1 00:01:03,480 --> 00:01:10,446 ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 2 00:01:32,927 --> 00:01:34,888 - Пять секунд. - Подождем еще. 3 00:01:42,770 --> 00:01:44,772 - Чисто. - Нет. 4 00:01:49,944 --> 00:01:50,987 - Иди. - Нет. 5 00:01:55,950 --> 00:01:56,951 Давай. 6 00:02:44,290 --> 00:02:46,042 Тут могут быть деньги. 7 00:02:46,918 --> 00:02:48,628 Нет. Здесь штраф. 8 00:02:50,255 --> 00:02:51,339 На 20 баксов. 9 00:02:51,422 --> 00:02:55,343 Кажется, я такие видела... У меня есть чек на игрушку. 10 00:03:02,141 --> 00:03:04,686 - Хмм. - Игрушки и игры - 12,99 в Target. 11 00:03:04,769 --> 00:03:07,772 - Можно вернуть. - Это недешевый галстук. 12 00:03:11,734 --> 00:03:14,153 Ну, тебе не понять. Ты же не мужчина. 13 00:03:22,704 --> 00:03:23,746 Он пустой. 14 00:04:02,243 --> 00:04:08,291 Альфия и Виктор Янг. 4305 Фейрглен Роуд, Ладера Хайтс. 15 00:04:08,917 --> 00:04:15,130 Можем до них доехать. Автобус едет прямо туда. Время есть. 16 00:04:18,676 --> 00:04:21,596 Сделай вид, что ты из католической школы. 17 00:04:22,180 --> 00:04:23,973 Тебе придется задеть их за живое. 18 00:04:24,057 --> 00:04:26,851 И помни - не проси награды. Пусть сами тебе ее дадут. 19 00:04:27,769 --> 00:04:29,562 - У тебя есть часы? - Да. 20 00:04:37,028 --> 00:04:38,738 Ого. Вы только гляньте. 21 00:04:38,821 --> 00:04:41,157 Они валялись вон там. Я чуть не наступила на них. 22 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 - Всё это время они были под носом. - Да. 23 00:04:45,745 --> 00:04:46,913 Где ты учишься? 24 00:04:48,373 --> 00:04:51,668 Наша дочь Дженни училась в Sacred Heart. Заходи, мы тебя угостим. 25 00:04:52,460 --> 00:04:55,588 - Я всегда верила в ангелов. - А я нет. Это ее фишка. 26 00:05:01,594 --> 00:05:04,222 - Что это? - Подарочный сертификат. 27 00:05:05,181 --> 00:05:06,516 Их дочь - массажистка. 28 00:05:09,143 --> 00:05:12,897 «Не проси награды» - это план А. План Б - «Попроси награду». 29 00:05:14,148 --> 00:05:15,859 Богатые люди такие жадные. 30 00:05:15,942 --> 00:05:17,902 Они постоянно говорили о дочери. 31 00:05:18,903 --> 00:05:20,738 Работает в Mélisse, училась в колледже. 32 00:05:20,822 --> 00:05:24,242 - Mélisse? - Как одержимые. Это стремно. 33 00:05:24,325 --> 00:05:26,327 Это самый дорогой ресторан в Лос-Анджелесе. 34 00:05:26,411 --> 00:05:28,288 - Она там работает. - Даже для работы там 35 00:05:28,371 --> 00:05:29,539 ты должен быть богатым. 36 00:05:29,622 --> 00:05:30,915 - Оу. Я... - Минуточку. 37 00:05:32,208 --> 00:05:35,128 4305 1/2 Фейрглен Роуд. 38 00:05:35,211 --> 00:05:37,130 4... 4503 1/2 Фейрглен... 39 00:05:37,213 --> 00:05:39,132 Ты... ты же... Ты только что там была. 40 00:05:39,215 --> 00:05:41,509 А этот дом находится за ними. 41 00:05:42,218 --> 00:05:44,929 - Это стоит денег. - Да. Да. 42 00:05:45,013 --> 00:05:46,389 - Видишь знаки доллара? - Да. 43 00:05:46,472 --> 00:05:47,599 Это... это... 44 00:05:49,100 --> 00:05:52,729 - Это же вершина всего. - Это хорошо. 45 00:05:52,812 --> 00:05:54,564 - Здесь долларов 200 или 300. - Да. Да. 46 00:05:56,733 --> 00:05:57,901 Итак. Хм... 47 00:05:58,735 --> 00:06:01,321 Погоди. Попроси наличку. 48 00:06:05,325 --> 00:06:07,911 Ладно, как насчет процентов? 49 00:06:07,994 --> 00:06:10,121 Например, 75% от всей суммы. 50 00:06:10,205 --> 00:06:12,790 Нет. Это так не... 51 00:06:12,874 --> 00:06:15,668 Прости, но откуда ты знаешь моих родителей? 52 00:06:15,752 --> 00:06:19,547 Как насчет обмена? Вон на ту штуку. 53 00:06:21,633 --> 00:06:25,011 - Нет. - Нет? Ладно. А эти? Нет. 54 00:06:25,094 --> 00:06:26,304 Поняла. 55 00:06:26,387 --> 00:06:28,598 А это? А эта полка? 56 00:06:28,681 --> 00:06:32,018 Это последнее предложение, потому что... 57 00:06:32,101 --> 00:06:36,105 ...она много не стоит, а я не хочу оставаться в убытке. 58 00:06:39,192 --> 00:06:40,568 Я хотела бы массаж. 59 00:06:47,200 --> 00:06:48,243 Давай сюда. 60 00:06:53,665 --> 00:06:55,667 Ты передумала с массажем? 61 00:06:58,878 --> 00:07:00,880 Как долго длится массаж? 62 00:07:01,756 --> 00:07:04,676 У тебя сертификат на час массажа. 63 00:07:05,510 --> 00:07:07,762 Оу. Не надо. Мне не надо так долго. 64 00:07:08,346 --> 00:07:12,559 - Мы можем уложиться в 20 минут? - Хорошо. 65 00:07:46,092 --> 00:07:49,929 Хорошо. Скажи, если буду давить слишком сильно. 66 00:07:50,013 --> 00:07:51,181 Сейчас давите. 67 00:07:54,893 --> 00:07:56,561 - Так лучше? - Всё еще давите. 68 00:08:02,817 --> 00:08:03,860 А вот так? 69 00:08:24,130 --> 00:08:25,340 Так лучше? 70 00:08:29,719 --> 00:08:30,720 Да. 71 00:08:59,415 --> 00:09:01,543 - Привет. - Мы пришли за ней. 72 00:09:01,626 --> 00:09:03,837 - Мы задержались, так что... - Деньги не вернули? 73 00:09:04,921 --> 00:09:08,383 Нет. Мы не возвращаем деньги за сертификаты и уже почти закончили. 74 00:09:08,466 --> 00:09:09,843 Она хотела массаж на 20 минут. 75 00:09:11,636 --> 00:09:14,055 Можно взять тот камень как компенсацию за 40 минут? 76 00:09:15,056 --> 00:09:19,310 Мы сегодня выиграли в Vitafusion. Под шестью разными именами. 77 00:09:19,394 --> 00:09:25,316 И в тотализаторе Motor Trend Dodge Viper GT. 78 00:09:26,192 --> 00:09:28,778 - И бесплатную маску. - Так, не отлыниваем! 79 00:09:28,862 --> 00:09:30,154 Работаем, работаем! 80 00:09:30,238 --> 00:09:33,616 Давай, давай. А теперь стой. Хорошо. 81 00:09:34,284 --> 00:09:36,077 Кто отвечает за... 82 00:09:36,160 --> 00:09:40,999 И спортивную бутылку с креплением. 83 00:09:41,082 --> 00:09:44,085 - Мм? - Такого мы точно еще не выигрывали. 84 00:09:46,129 --> 00:09:48,006 Неплохо для среды. 85 00:09:48,089 --> 00:09:49,090 Эй вы! 86 00:09:53,803 --> 00:09:55,763 Эй! Эй! 87 00:10:24,876 --> 00:10:26,586 Эй, ребята! У меня... 88 00:10:26,669 --> 00:10:27,962 - Есть работа! - Заткнись. 89 00:10:28,046 --> 00:10:29,088 Продолжай идти. 90 00:10:29,172 --> 00:10:32,091 - Чёрт. - Февраль? Март? Апрель? 91 00:10:32,175 --> 00:10:33,635 Здесь всё пусто! 92 00:10:33,718 --> 00:10:36,304 Нам придется заплатить в рассрочку. 93 00:10:36,387 --> 00:10:37,931 - В рассро... Нет. - Да. 94 00:10:38,556 --> 00:10:42,060 Нет. Никаких рассрочек. Аренда сама по себе рассрочка. 95 00:10:42,143 --> 00:10:44,354 Ежемесячная. 96 00:10:44,437 --> 00:10:48,233 Мы заплатим утром. За февраль, март и апрель. Сразу 1 500. 97 00:10:48,316 --> 00:10:50,860 Мы вот как раз говорили о работе. 98 00:10:50,944 --> 00:10:52,570 - Да, точно. - Да. 99 00:10:52,654 --> 00:10:55,198 - Вы не тянете месячную оплату? - Там всё протекает. 100 00:10:55,281 --> 00:10:57,408 Там за всем можно следить. 101 00:10:57,492 --> 00:10:59,619 Там всё течет... по... расписанию. 102 00:11:00,411 --> 00:11:01,996 Вы ведь потом вытираете стену? 103 00:11:02,080 --> 00:11:03,081 - О да. - Хорошо. 104 00:11:03,164 --> 00:11:07,043 Из-за сырости стены могут сгнить, и тогда разрушится всё здание. 105 00:11:07,126 --> 00:11:09,045 Эй, запускай компрессор! 106 00:11:09,128 --> 00:11:10,338 Это влетит в копеечку. 107 00:11:12,131 --> 00:11:14,676 - Всё хорошо? - Я болею. 108 00:11:14,759 --> 00:11:17,053 - У него... - Я... я очень чувствительный. 109 00:11:17,887 --> 00:11:19,305 Не обращайте внимания. 110 00:11:21,432 --> 00:11:23,893 - Увидимся утром. - Увидимся. 111 00:11:26,938 --> 00:11:28,565 С другой стороны! 112 00:11:28,648 --> 00:11:30,275 Я должна посещать занятия. 113 00:11:30,358 --> 00:11:31,901 Это условие моего куратора, 114 00:11:31,985 --> 00:11:36,155 но сейчас я очень занята, так что не могла бы ты сходить вместо меня 115 00:11:36,239 --> 00:11:37,657 и отметиться? 116 00:11:37,740 --> 00:11:39,075 Да ладно. Ты же можешь. 117 00:11:39,158 --> 00:11:40,660 Скажи им про деньги. 118 00:11:41,619 --> 00:11:43,037 У меня есть 20 долларов. 119 00:11:49,627 --> 00:11:52,463 - Ты слышала? - Да. Что там насчет... 120 00:11:52,547 --> 00:11:54,090 Да, поспеши, и мы пойдем. 121 00:11:55,675 --> 00:11:56,676 Спасибо. 122 00:12:00,305 --> 00:12:01,431 Мне нравится твой... 123 00:12:04,475 --> 00:12:07,520 - Как тебя зовут? - Келли. 124 00:12:08,188 --> 00:12:11,274 - А тебя как? - Это надо для отметки. 125 00:12:12,192 --> 00:12:16,779 Ох. Келли Фейн. Келли с «и». Ф-Е-Й-Н. 126 00:12:17,655 --> 00:12:18,656 Можешь не заходить. 127 00:12:18,740 --> 00:12:20,658 Заполни форму и вернись. 128 00:12:24,078 --> 00:12:25,205 Оу, Фейн. 129 00:12:26,873 --> 00:12:28,166 Мне нужна желтая отметка. 130 00:12:28,249 --> 00:12:30,418 Хорошо. Доринда даст ее тебе. 131 00:12:31,753 --> 00:12:33,046 Она внутри. 132 00:12:56,361 --> 00:12:57,612 Мы немного задержались. 133 00:12:57,695 --> 00:12:59,697 Из-за смены расписания не все смогли прийти. 134 00:12:59,781 --> 00:13:00,782 Садитесь. 135 00:13:00,865 --> 00:13:02,325 - Вот отметка. - Спасибо. 136 00:13:02,408 --> 00:13:03,409 Присаживайтесь. 137 00:13:04,702 --> 00:13:06,204 Пожалуй, начнем. 138 00:13:08,915 --> 00:13:10,583 Если вам нужна отметка, 139 00:13:10,667 --> 00:13:11,835 ее поставят на перерыве. 140 00:13:14,003 --> 00:13:18,716 Вам сейчас передадут рабочие листы. 