01:17:59,884 --> 01:18:02,970 - Này, bọn tớ gặp cậu sau nhé. - Được. Chúc vui. 1124 01:18:22,239 --> 01:18:24,867 - Chúc mừng cậu. - Cảm ơn. 1125 01:18:26,994 --> 01:18:28,579 Nghe bảo cậu bỏ danh sách. 1126 01:18:28,829 --> 01:18:31,749 Đúng thế. Harvard khá là... Không thể chối từ được. 1127 01:18:32,124 --> 01:18:33,125 Tớ biết mà. 1128 01:18:34,001 --> 01:18:35,794 Nếu cậu đã quyết thế, mừng cho cậu. 1129 01:18:37,713 --> 01:18:38,631 Tớ cũng thế. 1130 01:18:42,635 --> 01:18:45,012 Này, đi chơi một hôm trước đi cậu đi Châu Âu nhé? 1131 01:18:45,304 --> 01:18:48,307 Thực ra...tối nay tớ đi rồi. 1132 01:18:48,432 --> 01:18:49,975 Tưởng cậu bảo hai tuần nữa? 1133 01:18:50,142 --> 01:18:52,019 Mọi chuyện thay đổi. Chỉ vậy thôi. 1134 01:18:53,938 --> 01:18:54,980 Tớ phải đi rồi. 1135 01:19:02,446 --> 01:19:04,615 Chúc may mắn nhé. Thật đấy. 1136 01:19:15,084 --> 01:19:19,380 Chỉ vậy thôi. Khoảnh khắc của cuộc đời, như bố cậu vẫn luôn nói. 1137 01:19:20,256 --> 01:19:23,175 - Tối nay cậu ấy đi rồi. - Phải rồi, nhờ vả mà. 1138 01:19:23,259 --> 01:19:24,260 Tệ thật. 1139 01:19:25,219 --> 01:19:28,097 Cậu biết không, Steve còn đòi phí đền bù cho chiếc xe. 1140 01:19:28,180 --> 01:19:29,723 Sao cậu ấy không nói với tớ? 1141 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 Brett, cậu đã từng là thủ khoa. 1142 01:19:33,394 --> 01:19:35,396 Có ích gì nếu cậu không hiểu được chuyện này? 1143 01:20:02,339 --> 01:20:04,133 Cậu không thể gỡ bài đăng. Cậu biết mà. 1144 01:20:05,217 --> 01:20:07,052 Tớ biết, tớ quá hiểu cơ chế mạng. 1145 01:20:09,305 --> 01:20:10,931 Tớ sẽ đăng lá thư gửi Harvard lên. 1146 01:20:11,515 --> 01:20:13,434 Bảy bước hối lỗi và... 1147 01:20:14,393 --> 01:20:15,894 tớ sẽ không còn liên hệ gì nữa. 1148 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Nhưng nó sẽ không chấm dứt. 1149 01:20:19,523 --> 01:20:23,152 - Tớ không còn liên quan nữa. - Việc đó cũng có điểm tốt mà. 1150 01:20:27,489 --> 01:20:30,200 Clint, đời tớ không phải để thú nhận giới tính như cậu đâu. 1151 01:20:30,284 --> 01:20:32,328 Này, đừng chỉ biết mình thế. 1152 01:20:32,411 --> 01:20:36,665 Cậu nghĩ chỉ có mình tớ tìm được can đảm để đối mặt nỗi sợ sao? 1153 01:20:37,166 --> 01:20:41,253 Không đâu, cậu đã đem lại dũng khí cho rất nhiều người. Việc này xứng đáng. 1154 01:20:41,628 --> 01:20:44,173 Brett, bài...Chào cháu, Clint. 