1 00:01:03,396 --> 00:01:04,898 BƯU ĐIỆN HOA KỲ 2 00:01:32,842 --> 00:01:35,637 - Năm giây. - Sau người này. 3 00:01:42,727 --> 00:01:45,730 - An toàn rồi. - Chưa an toàn. 4 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 - Đi đi. - Không. 5 00:01:55,990 --> 00:01:57,617 Làm đi. 6 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 Có thể là tiền mặt. 7 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Không. Là chi phiếu. 8 00:02:50,169 --> 00:02:51,379 Hai mươi. 9 00:02:51,462 --> 00:02:53,131 Hình như họ bán cái này ở… 10 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 Con có hóa đơn phù hợp với cái này. 11 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 Đồ chơi và trò chơi. 12,99 đô, Target. Dễ hoàn trả. 12 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 Cà vạt này cũng đắt tiền đấy. 13 00:03:11,691 --> 00:03:15,153 Con không nhìn ra đâu, vì con không phải quý bà thượng lưu. 14 00:03:22,702 --> 00:03:23,995 Không có gì trong đó đâu. 15 00:04:02,158 --> 00:04:08,581 Althea và Victor Young, 4305 đường Fairglen, Ladera Heights. 16 00:04:10,208 --> 00:04:11,960 Ta có thể bắt chuyến số 2. 17 00:04:12,043 --> 00:04:14,045 Nó đi từ đây tới đó. 18 00:04:14,128 --> 00:04:16,172 Ta dư dả thời gian mà. 19 00:04:18,675 --> 00:04:22,011 Mặc đồ nữ sinh Công giáo đi. 20 00:04:22,095 --> 00:04:23,888 Con phải lay động trái tim của họ. 21 00:04:23,972 --> 00:04:27,517 Và nhớ đừng đòi họ thưởng. Cứ để phần thưởng tự đến. 22 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 - Có đồng hồ rồi, phải không? - Vâng. 23 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Chà. Nhìn xem. 24 00:04:38,820 --> 00:04:41,781 Ở ngay đó. Suýt nữa thì cháu đạp lên nó. 25 00:04:41,864 --> 00:04:45,493 - Suốt thời gian qua, nó chỉ ở ngay đó. - Vâng. 26 00:04:45,576 --> 00:04:48,288 Cháu học ở Thánh Tâm à? 27 00:04:48,371 --> 00:04:52,292 Jenny con gái cô cũng học ở đấy. Nào, vào nhà uống Coca đi cháu. 28 00:04:52,375 --> 00:04:55,586 - Cô luôn tin vào thiên thần. - Còn chú thì không. Chỉ có cô ấy thôi. 29 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 - Cái gì đây? - Là phiếu quà tặng. 30 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 Con gái họ là thợ mát xa. 31 00:05:09,100 --> 00:05:13,938 Không đòi hậu tạ là kế hoạch A. Kế hoạch B là phải đòi hậu tạ mà. 32 00:05:14,022 --> 00:05:18,693 - Người giàu đôi khi rất keo kiệt. - Họ không ngừng kể về cô ta. 33 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 Cô ta làm ở Melisse. 34 00:05:19,944 --> 00:05:22,238 - Cô ta đi học đại học. - Melisse hả? 35 00:05:22,322 --> 00:05:24,198 Họ cứ như ám ảnh việc đó. Thật đáng sợ. 36 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 Đó là nhà hàng đắt nhất Los Angeles đấy. 37 00:05:26,409 --> 00:05:28,369 - Cô ta làm việc ở đó. - Kể cả là làm việc… 38 00:05:28,453 --> 00:05:29,537 Chắc chắn cũng giàu sụ. 39 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 - Ồ, ý con là… - Đợi đã. 40 00:05:32,123 --> 00:05:37,128 4305 1/2 đường Fairglen. 4… 4503 1/2 Fairglen. 41 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 Con mới ở đó ra mà. 42 00:05:39,213 --> 00:05:42,133 Nhưng đây là ngôi nhà ở ngay sau nó. 43 00:05:42,216 --> 00:05:44,844 - Cái này đáng tiền đấy. - Ừ. Đúng. 44 00:05:44,927 --> 00:05:47,096 - Đây, biểu tượng đô la này. - Ừ. 45 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 Cái này, em… 46 00:05:49,057 --> 00:05:52,226 Loại dịch vụ cao cấp này. 47 00:05:52,310 --> 00:05:54,604 - Tuyệt lắm. Ừ. - Nó cũng cỡ 200 đến 300 đô la đấy. 48 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 Được rồi. 49 00:05:58,566 --> 00:05:59,400 Đợi đã. 50 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 Hoàn tiền mặt. 51 00:06:05,239 --> 00:06:07,909 Được rồi. Vậy một phần giá trị thì sao? 52 00:06:07,992 --> 00:06:12,789 - Ví dụ 75 phần trăm tổng giá trị. - Không, đó không phải… 53 00:06:12,872 --> 00:06:15,750 Tôi xin lỗi. Sao cô biết bố mẹ tôi? 54 00:06:15,833 --> 00:06:19,837 Hoặc đổi lấy viên đá đó thì sao? 55 00:06:21,464 --> 00:06:23,007 - Không. - Không à? Được rồi. 56 00:06:23,091 --> 00:06:24,509 Mấy cái này thì sao? 57 00:06:24,592 --> 00:06:26,344 Không à? Hiểu rồi. 58 00:06:26,427 --> 00:06:28,638 Cái kệ này. 59 00:06:28,721 --> 00:06:32,016 Đó là lựa chọn cuối cùng, vì nó thật sự… 60 00:06:32,100 --> 00:06:37,021 Nó không đáng giá cho lắm, và tôi sẽ chịu lỗ… 61 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 vụ mát xa. 62 00:06:47,156 --> 00:06:49,242 Tôi sẽ lấy cái đó. 63 00:06:53,621 --> 00:06:55,665 Cô không muốn mát xa mà, phải không? 64 00:06:58,876 --> 00:07:01,963 Việc này thường mất bao lâu? 65 00:07:02,046 --> 00:07:05,341 Phiếu quà tặng của cô là 60 phút. 66 00:07:05,424 --> 00:07:08,177 Ồ không. Tôi không cần, có thể… 67 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Làm xong trong 20 phút được không? 68 00:07:11,764 --> 00:07:13,599 Được. 69 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Được rồi. 70 00:07:47,425 --> 00:07:49,969 Nếu lực mạnh quá thì cứ nói tôi nhé. 71 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Lực mạnh quá. 72 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 - Đỡ hơn chưa? - Vẫn mạnh lắm. 73 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Thế này thì sao? 74 00:08:24,086 --> 00:08:26,255 Đỡ hơn chưa? 75 00:08:29,717 --> 00:08:31,511 Ừ. 76 00:08:59,413 --> 00:09:01,499 - Chào. - Chúng tôi đi cùng cô ấy. 77 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 - Nãy giờ hơi lâu, nên… - Không hoàn tiền à? 78 00:09:04,919 --> 00:09:08,381 Không. Tôi không hoàn tiền phiếu quà, nhưng chúng tôi sắp xong rồi. 79 00:09:08,464 --> 00:09:10,258 Cô ấy chỉ muốn 20 phút. 80 00:09:12,134 --> 00:09:14,971 Chúng tôi lấy hòn đá đó bù cho 40 phút còn lại được chứ? 81 00:09:15,054 --> 00:09:19,934 Hôm nay ta thắng quà của Vitafusion dưới tên của sáu người khác nhau. 82 00:09:20,017 --> 00:09:26,023 Và quà của Motor Trend Dodge Viper GT Sweepstakes. 