141 00:13:18,800 --> 00:13:20,969 Один себе, остальные передайте дальше. 142 00:13:21,052 --> 00:13:23,805 - Передадите? - Синяя - это шпаргалка по питанию, 143 00:13:23,888 --> 00:13:25,807 о которой я говорила вчера. 144 00:13:25,890 --> 00:13:28,059 Обратите внимание на розовый лист. 145 00:13:28,142 --> 00:13:30,186 На нём написано «Как ребенок ищет грудь». 146 00:13:31,104 --> 00:13:33,147 Пожалуйста, включите запись. 147 00:13:33,231 --> 00:13:36,109 Отлично. Так работает связь между матерью и ребенком. 148 00:13:37,861 --> 00:13:41,781 Если новорожденного сразу же положить на живот матери, 149 00:13:41,865 --> 00:13:46,369 то он сам доберется до груди. 150 00:13:46,452 --> 00:13:51,958 Если младенца уберут от матери, то повысится шанс смерти младенца. 151 00:13:52,041 --> 00:13:53,626 Не будет связи. 152 00:13:53,710 --> 00:13:55,128 Ухудшится лактация. 153 00:13:55,211 --> 00:13:57,922 И еще одна важная вещь, о которой мы говорили вчера. 154 00:13:58,006 --> 00:13:59,007 Вы помните? 155 00:13:59,966 --> 00:14:02,177 Ребенок открывает рот, когда он рядом с соском. 156 00:14:04,179 --> 00:14:05,597 Так зарождается связь. 157 00:14:19,652 --> 00:14:21,362 Ну как всё прошло? 158 00:14:22,697 --> 00:14:25,491 - Что я пропустила? - Ну... 159 00:14:26,367 --> 00:14:29,412 - ...поиск груди и... - А, я поняла. 160 00:14:29,495 --> 00:14:30,580 Классно, да? 161 00:14:32,916 --> 00:14:36,961 Нет, ты же не хочешь с ребенком так... 162 00:14:59,984 --> 00:15:03,321 Спасибо, что подождали. Скоро с вами кто-то свяжется. 163 00:15:20,588 --> 00:15:21,798 Что делаешь? 164 00:15:24,551 --> 00:15:25,552 Прости. Эм... 165 00:15:26,010 --> 00:15:27,011 Я просто... 166 00:15:28,179 --> 00:15:31,015 Мы выиграли большой приз, но не можем его получить. 167 00:15:31,099 --> 00:15:33,560 Розыгрыш от Ooh La Luxe. 168 00:15:33,643 --> 00:15:35,520 Путешествие первым классом в Нью-Йорк. 169 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Их можно обменять на билеты на автобус на троих. 170 00:15:38,606 --> 00:15:40,608 - Ты никуда не полетишь. - Я знаю. 171 00:15:40,692 --> 00:15:42,944 Поэтому, может, мы... 172 00:15:45,405 --> 00:15:46,489 Откуда это у тебя? 173 00:15:49,742 --> 00:15:51,327 Мне на курсах дали. 174 00:15:53,621 --> 00:15:56,124 Ты... ты хочешь? 175 00:15:58,418 --> 00:16:03,631 Когда кто-то дает тебе что-то, 176 00:16:04,924 --> 00:16:08,386 это значит, что ты ему будешь обязана. 177 00:16:20,648 --> 00:16:22,192 Я была в Нью-Йорке. 178 00:16:22,984 --> 00:16:25,111 Мы могли бы поехать вместе. 179 00:16:28,323 --> 00:16:29,324 Это был бы... 180 00:16:30,992 --> 00:16:33,036 ...побег дочки и матери. 181 00:17:04,692 --> 00:17:06,402 Эй, а вот и вы. 182 00:17:07,444 --> 00:17:08,570 Классная куртка. 183 00:17:09,989 --> 00:17:11,241 - Вы всё вытерли? - Да. 184 00:17:13,159 --> 00:17:14,786 - Тереза, я... - Ох. 185 00:17:15,662 --> 00:17:16,788 Мхм. 186 00:17:16,871 --> 00:17:20,583 Остальное скоро отдадим. Мы уже идем за ними. Уже на пути... 187 00:17:20,666 --> 00:17:22,335 - Что это? - Это чек. 188 00:17:22,417 --> 00:17:24,170 - То же, что и деньги. - 20 долларов. 189 00:17:24,253 --> 00:17:25,922 Нам надо сходить на почту и... 190 00:17:26,798 --> 00:17:29,092 Ах, это... Ну да, теперь всё понял. 191 00:17:29,175 --> 00:17:32,846 - Думаю, он стоит долларов 50... - Не в этот раз. 192 00:17:32,929 --> 00:17:35,807 - Что? - Я так больше не могу. 193 00:17:39,477 --> 00:17:40,645 Вы плачете? 194 00:17:48,236 --> 00:17:51,072 Я починю протечки. И я вас выселяю. 195 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Я за это место могу выручить 10 000 долларов. 196 00:17:54,284 --> 00:17:55,451 Десять тысяч. 197 00:17:55,535 --> 00:17:56,661 Но у нас ребенок. 198 00:17:58,079 --> 00:18:00,582 Ваши стены как мочалки. Они и есть мочалки. 199 00:18:00,665 --> 00:18:02,792 Это здание вообще надо снести. 200 00:18:02,876 --> 00:18:06,212 Мы могли бы заявить на вас в Департамент здравоохранения! 201 00:18:08,047 --> 00:18:10,383 - Что? - Хорошо, хорошо. 202 00:18:10,466 --> 00:18:12,510 Просто... дайте нам время до пятницы. 203 00:18:12,594 --> 00:18:15,221 И мы вам отдадим 1 500 долларов наличными. 204 00:18:15,305 --> 00:18:16,347 Деньги будут в пятницу. 205 00:18:16,431 --> 00:18:18,141 Нам надо совсем немного времени. 206 00:18:20,310 --> 00:18:22,270 - Но пятница завтра. - Завтра? 207 00:18:24,564 --> 00:18:25,607 Ну, я хотел сказать... 208 00:18:25,690 --> 00:18:27,442 Это просто выражение такое. 209 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 - Значит «на следующей неделе». - На следующей? 210 00:18:29,777 --> 00:18:31,404 Ну... в ту, что после этой. 211 00:18:31,487 --> 00:18:33,740 - Пятница после этой. - Да. 212 00:18:35,325 --> 00:18:38,244 - Две недели. - Ага. Две недели. 213 00:19:12,737 --> 00:19:15,615 Чёрт! У нас времени заниматься ерундой! 214 00:19:15,698 --> 00:19:17,033 Это был наш источник дохода. 215 00:19:17,116 --> 00:19:18,910 Там была новая камера. Я не знала. 216 00:19:20,828 --> 00:19:22,330 - Это очень плохо. - Мхм. 217 00:19:22,413 --> 00:19:26,376 Как только твое лицо попадает на камеру, тебе начнут слать штрафы. 218 00:19:26,459 --> 00:19:27,836 - Мхм. - Или ты этого хотела? 219 00:19:27,919 --> 00:19:30,922 Лично я предпочитаю не попадаться на камеры. 220 00:19:31,005 --> 00:19:32,298 - Как и я. - Неужели? 221 00:19:32,382 --> 00:19:33,550 Интересно. 222 00:19:33,633 --> 00:19:35,635 Многие хотят быть каджиллионерами. 223 00:19:35,718 --> 00:19:36,719 Это мечта. 224 00:19:36,803 --> 00:19:37,846 И тебя ловят на крючок. 225 00:19:37,929 --> 00:19:39,889 Зависимость от сахара и кофеина. 226 00:19:39,973 --> 00:19:42,058 Ха-ха-ха. Плак-плак-плак. 227 00:19:42,141 --> 00:19:43,977 Побег дочки и матери. 228 00:19:45,854 --> 00:19:48,356 Как нам это поможет заплатить за аренду? 229 00:19:48,439 --> 00:19:50,817 Боже. Ну же! Думай! 230 00:19:57,198 --> 00:19:58,199 Значит так... 231 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 В среду мы все летим в Нью-Йорк. 232 00:20:04,122 --> 00:20:06,958 Потом летим обратно, но по отдельности. 233 00:20:07,041 --> 00:20:11,171 У багажной ленты будем делать вид, что не знаем друг друга. 234 00:20:15,967 --> 00:20:19,304 - Не... не смотри на меня. - Я смотрю вокруг. 235 00:20:20,305 --> 00:20:23,975 - Хочу убедиться, что это наши сумки. - Оу. 236 00:20:24,058 --> 00:20:27,270 Простите, сэр, это багаж с рейса из Нью-Йорка? 237 00:20:27,353 --> 00:20:29,647 - Вы друг друга знаете. - Мы пара? 238 00:20:29,731 --> 00:20:32,817 - Да. - Oх. Всё понятно. 239 00:20:34,068 --> 00:20:35,653 Я дурочкой получаюсь. 240 00:20:35,737 --> 00:20:38,573 У меня степень бакалавра. А она даже не знает, что это. 241 00:20:38,656 --> 00:20:43,912 Потом ты случайно берешь мои сумки и идешь домой. 242 00:20:43,995 --> 00:20:46,831 Я останусь в аэропорту и скажу о потере багажа. 243 00:20:46,915 --> 00:20:51,669 К счастью, у меня есть страхование путешествия и мне возместят... 244 00:20:54,756 --> 00:20:58,760 ...1 575 долларов, которыми мы сможем заплатить за аренду. 245 00:20:58,843 --> 00:21:01,888 Заплатим на неделю раньше. 246 00:21:29,040 --> 00:21:32,085 Дамы и господа, мы попали в зону турбулентности. 247 00:21:32,168 --> 00:21:34,546 Вернитесь на свои места и пристегните ремни. 248 00:21:35,713 --> 00:21:38,383 Мы поднимемся на высоту 11 км для более плавного полета. 249 00:21:38,466 --> 00:21:40,969 Всё хорошо. 250 00:21:43,096 --> 00:21:46,432 Хорошо. Просто дыши. Надо просто дышать. 251 00:21:49,018 --> 00:21:52,772 Давай поговорим. Говори. Ладно? Скажи что-нибудь. 252 00:21:55,608 --> 00:21:56,609 Не молись. 253 00:21:56,693 --> 00:21:58,611 Боже, ты молишься? Просто говори. 254 00:21:58,778 --> 00:21:59,779 Хорошо. 255 00:21:59,863 --> 00:22:00,864 Как ты? 256 00:22:03,533 --> 00:22:05,493 Как дела? Чем интересуетесь? 257 00:22:05,577 --> 00:22:07,036 - Чем? - Чем интересуетесь? 258 00:22:07,120 --> 00:22:08,413 - Чем же? Скажите! - Не знаю! 259 00:22:08,496 --> 00:22:10,373 - Что вы хотите... - Не знаю. Говорите. 260 00:22:11,499 --> 00:22:13,543 Некоторые думают, что если новорожденного 261 00:22:13,626 --> 00:22:15,003 положить на живот матери, 262 00:22:15,086 --> 00:22:17,088 то он инстинктивно поползет к груди. 263 00:22:17,172 --> 00:22:20,758 А если положить его в кроватку, то он будет больше плакать. 264 00:22:20,842 --> 00:22:23,553 - Но как он находит грудь... - Не говори «грудь». 265 00:22:24,220 --> 00:22:26,973 Просто интересно, откуда он знает, где находится... 266 00:22:27,056 --> 00:22:28,057 Перестань. 267 00:22:31,102 --> 00:22:32,395 Всё прекратилось. 268 00:22:36,774 --> 00:22:38,151 И в чём был смысл? 269 00:22:40,528 --> 00:22:42,363 Он сказал мне говорить. 270 00:22:44,657 --> 00:22:45,700 Ты беременна? 271 00:22:49,287 --> 00:22:52,916 Я ползла к груди или была в кроватке? 272 00:22:52,999 --> 00:22:54,000 Отвечай. 273 00:22:58,213 --> 00:22:59,214 Нет. 274 00:23:01,007 --> 00:23:02,550 Как это вообще могло случиться? 275 00:23:06,888 --> 00:23:07,889 Кроватка. 276 00:23:08,848 --> 00:23:09,849 Она беременна? 