1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,328 --> 00:00:37,579 Вам когда-нибудь снилось, 4 00:00:38,205 --> 00:00:41,583 что вся ваша жизнь рушится из-за одной дурацкой ошибки? 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Вот так у меня сейчас. 6 00:00:45,003 --> 00:00:46,171 Только наяву. 7 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 Я не могу предотвратить то, что сейчас произойдет. 8 00:00:50,676 --> 00:00:55,305 Годы подготовки, десятки тысяч часов, 9 00:00:56,098 --> 00:00:58,100 всё пущено на воздух за секунду. 10 00:00:59,601 --> 00:01:03,689 В этот последний миг в моей голове одна мысль... 11 00:01:05,148 --> 00:01:06,400 Только одна... 12 00:01:07,359 --> 00:01:10,153 Мне хана. 13 00:01:13,282 --> 00:01:16,451 Хотите узнать, как это произошло? Я вам покажу. 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 {\an8}24 ЧАСА НАЗАД 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,173 Покорми рыбок Напиши любимым родителям! 16 00:01:30,257 --> 00:01:31,133 БУДУЩЕЕ 17 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 замерено Да, мы замерили 18 00:01:39,391 --> 00:01:40,183 {\an8}Думаешь, мы шутим? 19 00:01:53,155 --> 00:01:56,325 Тревога. Зафиксировано движение на заднем дворе. 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 - Что, Эльза? - Тревога. 21 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 {\an8}Зафиксировано движение в боковом дворе. 22 00:02:00,537 --> 00:02:02,873 {\an8}- Эльза, ставни! - Открываю ставни. 23 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 {\an8}Нет-нет, Эльза! Опусти ставни! 24 00:02:06,335 --> 00:02:09,046 Закрываю ставни. Тревога. 25 00:02:09,421 --> 00:02:12,466 - Зафиксировано движение у входа. - Эльза, заткнись. 26 00:02:13,342 --> 00:02:16,011 Тревога. Зафиксировано движение у входной двери. 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 {\an8}Тсс! 28 00:02:20,098 --> 00:02:22,267 {\an8}Чёрт! 29 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 {\an8}- Эльза, выключи свет! - Выключаю свет. 30 00:02:41,578 --> 00:02:42,496 Чёрт! 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 Бретт! Смотри, надувные мячики. 32 00:02:54,132 --> 00:02:57,135 Помнишь, как в третьем классе? Только другие. 33 00:02:58,053 --> 00:03:02,349 - Да, пива немало. - О, Бретт, косплеем увлекся? 34 00:03:03,642 --> 00:03:04,726 {\an8}Вообще-то, я учусь. 35 00:03:04,810 --> 00:03:08,730 Решения приняты. Завтра полетят имейлы. Какой в этом смысл? 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Не знаю, просто... Просто... 37 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Привет, Кейла. 38 00:03:18,031 --> 00:03:22,119 - Стэйс, пожалуйста, не выкладывай это. - Что? Но ты выглядишь так... 39 00:03:22,244 --> 00:03:24,746 Я не собираюсь ничего устраивать. Серьезно. 40 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Ты не делал ничего смешного класса с шестого, 41 00:03:27,791 --> 00:03:29,167 пока не надел этот халат. 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,628 Через 12 часов вернутся мои родители. Вы это понимаете? 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,338 Чувак, об этом мы и говорим. 44 00:03:33,505 --> 00:03:36,383 - Что я не буду ничего устраивать? - Нет. Что это дает нам... 45 00:03:36,508 --> 00:03:39,219 Одиннадцать часов и сорок пять минут попойки. 46 00:03:39,302 --> 00:03:41,430 - Эгей! - Мы тебя тоже любим! 47 00:03:41,596 --> 00:03:43,724 - Ну давай, Бретти! - Эй! 48 00:03:46,768 --> 00:03:49,813 - Поехали! - Давай! 49 00:03:54,776 --> 00:03:58,864 Ребята! Тусуемся на первом этаже, ладно? Спасибо. 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,786 - Давай! - Ребята! Стоп! 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,460 Нет-нет, я сказал: никаких соцсетей. 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,919 - Что вы делаете? - А что? 53 00:04:13,754 --> 00:04:16,173 Я сказал: ничего не выкладывать в соцсети! 54 00:04:39,571 --> 00:04:41,656 - Привет, Кейла. - Привет! 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,035 Я просто роюсь в твоих вещах. 56 00:04:45,994 --> 00:04:46,912 Серьезно? 57 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 Шучу. Я жду очереди в туалет. 58 00:04:51,208 --> 00:04:55,545 Там не... Там никого нет. Даже очереди нет, так что... 59 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 - Можешь заходить. - Ну да. Кажется, я попалась. 60 00:05:02,677 --> 00:05:08,016 Смотри. Я увидела и подумала: ого, это мы! Помнишь первый бал? 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,768 Да. Не знаю, почему это там. 62 00:05:10,894 --> 00:05:13,063 - Случайно. - Это было так здорово. 63 00:05:13,855 --> 00:05:16,566 Этикет, правила. Всё просто. 64 00:05:17,484 --> 00:05:20,487 - Мне очень понравилось. - Да, мне тоже. 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,406 Правда? Тебе? 66 00:05:24,866 --> 00:05:26,868 Нет, на самом деле нет. Я... 67 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 То есть, это было круто и весело. Ты была очень классная. 68 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Я? 69 00:05:37,003 --> 00:05:38,505 Ты всегда был маленьким джентльменом. 70 00:05:39,381 --> 00:05:41,925 Я думала, ты пригласишь меня на танец, когда мы стали постарше. 71 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Ты так думала? 72 00:05:47,514 --> 00:05:50,058 Всё равно в итоге я пропустила почти все танцы. А ты? 73 00:05:50,600 --> 00:05:55,605 Да, нет, да... Танцы не для меня. 74 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Вот уж не думала, что ты устроишь вечеринку. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,862 Да это и не моя вечеринка, и вообще... 76 00:06:03,321 --> 00:06:06,199 ...это не вечеринка. Просто... Собрались. 77 00:06:07,909 --> 00:06:09,077 У тебя дома. 78 00:06:10,078 --> 00:06:13,123 Да. У меня дома. 79 00:06:16,209 --> 00:06:18,378 Что бы там ни говорили, есть в тебе и дикая сторона. 80 00:06:18,503 --> 00:06:21,298 - Что? - Привет. Всё хорошо? 81 00:06:21,381 --> 00:06:22,299 Привет. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,719 Скажи Клинту, что я в комнате твоих родителей. 83 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Что? 84 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 Скажи Клинту, что я в комнате твоих родителей. 85 00:06:29,514 --> 00:06:31,766 Нет, Стэйси! Нет, это уже беспредел. 86 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 {\an8}Боже, сосредоточься на своей комнате. 87 00:06:59,502 --> 00:07:02,672 {\an8}Подожди, подожди, подожди. 88 00:07:02,797 --> 00:07:07,677 - Судьбоносный момент. Внимание. - Ну давайте уже. 89 00:07:07,802 --> 00:07:10,221 Секунду. Подожди. 90 00:07:12,599 --> 00:07:17,228 Бретт, я хочу сказать тост. 91 00:07:17,979 --> 00:07:20,815 За свои 17 лет ты всё сделал правильно. 92 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Ты заложил фундамент собственного счастья. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - Средний бал аттестата – 4,65... - Спасибо занятиям с Мархимом. 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,702 - ...1590 из 1600 в оценочном тесте. - Спасибо курсу «Будущее без границ». 95 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 Тот пропущенный вопрос, конечно, может тебе всё подпортить... 96 00:07:37,791 --> 00:07:41,252 Да, но призер национального конкурса по кларнету. Деревянные духовые! 97 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 Это был стратегический ход с нашей стороны. 98 00:07:43,338 --> 00:07:48,343 Именно. Я всегда говорил: стать лучшей версией себя, 99 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 реализовать свой потенциал – вот что такое успех. 100 00:07:52,347 --> 00:07:55,141 Успех дает свободу, а свобода дает всё лучшее, 101 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 - что может... - Пап! 102 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 Пожалуйста, мы можем просто начать? 103 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Поехали! 104 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 - Бум! Да! - Ого. 105 00:08:10,532 --> 00:08:11,700 - Да! - В Корнелл поступили. 106 00:08:11,950 --> 00:08:13,284 - Мы едем в Корнелл. - Отлично. 107 00:08:13,368 --> 00:08:15,161 Так. Следующий, давай. 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 О, боже! Нас взяли в Йель. Мы едем в Йель! Мы в Йеле! 109 00:08:19,290 --> 00:08:21,793 Эти домики-общежития! Я тоже хочу там жить! 110 00:08:22,085 --> 00:08:26,506 О, и Пенн! И Дартмут! Мы такие молодцы! 111 00:08:27,132 --> 00:08:30,051 - Ладно. Браун! Бум! - Браун. 112 00:08:30,135 --> 00:08:32,637 Браун! Так, кликни на последний. Это Гарвард, кликни последний. 113 00:08:32,721 --> 00:08:34,180 Да, этот. Открой. 114 00:08:36,599 --> 00:08:40,645 О, бо... Стоп. В Гарварде в списке ожидания. 115 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 - Что? - Но Гарвард. 116 00:08:42,897 --> 00:08:48,486 Эй, погодите! Семь из восьми. Потрясающе. Сколько это тысячных? 117 00:08:49,029 --> 00:08:52,490 - Восемьсот семьдесят пять. - Восемьсот семьдесят пять. Да! 118 00:08:52,574 --> 00:08:54,909 Вот они, математические навыки. 119 00:08:56,119 --> 00:08:57,078 Поздравляю! 120 00:09:04,753 --> 00:09:06,379 - Здорово, чувак. - Здорово. 121 00:09:10,341 --> 00:09:14,012 - Это новая? - Чувак, не доставляй ему удовольствие. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,182 - Я же не могу его просто игнорировать. - Можешь. 123 00:09:17,307 --> 00:09:20,560 Просто свайпни влево на всю эту дикую историю, ладно? 124 00:09:22,437 --> 00:09:24,522 Они что, следят за домом? 125 00:09:24,731 --> 00:09:28,193 - В принципе да. Что нового? - Не важно. 126 00:09:28,818 --> 00:09:30,153 О... Плохо? 127 00:09:32,155 --> 00:09:35,200 - Рассказывай, или пойдешь пешком. - Ладно. Только никому не говори. 128 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 - Почему? - Не хочу быть тем парнем. 129 00:09:37,786 --> 00:09:40,413 - Каким парнем? - Который прошел в Корнелл. 130 00:09:41,206 --> 00:09:45,543 Йель, Колумбию, Дартмут, Пенн, Браун... Принстон. 131 00:09:47,670 --> 00:09:51,091 Чувак, ты прикалываешься? Во все, что ли? 132 00:09:51,591 --> 00:09:53,927 Кроме Гарварда. В списке ожидания. 133 00:09:54,886 --> 00:09:55,845 Значит, неудачник. 134 00:09:56,221 --> 00:09:57,764 Тебе повезло, что ты пошел в бейсбол. 135 00:09:57,931 --> 00:10:00,600 Не придется влезать во все эти... странные дела. 136 00:10:00,767 --> 00:10:04,813 Ты только что сделал победный хоум-ран, не жалуйся. 137 00:10:11,444 --> 00:10:16,324 - Не спрашивай, не обсуждается. - Виско и Тулейн? Ну скажи. 138 00:10:17,492 --> 00:10:18,409 В списке ожидания. 139 00:10:19,869 --> 00:10:22,455 - Ты? - Семь из восьми. 140 00:10:23,289 --> 00:10:26,334 Офигеть! А где тебе отказали? 141 00:10:27,001 --> 00:10:29,504 - В Гарварде. В списке. - Ого. 142 00:10:30,004 --> 00:10:33,800 В очереди на Гарвард. Неудачник, да? Полный. 143 00:10:33,925 --> 00:10:35,677 - Отброс. - Чистейший. 144 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 - Конченный. - Отъявленный. 145 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 Хватит. Я уже понял. 146 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Тебя возьмут в Виско или Тулейн. Младший колледж тебе не грозит. 147 00:10:43,101 --> 00:10:48,481 Не знаю. Средний бал подводит. Прогулы подводят. Мир меня подводит. 148 00:10:49,107 --> 00:10:51,734 Ник, сколько национальностей ты отметил в приложении? 149 00:10:51,985 --> 00:10:55,738 - Четыре. Плюс «другие». - Мечта работницы приемного отдела. 150 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 Харассмент. 151 00:10:58,199 --> 00:10:59,576 Эй, ты будешь там. 152 00:10:59,701 --> 00:11:02,245 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ ДОСКА ПОЧЕТА 153 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 Хватит. 154 00:11:03,830 --> 00:11:05,290 Доброе утро, учащиеся Кали. 155 00:11:05,456 --> 00:11:09,586 Сегодня важный день для выпускников. Надеемся, что у них хорошие новости. 156 00:11:10,253 --> 00:11:12,630 Родители одного из них уже сообщили нам, 157 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 что его приняли в семь из восьми университетов Лиги Плюща. 158 00:11:16,009 --> 00:11:19,762 Поздравляем нашего отличника Бретта Блэкмора! 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,390 Да, старик! 160 00:11:24,893 --> 00:11:25,977 Горжусь тобой! 161 00:11:29,939 --> 00:11:32,150 - Эй, брат, неплохо! - Спасибо. 162 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 Выглядишь счастливым! 163 00:11:36,029 --> 00:11:38,281 - Что, заметно? - Да. 164 00:11:39,032 --> 00:11:42,368 Да, я счастлив. Просто мои родители звонили хвастаться в школу. 165 00:11:42,535 --> 00:11:44,787 - Да... - Еще они позвонили на местное радио, 166 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 и устраивают вечеринку для своих друзей. 167 00:11:46,789 --> 00:11:48,291 Да, радио – это немного странно. 168 00:11:48,374 --> 00:11:50,126 - Ага. - Но зато это скоро закончится, 169 00:11:50,210 --> 00:11:52,128 - и ты сможешь уехать отсюда. - Можно вопрос? 