83 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 - Là một tấm che nắng miễn phí. - Mấy miếng nhỏ đang nổ đấy. 84 00:09:28,901 --> 00:09:31,487 Bốp, bốp, bốp. Tất cả chúng đang nổ. 85 00:09:31,571 --> 00:09:34,156 Dừng lại đi. Này. Được chứ? 86 00:09:34,240 --> 00:09:36,200 Ai là người chịu trách nhiệm… 87 00:09:36,284 --> 00:09:41,706 Chai nước thể thao, không chứa BPA kèm khóa chữ D. 88 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Không nhớ là ta từng thắng món đấy. 89 00:09:46,210 --> 00:09:49,755 - Thứ Tư như vậy là được rồi. - Này! 90 00:09:53,718 --> 00:09:55,761 Này. 91 00:10:24,665 --> 00:10:26,083 Này, mọi người? 92 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 - Tôi có công việc. - Im mồm đi. 93 00:10:28,127 --> 00:10:29,086 Đi tiếp đi. 94 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 - Chết tiệt. - Tháng Hai à? 95 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 - Tháng Ba? Tháng Tư? - Thôi nào anh bạn, bể này cạn rồi. 96 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 Có thể chúng tôi sẽ phải trả góp. 97 00:10:36,969 --> 00:10:38,429 - Trả góp… Không. - Ừ. 98 00:10:38,512 --> 00:10:42,141 Không, không trả góp. Thuê chính là trả góp rồi. 99 00:10:42,224 --> 00:10:45,645 - Nó là khoản tiền trả góp hàng tháng. - Sáng mai chúng tôi sẽ trả. 100 00:10:45,728 --> 00:10:48,147 Tất cả, tháng 2, tháng 3, tháng 4, tổng cộng 1,500 đô. 101 00:10:48,230 --> 00:10:49,065 Phải rồi, vừa nãy, 102 00:10:49,148 --> 00:10:50,941 chúng tôi đang thảo luận một công việc. 103 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 - Thật đấy, vừa mới đây luôn. - Ừ. 104 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 - Mấy người chỉ trả 500 một tháng à? - Nhưng nhà bị rỉ. 105 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 Trong mức kiểm soát được. 106 00:10:56,656 --> 00:11:00,284 Rất dễ kiểm soát. Nó rò rỉ có lịch trình. 107 00:11:00,368 --> 00:11:02,119 Sau đó anh sẽ kiểm tra bức tường? 108 00:11:02,203 --> 00:11:03,079 - Ồ, phải. - Tốt. 109 00:11:03,162 --> 00:11:07,124 Nơi ẩm thấp sẽ bị mục nát, và cả tòa nhà sẽ đổ sập. 110 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 Này, khởi động máy nén đi. 111 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Rất đắt đỏ. 112 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Anh ổn chứ? 113 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 - Tình trạng của tôi. - Anh ta… 114 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Tôi không có bộ lọc. 115 00:11:17,843 --> 00:11:19,929 Không có gì to tát. Cứ mặc kệ nó. 116 00:11:21,680 --> 00:11:24,141 - Hẹn gặp anh sáng mai. - Được rồi, hẹn gặp lại. 117 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 Bên kia! 118 00:11:28,562 --> 00:11:30,231 Lẽ ra tôi phải đi học lớp này. 119 00:11:30,314 --> 00:11:34,151 Đó là yêu cầu của cán bộ tư vấn, nhưng tôi đang bận việc riêng, 120 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 nên nếu cô ấy có thể đến đó, ở đó có một tờ đăng ký. 121 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Thôi nào. Tôi biết các người làm việc này. 122 00:11:39,740 --> 00:11:41,492 Cho họ biết số tiền đi. 123 00:11:41,575 --> 00:11:44,078 Tôi có thể trả 20 đô la. 124 00:11:49,542 --> 00:11:51,168 Con nghe thấy chứ? 125 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 - Vâng, vậy còn… - Ừ, nhanh lên để ta còn đi. 126 00:11:55,756 --> 00:11:57,508 Cảm ơn. 127 00:12:00,344 --> 00:12:02,513 - Tôi thích tóc của cô… - Ừ. 128 00:12:04,348 --> 00:12:05,433 Cô tên gì? 129 00:12:06,809 --> 00:12:09,937 Kelli. Cô tên gì? 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 Tôi hỏi để điền giấy đăng ký thôi. 131 00:12:13,149 --> 00:12:17,528 Là Kelli Fain. Kelli với chữ I. F-a-i-n. 132 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 Không cần vào lớp đâu. 133 00:12:18,737 --> 00:12:21,157 Cứ lấy tờ phiếu màu vàng rồi quay lại. 134 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Fain. 135 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 Tôi cần phiếu màu vàng. 136 00:12:28,247 --> 00:12:30,708 Được. Dorinda sẽ đưa nó cho cô. 137 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 Cô ấy ở bên trong. 138 00:12:56,358 --> 00:12:57,485 Ta bắt đầu hơi muộn. 139 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 Chắc là đổi giờ học khiến vài người nhầm lẫn. 140 00:12:59,778 --> 00:13:01,280 - Chỉ hai lần. - Phiếu của anh. 141 00:13:01,363 --> 00:13:04,617 - Được rồi. Cảm ơn, Dorinda. - Mời ngồi. 142 00:13:04,700 --> 00:13:06,327 Bắt đầu thôi. 143 00:13:08,787 --> 00:13:10,581 Nếu cần biên nhận gửi cán bộ tư vấn, 144 00:13:10,664 --> 00:13:12,208 thì có thể lấy vào giờ giải lao. 145 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 Được rồi. 146 00:13:15,085 --> 00:13:19,048 Tài liệu đang được phát từ hai phía. 147 00:13:19,131 --> 00:13:20,883 Hãy lấy một tờ và chuyền đi. 148 00:13:20,966 --> 00:13:23,844 - Chuyền giúp nhé? - Màu xanh là tài liệu về dinh dưỡng. 149 00:13:23,928 --> 00:13:25,804 Tôi đã đề cập với các bạn hôm qua. 150 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 Xin hãy xem qua tờ màu hồng. 151 00:13:28,182 --> 00:13:31,060 Tờ có chữ "Trườn ngực" ở trên. 152 00:13:31,143 --> 00:13:33,103 Cô bật băng lên đi. Cảm ơn. 153 00:13:33,187 --> 00:13:36,357 Được rồi, tuyệt lắm. Đây là hành động thể hiện tình mẹ con. 154 00:13:37,733 --> 00:13:41,779 Nếu đứa bé mới sinh ngay lập tức được đặt lên bụng mẹ, 155 00:13:41,862 --> 00:13:46,951 em bé sẽ tự mình tìm cách trườn đến bầu ngực. 156 00:13:47,034 --> 00:13:51,872 Nếu đặt đứa bé vào cũi, tỷ lệ tử vong của trẻ sẽ tăng lên. 157 00:13:51,956 --> 00:13:55,167 Sự gắn kết mẹ và con lẫn lượng sữa sẽ bị giảm. 158 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 Tất cả những điểm quan trọng ta đã thảo luận hôm qua. 159 00:13:58,045 --> 00:13:59,797 Các bạn nhớ không? 