277 00:23:21,819 --> 00:23:22,820 Нет. 278 00:24:26,885 --> 00:24:28,553 Моя мама из Нью-Джерси. 279 00:24:28,636 --> 00:24:30,096 Мы не близки. 280 00:24:30,180 --> 00:24:32,724 А когда я переехала, то мы почти перестали общаться. 281 00:24:32,807 --> 00:24:37,478 Я здесь уже почти год, но мне так трудно с кем-то подружиться. 282 00:24:37,562 --> 00:24:39,564 Вам это не кажется... Ладно. Что еще? 283 00:24:41,149 --> 00:24:43,651 Я живу в Хайленд Парке. 284 00:24:43,735 --> 00:24:45,862 - Значит, это та штука... - Продолжайте. 285 00:24:45,945 --> 00:24:47,280 Что-нибудь. Всё что угодно. 286 00:24:47,363 --> 00:24:49,449 - Хорошо. Хм... - Что-нибудь. Говорите. 287 00:24:49,532 --> 00:24:53,828 Я ассистент врача-офтальмолога в Cedars-Sinai. 288 00:24:53,912 --> 00:24:56,873 Турбуленция на этом рейсе считается нормой? 289 00:24:56,956 --> 00:24:58,499 - Да. - Серьезно? 290 00:24:58,583 --> 00:25:00,376 Абсолютно. 291 00:25:00,543 --> 00:25:01,628 О нет! 292 00:25:01,753 --> 00:25:02,754 - Что? - Что? 293 00:25:02,837 --> 00:25:03,838 Ох. 294 00:25:05,840 --> 00:25:07,842 Я думала, что забыла наушники. 295 00:25:09,093 --> 00:25:12,514 В этом самолете есть интернет? Я что-то подзабыла. 296 00:25:12,597 --> 00:25:14,474 А вот и он. Ох, он платный. 297 00:25:14,557 --> 00:25:16,351 - Зачем так делать? - Выключите его. 298 00:25:17,185 --> 00:25:19,062 Ох, это? Знаю, я на нём помешана. 299 00:25:19,145 --> 00:25:21,481 Я даже сплю с ним. Он уже как третья рука. 300 00:25:21,564 --> 00:25:22,565 Это устройство. 301 00:25:23,483 --> 00:25:25,735 Изначально его придумали для военных 302 00:25:25,818 --> 00:25:27,028 разведывательных целей. 303 00:25:27,654 --> 00:25:30,532 В частности, для ЦРУ и разведок. 304 00:25:30,615 --> 00:25:32,825 Это мощное и опасное устройство. 305 00:25:32,909 --> 00:25:36,079 - У вас нет мобильника? - Я использую его по назначению. 306 00:25:36,704 --> 00:25:38,706 Не украшаю его и не играю с ним. 307 00:25:38,790 --> 00:25:41,584 Тогда вам нельзя видеться с моей мамой. Она... 308 00:25:41,668 --> 00:25:43,044 - ...вечно в телефоне. - Держите. 309 00:25:43,127 --> 00:25:45,380 Я серьезно - постоянно в телефоне. 310 00:25:45,463 --> 00:25:47,507 - О! Да! - Держите. 311 00:25:48,174 --> 00:25:49,884 - Ей - «Отвертку». - Я не хочу. 312 00:25:49,968 --> 00:25:53,179 Джин-тоник, джин-тоник. 313 00:25:53,263 --> 00:25:55,056 Открой этого плохиша. Хорошо. 314 00:25:55,139 --> 00:25:56,432 - Спасибо. - Не за что. 315 00:25:56,516 --> 00:25:58,393 Поверьте, это поможет. 316 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 На здоровье. 317 00:25:59,561 --> 00:26:02,814 Меня беспокоит, что из-за этого мы не сможем мыслить трезво 318 00:26:02,897 --> 00:26:05,191 в чрезвычайной ситуации. 319 00:26:05,275 --> 00:26:07,193 - Вполне возможно. - Ох, так вы... 320 00:26:08,278 --> 00:26:11,531 - У моей тети подруга - амиш. - Нет, мы не амиши. 321 00:26:11,614 --> 00:26:13,074 - Мы пьем алкоголь. - Оу. 322 00:26:13,157 --> 00:26:15,702 Чтобы приглушить боль от травм. 323 00:26:16,786 --> 00:26:18,162 Звучит по-амишски. 324 00:26:18,246 --> 00:26:19,664 Сейчас вокруг дискриминация. 325 00:26:19,747 --> 00:26:21,749 Мой друг ходил в элитную школу. 326 00:26:21,833 --> 00:26:22,834 Дайте-ка я... 327 00:26:27,547 --> 00:26:29,549 Это очень странно. 328 00:26:29,632 --> 00:26:34,179 О. Отлично. Пей, пей, пей! 329 00:26:34,262 --> 00:26:37,599 Да! Начнем уже вечеринку! 330 00:26:47,525 --> 00:26:50,904 - Вы никогда не жили в Провиденсе? - Никогда. 331 00:26:50,987 --> 00:26:52,780 - Это так странно. - Мхм. 332 00:26:52,864 --> 00:26:55,909 - Там девушка выглядит просто... - Он смотрит на вашу грудь. 333 00:26:55,992 --> 00:26:58,494 Знаю. Я разберусь. Мм? 334 00:27:01,706 --> 00:27:04,542 Хорошо. Всё в порядке. Проверьте свои карманы. 335 00:27:05,251 --> 00:27:07,587 - Может, нам подкинули что-то. - Что? 336 00:27:07,670 --> 00:27:10,256 Отвлекающий маневр. Возможно, он карманник. 337 00:27:10,965 --> 00:27:12,592 - То есть вор? - Да. 338 00:27:12,675 --> 00:27:14,427 Но... сейчас ничего не случилось. 339 00:27:14,511 --> 00:27:15,845 Ты просто не знаешь. 340 00:27:17,138 --> 00:27:20,350 Я не... Нет. Со мной такое случается почти каждый день. 341 00:27:20,433 --> 00:27:21,434 Что? 342 00:27:26,689 --> 00:27:27,690 Так... 343 00:27:28,900 --> 00:27:30,485 ...чем вы вообще занимаетесь? 344 00:27:32,779 --> 00:27:34,822 Да ладно. Вы всё обо мне знаете. 345 00:27:34,906 --> 00:27:36,991 Знаете, где я живу и даже имя моей бабушки. 346 00:27:37,075 --> 00:27:40,703 Так... кто вы такие? Вы что, профессора? 347 00:27:40,787 --> 00:27:41,955 - Да. - Да? 348 00:27:42,038 --> 00:27:43,248 Как в воду глядела. 349 00:27:43,873 --> 00:27:46,751 Нет. Вы не они. 350 00:27:46,835 --> 00:27:48,545 Не-а. 351 00:27:49,170 --> 00:27:51,756 Вы... эм... 352 00:27:55,301 --> 00:27:57,178 Вы считаете себя надежным человеком? 353 00:27:57,262 --> 00:27:59,097 - О вас можно так сказать? - Не отвечайте. 354 00:27:59,180 --> 00:28:00,181 Да. 355 00:28:02,725 --> 00:28:03,726 Оу. 356 00:28:04,686 --> 00:28:06,896 Мы задумали кое-что провернуть в аэропорту. 357 00:28:06,980 --> 00:28:08,940 Боже. Я так и знала, что вы что-то задумали. 358 00:28:09,023 --> 00:28:11,359 Так вот. Нас двое, а сумок у нас три. 359 00:28:11,442 --> 00:28:13,736 - Понимаешь, к чему я клоню? - Вообще, нет. 360 00:28:27,667 --> 00:28:29,127 Думаешь, багаж скоро приедет? 361 00:28:29,210 --> 00:28:32,338 - Да. Я чувствую это. - Неужели? 362 00:28:32,422 --> 00:28:33,923 Я это чувствовал. 363 00:28:37,010 --> 00:28:38,803 - Хорошо. - Вот эта старая сумка. 364 00:28:38,887 --> 00:28:39,888 Вот и она. 365 00:28:43,099 --> 00:28:45,101 Да. Спасибо. 366 00:28:48,938 --> 00:28:51,816 Так. Это была последняя? 367 00:28:51,900 --> 00:28:53,902 У нее много... очень много старой обуви. 368 00:28:53,985 --> 00:28:55,320 - Оу. - Всё забрали? 369 00:28:55,403 --> 00:28:56,404 Хорошо. 370 00:28:58,364 --> 00:28:59,407 Можем идти. 371 00:29:08,541 --> 00:29:11,461 Ладно. Если они потерялись - а я не могу утверждать это - 372 00:29:11,544 --> 00:29:16,257 но если всё же потерялись, то вам возместят 1 575 долларов. 373 00:29:17,759 --> 00:29:19,677 Вы их получите сразу после подтверждения. 374 00:29:21,429 --> 00:29:24,599 - Сколько это займет времени? - Это довольно быстро. 375 00:29:24,682 --> 00:29:26,309 Самое долгое - шесть недель. 376 00:29:31,105 --> 00:29:34,108 - А короткое? - Раз на раз не приходится. 377 00:29:34,859 --> 00:29:39,030 Не волнуйтесь. Редко бывает так, что потерю не могут найти. 378 00:29:39,113 --> 00:29:40,406 Уверена, их найдут. 379 00:30:03,680 --> 00:30:04,806 Довольно хорошая сделка. 380 00:30:04,889 --> 00:30:05,890 Вот и она. 381 00:30:05,974 --> 00:30:07,100 Я всё сделаю. 382 00:30:12,272 --> 00:30:13,731 Мэм, я провожу вас. 383 00:30:13,815 --> 00:30:16,526 Сколько ты получила за сумки? 384 00:30:16,609 --> 00:30:19,112 Парни в колледже проворачивали этот трюк 385 00:30:19,195 --> 00:30:20,697 с багажом на Рождество. 386 00:30:20,780 --> 00:30:23,032 - Думаю, можно получить... - Вообще-то, 387 00:30:23,116 --> 00:30:24,742 - это я всё придумала. - Ясно. 388 00:30:26,035 --> 00:30:27,495 Что? 389 00:30:27,579 --> 00:30:29,914 Не знаю, придет ли чек к пятнице. 390 00:30:31,249 --> 00:30:33,960 - Что? - Или его пришлют... 391 00:30:35,295 --> 00:30:36,379 ...через шесть недель. 392 00:30:40,049 --> 00:30:41,259 Шесть недель? 393 00:30:41,342 --> 00:30:42,343 Это слишком долго. 394 00:30:43,094 --> 00:30:47,140 Мы прилетели... Я рисковал своей жизнью... 395 00:30:47,765 --> 00:30:50,059 - Простите. - Шесть недель? 396 00:30:50,143 --> 00:30:53,605 - Кто ж знал? - Он может прийти раньше. 397 00:30:53,688 --> 00:30:55,315 - Раз на раз не приходится. - Ну да. 398 00:30:56,858 --> 00:30:59,277 Что придет раньше? Чек? 399 00:31:01,529 --> 00:31:03,740 Кто это такая? 400 00:31:05,408 --> 00:31:07,994 Причем вообще здесь она? 401 00:31:09,412 --> 00:31:10,622 Я не понимаю. 402 00:31:14,375 --> 00:31:15,710 Я отойду в уборную. 403 00:31:16,836 --> 00:31:18,254 - Он не работает. - Мм? 404 00:31:18,338 --> 00:31:20,507 Вам придется идти в тот, что у заправки. 405 00:32:10,014 --> 00:32:11,474 - Алло? - Ну наконец-то, милая. 406 00:32:11,558 --> 00:32:13,518 Я звоню тебе без остановки. 407 00:32:13,601 --> 00:32:16,020 - Прости, он был в режиме полета. - Понятно. 408 00:32:16,104 --> 00:32:18,231 Ты прилетела. Ты дома. Хорошо. 409 00:32:18,314 --> 00:32:20,400 Я смотрю шоу про антиквариат. Смотришь его? 410 00:32:20,483 --> 00:32:21,818 Почему бы тебе не пойти спать, 411 00:32:21,901 --> 00:32:24,571 - и мы поговорим завтра? - Ты в постели? Легла удобно? 412 00:32:24,654 --> 00:32:29,450 Положи шерстяную подушку под ноги, как это сделала я. Так удобно. 413 00:32:29,534 --> 00:32:31,828 У тебя есть чем перекусить? 414 00:32:31,911 --> 00:32:35,123 Я плохо вижу тебя. Так темно. 415 00:32:35,206 --> 00:32:37,000 - Тут света нет. - Оу. 416 00:32:38,209 --> 00:32:39,252 Ну понятно. 