1
00:01:03,396 --> 00:01:04,898
BƯU ĐIỆN HOA KỲ
2
00:01:32,842 --> 00:01:35,637
- Năm giây.
- Sau người này.
3
00:01:42,727 --> 00:01:45,730
- An toàn rồi.
- Chưa an toàn.
4
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
- Đi đi.
- Không.
5
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
Làm đi.
6
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
Có thể là tiền mặt.
7
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Không. Là chi phiếu.
8
00:02:50,169 --> 00:02:51,379
Hai mươi.
9
00:02:51,462 --> 00:02:53,131
Hình như họ bán cái này ở…
10
00:02:53,214 --> 00:02:56,217
Con có hóa đơn phù hợp với cái này.
11
00:03:02,557 --> 00:03:05,268
Đồ chơi và trò chơi.
12,99 đô, Target. Dễ hoàn trả.
12
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Cà vạt này cũng đắt tiền đấy.
13
00:03:11,691 --> 00:03:15,153
Con không nhìn ra đâu,
vì con không phải quý bà thượng lưu.
14
00:03:22,702 --> 00:03:23,995
Không có gì trong đó đâu.
15
00:04:02,158 --> 00:04:08,581
Althea và Victor Young,
4305 đường Fairglen, Ladera Heights.
16
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
Ta có thể bắt chuyến số 2.
17
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
Nó đi từ đây tới đó.
18
00:04:14,128 --> 00:04:16,172
Ta dư dả thời gian mà.
19
00:04:18,675 --> 00:04:22,011
Mặc đồ nữ sinh Công giáo đi.
20
00:04:22,095 --> 00:04:23,888
Con phải lay động trái tim của họ.
21
00:04:23,972 --> 00:04:27,517
Và nhớ đừng đòi họ thưởng.
Cứ để phần thưởng tự đến.
22
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
- Có đồng hồ rồi, phải không?
- Vâng.
23
00:04:36,943 --> 00:04:38,736
Chà. Nhìn xem.
24
00:04:38,820 --> 00:04:41,781
Ở ngay đó. Suýt nữa thì cháu đạp lên nó.
25
00:04:41,864 --> 00:04:45,493
- Suốt thời gian qua, nó chỉ ở ngay đó.
- Vâng.
26
00:04:45,576 --> 00:04:48,288
Cháu học ở Thánh Tâm à?
27
00:04:48,371 --> 00:04:52,292
Jenny con gái cô cũng học ở đấy.
Nào, vào nhà uống Coca đi cháu.
28
00:04:52,375 --> 00:04:55,586
- Cô luôn tin vào thiên thần.
- Còn chú thì không. Chỉ có cô ấy thôi.
29
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
- Cái gì đây?
- Là phiếu quà tặng.
30
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
Con gái họ là thợ mát xa.
31
00:05:09,100 --> 00:05:13,938
Không đòi hậu tạ là kế hoạch A.
Kế hoạch B là phải đòi hậu tạ mà.
32
00:05:14,022 --> 00:05:18,693
- Người giàu đôi khi rất keo kiệt.
- Họ không ngừng kể về cô ta.
33
00:05:18,776 --> 00:05:19,861
Cô ta làm ở Melisse.
34
00:05:19,944 --> 00:05:22,238
- Cô ta đi học đại học.
- Melisse hả?
35
00:05:22,322 --> 00:05:24,198
Họ cứ như ám ảnh việc đó. Thật đáng sợ.
36
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
Đó là nhà hàng đắt nhất Los Angeles đấy.
37
00:05:26,409 --> 00:05:28,369
- Cô ta làm việc ở đó.
- Kể cả là làm việc…
38
00:05:28,453 --> 00:05:29,537
Chắc chắn cũng giàu sụ.
39
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
- Ồ, ý con là…
- Đợi đã.
40
00:05:32,123 --> 00:05:37,128
4305 1/2 đường Fairglen.
4… 4503 1/2 Fairglen.
41
00:05:37,211 --> 00:05:39,130
Con mới ở đó ra mà.
42
00:05:39,213 --> 00:05:42,133
Nhưng đây là ngôi nhà ở ngay sau nó.
43
00:05:42,216 --> 00:05:44,844
- Cái này đáng tiền đấy.
- Ừ. Đúng.
44
00:05:44,927 --> 00:05:47,096
- Đây, biểu tượng đô la này.
- Ừ.
45
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
Cái này, em…
46
00:05:49,057 --> 00:05:52,226
Loại dịch vụ cao cấp này.
47
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
- Tuyệt lắm. Ừ.
- Nó cũng cỡ 200 đến 300 đô la đấy.
48
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
Được rồi.
49
00:05:58,566 --> 00:05:59,400
Đợi đã.
50
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
Hoàn tiền mặt.
51
00:06:05,239 --> 00:06:07,909
Được rồi. Vậy một phần giá trị thì sao?
52
00:06:07,992 --> 00:06:12,789
- Ví dụ 75 phần trăm tổng giá trị.
- Không, đó không phải…
53
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
Tôi xin lỗi. Sao cô biết bố mẹ tôi?
54
00:06:15,833 --> 00:06:19,837
Hoặc đổi lấy viên đá đó thì sao?
55
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
- Không.
- Không à? Được rồi.
56
00:06:23,091 --> 00:06:24,509
Mấy cái này thì sao?
57
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
Không à? Hiểu rồi.
58
00:06:26,427 --> 00:06:28,638
Cái kệ này.
59
00:06:28,721 --> 00:06:32,016
Đó là lựa chọn cuối cùng, vì nó thật sự…
60
00:06:32,100 --> 00:06:37,021
Nó không đáng giá cho lắm,
và tôi sẽ chịu lỗ…
61
00:06:39,315 --> 00:06:41,442
vụ mát xa.
62
00:06:47,156 --> 00:06:49,242
Tôi sẽ lấy cái đó.
63
00:06:53,621 --> 00:06:55,665
Cô không muốn mát xa mà, phải không?
64
00:06:58,876 --> 00:07:01,963
Việc này thường mất bao lâu?
65
00:07:02,046 --> 00:07:05,341
Phiếu quà tặng của cô là 60 phút.
66
00:07:05,424 --> 00:07:08,177
Ồ không. Tôi không cần, có thể…
67
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
Làm xong trong 20 phút được không?
68
00:07:11,764 --> 00:07:13,599
Được.
69
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Được rồi.
70
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
Nếu lực mạnh quá thì cứ nói tôi nhé.
71
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
Lực mạnh quá.
72
00:07:54,807 --> 00:07:57,643
- Đỡ hơn chưa?
- Vẫn mạnh lắm.
73
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
Thế này thì sao?
74
00:08:24,086 --> 00:08:26,255
Đỡ hơn chưa?
75
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
Ừ.
76
00:08:59,413 --> 00:09:01,499
- Chào.
- Chúng tôi đi cùng cô ấy.
77
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
- Nãy giờ hơi lâu, nên…
- Không hoàn tiền à?
78
00:09:04,919 --> 00:09:08,381
Không. Tôi không hoàn tiền
phiếu quà, nhưng chúng tôi sắp xong rồi.
79
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
Cô ấy chỉ muốn 20 phút.
80
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Chúng tôi lấy hòn đá đó
bù cho 40 phút còn lại được chứ?
81
00:09:15,054 --> 00:09:19,934
Hôm nay ta thắng quà của Vitafusion
dưới tên của sáu người khác nhau.
82
00:09:20,017 --> 00:09:26,023
Và quà của Motor Trend
Dodge Viper GT Sweepstakes.
83
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
- Là một tấm che nắng miễn phí.
- Mấy miếng nhỏ đang nổ đấy.
84
00:09:28,901 --> 00:09:31,487
Bốp, bốp, bốp. Tất cả chúng đang nổ.
85
00:09:31,571 --> 00:09:34,156
Dừng lại đi. Này. Được chứ?
86
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
Ai là người chịu trách nhiệm…
87
00:09:36,284 --> 00:09:41,706
Chai nước thể thao,
không chứa BPA kèm khóa chữ D.
88
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Không nhớ là ta từng thắng món đấy.
89
00:09:46,210 --> 00:09:49,755
- Thứ Tư như vậy là được rồi.
- Này!
90
00:09:53,718 --> 00:09:55,761
Này.
91
00:10:24,665 --> 00:10:26,083
Này, mọi người?
92
00:10:26,167 --> 00:10:28,044
- Tôi có công việc.
- Im mồm đi.
93
00:10:28,127 --> 00:10:29,086
Đi tiếp đi.
94
00:10:29,170 --> 00:10:30,504
- Chết tiệt.
- Tháng Hai à?
95
00:10:30,588 --> 00:10:34,383
- Tháng Ba? Tháng Tư?
- Thôi nào anh bạn, bể này cạn rồi.
96
00:10:34,467 --> 00:10:36,886
Có thể chúng tôi sẽ phải trả góp.
97
00:10:36,969 --> 00:10:38,429
- Trả góp… Không.
- Ừ.
98
00:10:38,512 --> 00:10:42,141
Không, không trả góp.
Thuê chính là trả góp rồi.
99
00:10:42,224 --> 00:10:45,645
- Nó là khoản tiền trả góp hàng tháng.
- Sáng mai chúng tôi sẽ trả.
100
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
Tất cả, tháng 2, tháng 3,
tháng 4, tổng cộng 1,500 đô.
101
00:10:48,230 --> 00:10:49,065
Phải rồi, vừa nãy,
102
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
chúng tôi đang thảo luận một công việc.
103
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
- Thật đấy, vừa mới đây luôn.
- Ừ.
104
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
- Mấy người chỉ trả 500 một tháng à?
- Nhưng nhà bị rỉ.
105
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
Trong mức kiểm soát được.
106
00:10:56,656 --> 00:11:00,284
Rất dễ kiểm soát. Nó rò rỉ có lịch trình.
107
00:11:00,368 --> 00:11:02,119
Sau đó anh sẽ kiểm tra bức tường?
108
00:11:02,203 --> 00:11:03,079
- Ồ, phải.
- Tốt.
109
00:11:03,162 --> 00:11:07,124
Nơi ẩm thấp sẽ bị mục nát,
và cả tòa nhà sẽ đổ sập.
110
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
Này, khởi động máy nén đi.
111
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
Rất đắt đỏ.
112
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Anh ổn chứ?
113
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
- Tình trạng của tôi.
- Anh ta…
114
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
Tôi không có bộ lọc.
115
00:11:17,843 --> 00:11:19,929
Không có gì to tát. Cứ mặc kệ nó.
116
00:11:21,680 --> 00:11:24,141
- Hẹn gặp anh sáng mai.
- Được rồi, hẹn gặp lại.
117
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
Bên kia!
118
00:11:28,562 --> 00:11:30,231
Lẽ ra tôi phải đi học lớp này.
119
00:11:30,314 --> 00:11:34,151
Đó là yêu cầu của cán bộ tư vấn,
nhưng tôi đang bận việc riêng,
120
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
nên nếu cô ấy có thể đến đó,
ở đó có một tờ đăng ký.
121
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Thôi nào. Tôi biết các người làm việc này.
122
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
Cho họ biết số tiền đi.
123
00:11:41,575 --> 00:11:44,078
Tôi có thể trả 20 đô la.
124
00:11:49,542 --> 00:11:51,168
Con nghe thấy chứ?
125
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
- Vâng, vậy còn…
- Ừ, nhanh lên để ta còn đi.
126
00:11:55,756 --> 00:11:57,508
Cảm ơn.
127
00:12:00,344 --> 00:12:02,513
- Tôi thích tóc của cô…
- Ừ.
128
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
Cô tên gì?
129
00:12:06,809 --> 00:12:09,937
Kelli. Cô tên gì?
130
00:12:10,020 --> 00:12:11,605
Tôi hỏi để điền giấy đăng ký thôi.
131
00:12:13,149 --> 00:12:17,528
Là Kelli Fain. Kelli với chữ I. F-a-i-n.
132
00:12:17,611 --> 00:12:18,654
Không cần vào lớp đâu.
133
00:12:18,737 --> 00:12:21,157
Cứ lấy tờ phiếu màu vàng rồi quay lại.
134
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Fain.
135
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
Tôi cần phiếu màu vàng.
136
00:12:28,247 --> 00:12:30,708
Được. Dorinda sẽ đưa nó cho cô.
137
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
Cô ấy ở bên trong.
138
00:12:56,358 --> 00:12:57,485
Ta bắt đầu hơi muộn.
139
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
Chắc là đổi giờ học
khiến vài người nhầm lẫn.
140
00:12:59,778 --> 00:13:01,280
- Chỉ hai lần.
- Phiếu của anh.
141
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
- Được rồi. Cảm ơn, Dorinda.
- Mời ngồi.
142
00:13:04,700 --> 00:13:06,327
Bắt đầu thôi.
143
00:13:08,787 --> 00:13:10,581
Nếu cần biên nhận gửi cán bộ tư vấn,
144
00:13:10,664 --> 00:13:12,208
thì có thể lấy vào giờ giải lao.
145
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
Được rồi.
146
00:13:15,085 --> 00:13:19,048
Tài liệu đang được phát từ hai phía.
147
00:13:19,131 --> 00:13:20,883
Hãy lấy một tờ và chuyền đi.
148
00:13:20,966 --> 00:13:23,844
- Chuyền giúp nhé?
- Màu xanh là tài liệu về dinh dưỡng.
149
00:13:23,928 --> 00:13:25,804
Tôi đã đề cập với các bạn hôm qua.
150
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
Xin hãy xem qua tờ màu hồng.
151
00:13:28,182 --> 00:13:31,060
Tờ có chữ "Trườn ngực" ở trên.
152
00:13:31,143 --> 00:13:33,103
Cô bật băng lên đi. Cảm ơn.
153
00:13:33,187 --> 00:13:36,357
Được rồi, tuyệt lắm.
Đây là hành động thể hiện tình mẹ con.
154
00:13:37,733 --> 00:13:41,779
Nếu đứa bé mới sinh
ngay lập tức được đặt lên bụng mẹ,
155
00:13:41,862 --> 00:13:46,951
em bé sẽ tự mình
tìm cách trườn đến bầu ngực.
156
00:13:47,034 --> 00:13:51,872
Nếu đặt đứa bé vào cũi,
tỷ lệ tử vong của trẻ sẽ tăng lên.
157
00:13:51,956 --> 00:13:55,167
Sự gắn kết mẹ và con
lẫn lượng sữa sẽ bị giảm.