160 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 Miệng đứa bé mở ra khi đến gần núm vú. 161 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 Và sự gắn kết bắt đầu. 162 00:14:19,525 --> 00:14:21,485 Chết tiệt, cô làm gì vậy, vào học à? 163 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Tôi bỏ lỡ gì rồi? 164 00:14:24,989 --> 00:14:29,410 - Trườn lên ngực và… - Ồ, phải. Tôi sẽ làm thế. 165 00:14:29,493 --> 00:14:30,661 Tuyệt nhỉ? 166 00:14:32,830 --> 00:14:37,918 Không, cô không nên chăm em bé như thế đâu. Nó sẽ… 167 00:14:59,940 --> 00:15:04,486 Cảm ơn vì đã đợi. Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay. 168 00:15:20,961 --> 00:15:22,922 Con làm gì vậy? 169 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 Xin lỗi, con chỉ… 170 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 Thắng giải lớn mà không dùng được. 171 00:15:32,056 --> 00:15:33,432 Chuyến du lịch ở Oola Luxe. 172 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 Vé hạng nhất cho hai người đến New York, 173 00:15:35,601 --> 00:15:38,896 và có thể đổi thành ba vé hạng phổ thông không hoàn lại. 174 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 - Không được đi máy bay. - Vâng. 175 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 Vậy có lẽ chúng ta… 176 00:15:45,319 --> 00:15:46,987 Cái gì thế? 177 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Gã cùng lớp đưa cho con. 178 00:15:53,494 --> 00:15:54,995 Mẹ… 179 00:15:55,079 --> 00:15:56,121 Muốn một cái không? 180 00:15:58,290 --> 00:16:04,755 Đàn ông mà cho con bất kể lợi lộc gì, 181 00:16:04,838 --> 00:16:09,468 tức là người đó nói, "Tôi muốn lợi ích từ cô". 182 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Mẹ đến New York rồi. 183 00:16:22,940 --> 00:16:26,068 Mẹ với con có thể đi cùng nhau, chỉ hai chúng ta thôi. 184 00:16:28,278 --> 00:16:29,488 Kiểu như… 185 00:16:30,990 --> 00:16:34,034 kỳ nghỉ của mẹ và con gái. 186 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 Ồ, chào Stovik. Anh đây rồi. 187 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 Áo khoác đẹp đấy. 188 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 - Anh đã kiểm tra chưa? - Rồi. 189 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Này, Theresa… 190 00:17:17,745 --> 00:17:20,664 Số tiền còn lại đưa sau. Chúng tôi đang trên đường. Phải… 191 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 - Cái gì đây? - Là chi phiếu. 192 00:17:22,332 --> 00:17:24,168 - Giống như tiền vậy. - Hai mươi đô la. 193 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 Chúng tôi phải kiểm tra thư, và… 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 À, cái đó… 195 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Tôi nghĩ nó cũng cỡ 50 đô la… 196 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 - Lần này thì không. - Cái gì? 197 00:17:34,261 --> 00:17:36,305 Tôi không thể chịu nổi nữa. 198 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 CÔNG TY BUBBLES 199 00:17:39,349 --> 00:17:40,642 Anh đang khóc à? 200 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 Tôi sẽ vá chỗ rò rỉ. Tôi sẽ lấy lại nhà. 201 00:17:51,153 --> 00:17:54,198 Chỗ đó tôi có thể cho thuê được 10,000 đô la, anh hiểu chứ? 202 00:17:54,281 --> 00:17:56,658 - Mười nghìn đô la. - Chúng tôi có con nhỏ mà. 203 00:17:58,077 --> 00:18:00,579 Bức tường đó như miếng bọt biển. Một miếng bọt biển. 204 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Thật sự là tòa nhà này đáng lẽ phải bị loại bỏ. 205 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Chúng tôi có thể báo cáo 206 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 cho Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh. 207 00:18:07,961 --> 00:18:09,546 Cái gì? 208 00:18:09,630 --> 00:18:13,092 Được rồi. Hãy cho chúng tôi đến thứ Sáu. 209 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 Anh sẽ có 1,500 đô la tiền mặt. Chúng tôi sẽ trả tiền trước thứ Sáu. 210 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Bọn tôi cần chút thời gian để xoay sở. 211 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 - Thứ Sáu ngày mai ư? - Là ngày mai à? 212 00:18:24,478 --> 00:18:25,729 Ý tôi không phải thế, 213 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 tôi chỉ nói "trước thứ Sáu" thôi. 214 00:18:27,523 --> 00:18:30,776 - Tức là cuối tuần. - Thứ Sáu tuần sau. 215 00:18:30,859 --> 00:18:32,820 - Sau thứ Sáu đó. - Thứ Sáu tuần sau nữa. 216 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Ừ. 217 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 Hai tuần. 218 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Hai tuần. 219 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Chết tiệt! Ta không có thời gian để đùa giỡn đâu. 220 00:19:15,654 --> 00:19:19,283 - Đó là trò ta giỏi nhất. - Có máy quay mới. Con đâu có biết. 221 00:19:20,826 --> 00:19:22,327 Tệ thật đấy. 222 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 Khi hệ thống nhận mặt con, họ sẽ tóm con. 223 00:19:24,413 --> 00:19:26,790 - Tiền phạt, 401K, tiền vốn mua nhà. - Ừ. 224 00:19:26,874 --> 00:19:28,500 Chắc là con thích, ai mà biết. 225 00:19:28,584 --> 00:19:30,961 Bố ư? Bố thích hớt lấy phần tốt nhất hơn. 226 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 - Con cũng vậy mà. - Thật không? Thú vị đấy. 227 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Vì hầu như ai cũng muốn trở nên giàu sụ. 228 00:19:35,716 --> 00:19:37,968 Đó là ước mơ. Đó là cách họ dụ ta nghiện. 229 00:19:38,051 --> 00:19:40,512 Nghiện đường, nghiện caffeine. 230 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 Khóc đi, khóc nữa đi. 231 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 Kỳ nghỉ của mẹ và con gái. 232 00:19:45,684 --> 00:19:48,520 Làm thế quái nào mà việc đó giúp ta trả được tiền nhà hả? 233 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Chúa ơi. Thôi nào! Nghĩ đi! 234 00:19:57,196 --> 00:19:59,489 Được rồi… 235 00:20:00,908 --> 00:20:03,994 Chúng ta cùng bay đến New York vào thứ Tư, 236 00:20:04,077 --> 00:20:06,872 và ta sẽ bay ngay về như những người xa lạ. 237 00:20:06,955 --> 00:20:11,877 Nên lúc ở băng chuyền hành lý, chúng ta không hề biết nhau. 238 00:20:15,839 --> 00:20:17,674 Đừng nhìn con. 239 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 Tôi đang quan sát xung quanh. 