417 00:32:39,335 --> 00:32:42,130 Я хочу заказать тебе ночник, как в твоей старой комнате. 418 00:32:43,464 --> 00:32:46,050 Только какой выбрать? 419 00:32:46,134 --> 00:32:49,220 Который у тебя час? У нас разница во времени. 420 00:32:49,304 --> 00:32:51,431 Знаю, тебе сейчас не очень, 421 00:32:51,514 --> 00:32:52,932 но ты привыкнешь. 422 00:32:53,016 --> 00:32:55,727 - Да. - Значит, во вторник... 423 00:32:55,810 --> 00:32:57,729 Нет. Да. Вторник. Ага. 424 00:32:58,563 --> 00:32:59,939 У тебя есть холодный чай? 425 00:33:00,023 --> 00:33:03,109 Я увидела кое-что утром и сразу подумала о тебе. 426 00:33:03,193 --> 00:33:04,986 Ты будешь очень рада. 427 00:33:05,069 --> 00:33:08,364 Загугли «кувшин для воды Vemo». 428 00:33:08,448 --> 00:33:14,537 Открой первую картинку и начни приближать. 429 00:33:14,621 --> 00:33:18,082 О! Старое кресло-качалка 430 00:33:18,166 --> 00:33:19,501 за 500 000 долларов! 431 00:33:19,584 --> 00:33:20,752 Я понятия не имел. 432 00:33:20,835 --> 00:33:23,087 Он так удивлен. Он понятия... 433 00:33:25,840 --> 00:33:28,468 Я придумала, как получить 1 500 долларов. 434 00:33:30,136 --> 00:33:32,388 Так, я просто всё расскажу. 435 00:33:34,807 --> 00:33:37,310 Я... я не ассистент врача. 436 00:33:37,393 --> 00:33:39,187 И не знаю, почему это сказала. 437 00:33:40,146 --> 00:33:42,440 Я работаю в салоне оптики. 438 00:33:42,524 --> 00:33:44,609 И это самое хреновое место. 439 00:33:44,692 --> 00:33:46,027 Я там просто теряю время. 440 00:33:46,110 --> 00:33:49,155 Я сутками продаю старикам очки. 441 00:33:49,239 --> 00:33:52,742 Они все одинокие и отчаянные, понимаете? 442 00:33:52,825 --> 00:33:55,370 Меня постоянно приглашают в гости, 443 00:33:55,453 --> 00:33:56,996 чтобы я посмотрела альбомы и... 444 00:33:57,080 --> 00:33:58,122 Я к ним не хожу, 445 00:33:58,206 --> 00:34:01,751 но представляете, сколько у стариков антиквариата? 446 00:34:03,378 --> 00:34:04,462 - Мм? - Да. 447 00:34:04,546 --> 00:34:06,548 Не самого дорогого, 448 00:34:06,631 --> 00:34:09,592 но, думаю, если я скажу, что мне что-то понравилось, 449 00:34:09,676 --> 00:34:11,427 они бы легко мне это отдали. 450 00:34:11,511 --> 00:34:14,848 А мы бы его продали и получили бы прибыль. 451 00:34:16,641 --> 00:34:17,641 Бум! 452 00:34:19,393 --> 00:34:21,437 Кому мы будем его продавать? 453 00:34:22,397 --> 00:34:26,484 Мы можем занять место на блошином рынке. 454 00:34:26,568 --> 00:34:29,152 Люблю блошиные рынки. Там так круто. 455 00:34:29,237 --> 00:34:30,655 Это отличный план. 456 00:34:31,614 --> 00:34:33,533 Просто потрясающий. 457 00:34:33,616 --> 00:34:34,826 Правда? 458 00:34:34,909 --> 00:34:35,909 Всё делим на троих. 459 00:34:37,871 --> 00:34:39,455 Да. Конечно. Без проблем. 460 00:34:40,956 --> 00:34:41,958 Это как стажировка. 461 00:34:43,668 --> 00:34:45,753 - Я Мелани. - Так, хорошо. 462 00:34:45,837 --> 00:34:47,797 Мелани, это Старушка Долио. 463 00:34:48,715 --> 00:34:50,425 - Кто-кто? - Старушка Долио. 464 00:34:51,092 --> 00:34:52,427 Старушка Долио. 465 00:34:53,719 --> 00:34:55,013 Хорошо. Мне нравится. 466 00:34:56,681 --> 00:34:59,434 Именно этого я и хотела всё время. 467 00:35:00,810 --> 00:35:01,811 Не трогай! 468 00:35:01,895 --> 00:35:03,188 Не трогай стол. 469 00:35:03,271 --> 00:35:04,939 Раньше была более слабая тряска. 470 00:35:05,023 --> 00:35:06,900 Она превращает всё в проводники. 471 00:35:08,484 --> 00:35:10,028 Именно так всё начинается. 472 00:35:10,111 --> 00:35:13,239 С шумом растет и напряжение. 473 00:35:13,323 --> 00:35:14,782 А сейчас оно не растет. 474 00:35:15,533 --> 00:35:16,910 Но потом громыхнет. 475 00:35:16,993 --> 00:35:19,412 Тебе повезет, если тебя раздавит. 476 00:35:19,495 --> 00:35:23,541 И тогда ты... ты просто умрешь на месте. Мгновенно. 477 00:35:24,375 --> 00:35:26,544 - Бесконечная пустота. - Ого. 478 00:35:26,628 --> 00:35:29,756 Значит, живем один раз. Верно? 479 00:35:31,090 --> 00:35:34,093 Вот это ребята. Никогда таких не видела. 480 00:35:34,177 --> 00:35:35,637 Ты за них отвечаешь? 481 00:35:35,720 --> 00:35:36,721 Отвечаю? 482 00:35:36,804 --> 00:35:38,973 Я говорю про простую порядочность. 483 00:35:39,057 --> 00:35:41,309 Моя подруга стриптизерша, я бы никогда... 484 00:35:41,392 --> 00:35:42,810 Но это нечто иное... 485 00:35:43,478 --> 00:35:44,771 Честно говоря, 486 00:35:44,854 --> 00:35:46,731 я обожаю фильмы про «11 друзей Оушена». 487 00:35:46,814 --> 00:35:50,860 И я очень взволнована из-за участия в настоящем ограблении. 488 00:35:53,071 --> 00:35:57,242 - Где ты их нашла? - Это мои родители. 489 00:36:10,922 --> 00:36:12,215 Привет. 490 00:36:12,924 --> 00:36:15,927 - Интересная кофта. - Спасибо. 491 00:36:16,553 --> 00:36:18,429 Вообще, это было платье, но я... 492 00:36:21,599 --> 00:36:23,935 Классный спортивный костюм. 493 00:36:36,447 --> 00:36:39,117 Сью! Ты так здорово выглядишь! 494 00:36:39,993 --> 00:36:42,704 Вот и мы. Это моя семья. 495 00:36:46,791 --> 00:36:49,919 - Я влюбилась, Сью. - Разве они не чудесны? 496 00:36:50,003 --> 00:36:51,880 Мне их подарил муж. 497 00:36:51,963 --> 00:36:57,302 Он купил их в Англии. Мои предки были англичанами. 498 00:36:57,385 --> 00:36:59,888 Думаю, там люди более цивилизованные. 499 00:36:59,971 --> 00:37:02,140 - Чай в четыре часа и всё такое. - Просто прелесть. 500 00:37:02,223 --> 00:37:04,434 Сью! Мне нравится этот песик. 501 00:37:04,517 --> 00:37:05,935 Оу. 502 00:37:12,358 --> 00:37:15,695 Чёрт побери! Я устроила ужасный беспорядок. 503 00:37:15,778 --> 00:37:19,365 Мам, всё хорошо. Не беспокойся. 504 00:37:19,449 --> 00:37:23,328 Я даже не сразу поняла, что вы... 505 00:37:24,078 --> 00:37:25,079 Вы не англичане. 506 00:37:26,664 --> 00:37:28,833 - Нет. - А ты темненькая. 507 00:37:30,043 --> 00:37:32,337 - Там везде темные люди. - Знаю. 508 00:37:32,420 --> 00:37:35,715 Я имела в виду, о чём ты думаешь, когда представляешь Анг... 509 00:37:37,258 --> 00:37:39,052 Она приемная. Да. 510 00:37:39,761 --> 00:37:42,388 Мы всегда говорим, что одну нам дали, а вторую мы выбрали. 511 00:37:42,472 --> 00:37:47,435 Именно так я себя чувствую, когда говорю о Дудлбаге. 512 00:37:47,519 --> 00:37:51,356 - Иди сюда, малыш. - Дудлбаг. Красивое имя. 513 00:37:51,439 --> 00:37:53,274 - Оно... - Французское. 514 00:37:58,905 --> 00:38:01,991 - 650? Нам надо 1 500. - Не хочу рисковать. 515 00:38:02,992 --> 00:38:07,622 Снятие свыше 700 долларов за раз вызовет подозрение. 516 00:38:07,705 --> 00:38:09,374 - Нужны еще две до пятницы. - Да. 517 00:38:09,457 --> 00:38:12,126 Что? Нет. Нет, это... 518 00:38:12,210 --> 00:38:15,505 Если нас поймают, то мне будет хуже всех, ведь я пуэрториканка. 519 00:38:20,635 --> 00:38:24,806 Старушка Долио научилась подделывать подпись раньше, чем писать. 520 00:38:25,598 --> 00:38:27,350 Вообще, именно так она научилась. 521 00:38:27,433 --> 00:38:29,102 А как же мой план? Был бы... 522 00:38:29,185 --> 00:38:32,605 Твой план - нажиться на щедрости одиноких людей? 523 00:38:36,067 --> 00:38:38,027 Эй. Эй, эй, эй! 524 00:38:40,196 --> 00:38:41,197 Я сломала ноготь. 525 00:38:41,781 --> 00:38:44,284 Значит, теперь мне придется снять их все. 526 00:38:44,367 --> 00:38:46,995 Иначе я буду похожа на сумасшедшую без ногтя. 527 00:38:49,581 --> 00:38:50,582 Ты что делаешь? 528 00:38:52,584 --> 00:38:53,835 Ну, ладно. Я могу... 529 00:39:23,573 --> 00:39:26,659 Тут нужно специальное средство для снятия этого лака. 530 00:40:06,658 --> 00:40:09,619 Да, да, да. Всё очень хорошо получилось. 531 00:40:09,702 --> 00:40:11,579 Именно. Хорошо сработано. 532 00:40:11,663 --> 00:40:13,373 Я даже не заметила. 533 00:40:13,456 --> 00:40:14,916 Это прям шикарно. 534 00:40:17,544 --> 00:40:19,212 Думаю, нам надо отдать их Стовику 535 00:40:19,295 --> 00:40:20,505 и потом отдать остальное. 536 00:40:20,588 --> 00:40:21,881 Привет! Привет! 537 00:40:24,259 --> 00:40:25,635 Привет! 538 00:40:25,718 --> 00:40:28,346 Вы только посмотрите на него. 539 00:40:31,182 --> 00:40:34,894 - Чувствую себя сенатором. - Обожаю джакузи. 540 00:40:38,565 --> 00:40:39,649 Какая у вас ванная? 541 00:40:39,732 --> 00:40:42,902 Думаете, эта подойдет? Эта кораллово-дымчатая. 542 00:40:42,986 --> 00:40:44,028 Перестань. 543 00:40:44,946 --> 00:40:46,781 Просто залазь. Давай, Долио. 544 00:40:46,865 --> 00:40:49,158 Думаю, не стоит этого делать. 545 00:40:49,242 --> 00:40:52,787 Конечно, стоит. Это как примерка. Полезайте внутрь. 546 00:40:53,872 --> 00:40:57,292 Да. Устраивайтесь поудобнее. Вот, позвольте мне помочь вам. 547 00:40:57,375 --> 00:40:59,002 Я сама. Я сама. 548 00:40:59,836 --> 00:41:04,799 Да, да. Устраивайтесь поудобнее. Присаживайтесь. У нас большой выбор. 549 00:41:04,883 --> 00:41:05,884 Да. 550 00:41:07,760 --> 00:41:13,725 А теперь, ребята, представьте, что она наполнена горячей водой. 551 00:41:13,808 --> 00:41:15,268 Я залезу к вам. 552 00:41:16,019 --> 00:41:17,020 Привет. 553 00:41:18,438 --> 00:41:19,689 Так. Простите. 554 00:41:19,772 --> 00:41:25,153 47 регулируемых массажных головок со струями для шеи и плеч. 555 00:41:25,236 --> 00:41:30,408 Каскадный водопад создает атмосферу умиротворения. 