1155 01:20:46,175 --> 01:20:48,427 Cháu chào cô Blackmore. Cháu đi đây. 1156 01:20:54,892 --> 01:20:55,893 Mẹ xem bản nháp nhé? 1157 01:20:57,853 --> 01:20:59,480 - Chưa được ạ. - Sao thế? 1158 01:21:02,566 --> 01:21:03,567 Con vẫn đang làm. 1159 01:21:04,777 --> 01:21:07,279 - Con biết sắp phải nộp rồi mà. - Con biết. 1160 01:21:08,113 --> 01:21:09,448 - Con biết. - Khi nào? 1161 01:21:10,407 --> 01:21:11,408 Sớm thôi ạ. 1162 01:21:12,701 --> 01:21:13,619 Ngày mai. 1163 01:21:15,829 --> 01:21:16,955 Đừng làm hỏng nhé? 1164 01:21:17,081 --> 01:21:18,624 - Mẹ! - Mẹ xin lỗi. 1165 01:21:47,027 --> 01:21:47,945 Chào cậu. 1166 01:21:50,155 --> 01:21:51,156 Trời ạ! 1167 01:21:53,700 --> 01:21:56,662 Vài tuần vừa qua của cậu tệ thật. Đúng là khỉ gió. 1168 01:21:58,539 --> 01:22:01,375 - Cũng đúng mà. - Có những lúc tớ chỉ... 1169 01:22:03,293 --> 01:22:05,838 - ước mình không giẫm lên cái ống... - Đừng nhắc. 1170 01:22:07,714 --> 01:22:08,632 Đừng nhắc tới. 1171 01:22:16,890 --> 01:22:20,978 Trời ạ! Ta như ẩn dụ của cuộc sống ấy, cậu và tớ, cậu hiểu không? 1172 01:22:23,272 --> 01:22:24,731 Cùng sinh ra trong thị trấn... 1173 01:22:25,482 --> 01:22:28,569 học cùng trường, chơi cùng hội. 1174 01:22:32,072 --> 01:22:36,243 Và giờ cậu lại...đi sai hướng, kiểu như thoát khỏi... 1175 01:22:37,077 --> 01:22:40,581 cuộc sống hào nhoáng, trường chuyên, giàu sụ. 1176 01:22:41,248 --> 01:22:42,124 Có lẽ. 1177 01:22:44,668 --> 01:22:45,669 Tớ không biết nữa. 1178 01:22:50,632 --> 01:22:53,135 Còn cậu thì sao? Nửa ẩn dụ còn lại. 1179 01:22:53,719 --> 01:22:54,720 Cậu biết tớ mà. 1180 01:22:55,512 --> 01:22:58,140 Làm việc cho bố, tham gia liên đoàn thợ sửa ống nước, 1181 01:22:58,724 --> 01:22:59,850 kiếm 100 nghìn một năm. 1182 01:23:01,059 --> 01:23:03,854 Lướt ván rồi tiệc tùng...Sống vậy thôi. 1183 01:23:04,438 --> 01:23:07,274 - Nghe cũng đâu có tệ. - Phải rồi, không tệ. 1184 01:23:07,524 --> 01:23:08,525 Tớ phát nghẹn này. 1185 01:23:18,327 --> 01:23:21,663 Đó có phải người tớ nghĩ không? Dee? 1186 01:23:22,623 --> 01:23:23,790 Ừ, là Dee đó. 1187 01:23:24,416 --> 01:23:27,628 Nói đến lên voi xuống chó. Quả báo nhãn tiền của cậu đấy. 1188 01:23:29,296 --> 01:23:31,673 - Ý cậu là sao? - Bảng vàng đó. 1189 01:23:32,424 --> 01:23:35,552 Suýt nữa hai người là hàng xóm nếu trường không nổ tung. 1190 01:23:36,220 --> 01:23:37,179 Gì cơ? 1191 01:23:37,930 --> 01:23:39,765 Dee. Douglas Ebeyer. 1192 01:23:40,933 --> 01:23:42,768 Chú ấy từng là thủ khoa 20 năm trước. 1193 01:23:43,018 --> 01:23:43,977 TRƯỜNG CALI BẢNG VÀNG 1194 01:23:44,102 --> 01:23:45,145 Chú ấy chính là cậu. 1195 01:24:02,329 --> 01:24:05,707 {\an8}“TÔI VUI VÌ TÌM THẤY BẠN MÌNH - TRONG ĐẦU.” KURT COBAIN 1196 01:24:14,258 --> 01:24:16,051 Kính gửi Hội đồng Tuyển sinh Trường Harvard, 1197 01:24:17,427 --> 01:24:20,639 ai cũng bảo rằng được quý trường nhận chính là bước đầu 1198 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 trên con đường thành công. 1199 01:24:23,392 --> 01:24:26,311 Vậy mà, em vẫn chưa hiểu thế nghĩa là gì. 1200 