240 00:20:20,260 --> 00:20:23,889 Tôi muốn đảm bảo đây là túi của bọn tôi. 241 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 Xin lỗi anh. 242 00:20:25,098 --> 00:20:27,351 Đây là hành lý chuyến bay từ New York à? 243 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Hai người biết nhau mà. 244 00:20:28,852 --> 00:20:30,979 - Chúng ta là một cặp à? - Vâng. 245 00:20:32,189 --> 00:20:33,899 Hiểu rồi. 246 00:20:33,982 --> 00:20:37,110 Giờ tôi lại là đứa đầu đất. Tôi có bằng cử nhân đấy. 247 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 Con bé còn không biết đấy là gì. 248 00:20:38,779 --> 00:20:43,909 Rồi bố mẹ vô tình lấy túi của con và về nhà. 249 00:20:43,992 --> 00:20:46,787 Con sẽ ở lại sân bay và báo mất đồ. 250 00:20:46,870 --> 00:20:51,917 May là con có bảo hiểm du lịch, nên họ sẽ cấp cho tấm séc trị giá… 251 00:20:54,586 --> 00:20:56,421 1,575 đô la. 252 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 Ta có thể ký chuyển tiền cho Stovik ngay hôm sau… 253 00:20:59,841 --> 00:21:01,885 Sớm hơn hẳn một tuần. 254 00:21:28,954 --> 00:21:32,124 Kính thưa quý khách, ta đang gặp phải cơn gió mạnh. 255 00:21:32,207 --> 00:21:35,502 Xin hãy trở về chỗ ngồi và thắt dây an toàn. 256 00:21:35,585 --> 00:21:38,714 Ta sẽ bay lên độ cao 11,200m để chuyến đi được thoải mái hơn. 257 00:21:38,797 --> 00:21:40,048 Thôi nào. 258 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Thôi nào. 259 00:21:43,051 --> 00:21:44,636 Được rồi. 260 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Thở bình thường đi. Cứ thở bình thường. 261 00:21:48,932 --> 00:21:51,268 Được rồi, nói đi. Nói chuyện đi. Được chứ? Nói đi. 262 00:21:51,351 --> 00:21:53,854 Chúng ta nói gì đi. Nói gì đi. 263 00:21:55,647 --> 00:21:59,109 Đừng cầu nguyện. Chúa ơi, em đang cầu nguyện à? Nói chuyện đi. 264 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Được rồi. Em thấy thế nào? 265 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Con thế nào? Sở thích của con là gì? 266 00:22:05,824 --> 00:22:07,159 - Sở thích ư? - Sở thích. 267 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 - Sở thích. - Không. 268 00:22:08,368 --> 00:22:11,163 - Bố muốn con… - Mau lên. Bố không biết. Nói đại gì đi. 269 00:22:11,246 --> 00:22:12,956 Một số người nghĩ em bé mới sinh, 270 00:22:13,040 --> 00:22:14,958 nếu ta đặt em bé trên bụng, 271 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 em bé sẽ tự động trườn lên ngực người mẹ. 272 00:22:17,210 --> 00:22:20,797 Nhưng nếu đặt em bé vào cũi, con đoán nó sẽ khóc nhiều hơn. 273 00:22:20,881 --> 00:22:24,134 - Nhưng một em bé trườn lên ngực… - Đừng nói từ "ngực". 274 00:22:24,217 --> 00:22:26,636 Con chỉ thắc mắc làm sao em bé biết… 275 00:22:26,720 --> 00:22:28,722 - Làm sao biết cách… - Dừng lại. 276 00:22:31,058 --> 00:22:32,976 Giờ máy bay êm rồi. 277 00:22:36,688 --> 00:22:39,066 Mục đích của câu chuyện đó là gì? 278 00:22:40,484 --> 00:22:43,236 Bố bảo con nói chuyện mà. 279 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Con có thai à? 280 00:22:49,201 --> 00:22:54,748 - Con đã trườn lên hay bị đặt vào cũi? - Trả lời đi. 281 00:22:58,293 --> 00:22:59,127 Không. 282 00:23:00,879 --> 00:23:03,381 Con thì có thai kiểu gì? 283 00:23:06,968 --> 00:23:08,804 Đặt vào cũi. 284 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 Nó có thai à? 285 00:23:22,067 --> 00:23:23,527 Không. 286 00:24:26,965 --> 00:24:28,758 Mẹ tôi sống ở New Jersey. 287 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 Tôi với mẹ không thân lắm, 288 00:24:30,802 --> 00:24:32,762 giờ tôi sống ở L.A. nên ít trò chuyện. 289 00:24:32,846 --> 00:24:37,392 Tôi đã ở đây gần một năm, thật khó để gặp bạn mới. 290 00:24:37,475 --> 00:24:39,561 - Hai người có thấy thế không? - Ừ. Còn gì nữa? 291 00:24:41,062 --> 00:24:44,232 Tôi sống ở phía trên Thrive, trong Công viên Highland. 292 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 - Đây là… - Ừ, cứ nói tiếp đi. 293 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Gì cũng được. Đó là… 294 00:24:47,444 --> 00:24:49,571 - Được rồi… - Gì cũng được. Nói đi. 295 00:24:49,654 --> 00:24:53,992 Tôi là trợ lý bác sĩ nhãn khoa ở Cedars-Sinai. 296 00:24:54,075 --> 00:24:57,120 Đường bay này bình thường đều xóc vậy à? 297 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 Ừ. 298 00:24:58,288 --> 00:24:59,915 - Thật sao? - Chắc chắn rồi. 299 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 - Nó… - Ôi không. 300 00:25:01,958 --> 00:25:03,793 - Cái gì? - Cái gì? 301 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Tôi tưởng mình quên tai nghe rồi. 302 00:25:09,049 --> 00:25:11,343 Họ nói có Wi-Fi trên máy bay này đúng không nhỉ? 303 00:25:11,426 --> 00:25:12,510 Không nhớ nữa. 304 00:25:12,594 --> 00:25:14,596 Ồ, có đấy. Nhưng mà phải trả tiền. 305 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 - Sao lại tính phí chứ? - Cô nên tắt nó đi. 306 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 À, cái này à? Ồ, vâng. 307 00:25:18,350 --> 00:25:19,935 Đành chịu. Đi ngủ vẫn phải cầm. 308 00:25:20,018 --> 00:25:23,313 - Nó như cánh tay thứ ba vậy. - Nó là một công cụ. 309 00:25:23,396 --> 00:25:25,690 Ban đầu nó được thiết kế để sử dụng trong quân đội 310 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 và cộng đồng tình báo. 311 00:25:27,484 --> 00:25:30,528 Đặc biệt là CIA và các chiến dịch mặt đất của quân đội. 312 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 Nó là một công cụ mạnh mẽ và nguy hiểm. 313 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 Bác không có điện thoại à? 314 00:25:34,324 --> 00:25:36,534 - Tôi dùng nó đúng với mục đích ban đầu. - Chào. 315 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 Tôi không trang trí nó và chơi như búp bê. 316 00:25:38,787 --> 00:25:41,581 Hy vọng bác không gặp mẹ tôi. Bà ấy… 317 00:25:41,665 --> 00:25:43,124 - Đây ạ. - Luôn cầm điện thoại. 