556 00:41:30,491 --> 00:41:31,618 - Ох. - Угу. 557 00:41:31,701 --> 00:41:33,161 Здесь такая атмосфера. 558 00:41:34,329 --> 00:41:36,873 Мне стоит продолжать или... она уже согласна. 559 00:41:37,999 --> 00:41:41,628 - Сколько она стоит? - 9 499. Неплохо? 560 00:41:41,711 --> 00:41:48,593 Даете сейчас 150, а потом ежемесячно платите по 99 долларов. 561 00:41:48,676 --> 00:41:51,930 То есть мы можем заплатить 150 и купить ее? 562 00:41:52,013 --> 00:41:54,933 Да. Но не именно эту. 563 00:41:55,016 --> 00:41:57,936 Ее доставят со склада к концу завтрашнего дня. 564 00:42:02,023 --> 00:42:04,275 Вот 150 долларов. 565 00:42:07,028 --> 00:42:11,282 Если мне разонравится, я смогу потребовать вернуть деньги? 566 00:42:12,700 --> 00:42:15,245 Нет, как только ее установят у вас. 567 00:42:15,328 --> 00:42:16,704 Ох, устан... да, да. 568 00:42:16,788 --> 00:42:19,415 Установят, разумеется. А если не установят? 569 00:42:20,041 --> 00:42:21,543 Тогда да, конечно. 570 00:42:21,626 --> 00:42:23,503 Например, если не подойдет по цвету. 571 00:42:23,586 --> 00:42:27,549 Еще необходима облицовка. 572 00:42:27,632 --> 00:42:32,303 - Есть предложение. - Какое? 573 00:42:34,806 --> 00:42:36,599 Одевайся скромнее. 574 00:42:36,683 --> 00:42:38,309 Из-за тебя всем некомфортно. 575 00:42:38,393 --> 00:42:40,144 Я получу полный возврат? 576 00:42:45,400 --> 00:42:49,487 Мы зайдем и выйдем, чтобы успеть к протечке в пять часов. 577 00:42:50,196 --> 00:42:53,032 Честно, я рада. Этот мужик такой урод. 578 00:42:54,200 --> 00:42:55,577 Его зовут Эйб. 579 00:42:55,660 --> 00:42:57,662 Боже. Я будто в фильме «Миссия невыполнима». 580 00:42:57,745 --> 00:42:59,956 Он из тех, кто не любит приходить. 581 00:43:00,039 --> 00:43:02,750 Он забыл у нас очки, я звонила ему и напоминала об этом, 582 00:43:02,834 --> 00:43:05,044 а потом он попросил привезти их ему, 583 00:43:05,128 --> 00:43:06,880 хотя это не моя работа. 584 00:43:06,963 --> 00:43:11,176 А когда я сказала, что приду с семьей, он расплакался. 585 00:43:11,259 --> 00:43:12,802 Он был в таком отчаянии. 586 00:43:16,639 --> 00:43:17,724 Открыто. 587 00:43:20,518 --> 00:43:22,270 Я просто... хорошо. 588 00:43:38,453 --> 00:43:39,621 Здравствуйте. 589 00:43:42,457 --> 00:43:48,880 Мне нехорошо, но чувствуйте себя как дома. 590 00:44:15,073 --> 00:44:16,157 Вот. 591 00:44:17,033 --> 00:44:20,453 Ведите себя как дома. 592 00:44:21,079 --> 00:44:23,957 Как в обычный день дома. 593 00:44:27,293 --> 00:44:29,838 Думаю, он просто одинок. 594 00:44:29,921 --> 00:44:33,758 - Он притворяется. Хочет, чтобы мы... - Побыли его семьей. 595 00:44:46,396 --> 00:44:48,648 Он отстает всего на два удара, и это единственное... 596 00:44:48,731 --> 00:44:52,694 Хорошо. Это хорошо. Мой сын часто смотрел это. 597 00:44:57,282 --> 00:44:59,617 Роберт всегда занят спортом. 598 00:44:59,701 --> 00:45:02,036 Почему бы тебе не подстричь газон хоть раз? 599 00:45:02,120 --> 00:45:03,663 Хорошо. 600 00:45:04,914 --> 00:45:06,708 Сделайте еще что-то. 601 00:45:08,751 --> 00:45:10,503 Как дела в школе, милая? 602 00:45:14,132 --> 00:45:15,133 Всё хорошо. 603 00:45:16,467 --> 00:45:17,468 Как прошел день? 604 00:45:18,386 --> 00:45:20,388 Погромче, пожалуйста. 605 00:45:23,474 --> 00:45:25,018 Как прошел твой день? 606 00:45:26,978 --> 00:45:28,813 Чем ты занималась, мама? 607 00:45:31,566 --> 00:45:32,567 Приятно... 608 00:45:33,776 --> 00:45:34,986 ...когда такое спрашивают. 609 00:45:35,069 --> 00:45:36,279 Ты правда хочешь знать? 610 00:45:40,241 --> 00:45:41,242 Ага. 611 00:45:43,494 --> 00:45:46,122 Было трудно. Все мои дни нелегки. 612 00:45:47,665 --> 00:45:49,167 Почему? Что случилось? 613 00:45:55,298 --> 00:45:56,841 Сломался холодильник. 614 00:45:59,677 --> 00:46:00,678 Здесь пусто. 615 00:46:00,762 --> 00:46:01,930 Значит... 616 00:46:04,474 --> 00:46:07,810 ...ты мастер по починке холодильников? 617 00:46:08,478 --> 00:46:09,479 Ладно. 618 00:46:13,066 --> 00:46:16,319 Уверена, что ты встречаешь много одиноких женщин во время работы. 619 00:46:18,029 --> 00:46:19,072 Пока ремонтируешь. 620 00:46:24,077 --> 00:46:27,163 Должно быть, домохозяйки вешаются на тебя, да? 621 00:46:29,082 --> 00:46:30,083 Потому, что... 622 00:46:32,794 --> 00:46:34,629 У нас есть нужные инструменты. 623 00:46:36,089 --> 00:46:38,424 Я здесь, чтобы делать свою работу. 624 00:46:44,055 --> 00:46:49,102 Чековой книжки здесь нет. Проверь спальню. Давай. 625 00:46:57,569 --> 00:46:58,611 Это тяжело. 626 00:47:05,118 --> 00:47:10,915 Будто пытаешься уснуть навсегда. 627 00:47:28,641 --> 00:47:30,101 Звучит неплохо. 628 00:47:30,185 --> 00:47:33,938 Хочу услышать звон посуды. 629 00:47:34,689 --> 00:47:36,566 Или игру на пианино. 630 00:47:46,326 --> 00:47:48,077 Думаю, она там, но надо подождать. 631 00:47:48,870 --> 00:47:50,914 Уже 16:15. Мы пропустим протечку. 632 00:47:52,457 --> 00:47:54,501 Он пытается... 633 00:47:56,503 --> 00:47:57,504 ...умереть. 634 00:47:59,756 --> 00:48:02,425 Но мы должны... должны продолжать... 635 00:48:02,509 --> 00:48:07,222 Он сказал, что хочет услышать звон посуды и игру на пианино. 636 00:48:46,761 --> 00:48:50,098 - Как дела в школе, милая? - Хорошо. 637 00:48:51,474 --> 00:48:53,601 - Но я умираю от голода. - Я тоже. 638 00:48:54,686 --> 00:48:57,730 - Хочешь немного пирога? - Да. 639 00:49:16,165 --> 00:49:18,293 - Оо! - Он забил? 640 00:49:18,376 --> 00:49:20,712 Попал с первого раза. 641 00:49:26,176 --> 00:49:27,760 Можно мне тоже пирог? 642 00:49:28,386 --> 00:49:30,847 - Хочешь молока? - Да, пожалуйста. 643 00:49:40,773 --> 00:49:43,318 - Спасибо. Спасибо. - Пожалуйста. 644 00:49:55,413 --> 00:49:57,332 Думаю, что завтра я займусь газоном. 645 00:49:58,166 --> 00:50:00,502 - Ты это говорил на прошлой неделе. - Да? 646 00:50:08,426 --> 00:50:09,594 Я могу заняться им. 647 00:50:10,887 --> 00:50:14,933 Только зайду в гараж за косилкой. 648 00:50:25,735 --> 00:50:28,363 Хорошо. Иди проверь. 649 00:50:29,239 --> 00:50:30,240 Иди. 650 00:51:03,356 --> 00:51:05,191 Я всё еще здесь? 651 00:51:11,030 --> 00:51:12,031 Да. 652 00:51:16,619 --> 00:51:19,163 Видите, как здесь светло? 653 00:51:20,582 --> 00:51:24,669 Вы всё поймете, когда вокруг потемнеет 654 00:51:26,087 --> 00:51:27,088 и наступит тишина. 655 00:51:30,383 --> 00:51:31,467 Прошу... 656 00:51:32,969 --> 00:51:35,555 ...не делайте ничего с домом. 657 00:51:37,473 --> 00:51:40,101 У моих детей есть планы на него. 658 00:51:42,979 --> 00:51:44,439 Они хорошие. 659 00:51:46,816 --> 00:51:48,902 Просто очень заняты. 660 00:52:24,479 --> 00:52:28,107 Жизнь - это ничто. 661 00:52:32,028 --> 00:52:34,739 Отпустите ее без задней мысли. 662 00:52:37,659 --> 00:52:43,456 Будто отпускаете веревку. 663 00:52:45,291 --> 00:52:47,460 Просто отпустите... 664 00:52:51,923 --> 00:52:53,800 Это не так сложно. 665 00:53:26,583 --> 00:53:29,294 О нет. Боже мой. 666 00:53:30,211 --> 00:53:31,254 Что такое? 667 00:53:31,337 --> 00:53:34,757 Что такое? Он... 668 00:53:35,592 --> 00:53:39,012 - Нет, в смысле... - У нее нежные чувства. 669 00:53:39,095 --> 00:53:42,390 Тебе не понять. Я знаю. 670 00:53:42,473 --> 00:53:43,558 Никакой чековой книжки. 671 00:53:43,641 --> 00:53:45,560 Ты грустишь, вот в чём дело. 672 00:53:45,643 --> 00:53:48,855 Мм? Я больше не буду этого делать. 673 00:53:48,938 --> 00:53:51,357 И я считаю, нам не стоит ничего забирать. 674 00:53:51,441 --> 00:53:54,527 Хорошо, хорошо. Я не знаю. 675 00:53:54,611 --> 00:53:55,945 Чековая книжка где-то здесь. 676 00:53:56,029 --> 00:53:58,072 Мы просто найдем ее, 677 00:53:58,156 --> 00:54:01,409 обналичим 850 долларов, и на этом всё. 678 00:54:01,492 --> 00:54:03,786 Если честно, мне как-то неудобно. 679 00:54:03,870 --> 00:54:06,748 Меня поставили в неудобную позицию, значит... 680 00:54:09,083 --> 00:54:10,293 Беги за ведрами. 681 00:54:10,376 --> 00:54:12,712 Ты успеешь, если поедешь на 53 автобусе. 682 00:54:12,795 --> 00:54:15,089 Давай, поспеши! Шевелись! 683 00:54:15,173 --> 00:54:16,257 Боже мой... 684 00:54:17,842 --> 00:54:19,677 Да, я знаю. Нет, нет, садись. 685 00:54:19,761 --> 00:54:22,013 Садись, держи стакан воды и... 686 00:54:47,789 --> 00:54:54,420 СТАРУШКА ДОЛИО ДАЙН 687 00:55:30,790 --> 00:55:31,916 ОГНЕТУШИТЕЛЬ 688 00:55:32,000 --> 00:55:38,590 СТОП 689 00:55:41,968 --> 00:55:44,846 - Сколько лет вашему сыну? - Ему три года. 690 00:55:44,929 --> 00:55:47,515 - А как его зовут? - Сайрус. Сай. 691 00:55:47,599 --> 00:55:48,600 Хорошо. 692 00:55:50,393 --> 00:55:51,394 Привет, Сай. 693 00:55:54,689 --> 00:55:57,317 Он всегда так, особенно с незнакомыми. 694 00:55:57,400 --> 00:55:59,861 Он просто сходит с ума. 695 00:55:59,944 --> 00:56:01,029 Хорошо. Это хорошо. 696 00:56:01,112 --> 00:56:03,114 Итак, у нас есть трехлетний ребенок, 697 00:56:03,239 --> 00:56:04,240 который любит бить. 698 00:56:04,324 --> 00:56:10,121 Но это не ненормально. Я сперва понаблюдаю. Ладно? 699 00:56:10,205 --> 00:56:11,206 Хорошо. 