170 00:11:52,253 --> 00:11:54,422 Я из тех, кто четыре года только и делал, что учился? 171 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 По большому счету, да. 172 00:11:58,801 --> 00:12:02,222 - Значит, я пропустил старшую школу? - Что ты имеешь в виду? 173 00:12:02,597 --> 00:12:04,974 Ну, например, ты говорила, что не думала, 174 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 что я устрою вечеринку и что у меня есть дикая сторона... 175 00:12:07,727 --> 00:12:09,938 Шутка! Помнишь, что это? 176 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 Кого вообще заботит, что подумают люди? 177 00:12:15,109 --> 00:12:16,861 Ну, не меня, очевидно. 178 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Тебе правда не важно, да? 179 00:12:23,534 --> 00:12:26,871 - Что подумают другие. - А что, заметно? 180 00:12:27,789 --> 00:12:30,583 А я не спросил. Тебе кто-то ответил? 181 00:12:32,418 --> 00:12:36,798 - Да, я прошла в те два, куда хотела. - Отлично. Куда? 182 00:12:37,966 --> 00:12:40,718 Это не важно. Они мне всё равно не по карману. 183 00:12:41,344 --> 00:12:45,765 - Можешь подать заявку на пособие. - У меня есть другой план. 184 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 - Секретный? - Возможно. 185 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 А может, и нет. В зависимости. 186 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 В зависимости от чего? 187 00:12:56,484 --> 00:12:58,361 Это ты сам подумай. 188 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 НАЙТИ ДРУЗЕЙ Кейла поделилась своими координатами. 189 00:13:09,664 --> 00:13:10,581 Эй! 190 00:13:16,546 --> 00:13:18,298 ШЕСТОЙ КАНАЛ НОВОСТИ 191 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 - Вы Бретт Блэкмор. - Нет, извините. 192 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 - Почти угадали. - Чёрт. 193 00:13:27,265 --> 00:13:30,310 - Ребята, вы знаете Бретта Блэкмора? - Это легендарный чувак. 194 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 Да, не выходит из дома, всё учится. Самый скучный парень в США. 195 00:13:35,064 --> 00:13:37,483 Двойной за счет заведения для гения. 196 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Иди ты. Ты сдала тест лучше меня и получила стипендию в Санта Клара. 197 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 - Ты за мной следишь? - Возможно. 198 00:13:44,324 --> 00:13:47,243 Дополнительные сливки для Клинта. Добавки на свой вкус. 199 00:13:47,452 --> 00:13:50,413 Стэйс, ты всё про договор? Это было два года назад. 200 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Договор есть договор. Последний год заканчивается, так что... 201 00:13:54,000 --> 00:13:57,837 - Нам придется... Ты понял. - Чувак, не заставляй ее просить. 202 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 Выйдем через двор. 203 00:14:02,467 --> 00:14:03,968 - До скорого. - Пока. 204 00:14:04,969 --> 00:14:07,764 ЖЕРТВА БЕЗРАЗЛИЧНОГО ОБЩЕСТВА 205 00:14:08,348 --> 00:14:11,768 - Он покупает на них лотерейные билеты. - Да ладно! 206 00:14:12,477 --> 00:14:14,479 Два раза в неделю. Говорит, что у него своя система. 207 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 Может, он гений. 208 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 - Привет, Ди. - Как дела? 209 00:14:18,691 --> 00:14:21,361 - Лето наступило, Ди. - Спасибо. 210 00:14:23,654 --> 00:14:25,281 Эй! Ребята! 211 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Хотела убедиться, что вечером всё в силе. 212 00:14:27,450 --> 00:14:30,161 - Я кучу сил на это потратила. - Конечно, а как же! 213 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 - Тысяча процентов. - Спасибо. 214 00:14:32,455 --> 00:14:34,374 У меня проект по химии. 215 00:14:35,708 --> 00:14:39,754 Да ладно, чувак! Гонка закончилась. Ты впереди на тысячу миль. 216 00:14:40,046 --> 00:14:43,383 ББ, пожалуйста, перестань. Хватит тратить годы становления. 217 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Выпускной пранк бывает один раз в жизни, Бретт Блэкмор. 218 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 - Его нельзя пропустить. - Вот и я говорю. 219 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Давай же. К чёрту! 220 00:14:51,974 --> 00:14:55,812 Вот. Слышали? Эти два слова? 221 00:14:57,230 --> 00:14:59,232 По отдельности они вполне безобидны. 222 00:14:59,774 --> 00:15:01,401 Но вместе они изменят вашу жизнь. 223 00:15:02,318 --> 00:15:04,487 Я этого еще не знал. Я думал о том, что, возможно, 224 00:15:04,946 --> 00:15:08,574 они правы. Может, пора, наконец расслабиться и сказать... 225 00:15:09,826 --> 00:15:13,704 - Ладно. Подумаю. - Вот так он относится к учебе. 226 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 Стоило ли оно того? Абсолютно. Спрашиваешь? 227 00:15:19,335 --> 00:15:20,795 Они всё продумали. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,256 Знали бы мы, не стали бы ему помогать! 229 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 Ведь так? Старик, я тебя обожаю! 230 00:15:26,676 --> 00:15:28,302 Поздравляем Блэкморов! 231 00:15:28,428 --> 00:15:30,179 Поздравляем Блэкморов! 232 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 - Молодцы! - Спасибо. Иди сюда. 233 00:15:35,226 --> 00:15:36,936 - Ура! - Ура! 234 00:15:37,520 --> 00:15:39,772 Когда наши будут заканчивать, я буду загорать в Кабо-Верде. 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 - С коктейлем в руке. - Сжатой в кулак. 236 00:15:43,734 --> 00:15:45,153 Сами справятся. 237 00:15:46,446 --> 00:15:48,823 Хорошо, что они, можно сказать, уже поступили. 238 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Они в средней школе. 239 00:15:51,117 --> 00:15:53,578 Ну, если задница Барри останется в университетском совете, 240 00:15:53,661 --> 00:15:56,539 - моя может оставаться в Кабо. - Какая у нее задница! 241 00:15:57,665 --> 00:16:00,168 Послушай, не вини себя. 242 00:16:00,251 --> 00:16:04,380 В Гарвард трудно попасть без родни там. Это... не очень честно. 243 00:16:04,714 --> 00:16:08,342 Простите, ребята. Не знаю, как так вышло. Я старался. 244 00:16:09,010 --> 00:16:11,429 - Правда, Барри? Сильно? - Очень сильно. 245 00:16:11,971 --> 00:16:14,765 Разве в совет тебя пригласила не лично декан Райли? 246 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 Да. Вы разве не близкие друзья? 247 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Это Гарвард. У них своя логика. 248 00:16:20,188 --> 00:16:22,356 Он ведь попал в список ожидания. Уверена, он пробьется. 249 00:16:22,440 --> 00:16:26,068 - Он прекрасный молодой человек. - Да, за это можете нас поблагодарить. 250 00:16:27,153 --> 00:16:29,906 Как вы думаете, на каком он месте? На первом? Втором? 251 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 - Может, на третьем. - Увы, это не важно. 252 00:16:32,325 --> 00:16:34,785 Никто из принятых в Гарвард не отказывается. 253 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 А я и не знала. Серьезно? 254 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 Да что мы, девчонки из бесплатных школ, знаем о Лиге Плюща? 255 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Боже мой! Это всё, что я могу сказать. 256 00:16:44,754 --> 00:16:47,089 В чем секрет? Вы ему в бургеры стимуляторы подсыпали? 257 00:16:47,173 --> 00:16:50,009 - Конечно. А вы так не делаете? - Надо бы. 258 00:16:51,052 --> 00:16:51,969 Класс. 259 00:16:52,053 --> 00:16:56,557 Вам нужно это монетизировать. Написать книгу, блог или еще что-то. 260 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Бретт, милый, почему ты не спускаешься? Все хотят тебя видеть. 261 00:17:02,438 --> 00:17:03,689 - Мам... - Эти люди 262 00:17:03,773 --> 00:17:06,400 знают тебя с пеленок. Пять минут. Поздоровайся. 263 00:17:06,859 --> 00:17:09,529 Пусть Сюзанн Брукс почувствует себя никчемной матерью. 264 00:17:10,279 --> 00:17:13,616 - Ты же знаешь, я ее ненавижу. - Может быть. У меня проект по химии. 265 00:17:15,785 --> 00:17:17,328 Ладно. Пока все не ушли. 266 00:17:18,663 --> 00:17:19,622 Особенно она. 267 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 КЛИНТ: Только один выпускной пранк. Все должны прийти. 268 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 Это 31-А, она должна соединяться с Б. 269 00:17:37,139 --> 00:17:40,560 Только не залезать на нее, ладно? Нельзя, чтобы она упала. 270 00:17:40,643 --> 00:17:43,813 Донни, перестань. Я лично ее проектировала. 271 00:17:43,938 --> 00:17:44,897 Кто будет это разбирать? 272 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 В этом-то и вся суть, Донни. Хочешь еще пиццы? 273 00:17:48,109 --> 00:17:50,111 - По-твоему, я похож на идиота? - Нет. 274 00:17:50,570 --> 00:17:52,863 - Конечно, я хочу еще пиццы. - Хорошо. 275 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 - Стэйс, выглядит обалденно. - Правда? 276 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Обалденно. Слушай, а они... 277 00:18:02,623 --> 00:18:03,583 Да. 278 00:18:04,250 --> 00:18:08,921 Так... Есть. 279 00:18:15,011 --> 00:18:16,262 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ МОРСКИЕ ЛЬВЫ 280 00:18:17,430 --> 00:18:18,764 Святая святых. 281 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Внимание, мои рабы. 282 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 - У тебя получится? - Всё супер. 283 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Ого! Святая святых святых. 284 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 АРХИВЫ 1971–1975 285 00:18:34,572 --> 00:18:37,366 Здесь всё. Где оценки моих родителей? 286 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Чёрт. 287 00:18:44,457 --> 00:18:46,250 - Лес, что ты делаешь? - Это что... 288 00:18:50,129 --> 00:18:53,257 - Чувак, у меня голос стал выше? - Это газ. Какого чёрта, Лес? 289 00:18:53,341 --> 00:18:55,426 Боже. Закройте! Закройте газ! 290 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 - Как его закрыть? - Просто закрой! 291 00:18:58,262 --> 00:18:59,221 Я пытаюсь! 292 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 - Чёрт! - Надо позвать на помощь! 293 00:19:01,182 --> 00:19:02,767 Ладно, я позову кого-то. 294 00:19:04,560 --> 00:19:05,561 Эпично. 295 00:19:06,354 --> 00:19:09,649 В теперь голос стал наоборот ниже. 296 00:19:09,815 --> 00:19:11,651 - Спускайся! - Ага. 297 00:19:12,526 --> 00:19:13,611 Ты же обещала! 298 00:19:13,694 --> 00:19:15,571 Да! Просто пара селфи и всё, успокойся. 299 00:19:16,238 --> 00:19:19,575 - О, вот ты где. - Эй, ты нам нужен. Быстро! 300 00:19:23,412 --> 00:19:25,915 - Почему здесь пахнет газом? - Прикрой рот майкой. 301 00:19:28,834 --> 00:19:30,086 Привет. 302 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 Это резинки? 303 00:19:34,507 --> 00:19:38,135 - Он что, порно-звезда? - Отец покупает их упаковками. 304 00:19:38,219 --> 00:19:42,515 - Какая разница? Говори, что делать! - Откройте окна, быстро. Все окна! 305 00:19:42,598 --> 00:19:43,766 Чувак, они не открываются. 306 00:19:44,225 --> 00:19:46,769 - Бретт, эти не открываются. - Двери! Открывайте всё. Ну же! 307 00:19:47,061 --> 00:19:48,896 Нам кранты. Просто кранты... 308 00:19:51,524 --> 00:19:52,817 Какого хрена ты делаешь? 309 00:19:52,900 --> 00:19:55,236 Я думал, главное – спасти школу! 310 00:19:55,653 --> 00:19:58,989 Ребята, я больше не могу. У меня кружится голова. 311 00:19:59,073 --> 00:20:00,950 Нужно убираться отсюда. Бежим! 312 00:20:02,493 --> 00:20:03,619 Быстрее, бегите! 313 00:20:07,665 --> 00:20:08,666 Быстрее! 314 00:20:15,089 --> 00:20:16,006 Да! 315 00:20:19,176 --> 00:20:20,136 Что же будет? 316 00:20:23,139 --> 00:20:25,015 Через окна заходит холодный воздух. 317 00:20:28,728 --> 00:20:33,566 Из-за этого более легкий метан поднимается, всё более сжимаясь. 318 00:20:36,402 --> 00:20:38,112 Температура в комнате падает, 319 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 газ оседает... 320 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ...выталкивая смешанный с ним воздух... 321 00:20:46,454 --> 00:20:49,457 Но главное... это падение температуры. 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,083 Ты меня пугаешь. Я звоню... 323 00:20:51,167 --> 00:20:55,045 Потому что внутри будет становиться всё холоднее, пока что-то... 324 00:20:57,047 --> 00:21:00,801 ...не включится... и тогда... 325 00:21:03,679 --> 00:21:04,889 Мне хана. 326 00:21:21,572 --> 00:21:24,450 Интересный поворот событий в Пасифик Палисэйдс. 327 00:21:24,617 --> 00:21:25,910 Бретт Блэкмор, попавший в новости... 328 00:21:26,035 --> 00:21:27,828 {\an8}ВЗРЫВ В ШКОЛЕ В ПАСИФИК ПАЛИСЭЙДС 329 00:21:28,037 --> 00:21:31,290 ...в связи с тем, что прошел в лучшие колледжи страны, 330 00:21:31,582 --> 00:21:35,461 сегодня подозревается в подрыве здания администрации школы. 331 00:21:35,836 --> 00:21:38,547 Следите за новостями на Шестом канале. 332 00:21:41,342 --> 00:21:44,178 Нам удалось восстановить один кадр с расплавленного жесткого диска. 333 00:21:44,470 --> 00:21:46,972 - Он размытый. - Но однозначный. 334 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Это был просто пранк. 335 00:21:52,436 --> 00:21:54,230 Столы для пикника не были настоящим пранком? 