158
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
Tất cả những điểm quan trọng
ta đã thảo luận hôm qua.
159
00:13:58,045 --> 00:13:59,797
Các bạn nhớ không?
160
00:13:59,880 --> 00:14:02,424
Miệng đứa bé mở ra khi đến gần núm vú.
161
00:14:04,051 --> 00:14:06,512
Và sự gắn kết bắt đầu.
162
00:14:19,525 --> 00:14:21,485
Chết tiệt, cô làm gì vậy, vào học à?
163
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Tôi bỏ lỡ gì rồi?
164
00:14:24,989 --> 00:14:29,410
- Trườn lên ngực và…
- Ồ, phải. Tôi sẽ làm thế.
165
00:14:29,493 --> 00:14:30,661
Tuyệt nhỉ?
166
00:14:32,830 --> 00:14:37,918
Không, cô không nên
chăm em bé như thế đâu. Nó sẽ…
167
00:14:59,940 --> 00:15:04,486
Cảm ơn vì đã đợi.
Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay.
168
00:15:20,961 --> 00:15:22,922
Con làm gì vậy?
169
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
Xin lỗi, con chỉ…
170
00:15:28,177 --> 00:15:31,972
Thắng giải lớn mà không dùng được.
171
00:15:32,056 --> 00:15:33,432
Chuyến du lịch ở Oola Luxe.
172
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
Vé hạng nhất cho hai người đến New York,
173
00:15:35,601 --> 00:15:38,896
và có thể đổi thành ba vé
hạng phổ thông không hoàn lại.
174
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
- Không được đi máy bay.
- Vâng.
175
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Vậy có lẽ chúng ta…
176
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
Cái gì thế?
177
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Gã cùng lớp đưa cho con.
178
00:15:53,494 --> 00:15:54,995
Mẹ…
179
00:15:55,079 --> 00:15:56,121
Muốn một cái không?
180
00:15:58,290 --> 00:16:04,755
Đàn ông mà cho con bất kể lợi lộc gì,
181
00:16:04,838 --> 00:16:09,468
tức là người đó nói,
"Tôi muốn lợi ích từ cô".
182
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Mẹ đến New York rồi.
183
00:16:22,940 --> 00:16:26,068
Mẹ với con có thể
đi cùng nhau, chỉ hai chúng ta thôi.
184
00:16:28,278 --> 00:16:29,488
Kiểu như…
185
00:16:30,990 --> 00:16:34,034
kỳ nghỉ của mẹ và con gái.
186
00:17:04,565 --> 00:17:07,276
Ồ, chào Stovik. Anh đây rồi.
187
00:17:07,359 --> 00:17:08,569
Áo khoác đẹp đấy.
188
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
- Anh đã kiểm tra chưa?
- Rồi.
189
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
Này, Theresa…
190
00:17:17,745 --> 00:17:20,664
Số tiền còn lại đưa sau.
Chúng tôi đang trên đường. Phải…
191
00:17:20,748 --> 00:17:22,249
- Cái gì đây?
- Là chi phiếu.
192
00:17:22,332 --> 00:17:24,168
- Giống như tiền vậy.
- Hai mươi đô la.
193
00:17:24,251 --> 00:17:26,837
Chúng tôi phải kiểm tra thư, và…
194
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
À, cái đó…
195
00:17:28,422 --> 00:17:31,633
Tôi nghĩ nó cũng cỡ 50 đô la…
196
00:17:31,717 --> 00:17:34,178
- Lần này thì không.
- Cái gì?
197
00:17:34,261 --> 00:17:36,305
Tôi không thể chịu nổi nữa.
198
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
CÔNG TY BUBBLES
199
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
Anh đang khóc à?
200
00:17:48,192 --> 00:17:51,070
Tôi sẽ vá chỗ rò rỉ. Tôi sẽ lấy lại nhà.
201
00:17:51,153 --> 00:17:54,198
Chỗ đó tôi có thể cho thuê
được 10,000 đô la, anh hiểu chứ?
202
00:17:54,281 --> 00:17:56,658
- Mười nghìn đô la.
- Chúng tôi có con nhỏ mà.
203
00:17:58,077 --> 00:18:00,579
Bức tường đó như
miếng bọt biển. Một miếng bọt biển.
204
00:18:00,662 --> 00:18:02,748
Thật sự là tòa nhà này
đáng lẽ phải bị loại bỏ.
205
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Chúng tôi có thể báo cáo
206
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
cho Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh.
207
00:18:07,961 --> 00:18:09,546
Cái gì?
208
00:18:09,630 --> 00:18:13,092
Được rồi. Hãy cho chúng tôi đến thứ Sáu.
209
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
Anh sẽ có 1,500 đô la tiền mặt.
Chúng tôi sẽ trả tiền trước thứ Sáu.
210
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Bọn tôi cần chút thời gian để xoay sở.
211
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
- Thứ Sáu ngày mai ư?
- Là ngày mai à?
212
00:18:24,478 --> 00:18:25,729
Ý tôi không phải thế,
213
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
tôi chỉ nói "trước thứ Sáu" thôi.
214
00:18:27,523 --> 00:18:30,776
- Tức là cuối tuần.
- Thứ Sáu tuần sau.
215
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
- Sau thứ Sáu đó.
- Thứ Sáu tuần sau nữa.
216
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Ừ.
217
00:18:35,280 --> 00:18:36,365
Hai tuần.
218
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Hai tuần.
219
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
Chết tiệt! Ta không có
thời gian để đùa giỡn đâu.
220
00:19:15,654 --> 00:19:19,283
- Đó là trò ta giỏi nhất.
- Có máy quay mới. Con đâu có biết.
221
00:19:20,826 --> 00:19:22,327
Tệ thật đấy.
222
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Khi hệ thống nhận mặt con, họ sẽ tóm con.
223
00:19:24,413 --> 00:19:26,790
- Tiền phạt, 401K, tiền vốn mua nhà.
- Ừ.
224
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
Chắc là con thích, ai mà biết.
225
00:19:28,584 --> 00:19:30,961
Bố ư? Bố thích hớt lấy phần tốt nhất hơn.
226
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
- Con cũng vậy mà.
- Thật không? Thú vị đấy.
227
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
Vì hầu như ai cũng muốn trở nên giàu sụ.
228
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Đó là ước mơ. Đó là cách họ dụ ta nghiện.
229
00:19:38,051 --> 00:19:40,512
Nghiện đường, nghiện caffeine.
230
00:19:40,596 --> 00:19:42,139
Khóc đi, khóc nữa đi.
231
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
Kỳ nghỉ của mẹ và con gái.
232
00:19:45,684 --> 00:19:48,520
Làm thế quái nào mà việc đó
giúp ta trả được tiền nhà hả?
233
00:19:48,604 --> 00:19:51,523
Chúa ơi. Thôi nào! Nghĩ đi!
234
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
Được rồi…
235
00:20:00,908 --> 00:20:03,994
Chúng ta cùng bay đến New York vào thứ Tư,
236
00:20:04,077 --> 00:20:06,872
và ta sẽ bay ngay về
như những người xa lạ.
237
00:20:06,955 --> 00:20:11,877
Nên lúc ở băng chuyền hành lý,
chúng ta không hề biết nhau.
238
00:20:15,839 --> 00:20:17,674
Đừng nhìn con.
239
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
Tôi đang quan sát xung quanh.
240
00:20:20,260 --> 00:20:23,889
Tôi muốn đảm bảo đây là túi của bọn tôi.
241
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
Xin lỗi anh.
242
00:20:25,098 --> 00:20:27,351
Đây là hành lý chuyến bay từ New York à?
243
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
Hai người biết nhau mà.
244
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
- Chúng ta là một cặp à?
- Vâng.
245
00:20:32,189 --> 00:20:33,899
Hiểu rồi.
246
00:20:33,982 --> 00:20:37,110
Giờ tôi lại là đứa đầu đất.
Tôi có bằng cử nhân đấy.
247
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
Con bé còn không biết đấy là gì.
248
00:20:38,779 --> 00:20:43,909
Rồi bố mẹ vô tình
lấy túi của con và về nhà.
249
00:20:43,992 --> 00:20:46,787
Con sẽ ở lại sân bay và báo mất đồ.
250
00:20:46,870 --> 00:20:51,917
May là con có bảo hiểm du lịch,
nên họ sẽ cấp cho tấm séc trị giá…
251
00:20:54,586 --> 00:20:56,421
1,575 đô la.
252
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
Ta có thể ký chuyển tiền
cho Stovik ngay hôm sau…
253
00:20:59,841 --> 00:21:01,885
Sớm hơn hẳn một tuần.
254
00:21:28,954 --> 00:21:32,124
Kính thưa quý khách,
ta đang gặp phải cơn gió mạnh.
255
00:21:32,207 --> 00:21:35,502
Xin hãy trở về chỗ ngồi
và thắt dây an toàn.
256
00:21:35,585 --> 00:21:38,714
Ta sẽ bay lên độ cao 11,200m
để chuyến đi được thoải mái hơn.
257
00:21:38,797 --> 00:21:40,048
Thôi nào.
258
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
Thôi nào.
259
00:21:43,051 --> 00:21:44,636
Được rồi.
260
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Thở bình thường đi. Cứ thở bình thường.
261
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
Được rồi, nói đi.
Nói chuyện đi. Được chứ? Nói đi.
262
00:21:51,351 --> 00:21:53,854
Chúng ta nói gì đi. Nói gì đi.
263
00:21:55,647 --> 00:21:59,109
Đừng cầu nguyện. Chúa ơi,
em đang cầu nguyện à? Nói chuyện đi.
264
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Được rồi. Em thấy thế nào?
265
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
Con thế nào? Sở thích của con là gì?
266
00:22:05,824 --> 00:22:07,159
- Sở thích ư?
- Sở thích.
267
00:22:07,242 --> 00:22:08,285
- Sở thích.
- Không.
268
00:22:08,368 --> 00:22:11,163
- Bố muốn con…
- Mau lên. Bố không biết. Nói đại gì đi.
269
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
Một số người nghĩ em bé mới sinh,
270
00:22:13,040 --> 00:22:14,958
nếu ta đặt em bé trên bụng,
271
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
em bé sẽ tự động trườn lên ngực người mẹ.
272
00:22:17,210 --> 00:22:20,797
Nhưng nếu đặt em bé vào cũi,
con đoán nó sẽ khóc nhiều hơn.
273
00:22:20,881 --> 00:22:24,134
- Nhưng một em bé trườn lên ngực…
- Đừng nói từ "ngực".
274
00:22:24,217 --> 00:22:26,636
Con chỉ thắc mắc làm sao em bé biết…
275
00:22:26,720 --> 00:22:28,722
- Làm sao biết cách…
- Dừng lại.
276
00:22:31,058 --> 00:22:32,976
Giờ máy bay êm rồi.
277
00:22:36,688 --> 00:22:39,066
Mục đích của câu chuyện đó là gì?
278
00:22:40,484 --> 00:22:43,236
Bố bảo con nói chuyện mà.
279
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Con có thai à?
280
00:22:49,201 --> 00:22:54,748
- Con đã trườn lên hay bị đặt vào cũi?
- Trả lời đi.
281
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
Không.
282
00:23:00,879 --> 00:23:03,381
Con thì có thai kiểu gì?
283
00:23:06,968 --> 00:23:08,804
Đặt vào cũi.
284
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
Nó có thai à?
285
00:23:22,067 --> 00:23:23,527
Không.
286
00:24:26,965 --> 00:24:28,758
Mẹ tôi sống ở New Jersey.
287
00:24:28,842 --> 00:24:30,719
Tôi với mẹ không thân lắm,
288
00:24:30,802 --> 00:24:32,762
giờ tôi sống ở L.A. nên ít trò chuyện.
289
00:24:32,846 --> 00:24:37,392
Tôi đã ở đây gần một năm,
thật khó để gặp bạn mới.
290
00:24:37,475 --> 00:24:39,561
- Hai người có thấy thế không?
- Ừ. Còn gì nữa?
291
00:24:41,062 --> 00:24:44,232
Tôi sống ở phía trên Thrive,
trong Công viên Highland.
292
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
- Đây là…
- Ừ, cứ nói tiếp đi.
293
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Gì cũng được. Đó là…
294
00:24:47,444 --> 00:24:49,571
- Được rồi…
- Gì cũng được. Nói đi.
295
00:24:49,654 --> 00:24:53,992
Tôi là trợ lý bác sĩ
nhãn khoa ở Cedars-Sinai.
296
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
Đường bay này bình thường đều xóc vậy à?
297
00:24:57,204 --> 00:24:58,205
Ừ.
298
00:24:58,288 --> 00:24:59,915
- Thật sao?
- Chắc chắn rồi.
299
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
- Nó…
- Ôi không.
300
00:25:01,958 --> 00:25:03,793
- Cái gì?
- Cái gì?
301
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Tôi tưởng mình quên tai nghe rồi.
302
00:25:09,049 --> 00:25:11,343
Họ nói có Wi-Fi
trên máy bay này đúng không nhỉ?
303
00:25:11,426 --> 00:25:12,510
Không nhớ nữa.
304
00:25:12,594 --> 00:25:14,596
Ồ, có đấy. Nhưng mà phải trả tiền.
305
00:25:14,679 --> 00:25:17,015
- Sao lại tính phí chứ?
- Cô nên tắt nó đi.
306
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
À, cái này à? Ồ, vâng.
307
00:25:18,350 --> 00:25:19,935
Đành chịu. Đi ngủ vẫn phải cầm.
308
00:25:20,018 --> 00:25:23,313
- Nó như cánh tay thứ ba vậy.
- Nó là một công cụ.
309
00:25:23,396 --> 00:25:25,690
Ban đầu nó được thiết kế
để sử dụng trong quân đội
310
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
và cộng đồng tình báo.
311
00:25:27,484 --> 00:25:30,528
Đặc biệt là CIA
và các chiến dịch mặt đất của quân đội.
312
00:25:30,612 --> 00:25:32,822
Nó là một công cụ mạnh mẽ và nguy hiểm.
313
00:25:32,906 --> 00:25:34,241
Bác không có điện thoại à?
314
00:25:34,324 --> 00:25:36,534
- Tôi dùng nó đúng với mục đích ban đầu.
- Chào.
315
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
Tôi không trang trí nó và chơi như búp bê.
316
00:25:38,787 --> 00:25:41,581
Hy vọng bác không gặp mẹ tôi. Bà ấy…
317
00:25:41,665 --> 00:25:43,124
- Đây ạ.