700 00:56:15,960 --> 00:56:20,673 Ты голоден? Мм, нет. 701 00:56:21,883 --> 00:56:23,885 Ты устал? 702 00:56:23,968 --> 00:56:26,763 Мм, нет. 703 00:56:29,516 --> 00:56:31,351 Выглядишь взволнованным, Сай. 704 00:56:31,434 --> 00:56:35,563 Ты рад другим детям? Или тебе нужно немного их внимания? 705 00:56:35,647 --> 00:56:37,857 - Да. - Да! Хорошо. 706 00:56:37,941 --> 00:56:42,654 Иногда этого достаточно. Говорите о своих нуждах. 707 00:56:42,737 --> 00:56:45,657 Желание трехлетнего ребенка получить внимание - это нормально. 708 00:56:54,290 --> 00:56:56,251 Старушка Долио. 709 00:57:02,048 --> 00:57:06,177 Тебе стоит... ну... если ты хочешь. 710 00:57:09,138 --> 00:57:10,640 Она могла бы сделать еще. 711 00:57:11,349 --> 00:57:12,350 Нет. 712 00:57:18,731 --> 00:57:20,692 Давай вместе? 713 00:57:29,701 --> 00:57:32,078 Может, ты всё начни, 714 00:57:38,084 --> 00:57:42,255 а я пойду проверю двери. 715 00:57:43,256 --> 00:57:44,257 Ладно. 716 00:57:48,553 --> 00:57:50,138 Старушка Долио меня недолюбливает. 717 00:57:50,221 --> 00:57:56,144 Нет, она... она никого не любит. Она совсем не такая. 718 00:57:57,812 --> 00:57:59,981 Как зовут вашу дочь? 719 00:58:01,024 --> 00:58:03,568 - Старушка Долио. - Старушка? 720 00:58:03,651 --> 00:58:07,822 Долио. Ее назвали в честь бездомного, выигравшего в лотерею, 721 00:58:07,906 --> 00:58:10,325 надеясь, что он впишет ее в завещание. 722 00:58:10,408 --> 00:58:12,160 Но Старый Долио... 723 00:58:13,077 --> 00:58:15,413 Старый... Старый Долио потратил все деньги 724 00:58:15,496 --> 00:58:19,751 на эксперименты над раковыми опухолями. 725 00:58:20,502 --> 00:58:21,711 Мм. Ясно. 726 00:58:23,838 --> 00:58:26,633 А ваша дочь... 727 00:58:32,931 --> 00:58:36,809 Она ничего не знает о нежных чувствах. 728 00:58:41,272 --> 00:58:42,732 Привет, Старушка Долио. 729 00:58:46,861 --> 00:58:49,280 Итак, я просто понаблюдаю. 730 00:58:53,952 --> 00:58:57,330 Ты чувствуешь стресс? 731 00:58:58,998 --> 00:59:02,585 - Хм, нет. Нет. - Хорошо. 732 00:59:04,796 --> 00:59:06,297 Хочешь взять меня за руку? 733 00:59:07,382 --> 00:59:10,009 Нет? Хорошо. 734 00:59:13,388 --> 00:59:14,973 У тебя такие длинные волосы. 735 00:59:15,974 --> 00:59:17,559 Они прекрасны, милая. 736 00:59:18,560 --> 00:59:19,686 Можно их расчесать? 737 00:59:44,043 --> 00:59:45,545 Это просто тряска. Всё в порядке. 738 00:59:45,628 --> 00:59:48,798 Ты... всё в порядке. Ты со мной. 739 00:59:52,802 --> 00:59:54,721 Боже мой. 740 01:00:01,895 --> 01:00:04,022 Вот. Давай немного ее подогреем. 741 01:00:04,898 --> 01:00:05,899 Здесь есть... 742 01:00:05,982 --> 01:00:09,861 Здесь нет слива. Вода может стекать. Там есть сливное отверстие. 743 01:00:09,944 --> 01:00:11,696 На полу. В полу. 744 01:00:13,448 --> 01:00:18,036 Будем со светом или выключим его? 745 01:00:18,119 --> 01:00:19,787 Или как ты хочешь? 746 01:00:19,871 --> 01:00:21,247 Лучше без света. 747 01:00:38,515 --> 01:00:39,599 Примем ванну. 748 01:00:46,397 --> 01:00:47,565 Ты удивлена? 749 01:00:48,900 --> 01:00:51,152 Может, ты не знала, что я так хочу? 750 01:00:51,236 --> 01:00:52,237 Нет. 751 01:00:53,321 --> 01:00:55,740 Я лишь удивлена, что это происходит в моей жизни. 752 01:00:59,410 --> 01:01:00,828 И что дальше? 753 01:01:02,330 --> 01:01:03,331 Я буду раздеваться, 754 01:01:03,414 --> 01:01:04,707 потом у тебя встанет член 755 01:01:04,791 --> 01:01:06,626 и я залезу к тебе в джакузи? 756 01:01:10,421 --> 01:01:13,216 Ну? Давай же. 757 01:01:18,513 --> 01:01:22,225 Что ты себе представлял? 758 01:01:22,308 --> 01:01:24,185 - Сиськи в пене? - Конечно. 759 01:01:24,269 --> 01:01:26,187 Да? Ну конечно. 760 01:01:28,356 --> 01:01:30,942 Это работает? Нет, конечно. 761 01:01:31,025 --> 01:01:32,652 Конечно, это не работает. 762 01:01:32,735 --> 01:01:35,947 Здесь ничего не работает. Это так жалко. 763 01:01:38,157 --> 01:01:41,411 Значит, в сиськи трахнешь? Это привлекло твое внимание. 764 01:01:41,494 --> 01:01:42,579 Тук-тук. 765 01:01:47,709 --> 01:01:49,711 Мы хотим, чтобы и тебе было хорошо. 766 01:01:49,794 --> 01:01:50,795 О да. 767 01:01:51,713 --> 01:01:53,590 От чего тебе становится хорошо? 768 01:01:57,177 --> 01:02:00,680 - Мелани, давай без... - Слушай, давай просто... 769 01:02:00,763 --> 01:02:03,683 Мы были удивлены. Я думал... думал... 770 01:02:18,281 --> 01:02:19,741 - Что? - Что? 771 01:02:22,619 --> 01:02:23,745 Что вы делали? 772 01:02:27,373 --> 01:02:30,460 Почему на тарелке крекеры? 773 01:02:32,879 --> 01:02:33,880 Не уходи, милая. 774 01:02:35,632 --> 01:02:36,633 «Милая»? 775 01:02:41,012 --> 01:02:42,013 Вы просто... 776 01:02:43,681 --> 01:02:44,766 Меня так не называли. 777 01:02:44,849 --> 01:02:48,478 Назвала. Я тебя так называла. 778 01:02:48,561 --> 01:02:51,564 Да? Ну назови тогда меня «милой». 779 01:02:53,650 --> 01:02:55,652 Что это? Мм? Что это такое? 780 01:02:55,735 --> 01:02:57,529 «Беременность до 18». 781 01:02:57,612 --> 01:02:58,738 Ты не можешь. 782 01:03:00,031 --> 01:03:02,200 Но ты могла бы, будь это работой, да? 783 01:03:12,836 --> 01:03:15,505 1 575 долларов 784 01:03:15,588 --> 01:03:16,589 за звание «милой». 785 01:03:17,507 --> 01:03:19,342 Ах, делим на троих. 786 01:03:19,425 --> 01:03:21,427 Это по 525 на каждого. 787 01:03:23,346 --> 01:03:26,307 Я больше не хочу так поступать. 788 01:03:34,232 --> 01:03:36,192 Одно слово. Просто скажи его. 789 01:03:39,237 --> 01:03:40,321 Просто скажи. 790 01:03:42,991 --> 01:03:44,742 Я не могу сказать его. 791 01:03:45,702 --> 01:03:50,415 Мы не звали тебя «милой», 792 01:03:50,498 --> 01:03:53,293 «дорогой» или «малышкой». 793 01:03:53,376 --> 01:03:57,714 Мы не обвязываем подарки на день рождения лентами. 794 01:03:57,797 --> 01:04:01,342 - Я не хочу... - Да. Именно этого ты хочешь. 795 01:04:03,052 --> 01:04:08,099 А что еще? Мм? Хочешь, чтобы я положила тебя себе на живот? 796 01:04:10,435 --> 01:04:11,978 Испекла блинчики? 797 01:04:12,562 --> 01:04:15,648 - Или станцевала? - Нет. 798 01:04:15,732 --> 01:04:22,655 Да. Ты хочешь, чтобы мы стали фальшивыми людьми. Да? 799 01:04:30,496 --> 01:04:33,374 - Прости, я не хотела. Я... - Я сделаю это. 800 01:04:36,461 --> 01:04:40,215 Я назову тебя «милой» за 1 575 долларов. 801 01:04:48,389 --> 01:04:51,434 Идем, не останавливайся. 802 01:05:12,622 --> 01:05:13,706 Тут много вещей. 803 01:05:15,375 --> 01:05:17,085 Да. 804 01:05:29,055 --> 01:05:30,056 Что это? 805 01:05:30,890 --> 01:05:34,352 Это грелка для кружки. 806 01:05:34,894 --> 01:05:36,729 Часто мама покупает что-то для двоих 807 01:05:36,813 --> 01:05:37,981 и одно шлет мне. 808 01:05:57,625 --> 01:05:58,626 Сегодня среда. 809 01:06:00,044 --> 01:06:02,714 В среду протечки три раза из-за гигиены. 810 01:06:02,797 --> 01:06:06,259 Там вдвоем не справиться. 811 01:06:09,304 --> 01:06:12,515 Там уже залит весь пол. Они сейчас будут звонить. 812 01:06:18,062 --> 01:06:19,939 Как только уберут ведра. 813 01:06:34,078 --> 01:06:39,083 Ладно. Спасибо тебе и всё такое. 814 01:06:39,167 --> 01:06:43,004 Вот. Думаю, этого хватит. 815 01:06:43,087 --> 01:06:45,173 Если только ты не купила это оптом. 816 01:06:46,007 --> 01:06:47,383 Не надо платить за... 817 01:06:51,221 --> 01:06:52,222 Ладно. 818 01:06:53,848 --> 01:06:54,891 Ты просто дурочка. 819 01:06:56,017 --> 01:06:57,018 Что? 820 01:06:57,602 --> 01:07:00,104 Ты зависима от них. 821 01:07:01,439 --> 01:07:03,900 Мой двоюродный брат, когда хотел бросить наркоту, думал, 822 01:07:03,983 --> 01:07:04,984 что всё обойдется, 823 01:07:05,068 --> 01:07:08,530 а потом у него случилось несколько приступов из-за ломки. 824 01:07:11,533 --> 01:07:15,703 Это немного не то, ведь речь идет о моих родителях. 825 01:07:16,579 --> 01:07:17,580 В каком смысле? 826 01:07:18,665 --> 01:07:19,666 Что? 827 01:07:21,167 --> 01:07:24,754 В каком смысле это не то? Назови мне примеры. 828 01:07:29,801 --> 01:07:31,553 Мы всё делим на троих. 829 01:07:32,470 --> 01:07:33,721 Еще с моего детства. 830 01:07:34,222 --> 01:07:35,557 На что ты всё тратишь? 831 01:07:37,433 --> 01:07:38,768 Свою часть. 832 01:07:40,353 --> 01:07:42,438 У нас всё поровну. 833 01:07:43,106 --> 01:07:46,943 Вообще, это еще один пример. 834 01:07:47,026 --> 01:07:48,528 А это уже второй. 835 01:07:55,743 --> 01:07:56,786 Ты ничего не забыла? 836 01:08:04,419 --> 01:08:05,420 Милая. 837 01:08:06,504 --> 01:08:07,630 Ох, милая. 838 01:08:11,676 --> 01:08:12,927 Моя дорогая. 839 01:08:15,345 --> 01:08:16,805 Моя милая малышка. 840 01:08:26,983 --> 01:08:28,943 Чек можно обналичить через дорогу. 841 01:08:47,754 --> 01:08:49,756 Значит, ты просто пойдешь... 842 01:08:50,631 --> 01:08:51,799 Домой. 843 01:08:55,678 --> 01:09:00,058 Погоди. Ты думала, что я столько возьму за это? 844 01:09:01,850 --> 01:09:03,645 Это сделка с полным спектром услуг. 845 01:09:08,024 --> 01:09:12,278 Мы не будем тебя звать «милой», 846 01:09:12,362 --> 01:09:16,157 «дорогой» или «малышкой». 847 01:09:16,741 --> 01:09:17,742 Так и сделаем. 848 01:09:19,243 --> 01:09:20,703 Мы не будем жарить... 849 01:09:22,162 --> 01:09:23,163 ...блины? 