336 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 Да, в это время мы вошли в базу данных. 337 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 «Мы» – это кто? 338 00:22:00,903 --> 00:22:04,824 Многие заходили в базу, когда помогали вводить данные на каникулах, 339 00:22:04,907 --> 00:22:06,116 а я разбираюсь в компьютерах. 340 00:22:06,242 --> 00:22:08,202 Значит, ты был не один в офисе? 341 00:22:09,662 --> 00:22:11,705 Нет. Я был один. Я же говорю. 342 00:22:13,374 --> 00:22:15,084 Я был один и я разбираюсь в компьютерах. 343 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 Я хотел зайти в офис и просто... 344 00:22:17,878 --> 00:22:20,589 Войти в систему и поставить всем выпускникам высшие балы. 345 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 Один? Без чьей-либо помощи? Всё это было твоей идеей? 346 00:22:25,010 --> 00:22:26,011 Да, один. 347 00:22:26,470 --> 00:22:28,722 Это неправдоподобно, 348 00:22:28,889 --> 00:22:30,641 ты не мог сделать это один. 349 00:22:30,766 --> 00:22:32,852 Милый, от этого может зависеть вся твоя жизнь. 350 00:22:32,935 --> 00:22:36,105 Это может изменить всё для... всех нас. 351 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Я знаю. 352 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Что, все? 353 00:22:45,531 --> 00:22:46,532 Все семь. 354 00:22:48,742 --> 00:22:49,618 За три часа. 355 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Но они все написали «с последующим пересмотром». 356 00:22:52,162 --> 00:22:54,790 Да, это вежливая форма «чёрта с два». 357 00:22:56,542 --> 00:23:00,296 Придется отменить встречу на счет книги. А еще эти блоггеры... 358 00:23:00,838 --> 00:23:02,631 О чём ты думал? 359 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 - Я пойду к Клинту. - Ну уж нет. 360 00:23:11,348 --> 00:23:13,183 Ладно, хорошо. Может, это и хорошо. 361 00:23:13,309 --> 00:23:15,978 Только пиши нам, ладно? Часто. Пожалуйста. 362 00:23:19,023 --> 00:23:20,858 - Из Гарварда не писали. - Он в очереди. 363 00:23:20,983 --> 00:23:22,026 Они даже не вспомнят. 364 00:23:22,109 --> 00:23:24,862 Значит, нужно пойти к Барри и упрашивать его. 365 00:23:24,987 --> 00:23:26,864 Мы уже это сделали. Он сделал всё, что мог. 366 00:23:26,947 --> 00:23:28,991 - Ты же слышала. - Ему не хватало мотивации. 367 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Если его как следует мотивировать, он постарается еще. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,749 Я ему всегда нравилась, ты же знаешь. 369 00:23:39,043 --> 00:23:42,630 Ты про историю с джакузи в Палм Спрингс? 370 00:23:42,755 --> 00:23:45,341 - Это была случайность. - Нет, это была не случайность. 371 00:23:47,843 --> 00:23:51,472 - Ты всерьез предлагаешь... - Сделать всё, чтобы это исправить? 372 00:23:52,097 --> 00:23:54,600 Ради нашего сына? Ради нас? 373 00:23:55,726 --> 00:23:58,771 Ты хочешь перечеркнуть 18 лет, не говоря уже о девяти месяцах 374 00:23:58,854 --> 00:24:02,358 моих физических мучений, и ничего не добиться? 375 00:24:04,568 --> 00:24:09,490 То есть... ты предлагаешь себя, чтобы наш ребенок попал в колледж... 376 00:24:09,573 --> 00:24:14,119 Я предлагаю как следует мотивировать его. 377 00:24:14,578 --> 00:24:18,290 - Вот и всё. Конец предложения. - То есть, ты предлагаешь себя. 378 00:24:18,457 --> 00:24:22,628 Боже. Да, предлагаю. Ты понял. 379 00:24:23,629 --> 00:24:27,174 Каковы были твои шансы попасть на единственный кадр, 380 00:24:27,257 --> 00:24:29,635 - который им удалось найти? - Довольно ничтожные. 381 00:24:30,386 --> 00:24:33,180 - Хочешь, чтобы я посчитал? - Они на тебя давят? 382 00:24:33,305 --> 00:24:38,310 Это не важно. Я не испорчу твою карьеру или список ожидания Нико. 383 00:24:39,353 --> 00:24:42,398 Чувак, ты не обязан это делать. Мы все были там. 384 00:24:42,481 --> 00:24:45,025 Вы бы сделали для меня то же самое. Любой из вас. 385 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Время уходит. Скоро мы разъедемся по разным школам. 386 00:24:49,071 --> 00:24:50,656 И останемся друзьями. 387 00:24:50,864 --> 00:24:52,950 Ты не отбил мяч, брошенный в десятом классе. 388 00:24:53,117 --> 00:24:55,619 За аналогию с бейсболом – зачет, это хороший ход. 389 00:24:55,744 --> 00:24:57,997 - Спасибо, наконец-то. - Неплохо. 390 00:24:59,873 --> 00:25:01,542 Не повезло тебе. 391 00:25:02,835 --> 00:25:04,044 Это точно. 392 00:25:05,295 --> 00:25:09,425 Моя тетя говорит, что иногда Вселенная дает нам чуть больше, чем нам по силам, 393 00:25:09,550 --> 00:25:11,301 чтобы мы развивались эмоционально. 394 00:25:12,302 --> 00:25:16,473 - Звучит мудро. - Не знаю. Она странная. 395 00:25:18,934 --> 00:25:23,063 Помнишь, мы говорили в ту ночь? Про бал? Как ты... 396 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 ...думала, что я приглашу тебя на танец? 397 00:25:29,570 --> 00:25:30,738 Хочешь знать правду? 398 00:25:31,697 --> 00:25:34,366 Я помногу раз писала «миссис Кейла Блэкмор» 399 00:25:34,450 --> 00:25:36,160 в прописях мелким почерком. 400 00:25:36,368 --> 00:25:38,829 - Серьезно? - Да, это было в шестом классе. 401 00:25:39,246 --> 00:25:40,831 Ты пошел своим путем, а я – своим. 402 00:25:41,081 --> 00:25:43,792 Я помню, что ты пахла тем ирландским мылом. 403 00:25:43,917 --> 00:25:46,962 Это было обсессивное расстройство. Я ходила в душ раза четыре в день. 404 00:25:47,046 --> 00:25:49,757 А мои ноги были вдвое больше твоих. 405 00:25:49,840 --> 00:25:51,759 Да, и ты с ними плохо управлялся. 406 00:25:51,842 --> 00:25:54,678 Мне казалось, что я в ластах. Что мне было делать? 407 00:25:56,096 --> 00:25:58,682 - Я хочу вернуться в Сан-Хуан. - Боже! 408 00:26:02,019 --> 00:26:02,978 Можно я кое-что скажу? 409 00:26:04,021 --> 00:26:05,773 - Что-то странное? - Возможно. 410 00:26:07,691 --> 00:26:09,485 Нет, я просто вспомнил... 411 00:26:11,111 --> 00:26:12,488 Твоя рука в моей... 412 00:26:13,989 --> 00:26:16,075 Моя – у тебя на спине. Я никогда... 413 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 ...не был так близко с девушкой. 414 00:26:20,788 --> 00:26:23,332 - Почему же ты ничего не говорил? - Не знаю, это казалось... 415 00:26:24,666 --> 00:26:28,128 - ...навязчивым. - Немного навязчиво – это ничего. 416 00:26:28,837 --> 00:26:30,881 А то, что с тех пор я без ума от тебя? 417 00:26:31,340 --> 00:26:34,051 А вот это, возможно, в самый раз. 418 00:26:40,390 --> 00:26:44,603 Бретт, ты должен знать, что со мной нелегко. 419 00:26:46,188 --> 00:26:47,272 Сомневаюсь. 420 00:26:47,689 --> 00:26:50,734 Со стороны может казаться, что всё нормально, 421 00:26:50,818 --> 00:26:52,861 но ты знаешь, как бывает на самом деле. 422 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 Я не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь. 423 00:26:57,950 --> 00:27:04,248 У каждого свой багаж. У меня он более мрачный и более... 424 00:27:12,047 --> 00:27:13,757 А это было дерзко. 425 00:27:14,341 --> 00:27:16,802 Я как бы говорю: к чёрту. 426 00:27:18,637 --> 00:27:19,596 Багаж и всё остальное. 427 00:27:20,931 --> 00:27:23,559 - Это было лихо. - Или безумно. 428 00:27:26,520 --> 00:27:30,107 - Впервые чувствую себя свободным. - Да, это круто. 429 00:27:32,109 --> 00:27:33,110 Что это было? 430 00:27:35,904 --> 00:27:38,657 Должок с бала в шестом классе. 431 00:27:39,825 --> 00:27:41,368 С парнем, который подорвал школу? 432 00:27:43,203 --> 00:27:47,124 Разве ты не должен сидеть в тюрьме, вместо того чтобы разгуливать вокруг? 433 00:27:47,291 --> 00:27:50,335 Разве ты не должен сидеть в углу и курить электронку, Тед? 434 00:27:50,794 --> 00:27:51,920 Эй, Тед? 435 00:27:53,213 --> 00:27:56,133 Я не помню, чтобы я тебя приглашал. 436 00:27:57,092 --> 00:27:59,261 Да. Я с ней. 437 00:27:59,761 --> 00:28:01,638 Да, как я и сказал. 438 00:28:04,892 --> 00:28:08,020 - Мы уходим. - До встречи, капитан. 439 00:28:19,948 --> 00:28:25,913 - Не знаю, это казалось навязчивым. - Немного навязчиво – это ничего. 440 00:28:28,373 --> 00:28:31,251 - Я впервые чувствую себя свободным. - Это очень круто. 441 00:28:34,213 --> 00:28:37,966 «Делай, что говорят. - говорят они. Не сворачивай с пути». 442 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Так они говорят. Они говорят, 443 00:28:39,593 --> 00:28:41,553 это путь к счастью, но знают ли они, кто мы? 444 00:28:41,637 --> 00:28:45,474 Знают ли они, чего мы хотим? Одна ошибка, и всё пропало. 445 00:28:45,599 --> 00:28:46,642 Полная чушь. 446 00:28:46,808 --> 00:28:50,479 Но знаете, у меня в голове есть список того, что я хотел сделать, 447 00:28:50,562 --> 00:28:52,731 но всегда боялся. Знаете, что в моем списке? 448 00:28:52,940 --> 00:28:57,361 Хотите знать, что в моем списке? Я вам скажу. Я ненавижу кларнет. 449 00:29:02,366 --> 00:29:04,993 Еще я хочу не получить за что-нибудь высший бал. 450 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 Дать по морде учителю по физкультуре. Хочу просто прогулять школу! 451 00:29:09,581 --> 00:29:12,668 Прыгнуть с парашютом. Нет, вычеркните. Звучит рискованно. 452 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 Может, прыгнуть с резинкой? 453 00:29:15,003 --> 00:29:17,422 Поехать в путешествие. Я давно хотел поехать на восток. 454 00:29:17,506 --> 00:29:19,800 Ездить на мотоцикле. Хочу играть на гитаре. 455 00:29:20,801 --> 00:29:22,469 Колбаситься. Хочу поехать в тур. 456 00:29:22,552 --> 00:29:24,471 Нам надо собрать группу и поехать в тур. 457 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Да, так и сделаем. На мотоциклах. И устроить гонку на них. 458 00:29:29,017 --> 00:29:31,144 Во время тура. Идеально! 459 00:29:31,270 --> 00:29:33,772 Но больше всего я хочу просто влюбиться. Понимаете? 460 00:29:33,855 --> 00:29:36,233 Я хочу влюбиться по-настоящему. 461 00:29:38,360 --> 00:29:42,489 И поцеловать свою пассию с пятого класса, Кейлу Пирс. 462 00:29:44,157 --> 00:29:45,075 Но... 463 00:29:48,328 --> 00:29:51,665 Да, это я уже сделал. Я это сделал. 464 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Бум! 465 00:29:57,587 --> 00:29:59,715 И решиться поделиться этим списком с вами, ребята. 466 00:30:01,758 --> 00:30:02,718 {\an8}Супер! 467 00:30:02,843 --> 00:30:07,055 Я хочу составить такой список! 468 00:30:21,778 --> 00:30:24,156 - Привет. - Бретт! Ты вчера накурился? 469 00:30:24,239 --> 00:30:26,700 - Ну, когда ушел от Клинта? - О чём ты? 470 00:30:26,825 --> 00:30:28,785 Ты выложил пост о своей любви к Кейле. 471 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 - Да, в нашу группу. - Да. Нет-нет. 472 00:30:31,038 --> 00:30:32,289 - Твой пост разлетелся. - Что? 473 00:30:32,497 --> 00:30:36,209 Или кто-то его расшарил, но он набрал более тысячи просмотров. 474 00:30:36,918 --> 00:30:42,132 Поцеловать мою пассию с пятого класса. Но это я уже сделал. 475 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 Я это сделал! 476 00:30:53,727 --> 00:30:56,396 {\an8}БРУКС И БЛЭКМОР ФИНАНСЫ 477 00:30:56,813 --> 00:31:00,650 - Все до единого. За пару часов. - Чёрт. 478 00:31:00,942 --> 00:31:04,905 Старик, я... мне искренне жаль. 479 00:31:08,784 --> 00:31:12,037 Все, за исключением... Гарварда. 480 00:31:18,877 --> 00:31:20,504 Ну, я думаю, поскольку... 481 00:31:22,089 --> 00:31:24,383 ...он не прошел, его и оповещать не стали. 482 00:31:27,344 --> 00:31:28,345 Барри... 483 00:31:30,597 --> 00:31:31,723 Ты знаешь, о чем мы просим. 484 00:31:33,100 --> 00:31:36,103 Я уже написал рекомендацию. Как член совета и выпускник, 485 00:31:36,186 --> 00:31:38,313 - я ограничен... - Мы просим об одолжении. 486 00:31:38,397 --> 00:31:39,523 Огромном одолжении. 487 00:31:40,440 --> 00:31:45,112 И мы готовы ответить тем же. 488 00:31:47,406 --> 00:31:52,077 - Тем же? - Соразмерным жестом. 489 00:31:53,370 --> 00:31:57,207 Я и... Кристен... 490 00:31:59,418 --> 00:32:01,962 ...готовы дать тебе всё, что ты хочешь. 491 00:32:05,382 --> 00:32:09,719 Я не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь. 492 00:32:10,595 --> 00:32:11,930 В свете... 493 00:32:13,765 --> 00:32:16,017 - ...инцидента в джакузи. - Так, это была случайность! 494 00:32:16,143 --> 00:32:17,894 Точно? 495 00:32:18,687 --> 00:32:22,274 - Я думал, мы все купаемся голышом. - Нет-нет, ты прижался к ней. 496 00:32:22,357 --> 00:32:26,111 Нет. Мне в задницу била струя воды. 497 00:32:26,236 --> 00:32:29,948 - Я подался вперед и наткнулся на нее. - Ладно. Щепетильная тема. Понимаю. 498 00:32:38,707 --> 00:32:40,375 Предлагать свою жену... 499 00:32:41,084 --> 00:32:43,170 ...как будто это меня побудит. 500 00:32:46,798 --> 00:32:48,258 Ты и впрямь так думал? 501 00:32:48,425 --> 00:32:51,386 Давай на чистоту. Она всегда тебе нравилась. 502 00:32:51,553 --> 00:32:55,390 Да нет! Что ты заладил? 503 00:32:57,392 --> 00:33:00,103 Извини, ты это для отвода глаз или официально? 504 00:33:03,231 --> 00:33:04,232 Ладно. 505 00:33:06,026 --> 00:33:07,527 Знаешь, я... 506 00:33:08,445 --> 00:33:12,532 ...я намерен забыть об этом разговоре. 507 00:33:12,741 --> 00:33:17,162 И я намерен подумать, как помочь Бретту. 508 00:33:17,496 --> 00:33:18,872 - Спасибо. - Но... 509 00:33:19,748 --> 00:33:20,874 Я не хочу... 510 00:33:23,001 --> 00:33:24,503 ...