- Luôn cầm điện thoại.
318
00:25:43,208 --> 00:25:46,169
Ý tôi là luôn luôn
cầm điện thoại trên tay.
319
00:25:46,253 --> 00:25:47,921
- Vâng.
- Của cô đây.
320
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
- Cocktail cam cho bà ấy.
- Tôi không cần.
321
00:25:49,965 --> 00:25:53,176
Gin tonic. Gin và tonic.
322
00:25:53,260 --> 00:25:55,053
Mở cái đó ra nào chàng trai. Được rồi.
323
00:25:55,136 --> 00:25:56,513
- Cảm ơn.
- Không có gì.
324
00:25:56,596 --> 00:25:59,808
Tin tôi đi, uống xong sẽ
đỡ hơn nhiều đấy. Chúc sức khỏe.
325
00:25:59,891 --> 00:26:02,852
Tôi chỉ lo là ta sẽ
không thể suy nghĩ thấu đáo
326
00:26:02,936 --> 00:26:05,397
trong trường hợp khẩn cấp.
327
00:26:05,480 --> 00:26:08,108
- Có thể vậy.
- Ồ, hai bác là…
328
00:26:08,191 --> 00:26:11,528
- Dì tôi có người bạn theo đạo Amish.
- Chúng tôi không phải người Amish.
329
00:26:11,611 --> 00:26:12,988
Chúng tôi có dùng rượu.
330
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Khi bị thương, để làm tê liệt cơn đau.
331
00:26:16,700 --> 00:26:18,076
Vâng, nghe khá giống Amish.
332
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
Tôi biết vụ phân biệt đối xử.
333
00:26:19,786 --> 00:26:23,540
Bạn tôi từng học trường Quaker. Và để tôi…
334
00:26:27,544 --> 00:26:29,713
Trùng hợp thật đấy.
335
00:26:29,796 --> 00:26:31,131
Ồ. Được đấy.
336
00:26:31,214 --> 00:26:32,632
Được rồi. Uống cạn đi.
337
00:26:32,716 --> 00:26:34,175
Uống cạn nào.
338
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
Vâng. Bắt đầu bữa tiệc nào.
339
00:26:47,522 --> 00:26:50,900
- Cô chưa từng sống ở Providence à?
- Chưa bao giờ.
340
00:26:50,984 --> 00:26:52,777
Thật kỳ lạ.
341
00:26:52,861 --> 00:26:56,031
- Có cô nàng ở đó trông rất…
- Anh ta nhìn chằm chằm áo của cô kìa.
342
00:26:56,114 --> 00:26:58,491
Ồ, tôi biết. Tôi xử lý được.
343
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Được rồi, mọi người. Kiểm tra túi đi.
344
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
- Có thể là mồi nhử.
- Cái gì cơ?
345
00:27:07,667 --> 00:27:08,877
Đánh lạc hướng.
346
00:27:08,960 --> 00:27:10,837
Có thể là móc túi.
347
00:27:10,920 --> 00:27:12,630
- Ý bác là kẻ trộm à?
- Ừ.
348
00:27:12,714 --> 00:27:14,507
Vừa rồi không phải thế đâu.
349
00:27:14,591 --> 00:27:17,010
Cô không hiểu mấy chuyện này đâu.
350
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Không… Không phải.
351
00:27:18,428 --> 00:27:22,057
- Tôi gặp chuyện này như cơm bữa.
- Cái gì?
352
00:27:26,728 --> 00:27:27,771
Vậy…
353
00:27:28,772 --> 00:27:31,191
hai bác làm nghề gì?
354
00:27:32,692 --> 00:27:34,819
Thôi nào. Bác biết mọi thứ về tôi mà.
355
00:27:34,903 --> 00:27:36,988
Bác biết tôi sống ở đâu, tên bà tôi là gì.
356
00:27:37,072 --> 00:27:40,658
Vậy hai người là giáo sư à?
357
00:27:40,742 --> 00:27:41,618
Ừ.
358
00:27:41,701 --> 00:27:43,620
Thế à? Chà, đoán hay thật đấy.
359
00:27:43,703 --> 00:27:46,748
Không. Không phải đâu.
360
00:27:49,084 --> 00:27:51,669
Hai bác giống như…
361
00:27:55,173 --> 00:27:57,300
Cô có nghĩ mình là người đáng tin không?
362
00:27:57,384 --> 00:27:59,177
- Có hay không?
- Không cần trả lời đâu.
363
00:27:59,260 --> 00:28:00,929
Có.
364
00:28:04,557 --> 00:28:06,768
Chúng tôi có kế hoạch
quan trọng ở sân bay.
365
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Chúa ơi, biết ngay là
hai người có âm mưu mà.
366
00:28:09,020 --> 00:28:11,314
Được rồi, ta có hai người và ba cái túi.
367
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
- Cô hiểu ý tôi chứ?
- Không hiểu.
368
00:28:27,539 --> 00:28:30,125
- Anh lấy à? Thật sao? Để lại đi.
- Ồ, phải.
369
00:28:30,208 --> 00:28:32,752
- Anh cảm nhận được.
- Thật chứ?
370
00:28:32,836 --> 00:28:33,920
Anh cảm nhận được…
371
00:28:37,090 --> 00:28:39,300
- Được rồi.
- Cái túi cũ đó.
372
00:28:39,384 --> 00:28:40,635
Đây rồi.
373
00:28:42,095 --> 00:28:44,139
- Ừ.
- Đúng.
374
00:28:44,222 --> 00:28:45,890
Cảm ơn.
375
00:28:49,602 --> 00:28:50,478
Được rồi.
376
00:28:50,562 --> 00:28:54,524
Đó là cái cuối cùng à?
Con bé có quá nhiều giày.
377
00:28:54,607 --> 00:28:56,317
Mang hết đồ rồi chứ? Được rồi.
378
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
Đi thôi nào.
379
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
Được rồi, vậy nếu túi bị mất,
và tôi không khẳng định nó bị mất,
380
00:29:11,541 --> 00:29:16,379
nhưng nếu mất, bảo hiểm du lịch
sẽ trả cho cô lên tới 1,575 đô la.
381
00:29:17,630 --> 00:29:19,883
Cô sẽ nhận được tiền
ngay khi xác minh túi đã mất.
382
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
- Thường thì mất bao lâu?
- Ồ, khá nhanh đấy.
383
00:29:24,596 --> 00:29:27,265
Lâu nhất là sáu tuần.
384
00:29:31,019 --> 00:29:34,606
- Còn nhanh nhất?
- Ồ, cái này còn tùy.
385
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
Nhưng đừng lo.
386
00:29:35,940 --> 00:29:39,027
Hiếm lắm mới bị mất luôn túi.
387
00:29:39,110 --> 00:29:41,404
Tôi chắc là sẽ tìm thấy thôi.
388
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Ừ, giá khá hời đấy.
- Ồ, cô ấy đây rồi.
389
00:30:05,970 --> 00:30:07,972
Đừng lo, để tôi.
390
00:30:12,310 --> 00:30:14,813
Thưa cô, tôi sẽ chỉ chỗ ngồi
cho cô. Cứ làm theo tôi đi.
391
00:30:14,896 --> 00:30:16,564
Họ đền cô bao nhiêu tiền?
392
00:30:16,648 --> 00:30:19,150
Mấy đứa ở trường tôi cũng từng lừa như thế
393
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
bằng hành lý khi nghỉ Giáng Sinh.
394
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
- Chắc hơn 1,500…
- Chiêu này độc quyền nhé.
395
00:30:23,154 --> 00:30:25,949
- Tôi đã nghĩ ra trò đó.
- Ồ, phải.
396
00:30:26,032 --> 00:30:27,367
Cái gì?
397
00:30:27,450 --> 00:30:31,079
Con không biết tờ séc
có được gửi trước thứ Sáu không.
398
00:30:31,162 --> 00:30:32,664
Cái gì?
399
00:30:32,747 --> 00:30:35,124
Có thể, nhưng…
400
00:30:35,208 --> 00:30:36,376
cũng có thể mất sáu tuần.
401
00:30:40,004 --> 00:30:41,339
Sáu tuần nữa?
402
00:30:41,422 --> 00:30:42,882
Quá muộn rồi.
403
00:30:42,966 --> 00:30:47,470
Ta vừa ngồi máy bay,
bố vừa mạo hiểm tính mạng để…
404
00:30:47,554 --> 00:30:50,390
- Xin lỗi.
- Sáu tuần nữa?
405
00:30:50,473 --> 00:30:51,808
Ai biết được?
406
00:30:51,891 --> 00:30:55,436
- Nó có thể đến sớm hơn. Còn tùy.
- Phải.
407
00:30:56,813 --> 00:31:00,358
Còn gì có thể đến sớm hơn? Tờ séc?
408
00:31:02,318 --> 00:31:04,153
Cô ta ở đâu ra vậy?
409
00:31:05,280 --> 00:31:08,116
Sao người này lại tham gia? Con không…
410
00:31:09,325 --> 00:31:11,703
Con không hiểu.
411
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Có lẽ tôi sẽ vào nhà vệ sinh.
412
00:31:16,708 --> 00:31:18,209
Nhà vệ sinh hỏng rồi.
413
00:31:18,293 --> 00:31:21,462
Cô phải dùng cái ở ngoài
bên cạnh trạm xăng ấy.
414
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
- Vâng?
- Con gái yêu đây rồi.
415
00:32:11,638 --> 00:32:13,473
Mẹ gọi mãi không được.
416
00:32:13,556 --> 00:32:16,893
- Xin lỗi, con để chế độ máy bay.
- Ra là vậy, vậy con hạ cánh rồi à?
417
00:32:16,976 --> 00:32:18,227
Con về rồi à? Tốt.
418
00:32:18,311 --> 00:32:20,480
Mẹ đang xem chương trình đồ cổ.
Con xem không?
419
00:32:20,563 --> 00:32:21,856
Vâng… Hay là mẹ đi ngủ đi.
420
00:32:21,940 --> 00:32:25,109
- Và mai ta có thể nói chuyện hoặc…
- Con đã chăn ấm nệm êm chưa?
421
00:32:25,193 --> 00:32:27,153
Hãy đặt gối len dưới đầu gối.
422
00:32:27,236 --> 00:32:29,280
Mẹ đang dùng gối của mẹ. Thích lắm.
423
00:32:29,364 --> 00:32:31,699
Con có món gì ngon và giòn để ăn không?
424
00:32:31,783 --> 00:32:34,494
Mẹ không thấy rõ mặt con.
425
00:32:34,577 --> 00:32:36,329
- Tối quá.
- Đèn hỏng rồi.
426
00:32:38,039 --> 00:32:39,123
Được rồi.
427
00:32:39,207 --> 00:32:43,169
Để mẹ đặt cho con một cái đèn dán tường,
như cái trong phòng cũ của con ấy.
428
00:32:43,252 --> 00:32:45,964
Ừ, mẹ biết rồi. Nhưng là cái nào nhỉ?
429
00:32:46,047 --> 00:32:49,175
Bên đó mấy giờ rồi?
Lịch trình của chúng ta không khớp nhau.
430
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
Không sao, sau này
sắp xếp được thì sẽ khá hơn,
431
00:32:51,552 --> 00:32:52,971
nhưng giờ điều đó là không thể.
432
00:32:53,054 --> 00:32:55,765
- Vâng, và con…
- Được rồi, vậy nó sẽ đến vào…
433
00:32:55,848 --> 00:32:58,393
Không. Đúng rồi. Thứ Ba.
434
00:32:58,476 --> 00:33:00,436
Con nhận được hộp trà đá chưa?
435
00:33:00,520 --> 00:33:03,064
Sáng nay nhìn thấy cái này
làm mẹ nhớ đến con.
436
00:33:03,147 --> 00:33:08,444
Món này sẽ khiến con cực thích.
Gõ chữ "bình lọc detox Vemo" đi.
437
00:33:08,528 --> 00:33:14,033
Nhìn bức ảnh dưới cùng ấy,
rồi phóng to ra, rồi thu nhỏ…
438
00:33:15,827 --> 00:33:19,414
Cái ghế bập bênh cũ
của anh chàng này có giá nửa triệu đô la.
439
00:33:19,497 --> 00:33:20,873
Tôi hoàn toàn không biết.
440
00:33:20,957 --> 00:33:23,084
Anh ấy rất bất ngờ. Anh ấy không…
441
00:33:25,795 --> 00:33:28,840
Tôi nghĩ ra một vụ trộm
ta có thể làm để kiếm 1,500 đô la.
442
00:33:30,633 --> 00:33:33,386
Được rồi, tôi bắt đầu nói đây.
443
00:33:34,721 --> 00:33:37,390
Ừ thì tôi không phải trợ lý bác sĩ.
444
00:33:37,473 --> 00:33:38,766
Không hiểu sao lại nói thế.
445
00:33:38,850 --> 00:33:39,976
Dù sao thì…
446
00:33:40,059 --> 00:33:42,562
Tôi làm trong Tiệm kính Abram ở Galleria,
447
00:33:42,645 --> 00:33:44,689
là chi nhánh tệ nhất,
nếu mọi người chưa biết.
448
00:33:44,772 --> 00:33:45,898
Thật lãng phí cuộc đời.
449
00:33:45,982 --> 00:33:49,152
Cả ngày tôi chỉ bán
kính hai tròng cho mấy lão nông già cả.
450
00:33:49,235 --> 00:33:52,905
Họ xấu tính, nhưng cũng
rất cô đơn và tuyệt vọng.
451
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
Tôi được mời dự
lễ Phục Sinh và hội đánh mạt chược
452
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
và xem sổ lưu niệm, mọi người biết đấy,
453
00:33:57,326 --> 00:33:58,953
tôi không đi vì hơi kinh, nhưng mà,
454
00:33:59,037 --> 00:34:02,123
nếu đi thì tôi cá là
sẽ tìm thấy mấy món đồ cổ cực xịn.
455
00:34:03,750 --> 00:34:05,043
Ừ.
456
00:34:05,126 --> 00:34:06,586
Ý là, không phải loại siêu sang,
457
00:34:06,669 --> 00:34:09,464
nhưng tôi có cảm giác
nếu tôi nói mình thích món gì đó,
458
00:34:09,547 --> 00:34:11,382
họ sẽ cho tôi luôn hoặc bán giá rẻ,
459
00:34:11,466 --> 00:34:15,053
rồi ta có thể bán nó
và kiếm được một khoản kha khá.