318 00:25:43,208 --> 00:25:46,169 Ý tôi là luôn luôn cầm điện thoại trên tay. 319 00:25:46,253 --> 00:25:47,921 - Vâng. - Của cô đây. 320 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 - Cocktail cam cho bà ấy. - Tôi không cần. 321 00:25:49,965 --> 00:25:53,176 Gin tonic. Gin và tonic. 322 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 Mở cái đó ra nào chàng trai. Được rồi. 323 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 - Cảm ơn. - Không có gì. 324 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 Tin tôi đi, uống xong sẽ đỡ hơn nhiều đấy. Chúc sức khỏe. 325 00:25:59,891 --> 00:26:02,852 Tôi chỉ lo là ta sẽ không thể suy nghĩ thấu đáo 326 00:26:02,936 --> 00:26:05,397 trong trường hợp khẩn cấp. 327 00:26:05,480 --> 00:26:08,108 - Có thể vậy. - Ồ, hai bác là… 328 00:26:08,191 --> 00:26:11,528 - Dì tôi có người bạn theo đạo Amish. - Chúng tôi không phải người Amish. 329 00:26:11,611 --> 00:26:12,988 Chúng tôi có dùng rượu. 330 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Khi bị thương, để làm tê liệt cơn đau. 331 00:26:16,700 --> 00:26:18,076 Vâng, nghe khá giống Amish. 332 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 Tôi biết vụ phân biệt đối xử. 333 00:26:19,786 --> 00:26:23,540 Bạn tôi từng học trường Quaker. Và để tôi… 334 00:26:27,544 --> 00:26:29,713 Trùng hợp thật đấy. 335 00:26:29,796 --> 00:26:31,131 Ồ. Được đấy. 336 00:26:31,214 --> 00:26:32,632 Được rồi. Uống cạn đi. 337 00:26:32,716 --> 00:26:34,175 Uống cạn nào. 338 00:26:34,259 --> 00:26:37,595 Vâng. Bắt đầu bữa tiệc nào. 339 00:26:47,522 --> 00:26:50,900 - Cô chưa từng sống ở Providence à? - Chưa bao giờ. 340 00:26:50,984 --> 00:26:52,777 Thật kỳ lạ. 341 00:26:52,861 --> 00:26:56,031 - Có cô nàng ở đó trông rất… - Anh ta nhìn chằm chằm áo của cô kìa. 342 00:26:56,114 --> 00:26:58,491 Ồ, tôi biết. Tôi xử lý được. 343 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Được rồi, mọi người. Kiểm tra túi đi. 344 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 - Có thể là mồi nhử. - Cái gì cơ? 345 00:27:07,667 --> 00:27:08,877 Đánh lạc hướng. 346 00:27:08,960 --> 00:27:10,837 Có thể là móc túi. 347 00:27:10,920 --> 00:27:12,630 - Ý bác là kẻ trộm à? - Ừ. 348 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 Vừa rồi không phải thế đâu. 349 00:27:14,591 --> 00:27:17,010 Cô không hiểu mấy chuyện này đâu. 350 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 Không… Không phải. 351 00:27:18,428 --> 00:27:22,057 - Tôi gặp chuyện này như cơm bữa. - Cái gì? 352 00:27:26,728 --> 00:27:27,771 Vậy… 353 00:27:28,772 --> 00:27:31,191 hai bác làm nghề gì? 354 00:27:32,692 --> 00:27:34,819 Thôi nào. Bác biết mọi thứ về tôi mà. 355 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 Bác biết tôi sống ở đâu, tên bà tôi là gì. 356 00:27:37,072 --> 00:27:40,658 Vậy hai người là giáo sư à? 357 00:27:40,742 --> 00:27:41,618 Ừ. 358 00:27:41,701 --> 00:27:43,620 Thế à? Chà, đoán hay thật đấy. 359 00:27:43,703 --> 00:27:46,748 Không. Không phải đâu. 360 00:27:49,084 --> 00:27:51,669 Hai bác giống như… 361 00:27:55,173 --> 00:27:57,300 Cô có nghĩ mình là người đáng tin không? 362 00:27:57,384 --> 00:27:59,177 - Có hay không? - Không cần trả lời đâu. 363 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 Có. 364 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Chúng tôi có kế hoạch quan trọng ở sân bay. 365 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Chúa ơi, biết ngay là hai người có âm mưu mà. 366 00:28:09,020 --> 00:28:11,314 Được rồi, ta có hai người và ba cái túi. 367 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 - Cô hiểu ý tôi chứ? - Không hiểu. 368 00:28:27,539 --> 00:28:30,125 - Anh lấy à? Thật sao? Để lại đi. - Ồ, phải. 369 00:28:30,208 --> 00:28:32,752 - Anh cảm nhận được. - Thật chứ? 370 00:28:32,836 --> 00:28:33,920 Anh cảm nhận được… 371 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 - Được rồi. - Cái túi cũ đó. 372 00:28:39,384 --> 00:28:40,635 Đây rồi. 373 00:28:42,095 --> 00:28:44,139 - Ừ. - Đúng. 374 00:28:44,222 --> 00:28:45,890 Cảm ơn. 375 00:28:49,602 --> 00:28:50,478 Được rồi. 376 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Đó là cái cuối cùng à? Con bé có quá nhiều giày. 377 00:28:54,607 --> 00:28:56,317 Mang hết đồ rồi chứ? Được rồi. 378 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 Đi thôi nào. 379 00:29:08,538 --> 00:29:11,458 Được rồi, vậy nếu túi bị mất, và tôi không khẳng định nó bị mất, 380 00:29:11,541 --> 00:29:16,379 nhưng nếu mất, bảo hiểm du lịch sẽ trả cho cô lên tới 1,575 đô la. 381 00:29:17,630 --> 00:29:19,883 Cô sẽ nhận được tiền ngay khi xác minh túi đã mất. 382 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 - Thường thì mất bao lâu? - Ồ, khá nhanh đấy. 383 00:29:24,596 --> 00:29:27,265 Lâu nhất là sáu tuần. 384 00:29:31,019 --> 00:29:34,606 - Còn nhanh nhất? - Ồ, cái này còn tùy. 385 00:29:34,689 --> 00:29:35,857 Nhưng đừng lo. 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Hiếm lắm mới bị mất luôn túi. 387 00:29:39,110 --> 00:29:41,404 Tôi chắc là sẽ tìm thấy thôi. 388 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Ừ, giá khá hời đấy. - Ồ, cô ấy đây rồi. 389 00:30:05,970 --> 00:30:07,972 Đừng lo, để tôi. 390 00:30:12,310 --> 00:30:14,813 Thưa cô, tôi sẽ chỉ chỗ ngồi cho cô. Cứ làm theo tôi đi. 391 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 Họ đền cô bao nhiêu tiền? 392 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Mấy đứa ở trường tôi cũng từng lừa như thế 393 00:30:19,234 --> 00:30:20,777 bằng hành lý khi nghỉ Giáng Sinh. 394 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 - Chắc hơn 1,500… - Chiêu này độc quyền nhé. 395 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 - Tôi đã nghĩ ra trò đó. - Ồ, phải. 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Cái gì? 397 00:30:27,450 --> 00:30:31,079 Con không biết tờ séc có được gửi trước thứ Sáu không. 