секса с твоей женой. 511 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Ты понял? 512 00:33:28,215 --> 00:33:31,927 - Да? - Я понятно выражаюсь? 513 00:33:32,511 --> 00:33:33,929 Да. 514 00:33:39,976 --> 00:33:42,604 - Боже, Джеффри. Прекрати уже! - Спасибо. 515 00:33:42,729 --> 00:33:43,772 - Прекрати. - Спасибо. 516 00:33:48,109 --> 00:33:49,653 {\an8}КЕЙЛА: Хороший список... 517 00:33:50,028 --> 00:33:53,073 {\an8}БРЕТТ: Да? Что именно? 518 00:33:53,532 --> 00:33:59,329 {\an8}КЕЙЛА: У меня тоже есть кое-что в Пох-списке. 519 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 {\an8}БРЕТТ: Правда? Например? 520 00:34:02,499 --> 00:34:03,166 НАЙТИ ДРУЗЕЙ 521 00:34:22,143 --> 00:34:25,313 - Куда мы едем? - На север. 522 00:34:27,983 --> 00:34:31,695 - Да, это я вижу. Спасибо. - Обращайся. 523 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Это его место. 524 00:34:49,879 --> 00:34:50,880 Чье? 525 00:34:52,007 --> 00:34:53,466 Парня моей мамы, Стива. 526 00:34:56,136 --> 00:34:57,637 Они были вместе восемь лет. 527 00:34:58,096 --> 00:35:00,390 Они любят пить до отключки. 528 00:35:00,557 --> 00:35:03,476 Обычно она вырубается первая, и тогда он идет искать меня. 529 00:35:10,609 --> 00:35:13,695 - Он когда-нибудь... - Нет. 530 00:35:14,487 --> 00:35:16,489 Нет, его легко угомонить, когда он пьян. 531 00:35:16,823 --> 00:35:17,824 Твоя мама в курсе? 532 00:35:19,868 --> 00:35:22,412 Она сказала мне заткнуться и не провоцировать его. 533 00:35:23,622 --> 00:35:24,831 А мне было одиннадцать. 534 00:35:28,543 --> 00:35:30,962 - Чёрт, Кейла. - Да. 535 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Хочешь... 536 00:35:35,383 --> 00:35:38,011 ...всё ему высказать? Можем записать это и отнести в полицию. 537 00:35:38,136 --> 00:35:39,095 Нет. 538 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Что ты делаешь? 539 00:35:44,559 --> 00:35:46,603 Хочу сделать то, что всегда боялась сделать. 540 00:35:47,729 --> 00:35:49,814 До твоего поста мне не хватало смелости. 541 00:35:59,783 --> 00:36:02,327 Это его любимая вещь на свете. Он потратил на нее лет шесть. 542 00:36:07,207 --> 00:36:08,375 Ты уверена? 543 00:36:11,169 --> 00:36:12,837 Бретт, мне было 11. 544 00:36:19,803 --> 00:36:23,223 Да, давай... Сделай это. 545 00:36:47,497 --> 00:36:49,165 Кейла! Поехали. 546 00:37:11,396 --> 00:37:12,480 Ах ты, сука! 547 00:37:16,526 --> 00:37:18,027 Это было так приятно! 548 00:37:23,366 --> 00:37:25,368 Ты прав. Я никогда не чувствовала такой свободы. 549 00:37:27,871 --> 00:37:28,872 Спасибо. 550 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Не за что. 551 00:37:36,004 --> 00:37:39,340 Это было довольно лихо. Довольно лихо. 552 00:37:40,842 --> 00:37:41,843 Да уж. 553 00:37:46,556 --> 00:37:48,600 ВЕНИС 554 00:37:57,400 --> 00:38:01,529 - Итак, что еще в твоем списке? - Нет, это личное. 555 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Мы вроде договорились, что на счет этого еще посмотрим. 556 00:38:04,115 --> 00:38:06,409 Тебе мало соучастия в порче имущества? 557 00:38:06,576 --> 00:38:09,037 Ну ладно, пожалуй, да. Так... 558 00:38:10,163 --> 00:38:13,792 Посмотрим. Список моих потаенных желаний. 559 00:38:13,875 --> 00:38:16,127 То, чего я всегда хотела, но боялась. 560 00:38:17,253 --> 00:38:21,466 - Всегда хотела выучить итальянский. - Возмутительно! 561 00:38:22,383 --> 00:38:23,593 Не удивительно, что это секрет. 562 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 - Увидеть южную часть Тихого океана. - Я – за. 563 00:38:28,765 --> 00:38:31,726 - Но всё еще довольно скучно. - Полететь в космос. 564 00:38:32,852 --> 00:38:35,563 - Как астронавт? - Да, как астронавт. 565 00:38:35,647 --> 00:38:38,316 Это может включать в себя секс в невесомости. 566 00:38:38,650 --> 00:38:40,151 Не знаю, возможно, это не так уж круто. 567 00:38:40,235 --> 00:38:44,155 - Думаешь? - Может, всё это – на итальянском. 568 00:38:44,280 --> 00:38:45,448 Вот это было бы круто. 569 00:38:46,533 --> 00:38:49,661 Не знаю. Влюбиться – вот важный пункт. 570 00:38:51,955 --> 00:38:55,834 - Ты шутишь, да? - Нет. Кто бы не захотел в космосе? 571 00:38:56,626 --> 00:38:59,671 Нет, я говорю про любовь. Я сказал то же самое. 572 00:39:00,421 --> 00:39:03,174 Думаешь, ты один такой? Наверняка это в списке у каждого. 573 00:39:03,299 --> 00:39:04,259 Нет денег 574 00:39:06,135 --> 00:39:08,221 - Нет-нет. - Ты должен! 575 00:39:08,304 --> 00:39:09,597 - Ни в коем случае. - Надо! 576 00:39:09,681 --> 00:39:11,808 - Нет. - Это в твоем списке! 577 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Я хотел уметь играть. 578 00:39:13,643 --> 00:39:15,770 Я смотрел уроки на ютубе, но... 579 00:39:15,979 --> 00:39:18,022 Ни за что. Нет, Кейла! 580 00:39:18,439 --> 00:39:21,150 Привет. Пять долларов за пять минут. 581 00:39:24,779 --> 00:39:26,948 - Я тебя ненавижу. - Я в тебя верю. 582 00:39:27,323 --> 00:39:28,283 Не облажайся. 583 00:39:35,290 --> 00:39:36,499 Видишь, ты умеешь играть. 584 00:39:36,749 --> 00:39:39,419 Это единственная песня, я выучил ее классе в восьмом. 585 00:39:41,754 --> 00:39:43,882 Поскольку ты сказала, что у меня нет дикой стороны... 586 00:39:48,303 --> 00:39:50,471 - Пой! - Я еле играю. 587 00:39:50,597 --> 00:39:51,806 Ты должен петь. 588 00:39:56,060 --> 00:39:57,061 Да! 589 00:40:13,953 --> 00:40:16,873 - Кажется, я люблю тебя. - Ты забегаешь вперед. 590 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 Тебе только что заплатили. 591 00:40:30,637 --> 00:40:31,930 Ты качовая 592 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Ты почти профессионал. 593 00:40:45,151 --> 00:40:46,653 Качовая! 594 00:40:55,328 --> 00:40:56,537 Это было потрясающе. 595 00:40:59,707 --> 00:41:01,250 Я бы купила билет на твой концерт. 596 00:41:04,253 --> 00:41:06,255 Я всё пропустил, понимаешь? Я ни разу... 597 00:41:07,423 --> 00:41:10,843 ...не прогуливал, чтобы пойти на пляж, не заваливал тест, даже «Б» не получал. 598 00:41:11,427 --> 00:41:12,887 Ну, это не конец света. 599 00:41:15,223 --> 00:41:19,644 Ни разу не приводил домой девушку. Ни c кем не забавлялся. 600 00:41:21,145 --> 00:41:22,230 Вообще никак? 601 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 Вообще. 602 00:41:27,193 --> 00:41:29,404 Ну и что? Всё произойдет, когда ты этого захочешь. 603 00:41:29,654 --> 00:41:32,991 Да, но это не происходило, потому что мне говорили... 604 00:41:33,658 --> 00:41:36,869 ...поднажми, двигайся к цели, сделай то, сделай это, поди туда. 605 00:41:37,286 --> 00:41:38,413 Да, только это мы и слышим. 606 00:41:38,496 --> 00:41:40,999 «А это поможет тебе попасть в хороший колледж?» 607 00:41:41,082 --> 00:41:42,917 «А как это будет смотреться в твоем заявлении?» 608 00:41:43,876 --> 00:41:47,005 - Но не «а это принесет тебе счастье?» - Да. 609 00:41:50,633 --> 00:41:52,802 Не знаю, удастся ли мне всё исправить. 610 00:41:54,345 --> 00:41:56,931 Они понимают, что ты не психопат, который хотел взорвать школу. 611 00:41:57,390 --> 00:41:58,933 Они должны понимать, что это ошибка. 612 00:42:11,988 --> 00:42:12,989 Тед. 613 00:42:14,490 --> 00:42:17,160 Чего он хочет? Нет, серьезно? 614 00:42:17,535 --> 00:42:20,496 У нас платонические отношения. Он хочет большего. Но... 615 00:42:21,956 --> 00:42:24,792 Он довольно... ревнивый, тебе не кажется? 616 00:42:25,752 --> 00:42:27,837 У его отца модельное агентство, 617 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 летом они отправляют меня в Милан. 618 00:42:29,505 --> 00:42:30,506 Да, я слышал. 619 00:42:31,507 --> 00:42:34,010 - Когда ты едешь? - Через две недели после выпускного. 620 00:42:35,762 --> 00:42:39,015 Он сказал, что Теду сложно влиться в класс, 621 00:42:39,098 --> 00:42:41,017 и спросил, не могу ли я составить ему компанию. 622 00:42:42,351 --> 00:42:43,352 Ого... 623 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Что? 624 00:42:48,024 --> 00:42:52,320 И ты общаешься с ним из-за того, что его отец поможет тебе уехать? 625 00:42:55,406 --> 00:42:56,657 В чём твоя проблема, Бретт? 626 00:42:57,867 --> 00:43:01,621 Да нет, я просто... Не знаю, это сомнительно в моральном плане. 627 00:43:01,746 --> 00:43:02,955 Сомнительно в моральном плане? 628 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Может, для тебя 629 00:43:07,085 --> 00:43:10,797 твоих бескрайних возможностей и идеальной семьи. А у меня это есть? 630 00:43:11,297 --> 00:43:15,301 Думаешь, мама-алкоголичка и козел Стив дадут мне денег на колледж? 631 00:43:16,677 --> 00:43:19,847 Я зарабатываю сама, и кто ты такой, чтобы осуждать меня за это? 632 00:43:22,475 --> 00:43:24,102 Да, ты права. 633 00:43:26,145 --> 00:43:29,857 Ты вообще понимаешь, что я не могу вернуться домой после сделанного? 634 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Нет. 635 00:43:34,070 --> 00:43:37,573 Чёрт. Ты подумала об этом, прежде чем разбить машину? 636 00:43:37,657 --> 00:43:40,827 Нет, ведь это и значит «к чёрту», не так ли? 637 00:43:44,872 --> 00:43:47,166 Чёрт! Тебе есть, где остаться? 638 00:43:47,917 --> 00:43:50,878 Нет! Я думала, может, кто-то, кому не всё равно, 639 00:43:50,962 --> 00:43:53,714 может протащить меня к себе в комнату или что-то такое. 640 00:43:58,803 --> 00:43:59,846 Мои родители узнают. 641 00:43:59,971 --> 00:44:02,431 И что? Подумают, что ты стал мужчиной? 642 00:44:03,224 --> 00:44:05,017 Просто я не могу сейчас нарушать правила. 643 00:44:05,101 --> 00:44:07,145 У меня завтра встреча, нужно попытаться всё уладить. 644 00:44:07,311 --> 00:44:10,189 Понятно, я поняла. Главное это то, что нужно тебе. 645 00:44:11,732 --> 00:44:14,902 Давай, осуждай меня за сомнительные в моральном плане шаги, 646 00:44:14,986 --> 00:44:17,363 но ты сам не делаешь того, что обещал в своем посте. 647 00:44:20,158 --> 00:44:22,160 Мне надо найти, где переночевать. 648 00:44:23,202 --> 00:44:24,787 - Кейла! - Нет, Бретт, всё нормально. 649 00:44:24,871 --> 00:44:25,997 - Серьезно. - Кейла! 650 00:44:34,755 --> 00:44:35,673 Господи... 651 00:44:36,382 --> 00:44:38,759 Люди постят свои списки и тэгают тебя, ты в курсе? 652 00:44:39,302 --> 00:44:41,220 - Дурдом. - Да уж. 653 00:44:41,387 --> 00:44:42,763 Это не дурдом, а движение. 654 00:44:42,972 --> 00:44:44,932 Люди называют тебя «отцом Пох-списка». 655 00:44:45,057 --> 00:44:46,559 Может, я не хочу им быть. 656 00:44:47,685 --> 00:44:48,936 Об этом никто не подумал? 657 00:44:49,520 --> 00:44:50,855 Ты уверен? 658 00:44:51,063 --> 00:44:54,233 Вчера я вычеркнула главный пункт своего Пох-списка 659 00:44:54,358 --> 00:44:56,027 благодаря Бретту Блэкомору. 660 00:44:57,028 --> 00:45:00,072 Бретт, ты вдохновил меня сделать то, что я боялась сделать. 661 00:45:00,907 --> 00:45:05,077 Надеюсь, встреча в школе закончится удачно, что бы это ни означало. 662 00:45:05,703 --> 00:45:07,455 Чувак, неплохо. 663 00:45:09,165 --> 00:45:11,042 Выглядит, как будто тебя сейчас вырвет. 664 00:45:12,210 --> 00:45:13,211 Да. 665 00:45:14,795 --> 00:45:17,298 - Я всё запорол. - Уже? 666 00:45:18,174 --> 00:45:20,176 - Это нехорошо. - Да. 667 00:45:21,135 --> 00:45:25,765 Во-первых, хочу сказать, что я понимаю весь трагизм ситуации. 668 00:45:25,932 --> 00:45:27,975 - Это кошмар наяву. - Для всех нас. 669 00:45:28,267 --> 00:45:32,188 Это один из печальнейших инцидентов за всю мою карьеру. 670 00:45:32,730 --> 00:45:34,649 Бретт был во всех отношениях образцовым учеником. 671 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 ЗА ВЫДАЮЩИЕСЯ УСПЕХИ В УЧЕБЕ 672 00:45:36,567 --> 00:45:40,488 Да, и естественно, мы очень беспокоимся за вас и за школу, и... 673 00:45:40,696 --> 00:45:44,492 Мы хотели бы исправить всё это и вернуть дела в прежнее русло. 674 00:45:44,575 --> 00:45:49,830 Поэтому мы хотим открыть фонд по реконструкции 675 00:45:49,914 --> 00:45:52,667 для нового, улучшенного здания администрации. 676 00:45:56,837 --> 00:46:00,883 Мы ведь как будто... ехали по дороге и наехали на гвоздь. 677 00:46:00,967 --> 00:46:04,679 Теперь нужно просто найти прокол, заклеить его, накачать колесо, 678 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 и продолжить путь к цели. 679 00:46:07,765 --> 00:46:12,228 Вот только это, скорее, сталагмит, искореживший всю машину. 680 00:46:12,979 --> 00:46:16,065 - Сталагмиты это... - Да, те, что снизу вверх. 681 00:46:16,732 --> 00:46:20,403 Слушайте, перед нами две серьезные проблемы. 682 00:46:20,861 --> 00:46:25,283 Одна – это школьный пранк, который закончился катастрофой. 683 00:46:25,825 --> 00:46:27,952 Это досадно, это затратно, 684 00:46:28,369 --> 00:46:32,623 это понятно с какой-то идиотской подростковой точки зрения, 685 00:46:32,748 --> 00:46:36,961 ведь это была случайность и, к счастью, никто не погиб. 686 00:46:37,128 --> 00:46:41,716 Да, на счет того, что никто не погиб. Это... это плюс. 687 00:46:41,966 --> 00:46:47,680 А остальное можно восстановить, да? Возможно, даже в лучшем виде. 688 00:46:48,681 --> 00:46:51,309 - Это будет шестизначная сумма. - Да, я понимаю. 689 00:46:52,143 --> 00:46:56,939 - Хорошо. А какая вторая проблема? - В характере. 690 00:46:57,189 --> 00:46:59,400 В его целостности в гораздо более широком масштабе. 