01:24:27,354 --> 01:24:32,067 Tiền bạc? Công việc hoành tráng? Hay một dinh thự trong xã hội thượng lưu? 1201 01:24:33,110 --> 01:24:36,446 Bố em thường nói, “Thành công là trở thành bản chất thật của mình.” 1202 01:24:37,447 --> 01:24:39,449 Nhưng có bao nhiêu phụ huynh muốn con làm thế? 1203 01:24:40,576 --> 01:24:44,871 Phụ huynh và các ngôi trường đã phớt lờ đi cách nuôi dưỡng đứa trẻ hạnh phúc 1204 01:24:45,205 --> 01:24:49,334 mà lại mong bọn em được vui vẻ, hoặc bắt phải không hạnh phúc giống họ. 1205 01:24:49,418 --> 01:24:50,919 {\an8}CÁCH NUÔI DƯỠNG ĐỨA TRẺ HẠNH PHÚC 1206 01:24:51,128 --> 01:24:53,255 {\an8}Nghiên cứu cho thấy thanh thiếu niên sống về đêm. 1207 01:24:53,880 --> 01:24:56,800 {\an8}Chính nhịp sinh học khiến bọn em ngủ muộn và dậy muộn, 1208 01:24:57,801 --> 01:25:00,012 ấy thế mà trường lại học từ 7 giờ 45 sáng. 1209 01:25:01,054 --> 01:25:03,974 Nghiên cứu cũng nói GPA và điểm số bài kiểm tra tiêu chuẩn không thể 1210 01:25:04,141 --> 01:25:08,645 đo chính xác thành công tương lai về mặt học thuật, chuyên môn hay cá nhân... 1211 01:25:08,812 --> 01:25:10,314 {\an8}TÒA HÀNH CHÍNH HOÀN THIỆN NĂM 2020 1212 01:25:10,397 --> 01:25:12,190 ...còn chưa kể đến nhiều cách công nhận khác. 1213 01:25:12,357 --> 01:25:15,444 Em có thể nói mãi không thôi nhưng các vị hiểu rồi đấy. 1214 01:25:17,154 --> 01:25:20,198 Vậy tại sao hệ thống không thay đổi? Em sẽ nói. 1215 01:25:20,282 --> 01:25:24,453 Bởi hệ thống này phục vụ bản thân nó nhiều hơn là những thế hệ tương lai. 1216 01:25:25,203 --> 01:25:27,706 Quý trường thật tốt khi đã cho em cơ hội này 1217 01:25:27,873 --> 01:25:32,294 để em có thể vượt khỏi hố sâu. Và em rất biết ơn, thật sự là vậy. 1218 01:25:34,504 --> 01:25:35,672 Nhưng em không ân hận. 1219 01:25:36,632 --> 01:25:38,717 Thậm chí còn ngược lại nữa. 1220 01:25:39,468 --> 01:25:42,262 Hệ thống thích người máy móc, tuân theo luật, người đâm đầu thi cử. 1221 01:25:42,429 --> 01:25:45,349 Bọn em sẽ tốt nghiệp, kiếm tiền, sinh con, và tiếp tục vòng lặp đó. 1222 01:25:45,474 --> 01:25:47,517 Em cảm thấy ước mơ của mình dần bị chôn vùi 1223 01:25:47,601 --> 01:25:50,020 để em có thể hòa mình vào cơ chế của hệ thống. 1224 01:25:51,438 --> 01:25:53,357 Bạn em từng nói “Nỗi sợ giết chết tương lai.” 1225 01:25:54,066 --> 01:25:55,901 Giết chết mong muốn theo đuổi điều chưa biết. 1226 01:25:56,443 --> 01:25:58,612 Phải mất một thời gian để nhận ra bạn em đúng. 1227 01:25:59,696 --> 01:26:02,574 Nên giờ em đang đi trên con đường đầy tuyết không có dấu chân. 1228 01:26:03,241 --> 01:26:04,701 Dù không biết sẽ đi tới đâu, 1229 01:26:06,328 --> 01:26:08,705 nhưng em biết đó là nơi em sẽ không biết tới 1230 01:26:08,830 --> 01:26:10,832 nếu đi theo lối mòn mà quý trường vạch ra. 1231 01:26:12,459 --> 01:26:13,377 Vì vậy... 1232 01:26:14,252 --> 01:26:16,213 em rất cảm ơn đề nghị của quý trường nhưng... 