398 00:30:31,162 --> 00:30:32,664 Cái gì? 399 00:30:32,747 --> 00:30:35,124 Có thể, nhưng… 400 00:30:35,208 --> 00:30:36,376 cũng có thể mất sáu tuần. 401 00:30:40,004 --> 00:30:41,339 Sáu tuần nữa? 402 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 Quá muộn rồi. 403 00:30:42,966 --> 00:30:47,470 Ta vừa ngồi máy bay, bố vừa mạo hiểm tính mạng để… 404 00:30:47,554 --> 00:30:50,390 - Xin lỗi. - Sáu tuần nữa? 405 00:30:50,473 --> 00:30:51,808 Ai biết được? 406 00:30:51,891 --> 00:30:55,436 - Nó có thể đến sớm hơn. Còn tùy. - Phải. 407 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 Còn gì có thể đến sớm hơn? Tờ séc? 408 00:31:02,318 --> 00:31:04,153 Cô ta ở đâu ra vậy? 409 00:31:05,280 --> 00:31:08,116 Sao người này lại tham gia? Con không… 410 00:31:09,325 --> 00:31:11,703 Con không hiểu. 411 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Có lẽ tôi sẽ vào nhà vệ sinh. 412 00:31:16,708 --> 00:31:18,209 Nhà vệ sinh hỏng rồi. 413 00:31:18,293 --> 00:31:21,462 Cô phải dùng cái ở ngoài bên cạnh trạm xăng ấy. 414 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 - Vâng? - Con gái yêu đây rồi. 415 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 Mẹ gọi mãi không được. 416 00:32:13,556 --> 00:32:16,893 - Xin lỗi, con để chế độ máy bay. - Ra là vậy, vậy con hạ cánh rồi à? 417 00:32:16,976 --> 00:32:18,227 Con về rồi à? Tốt. 418 00:32:18,311 --> 00:32:20,480 Mẹ đang xem chương trình đồ cổ. Con xem không? 419 00:32:20,563 --> 00:32:21,856 Vâng… Hay là mẹ đi ngủ đi. 420 00:32:21,940 --> 00:32:25,109 - Và mai ta có thể nói chuyện hoặc… - Con đã chăn ấm nệm êm chưa? 421 00:32:25,193 --> 00:32:27,153 Hãy đặt gối len dưới đầu gối. 422 00:32:27,236 --> 00:32:29,280 Mẹ đang dùng gối của mẹ. Thích lắm. 423 00:32:29,364 --> 00:32:31,699 Con có món gì ngon và giòn để ăn không? 424 00:32:31,783 --> 00:32:34,494 Mẹ không thấy rõ mặt con. 425 00:32:34,577 --> 00:32:36,329 - Tối quá. - Đèn hỏng rồi. 426 00:32:38,039 --> 00:32:39,123 Được rồi. 427 00:32:39,207 --> 00:32:43,169 Để mẹ đặt cho con một cái đèn dán tường, như cái trong phòng cũ của con ấy. 428 00:32:43,252 --> 00:32:45,964 Ừ, mẹ biết rồi. Nhưng là cái nào nhỉ? 429 00:32:46,047 --> 00:32:49,175 Bên đó mấy giờ rồi? Lịch trình của chúng ta không khớp nhau. 430 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 Không sao, sau này sắp xếp được thì sẽ khá hơn, 431 00:32:51,552 --> 00:32:52,971 nhưng giờ điều đó là không thể. 432 00:32:53,054 --> 00:32:55,765 - Vâng, và con… - Được rồi, vậy nó sẽ đến vào… 433 00:32:55,848 --> 00:32:58,393 Không. Đúng rồi. Thứ Ba. 434 00:32:58,476 --> 00:33:00,436 Con nhận được hộp trà đá chưa? 435 00:33:00,520 --> 00:33:03,064 Sáng nay nhìn thấy cái này làm mẹ nhớ đến con. 436 00:33:03,147 --> 00:33:08,444 Món này sẽ khiến con cực thích. Gõ chữ "bình lọc detox Vemo" đi. 437 00:33:08,528 --> 00:33:14,033 Nhìn bức ảnh dưới cùng ấy, rồi phóng to ra, rồi thu nhỏ… 438 00:33:15,827 --> 00:33:19,414 Cái ghế bập bênh cũ của anh chàng này có giá nửa triệu đô la. 439 00:33:19,497 --> 00:33:20,873 Tôi hoàn toàn không biết. 440 00:33:20,957 --> 00:33:23,084 Anh ấy rất bất ngờ. Anh ấy không… 441 00:33:25,795 --> 00:33:28,840 Tôi nghĩ ra một vụ trộm ta có thể làm để kiếm 1,500 đô la. 442 00:33:30,633 --> 00:33:33,386 Được rồi, tôi bắt đầu nói đây. 443 00:33:34,721 --> 00:33:37,390 Ừ thì tôi không phải trợ lý bác sĩ. 444 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 Không hiểu sao lại nói thế. 445 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 Dù sao thì… 446 00:33:40,059 --> 00:33:42,562 Tôi làm trong Tiệm kính Abram ở Galleria, 447 00:33:42,645 --> 00:33:44,689 là chi nhánh tệ nhất, nếu mọi người chưa biết. 448 00:33:44,772 --> 00:33:45,898 Thật lãng phí cuộc đời. 449 00:33:45,982 --> 00:33:49,152 Cả ngày tôi chỉ bán kính hai tròng cho mấy lão nông già cả. 450 00:33:49,235 --> 00:33:52,905 Họ xấu tính, nhưng cũng rất cô đơn và tuyệt vọng. 451 00:33:52,989 --> 00:33:55,366 Tôi được mời dự lễ Phục Sinh và hội đánh mạt chược 452 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 và xem sổ lưu niệm, mọi người biết đấy, 453 00:33:57,326 --> 00:33:58,953 tôi không đi vì hơi kinh, nhưng mà, 454 00:33:59,037 --> 00:34:02,123 nếu đi thì tôi cá là sẽ tìm thấy mấy món đồ cổ cực xịn. 455 00:34:03,750 --> 00:34:05,043 Ừ. 456 00:34:05,126 --> 00:34:06,586 Ý là, không phải loại siêu sang, 457 00:34:06,669 --> 00:34:09,464 nhưng tôi có cảm giác nếu tôi nói mình thích món gì đó, 458 00:34:09,547 --> 00:34:11,382 họ sẽ cho tôi luôn hoặc bán giá rẻ, 459 00:34:11,466 --> 00:34:15,053 rồi ta có thể bán nó và kiếm được một khoản kha khá. 460 00:34:16,679 --> 00:34:17,680 Bùm. 461 00:34:19,182 --> 00:34:22,268 Chúng ta bán đồ cổ cho ai đây? 462 00:34:22,351 --> 00:34:27,065 Ta có thể kiếm một quầy ở chợ trời. 463 00:34:27,148 --> 00:34:31,527 - Tôi thích chợ trời. Đậm chất indie. - Ý hay đấy. 464 00:34:31,611 --> 00:34:33,571 Thật là phi thường. 465 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 - Đúng không? - Chia ba. 466 00:34:37,784 --> 00:34:39,619 Vâng, tất nhiên rồi. Không thành vấn đề. 467 00:34:40,870 --> 00:34:41,913 Giống như đi thực tập. 468 00:34:43,664 --> 00:34:46,125 - Tôi là Melanie. - Được rồi. 469 00:34:46,209 --> 00:34:48,503 Melanie, đây là Lão Dolio. 470 00:34:48,586 --> 00:34:50,922 - Lão gì cơ? - Dolio. 471 00:34:51,005 --> 00:34:52,423 Lão Dolio. 472 00:34:53,591 --> 00:34:55,259 Được rồi. Tôi thích cái tên đó. 473 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Đây chính xác là điều tôi luôn mong muốn. 474 00:35:01,057 --> 00:35:03,142 Đừng động vào. Đừng chạm vào cái bàn. 475 00:35:03,226 --> 00:35:05,019 Tôi đã gặp cơn động đất nhỏ hơn nhiều. 