691 00:46:59,567 --> 00:47:00,693 Но это замечательно. 692 00:47:01,110 --> 00:47:03,529 Да, ведь как вы и сказали, Бретт – образцовый... 693 00:47:03,612 --> 00:47:06,324 Да, этот довод я приводила в школьном совете 694 00:47:06,574 --> 00:47:08,326 до последних событий. 695 00:47:12,288 --> 00:47:15,750 Бретт, не хочешь рассказать им о своем списке? 696 00:47:22,214 --> 00:47:26,135 Я просто рассказал кое о чём шести друзьям. 697 00:47:26,218 --> 00:47:29,597 - И этот список стал вирусным. - В этом я не виноват. 698 00:47:29,889 --> 00:47:32,808 Опасность социальных сетей хорошо задокументирована. 699 00:47:32,975 --> 00:47:37,855 Он набрал почти сто тысяч просмотров менее чем за 36 часов. 700 00:47:38,522 --> 00:47:40,941 - А о чем речь? - Что это? 701 00:47:43,527 --> 00:47:46,947 Ну, это список, знаете, типа списка вещей, которые... 702 00:47:47,907 --> 00:47:49,367 ...я всегда хотел сделать. 703 00:47:49,450 --> 00:47:52,036 Да, и называется он на три буквы. 704 00:47:52,244 --> 00:47:53,454 На три буквы? 705 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Бретт? Серьезно? 706 00:47:57,750 --> 00:47:59,835 В разгар этой катастрофы ты составляешь список людей, 707 00:47:59,919 --> 00:48:01,670 - с которыми хотел заняться сексом? - Мама... 708 00:48:03,005 --> 00:48:07,093 - Нет, это не про то. - Господи, так про что же? 709 00:48:07,259 --> 00:48:10,638 Про все ситуации, в которых я хотел бы просто сказать «к чёрту» 710 00:48:10,763 --> 00:48:12,181 и сделать то, что я хотел сделать, 711 00:48:12,264 --> 00:48:15,184 - а не то, что я должен был. - То, что ты хотел? Например? 712 00:48:15,309 --> 00:48:17,937 Например, играть в баскетбол! Я хотел играть в баскетбол, 713 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 но вы отправили меня в джазовый оркестр. 714 00:48:20,147 --> 00:48:22,983 Да, потому что всем известно, что исполнители на деревянных духовых 715 00:48:23,067 --> 00:48:24,485 в дефиците в Лиге Плюща... 716 00:48:24,568 --> 00:48:26,987 Но я ненавижу деревянные духовые! Ты это знаешь. 717 00:48:27,113 --> 00:48:29,323 И ты знаешь, и ты. Вы оба это знаете. Ненавижу! 718 00:48:29,532 --> 00:48:32,535 Думаю, это внутренние вопросы, 719 00:48:33,035 --> 00:48:35,704 которые вы должны обсудить в семейном кругу. 720 00:48:35,788 --> 00:48:40,209 Что касается будущего Бретта в нашей школе... 721 00:48:42,044 --> 00:48:45,256 Он не получит диплом этого заведения. 722 00:48:45,965 --> 00:48:50,136 Ты был принят в семь из восьми университетов Лиги Плюща, 723 00:48:50,261 --> 00:48:53,639 а через 72 часа лишился школьного аттестата. 724 00:48:54,640 --> 00:48:56,142 Ты наконец получил, что хотел? 725 00:48:57,184 --> 00:48:58,436 Может, это мне было нужно. 726 00:48:59,186 --> 00:49:00,104 Что... 727 00:49:00,354 --> 00:49:03,899 Извините, молодой человек, что-что? Иди сюда сейчас же. 728 00:49:05,317 --> 00:49:09,947 Иди сюда! Греби сюда, быстро! 729 00:49:10,906 --> 00:49:13,909 Я знаю, что ты делаешь. Я всё понимаю. 730 00:49:13,993 --> 00:49:15,202 Это я показал тебе этот фильм! 731 00:49:16,036 --> 00:49:18,164 Ты не Дастин Хоффман! Ты с ним даже близко не стоял! 732 00:49:19,457 --> 00:49:23,294 Бретт, иди сюда. Сейчас же! Иди сюда! Давай! 733 00:49:23,669 --> 00:49:24,628 Бретт! 734 00:49:29,467 --> 00:49:32,887 Ты что делаешь? Эй! 735 00:49:33,929 --> 00:49:38,017 Эй! Алло! 736 00:49:38,100 --> 00:49:40,478 Ты куда собрался? А ну... 737 00:49:42,938 --> 00:49:44,690 Машину нельзя, Бретт! 738 00:49:45,483 --> 00:49:46,484 Бретт! 739 00:49:49,361 --> 00:49:51,572 БРЕТТ: Ребята, на закате на Скалах. Передайте всем. 740 00:49:53,115 --> 00:49:56,535 {\an8}КЛИНТ: Я «за». ЛЕС: Буду. НИКО: Передал. 741 00:49:57,119 --> 00:50:02,458 9 КМ НАПРАВО В КАНЬОН МАЛИБУ 742 00:50:22,311 --> 00:50:27,358 3,5 КМ НАПРАВО НА ДОРОГУ ПИУМА 743 00:50:39,078 --> 00:50:40,037 {\an8}ГОТОВИМСЯ К НОВОМУ ТЕСТУ 744 00:51:07,898 --> 00:51:09,942 ОЦЕНОЧНЫЙ ТЕСТ 745 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 ФИЗИКА 746 00:51:17,116 --> 00:51:18,033 Да! 747 00:51:37,428 --> 00:51:38,762 КЕЙЛА Нет координат 748 00:51:38,846 --> 00:51:40,139 {\an8}МОНТЕ НИДО, КАЛИФОРНИЯ ПОСЛАТЬ КЕЙЛЕ 749 00:51:40,306 --> 00:51:41,348 СЕЙЧАС 750 00:52:15,716 --> 00:52:18,177 - Ты можешь в это поверить? - Нет. 751 00:52:27,311 --> 00:52:32,232 Вчера я выложил свой список. В нем был только один пункт. 752 00:52:33,400 --> 00:52:35,486 - Я не видел. - У меня есть закрытый инстаграм. 753 00:52:36,278 --> 00:52:38,739 Да, чувак, мы его вместе делали. Я на него подписан. 754 00:52:39,073 --> 00:52:42,660 Нет. Еще один. Настоящий. 755 00:53:02,930 --> 00:53:03,931 Ух ты. 756 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Правда? 757 00:53:10,229 --> 00:53:11,146 Удивлен? 758 00:53:14,191 --> 00:53:15,317 Да и нет. 759 00:53:18,696 --> 00:53:22,449 Не знаю, ты... тише, чем большинство парней. 760 00:53:22,991 --> 00:53:26,286 Я говорил, что занят бейсболом. Нужно было во многом разобраться. 761 00:53:28,455 --> 00:53:30,708 Но у тебя всё нормально? Как ты? 762 00:53:32,209 --> 00:53:33,210 Я... 763 00:53:35,212 --> 00:53:36,213 Я пытаюсь быть. 764 00:53:39,425 --> 00:53:40,968 Надо быть тем, кто ты есть, знаешь? 765 00:53:43,053 --> 00:53:44,722 В этом ведь всё и дело. 766 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Ага. 767 00:53:52,062 --> 00:53:53,105 Это... 768 00:53:54,690 --> 00:53:55,649 Не знаю... 769 00:53:57,359 --> 00:53:58,444 Это мешает нашей дружбе? 770 00:54:00,112 --> 00:54:02,823 Нет, чувак. Ты для меня почти как брат. 771 00:54:04,158 --> 00:54:05,075 Круто. 772 00:54:07,953 --> 00:54:09,538 Интересно, что скажет мой отец. 773 00:54:10,038 --> 00:54:13,083 - Ты ему расскажешь? - Не раньше, чем перееду. 774 00:54:14,752 --> 00:54:16,253 Да, понимаю. 775 00:54:17,629 --> 00:54:20,299 Слушай, если кто-то тебе что-то скажет, я с тобой. 776 00:54:21,341 --> 00:54:23,969 Отлично, ведь это ты всё начал. 777 00:54:44,740 --> 00:54:46,700 - Да? - Бретт Блэкмор, тот, что Пох-список? 778 00:54:47,826 --> 00:54:48,869 Откуда у вас этот номер? 779 00:54:49,036 --> 00:54:51,914 Тот, кто не может достать твой номер, не стоит твоих данных и времени. 780 00:54:51,997 --> 00:54:54,541 Я, друг мой, выведу тебя на новый уровень. 781 00:54:54,958 --> 00:54:56,543 Ночной фестиваль был просто супер. 782 00:54:56,627 --> 00:54:59,296 Я видел его в снэпчате, твиттере, ленте инсты за последние 20 минут, 783 00:54:59,421 --> 00:55:01,757 и ты взорвал интернет. Подростки строят чучела из атрибутов 784 00:55:01,840 --> 00:55:03,342 порабощения и сжигают их, 785 00:55:03,425 --> 00:55:05,135 чтобы показать, что не дадут себя охомутать 786 00:55:05,260 --> 00:55:08,096 в марафоне, который устроили им их родители. 787 00:55:08,263 --> 00:55:12,601 Хэштег «победа», хэштег «суперпобеда», хэштег «суперлогарифмическаяпобеда». 788 00:55:12,726 --> 00:55:14,561 Сколько мне еще тебе объяснять? 789 00:55:14,645 --> 00:55:16,939 Ты нашел золотую жилу, и тебе надо это монетизировать, 790 00:55:17,022 --> 00:55:18,398 в кратчайшие сроки! 791 00:55:19,483 --> 00:55:21,902 Готов поспорить, что «Мерс», на котором ты едешь, даже не твой. 792 00:55:21,985 --> 00:55:24,863 А должен быть твой. За нал! Ты уже взрослый, к чёрту папину машину. 793 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 Понятно, значит я на лайвстриме. Подумаешь! 794 00:55:27,449 --> 00:55:29,910 Вот и подумай, Бретт. Ведь ты не зарабатываешь на этом. 795 00:55:30,202 --> 00:55:31,119 Слушай сюда, 796 00:55:31,245 --> 00:55:34,039 у меня с десяток брендов, готовых платить от пяти до десяти штук, 797 00:55:34,164 --> 00:55:37,167 за связь с тобой и твоим списком. 798 00:55:37,626 --> 00:55:42,506 Около 50 тысяч долларов за то, что носишь их майки и товары? 799 00:55:43,590 --> 00:55:46,885 Носишь их майки и товары! Да, 50 тысяч – минимум. 800 00:55:47,094 --> 00:55:49,805 Ты занимайся своим делом, а я буду выращивать тебе капусту. 801 00:55:49,888 --> 00:55:51,181 Видел в клубах дождь из денег? 802 00:55:51,306 --> 00:55:53,892 Давай устроим ливень у тебя во дворе. 803 00:55:54,059 --> 00:55:55,519 Ладно, я понял. Большие деньги. 804 00:55:57,646 --> 00:55:58,981 - Я подумаю, да? - Ладно. 805 00:55:59,481 --> 00:56:02,651 Подумай. Закажи тройной эспрессо и коктейль. 806 00:56:02,734 --> 00:56:03,861 Я перезвоню через час. 807 00:56:05,320 --> 00:56:06,321 Хорошо. 808 00:56:34,349 --> 00:56:36,226 - Пожалуйста. - Спасибо. 809 00:56:39,980 --> 00:56:42,024 - Привет. - Сколько у тебя? Сейчас. 810 00:56:42,774 --> 00:56:44,818 - Чего? - Подписчиков! Посмотри. 811 00:56:44,985 --> 00:56:47,195 Тебя пометили повсюду. Чуть ли не в реддите. 812 00:56:47,613 --> 00:56:48,947 О чём ты? 813 00:56:51,742 --> 00:56:54,912 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЯ У вас 263 018 новых подписчиков. 814 00:56:55,037 --> 00:56:58,749 {\an8}Чёрт. Извините. 815 00:57:00,709 --> 00:57:02,377 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЯ У вас 134 новых подписчика. 816 00:57:02,502 --> 00:57:06,173 {\an8}- Срань господня! - Нет, я еще не ел. Только кофе выпил. 817 00:57:06,548 --> 00:57:08,842 Ты какого хрена делаешь? Слезай с моей машины! 818 00:57:09,176 --> 00:57:11,011 Я столько лет мечтал об этом! 819 00:57:11,178 --> 00:57:13,305 Я тебе каждый день подаю, а ты в лотерею играешь. 820 00:57:13,472 --> 00:57:16,391 Погоди. Не наобум. У меня есть алгоритм. 821 00:57:16,475 --> 00:57:19,436 В лотерее не может быть алгоритма. 822 00:57:19,519 --> 00:57:22,898 - Зачем ты писаешь на мою машину? - У тебя что, особенности развития? 823 00:57:22,981 --> 00:57:26,652 Первое: ты даже не видел мой алгоритм, мистер Мамкин Математик. 824 00:57:26,902 --> 00:57:29,112 Второе: с такой машиной тебя это не касается. 825 00:57:29,321 --> 00:57:31,531 И третье: есть такой список, если ты вдруг не знал. 826 00:57:31,615 --> 00:57:34,076 Погоди. Откуда ты о нем знаешь? 827 00:57:34,701 --> 00:57:36,787 Думаешь, бездомный – значит, идиот? 828 00:57:38,246 --> 00:57:40,165 Это круто, чувак. Делай то, во что ты веришь, 829 00:57:40,248 --> 00:57:41,375 и это спасет мир. 830 00:57:41,625 --> 00:57:43,377 Я ссу на излишество. Извини, что на твое. 831 00:57:44,711 --> 00:57:46,880 Тебе повезло, что я не ел! На самом деле, по списку... 832 00:57:46,964 --> 00:57:49,424 Да-да... Я понял. 833 00:58:22,124 --> 00:58:23,041 Привет, пап. 834 00:58:26,461 --> 00:58:27,421 Ты в порядке? 835 00:58:29,381 --> 00:58:30,298 Да. 836 00:58:32,134 --> 00:58:33,051 Кофе? 837 00:58:34,428 --> 00:58:35,429 Давай. 838 00:58:46,106 --> 00:58:49,484 Мы с мамой посмотрели список, который ты выложил. 839 00:58:51,945 --> 00:58:56,408 Вся это подавленность, всё, что мы навязывали тебе... 840 00:58:59,995 --> 00:59:01,413 Теперь мы в растерянности. 841 00:59:02,831 --> 00:59:05,167 Мы не понимаем, как до этого дошли. У нас был... 842 00:59:06,168 --> 00:59:11,548 ...план на 18 лет для тебя. Мы дошли до финиша, и тут... такое. 843 00:59:12,466 --> 00:59:18,263 - Но план на 18 лет был ваш, не мой. - Верно. 844 00:59:20,807 --> 00:59:22,392 И процесс нам нравился. 845 00:59:26,021 --> 00:59:29,191 - Послушай. В твоем возрасте я... - Пап. 846 00:59:29,941 --> 00:59:32,736 То, что когда-то ты был ребенком, не значит, что ты их понимаешь. 847 00:59:32,861 --> 00:59:35,072 Так, как у нас сейчас, ни у кого не было. 848 00:59:37,365 --> 00:59:38,325 Это правда. 849 00:59:41,787 --> 00:59:43,121 Ты ведь сам говорил, 850 00:59:43,789 --> 00:59:49,753 что успех – это стать лучшей версией самого себя, раскрыть свой потенциал. 851 00:59:51,171 --> 00:59:52,339 Но я не могу... 852 00:59:53,673 --> 00:59:58,220 Это не произойдет, пока вы с мамой прокладываете дорогу за меня. 853 00:59:58,303 --> 01:00:02,682 Когда главное это вот этот курс, этот инструмент, эта оценка... 854 01:00:02,766 --> 01:00:05,310 Суть взросления не только в этом. 855 01:00:06,770 --> 01:00:09,689 Понимаешь? Я должен... 856 01:00:11,066 --> 01:00:12,651 ...сам принимать решения. 857 01:00:14,986 --> 01:00:17,948 Возможно, на этом этапе ты осознал... 858 01:00:19,032 --> 01:00:20,659 ...что должен принимать решения сам. 859 01:00:23,036 --> 01:00:26,832 Но я буду плохим отцом, если не скажу тебе... 860 01:00:27,541 --> 01:00:31,294 Дело, которое ты начал, уже не отменишь. 861 01:00:33,004 --> 01:00:35,799 Это навсегда, хочешь ты того или нет. 862 01:00:37,634 --> 01:00:41,429 Все остальные могу спрыгнуть и жить дальше своей жизнью, 863 01:00:41,680 --> 01:00:44,599 но если ты лицо этого движения, оно твое. 864 01:00:46,476 --> 01:00:50,564 И неизвестно, как оно с тобой обойдется, потому что ему всё равно. 865 01:00:51,773 --> 01:00:52,691 Ты ему безразличен. 866 01:00:55,485 --> 01:00:56,945 Как бы неправы... 867 01:00:58,155 --> 01:01:02,033 ...мы с мамой были со своим 18-летним планом... 868 01:01:04,286 --> 01:01:07,164 ...в чём нас не упрекнешь, так это в безразличии. 869 01:01:13,086 --> 01:01:14,087 Я знаю. 870 01:01:14,963 --> 01:01:19,342 Быть взрослым – значит понимать, что иногда всё идет не по плану. 871 01:01:21,511 --> 01:01:23,972 Человеку можно сломать жизнь. 