1233 01:26:17,547 --> 01:26:19,675 em xin trả lời một cách đầy tôn trọng... 1234 01:26:20,967 --> 01:26:23,595 Mặc kệ. Harvard không dành cho em. 1235 01:26:24,971 --> 01:26:27,349 Kính thư, Brett Blackmore. 1236 01:26:29,518 --> 01:26:32,938 GỬI 1237 01:26:34,147 --> 01:26:35,357 Kệ nó. 1238 01:27:19,109 --> 01:27:22,612 Bố mẹ đã rất cố gắng, mẹ và bố con. 1239 01:27:26,742 --> 01:27:28,744 Ai cũng có em bé. Còn bố mẹ? 1240 01:27:29,870 --> 01:27:31,037 Sảy thai. 1241 01:27:33,081 --> 01:27:36,460 Nên khi bố mẹ có con, con là... 1242 01:27:39,171 --> 01:27:40,088 tất cả. 1243 01:27:42,799 --> 01:27:46,970 Mẹ đã bỏ làm kiến trúc sư để chuyên tâm làm mẹ 1244 01:27:47,053 --> 01:27:48,847 và mẹ yêu công việc này. 1245 01:27:52,434 --> 01:27:54,394 Nhưng đâu đó trên đường đời, mẹ... 1246 01:27:56,229 --> 01:27:58,064 mẹ đã quên mất mình là ai. 1247 01:28:00,442 --> 01:28:03,320 Mẹ đặt hết kỳ vọng vào con bởi bao năm qua... 1248 01:28:04,154 --> 01:28:07,324 mẹ đã hy sinh vì con quá nhiều và khi con trở thành bố mẹ, 1249 01:28:07,699 --> 01:28:10,368 con sẽ biết không gì quan trọng hơn là con cái mình hiểu 1250 01:28:10,452 --> 01:28:13,997 những gì mình thấu hiểu. Đó chính là thước đo thành công và... 1251 01:28:14,790 --> 01:28:15,791 hỏng cả rồi. 1252 01:28:17,667 --> 01:28:19,169 Ông ngoại sẽ nói rằng... 1253 01:28:20,545 --> 01:28:22,130 “Lựa chọn khó khăn là lựa chọn đúng.” 1254 01:28:22,672 --> 01:28:24,883 Mẹ nói rồi nhỉ? Nói mãi từ hồi con còn bé. 1255 01:28:25,425 --> 01:28:27,135 Mẹ đã không nghĩ điều đó đúng. 1256 01:28:28,053 --> 01:28:31,139 Sau khi đọc bài luận con đăng, mẹ... 1257 01:28:32,682 --> 01:28:33,892 nhớ ra là điều đó đúng. 1258 01:28:50,075 --> 01:28:52,911 Con không biết mẹ lại bỏ làm kiến trúc sư đấy. 1259 01:28:53,578 --> 01:28:54,913 Mẹ con rất tài năng. 1260 01:29:00,293 --> 01:29:01,294 Đúng là thế mà. 1261 01:29:15,308 --> 01:29:18,603 DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI 1262 01:29:18,770 --> 01:29:21,147 Tốt lắm. Nếu đặt ngay đó. 1263 01:29:22,941 --> 01:29:23,942 Ai vậy? 1264 01:29:24,276 --> 01:29:26,027 Jessica, nhớ dọn sạch đường 1265 01:29:26,111 --> 01:29:28,822 và nếu có tay bán hàng nào không phải của ta thì báo ngay. 1266 01:29:30,782 --> 01:29:31,950 Là anh chàng PR của con. 1267 01:29:33,201 --> 01:29:35,954 - Con có người làm PR sao? - Vâng. 1268 01:29:37,414 --> 01:29:38,373 Cảm ơn nhiều. 1269 01:29:39,958 --> 01:29:41,084 Họ đang bán hàng. 1270 01:29:41,710 --> 01:29:44,296 - Có cả một xe đá bào. - Không phải bia chứ? 1271 01:29:44,713 --> 01:29:45,881 Là trà kombucha. 