460
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
Bùm.
461
00:34:19,182 --> 00:34:22,268
Chúng ta bán đồ cổ cho ai đây?
462
00:34:22,351 --> 00:34:27,065
Ta có thể kiếm một quầy ở chợ trời.
463
00:34:27,148 --> 00:34:31,527
- Tôi thích chợ trời. Đậm chất indie.
- Ý hay đấy.
464
00:34:31,611 --> 00:34:33,571
Thật là phi thường.
465
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
- Đúng không?
- Chia ba.
466
00:34:37,784 --> 00:34:39,619
Vâng, tất nhiên rồi. Không thành vấn đề.
467
00:34:40,870 --> 00:34:41,913
Giống như đi thực tập.
468
00:34:43,664 --> 00:34:46,125
- Tôi là Melanie.
- Được rồi.
469
00:34:46,209 --> 00:34:48,503
Melanie, đây là Lão Dolio.
470
00:34:48,586 --> 00:34:50,922
- Lão gì cơ?
- Dolio.
471
00:34:51,005 --> 00:34:52,423
Lão Dolio.
472
00:34:53,591 --> 00:34:55,259
Được rồi. Tôi thích cái tên đó.
473
00:34:56,511 --> 00:34:59,889
Đây chính xác là điều tôi luôn mong muốn.
474
00:35:01,057 --> 00:35:03,142
Đừng động vào. Đừng chạm vào cái bàn.
475
00:35:03,226 --> 00:35:05,019
Tôi đã gặp cơn động đất nhỏ hơn nhiều.
476
00:35:05,103 --> 00:35:07,230
Nó làm mọi thứ
bị nhiễm điện, hệt như vợt muỗi.
477
00:35:08,397 --> 00:35:11,109
Nếu đây là bắt đầu
một cơn động đất lớn, kèm tiếng ồn,
478
00:35:11,192 --> 00:35:13,653
nó sẽ tích tụ và tích tụ dần.
479
00:35:13,736 --> 00:35:15,363
Nhưng cái này không tích tụ.
480
00:35:15,446 --> 00:35:16,697
Siêu động đất sẽ rất ồn.
481
00:35:16,781 --> 00:35:19,408
Nếu may mắn, ta sẽ bị nghiền nát.
482
00:35:19,492 --> 00:35:22,620
Và rồi ta sẽ chết ngay lúc đó.
483
00:35:22,703 --> 00:35:24,122
Ngay lập tức.
484
00:35:24,205 --> 00:35:26,457
Một khoảng không bất tận.
485
00:35:26,541 --> 00:35:28,960
Vậy nên chơi hết mình đi nào.
486
00:35:29,043 --> 00:35:31,003
Đúng không?
487
00:35:31,087 --> 00:35:35,633
- Họ là nhân vật có thật, siêu độc đáo.
- Nhưng cô bảo đảm cho họ, phải không?
488
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
Bảo đảm?
489
00:35:36,801 --> 00:35:39,178
Ý tôi là ở mức độ an toàn cơ bản.
490
00:35:39,262 --> 00:35:41,305
Tôi có bạn múa thoát y, tôi thì không rồi,
491
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
nhưng cái này có vẻ hơi…
492
00:35:43,474 --> 00:35:44,767
Được rồi, nói thật thì,
493
00:35:44,851 --> 00:35:46,727
tôi thích nhất là phim 11 Tên Cướp.
494
00:35:46,811 --> 00:35:51,190
Và tôi khá hào hứng với việc
tham gia một vụ cướp thực thụ.
495
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
Làm thế nào mà cô gặp họ?
496
00:35:55,862 --> 00:35:58,197
Họ là bố mẹ tôi.
497
00:36:10,918 --> 00:36:12,670
Này.
498
00:36:12,753 --> 00:36:16,424
- Cái áo đó thú vị đấy.
- Cảm ơn.
499
00:36:16,507 --> 00:36:19,093
Thực ra nó là một chiếc váy. Và rồi tôi…
500
00:36:21,596 --> 00:36:24,974
Tôi thích bộ đồ thể thao của cô.
501
00:36:36,319 --> 00:36:39,822
Sue à. Trông cô tuyệt quá.
502
00:36:39,906 --> 00:36:43,993
Đây rồi. Đây là gia đình tôi.
503
00:36:46,746 --> 00:36:50,166
- Sue à, tôi thích mấy cái này.
- Đẹp lắm, đúng không?
504
00:36:50,249 --> 00:36:54,170
Chồng tôi tặng tôi đấy. Ông ấy mua ở Anh.
505
00:36:54,253 --> 00:36:57,173
Tổ tiên tôi là người Anh,
cả hai bên nội ngoại luôn.
506
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Tôi nghĩ người ở đó văn minh hơn.
507
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
- Có xu hướng…
- Tuyệt quá.
508
00:37:02,220 --> 00:37:05,514
Sue à. Tôi thích con chó này.
509
00:37:12,313 --> 00:37:13,314
Trời ạ.
510
00:37:13,397 --> 00:37:17,860
- E là tôi đã gây ra một mớ hỗn độn.
- Không sao đâu mẹ.
511
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Không sao đâu, thật đấy.
512
00:37:19,320 --> 00:37:23,908
Ban đầu, tôi không nhận ra mọi người là…
513
00:37:23,991 --> 00:37:26,577
Nhưng cô không phải người Anh.
514
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
- Không phải.
- Đúng, da cô đen quá.
515
00:37:29,997 --> 00:37:31,707
Ở đâu cũng có người da màu.
516
00:37:31,791 --> 00:37:35,920
Tôi biết. Ý tôi là
cô nghĩ gì khi tưởng tượng…
517
00:37:37,255 --> 00:37:39,548
Con bé là con nuôi. Phải.
518
00:37:39,632 --> 00:37:42,551
Chúng tôi luôn bảo con cái
là món quà và đây là món quà tôi chọn.
519
00:37:43,594 --> 00:37:47,932
Tôi cũng cảm thấy thế
với Kiến Sư Tử của tôi.
520
00:37:48,015 --> 00:37:50,101
- Lại đây nào, bé yêu. Ừ.
- Kiến Sư Tử.
521
00:37:50,184 --> 00:37:51,352
Một cái tên thật đẹp.
522
00:37:51,435 --> 00:37:54,272
- Đó là…
- Tiếng Pháp đấy.
523
00:37:58,734 --> 00:37:59,819
Sáu trăm năm mươi.
524
00:37:59,902 --> 00:38:01,988
- Ta cần 1,500 đô.
- Không thể mạo hiểm.
525
00:38:02,947 --> 00:38:07,618
Nếu rút trên 700 đô la, ngân hàng
sẽ kiểm tra lại, nên ta sẽ làm vài vụ nữa.
526
00:38:07,702 --> 00:38:09,203
Hai vụ nữa trước thứ Sáu.
527
00:38:09,287 --> 00:38:10,454
- Ừ.
- Cái gì?
528
00:38:10,538 --> 00:38:11,455
Không.
529
00:38:11,539 --> 00:38:12,957
Không, cái này… Nếu ta bị bắt,
530
00:38:13,040 --> 00:38:15,501
tôi sẽ khổ hơn nhiều
vì tôi là người Puerto Rico.
531
00:38:20,548 --> 00:38:21,966
Không phải rất tuyệt sao?
532
00:38:22,049 --> 00:38:25,386
Lão Dolio học giả chữ ký
trước cả khi học viết.
533
00:38:25,469 --> 00:38:27,305
Thật ra, đó là cách con bé học viết.
534
00:38:27,388 --> 00:38:28,472
Còn kế hoạch của tôi?
535
00:38:28,556 --> 00:38:29,849
- Hay là…
- Kế hoạch của cô?
536
00:38:29,932 --> 00:38:33,644
Moi tiền từ sự hào phóng
của những người cô đơn sao?
537
00:38:36,063 --> 00:38:38,024
Này.
538
00:38:40,151 --> 00:38:41,652
Cô làm gãy móng tay tôi rồi.
539
00:38:41,736 --> 00:38:44,280
Giờ tôi sẽ phải gỡ hết móng ra,
540
00:38:44,363 --> 00:38:46,991
không thì tôi như đứa điên
bị mất một chiếc móng tay.
541
00:38:49,618 --> 00:38:50,578
Cô đang làm gì…
542
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
Được rồi. Tôi có thể…
543
00:39:23,444 --> 00:39:27,656
Cái đó cần có nước tẩy sơn móng đặc biệt.
544
00:40:06,654 --> 00:40:09,615
Ồ, phải. Đây là vụ làm ăn
có tiền mặt và lợi nhuận cao.
545
00:40:09,698 --> 00:40:13,077
Đúng vậy. Thiết kế đẹp đấy.
Ý là em còn không để ý.
546
00:40:13,160 --> 00:40:15,579
- Thật ra…
- Thật ra nó khá thời thượng.
547
00:40:17,415 --> 00:40:19,291
Con nghĩ ta nên đưa tiền ngay cho Stovik.
548
00:40:19,375 --> 00:40:21,210
- Nói phần còn lại đưa sau.
- Xin chào.
549
00:40:21,293 --> 00:40:22,253
Xin chào.
550
00:40:24,130 --> 00:40:25,714
{\an8}Xin chào.
551
00:40:25,798 --> 00:40:27,633
{\an8}Nhìn anh chàng này đi.
552
00:40:27,716 --> 00:40:28,634
{\an8}Nhìn này…
553
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
{\an8}BỒN TẮM NƯỚC NÓNG
554
00:40:31,095 --> 00:40:33,556
{\an8}Tôi thấy mình như thượng nghị sĩ vậy.
555
00:40:33,639 --> 00:40:35,808
{\an8}Tôi thích bồn tắm nước nóng lắm.
556
00:40:38,394 --> 00:40:39,812
Phòng tắm của cô màu gì?
557
00:40:39,895 --> 00:40:42,898
Cô nghĩ cái này có hợp không?
Có màu khói và giống san hô không?
558
00:40:42,982 --> 00:40:44,150
Thôi đi.
559
00:40:44,733 --> 00:40:46,944
Ta có thể trượt vào. Vào đi, Lão Dolio.
560
00:40:47,027 --> 00:40:49,321
Con không nghĩ ta được ngồi trong đó đâu.
561
00:40:49,405 --> 00:40:50,656
Tất nhiên là được.
562
00:40:50,739 --> 00:40:53,784
Chỉ là dùng thử thôi. Ngồi vào đi.
563
00:40:53,868 --> 00:40:56,203
Vâng. Cứ thoải mái nhé.
564
00:40:56,287 --> 00:40:57,329
Để tôi giúp cô nhé.
565
00:40:57,413 --> 00:40:59,748
Tôi làm được. Được rồi…
566
00:40:59,832 --> 00:41:01,208
Ừ.
567
00:41:01,292 --> 00:41:05,296
Thoải mái đi nào.
Hãy ngồi xuống. Có rất nhiều lựa chọn.
568
00:41:05,379 --> 00:41:06,213
Ừ.
569
00:41:07,506 --> 00:41:13,637
Được rồi, giờ tôi muốn các bạn
tưởng tượng nước nóng đến tận đây.
570
00:41:13,721 --> 00:41:16,599
Được chứ? Tôi sẽ vào đó với mọi người.
571
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
Này.
572
00:41:18,392 --> 00:41:19,685
Ừ. Xin lỗi.
573
00:41:19,768 --> 00:41:22,730
Có 47 đầu mát xa điều chỉnh tùy ý
574
00:41:22,813 --> 00:41:25,399
với động cơ nhắm vào phần cổ và vai.
575
00:41:25,483 --> 00:41:31,030
Một thác nước đổ xuống,
tạo ra bầu không khí dễ chịu.
576
00:41:32,156 --> 00:41:34,074
Một bầu không khí.
577
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Tôi nên tiếp tục hay là…
578
00:41:35,659 --> 00:41:36,911
Cô ấy ưng rồi, đúng chứ?
579
00:41:38,037 --> 00:41:39,705
Bao nhiêu tiền?
580
00:41:39,788 --> 00:41:41,582
Nó 9,499 đô la.
581
00:41:41,665 --> 00:41:45,586
Trả trước 150 đô la và 99 đô la mỗi tháng,
582
00:41:45,669 --> 00:41:48,547
với lãi vay APR 29 phần trăm.
583
00:41:48,631 --> 00:41:51,884
Vậy là, chúng tôi trả 150 đô
và có thể mang cái bồn về nhà?
584
00:41:51,967 --> 00:41:53,135
Phải.
585
00:41:53,219 --> 00:41:56,472
Không phải chính xác cái này.
Bồn được vận chuyển từ nhà kho.
586
00:41:56,555 --> 00:41:59,099
Nhưng trước cuối ngày mai.
587
00:42:02,520 --> 00:42:05,231
150 đô la đây.
588
00:42:06,941 --> 00:42:09,109
Vậy nếu tôi không hài lòng,
589
00:42:09,193 --> 00:42:11,487
tôi có thể trả hàng
và được hoàn tiền 100% nhỉ?
590
00:42:12,613 --> 00:42:15,241
Lắp xong rồi thì không được hoàn tiền.
591
00:42:15,324 --> 00:42:17,826
Ừ. Lắp rồi dĩ nhiên không được hoàn.
592
00:42:17,910 --> 00:42:19,787
Nhưng nếu chưa lắp thì sao?
593
00:42:19,870 --> 00:42:21,539
Vậy thì được. Phải.
594
00:42:21,622 --> 00:42:23,749
Kiểu như, nếu không vừa
hay màu sắc không hợp.
595
00:42:23,832 --> 00:42:27,545
Và lớp lót là phụ kiện bổ sung.
596
00:42:27,628 --> 00:42:30,089
Tôi có một đề nghị cho cô.
597
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
Cái gì?
598
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
Mặc thêm quần áo vào đi.
599
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Cô làm mọi người thấy khó chịu đấy.
600
00:42:38,472 --> 00:42:41,016
Tôi sẽ được hoàn tiền 100% chứ?
601
00:42:45,896 --> 00:42:50,025
Được rồi, ta phải vào rồi ra
trước 5:00 để về dọn kịp chỗ rò rỉ.
602
00:42:50,109 --> 00:42:54,113
Được rồi. Nói thật thì
tôi khá hào hứng vì gã này rất đáng sợ.
603
00:42:54,196 --> 00:42:55,531
Tên ông ta là Abe.
604
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Chúa ơi, cứ như Nhiệm Vụ Bất Khả Thi vậy.