872 01:01:25,557 --> 01:01:26,892 И он уже не восстановится. 873 01:01:29,853 --> 01:01:31,146 Да, я понимаю. Я... 874 01:01:34,399 --> 01:01:35,692 Просто будь осторожен. 875 01:01:38,403 --> 01:01:39,404 Буду. 876 01:01:44,701 --> 01:01:47,787 Я полагаю, что моя машина в гараже, ведь так? 877 01:01:51,124 --> 01:01:52,250 Ну... 878 01:01:53,877 --> 01:01:59,299 Она еще не в гараже, потому что я отдал ее в чистку. 879 01:02:03,094 --> 01:02:05,513 Спасибо. Весьма благородно. 880 01:02:07,599 --> 01:02:08,600 Наверно. 881 01:02:19,152 --> 01:02:23,657 Это прекрасное чувство безоговорочного признания. 882 01:02:24,199 --> 01:02:26,826 Триста тысяч подписчиков. 883 01:02:27,410 --> 01:02:30,121 Скорость распространения впечатляет, все метрики движутся 884 01:02:30,205 --> 01:02:32,207 в правильную сторону, а главное – есть эффект домино. 885 01:02:32,415 --> 01:02:36,127 То есть люди постят свои списки в честь твоего. 886 01:02:36,336 --> 01:02:39,339 Немного вирусного маркетинга, и за неделю это вырастет вдвое. 887 01:02:39,506 --> 01:02:41,091 Но ты должен этим заниматься. 888 01:02:41,216 --> 01:02:43,510 Нужно постить, нужно лайкать посты других, 889 01:02:43,635 --> 01:02:45,095 нужно расширять дискуссию. 890 01:02:45,220 --> 01:02:48,181 Сделаешь это, и у тебя все шансы стать миллионщиком. 891 01:02:48,390 --> 01:02:51,017 А деньги. Сколько это по деньгам? 892 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 Вот тут нужно смотреть шире. 893 01:02:53,311 --> 01:02:56,314 Да, забудь об этом. Лучше поговорим о власти. 894 01:02:56,439 --> 01:02:59,651 - Ладно. - Это прямой доступ к целому поколению. 895 01:02:59,818 --> 01:03:02,362 Ребята, это был крик отчаяния, 896 01:03:02,487 --> 01:03:04,614 потому что меня всю жизнь подгоняли как беговую лошадь. 897 01:03:04,864 --> 01:03:06,825 Это никто не должен был увидеть. 898 01:03:06,950 --> 01:03:08,326 Я не лицо с плаката. 899 01:03:08,410 --> 01:03:10,870 - Чувак, мы понимаем. - Можно вмешаться? 900 01:03:11,162 --> 01:03:14,082 Бретт, эта штука – как молния. Ее не предскажешь. 901 01:03:14,332 --> 01:03:16,251 Твое отчаяние искренно, так и должно быть. 902 01:03:16,334 --> 01:03:19,296 Это больше, чем ты. Люди постят это повсюду. 903 01:03:19,379 --> 01:03:21,047 И ты им действительно интересен. 904 01:03:21,214 --> 01:03:23,049 Ты дал им этот огонь. 905 01:03:23,842 --> 01:03:27,053 Может, он будет гореть без тебя, а может нет. 906 01:03:28,430 --> 01:03:29,389 Эй, ребята! 907 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 Если хотите, мы там смузи сделали. 908 01:03:33,268 --> 01:03:36,187 Да, пап, у нас тут деловая встреча. 909 01:03:36,354 --> 01:03:38,648 Ну да, пытаетесь выглядеть взрослыми. 910 01:03:38,773 --> 01:03:41,693 Бретт, ты бы посмотрел, что там происходит. 911 01:03:46,740 --> 01:03:49,200 Нет, я их не знаю. Как я могу... 912 01:03:50,285 --> 01:03:52,329 - Откуда они? - Хантсвилл, Алабама. 913 01:03:52,579 --> 01:03:55,081 И они ограбили банк из-за этого списка? 914 01:03:55,206 --> 01:03:57,042 Да, но это их список, не мой. 915 01:03:58,168 --> 01:04:00,086 - Меня в этом обвиняют? - А следует? 916 01:04:00,211 --> 01:04:02,839 - Что это за вопрос? - Вопрос к присяжным. 917 01:04:03,298 --> 01:04:06,051 Является ли его сообщение в соцсетях призывом к преступлению. 918 01:04:06,718 --> 01:04:09,304 Наш совет – ничего не публикуйте, 919 01:04:09,637 --> 01:04:10,847 ни постов, ни репостов. 920 01:04:21,149 --> 01:04:24,736 Чувствуешь? Так бывает, когда никто не прокладывает путь. 921 01:04:28,698 --> 01:04:31,076 Кажется, пора звонить тете Мэйси. 922 01:04:31,910 --> 01:04:35,121 - Она же адвокат по падениям и травмам. - Я знаю. У тебя и то, и другое. 923 01:04:37,874 --> 01:04:40,335 - Деньги! - Власть! 924 01:04:57,310 --> 01:05:00,230 {\an8}Спасибо, Бретт Блэкмор, ты изменил мою жизнь! 925 01:05:00,563 --> 01:05:04,359 В моем списке: тур с Эйсап Рокки, выступление на «Туморроуленд», 926 01:05:04,484 --> 01:05:05,860 прыжок с Эвереста в костюме-крыле. 927 01:05:10,907 --> 01:05:13,952 {\an8}- Поехать на Олимпиаду. - Пойти на матч Мировой Серии. 928 01:05:14,536 --> 01:05:16,079 Я хочу украсть Декларацию независимости. 929 01:05:16,162 --> 01:05:17,914 Погружение на Большом Барьерном рифе. 930 01:05:20,333 --> 01:05:21,459 БЕН: Бретт, ты бог. 931 01:05:21,584 --> 01:05:23,169 АЛЕКС: Наконец-то! Я свободен! 932 01:05:23,545 --> 01:05:26,256 - Научиться играть в квиддич. - Взять академ и поехать в Европу. 933 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 Люблю тебя, Бретт... 934 01:05:28,007 --> 01:05:29,300 Пойти на бал Мет Гала. 935 01:05:30,218 --> 01:05:34,180 БРЕТТ: Кейла, СЕРЬЕЗНО. Мне тяжело. 936 01:05:34,305 --> 01:05:36,641 БРЕТТ: Пожалуйста, можешь ответить? 937 01:05:37,225 --> 01:05:39,519 {\an8}РОБЕРТ: Поехать учиться в Рим. 938 01:05:40,728 --> 01:05:45,358 - Я ушла с работы! - Хочу побывать во всех странах мира. 939 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 А потом стать президентом. 940 01:05:48,778 --> 01:05:52,240 Хочу стать звездой Голливуда, получить «Грэмми» и замутить с Джей Ло. 941 01:05:52,449 --> 01:05:55,243 КЕЙЛА: Что 942 01:05:56,661 --> 01:05:58,830 {\an8}БРЕТТ: Ты в порядке? 943 01:05:58,955 --> 01:06:00,832 {\an8}КЕЙЛА: О себе беспокойся. 944 01:06:00,999 --> 01:06:05,753 {\an8}БРЕТТ: Прости. 100 прости. Можем увидеться? 945 01:06:05,920 --> 01:06:06,880 Стать пиратом. 946 01:06:06,963 --> 01:06:08,756 Хочу сняться в своем авторском фильме. 947 01:06:08,840 --> 01:06:10,383 Хочу поехать в Токио. 948 01:06:20,935 --> 01:06:23,605 Сказать родителям, что я бисексуалка и горжусь этим. 949 01:06:25,523 --> 01:06:28,693 НАЙТИ ДРУЗЕЙ Кейла поделилась своими координатами 950 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 Декан Райли звонит по поводу Бретта Блэкмора. 951 01:06:59,390 --> 01:07:01,434 Меня впечатляет, когда глава департамента 952 01:07:01,518 --> 01:07:03,770 по медиаведению сообщает мне о чем-то. 953 01:07:04,062 --> 01:07:07,232 Или мои дочки-подростки без умолку говорят об этом. 954 01:07:08,566 --> 01:07:09,484 Понятно. 955 01:07:10,443 --> 01:07:13,321 Как вы знаете, его отец – мой партнер, 956 01:07:13,446 --> 01:07:16,533 поэтому я сделаю всё возможное, чтобы это утихло. 957 01:07:16,658 --> 01:07:19,160 Нет-нет, Барри. Ты не понял. 958 01:07:19,494 --> 01:07:22,205 Возможно, этот парень – новый бунтарь. 959 01:07:22,413 --> 01:07:24,290 Конечно, у нас их здесь немало. 960 01:07:24,374 --> 01:07:25,917 Цукерберги, гейтсы... 961 01:07:26,751 --> 01:07:29,337 Это одни из самых странных ребят, которых мы когда-либо принимали. 962 01:07:29,587 --> 01:07:31,923 Но они – революционеры. Поэтому лично я хотела бы 963 01:07:32,507 --> 01:07:34,092 узнать побольше о Бретте Блэкморе. 964 01:07:34,551 --> 01:07:37,637 И мне нужно, чтобы члены совета поддержали меня в этом. 965 01:07:37,845 --> 01:07:40,765 Конечно. Можете на меня рассчитывать. 966 01:07:40,974 --> 01:07:43,601 Я понимаю, я и сам революционер... 967 01:07:43,726 --> 01:07:45,270 Да, Барри, хватит. 968 01:07:46,020 --> 01:07:49,274 Просто приведи этого парня. Ладно? 969 01:07:51,025 --> 01:07:51,943 Понял. 970 01:07:54,779 --> 01:07:59,158 Бретт! 971 01:08:02,912 --> 01:08:04,581 - Бретт! - Что? 972 01:08:05,832 --> 01:08:07,250 Ты не поверишь. 973 01:08:09,127 --> 01:08:10,086 Бретт! 974 01:08:26,603 --> 01:08:27,562 У тебя всё нормально? 975 01:08:27,729 --> 01:08:30,398 Кроме того, что я прячусь от мамы и Стива? Да. 976 01:08:36,613 --> 01:08:39,324 - Я хочу, чтобы ты переехала ко мне. - Это невозможно. 977 01:08:39,490 --> 01:08:40,783 Тогда я сниму номер в отеле. 978 01:08:40,867 --> 01:08:43,328 - Бретт, перестань. Всё хорошо. - Нет, не хорошо. 979 01:08:49,250 --> 01:08:51,169 Как думаешь, скольким людям я рассказала о Стиве? 980 01:08:54,047 --> 01:08:55,006 Одному. 981 01:09:00,887 --> 01:09:03,097 Между нами что-то было, и это было классно, но... 982 01:09:03,514 --> 01:09:05,725 Я не могу испортить отношения с отцом Теда. 983 01:09:05,850 --> 01:09:08,645 - Только так я смогу оплатить учебу. - Да, я понимаю. 984 01:09:10,229 --> 01:09:11,606 И мне очень жаль. 985 01:09:12,231 --> 01:09:13,775 Не стоит. Я ни о чём не жалею. 986 01:09:14,817 --> 01:09:16,611 Хотел бы я сказать то же самое. 987 01:09:19,322 --> 01:09:23,201 Неделю назад я был уверен во всем. Колледж... 988 01:09:24,535 --> 01:09:25,536 Будущее... 989 01:09:28,831 --> 01:09:32,001 - Теперь ничего этого нет. - Да, отстой. 990 01:09:34,879 --> 01:09:37,715 - Это всё? - Всё, что у меня есть. 991 01:09:51,562 --> 01:09:56,484 Бретт. Смотри, там, за горизонтом. Это неизведанное. 992 01:09:57,485 --> 01:10:00,154 Твое будущее. Ждет, когда ты откроешь его. 993 01:10:00,988 --> 01:10:03,408 Этот тяжелый момент скоро станет лишь воспоминанием. 994 01:10:03,658 --> 01:10:06,494 Ты можешь только выбирать, стоять ли здесь в оцепенении. 995 01:10:08,955 --> 01:10:11,040 А убийца будущего – это страх. 996 01:10:12,083 --> 01:10:13,251 Я поняла это благодаря тебе. 997 01:10:14,877 --> 01:10:18,548 Вопрос в том, что бы ты делал, не будь этого страха? 998 01:10:24,887 --> 01:10:25,930 Закрой глаза... 999 01:10:28,933 --> 01:10:30,852 Представь, каким ты хочешь видеть свое будущее. 1000 01:10:33,312 --> 01:10:34,480 А когда ты откроешь их... 1001 01:10:36,482 --> 01:10:37,525 ...это решать тебе. 1002 01:10:41,863 --> 01:10:44,657 И еще, Бретт. В тот день я не шутила. 1003 01:10:45,575 --> 01:10:47,034 Я надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 1004 01:11:06,262 --> 01:11:09,390 Бретт, милый, скорее возвращайся домой. 1005 01:11:09,515 --> 01:11:10,516 Поторопись. 1006 01:11:11,476 --> 01:11:12,518 Наконец-то! 1007 01:11:13,186 --> 01:11:14,520 - Мархим едет. - Мархим едет. 1008 01:11:16,314 --> 01:11:19,358 Мархим едет... И это всё? 1009 01:11:19,484 --> 01:11:24,489 Бретт, у тебя есть шанс вырвать победу из пасти поражения. 1010 01:11:25,490 --> 01:11:28,993 Гарвард впечатлен твоей инициативой. 1011 01:11:29,243 --> 01:11:30,244 И твоим нах-списком. 1012 01:11:30,369 --> 01:11:32,830 Они хотят, чтобы ты написал эссе о том, что понял. 1013 01:11:32,914 --> 01:11:33,956 - Что? - А еще, 1014 01:11:34,457 --> 01:11:37,585 Барри думает, что дочки декана без ума от тебя. 1015 01:11:37,668 --> 01:11:39,295 - Но я даже не... - Что? 1016 01:11:39,378 --> 01:11:42,340 Что за «даже не»? Почему ты говоришь «даже не»? 1017 01:11:42,465 --> 01:11:44,133 - Что такое? - Просто, я... 1018 01:11:45,510 --> 01:11:49,430 ...размышлял о том, чего я хочу для себя. 1019 01:11:49,597 --> 01:11:52,517 Подожди. Опять это «Да, баскетбол! Фу, кларнет!» Серьезно? 1020 01:11:52,600 --> 01:11:54,352 Нет, мам! Просто... 1021 01:11:55,853 --> 01:11:58,105 Это о моем будущем и о неизведанном. 1022 01:11:58,231 --> 01:12:00,942 Да, мы пытаемся избавиться от частицы «не» 1023 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 и привести тебя к изведанному. Вот, что мы делаем. 1024 01:12:03,653 --> 01:12:04,737 Пап, мы же... 1025 01:12:06,030 --> 01:12:07,031 Мы говорили об этом. 1026 01:12:07,782 --> 01:12:08,866 Да, говорили. 1027 01:12:09,534 --> 01:12:14,247 Мы говорили, и мы тебя понимаем, но... Бретт, это Гарвард. 1028 01:12:16,207 --> 01:12:17,208 Но... 1029 01:12:18,668 --> 01:12:20,294 Может, я даже не... 1030 01:12:21,879 --> 01:12:23,881 - Серьезно? Потому что я... - Бретт. 1031 01:12:24,674 --> 01:12:26,717 - Серьезно. - Ладно, смотри. 1032 01:12:27,885 --> 01:12:29,136 Перед нами два пути. 1033 01:12:29,470 --> 01:12:34,100 Первый: ты не оканчиваешь школу и не поступаешь в колледж, 1034 01:12:34,225 --> 01:12:36,978 и мы сталкиваемся с юридическими и академическими последствиями 1035 01:12:37,061 --> 01:12:39,689 - в течение пяти-шести лет. - А может, и всю жизнь. 1036 01:12:40,064 --> 01:12:45,778 Но есть второй вариант: мы... Ты пишешь отличное эссе, 1037 01:12:46,028 --> 01:12:50,616 поступаешь в Гарвард, оглядываешься на первый вариант и вежливо 1038 01:12:50,950 --> 01:12:52,994 улыбаешься и показываешь ему палец. 1039 01:12:58,249 --> 01:13:01,377 Вы так говорите, как будто тут и выбирать нечего. 1040 01:13:01,460 --> 01:13:04,755 - Вот именно! - Пошли. У тебя получится. 1041 01:13:06,257 --> 01:13:07,633 Главное – это тема. 1042 01:13:09,635 --> 01:13:10,636 Ладно... 1043 01:13:13,389 --> 01:13:15,975 Победа над страхом, поиск себя... 1044 01:13:17,101 --> 01:13:19,437 - Помощь другим... - Скучно. 1045 01:13:19,604 --> 01:13:21,480 В Гарварде всем на это посрать. 1046 01:13:21,647 --> 01:13:24,650 - Но они сказали... - Какая разница, что они сказали? 1047 01:13:24,775 --> 01:13:27,194 Это коммерческое учреждение. Они дают тебе эту возможность 1048 01:13:27,278 --> 01:13:29,488 - не потому, что оценили твой поступок. - Нет? 1049 01:13:30,448 --> 01:13:32,742 Бретт, пожалуйста. Не будь идиотом. Родители на счетчике. 1050 01:13:33,242 --> 01:13:35,578 Ладно, тогда чего они хотят? 1051 01:13:35,870 --> 01:13:37,955 - Остановить твое движение. - Серьезно? 1052 01:13:38,080 --> 01:13:40,041 Уверен, в некоторой мере в Гарварде впечатлены, 1053 01:13:40,207 --> 01:13:41,792 но ты стал голосом несогласия, 1054 01:13:42,084 --> 01:13:44,211 мобилизовавшим массы против угнетателей. 