850 01:09:23,747 --> 01:09:26,042 Мы не обязаны. Можешь просто взять. 851 01:09:27,042 --> 01:09:29,962 Что она там говорила про «положить себе на живот»? 852 01:09:30,046 --> 01:09:32,966 Это называется «поиск груди». Это не... 853 01:09:34,133 --> 01:09:38,136 - А еще станцевать. - Не знаю, почему она так сказала. 854 01:09:39,096 --> 01:09:40,180 Ты хоть раз танцевала? 855 01:09:41,182 --> 01:09:42,267 Да. 856 01:09:45,603 --> 01:09:46,604 А дни рождения? 857 01:09:46,688 --> 01:09:50,441 Подарки с бантиком на день рождения. Слушай, давай не будем... 858 01:09:51,234 --> 01:09:54,529 Когда мы сделаем всё по списку, тогда ты мне и отдашь деньги. 859 01:09:56,239 --> 01:09:58,116 Мне надо купить блинчики к утру. 860 01:09:59,367 --> 01:10:01,452 - На утро? - С них начинается день. 861 01:10:09,544 --> 01:10:13,923 Вон камера. А еще там и там. 862 01:10:15,425 --> 01:10:17,510 Системы безопасности Super A установлены так, 863 01:10:17,594 --> 01:10:19,220 что надо ходить между точками. 864 01:10:21,973 --> 01:10:25,476 В общем, камер нет в нечетных проходах. 865 01:10:27,854 --> 01:10:30,565 Я буду покупать, так что... 866 01:10:32,150 --> 01:10:37,572 Да. Это просто интересный факт. 867 01:10:50,919 --> 01:10:51,961 Всё нормально? 868 01:10:54,631 --> 01:10:58,134 - О, ты хочешь... у меня есть пижамы. - Нет. Всё хорошо. 869 01:11:01,054 --> 01:11:02,180 Что ты делаешь? 870 01:11:03,223 --> 01:11:04,349 О чём ты? 871 01:11:05,558 --> 01:11:11,064 Что ты... ты пытаешься меня запеленать? 872 01:11:26,287 --> 01:11:28,957 Как это работает? Я не могу... 873 01:11:57,735 --> 01:12:01,990 Я бы сделала один большой. Чтобы меньше возиться. 874 01:12:03,408 --> 01:12:06,202 Да, но... дело в том, что мне это нравится. 875 01:12:06,286 --> 01:12:08,454 Просто выкладываешь их. 876 01:12:10,874 --> 01:12:13,543 Самое большое счастье приходит от глупых вещей. 877 01:12:14,085 --> 01:12:15,086 Ладно. 878 01:12:21,092 --> 01:12:25,138 Ладно, вот и всё. 879 01:12:25,221 --> 01:12:27,265 Что? Я не... 880 01:12:29,058 --> 01:12:30,059 Ах, это. 881 01:12:30,602 --> 01:12:33,980 Я могу просто вылезти из любого темного места. Всё хорошо. 882 01:12:34,063 --> 01:12:37,650 Здесь темно, и я буду вылезать отсюда. 883 01:12:37,734 --> 01:12:41,446 Свет будет ослеплять. А это послужит животом. 884 01:12:42,197 --> 01:12:43,573 Вот и всё. 885 01:12:43,656 --> 01:12:45,575 Я знаю место потемнее. 886 01:12:45,658 --> 01:12:48,953 - Всё хорошо. И так сойдет. - Это не займет много времени. 887 01:12:52,165 --> 01:12:57,170 На обратном пути можешь просто высадить меня здесь. 888 01:13:08,056 --> 01:13:13,394 КОКТЕЙЛИ ПЬЯНОГО ПИЛОТА 889 01:13:13,478 --> 01:13:16,689 - Это... - Ага. 890 01:13:24,572 --> 01:13:28,993 ЛУЧШИЙ АВТОМОБИЛЬНЫЙ РЕМОНТ 891 01:13:34,874 --> 01:13:36,042 Свет не работает. 892 01:13:43,550 --> 01:13:48,012 Здесь гораздо темнее. 893 01:13:48,096 --> 01:13:49,597 Мы бы могли уже всё сделать. 894 01:13:50,431 --> 01:13:51,516 Именно. 895 01:13:52,725 --> 01:13:58,356 - Значит, я вылезаю и... - Это просто тряска. 896 01:13:58,439 --> 01:14:01,776 Нет. Это... Это нарастает! 897 01:14:01,860 --> 01:14:03,528 Это происходит! 898 01:14:03,611 --> 01:14:04,612 Выходи! Выходи! 899 01:14:04,696 --> 01:14:07,448 Нет, нет! Не трогай двери и стены! 900 01:14:07,532 --> 01:14:09,742 Здесь всё живое. Просто стой в центре. 901 01:14:23,631 --> 01:14:25,175 - Здесь ручка. - Металл. Он живой. 902 01:14:25,258 --> 01:14:27,594 Не трогай ее! Не трогай! 903 01:14:31,764 --> 01:14:34,976 Здесь так тихо. Я ничего не слышу. 904 01:14:36,352 --> 01:14:39,189 Тишина. Почему здесь так тихо? 905 01:14:40,773 --> 01:14:42,609 - Тут темно. - Темнее, чем прежде. 906 01:14:42,692 --> 01:14:44,527 Нет, здесь абсолютно темно. 907 01:14:46,571 --> 01:14:47,739 Боже мой. 908 01:14:47,822 --> 01:14:48,823 Что? 909 01:14:50,700 --> 01:14:51,701 Что? 910 01:14:52,327 --> 01:14:53,745 - Ох! - Что? 911 01:14:53,828 --> 01:14:55,163 Ты не захочешь этого знать. 912 01:14:58,291 --> 01:14:59,959 Нас больше нет среди живых. 913 01:15:00,835 --> 01:15:03,922 - Что? - Да. Думаю, это случилось только что. 914 01:15:04,005 --> 01:15:05,381 Сразу после громкого звука. 915 01:15:05,465 --> 01:15:07,175 - Да? - Мы умерли. 916 01:15:08,676 --> 01:15:10,178 Чт... Я в порядке. 917 01:15:10,261 --> 01:15:11,763 Так все и говорят. 918 01:15:11,846 --> 01:15:13,264 Они не верят в это. 919 01:15:13,348 --> 01:15:17,060 Можешь не верить, но именно так всегда и будет. 920 01:15:17,143 --> 01:15:20,438 Всегда. Только мы. В темноте. 921 01:15:20,522 --> 01:15:21,523 Погоди. Это не... 922 01:15:21,606 --> 01:15:24,609 Ты не веришь потому, что любила жизнь. 923 01:15:24,692 --> 01:15:25,818 Подсела на нее. 924 01:15:26,361 --> 01:15:28,655 Я не подсела, просто для меня это не так важно. 925 01:15:28,738 --> 01:15:30,698 - Будет больно. - Я так не думаю. 926 01:15:30,782 --> 01:15:33,743 Прошу. Хватит. Я ничего не чувствую. 927 01:15:33,826 --> 01:15:36,579 Да. Это просто воспоминания. 928 01:15:47,966 --> 01:15:49,717 Я ни о чём не жалею. 929 01:15:50,426 --> 01:15:52,011 Ты будешь жалеть, потому 930 01:15:52,095 --> 01:15:58,393 что будешь скучать по сексу, танцам и блинам. 931 01:15:58,476 --> 01:16:02,230 Я съела блинчик и поэтому не буду грустить. 932 01:16:02,313 --> 01:16:03,857 Ты так часто смотрелась в зеркало. 933 01:16:03,940 --> 01:16:05,191 Ты будешь скучать по лицу. 934 01:16:05,275 --> 01:16:08,570 А я даже... я даже не помню, как я выгляжу. 935 01:16:08,653 --> 01:16:10,572 Я даже не смогу себя описать. 936 01:16:14,576 --> 01:16:16,870 У тебя длинные, светлые волосы... 937 01:16:16,953 --> 01:16:17,954 светло-синие глаза... 938 01:16:18,037 --> 01:16:20,915 Остановись. Сейчас это неважно. 939 01:16:20,999 --> 01:16:22,166 ...и чистая кожа. 940 01:16:22,250 --> 01:16:25,587 - Я пыталась тебя ограбить. - Нет. 941 01:16:25,670 --> 01:16:29,340 Ты маленькая тупая идиотка, а весь мозг у тебя в сиськах! 942 01:16:29,424 --> 01:16:34,220 Я планировала приехать к тебе, прошерстить твою квартиру 943 01:16:34,304 --> 01:16:36,764 и получить доступ к твоему счету... 944 01:16:53,072 --> 01:16:54,365 Вы в порядке? 945 01:16:55,116 --> 01:16:59,495 - Да. А вы? - Да. Я просто проезжал рядом. 946 01:17:00,288 --> 01:17:01,956 Все остановились. Это было безумие. 947 01:17:02,040 --> 01:17:03,041 Мы думали, нам конец. 948 01:17:03,124 --> 01:17:04,375 Я так не думала. 949 01:17:04,459 --> 01:17:08,880 Я Старушка Долио. Да благословит вас Бог. 950 01:17:08,963 --> 01:17:11,466 Я не религиозный, но... 951 01:17:11,549 --> 01:17:14,344 Я тоже. Я никогда не говорила этого. 952 01:17:15,261 --> 01:17:18,389 Это же была она? Верно? Это была самая большая тряска? 953 01:17:18,473 --> 01:17:20,350 - Я не знаю. - Не думаю. 954 01:17:20,433 --> 01:17:23,144 Это она. Это была она. 955 01:17:24,229 --> 01:17:25,730 - Спасибо вам. - Спасибо. 956 01:17:25,813 --> 01:17:28,441 Да, точно. На этом всё. 957 01:17:30,193 --> 01:17:33,279 Я вас никогда не забуду. 958 01:17:34,614 --> 01:17:37,492 Это так нереально. 959 01:17:40,328 --> 01:17:41,454 Я запомню всё в деталях. 960 01:17:41,538 --> 01:17:42,956 Хорошо. Мы уже можем... 961 01:17:54,008 --> 01:17:55,468 Вы в порядке? 962 01:17:55,552 --> 01:17:57,387 Да, а вы как? 963 01:17:57,470 --> 01:17:58,638 Я в порядке. 964 01:17:59,556 --> 01:18:01,975 Эти здания выдержат любую тряску. 965 01:18:02,517 --> 01:18:05,103 Мы открыты круглосуточно и должны быть готовы ко всему. 966 01:18:05,186 --> 01:18:08,231 - Вы всё здесь перепробовали? - Нет. 967 01:18:08,314 --> 01:18:11,860 Я бы так и сделала, если бы работала тут. Хотя еще не поздно. 968 01:18:11,943 --> 01:18:15,321 Можно попробовать всё и сразу и отложить любимые, 969 01:18:15,405 --> 01:18:17,699 а потом, в один прекрасный день, 970 01:18:17,782 --> 01:18:20,493 съесть их вместе со всей любимой едой. 971 01:18:20,577 --> 01:18:22,453 Вот что бы я сделала на вашем месте. 972 01:18:25,123 --> 01:18:28,042 У вас есть вакансия? Или как это работает? 973 01:18:28,126 --> 01:18:32,046 Надо пройти специальное обучение или еще что-то? 974 01:18:39,846 --> 01:18:43,057 Да, да! Заходите! 975 01:18:50,148 --> 01:18:51,649 Я лопну пачку. 976 01:18:52,734 --> 01:18:55,695 Она ведь так открывается, верно? 977 01:19:01,868 --> 01:19:04,537 С вас 29 долларов и 83 цента. 978 01:19:07,165 --> 01:19:08,541 Это мои деньги. 979 01:19:11,753 --> 01:19:13,922 Значит, без распродажи? 980 01:19:14,005 --> 01:19:16,424 А вообще, верните всё назад. 981 01:19:16,508 --> 01:19:18,760 Мне пора... пора... уходить. 982 01:19:18,843 --> 01:19:20,094 Я просто... хорошо. 983 01:19:23,306 --> 01:19:27,101 Знаешь, я даже... я уже обо всём позабыла. 984 01:19:28,478 --> 01:19:30,230 И о моём ограблении? 985 01:19:31,314 --> 01:19:33,316 Ты забыла, что хотела меня ограбить? 986 01:19:33,399 --> 01:19:36,152 Хотела получить доступ к моему счету. 987 01:19:36,778 --> 01:19:39,322 И что у меня мозг в сиськах. 988 01:19:39,405 --> 01:19:42,450 Нет. Это была просто... это была ложь. 989 01:19:44,661 --> 01:19:46,204 Ты мне не веришь. 