605
00:42:57,616 --> 00:43:00,286
Được rồi. Chúng tôi hay
gọi ông ta là thánh bom hàng.
606
00:43:00,369 --> 00:43:02,705
Ông ta không đến lấy kính,
nên tôi phải gọi nhắc,
607
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
khi đó, ông ta hỏi tôi
có thể đến giao hàng không,
608
00:43:05,165 --> 00:43:06,917
tôi nói là chúng tôi không giao hàng.
609
00:43:07,001 --> 00:43:09,295
Nhưng khi tôi nói sẽ đưa gia đình đi cùng,
610
00:43:09,378 --> 00:43:11,130
ông ta bật khóc.
611
00:43:11,213 --> 00:43:13,882
Kiểu như, quá tuyệt vọng. Lúc ấy…
612
00:43:16,468 --> 00:43:18,679
Cửa mở đấy.
613
00:43:20,347 --> 00:43:23,142
Nên chỉ cần… Được rồi.
614
00:43:38,365 --> 00:43:40,451
Chào.
615
00:43:42,244 --> 00:43:44,830
Tôi thấy không khỏe,
616
00:43:44,913 --> 00:43:49,960
nhưng cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
617
00:44:15,027 --> 00:44:16,779
Đúng rồi.
618
00:44:16,862 --> 00:44:20,949
Cứ tự nhiên như ở nhà.
619
00:44:21,033 --> 00:44:24,995
Chỉ là một ngày bình thường trong nhà.
620
00:44:27,122 --> 00:44:31,460
- Tôi nghĩ ông ta chỉ cô đơn thôi.
- Ồ, ông ta đang giả vờ.
621
00:44:31,543 --> 00:44:34,838
- Ông ta muốn chúng ta…
- Phải, như thể ta là gia đình ông ta.
622
00:44:46,266 --> 00:44:48,560
Giờ anh ấy chỉ còn hai cú đánh,
và đó là điều…
623
00:44:48,644 --> 00:44:50,729
Tốt. Tốt lắm.
624
00:44:50,813 --> 00:44:53,190
Con trai tôi từng xem cái đó.
625
00:44:57,111 --> 00:44:59,655
Robert, lúc nào dán mắt vào thể thao.
626
00:44:59,738 --> 00:45:04,743
- Sao anh không cắt cỏ một lần đi?
- Hay lắm.
627
00:45:04,827 --> 00:45:06,829
Cứ tiếp tục như vậy đi.
628
00:45:08,789 --> 00:45:10,499
Ở trường thế nào, con yêu?
629
00:45:14,044 --> 00:45:15,254
Học hành vẫn ổn.
630
00:45:16,463 --> 00:45:18,215
Hôm nay mẹ thế nào?
631
00:45:18,298 --> 00:45:21,385
Nói to hơn chút nữa đi.
632
00:45:23,429 --> 00:45:25,389
Hôm nay mẹ thế nào?
633
00:45:26,849 --> 00:45:29,893
Hôm nay mẹ đã làm gì?
634
00:45:31,562 --> 00:45:36,275
Thật tuyệt… khi được hỏi câu đó.
Con thật sự muốn biết sao?
635
00:45:43,407 --> 00:45:46,118
Hôm nay không dễ dàng gì.
Không có ngày nào là dễ dàng cả.
636
00:45:47,536 --> 00:45:50,080
Tại sao? Có chuyện gì vậy?
637
00:45:55,127 --> 00:45:57,671
Tủ lạnh hỏng rồi.
638
00:45:59,590 --> 00:46:02,968
- Không có trong đó.
- Vậy…
639
00:46:04,970 --> 00:46:08,307
Chắc anh là người sửa tủ lạnh nhỉ?
640
00:46:08,390 --> 00:46:10,100
Ừ.
641
00:46:12,978 --> 00:46:16,315
Tôi cá là lúc làm việc
anh gặp rất nhiều phụ nữ cô đơn nhỉ.
642
00:46:17,941 --> 00:46:20,068
Sửa tủ lạnh.
643
00:46:23,989 --> 00:46:27,409
Các bà nội trợ chắc vồ vập anh lắm nhỉ?
644
00:46:28,994 --> 00:46:30,829
Bởi vì…
645
00:46:32,706 --> 00:46:35,125
Nếu anh cần dụng cụ,
chúng tôi có ngay đây.
646
00:46:36,793 --> 00:46:39,254
Tôi chỉ đến đây để làm việc thôi.
647
00:46:44,051 --> 00:46:48,680
Này. Sổ séc không có ở đây.
Kiểm tra phòng ngủ của ông ta đi.
648
00:46:48,764 --> 00:46:50,224
Mau lên.
649
00:46:57,314 --> 00:46:59,608
Khó quá.
650
00:47:05,113 --> 00:47:11,912
Cứ như cố gắng ngủ mãi mãi vậy.
651
00:47:28,512 --> 00:47:30,681
Nghe hay đấy.
652
00:47:30,764 --> 00:47:35,185
Tôi muốn nghe tiếng chén dĩa leng keng.
653
00:47:35,269 --> 00:47:37,604
Hay là chơi piano đi.
654
00:47:46,196 --> 00:47:48,740
Tôi nghĩ sổ ở trong đó, nhưng ta phải đợi.
655
00:47:48,824 --> 00:47:52,202
Giờ là 4:15 rồi.
Không kịp hứng bọt rỉ ra mất.
656
00:47:52,286 --> 00:47:54,788
Ông ta đang cố…
657
00:47:56,623 --> 00:47:57,499
chết đi.
658
00:47:59,585 --> 00:48:02,296
Nhưng ta nên tiếp tục.
659
00:48:02,379 --> 00:48:08,093
Ông ta nói muốn chơi piano
và nghe tiếng bát dĩa leng keng.
660
00:48:46,715 --> 00:48:51,386
- Ở trường thế nào, con yêu?
- Ổn ạ.
661
00:48:51,470 --> 00:48:54,514
- Nhưng con đói quá.
- Con cũng vậy.
662
00:48:54,598 --> 00:48:58,644
- Con muốn ăn bánh thừa không?
- Được ạ.
663
00:49:17,621 --> 00:49:21,708
- Anh ta vừa ghi điểm à?
- Ồ, anh ta vừa đánh được một phát vào lỗ.
664
00:49:26,171 --> 00:49:28,215
Anh ăn một ít được không?
665
00:49:28,298 --> 00:49:31,677
- Anh có muốn uống sữa không?
- Có.
666
00:49:40,727 --> 00:49:44,189
- Cảm ơn.
- Không có gì.
667
00:49:55,367 --> 00:49:57,953
Anh nghĩ ngày mai anh sẽ cắt cỏ.
668
00:49:58,036 --> 00:50:01,206
- Cuối tuần trước anh cũng nói thế đấy.
- Vậy sao?
669
00:50:08,296 --> 00:50:09,881
Có lẽ con sẽ đi cắt cỏ.
670
00:50:10,966 --> 00:50:15,846
Con sẽ vào gara lấy máy cắt cỏ.
671
00:50:25,480 --> 00:50:26,565
Được.
672
00:50:27,733 --> 00:50:30,235
Đi xem đi. Đi đi.
673
00:51:03,226 --> 00:51:06,229
Tôi còn ở đây không?
674
00:51:11,067 --> 00:51:12,194
Còn.
675
00:51:16,490 --> 00:51:19,326
Ông có thấy ánh sáng không?
676
00:51:20,577 --> 00:51:24,915
Ông sẽ biết, vì lúc ấy
xung quanh sẽ toàn bóng tối và…
677
00:51:26,041 --> 00:51:27,709
tĩnh lặng.
678
00:51:30,378 --> 00:51:31,505
Làm ơn…
679
00:51:32,798 --> 00:51:35,801
đừng động vào ngôi nhà.
680
00:51:37,385 --> 00:51:40,972
Con tôi đã có dự định cho ngôi nhà này.
681
00:51:42,766 --> 00:51:45,352
Không phải chúng bất hiếu đâu.
682
00:51:46,728 --> 00:51:49,689
Chỉ là chúng bận rộn thôi.
683
00:52:24,307 --> 00:52:25,892
Cuộc đời…
684
00:52:27,227 --> 00:52:28,854
chẳng là gì cả.
685
00:52:31,857 --> 00:52:35,402
Cứ buông bỏ mà không suy nghĩ gì.
686
00:52:37,320 --> 00:52:40,365
Như thể ta đang buông bỏ…
687
00:52:41,950 --> 00:52:43,368
một sợi dây.
688
00:52:45,078 --> 00:52:48,123
Cứ buông nó…
689
00:52:51,793 --> 00:52:54,462
Cũng chẳng có gì to tát đâu.
690
00:53:26,244 --> 00:53:27,787
Ôi không.
691
00:53:27,871 --> 00:53:29,956
Chúa ơi.
692
00:53:30,040 --> 00:53:32,709
- Sao thế?
- Sao thế?
693
00:53:32,792 --> 00:53:33,627
Cái này…
694
00:53:35,086 --> 00:53:38,840
- Không, ý tôi là…
- Con bé có tâm hồn nhạy cảm.
695
00:53:38,924 --> 00:53:42,594
Con không hiểu mấy thứ đó đâu. Mẹ biết.
696
00:53:42,677 --> 00:53:45,555
- Không có sổ séc.
- Cô buồn là do bản chất lương thiện.
697
00:53:47,223 --> 00:53:48,266
Không thể làm thế nữa.
698
00:53:48,350 --> 00:53:51,311
Và tôi nghĩ ta không nên
trộm đồ của ông ấy.
699
00:53:51,394 --> 00:53:53,355
Được rồi. Là thế này.
700
00:53:53,438 --> 00:53:54,397
Ôi, tôi không biết.
701
00:53:54,481 --> 00:53:55,857
Sổ séc ở đâu đó trong nhà này,
702
00:53:55,941 --> 00:53:58,109
và khi tìm thấy nó, chúng ta sẽ…
703
00:53:58,193 --> 00:54:01,446
Ta sẽ rút hết 850 đô la và thế là xong,
704
00:54:01,529 --> 00:54:04,366
vì thành thật mà nói,
tôi thấy rất không thoải mái.
705
00:54:04,449 --> 00:54:07,160
Tôi bị đặt vào tình thế không thoải mái…
706
00:54:08,620 --> 00:54:10,163
Đây này, chạy về lấy xô hứng đi.
707
00:54:10,246 --> 00:54:12,582
Nếu bắt chuyến 53 thì vẫn kịp nhỉ?
708
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Nào, nhanh lên. Nhanh đi.
709
00:54:15,043 --> 00:54:16,086
Ôi trời.
710
00:54:17,629 --> 00:54:19,589
Ừ, tôi biết rồi. Không. Cô ngồi đi.
711
00:54:19,673 --> 00:54:22,592
Ngồi xuống, hãy uống cốc nước và…
712
00:55:42,005 --> 00:55:44,841
- Con trai anh bao nhiêu tuổi?
- Ba tuổi.
713
00:55:44,924 --> 00:55:47,427
- Tên cậu bé là gì?
- Là Cyrus. Cy.
714
00:55:47,510 --> 00:55:48,386
Được rồi.
715
00:55:50,388 --> 00:55:52,140
Chào Cy.
716
00:55:54,517 --> 00:55:57,312
Nhất là khi gặp người lạ, thằng bé sẽ…
717
00:55:57,395 --> 00:55:59,314
Ý tôi là thằng bé cứ nổi điên lên.
718
00:55:59,397 --> 00:56:00,899
- Nó…
- Được rồi. Đúng, tốt lắm.
719
00:56:00,982 --> 00:56:04,235
Giờ ta biết ta có một đứa bé
ba tuổi thường hay bạo lực.
720
00:56:04,319 --> 00:56:06,154
Được rồi. Không có gì bất thường cả.
721
00:56:06,237 --> 00:56:09,199
Đầu tiên, tôi sẽ quan sát.
722
00:56:09,282 --> 00:56:11,743
Được chứ? Được rồi.
723
00:56:15,663 --> 00:56:18,500
Con đói không?
724
00:56:19,709 --> 00:56:20,668
Không.
725
00:56:21,711 --> 00:56:23,755
Có mệt không?
726
00:56:25,965 --> 00:56:27,467
Không.
727
00:56:29,385 --> 00:56:33,807
Cy à, trông con hào hứng lắm.
Con hào hứng khi gặp các bạn khác không?
728
00:56:33,890 --> 00:56:36,059
- Con muốn họ chú ý tới mình sao?
- Phải.
729
00:56:36,142 --> 00:56:37,769
Đúng. Được rồi.
730
00:56:37,852 --> 00:56:39,896
Và đôi khi thế là đủ.
731
00:56:39,979 --> 00:56:42,649
Chỉ cần nói ra nhu cầu là đủ rồi.
732
00:56:42,732 --> 00:56:46,736
Một đứa trẻ ba tuổi muốn được chú ý,
chứ không phải vô lý, đúng không?
733
00:56:54,160 --> 00:56:56,246
Lão Dolio.
734
00:57:01,876 --> 00:57:06,756
Anh nên làm thế, nếu anh muốn.
735
00:57:08,967 --> 00:57:11,219
Cô ta có thể làm thêm một vụ nữa.
736
00:57:11,302 --> 00:57:12,804
Không.
737
00:57:18,560 --> 00:57:20,687
Hay là chúng ta làm cùng nhau?
738
00:57:29,529 --> 00:57:31,489
Có lẽ anh nên bắt đầu bữa tiệc.
739
00:57:37,871 --> 00:57:42,041
Tôi sẽ đi kiểm tra phía trước.
740
00:57:43,293 --> 00:57:44,836
Được rồi.
741
00:57:48,339 --> 00:57:50,133
Tôi không nghĩ Lão Dolio thích tôi.
742
00:57:50,216 --> 00:57:54,471
Không, con bé không thích ai cả.
743
00:57:54,554 --> 00:57:55,889
Không phải kiểu người đó.
744
00:57:57,307 --> 00:58:00,727
Tên con gái cô là gì?
745
00:58:00,810 --> 00:58:02,854
Lão Dolio.
746
00:58:02,937 --> 00:58:04,647
- Lão…
- Dolio.
747
00:58:04,731 --> 00:58:07,775
Chúng tôi đặt tên nó
theo một người vô gia cư trúng xổ số,
748
00:58:07,859 --> 00:58:10,153
với hy vọng ông ta sẽ
đưa tên con bé vào di chúc.