1272 01:29:47,883 --> 01:29:49,217 Ngày kiếm tiền, đi kiếm thôi. 1273 01:29:49,926 --> 01:29:51,469 Trời ạ! Bố mẹ ơi! 1274 01:29:53,722 --> 01:29:55,056 Con có ba triệu người theo dõi. 1275 01:29:56,600 --> 01:29:58,560 Bài luận của con được chia sẻ mười triệu lần. 1276 01:30:00,478 --> 01:30:01,813 - Sao? - Đúng vậy ạ. 1277 01:30:04,983 --> 01:30:06,484 Con mặc quần đã. 1278 01:30:12,532 --> 01:30:14,826 Tôi vừa họp với hội đồng trường Harvard. 1279 01:30:14,951 --> 01:30:18,038 Chú Brooks, cháu xin lỗi. Cháu biết họ muốn nghe điều gì, nhưng cháu... 1280 01:30:19,372 --> 01:30:21,249 - Cháu phải nói thật. - Chúng tôi tự hào 1281 01:30:21,333 --> 01:30:23,251 nên nếu anh tới để báo thằng bé trượt, 1282 01:30:23,335 --> 01:30:24,628 - vậy... - Đợi đã! 1283 01:30:25,378 --> 01:30:26,755 Họ đồng tình với cháu. 1284 01:30:28,173 --> 01:30:30,133 Họ hiểu rõ là hệ thống có vấn đề. 1285 01:30:32,552 --> 01:30:33,762 Đợi đã. Ý chú là... 1286 01:30:35,221 --> 01:30:37,223 Cháu không...Chú đang nói gì thế? 1287 01:30:37,515 --> 01:30:40,852 Cháu chính là người dám nghĩ khác mà Harvard muốn. 1288 01:30:42,896 --> 01:30:45,899 Vừa nhắc đến, chắc là Hiệu trưởng Riley gọi đấy. 1289 01:30:46,524 --> 01:30:49,653 - Cô ấy muốn nói chuyện trực tiếp. - Chúa ơi! Trời ạ! 1290 01:30:50,195 --> 01:30:51,655 Thằng bé đỗ vào Harvard rồi! 1291 01:30:52,530 --> 01:30:53,531 A lô? 1292 01:30:55,283 --> 01:30:56,368 Vâng, cháu là... 1293 01:31:02,874 --> 01:31:03,833 Xin chào? 1294 01:31:05,293 --> 01:31:06,211 Vâng. 1295 01:31:07,963 --> 01:31:09,005 Cháu cũng hân hạnh. 1296 01:31:27,691 --> 01:31:29,985 BRETTB_247 VÀ CLINT VỪA ĐĂNG BÀI 1297 01:31:30,110 --> 01:31:32,654 Thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ cả, 1298 01:31:32,737 --> 01:31:33,947 {\an8}ai cũng có tiếng nói riêng. 1299 01:31:34,030 --> 01:31:34,990 {\an8}PHẢN HỒI BRETTB_247... 1300 01:31:36,783 --> 01:31:37,867 {\an8}CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM BRETT 1301 01:31:37,993 --> 01:31:39,327 MAJORCA, TÂY BAN NHA CHIA SẺ 1302 01:31:50,213 --> 01:31:52,632 Brett, em đã trở thành tiếng nói của thế hệ trẻ. 1303 01:31:53,299 --> 01:31:55,844 Em không rõ nữa, nhưng em chỉ biết là 1304 01:31:56,052 --> 01:32:00,098 thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ bởi ai cũng có tiếng nói riêng. 1305 01:32:01,016 --> 01:32:02,892 Khá sâu sắc so với tuổi 18. 1306 01:32:03,977 --> 01:32:07,647 Không hẳn đâu ạ. Chỉ là sự thật của thế hệ tụi em thôi. 1307 01:32:08,857 --> 01:32:10,900 Nhỉ? Em đâu nói về mình, ý em là... 1308 01:32:11,484 --> 01:32:13,903 những người có mặt ở đây. Đặc biệt là họ. 1309 01:32:14,029 --> 01:32:16,531 Đó là những người chị nên nói chuyện. 