1055 01:13:44,587 --> 01:13:47,006 Образовательный комплекс был захвачен и превращен 1056 01:13:47,089 --> 01:13:48,382 в печатный денежный станок. 1057 01:13:48,716 --> 01:13:53,471 Частные школы, платные преподаватели, консультанты, материалы для подготовки, 1058 01:13:53,554 --> 01:13:55,973 онлайн-курсы, плата за тесты, вступительные взносы, 1059 01:13:56,057 --> 01:13:59,268 всё для того, чтобы подчинить системе детей от четырех до 18 лет. 1060 01:13:59,435 --> 01:14:02,355 Она высасывает деньги из родителей и отправляет вас в учреждения, 1061 01:14:02,438 --> 01:14:06,484 которые берут четверть миллиона долларов за диплом бакалавра. 1062 01:14:07,318 --> 01:14:10,780 - За бумажку. - Вот вам и тема. 1063 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 Ты бредишь? 1064 01:14:14,533 --> 01:14:17,870 Система несовершенна, Бретт. Но это система. 1065 01:14:18,329 --> 01:14:20,998 - Не пытайся менять ее, используй ее! - Я не... 1066 01:14:21,624 --> 01:14:25,211 Я не понимаю, о чем вы говорите, Мархим, я не спал, 1067 01:14:25,294 --> 01:14:27,338 и последние пару недель были довольно дерьмовыми, 1068 01:14:27,421 --> 01:14:32,093 так что, если можно, просто объясните, что мне писать. Пожалуйста. 1069 01:14:32,343 --> 01:14:35,179 Я объясняю, Бретт. Но сначала ты должен очнуться. 1070 01:14:35,846 --> 01:14:38,015 Последние 15 лет ты всё делал правильно. 1071 01:14:38,307 --> 01:14:40,977 Играй по их правилам, получи диплом Гарварда, 1072 01:14:41,102 --> 01:14:44,271 а потом можешь делать со своей жизнью всё, что захочешь. 1073 01:14:45,147 --> 01:14:46,732 Ты хочешь иметь возможность делать... 1074 01:14:46,857 --> 01:14:49,360 Я хочу иметь возможность делать всё, что я хочу. 1075 01:14:49,735 --> 01:14:52,029 Хорошо. Тогда – покаяние. 1076 01:14:56,659 --> 01:14:59,328 - Что, простите? - Твоя тема – покаяние. 1077 01:14:59,829 --> 01:15:02,707 Ты осознаешь, что последние пара недель были эпическим жизне-бздением, 1078 01:15:02,832 --> 01:15:04,917 поведенческим метаболизмом, 1079 01:15:05,084 --> 01:15:08,421 вызванным нелепой случайностью, произошедшей во время инцидента, 1080 01:15:08,504 --> 01:15:11,799 в который ты был втянут своими друзьями-хулиганами, и ты сожалеешь. 1081 01:15:12,133 --> 01:15:13,300 Ты раскаиваешься. 1082 01:15:13,592 --> 01:15:15,511 Ты хочешь вернуть жизнь в прежнее русло, 1083 01:15:15,636 --> 01:15:17,555 и Гарвард – самое место для этого. 1084 01:15:22,101 --> 01:15:23,644 Ладно. Да. 1085 01:15:25,271 --> 01:15:26,480 Да, жизне-бздение. Это я.... 1086 01:15:28,232 --> 01:15:29,275 Это я могу написать. 1087 01:15:37,324 --> 01:15:40,619 Приемной комиссии Университета Гарварда Кембридж, штат Массачусетс 1088 01:15:40,703 --> 01:15:43,289 Уважаемая приемная комиссия, Одна ошибка. 1089 01:15:43,414 --> 01:15:49,128 17,7 лет я делал всё правильно, а затем я совершил ошибку. 1090 01:16:10,399 --> 01:16:11,317 Что он делает? 1091 01:16:12,276 --> 01:16:15,071 Он думает. Должно быть, он думает. 1092 01:16:15,154 --> 01:16:17,865 Да. А это не должно происходить перед компьютером? 1093 01:16:22,703 --> 01:16:23,704 Бретт? 1094 01:16:26,248 --> 01:16:27,374 Как продвигается эссе? 1095 01:16:28,375 --> 01:16:29,418 Хорошо. 1096 01:16:30,294 --> 01:16:31,754 Когда нам ожидать черновик? 1097 01:16:32,671 --> 01:16:33,589 Скоро. 1098 01:16:35,257 --> 01:16:38,677 Ты не мог бы снять очки? Хочу увидеть твои глаза. 1099 01:16:43,182 --> 01:16:44,183 Всё в порядке? 1100 01:16:45,351 --> 01:16:47,144 Да, всё хорошо, пап. 1101 01:16:47,269 --> 01:16:49,396 Нет ничего такого, о чём нам следует знать? 1102 01:16:49,897 --> 01:16:50,898 Нет. 1103 01:16:52,525 --> 01:16:54,318 Ты ведь отправишь эссе в срок, да? 1104 01:16:54,944 --> 01:16:56,112 Хотите, чтобы я пообещал? 1105 01:16:56,654 --> 01:16:58,114 - Не помешает. - Да! 1106 01:17:07,498 --> 01:17:09,291 Бретт! 1107 01:17:11,669 --> 01:17:14,839 - Он обещает? - По-моему, это... 1108 01:17:19,927 --> 01:17:22,847 - Улыбочку! - Подождите! Я тоже хочу! 1109 01:17:24,807 --> 01:17:28,227 - Я так тобой горжусь. - Прелесть. 1110 01:17:29,186 --> 01:17:31,438 - Слишком круто, да? - Ну всё, мам! 1111 01:17:31,522 --> 01:17:32,857 - Хватит! - Мы вас любим! 1112 01:17:32,940 --> 01:17:33,816 ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКИ! 1113 01:17:34,150 --> 01:17:35,025 Ну всё! Пока! 1114 01:17:35,109 --> 01:17:36,861 Пока, Стэйс! 1115 01:17:41,949 --> 01:17:43,159 С ума сойти... 1116 01:17:43,951 --> 01:17:46,412 - Неплохие мантии, выпускники. - А вот и он! 1117 01:17:47,538 --> 01:17:49,582 Ты видел это? Ритуальная свобода! 1118 01:17:49,707 --> 01:17:52,960 Нет, я только что пришел. Я даже не уверен, что мне сюда можно. 1119 01:17:53,043 --> 01:17:55,171 Ты напишешь охрененное эссе. 1120 01:17:55,546 --> 01:17:56,547 Да. 1121 01:17:59,925 --> 01:18:03,012 - Скоро увидимся. - Ладно, развлекайтесь. 1122 01:18:22,281 --> 01:18:24,909 - Поздравляю. - Спасибо. 1123 01:18:27,036 --> 01:18:28,621 Говорят, ты завязываешь со списком. 1124 01:18:28,871 --> 01:18:31,790 Да, от Гарварда трудно отказаться. 1125 01:18:32,166 --> 01:18:33,167 Я понимаю. 1126 01:18:34,043 --> 01:18:35,836 Если это твое решение, я за тебя рада. 1127 01:18:37,755 --> 01:18:38,672 Да, я тоже. 1128 01:18:42,676 --> 01:18:45,054 Мы можем встретиться до твоего отъезда в Европу? 1129 01:18:45,346 --> 01:18:48,349 Вообще-то... я уезжаю вечером. 1130 01:18:48,474 --> 01:18:50,017 Ты же говорила, через две недели? 1131 01:18:50,184 --> 01:18:52,061 Планы поменялись. Бывает. 1132 01:18:53,979 --> 01:18:55,022 Мне пора. 1133 01:19:02,488 --> 01:19:04,657 Удачи. Серьезно. 1134 01:19:15,125 --> 01:19:19,421 Вот и всё. Судьбоносный момент, как говорит твой папа. 1135 01:19:20,297 --> 01:19:23,217 - Она уезжает сегодня. - Да, это каучсерфинг. 1136 01:19:23,300 --> 01:19:24,301 Это отстой. 1137 01:19:25,261 --> 01:19:28,138 А Стив подал заявление по поводу машины, так что сам понимаешь. 1138 01:19:28,222 --> 01:19:29,765 Почему она мне этого не сказала? 1139 01:19:31,183 --> 01:19:33,352 Бретт, пожалуйста. Ты отличник. 1140 01:19:33,435 --> 01:19:35,437 Какой в этом толк, раз ты сам не догадался? 1141 01:20:02,381 --> 01:20:04,174 Ты не можешь его удалить, ты же знаешь. 1142 01:20:05,259 --> 01:20:07,094 Да, я в курсе, как работает интернет. 1143 01:20:09,346 --> 01:20:10,973 Я просто выложу свое письмо в Гарвард. 1144 01:20:11,557 --> 01:20:13,475 Это будет актом покаяния и... 1145 01:20:14,435 --> 01:20:15,936 ...порвет мои связи с движением. 1146 01:20:16,562 --> 01:20:17,938 Но не остановит его. 1147 01:20:19,565 --> 01:20:23,193 - Но остановит мое участие в нем. - Оно принесло пользу. 1148 01:20:27,531 --> 01:20:30,242 Чтобы ты сделал каминг-аут, мне не обязательно было губить свою жизнь. 1149 01:20:30,326 --> 01:20:32,369 Братан, хватит думать только о себе. 1150 01:20:32,453 --> 01:20:36,707 Думаешь, я один набрался смелости взглянуть в лицо своим страхам? 1151 01:20:37,207 --> 01:20:41,295 Нет, ты вдохновил кучу людей. Это чего-то да стоит. 1152 01:20:41,670 --> 01:20:44,214 Бретт, как... Привет, Клинт. 1153 01:20:46,216 --> 01:20:48,469 Здравствуйте, миссис Блэкмор. Я уже ухожу. 1154 01:20:54,933 --> 01:20:55,934 Покажешь черновик? 1155 01:20:57,895 --> 01:20:59,521 - Пока нет. - Почему нет? 1156 01:21:02,608 --> 01:21:03,609 Я работаю над ним. 1157 01:21:04,818 --> 01:21:07,321 - Ты ведь должен скоро отправить его. - Я знаю. 1158 01:21:08,155 --> 01:21:09,490 - Я знаю. - Когда? 1159 01:21:10,449 --> 01:21:11,450 Скоро. 1160 01:21:12,743 --> 01:21:13,660 Завтра. 1161 01:21:15,871 --> 01:21:16,997 Ты ведь не завалишь это? 1162 01:21:17,122 --> 01:21:18,665 - Мама! - Ладно. Извини. 1163 01:21:47,069 --> 01:21:47,986 Привет, братан. 1164 01:21:50,197 --> 01:21:51,198 Ну и ну! 1165 01:21:53,742 --> 01:21:56,703 Тяжелый у тебя выдался месяц. Дерьмо. 1166 01:21:58,580 --> 01:22:01,417 - Это довольно точно. - Знаешь, иногда я думаю... 1167 01:22:03,335 --> 01:22:05,879 - Не встань я на ту трубу... - Чувак, не начинай. 1168 01:22:07,756 --> 01:22:08,674 Не думай об этом. 1169 01:22:16,932 --> 01:22:21,019 Чувак! Мы с тобой как метафора всей жизни, знаешь? 1170 01:22:23,313 --> 01:22:24,773 Родились в одном городе. 1171 01:22:25,524 --> 01:22:28,610 Учились в одних и тех же школах, играли в тех же местных лигах. 1172 01:22:32,114 --> 01:22:36,285 А теперь ты... готовишься уехать... 1173 01:22:37,119 --> 01:22:40,622 К серьезной жизни. Лига Плюща и финансовый успех. 1174 01:22:41,290 --> 01:22:42,166 Возможно. 1175 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 Я не знаю. 1176 01:22:50,674 --> 01:22:53,177 Ну а ты? Вторая половина метафоры. 1177 01:22:53,760 --> 01:22:54,761 Ты меня знаешь. 1178 01:22:55,554 --> 01:22:58,182 Начну работать у отца, вступлю в профсоюз сантехников. 1179 01:22:58,765 --> 01:22:59,892 Сто тысяч в год. 1180 01:23:01,101 --> 01:23:03,896 Кататься на доске, тусоваться... Просто жить. 1181 01:23:04,480 --> 01:23:07,316 - Звучит неплохо, чувак. - Да, действительно. 1182 01:23:07,566 --> 01:23:08,567 Я удивлен. 1183 01:23:18,368 --> 01:23:21,705 Эй, это... он? Ди? 1184 01:23:22,664 --> 01:23:23,832 Да, это Ди. 1185 01:23:24,458 --> 01:23:27,669 Вот и докатился. Это тебе предупреждение. 1186 01:23:29,338 --> 01:23:31,715 - Ты о чём? - Ну, доска. 1187 01:23:32,466 --> 01:23:35,594 Вы были бы соседями, если бы школа не взорвалась. 1188 01:23:36,261 --> 01:23:37,221 Что? 1189 01:23:37,971 --> 01:23:39,806 Ди. Дуглас Ибайер. 1190 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Он был отличником лет 20 назад. 1191 01:23:43,018 --> 01:23:43,936 ДОСКА ПОЧЕТА 1192 01:23:44,144 --> 01:23:45,187 Чувак, он был тобой. 1193 01:23:45,312 --> 01:23:46,230 ДУГЛАС ИБАЙЕР 2002 1194 01:24:02,329 --> 01:24:03,372 {\an8}ДУГЛАС И. ИБАЙЕР 1195 01:24:03,455 --> 01:24:05,707 {\an8}«Я счастлив. Я нашел своих друзей. Они в моей голове». Курт Кобейн 1196 01:24:14,299 --> 01:24:16,093 Уважаемая приемная комиссия Гарварда, 1197 01:24:17,469 --> 01:24:20,681 все говорят мне, что поступление в ваше учреждение это первый шаг 1198 01:24:20,764 --> 01:24:22,474 на пути к гарантированному успеху. 1199 01:24:23,433 --> 01:24:26,353 Однако я понятия не имею, что это означает. 1200 01:24:27,396 --> 01:24:32,109 Речь о деньгах? О высокой должности? Об особняке в районе особняков? 1201 01:24:33,151 --> 01:24:36,488 Мой отец говорит: «Успех - это стать собой». 1202 01:24:37,489 --> 01:24:39,616 Но часто ли родители хотят, чтобы их дети это сделали? 1203 01:24:40,617 --> 01:24:44,913 Родители и университеты не хотят знать, как растить счастливых детей, 1204 01:24:45,247 --> 01:24:49,293 но ждут, что мы станем счастливы, или вынуждают быть несчастными, как они. 1205 01:24:49,418 --> 01:24:50,961 {\an8}КАК ВЫРАСТИТЬ РЕБЕНКА СЧАСТЛИВЫМ 1206 01:24:51,169 --> 01:24:53,255 {\an8}Исследования показали, что подростки ведут ночной образ жизни. 1207 01:24:53,922 --> 01:24:56,842 {\an8}Наши биоритмы заставляют нас ложиться и вставать поздно, 1208 01:24:57,843 --> 01:25:00,053 но уроки по-прежнему начинаются в 7 часов 45 минут утра. 1209 01:25:01,096 --> 01:25:04,016 Также известно, что результаты выпускных и вступительных тестов 1210 01:25:04,182 --> 01:25:08,687 не коррелируют с профессиональным и академическим успехом в будущем... 1211 01:25:08,770 --> 01:25:10,355 {\an8}ЗДАНИЕ АДМИНИСТРАЦИИ ЗАВЕРШЕНИЕ - 2020 1212 01:25:10,439 --> 01:25:12,232 ...но по-прежнему служат барометрами одобрения. 1213 01:25:12,399 --> 01:25:15,485 Я мог бы продолжать, но вы понимаете, о чём я. 1214 01:25:17,195 --> 01:25:20,240 Почему же система не подстраивается? Я вам скажу, почему. 1215 01:25:20,324 --> 01:25:24,494 Потому что система занята собой больше, чем молодым поколением. 1216 01:25:25,245 --> 01:25:27,748 Ваш университет был так любезен и дал мне еще одну возможность 1217 01:25:27,914 --> 01:25:32,336 выбраться из пропасти. Разумеется, я благодарен за это. 1218 01:25:34,546 --> 01:25:35,714 Но я не раскаиваюсь. 1219 01:25:36,673 --> 01:25:38,759 Совсем наоборот. 1220 01:25:39,509 --> 01:25:42,304 Система поощряет бездельников, конформистов, тестируемых. 1221 01:25:42,471 --> 01:25:45,390 Мы выпускаемся, зарабатываем, рожаем детей и продолжаем этот цикл. 1222 01:25:45,515 --> 01:25:47,559 Годами я ощущал, как мои мечты стачивают наждаком, 1223 01:25:47,643 --> 01:25:50,062 чтобы я вписался в механизм этой машины. 1224 01:25:51,480 --> 01:25:53,398 Моя подруга сказала мне: «Убийца будущего – страх» 1225 01:25:54,107 --> 01:25:55,942 Он запрещает поиски неизведанного. 1226 01:25:56,485 --> 01:25:58,654 И я понял, пусть и не сразу, насколько права моя подруга. 1227 01:25:59,738 --> 01:26:02,616 И вот я бегу по свежему снегу, на котором нет следов. 1228 01:26:03,283 --> 01:26:04,743 Я не знаю, куда я направляюсь, 1229 01:26:06,370 --> 01:26:08,747 но знаю, что я бы никогда не нашел это место, 1230 01:26:08,872 --> 01:26:10,874 следуя коридорам ваших учреждений. 1231 01:26:12,501 --> 01:26:13,418 И на этом... 1232 01:26:14,294 --> 01:26:16,254 ...я благодарю вас за ваше предложение, но... 1233 01:26:17,589 --> 01:26:19,716 ...при всем уважении, отвечаю... 