749
00:58:10,236 --> 00:58:14,407
Nhưng Lão Dolio, Lão Dolio già ấy
750
00:58:14,491 --> 00:58:19,621
cuối cùng đã tiêu hết tiền
vào mấy cái thí nghiệm ung thư.
751
00:58:20,914 --> 00:58:22,123
Được rồi.
752
00:58:23,708 --> 00:58:27,545
Và con gái cô thì…
753
00:58:32,759 --> 00:58:37,472
Con bé không biết gì về tâm hồn nhạy cảm.
754
00:58:41,100 --> 00:58:43,311
Chào Lão Dolio.
755
00:58:46,773 --> 00:58:49,984
Được, giờ tôi sẽ quan sát.
756
00:58:53,738 --> 00:58:57,200
Con đang thấy căng thẳng à?
757
00:58:59,285 --> 00:59:02,413
Không à? Được rồi.
758
00:59:04,499 --> 00:59:06,167
Con muốn nắm tay cô không?
759
00:59:07,377 --> 00:59:10,713
Không à? Được rồi.
760
00:59:13,216 --> 00:59:17,345
Tóc con dài quá này. Đẹp lắm, con yêu.
761
00:59:18,429 --> 00:59:20,306
Cô chải tóc cho con được không?
762
00:59:44,038 --> 00:59:45,540
Chỉ là địa chấn thôi. Không sao.
763
00:59:45,623 --> 00:59:47,292
Con… Không sao đâu.
764
00:59:47,375 --> 00:59:49,586
Con thấy ổn chứ.
765
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
Đây, làm ấm lên chút nào.
766
01:00:04,684 --> 01:00:05,602
Ở đó…
767
01:00:07,312 --> 01:00:09,731
Có cái cống. Nó có thể xả nước.
Có cái cống ở dưới đó.
768
01:00:09,814 --> 01:00:11,524
Trên sàn. Dưới sàn.
769
01:00:13,234 --> 01:00:17,572
Vậy bác sẽ trả lại hay bán rồi trả lại?
770
01:00:17,655 --> 01:00:18,573
Hay bác muốn làm gì?
771
01:00:19,782 --> 01:00:21,951
Tắt đèn đi thì tốt hơn.
772
01:00:38,343 --> 01:00:40,261
Đi tắm thôi.
773
01:00:46,225 --> 01:00:47,393
Ngạc nhiên không?
774
01:00:48,853 --> 01:00:51,272
Có lẽ cô không biết tôi có cảm xúc này.
775
01:00:51,356 --> 01:00:53,107
Không.
776
01:00:53,191 --> 01:00:56,361
Cuộc đời tôi chưa từng
thấy bình thản như vậy.
777
01:00:59,322 --> 01:01:00,615
Vậy kế hoạch là gì?
778
01:01:02,367 --> 01:01:03,743
Nhìn tôi cởi đồ, rồi bác sẽ
779
01:01:03,826 --> 01:01:06,621
cương cứng chỗ đấy, rồi tôi nhảy vào?
780
01:01:10,249 --> 01:01:11,918
Hả?
781
01:01:12,001 --> 01:01:13,795
Thôi nào.
782
01:01:18,299 --> 01:01:22,095
Vậy bác tưởng tượng thế nào?
783
01:01:22,178 --> 01:01:24,013
- Thoa xà phòng bằng ngực?
- Được.
784
01:01:24,097 --> 01:01:26,015
Thế à? Được.
785
01:01:28,142 --> 01:01:29,602
Cái này có hoạt động không?
786
01:01:29,686 --> 01:01:32,647
Không được, đúng không?
Tất nhiên là không. Sao lại được chứ?
787
01:01:32,730 --> 01:01:35,775
Ở đây chẳng có gì
hoạt động cả. Thật thảm hại.
788
01:01:37,944 --> 01:01:40,321
Vậy làm tình bằng ngực nhé?
789
01:01:40,405 --> 01:01:43,199
- Ồ, cái đó làm bác chú ý kìa.
- Cốc, cốc.
790
01:01:47,537 --> 01:01:50,123
Chúng tôi cũng muốn cô thấy vui vẻ.
791
01:01:50,206 --> 01:01:51,457
Ồ, phải.
792
01:01:51,541 --> 01:01:54,168
Vậy thì điều gì khiến cô thấy vui?
793
01:01:57,171 --> 01:01:59,757
- Tuyệt vời…
- Nghe này, tôi…
794
01:01:59,841 --> 01:02:01,968
- Ta hãy…
- Chúng tôi rất bất ngờ.
795
01:02:02,051 --> 01:02:04,095
- Nghỉ giải lao và ăn vặt nhé?
- Bác nghĩ…
796
01:02:18,151 --> 01:02:20,361
- Gì vậy?
- Cái gì?
797
01:02:22,488 --> 01:02:23,740
Mấy người đang làm gì vậy?
798
01:02:27,201 --> 01:02:31,122
Sao lại có bánh quy trên đĩa?
799
01:02:32,832 --> 01:02:33,875
Đừng đi, con yêu.
800
01:02:35,585 --> 01:02:37,170
Con yêu?
801
01:02:41,048 --> 01:02:41,883
Mẹ vừa mới…
802
01:02:43,551 --> 01:02:46,679
- Mẹ chưa từng gọi con như thế.
- Có mà.
803
01:02:46,763 --> 01:02:48,473
Mẹ đã từng gọi con như thế.
804
01:02:50,141 --> 01:02:51,392
Vậy gọi con là con yêu đi.
805
01:02:53,478 --> 01:02:54,604
Cái gì thế?
806
01:02:54,687 --> 01:02:58,483
- Cái gì đây? "Từ mới sinh đến 18 tuổi".
- Mẹ không gọi được.
807
01:02:59,859 --> 01:03:02,195
Nếu đó là công việc
thì mẹ làm được, đúng không?
808
01:03:12,705 --> 01:03:17,168
Đây là 1,575 đô la để gọi con là con yêu.
809
01:03:17,251 --> 01:03:19,128
Ồ, chia ba.
810
01:03:19,212 --> 01:03:21,255
Mỗi người 525 đô.
811
01:03:23,216 --> 01:03:26,093
Lần này con không muốn chia theo cách đó.
812
01:03:34,060 --> 01:03:36,896
Một từ thôi. Hãy gọi đi.
813
01:03:39,065 --> 01:03:40,316
Em cứ nói là được mà.
814
01:03:42,819 --> 01:03:44,445
Em không nói được.
815
01:03:45,655 --> 01:03:50,284
Bố mẹ không gọi con là "con yêu",
816
01:03:50,368 --> 01:03:53,037
"cưng" hay "bé yêu".
817
01:03:53,120 --> 01:03:57,667
Bố mẹ không gói
quà sinh nhật bằng ruy băng.
818
01:03:57,750 --> 01:03:59,627
- Con không muốn…
- Có đấy.
819
01:03:59,710 --> 01:04:01,254
Đó là điều con muốn.
820
01:04:02,880 --> 01:04:04,590
Rồi còn gì nữa?
821
01:04:04,674 --> 01:04:07,885
Muốn mẹ đặt con nằm trên bụng ư?
822
01:04:10,263 --> 01:04:12,348
Làm bánh kếp?
823
01:04:12,431 --> 01:04:15,142
Và muốn mẹ nhảy nhót?
824
01:04:15,226 --> 01:04:17,019
- Không.
- Có.
825
01:04:17,103 --> 01:04:22,650
Con muốn chúng ta trở thành
những người giả tạo, dối trá.
826
01:04:30,324 --> 01:04:33,369
- Con xin lỗi. Con không có ý đó…
- Tôi sẽ làm.
827
01:04:36,289 --> 01:04:40,793
Tôi sẽ gọi cô là con yêu
với tiền công 1,575 đô la.
828
01:04:47,550 --> 01:04:52,096
Cứ đi tiếp đi.
829
01:05:12,450 --> 01:05:13,701
Nhiều đồ quá.
830
01:05:15,161 --> 01:05:16,746
Ừ. Phải.
831
01:05:29,216 --> 01:05:30,051
Cái gì đây?
832
01:05:31,135 --> 01:05:34,639
Một cái đồ giữ ấm ly ngu ngốc.
833
01:05:34,722 --> 01:05:36,641
Mẹ tôi rất hay mua hai món gì đó
834
01:05:36,724 --> 01:05:38,392
và gửi cho tôi một món.
835
01:05:57,745 --> 01:05:59,747
Hôm nay là thứ Tư.
836
01:05:59,830 --> 01:06:02,667
Thứ Tư bọt rỉ ba lần vì phải vệ sinh.
837
01:06:04,293 --> 01:06:07,088
Đây thật sự là việc của ba người.
838
01:06:09,048 --> 01:06:13,094
Chắc giờ nó tràn khắp sàn rồi.
Họ sẽ gọi bất cứ lúc nào.
839
01:06:17,848 --> 01:06:20,476
Ngay sau khi họ đặt cái xô xuống.
840
01:06:33,906 --> 01:06:34,824
Được rồi…
841
01:06:36,283 --> 01:06:39,328
cảm ơn hay đại loại vậy.
842
01:06:40,663 --> 01:06:42,790
Đây. Chừng này chắc đủ rồi.
843
01:06:42,873 --> 01:06:45,501
Trừ khi cô mua số lượng lớn, tùy cô.
844
01:06:45,584 --> 01:06:47,378
Cô không phải trả tiền…
845
01:06:51,257 --> 01:06:52,091
Được rồi.
846
01:06:53,634 --> 01:06:55,803
Cô đang thiếu hơi ấm nhỉ?
847
01:06:55,886 --> 01:06:57,596
Cái gì?
848
01:06:57,680 --> 01:07:00,099
Cô nghiện bọn họ.
849
01:07:01,350 --> 01:07:03,978
Anh họ Timothy của tôi,
khi anh ấy cố cai thuốc,
850
01:07:04,061 --> 01:07:06,564
anh ấy cũng ổn thôi,
và rồi một cơn sóng đột ngột ập đến
851
01:07:06,647 --> 01:07:09,191
khiến anh ấy thèm thuốc vô cùng.
852
01:07:11,527 --> 01:07:16,323
Tôi nghĩ chuyện này
hơi khác vì họ là bố mẹ tôi.
853
01:07:16,407 --> 01:07:17,575
Về mặt nào?
854
01:07:18,868 --> 01:07:20,077
Cái gì?
855
01:07:20,995 --> 01:07:25,374
Họ là bố mẹ cô về mặt nào? Ví dụ xem?
856
01:07:29,587 --> 01:07:32,214
Chúng tôi chia mọi thứ làm ba.
857
01:07:32,298 --> 01:07:33,966
Đã như vậy từ khi tôi còn nhỏ.
858
01:07:34,050 --> 01:07:36,093
Cô dùng tiền của mình vào việc gì?
859
01:07:37,428 --> 01:07:38,679
Phần được chia cho cô ấy?
860
01:07:40,598 --> 01:07:42,850
Chúng tôi chia đều mọi chi phí.
861
01:07:42,933 --> 01:07:46,812
Chính xác thì đó là một ví dụ khác.
862
01:07:46,896 --> 01:07:48,731
Vậy là có hai ví dụ rồi.
863
01:07:55,613 --> 01:07:56,781
Cô có quên cái gì không?
864
01:08:04,371 --> 01:08:05,206
Con yêu.
865
01:08:06,415 --> 01:08:07,625
Ôi, con yêu.
866
01:08:11,504 --> 01:08:12,838
Con yêu của mẹ.
867
01:08:15,132 --> 01:08:17,218
Con gái ngoan của mẹ.
868
01:08:26,811 --> 01:08:29,355
Có một chỗ rút séc bên kia đường.
869
01:08:47,665 --> 01:08:50,334
Ồ, vậy là cô sẽ đi…
870
01:08:50,417 --> 01:08:51,794
Về nhà.
871
01:08:55,506 --> 01:08:57,049
Đợi đã.
872
01:08:57,133 --> 01:08:59,885
Cô nghĩ tôi sẽ nhận từng này tiền chỉ để…
873
01:09:01,720 --> 01:09:03,639
Đây là thỏa thuận trọn gói.
874
01:09:07,768 --> 01:09:08,686
Vậy…
875
01:09:09,770 --> 01:09:16,735
Chúng ta không gọi con
là con yêu, cục cưng hay bé yêu.
876
01:09:16,819 --> 01:09:17,653
Xong rồi.
877
01:09:19,113 --> 01:09:20,906
Chúng ta không làm…
878
01:09:22,449 --> 01:09:23,742
Bánh kếp?
879
01:09:23,826 --> 01:09:26,787
Ta không cần phải… Cô cứ lấy tiền đi.
880
01:09:26,871 --> 01:09:29,957
Bà ấy còn nói đặt cô
lên bụng làm cái gì ấy nhỉ?
881
01:09:30,040 --> 01:09:32,960
À, cái đó gọi là
trườn đến ngực. Không phải…
882
01:09:35,045 --> 01:09:36,505
Nhảy múa một chút?
883
01:09:36,589 --> 01:09:38,841
Tôi không biết sao bà ấy lại nói thế.
884
01:09:38,924 --> 01:09:40,843
Cô đã nhảy múa bao giờ chưa?
885
01:09:40,926 --> 01:09:42,261
Rồi.
886
01:09:45,472 --> 01:09:46,599
Sinh nhật?
887
01:09:46,682 --> 01:09:50,978
Quà sinh nhật gói bằng
một cái nơ. Mà này, đừng như vậy.
888
01:09:51,061 --> 01:09:54,315
Nên khi làm xong hết mấy thứ này,
tôi sẽ nhận tiền công và cô có thể đi.
889
01:09:56,066 --> 01:09:57,943
Tôi phải đi mua đồ sáng mai làm bánh kếp.
890
01:09:59,153 --> 01:10:01,989
- Sáng mai sao?
- Bánh kếp để ăn sáng mà.
891
01:10:09,330 --> 01:10:13,709
Có máy quay ở đó, bên này và đằng kia.
892
01:10:15,294 --> 01:10:17,504
Hệ thống an ninh Cấp A
có hình ngôi sao năm cánh,
893
01:10:17,588 --> 01:10:19,131
nên cô phải đi giữa các điểm.
894
01:10:21,800 --> 01:10:26,138
Về cơ bản thì
tất cả lối đi số lẻ đều là đồ miễn phí.
895
01:10:27,723 --> 01:10:30,392
Tôi sẽ trả tiền để mua, nên…
896
01:10:32,061 --> 01:10:32,895
Ừ.