1310 01:32:16,614 --> 01:32:19,951 - Phỏng vấn họ đi ạ. - Mọi người tạo nên danh sách nổi tiếng. 1311 01:32:20,660 --> 01:32:22,829 Nhóc, có biết cậu đã làm được gì không? 1312 01:32:22,912 --> 01:32:25,790 Cậu làm được điều mà rất ít người có thể làm 1313 01:32:25,915 --> 01:32:28,168 - trong hơn sáu triệu năm qua. - Là gì? 1314 01:32:29,210 --> 01:32:32,422 Nổi tiếng chứ sao. Cực kì nổi tiếng đấy. 1315 01:32:32,714 --> 01:32:34,340 - Đáng tự hào. - Cảm ơn anh. 1316 01:32:35,842 --> 01:32:38,845 Anh muốn đại diện cho tôi chứ? Thật sự ấy. 1317 01:32:39,012 --> 01:32:40,680 Tôi đang hứng nắng đây này. 1318 01:32:40,764 --> 01:32:42,474 - Sao? - Tôi cần thứ này. 1319 01:32:45,477 --> 01:32:47,562 - Khỉ thật, bây giờ á? - Phải. 1320 01:32:47,896 --> 01:32:50,398 - Anh làm được! - Tất nhiên! Tôi giỏi mà. 1321 01:32:50,523 --> 01:32:52,859 - Đi thôi. - Đưa tôi chìa khóa. Đi nào. 1322 01:32:58,490 --> 01:33:01,451 Rồi gái ơi. Để tôi xem nhé? Bỏ cái này ra đi. 1323 01:33:02,118 --> 01:33:02,994 Cô, tóc cô... 1324 01:33:03,119 --> 01:33:05,747 Tàu đang tới. Đi nào các cô gái. 1325 01:33:05,997 --> 01:33:07,415 Tàu đang tới. 1326 01:33:09,459 --> 01:33:12,837 Đi nào các cô gái, khách quan trọng đấy. Tàu đang tới đấy. 1327 01:33:18,843 --> 01:33:19,803 Này. 1328 01:33:23,890 --> 01:33:26,893 Cô ấy bảo là không tệ lắm đâu. Cứ ở cạnh chúng tôi. 1329 01:33:42,325 --> 01:33:43,493 Cô muốn vào ngành này? 1330 01:33:44,869 --> 01:33:45,995 Nhìn quang cảnh này đi. 1331 01:33:46,746 --> 01:33:50,208 Trên thuyền có thể toàn là những tay tỷ phú phóng đãng hoặc... 1332 01:33:51,084 --> 01:33:53,253 là cơ hội và bước đệm. 1333 01:33:54,420 --> 01:33:55,421 Tùy cô lựa chọn. 1334 01:33:59,342 --> 01:34:02,428 Không, chưa từng thấy cảnh này. Đó không phải điều tôi ký kết. 1335 01:34:02,554 --> 01:34:06,141 Nhưng cô đã ký rồi nên cô sẽ cần luật sư để thoát ra. 1336 01:34:10,270 --> 01:34:11,896 Cô có từng muốn nói mặc kệ? 1337 01:34:13,940 --> 01:34:18,945 Tôi á? Mọi ngày. Đôi khi là mọi giây phút. 1338 01:34:20,613 --> 01:34:23,575 Tuy nhiên, nước đi tốt nhất cho cô ư? 1339 01:34:25,577 --> 01:34:26,578 Lên thuyền đi. 1340 01:34:49,809 --> 01:34:51,019 Cảm ơn. 1341 01:35:12,123 --> 01:35:13,875 - Họ đi rồi sao? - Ừ. 1342 01:35:15,668 --> 01:35:16,878 Khi nào họ quay lại? 1343 01:35:17,420 --> 01:35:21,049 Sáng mai. Tuần sau. Có người phải mãi tháng Mười. 1344 01:35:21,758 --> 01:35:23,676 Khỉ thật! 1345 01:35:24,802 --> 01:35:25,803 Cảm ơn cô. 1346 01:35:44,197 --> 01:35:45,198 Chàng của cô à? 1347 01:35:46,783 --> 01:35:49,619 Vâng...có thể nói thế. 1348 01:35:51,287 --> 01:35:52,247 Năm nào cũng vậy. 1349 01:36:06,135 --> 01:36:09,806 - Cậu làm