476 00:35:05,103 --> 00:35:07,230 Nó làm mọi thứ bị nhiễm điện, hệt như vợt muỗi. 477 00:35:08,397 --> 00:35:11,109 Nếu đây là bắt đầu một cơn động đất lớn, kèm tiếng ồn, 478 00:35:11,192 --> 00:35:13,653 nó sẽ tích tụ và tích tụ dần. 479 00:35:13,736 --> 00:35:15,363 Nhưng cái này không tích tụ. 480 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Siêu động đất sẽ rất ồn. 481 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Nếu may mắn, ta sẽ bị nghiền nát. 482 00:35:19,492 --> 00:35:22,620 Và rồi ta sẽ chết ngay lúc đó. 483 00:35:22,703 --> 00:35:24,122 Ngay lập tức. 484 00:35:24,205 --> 00:35:26,457 Một khoảng không bất tận. 485 00:35:26,541 --> 00:35:28,960 Vậy nên chơi hết mình đi nào. 486 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 Đúng không? 487 00:35:31,087 --> 00:35:35,633 - Họ là nhân vật có thật, siêu độc đáo. - Nhưng cô bảo đảm cho họ, phải không? 488 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Bảo đảm? 489 00:35:36,801 --> 00:35:39,178 Ý tôi là ở mức độ an toàn cơ bản. 490 00:35:39,262 --> 00:35:41,305 Tôi có bạn múa thoát y, tôi thì không rồi, 491 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 nhưng cái này có vẻ hơi… 492 00:35:43,474 --> 00:35:44,767 Được rồi, nói thật thì, 493 00:35:44,851 --> 00:35:46,727 tôi thích nhất là phim 11 Tên Cướp. 494 00:35:46,811 --> 00:35:51,190 Và tôi khá hào hứng với việc tham gia một vụ cướp thực thụ. 495 00:35:52,942 --> 00:35:54,235 Làm thế nào mà cô gặp họ? 496 00:35:55,862 --> 00:35:58,197 Họ là bố mẹ tôi. 497 00:36:10,918 --> 00:36:12,670 Này. 498 00:36:12,753 --> 00:36:16,424 - Cái áo đó thú vị đấy. - Cảm ơn. 499 00:36:16,507 --> 00:36:19,093 Thực ra nó là một chiếc váy. Và rồi tôi… 500 00:36:21,596 --> 00:36:24,974 Tôi thích bộ đồ thể thao của cô. 501 00:36:36,319 --> 00:36:39,822 Sue à. Trông cô tuyệt quá. 502 00:36:39,906 --> 00:36:43,993 Đây rồi. Đây là gia đình tôi. 503 00:36:46,746 --> 00:36:50,166 - Sue à, tôi thích mấy cái này. - Đẹp lắm, đúng không? 504 00:36:50,249 --> 00:36:54,170 Chồng tôi tặng tôi đấy. Ông ấy mua ở Anh. 505 00:36:54,253 --> 00:36:57,173 Tổ tiên tôi là người Anh, cả hai bên nội ngoại luôn. 506 00:36:57,256 --> 00:36:59,884 Tôi nghĩ người ở đó văn minh hơn. 507 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 - Có xu hướng… - Tuyệt quá. 508 00:37:02,220 --> 00:37:05,514 Sue à. Tôi thích con chó này. 509 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Trời ạ. 510 00:37:13,397 --> 00:37:17,860 - E là tôi đã gây ra một mớ hỗn độn. - Không sao đâu mẹ. 511 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Không sao đâu, thật đấy. 512 00:37:19,320 --> 00:37:23,908 Ban đầu, tôi không nhận ra mọi người là… 513 00:37:23,991 --> 00:37:26,577 Nhưng cô không phải người Anh. 514 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 - Không phải. - Đúng, da cô đen quá. 515 00:37:29,997 --> 00:37:31,707 Ở đâu cũng có người da màu. 516 00:37:31,791 --> 00:37:35,920 Tôi biết. Ý tôi là cô nghĩ gì khi tưởng tượng… 517 00:37:37,255 --> 00:37:39,548 Con bé là con nuôi. Phải. 518 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 Chúng tôi luôn bảo con cái là món quà và đây là món quà tôi chọn. 519 00:37:43,594 --> 00:37:47,932 Tôi cũng cảm thấy thế với Kiến Sư Tử của tôi. 520 00:37:48,015 --> 00:37:50,101 - Lại đây nào, bé yêu. Ừ. - Kiến Sư Tử. 521 00:37:50,184 --> 00:37:51,352 Một cái tên thật đẹp. 522 00:37:51,435 --> 00:37:54,272 - Đó là… - Tiếng Pháp đấy. 523 00:37:58,734 --> 00:37:59,819 Sáu trăm năm mươi. 524 00:37:59,902 --> 00:38:01,988 - Ta cần 1,500 đô. - Không thể mạo hiểm. 525 00:38:02,947 --> 00:38:07,618 Nếu rút trên 700 đô la, ngân hàng sẽ kiểm tra lại, nên ta sẽ làm vài vụ nữa. 526 00:38:07,702 --> 00:38:09,203 Hai vụ nữa trước thứ Sáu. 527 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 - Ừ. - Cái gì? 528 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 Không. 529 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 Không, cái này… Nếu ta bị bắt, 530 00:38:13,040 --> 00:38:15,501 tôi sẽ khổ hơn nhiều vì tôi là người Puerto Rico. 531 00:38:20,548 --> 00:38:21,966 Không phải rất tuyệt sao? 532 00:38:22,049 --> 00:38:25,386 Lão Dolio học giả chữ ký trước cả khi học viết. 533 00:38:25,469 --> 00:38:27,305 Thật ra, đó là cách con bé học viết. 534 00:38:27,388 --> 00:38:28,472 Còn kế hoạch của tôi? 535 00:38:28,556 --> 00:38:29,849 - Hay là… - Kế hoạch của cô? 536 00:38:29,932 --> 00:38:33,644 Moi tiền từ sự hào phóng của những người cô đơn sao? 537 00:38:36,063 --> 00:38:38,024 Này. 538 00:38:40,151 --> 00:38:41,652 Cô làm gãy móng tay tôi rồi. 539 00:38:41,736 --> 00:38:44,280 Giờ tôi sẽ phải gỡ hết móng ra, 540 00:38:44,363 --> 00:38:46,991 không thì tôi như đứa điên bị mất một chiếc móng tay. 541 00:38:49,618 --> 00:38:50,578 Cô đang làm gì… 542 00:38:52,455 --> 00:38:54,707 Được rồi. Tôi có thể… 543 00:39:23,444 --> 00:39:27,656 Cái đó cần có nước tẩy sơn móng đặc biệt. 544 00:40:06,654 --> 00:40:09,615 Ồ, phải. Đây là vụ làm ăn có tiền mặt và lợi nhuận cao. 545 00:40:09,698 --> 00:40:13,077 Đúng vậy. Thiết kế đẹp đấy. Ý là em còn không để ý. 546 00:40:13,160 --> 00:40:15,579 - Thật ra… - Thật ra nó khá thời thượng. 547 00:40:17,415 --> 00:40:19,291 Con nghĩ ta nên đưa tiền ngay cho Stovik. 548 00:40:19,375 --> 00:40:21,210 - Nói phần còn lại đưa sau. - Xin chào. 549 00:40:21,293 --> 00:40:22,253 Xin chào. 550 00:40:24,130 --> 00:40:25,714 {\an8}Xin chào. 551 00:40:25,798 --> 00:40:27,633 {\an8}Nhìn anh chàng này đi. 552 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 {\an8}Nhìn này… 553 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 {\an8}BỒN TẮM NƯỚC NÓNG 554 00:40:31,095 --> 00:40:33,556 {\an8}Tôi thấy mình như thượng nghị sĩ vậy. 555 00:40:33,639 --> 00:40:35,808 {\an8}Tôi thích bồn tắm nước nóng lắm. 556 00:40:38,394 --> 00:40:39,812 Phòng tắm của cô màu gì? 557 00:40:39,895 --> 00:40:42,898 Cô nghĩ cái này có hợp không? Có màu khói và giống san hô không? 558 00:40:42,982 --> 00:40:44,150 Thôi đi. 559 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 Ta có thể trượt vào. Vào đi, Lão Dolio. 