897
01:10:34,146 --> 01:10:35,898
Chỉ là…
898
01:10:35,981 --> 01:10:38,192
một sự thật thú vị.
899
01:10:50,788 --> 01:10:52,623
Thế này ổn không?
900
01:10:55,042 --> 01:10:58,671
- Cô muốn thay không, tôi có đồ ngủ đấy.
- Thôi, được rồi.
901
01:11:00,881 --> 01:11:01,882
Cô làm gì vậy?
902
01:11:03,008 --> 01:11:04,176
Ý cô là sao?
903
01:11:05,427 --> 01:11:06,262
Cái gì…
904
01:11:07,263 --> 01:11:08,264
Cô đang cố…
905
01:11:09,556 --> 01:11:11,725
chọc tức tôi sao?
906
01:11:26,156 --> 01:11:29,576
Không được đâu. Tôi không thể…
907
01:11:57,563 --> 01:12:00,441
Tôi sẽ làm thế này, một miếng lớn.
908
01:12:00,524 --> 01:12:01,692
Đỡ phải lật bánh.
909
01:12:03,235 --> 01:12:05,112
Ừ nhưng mà, những thứ nhỏ bé…
910
01:12:05,195 --> 01:12:09,074
Vui mà. Cứ chồng chúng lên.
911
01:12:10,701 --> 01:12:13,912
Hạnh phúc hầu như
đều đến từ những điều ngốc nghếch.
912
01:12:13,996 --> 01:12:15,706
Được rồi.
913
01:12:20,919 --> 01:12:24,882
Được rồi, vậy là xong.
914
01:12:24,965 --> 01:12:27,134
Gì nhỉ… Tôi không…
915
01:12:28,886 --> 01:12:30,346
À, cái đó.
916
01:12:30,429 --> 01:12:32,681
Cái đó để tôi trườn ra
từ bóng tối cũng được.
917
01:12:32,765 --> 01:12:33,974
Không sao đâu.
918
01:12:34,058 --> 01:12:37,478
Mọi thứ sẽ tối om, rồi tôi sẽ bò ra.
919
01:12:37,561 --> 01:12:39,229
Ánh sáng chói lòa.
920
01:12:39,313 --> 01:12:41,899
Và đây là cái bụng.
921
01:12:41,982 --> 01:12:45,361
- Và thế là xong.
- Tôi biết một nơi còn tối hơn chỗ này.
922
01:12:45,444 --> 01:12:49,782
- Không sao. Chỗ này được mà.
- Sẽ không lâu đâu.
923
01:12:52,034 --> 01:12:57,790
Ồ, ta ở ngay cạnh đường số bảy.
Cô có thể thả tôi xuống trên đường về.
924
01:13:13,347 --> 01:13:15,224
Đây là…
925
01:13:34,701 --> 01:13:36,537
Đèn hỏng rồi.
926
01:13:43,335 --> 01:13:48,048
Tối thật đấy, nhưng mà xa quá.
927
01:13:48,132 --> 01:13:51,301
- Lẽ ra giờ chúng ta đã xong rồi.
- Chính xác.
928
01:13:52,594 --> 01:13:57,558
Được rồi, tôi đoán là tôi sẽ bò ra và…
929
01:13:57,641 --> 01:14:01,603
- Chỉ là địa chấn thôi.
- Không. Cơn địa chấn này đang lớn dần.
930
01:14:02,896 --> 01:14:04,398
- Nó đến rồi.
- Ra ngoài thôi.
931
01:14:04,481 --> 01:14:07,359
Không. Đừng chạm vào cửa hay tường.
932
01:14:07,443 --> 01:14:10,320
Mọi thứ đều có điện.
Chỉ được đứng giữa thôi.
933
01:14:23,417 --> 01:14:25,210
- Nắm cửa…
- Đồ kim loại. Có điện đấy.
934
01:14:25,294 --> 01:14:28,255
Đừng động vào nó. Đừng có động vào.
935
01:14:31,550 --> 01:14:33,385
Yên tĩnh quá.
936
01:14:33,469 --> 01:14:34,720
Tôi không nghe thấy ai cả.
937
01:14:36,138 --> 01:14:39,141
Yên tĩnh thật. Sao im ắng thế?
938
01:14:40,601 --> 01:14:42,478
- Nó tối hơn rồi.
- Lúc nãy cũng tối mà.
939
01:14:42,561 --> 01:14:44,480
Không, giờ nó tối đen như mực.
940
01:14:46,398 --> 01:14:49,276
- Chúa ơi.
- Cái gì?
941
01:14:50,652 --> 01:14:51,528
Cái gì?
942
01:14:53,155 --> 01:14:55,741
- Cái gì vậy?
- Cô không muốn biết đâu.
943
01:14:58,118 --> 01:15:00,579
Chúng ta không còn trên cõi đời nữa rồi.
944
01:15:00,662 --> 01:15:02,039
- Cái gì?
- Phải.
945
01:15:02,122 --> 01:15:03,707
Tôi nghĩ nó xảy ra ngay lúc đó.
946
01:15:03,790 --> 01:15:05,375
Ngay sau tiếng ồn đầu tiên.
947
01:15:05,459 --> 01:15:07,002
- Nó ư?
- Chúng ta chết rồi.
948
01:15:08,587 --> 01:15:10,130
Tôi ổn mà. Tôi…
949
01:15:10,214 --> 01:15:13,175
Mọi người luôn nói thế
khi họ không thể tin được sự thật.
950
01:15:13,258 --> 01:15:16,929
Cô có thể không tin,
nhưng từ giờ ta sẽ như thế này.
951
01:15:17,012 --> 01:15:18,222
Mãi mãi.
952
01:15:18,305 --> 01:15:19,806
Chỉ có chúng ta.
953
01:15:19,890 --> 01:15:21,141
- Trong bóng tối.
- Khoan.
954
01:15:21,225 --> 01:15:22,351
- Không…
- Cô không tin.
955
01:15:22,434 --> 01:15:24,436
Vì cô quá yêu đời.
956
01:15:24,520 --> 01:15:26,104
Cô mê mẩn nó.
957
01:15:26,188 --> 01:15:28,607
Tôi không như vậy,
nên đây chẳng phải chuyện gì lớn.
958
01:15:28,690 --> 01:15:30,692
- Sẽ đau đấy.
- Tôi không nghĩ vậy.
959
01:15:30,776 --> 01:15:34,780
- Dừng lại đi. Tôi cảm nhận được mặt mình.
- Ừ.
960
01:15:34,863 --> 01:15:37,241
Đó chỉ là ký ức thôi.
961
01:15:47,793 --> 01:15:50,128
Tôi không hối tiếc điều gì cả.
962
01:15:50,212 --> 01:15:51,880
Nhưng cô thì có đấy,
963
01:15:51,964 --> 01:15:58,303
vì cô sẽ nhớ về tình dục,
nhảy nhót và bánh kếp.
964
01:15:58,387 --> 01:16:02,057
Tôi vừa ăn một cái bánh kếp,
nên tôi sẽ không buồn.
965
01:16:02,140 --> 01:16:03,850
Cô đã soi gương cả nghìn lần
966
01:16:03,934 --> 01:16:05,143
cô sẽ nhớ khuôn mặt mình.
967
01:16:05,227 --> 01:16:08,522
Nhưng tôi còn không nhớ nổi mặt mình.
968
01:16:08,605 --> 01:16:11,233
Tôi thậm chí không thể
mô tả tôi trông thế nào.
969
01:16:14,403 --> 01:16:16,738
Cô có mái tóc dài màu cát vàng.
970
01:16:16,822 --> 01:16:19,116
- Mắt xanh như băng…
- Dừng lại.
971
01:16:19,199 --> 01:16:21,952
- Không quan trọng.
- Và làn da thuần khiết.
972
01:16:22,035 --> 01:16:24,663
Cô biết tôi chỉ định cướp đồ của cô.
973
01:16:24,746 --> 01:16:27,124
- Không.
- Cô đúng là đồ ngốc.
974
01:16:27,207 --> 01:16:29,251
Não cô dồn hết vào ngực rồi.
975
01:16:29,334 --> 01:16:34,131
Kế hoạch là để tôi đi,
và rồi theo dõi căn hộ của cô,
976
01:16:34,214 --> 01:16:37,301
và tìm cách truy cập vào tài khoản của cô…
977
01:16:52,899 --> 01:16:54,151
Hai người ổn chứ?
978
01:16:55,360 --> 01:16:57,362
- Ừ. Còn anh?
- Ổn.
979
01:16:57,446 --> 01:17:00,073
Tôi đang lái xe.
980
01:17:00,157 --> 01:17:02,909
- Ai cũng dừng lại. Điên thật.
- Bọn tôi tưởng mình chết rồi.
981
01:17:02,993 --> 01:17:05,621
- Tôi không tưởng thế.
- Tôi là Lão Dolio.
982
01:17:05,704 --> 01:17:08,749
Rất vui được gặp anh. Chúa phù hộ anh.
983
01:17:08,832 --> 01:17:11,293
Ừ, tôi không theo đạo, nhưng…
984
01:17:11,376 --> 01:17:14,963
Tôi cũng không theo đạo.
Tôi chưa từng nói thế trong đời.
985
01:17:15,047 --> 01:17:17,174
Thế này thì sao chứ? Đúng không?
986
01:17:17,257 --> 01:17:19,468
- Cô nghĩ đó là siêu động đất à?
- Không…
987
01:17:19,551 --> 01:17:22,012
- Tôi không nghĩ thế.
- Không, đúng mà.
988
01:17:22,095 --> 01:17:23,889
Vậy đấy.
989
01:17:23,972 --> 01:17:25,182
Cảm ơn.
990
01:17:25,265 --> 01:17:26,767
- Cảm ơn.
- Phải.
991
01:17:26,850 --> 01:17:28,268
Cái này xong rồi.
992
01:17:29,978 --> 01:17:33,148
Tôi sẽ không bao giờ quên anh. Cả đời tôi.
993
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Điều này…
994
01:17:36,151 --> 01:17:38,195
thật siêu thực.
995
01:17:40,155 --> 01:17:43,492
- Tôi sẽ ghi nhớ mọi thứ.
- Được rồi, ta có thể…
996
01:17:53,835 --> 01:17:56,463
- Hai người ổn chứ?
- Vâng.
997
01:17:56,546 --> 01:17:59,216
- Anh thế nào?
- Ồ, tôi ổn.
998
01:17:59,299 --> 01:18:02,219
Cấu trúc nhà ở đây chống động đất tốt lắm.
999
01:18:02,302 --> 01:18:05,013
Vì mở cửa 24 giờ,
nên chúng tôi phải sẵn sàng cho mọi thứ.
1000
01:18:05,097 --> 01:18:08,100
- Anh đã thử mọi thứ ở cửa hàng này chưa?
- Chưa.
1001
01:18:08,183 --> 01:18:12,145
Nếu tôi làm việc ở đây,
tôi sẽ thử hết. Chưa quá muộn đâu.
1002
01:18:12,229 --> 01:18:15,315
Anh có thể thử hết một lần
rồi để dành món mình yêu thích
1003
01:18:15,399 --> 01:18:17,609
và ăn chúng vào một ngày hoàn hảo
1004
01:18:17,693 --> 01:18:20,362
mà anh có thể ăn những món yêu thích.
1005
01:18:20,445 --> 01:18:22,197
Tôi sẽ làm vậy nếu tôi làm việc ở đây.
1006
01:18:24,991 --> 01:18:27,869
Vậy anh có xin việc không?
Hay quy trình là như thế nào?
1007
01:18:27,953 --> 01:18:32,582
Anh có phải tham gia
huấn luyện đặc biệt, hay lớp học gì không?
1008
01:18:39,673 --> 01:18:43,593
Vâng. Vào đi nào.
1009
01:18:50,016 --> 01:18:52,519
Này, tôi sẽ bóp cái này.
1010
01:18:52,602 --> 01:18:56,273
Mở như thế phải không? Cứ thế mà bóp thôi.
1011
01:19:01,778 --> 01:19:05,198
Được rồi, tổng cộng là 29,83 đô la.
1012
01:19:06,992 --> 01:19:08,869
Đó là tiền của tôi.
1013
01:19:11,538 --> 01:19:13,623
Vậy là không mua bán gì rồi.
1014
01:19:14,708 --> 01:19:16,209
Tôi để tất cả lại chỗ cũ nhé?
1015
01:19:16,293 --> 01:19:19,546
Tôi sẽ đi đây.
1016
01:19:23,175 --> 01:19:26,845
Cô biết đấy, tôi thậm chí…
Tôi quên hết mọi chuyện.
1017
01:19:28,305 --> 01:19:29,931
Cô quên vụ muốn cướp đồ của tôi à?
1018
01:19:31,141 --> 01:19:33,059
Cô quên là cô muốn cướp đồ của tôi?
1019
01:19:33,143 --> 01:19:36,521
Muốn truy cập vào
tài khoản của tôi, nhớ chứ?
1020
01:19:36,605 --> 01:19:39,149
Não tôi dồn hết vào ngực?
1021
01:19:39,232 --> 01:19:42,277
Không. Đó chỉ là nói dối.
1022
01:19:44,529 --> 01:19:46,114
Cô không tin tôi.
1023
01:19:46,198 --> 01:19:49,242
- Không, tôi tin cô.
- Cô không tin.
1024
01:19:51,453 --> 01:19:53,121
Tôi phải làm gì đây?
1025
01:19:53,205 --> 01:19:54,206
- Tôi…
- Con tắt chuông.
1026
01:19:54,289 --> 01:19:56,416
- Con không sao.
- Con ổn rồi. Con ổn chứ?
1027
01:19:56,500 --> 01:19:57,876
- Vâng, con ổn.
- Này. Tôi…
1028
01:19:57,959 --> 01:20:01,421
- Chúa ơi. Con không sao chứ?
- Thấy không? Tôi sẽ đập nát tay mình!
1029
01:20:01,505 --> 01:20:02,798
- Động đất lớn.
- Thật đấy.
1030
01:20:02,881 --> 01:20:04,299
Mẹ đã gọi ngay khi nghe tin.
1031
01:20:04,382 --> 01:20:06,760
- Mẹ cứ gọi cho con mãi…
- Quay lại đi.
1032
01:20:06,843 --> 01:20:08,470
- Tôi xin lỗi.
- Mẹ vẫn còn hoảng.
1033
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
- Tôi không biết phải làm gì.