990 01:19:46,287 --> 01:19:47,705 Нет, я верю тебе. 991 01:19:48,706 --> 01:19:49,707 Нет. 992 01:19:51,626 --> 01:19:53,127 - Что мне сделать? - Ладно. 993 01:19:53,211 --> 01:19:54,879 - Что я могу... - Я выключила звук. 994 01:19:54,963 --> 01:19:57,757 - Ты в порядке? - Да, в порядке. 995 01:19:57,841 --> 01:20:01,302 - Боже мой. Ты в порядке? - Я разобью себе палец об это! 996 01:20:01,386 --> 01:20:02,971 - Я сделаю это! - Сильно тряхнуло. 997 01:20:03,054 --> 01:20:06,933 Я позвонила сразу, как узнала. Я всё звонила и звонила тебе... 998 01:20:07,016 --> 01:20:10,144 - У меня сердце колотится. - Прости. Я не знаю, что делать. 999 01:20:10,228 --> 01:20:12,814 Что мне делать? 1000 01:20:12,897 --> 01:20:14,482 Надо успокоиться. 1001 01:20:14,566 --> 01:20:17,110 Успокаивайся, мама. Мне очень жаль... 1002 01:20:18,027 --> 01:20:21,364 Что... кто у тебя за спиной? 1003 01:20:24,701 --> 01:20:25,994 Может, тебе стоит... 1004 01:20:27,579 --> 01:20:28,788 - Ладно. - Ладно. 1005 01:21:06,284 --> 01:21:09,454 Спасибо, что подождали. С вам скоро кто-то свяжется. 1006 01:21:09,537 --> 01:21:11,456 Они никогда не отвечают. 1007 01:21:22,884 --> 01:21:24,844 Не надо это делать, если ты не хочешь. 1008 01:21:24,928 --> 01:21:27,847 Будто, если ты этого не сделаешь... 1009 01:22:15,478 --> 01:22:17,730 Старушка Долио? Ты нас слышишь? 1010 01:22:18,273 --> 01:22:21,025 Мы не могли до тебя дозвониться. 1011 01:22:21,109 --> 01:22:24,821 Это была она. Самая большая из всех. Ты в порядке? 1012 01:22:30,577 --> 01:22:34,330 Ты еще не готова говорить с нами. Это нормально. 1013 01:22:36,165 --> 01:22:37,667 - Оставь их здесь. - Уже. 1014 01:22:39,544 --> 01:22:42,046 - Мы уходим. - Ладно. Пока. 1015 01:23:29,260 --> 01:23:32,931 «С днем рождения. Нашей малышке 14. С любовью...» 1016 01:23:39,062 --> 01:23:40,855 С днем рождения. Нашей малышке 21. 1017 01:23:48,738 --> 01:23:53,576 Новорожденный. Годик, два, три, четыре, пять... 1018 01:23:53,660 --> 01:23:55,828 ...шесть, семь, восемь, девять, десять... 1019 01:23:55,912 --> 01:23:59,624 ...11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. 1020 01:24:02,752 --> 01:24:03,962 А где подарок на 18 лет? 1021 01:24:06,172 --> 01:24:08,424 Это чушь собачья. Она просто... 1022 01:24:08,508 --> 01:24:12,303 Это какая-то работа. Они меня дурят. 1023 01:24:16,766 --> 01:24:19,936 «С днем рождения. Нашей малышке 18». 1024 01:24:20,687 --> 01:24:21,855 «С любовью приглашаем...» 1025 01:24:25,817 --> 01:24:27,694 Они приглашают меня на ужин. 1026 01:24:28,319 --> 01:24:31,698 Нас обеих. В Mélisse. 1027 01:24:34,033 --> 01:24:35,493 Это на мои 18 лет. 1028 01:24:35,994 --> 01:24:37,829 Сегодня твой день рождения? 1029 01:24:37,912 --> 01:24:40,206 Нет. И мне 26. 1030 01:24:45,795 --> 01:24:47,213 - Ты не пойдешь? - Я должна. 1031 01:24:47,297 --> 01:24:50,258 Нет, нет, нет. Ты на самом деле... Ты не должна туда идти. 1032 01:24:52,385 --> 01:24:55,972 Оставь деньги здесь. Просто чтобы убедиться, что они этого не сделают. 1033 01:25:07,066 --> 01:25:10,737 Они думают, что я ничего не знаю о модных ресторанах. 1034 01:25:11,362 --> 01:25:12,906 А мы придем туда, 1035 01:25:12,989 --> 01:25:15,366 и они нас просто не узнают. 1036 01:25:26,461 --> 01:25:29,756 Здравствуйте. У нас забронирован столик на фамилию Дайн. 1037 01:25:31,674 --> 01:25:33,968 Они, возможно, опоздают. 1038 01:25:37,639 --> 01:25:38,640 Нет. 1039 01:25:46,189 --> 01:25:49,359 Я люблю сидеть подальше, но тут тоже ничего. 1040 01:25:52,820 --> 01:25:53,821 Спасибо. 1041 01:25:56,658 --> 01:26:00,161 - Хотите чего-нибудь выпить? - Да. 1042 01:26:01,329 --> 01:26:04,457 Я буду... у вас еще есть портвейн? 1043 01:26:04,541 --> 01:26:06,751 The Colheita или 20-летней выдержки? 1044 01:26:06,835 --> 01:26:10,630 The Colheita. 1045 01:26:12,423 --> 01:26:15,885 А я буду... 1046 01:26:17,470 --> 01:26:19,013 Golaca... 1047 01:26:19,097 --> 01:26:21,724 Хотя, знаете, я буду воду. 1048 01:26:30,817 --> 01:26:34,028 Это не она делала тебе массаж? 1049 01:26:35,029 --> 01:26:36,656 Здравствуйте. 1050 01:26:37,365 --> 01:26:38,366 Здравствуйте. 1051 01:26:41,536 --> 01:26:44,622 Искусство исцеления. Солидная профессия. 1052 01:26:45,123 --> 01:26:46,124 Люди всегда страдают. 1053 01:26:48,042 --> 01:26:49,711 Кем работают твои родители, Мелани? 1054 01:26:50,670 --> 01:26:52,505 Мама работает с недвижимостью. 1055 01:26:52,589 --> 01:26:53,798 Роберт когда-то... 1056 01:26:53,882 --> 01:26:58,887 Я когда-то развел агента по недвижимости на купоны. 1057 01:26:58,970 --> 01:27:00,972 Мы тогда давали жару. 1058 01:27:01,055 --> 01:27:03,099 Если быть абсолютно честными, мы... 1059 01:27:03,183 --> 01:27:04,767 Ну, это были тяжелые времена. 1060 01:27:04,851 --> 01:27:09,814 И, знаешь ли, книжка с купонами не считается. 1061 01:27:09,898 --> 01:27:13,276 Мы жили в ногу со временем. Как и все остальные. 1062 01:27:13,359 --> 01:27:14,736 Я могу посмотреть на книгу? 1063 01:27:14,819 --> 01:27:19,574 Конечно, но культура изменилась, и теперь мы уже не вписываемся. 1064 01:27:19,657 --> 01:27:21,618 Изменить бы всё назад. 1065 01:27:46,017 --> 01:27:47,936 Это можно вернуть. 1066 01:27:54,859 --> 01:27:57,529 - С днем рождения тебя! - С днем рождения тебя! 1067 01:27:57,612 --> 01:28:00,823 - С днем рождения тебя! - С днем рождения тебя! 1068 01:28:00,907 --> 01:28:05,036 С днем рождения тебя Милая старушка Долио 1069 01:28:05,119 --> 01:28:08,498 С днем рождения тебя! 1070 01:28:29,727 --> 01:28:32,814 Тридцать шесть часов назад я... простите. 1071 01:28:33,481 --> 01:28:36,651 Мы очень сердились на тебя. 1072 01:28:37,610 --> 01:28:41,739 Но это была просто ответная реакция. 1073 01:28:43,032 --> 01:28:44,450 Честно, это был страх. 1074 01:28:45,827 --> 01:28:46,911 Просто страх. 1075 01:28:47,495 --> 01:28:51,249 А после сильной тряски, я... 1076 01:28:55,545 --> 01:28:56,671 Это очень тяжело. 1077 01:28:57,964 --> 01:28:59,299 У меня это плохо получается. 1078 01:29:00,842 --> 01:29:04,512 После... я сильно заволновался. 1079 01:29:05,805 --> 01:29:07,974 Мы не думали, что ты мертва, но будь оно так, 1080 01:29:10,351 --> 01:29:12,896 я бы очень пожалел, что... 1081 01:29:15,356 --> 01:29:17,567 ...не показал достаточно всего. 1082 01:29:19,319 --> 01:29:22,280 Понимаешь, потому, что я... Я не знаю. 1083 01:29:22,363 --> 01:29:24,949 Я думал, что это оскорбительно - обращаться с тобой 1084 01:29:25,033 --> 01:29:26,409 как с ребенком. 1085 01:29:26,492 --> 01:29:29,996 Это всегда казалось таким неискренним. 1086 01:29:30,079 --> 01:29:32,916 Я думал, что мы на этом сошлись. Понимаешь? 1087 01:29:33,499 --> 01:29:38,963 Но когда... когда после... 1088 01:29:41,174 --> 01:29:42,967 я постоянно думал о том, 1089 01:29:43,051 --> 01:29:45,178 что хочу крепко обнять тебя. 1090 01:29:47,889 --> 01:29:50,433 Нам повезло, что у нас есть ты. 1091 01:29:54,145 --> 01:29:55,188 Боже мой. 1092 01:30:03,530 --> 01:30:06,574 Нам очень, очень, очень повезло с такой дочерью, как ты. 1093 01:30:08,743 --> 01:30:09,869 Прости. 1094 01:30:10,912 --> 01:30:12,914 Прости меня. 1095 01:30:15,375 --> 01:30:16,376 Эй. 1096 01:30:18,795 --> 01:30:21,714 Спокойной ночи, милая дочурка. 1097 01:30:22,298 --> 01:30:24,133 Сладких снов. 1098 01:30:25,510 --> 01:30:29,055 А с утра, если захочешь... 1099 01:30:30,682 --> 01:30:32,892 Я могу приготовить блинчики. 1100 01:30:35,478 --> 01:30:40,733 Завтра пятница. Чек. Мы его обналичили, но не потратили деньги. 1101 01:30:40,817 --> 01:30:44,153 Не волнуйся о плате. Мы же родители. 1102 01:30:44,737 --> 01:30:47,866 Мы сами всё разрешим. У нас есть план. 1103 01:30:50,910 --> 01:30:51,911 Хорошо. 1104 01:30:54,080 --> 01:30:57,792 Значит, увидимся завтра. 1105 01:30:58,376 --> 01:30:59,878 - Да. - Да. 1106 01:31:15,185 --> 01:31:19,480 Если денег нет, значит, эти чудовища нам весь вечер врали. 1107 01:31:20,356 --> 01:31:21,441 Верно? 1108 01:31:22,734 --> 01:31:26,654 А если они на месте, то всё было по-настоящему. 1109 01:31:27,989 --> 01:31:29,073 Поверь в это. 1110 01:31:32,118 --> 01:31:33,286 Погоди, погоди. 1111 01:31:36,664 --> 01:31:39,918 Если там моя часть, 525 долларов... 1112 01:31:41,586 --> 01:31:42,754 Тогда это значит... 1113 01:31:46,216 --> 01:31:51,095 «Мы те, кто мы есть. 1114 01:31:54,849 --> 01:31:57,060 Но мы любим тебя... 1115 01:32:00,355 --> 01:32:01,564 и желаем тебе добра». 1116 01:32:21,960 --> 01:32:22,961 Всё на месте. 1117 01:32:49,779 --> 01:32:52,156 Я, наверное, уйду до того, как ты проснешься. 1118 01:32:57,203 --> 01:33:01,416 Спасибо тебе за всё. Правда. 1119 01:33:05,086 --> 01:33:06,296 Без проблем. 1120 01:33:40,371 --> 01:33:41,372 Ох. 1121 01:34:35,552 --> 01:34:36,594 Ну и что? 1122 01:36:34,546 --> 01:36:35,588 Что? 1123 01:36:53,231 --> 01:36:58,570 ВОЗВРАТ ТОВАРА 405.56 1124 01:37:02,949 --> 01:37:06,744 ВОЗВРАТ ТОВАРА 485.05 1125 01:37:17,422 --> 01:37:21,551 И сумма возврата составляет 485.05. 1126 01:44:41,407 --> 01:44:43,409 Перевод субтитров: Диана Марица