gì ở đó vậy? - Tớ á? Phải hỏi cậu mới đúng? 1350 01:36:11,182 --> 01:36:12,392 Tớ đang đuổi theo... 1351 01:36:14,769 --> 01:36:16,479 Thực ra là tớ đuổi theo cậu. 1352 01:36:17,647 --> 01:36:20,358 Vậy sao? Sao rồi nào? 1353 01:36:21,025 --> 01:36:22,986 Không biết nữa, cậu nói xem. 1354 01:36:24,279 --> 01:36:25,363 Hơi đeo bám nhỉ? 1355 01:36:26,531 --> 01:36:29,033 Không đâu. Thế này là vừa đủ đấy. 1356 01:36:30,201 --> 01:36:31,953 Tốt, vì thứ gì đó quệt vào tớ 1357 01:36:32,036 --> 01:36:33,621 và tớ phải ra khỏi đây. 1358 01:36:38,960 --> 01:36:41,170 Vậy là cậu thực sự từ chối Harvard sao? 1359 01:36:42,630 --> 01:36:46,009 - Đúng vậy. - Đó là ước mơ của cậu cơ mà. 1360 01:36:47,051 --> 01:36:49,554 Họ còn hỏi liệu tớ có muốn hoãn một năm không. 1361 01:36:49,762 --> 01:36:52,682 - Tuyệt quá rồi còn gì. - Tớ đã từ chối. 1362 01:36:54,392 --> 01:36:56,394 - Họ đề nghị trao học bổng. - Sao? 1363 01:36:56,686 --> 01:36:58,062 Tớ lại từ chối tiếp. 1364 01:37:00,523 --> 01:37:04,360 Phải dùng Heimlich với bố mẹ. Cả hai người họ cùng nghẹn luôn, thật đấy. 1365 01:37:05,278 --> 01:37:07,864 Họ lại đề nghị tớ tới thuyết giảng. 1366 01:37:09,324 --> 01:37:12,035 Kiểu như khách mời hay gì đó. 1367 01:37:12,493 --> 01:37:15,955 - Tớ thấy vụ đó khá tuyệt. - Tuyệt thật mà. Quá ngầu. 1368 01:37:16,414 --> 01:37:17,332 Có lẽ. 1369 01:37:22,086 --> 01:37:23,629 Lén đưa người về phòng hả? 1370 01:37:25,214 --> 01:37:26,549 Ý tưởng hơi muộn màng. 1371 01:37:27,759 --> 01:37:28,718 Vậy sao? 1372 01:37:44,442 --> 01:37:45,360 Một sai lầm. 1373 01:37:46,402 --> 01:37:49,447 Vậy đấy. Và nó đã phá hủy...mọi thứ. 1374 01:37:50,531 --> 01:37:54,035 Nhưng qua đó, tôi hiểu ra nỗi sợ chính là kẻ sát nhân. Đôi khi... 1375 01:37:54,911 --> 01:37:57,914 bạn phải nói hai từ cỏn con vô hại và... 1376 01:38:02,668 --> 01:38:06,923 Ở California, giải thưởng xổ số lớn nhất của công ty Xổ số Mỹ 1377 01:38:07,131 --> 01:38:10,343 hôm nay đã thuộc về một người vô gia cư Douglas Ebeyer. 1378 01:38:10,551 --> 01:38:14,180 Anh chàng đã dùng thuật toán nào đó để chọn dãy số thắng cuộc. 1379 01:38:22,271 --> 01:38:25,733 {\an8}DEE DÙNG TIỀN THẮNG XỔ SỐ MỞ TRƯỜNG TƯ CẤP TIẾN 1380 01:38:26,192 --> 01:38:28,820 {\an8}KHÔNG TỐN TIỀN, KHÔNG ĐIỂM SỐ, AI CŨNG ĐƯỢC CHÀO ĐÓN 1381 01:38:29,904 --> 01:38:32,240 {\an8}DOUGLAS EBEYER 850 TRIỆU ĐÔ LA 1382 01:38:32,365 --> 01:38:35,618 {\an8}THUẬT TOÁN CỦA ANH ẤY VẪN LÀ ẨN SỐ 1383 01:38:37,328 --> 01:38:42,625 {\an8}CLINT VẪN ĐANG CHỜ CƠ HỘI THÔNG BÁO VỀ GIỚI TÍNH CỦA MÌNH VỚI BỐ 1384 01:38:43,459 --> 01:38:45,420 BỐ: BỐ VỀ MUỘN. BỮA TỐI TRONG LÒ. 1385 01:38:45,503 --> 01:38:49,006 À PHẢI, BỐ ĐÃ XEM MỌI THỨ TRÊN MẠNG XÃ HỘI CỦA CON RỒI. 1386 01:38:49,090 --> 01:38:50,550 KỂ CẢ BÍ MẬT. 1387 01:38:50,633 --> 01:38:54,512 BỐ YÊU CON NHIỀU LẮM. BỐ. 1388 01:38:58,099 --> 01:39:02,311 {\an8}LES TRỞ THÀNH THỢ SỬA ỐNG NƯỚC HÀNG ĐẦU LOS ANGELES 1389 01:39:03,855 --> 01:39:07,233 {\an8}CHỈ NHẬN VIỆC KHI RẢNH 1390 01:39:09,402 --> 01:39:12,196 {\an8}STACY CHUYỂN TỪ TRÒ NGHỊCH NGỢM XÂY KIM TỰ THÁP 1391 01:39:12,280 --> 01:39:17,952 {\an8}SANG NGÀNH ROBOT CÔNG NGHỆ CAO TẠI ĐẠI HỌC SANTA CLARA 1392 01:39:20,163 --> 01:39:25,042 {\an8}NICO QUYẾT ĐỊNH KHAI THÁC SỨC MẠNH CỦA THẾ HỆ MÌNH 1393 01:39:33,509 --> 01:39:37,263 {\an8}KRISTEN VÀ JEFFREY CŨNG THAM GIA PHONG TRÀO 1394 01:39:37,346 --> 01:39:39,974 {\an8}Em biết rồi. Sẵn sàng chưa? 1395 01:39:41,726 --> 01:39:44,270 Chèo thuyền vòng quanh thế giới. 1396 01:39:44,645 --> 01:39:46,272 - Hay đấy. - Hay mà. 1397 01:39:46,355 --> 01:39:47,565 Rồi, đây này. 1398 01:39:48,900 --> 01:39:53,070 Lên rổ quả quyết định trong trận thứ bảy của Cúp Thế giới. 1399 01:39:53,321 --> 01:39:55,156 Không. Đâu thể cho nó vào danh sách. 1400 01:39:55,239 --> 01:39:58,159 - Trái logic và khoa học tự nhiên. - Danh sách của anh mà. 1401 01:39:58,367 --> 01:40:01,662 Em biết, anh yêu, nhưng nó không khả thi. 1402 01:40:01,996 --> 01:40:02,914 Được rồi. 1403 01:40:04,499 --> 01:40:07,919 - Đi tắm tiên cùng cô này. - Sao ai cũng khỏa thân vậy? 1404 01:40:09,670 --> 01:40:12,173 Em xin lỗi. Em thấy không thoải mái đâu. 1405 01:40:12,298 --> 01:40:14,592 - Anh sẽ đăng. - Xóa được nhỉ? 1406 01:40:15,092 --> 01:40:16,052 Xong. 1407 01:40:20,473 --> 01:40:22,517 - Ai cũng thấy. - Mặc kệ. 1408 01:40:22,600 --> 01:40:23,559 Được rồi. 1409 01:40:24,060 --> 01:40:25,811 - Thật thoải mái. - Vậy sao? 1410 01:40:26,938 --> 01:40:29,524 - Anh ổn chứ? - Mọi người ở chỗ làm sẽ thấy. 1411 01:40:29,774 --> 01:40:31,150 Cả thế giới sẽ thấy. 1412 01:40:31,734 --> 01:40:33,611 - Bình tĩnh. Có... - Chúa ơi. 1413 01:40:33,694 --> 01:40:34,737 - Không. - Được rồi. 1414 01:40:34,820 --> 01:40:37,114 - Gọi Brett đi. - Gọi Brett. 1415 01:40:38,324 --> 01:40:42,745 {\an8}BRETT VÀ KAYLA CÙNG NHAU ĐI DU LỊCH THẾ GIỚI 1416 01:40:53,339 --> 01:40:58,469 {\an8}LÀM NHỮNG VIỆC TRONG DANH SÁCH 1417 01:41:09,188 --> 01:41:11,399 Đâu ra thế? Bật chưa nhỉ? Có đèn chưa? 1418 01:41:11,524 --> 01:41:12,400 - Rồi! - Sao? 1419 01:41:12,483 --> 01:41:13,818 Không có đèn. Ban ngày mà. 1420 01:41:14,026 --> 01:41:15,820 - Rồi chưa? Ba... - Đèn trên máy ấy. 1421 01:41:15,903 --> 01:41:16,946 Hai... 1422 01:41:17,530 --> 01:41:19,240 Em yêu, quay phim chứ đâu phải chụp hình. 1423 01:41:20,741 --> 01:41:24,537 {\an8}VÀ TÌM ĐƯỢC TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC 1424 01:42:43,658 --> 01:42:45,660 Biên dịch Jim Dang