- Thật là…
1034
01:20:10,680 --> 01:20:12,682
Tôi không biết phải làm gì. Làm sao đây?
1035
01:20:12,766 --> 01:20:14,434
- Làm sao đây?
- Mẹ cần một cái ôm.
1036
01:20:14,518 --> 01:20:17,729
- Ôm mẹ nhé. Con xin lỗi. Con…
- Tôi không biết phải làm gì.
1037
01:20:17,813 --> 01:20:18,647
Đằng sau…
1038
01:20:19,689 --> 01:20:22,025
có gì ở sau lưng con vậy?
1039
01:20:24,528 --> 01:20:25,821
Có lẽ con nên…
1040
01:20:27,364 --> 01:20:29,491
- Được rồi.
- Ừ.
1041
01:21:06,278 --> 01:21:09,447
Cảm ơn vì đã đợi.
Sẽ có nhân viên tiếp bạn ngay.
1042
01:21:09,531 --> 01:21:12,158
Họ không bao giờ nhấc máy, nên…
1043
01:21:22,878 --> 01:21:24,838
Nếu không muốn thì không cần làm đâu.
1044
01:21:24,921 --> 01:21:26,840
Kiểu như…
1045
01:21:26,923 --> 01:21:28,425
nếu cô không…
1046
01:22:14,971 --> 01:22:18,058
Lão Dolio? Nghe thấy không?
1047
01:22:18,141 --> 01:22:20,810
Bố mẹ đã liên tục gọi điện thoại.
1048
01:22:20,894 --> 01:22:23,521
Là nó đấy. Một cơn động đất mạnh.
1049
01:22:23,605 --> 01:22:25,398
Con ổn chứ?
1050
01:22:30,403 --> 01:22:34,532
Con chưa sẵn sàng nói chuyện. Không sao.
1051
01:22:36,159 --> 01:22:37,577
- Cứ để ở đây đi.
- Đang để đây.
1052
01:22:37,661 --> 01:22:39,204
Được rồi.
1053
01:22:39,287 --> 01:22:42,666
- Bố mẹ đi đây.
- Được rồi. Tạm biệt.
1054
01:23:29,254 --> 01:23:32,924
"Chúc mừng sinh nhật.
Con gái bé bỏng 14 tuổi?"
1055
01:23:48,732 --> 01:23:54,362
Mới sinh. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu,
1056
01:23:54,446 --> 01:23:59,617
bảy, tám, chín, mười,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
1057
01:24:02,746 --> 01:24:03,955
Cái thứ 18 đâu?
1058
01:24:06,041 --> 01:24:07,667
Thật vớ vẩn.
1059
01:24:07,751 --> 01:24:10,879
- Cô biết là họ đang…
- Tôi biết đó là một dạng công việc.
1060
01:24:10,962 --> 01:24:13,089
Họ đang lừa tôi.
1061
01:24:16,760 --> 01:24:22,640
"Chúc mừng sinh nhật. Con gái nhỏ
của bố mẹ 18 tuổi rồi. Thân ái mời".
1062
01:24:25,769 --> 01:24:27,687
Họ muốn mời tôi ăn tối.
1063
01:24:28,354 --> 01:24:29,397
Cả hai chúng ta.
1064
01:24:30,523 --> 01:24:32,108
Ở Melisse.
1065
01:24:33,860 --> 01:24:36,488
Là quà sinh nhật 18 tuổi của tôi.
1066
01:24:36,571 --> 01:24:38,531
- Hôm nay là sinh nhật cô à?
- Không.
1067
01:24:38,615 --> 01:24:39,908
Mà tôi 26 tuổi rồi.
1068
01:24:45,580 --> 01:24:46,790
Đừng đi.
1069
01:24:46,873 --> 01:24:47,707
- Phải đi.
- Không.
1070
01:24:47,791 --> 01:24:50,251
Không. Thật ra là có, nhưng cô đừng đi.
1071
01:24:52,253 --> 01:24:54,214
Vậy để tiền lại đây đi.
1072
01:24:54,297 --> 01:24:56,508
Chỉ để đảm bảo là họ không…
1073
01:25:06,935 --> 01:25:11,106
Họ nghĩ tôi không biết gì
về một nhà hàng sang trọng như thế.
1074
01:25:11,189 --> 01:25:12,941
Ta sẽ bước vào đó và họ sẽ nói,
1075
01:25:13,024 --> 01:25:14,901
"Chà, con nhà ai đây nhỉ?"
1076
01:25:26,287 --> 01:25:29,499
Chào, chúng tôi có hẹn với
hai người nữa. Có thể là tên Dyne.
1077
01:25:31,501 --> 01:25:34,712
Có lẽ họ sẽ đến muộn.
Ngồi đến ba chuyến xe buýt.
1078
01:25:37,590 --> 01:25:38,633
Không.
1079
01:25:46,015 --> 01:25:49,352
Con thường thích ngồi
phía sau hơn, nhưng bàn này cũng ổn.
1080
01:25:52,856 --> 01:25:54,399
Cảm ơn.
1081
01:25:56,484 --> 01:25:58,987
Tôi lấy đồ uống cho mọi người nhé?
1082
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
Vâng.
1083
01:26:01,156 --> 01:26:04,325
Tôi muốn… Nhà hàng vẫn có
rượu vang cường hóa chứ?
1084
01:26:04,409 --> 01:26:06,619
Colheita hay Tawny 20 năm?
1085
01:26:07,829 --> 01:26:10,456
Colheita.
1086
01:26:12,250 --> 01:26:17,380
Chắc là tôi sẽ chọn Golaca.
1087
01:26:20,049 --> 01:26:21,718
Thật ra thì khỏi đi. Nước lọc thôi.
1088
01:26:31,352 --> 01:26:34,772
Đó không phải người đã mát xa cho con sao?
1089
01:26:34,856 --> 01:26:37,317
Ồ, xin chào.
1090
01:26:37,400 --> 01:26:38,359
Chào.
1091
01:26:41,321 --> 01:26:42,947
Nghệ thuật chữa lành.
1092
01:26:43,031 --> 01:26:46,201
Đó là một nghề quan trọng.
Con người luôn gặp đau đớn.
1093
01:26:47,785 --> 01:26:50,413
Bố mẹ cô làm nghề gì, Melanie?
1094
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Mẹ tôi làm trong ngành bất động sản.
1095
01:26:52,582 --> 01:26:56,002
- Robert từng…
- Tôi từng xuất bản sách hướng dẫn.
1096
01:26:56,085 --> 01:26:57,086
Cho công ty nhà đất.
1097
01:26:57,170 --> 01:26:58,796
- Ừ.
- Với phiếu giảm giá.
1098
01:26:58,880 --> 01:27:01,090
Hồi đó chúng tôi là người ngay thẳng.
1099
01:27:01,174 --> 01:27:03,009
Nếu thành thật mà nói, chúng tôi…
1100
01:27:03,092 --> 01:27:04,719
Đó là khoảng thời gian khó khăn.
1101
01:27:04,802 --> 01:27:09,724
Và tập phiếu giảm giá
không trụ được bao lâu.
1102
01:27:09,807 --> 01:27:12,477
Chúng tôi phải thích ứng theo thời đại.
1103
01:27:12,560 --> 01:27:14,687
- Ai cũng vậy.
- Con xem tập phiếu đó được chứ?
1104
01:27:14,771 --> 01:27:19,609
Dĩ nhiên, rồi văn hóa thay đổi,
và giờ ta có vẻ đã chệch hướng.
1105
01:27:19,692 --> 01:27:22,195
Biết đâu nó sẽ trở về như cũ.
1106
01:27:46,010 --> 01:27:48,638
Có thể trả hàng đấy.
1107
01:27:54,936 --> 01:27:57,522
- Mừng ngày sinh nhật của con
- Mừng ngày sinh nhật của con
1108
01:27:57,605 --> 01:28:00,608
- Mừng ngày sinh nhật của con
- Mừng ngày sinh nhật của con
1109
01:28:00,692 --> 01:28:04,862
- Mừng ngày sinh nhật, Lão Dolio
- Chúc mừng sinh nhật, Lão Dolio
1110
01:28:04,946 --> 01:28:09,117
- Mừng ngày sinh nhật của con
- Mừng ngày sinh nhật của con
1111
01:28:29,554 --> 01:28:33,182
Ba mươi sáu giờ trước, bố… Xin lỗi em.
1112
01:28:33,266 --> 01:28:36,728
Bố mẹ đã rất giận con.
1113
01:28:37,437 --> 01:28:41,524
Nhưng giờ bố hiểu
đó chỉ là phản ứng cơ bản.
1114
01:28:42,900 --> 01:28:44,235
Chỉ là nỗi sợ, thật đấy.
1115
01:28:45,653 --> 01:28:47,488
Chỉ là sợ hãi thôi.
1116
01:28:47,572 --> 01:28:51,951
Rồi sau khi vụ động đất lớn xảy ra, bố…
1117
01:28:55,455 --> 01:28:56,497
Khó thật đấy.
1118
01:28:57,832 --> 01:28:59,083
Bố không giỏi việc này.
1119
01:29:00,793 --> 01:29:04,339
Sau khi… Bố, bố mẹ rất lo lắng.
1120
01:29:05,631 --> 01:29:08,343
Bố mẹ không nghĩ
con đã chết, nhưng nếu con đã chết…
1121
01:29:10,219 --> 01:29:13,056
thì bố rất hối hận đã không…
1122
01:29:15,183 --> 01:29:17,310
làm đủ nhiều để cho con biết.
1123
01:29:19,312 --> 01:29:21,856
Thấy không, bố không biết, bố chỉ…
1124
01:29:23,024 --> 01:29:26,235
Bố chỉ luôn nghĩ đối xử với con
như con nít là xúc phạm.
1125
01:29:26,319 --> 01:29:29,447
Làm thế có vẻ không chân thành.
1126
01:29:29,530 --> 01:29:32,825
Và bố tưởng nhà ta
đã nhất trí việc đó. Con biết chứ?
1127
01:29:34,077 --> 01:29:36,287
Nhưng khi mà…
1128
01:29:37,789 --> 01:29:38,706
sau vụ đó…
1129
01:29:41,000 --> 01:29:42,919
trong đầu bố cứ nghĩ mãi, nghĩ là bố muốn
1130
01:29:43,002 --> 01:29:45,797
được ôm lấy gương mặt của con mình.
1131
01:29:47,715 --> 01:29:51,010
Bố mẹ rất may mắn khi có con.
1132
01:29:53,930 --> 01:29:55,431
Chúa ơi.
1133
01:30:03,356 --> 01:30:07,151
Bố mẹ rất, rất may mắn
khi có con làm con gái bố mẹ.
1134
01:30:08,569 --> 01:30:09,695
Bố xin lỗi.
1135
01:30:10,780 --> 01:30:12,740
Bố thực sự xin lỗi.
1136
01:30:15,409 --> 01:30:16,786
Này.
1137
01:30:18,663 --> 01:30:21,499
Chúc ngủ ngon, con gái yêu.
1138
01:30:22,291 --> 01:30:24,752
Mơ đẹp nhé.
1139
01:30:26,629 --> 01:30:29,048
Sáng mai, nếu mẹ muốn…
1140
01:30:30,466 --> 01:30:32,885
con có thể làm bánh kếp.
1141
01:30:35,471 --> 01:30:36,639
Mai là thứ Sáu.
1142
01:30:36,722 --> 01:30:38,808
Tờ séc.
1143
01:30:38,891 --> 01:30:42,395
- Bọn con rút tiền mặt nhưng chưa tiêu.
- Đừng lo về tiền thuê nhà.
1144
01:30:42,478 --> 01:30:44,480
Bố mẹ là phụ huynh.
1145
01:30:44,564 --> 01:30:46,315
Cứ để đó bố mẹ lo.
1146
01:30:46,399 --> 01:30:47,859
Bố mẹ có kế hoạch rồi.
1147
01:30:51,320 --> 01:30:52,488
Được thôi.
1148
01:30:53,823 --> 01:30:55,074
Vậy thì…
1149
01:30:56,242 --> 01:30:58,286
hẹn mai gặp lại.
1150
01:30:58,369 --> 01:31:00,413
- Ừ.
- Ừ.
1151
01:31:15,052 --> 01:31:16,512
Nên nếu tiền biến mất,
1152
01:31:16,596 --> 01:31:20,057
bọn họ là quái vật
và cả buổi tối hôm nay đều là dối trá.
1153
01:31:20,141 --> 01:31:21,017
Được chứ?
1154
01:31:22,518 --> 01:31:25,062
Nhưng nếu tiền còn ở đó thì…
1155
01:31:25,146 --> 01:31:26,480
tất cả đều là thật.
1156
01:31:27,690 --> 01:31:29,483
Cô sẽ tin.
1157
01:31:32,111 --> 01:31:33,946
Đợi đã.
1158
01:31:36,490 --> 01:31:39,702
Nếu chỉ là phần của tôi, 525 đô…
1159
01:31:41,370 --> 01:31:43,456
vậy có nghĩa là…
1160
01:31:46,042 --> 01:31:48,544
mối quan hệ giữa chúng ta…
1161
01:31:49,670 --> 01:31:51,631
sẽ chỉ có thể như vậy.
1162
01:31:54,675 --> 01:31:57,136
Nhưng chúng tôi rất quý cô và…
1163
01:32:00,181 --> 01:32:02,183
chúc cô mọi điều tốt đẹp.
1164
01:32:22,119 --> 01:32:22,954
Toàn bộ đều ở đây.
1165
01:32:49,522 --> 01:32:52,191
Có lẽ sáng mai tôi sẽ
đi sớm trước khi cô dậy.
1166
01:32:57,029 --> 01:32:59,448
Cảm ơn vì tất cả.
1167
01:33:00,324 --> 01:33:01,450
Thật đấy.
1168
01:33:04,912 --> 01:33:06,038
Không có gì.
1169
01:34:35,378 --> 01:34:36,962
Sao đây?
1170
01:36:34,663 --> 01:36:35,831
Sao vậy?
1171
01:36:53,224 --> 01:36:54,850
HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 405,56 ĐÔ LA
1172
01:37:02,983 --> 01:37:06,779
HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 485,56 ĐÔ LA
1173
01:37:17,414 --> 01:37:22,419
Được rồi, vậy số tiền
hoàn lại là 485,05 đô la.
1174
01:37:49,947 --> 01:37:56,203
HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 525,00 ĐÔ LA
1175
01:44:43,694 --> 01:44:48,699
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