1234 01:26:21,009 --> 01:26:23,637 К чёрту. Гарвард не для меня. 1235 01:26:25,013 --> 01:26:27,391 С уважением, Бретт Блэкмор. 1236 01:26:29,518 --> 01:26:32,938 ВВОД 1237 01:26:34,189 --> 01:26:35,107 К чёрту. 1238 01:27:19,151 --> 01:27:22,654 Мы с папой старались как могли. 1239 01:27:26,783 --> 01:27:28,785 Все вокруг рожали. Мы? 1240 01:27:29,911 --> 01:27:31,079 Выкидыши. 1241 01:27:33,123 --> 01:27:36,501 Поэтому, когда ты наконец родился... 1242 01:27:39,212 --> 01:27:40,130 Это было всё. 1243 01:27:42,841 --> 01:27:47,012 Я бросила архитектуру, подписалась на роль мамочки из Вестсайда 1244 01:27:47,095 --> 01:27:48,889 и была в восторге от этого. 1245 01:27:52,476 --> 01:27:54,436 Но где-то по пути я... 1246 01:27:56,271 --> 01:27:58,106 Я забыла, кто я. 1247 01:28:00,484 --> 01:28:03,361 Я стала жить тобой, потому что все эти годы я... 1248 01:28:04,196 --> 01:28:07,365 ...я жила ради тебя, а когда ты принимаешь эту роль, 1249 01:28:07,741 --> 01:28:10,410 для тебя нет ничего важнее того, как другие увидят твоего ребенка, 1250 01:28:10,494 --> 01:28:14,039 потому что так они увидят тебя. Это мерило успеха и... 1251 01:28:14,831 --> 01:28:15,832 Это отстой. 1252 01:28:17,709 --> 01:28:19,211 Мой отец говорил... 1253 01:28:20,587 --> 01:28:22,172 «Трудный выбор – верный выбор». 1254 01:28:22,714 --> 01:28:24,925 Я ведь тебе это говорила, когда ты был маленьким. 1255 01:28:25,467 --> 01:28:27,177 Я просто не думала, что это относится ко мне. 1256 01:28:28,094 --> 01:28:31,181 И прочитав эссе, которое ты выложил... 1257 01:28:32,724 --> 01:28:33,934 ...я вспомнила, что относится. 1258 01:28:50,116 --> 01:28:52,953 Я никогда не знал, почему мама бросила архитектуру. 1259 01:28:53,620 --> 01:28:54,955 У нее был огромный талант. 1260 01:29:00,335 --> 01:29:01,336 Да, это так. 1261 01:29:15,308 --> 01:29:18,603 ПОХ-СПИСОК 1262 01:29:18,812 --> 01:29:21,189 Вот так. Ставьте сюда. 1263 01:29:22,983 --> 01:29:23,984 Кто это? 1264 01:29:24,317 --> 01:29:26,069 Джессика, проверь улицы, 1265 01:29:26,152 --> 01:29:28,864 и если там есть продавцы не из наших, дай мне знать. 1266 01:29:30,824 --> 01:29:31,992 Это мой пиарщик. 1267 01:29:33,243 --> 01:29:35,996 - У тебя есть пиарщик? - Да. 1268 01:29:37,455 --> 01:29:38,415 Спасибо. 1269 01:29:40,000 --> 01:29:41,126 Они продают их. 1270 01:29:41,751 --> 01:29:44,337 - Фургон со льдом. - Это же не пиво? 1271 01:29:44,754 --> 01:29:45,922 Это комбуча. 1272 01:29:47,924 --> 01:29:49,259 Сегодня будет прибыльный денек. 1273 01:29:49,968 --> 01:29:51,511 Обалдеть! Ребята! 1274 01:29:53,763 --> 01:29:55,098 У меня три миллиона подписчиков. 1275 01:29:56,641 --> 01:29:58,602 А мое эссе перепостили десять миллионов раз. 1276 01:30:00,520 --> 01:30:01,855 - Что? - Да. 1277 01:30:05,025 --> 01:30:06,526 Мне надо надеть штаны. 1278 01:30:12,574 --> 01:30:14,868 Я только что говорил с советом Гарварда. 1279 01:30:14,993 --> 01:30:18,079 Мистер Брукс, простите. Я знаю, что они хотели услышать, но... 1280 01:30:19,414 --> 01:30:21,291 - Я должен сказать правду. - И мы им гордимся. 1281 01:30:21,374 --> 01:30:23,293 А если ты пришел сказать, что он провалился... 1282 01:30:23,376 --> 01:30:24,669 Подожди, пожалуйста! 1283 01:30:25,420 --> 01:30:26,796 Они полностью согласны с тобой. 1284 01:30:28,214 --> 01:30:30,175 Они прекрасно знают о всех проблемах системы. 1285 01:30:32,594 --> 01:30:33,803 Подождите. То есть... 1286 01:30:35,263 --> 01:30:37,265 Я не... Что вы имеете в виду? 1287 01:30:37,557 --> 01:30:40,894 Твое нестандартное мышление – это именно то, что нужно Гарварду. 1288 01:30:42,938 --> 01:30:45,941 Кстати, это, должно быть, декан Райли. 1289 01:30:46,566 --> 01:30:49,694 - Она хочет поговорить с тобой. - О боже! 1290 01:30:50,236 --> 01:30:51,696 Ваш парень попал в Гарвард! 1291 01:30:52,572 --> 01:30:53,573 Алло? 1292 01:30:55,325 --> 01:30:56,409 Да, это... 1293 01:31:02,916 --> 01:31:03,875 Эй? 1294 01:31:05,335 --> 01:31:06,252 Да. 1295 01:31:08,004 --> 01:31:09,047 Приятно познакомиться. 1296 01:31:27,732 --> 01:31:30,026 БреттБ и Клинт обновили свои истории 1297 01:31:30,151 --> 01:31:32,696 Просто этому поколению не нужен голос, 1298 01:31:32,779 --> 01:31:33,989 {\an8}потому что у каждого есть свой. 1299 01:31:34,072 --> 01:31:34,990 {\an8}Реакция отправлена БреттБ 1300 01:31:36,700 --> 01:31:37,450 {\an8}ПОДЕЛИТЬСЯ КООРДИНАТАМИ БРЕТТ 1301 01:31:37,534 --> 01:31:39,202 МАЛЬОРКА, ИСПАНИЯ ПОДЕЛИТЬСЯ 1302 01:31:50,255 --> 01:31:52,674 Бретт, ты стал голосом поколения. 1303 01:31:53,341 --> 01:31:55,885 Не уверен. Если я что-то и понял, так это то, 1304 01:31:56,094 --> 01:32:00,140 что этому поколению не нужен голос... у каждого из нас есть свой. 1305 01:32:01,057 --> 01:32:02,934 Глубокое мышление для 18-летнего. 1306 01:32:04,019 --> 01:32:07,689 Да нет, не сказал бы. Это просто реалии нашего поколения. 1307 01:32:08,898 --> 01:32:10,942 Я говорю не только о себе. 1308 01:32:11,526 --> 01:32:13,945 А обо всех, кто здесь с нами. Особенно о них. 1309 01:32:14,070 --> 01:32:16,573 Вот с кем вам нужно поговорить. 1310 01:32:16,656 --> 01:32:19,993 - Серьезно, поговорите с ними. - Вы – создатели знаменитого списка. 1311 01:32:20,702 --> 01:32:22,871 Старик, ты понимаешь, чего достиг? 1312 01:32:22,954 --> 01:32:25,832 Ты сделал то, что за шесть с лишним миллионов лет удалось 1313 01:32:25,957 --> 01:32:28,209 - лишь горстке людей. - Что же? 1314 01:32:29,252 --> 01:32:32,464 Ты взорвал интернет, брат. Взорвал по полной. 1315 01:32:32,756 --> 01:32:34,382 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 1316 01:32:35,884 --> 01:32:38,887 Хочешь мне помочь? По-настоящему помочь? 1317 01:32:39,054 --> 01:32:40,722 Я здесь не просто так жарюсь. 1318 01:32:40,805 --> 01:32:42,515 - Что такое? - Мне кое-что нужно. 1319 01:32:45,518 --> 01:32:47,604 - Чёрт, прямо сейчас? - Прямо сейчас. 1320 01:32:47,937 --> 01:32:50,440 - Сможешь? - Конечно! Я тот, кто тебе нужен. 1321 01:32:50,565 --> 01:32:52,901 - Поехали. - Дай ключи. 1322 01:32:58,531 --> 01:33:01,493 Так, дай посмотрю. Хорошо. Сними. 1323 01:33:02,160 --> 01:33:03,036 А ты, волосы? 1324 01:33:03,161 --> 01:33:05,789 Яхта на подходе. Вперед, девочки! 1325 01:33:06,039 --> 01:33:07,457 Яхта подплывает. 1326 01:33:09,501 --> 01:33:12,879 Пошли, девочки, важные клиенты. Яхта уже близко. 1327 01:33:18,885 --> 01:33:19,844 Эй. 1328 01:33:23,932 --> 01:33:26,935 Она сказала, что это не так страшно. Просто держись с нами. 1329 01:33:42,367 --> 01:33:43,535 Хочешь попасть в этот бизнес? 1330 01:33:44,911 --> 01:33:46,037 Это смотрины. 1331 01:33:46,788 --> 01:33:50,250 Может, на этой яхте толпа развратных миллиардеров, а может... 1332 01:33:51,126 --> 01:33:53,294 ...возможности и трамплины в будущее. 1333 01:33:54,462 --> 01:33:55,463 Выбирать тебе. 1334 01:33:59,384 --> 01:34:02,470 Нет, я уже видела это дерьмо. Я на такое не подписывалась. 1335 01:34:02,595 --> 01:34:06,182 Но ты подписалась, поэтому чтобы уйти, тебе понадобится адвокат. 1336 01:34:10,311 --> 01:34:12,313 Вам никогда не хотелось просто сказать «к чёрту»? 1337 01:34:13,982 --> 01:34:18,987 Мне? Каждый день. Иногда, каждый час. 1338 01:34:20,655 --> 01:34:23,616 И всё же, лучший выход для тебя... 1339 01:34:25,618 --> 01:34:26,619 ...пойти на яхту. 1340 01:34:49,851 --> 01:34:51,060 Спасибо! 1341 01:35:12,165 --> 01:35:13,917 - Уехали? - Ага. 1342 01:35:15,710 --> 01:35:16,920 Когда они возвращаются? 1343 01:35:17,462 --> 01:35:21,090 Утром. На следующей неделе. Некоторые – только в октябре. 1344 01:35:21,799 --> 01:35:23,718 Чёрт! 1345 01:35:24,844 --> 01:35:25,845 Спасибо. 1346 01:35:44,239 --> 01:35:45,240 Этот за тобой? 1347 01:35:46,824 --> 01:35:49,661 Да... типа того. 1348 01:35:51,329 --> 01:35:52,288 Каждый год такое. 1349 01:36:06,177 --> 01:36:09,847 - Что ты там делаешь? - Я? А ты что здесь делаешь? 1350 01:36:11,224 --> 01:36:12,433 Я гонюсь за... 1351 01:36:14,811 --> 01:36:16,521 Вообще-то, я гонюсь за тобой. 1352 01:36:17,689 --> 01:36:20,400 Да? И как успехи? 1353 01:36:21,067 --> 01:36:23,027 Не знаю, это ты мне скажи. 1354 01:36:24,320 --> 01:36:25,405 Немного назойливо? 1355 01:36:26,572 --> 01:36:29,075 Нет. В самый раз. 1356 01:36:30,243 --> 01:36:31,995 Отлично, а то меня кто-то коснулся, 1357 01:36:32,078 --> 01:36:33,663 надо отсюда уматывать. 1358 01:36:39,002 --> 01:36:41,212 Ты ведь не отказался от Гарварда? 1359 01:36:42,672 --> 01:36:46,050 - Отказался. - Это же была твоя мечта. 1360 01:36:47,093 --> 01:36:49,595 Меня спросили, не хочу ли я отсрочку на год. 1361 01:36:49,804 --> 01:36:52,724 - Круто! - Я сказал «нет». 1362 01:36:54,434 --> 01:36:56,436 - Они предложили стипендию. - Что? 1363 01:36:56,728 --> 01:36:58,104 Я снова сказал «нет». 1364 01:37:00,565 --> 01:37:04,402 Тут мне пришлось откачивать родителей. Они одновременно подавились. 1365 01:37:05,320 --> 01:37:07,905 Затем они предложили мне стажировку. 1366 01:37:09,365 --> 01:37:12,076 Ну, в роли приглашенного лектора. 1367 01:37:12,535 --> 01:37:15,997 - Я подумал, вот это неплохо. - Да, это круто. Обалденно. 1368 01:37:16,456 --> 01:37:17,373 Может быть. 1369 01:37:22,128 --> 01:37:23,671 Протащишь кого-то к себе в комнату? 1370 01:37:25,256 --> 01:37:26,591 Вроде как запоздалая идея. 1371 01:37:27,800 --> 01:37:28,760 Неужели? 1372 01:37:44,484 --> 01:37:45,401 Одна ошибка. 1373 01:37:46,444 --> 01:37:49,489 Всего-то. И всё уничтожено. 1374 01:37:50,573 --> 01:37:54,077 Но благодаря этому, я узнал, что страх убивает. Иногда... 1375 01:37:54,952 --> 01:37:57,955 ...нужно просто сказать два безобидных слова, и... 1376 01:38:02,710 --> 01:38:06,964 В Калифорнии зарегистрирован самый крупный выигрыш в Американское лото. 1377 01:38:07,173 --> 01:38:10,385 Победителем сегодня стал бездомный Дуглас Ибайер. 1378 01:38:10,593 --> 01:38:14,222 Он утверждает, что использовал алгоритм для выбора выигрышных номеров. 1379 01:38:22,230 --> 01:38:25,775 {\an8}На выигранные деньги Ди открыл прогрессивный частный колледж. 1380 01:38:26,234 --> 01:38:28,861 {\an8}Без платы, без оценок, для всех. 1381 01:38:29,946 --> 01:38:32,281 {\an8}ДУГЛАС ИБАЙЕР 850 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 1382 01:38:32,365 --> 01:38:35,618 {\an8}Свой алгоритм он по-прежнему держит в секрете. 1383 01:38:37,370 --> 01:38:42,625 {\an8}Клинт все еще не рассказал отцу о каминг-ауте. 1384 01:38:43,334 --> 01:38:45,461 ПАПА: Я на свидании. Ужин в духовке. 1385 01:38:45,545 --> 01:38:49,048 Ах да, я видел ВСЕ твои аккаунты в соцсетях. 1386 01:38:49,132 --> 01:38:50,591 Даже секретные. 1387 01:38:50,675 --> 01:38:54,512 Люблю тебя больше всех на свете. Папа. 1388 01:38:58,099 --> 01:39:02,311 {\an8}Лес - один из лучших сантехников в Лос-Анджелесе. 1389 01:39:03,729 --> 01:39:07,275 {\an8}Когда он не занят. 1390 01:39:09,402 --> 01:39:12,238 {\an8}Стэйси строила пирамиды, 1391 01:39:12,321 --> 01:39:17,910 {\an8}а теперь строит роботов в университете Санта Клара. 1392 01:39:20,163 --> 01:39:25,001 {\an8}Нико настроен использовать силу своего поколения. 1393 01:39:33,468 --> 01:39:37,305 {\an8}Кристен и Джеффри стали фанатами движения. 1394 01:39:37,388 --> 01:39:40,016 {\an8}Придумала! Готов? 1395 01:39:41,767 --> 01:39:44,312 Отправиться в кругосветное плавание. 1396 01:39:44,687 --> 01:39:46,314 - Да, неплохо. - Отлично. 1397 01:39:46,397 --> 01:39:47,607 Так, слушай. 1398 01:39:48,941 --> 01:39:53,112 Сделать грэнд-слэм в финале Мировой Серии. 1399 01:39:53,362 --> 01:39:55,198 Нет, это невозможно. Ты не можешь это добавить. 1400 01:39:55,281 --> 01:39:58,201 - Это противоречит логике и физике. - Но это мой список. 1401 01:39:58,409 --> 01:40:01,704 Я знаю, милый. Но это физиологически невозможно. 1402 01:40:02,038 --> 01:40:02,955 Ладно. 1403 01:40:04,540 --> 01:40:07,960 - Пойти на нудистский пляж с ней. - Почему все голые? 1404 01:40:09,712 --> 01:40:12,215 Извини, мне будет неловко. 1405 01:40:12,340 --> 01:40:14,634 - Я это выложу. - Это ведь можно стереть? 1406 01:40:15,134 --> 01:40:16,093 Готово. 1407 01:40:20,515 --> 01:40:22,558 - Это опубликовано. - Мне всё равно. 1408 01:40:22,642 --> 01:40:23,601 Ладно. 1409 01:40:24,101 --> 01:40:25,853 - Такое чувство свободы... - Да? 1410 01:40:26,979 --> 01:40:29,565 - Всё хорошо? - Коллеги увидят. 1411 01:40:29,815 --> 01:40:31,192 Весь мир это увидит. 1412 01:40:31,776 --> 01:40:33,653 - Подожди... - Боже. 1413 01:40:33,736 --> 01:40:34,779 - Нет. - Так. 1414 01:40:34,862 --> 01:40:37,156 - Звони Бретту. - Позвонить Бретту! 1415 01:40:38,366 --> 01:40:42,787 {\an8}Бретт и Кейла путешествуют по свету, 1416 01:40:53,297 --> 01:40:58,511 {\an8}вычеркивая пункты из своих списков. 1417 01:41:09,230 --> 01:41:11,440 Откуда ты ее достала? Она включена? Фонарик есть? 1418 01:41:11,566 --> 01:41:12,441 Да, включена! 1419 01:41:12,525 --> 01:41:13,859 Нет, солнце светит. 1420 01:41:14,068 --> 01:41:15,861 - Ты готов? Три... - Я про камеру. 1421 01:41:15,945 --> 01:41:16,988 Два... 1422 01:41:17,572 --> 01:41:19,282 Детка, это видео, а не фото. 1423 01:41:20,700 --> 01:41:24,537 {\an8}...и влюбляются по-настоящему. 1424 01:42:43,616 --> 01:42:45,618 Перевод субтитров: Александр Александров