560 00:40:47,027 --> 00:40:49,321 Con không nghĩ ta được ngồi trong đó đâu. 561 00:40:49,405 --> 00:40:50,656 Tất nhiên là được. 562 00:40:50,739 --> 00:40:53,784 Chỉ là dùng thử thôi. Ngồi vào đi. 563 00:40:53,868 --> 00:40:56,203 Vâng. Cứ thoải mái nhé. 564 00:40:56,287 --> 00:40:57,329 Để tôi giúp cô nhé. 565 00:40:57,413 --> 00:40:59,748 Tôi làm được. Được rồi… 566 00:40:59,832 --> 00:41:01,208 Ừ. 567 00:41:01,292 --> 00:41:05,296 Thoải mái đi nào. Hãy ngồi xuống. Có rất nhiều lựa chọn. 568 00:41:05,379 --> 00:41:06,213 Ừ. 569 00:41:07,506 --> 00:41:13,637 Được rồi, giờ tôi muốn các bạn tưởng tượng nước nóng đến tận đây. 570 00:41:13,721 --> 00:41:16,599 Được chứ? Tôi sẽ vào đó với mọi người. 571 00:41:16,682 --> 00:41:18,309 Này. 572 00:41:18,392 --> 00:41:19,685 Ừ. Xin lỗi. 573 00:41:19,768 --> 00:41:22,730 Có 47 đầu mát xa điều chỉnh tùy ý 574 00:41:22,813 --> 00:41:25,399 với động cơ nhắm vào phần cổ và vai. 575 00:41:25,483 --> 00:41:31,030 Một thác nước đổ xuống, tạo ra bầu không khí dễ chịu. 576 00:41:32,156 --> 00:41:34,074 Một bầu không khí. 577 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Tôi nên tiếp tục hay là… 578 00:41:35,659 --> 00:41:36,911 Cô ấy ưng rồi, đúng chứ? 579 00:41:38,037 --> 00:41:39,705 Bao nhiêu tiền? 580 00:41:39,788 --> 00:41:41,582 Nó 9,499 đô la. 581 00:41:41,665 --> 00:41:45,586 Trả trước 150 đô la và 99 đô la mỗi tháng, 582 00:41:45,669 --> 00:41:48,547 với lãi vay APR 29 phần trăm. 583 00:41:48,631 --> 00:41:51,884 Vậy là, chúng tôi trả 150 đô và có thể mang cái bồn về nhà? 584 00:41:51,967 --> 00:41:53,135 Phải. 585 00:41:53,219 --> 00:41:56,472 Không phải chính xác cái này. Bồn được vận chuyển từ nhà kho. 586 00:41:56,555 --> 00:41:59,099 Nhưng trước cuối ngày mai. 587 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 150 đô la đây. 588 00:42:06,941 --> 00:42:09,109 Vậy nếu tôi không hài lòng, 589 00:42:09,193 --> 00:42:11,487 tôi có thể trả hàng và được hoàn tiền 100% nhỉ? 590 00:42:12,613 --> 00:42:15,241 Lắp xong rồi thì không được hoàn tiền. 591 00:42:15,324 --> 00:42:17,826 Ừ. Lắp rồi dĩ nhiên không được hoàn. 592 00:42:17,910 --> 00:42:19,787 Nhưng nếu chưa lắp thì sao? 593 00:42:19,870 --> 00:42:21,539 Vậy thì được. Phải. 594 00:42:21,622 --> 00:42:23,749 Kiểu như, nếu không vừa hay màu sắc không hợp. 595 00:42:23,832 --> 00:42:27,545 Và lớp lót là phụ kiện bổ sung. 596 00:42:27,628 --> 00:42:30,089 Tôi có một đề nghị cho cô. 597 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 Cái gì? 598 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 Mặc thêm quần áo vào đi. 599 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Cô làm mọi người thấy khó chịu đấy. 600 00:42:38,472 --> 00:42:41,016 Tôi sẽ được hoàn tiền 100% chứ? 601 00:42:45,896 --> 00:42:50,025 Được rồi, ta phải vào rồi ra trước 5:00 để về dọn kịp chỗ rò rỉ. 602 00:42:50,109 --> 00:42:54,113 Được rồi. Nói thật thì tôi khá hào hứng vì gã này rất đáng sợ. 603 00:42:54,196 --> 00:42:55,531 Tên ông ta là Abe. 604 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 Chúa ơi, cứ như Nhiệm Vụ Bất Khả Thi vậy. 605 00:42:57,616 --> 00:43:00,286 Được rồi. Chúng tôi hay gọi ông ta là thánh bom hàng. 606 00:43:00,369 --> 00:43:02,705 Ông ta không đến lấy kính, nên tôi phải gọi nhắc, 607 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 khi đó, ông ta hỏi tôi có thể đến giao hàng không, 608 00:43:05,165 --> 00:43:06,917 tôi nói là chúng tôi không giao hàng. 609 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 Nhưng khi tôi nói sẽ đưa gia đình đi cùng, 610 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 ông ta bật khóc. 611 00:43:11,213 --> 00:43:13,882 Kiểu như, quá tuyệt vọng. Lúc ấy… 612 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Cửa mở đấy. 613 00:43:20,347 --> 00:43:23,142 Nên chỉ cần… Được rồi. 614 00:43:38,365 --> 00:43:40,451 Chào. 615 00:43:42,244 --> 00:43:44,830 Tôi thấy không khỏe, 616 00:43:44,913 --> 00:43:49,960 nhưng cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 617 00:44:15,027 --> 00:44:16,779 Đúng rồi. 618 00:44:16,862 --> 00:44:20,949 Cứ tự nhiên như ở nhà. 619 00:44:21,033 --> 00:44:24,995 Chỉ là một ngày bình thường trong nhà. 620 00:44:27,122 --> 00:44:31,460 - Tôi nghĩ ông ta chỉ cô đơn thôi. - Ồ, ông ta đang giả vờ. 621 00:44:31,543 --> 00:44:34,838 - Ông ta muốn chúng ta… - Phải, như thể ta là gia đình ông ta. 622 00:44:46,266 --> 00:44:48,560 Giờ anh ấy chỉ còn hai cú đánh, và đó là điều… 623 00:44:48,644 --> 00:44:50,729 Tốt. Tốt lắm. 624 00:44:50,813 --> 00:44:53,190 Con trai tôi từng xem cái đó. 625 00:44:57,111 --> 00:44:59,655 Robert, lúc nào dán mắt vào thể thao. 626 00:44:59,738 --> 00:45:04,743 - Sao anh không cắt cỏ một lần đi? - Hay lắm. 627 00:45:04,827 --> 00:45:06,829 Cứ tiếp tục như vậy đi. 628 00:45:08,789 --> 00:45:10,499 Ở trường thế nào, con yêu? 629 00:45:14,044 --> 00:45:15,254 Học hành vẫn ổn. 630 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Hôm nay mẹ thế nào? 631 00:45:18,298 --> 00:45:21,385 Nói to hơn chút nữa đi. 632 00:45:23,429 --> 00:45:25,389 Hôm nay mẹ thế nào? 633 00:45:26,849 --> 00:45:29,893 Hôm nay mẹ đã làm gì? 634 00:45:31,562 --> 00:45:36,275 Thật tuyệt… khi được hỏi câu đó. Con thật sự muốn biết sao? 635 00:45:43,407 --> 00:45:46,118 Hôm nay không dễ dàng gì. Không có ngày nào là dễ dàng cả. 636 00:45:47,536 --> 00:45:50,080 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 637 00:45:55,127 --> 00:45:57,671 Tủ lạnh hỏng rồi. 638 00:45:59,590 --> 00:46:02,968 - Không có trong đó. - Vậy… 639 00:46:04,970 --> 00:46:08,307 Chắc anh là người sửa tủ lạnh nhỉ? 640 00:46:08,390 --> 00:46:10,100 Ừ. 641 00:46:12,978 --> 00:46:16,315 Tôi cá là lúc làm việc anh gặp rất nhiều phụ nữ cô đơn nhỉ. 642 00:46:17,941 --> 00:46:20,068 Sửa tủ lạnh. 643 00:46:23,989 --> 00:46:27,409 Các bà nội trợ chắc vồ vập anh lắm nhỉ? 644 00:46:28,994 --> 00:46:30,829 Bởi vì… 645 00:46:32,706 --> 00:46:35,125 Nếu anh cần dụng cụ, chúng tôi có ngay đây. 646 00:46:36,793 --> 00:46:39,254 Tôi chỉ đến đây để làm việc thôi. 647 00:46:44,051 --> 00:46:48,680 Này. Sổ séc không có ở đây. Kiểm tra phòng ngủ của ông ta đi. 648 00:46:48,764 --> 00:46:50,224 Mau lên. 649 00:46:57,314 --> 00:46:59,608 Khó quá. 650 00:47:05,113 --> 00:47:11,912 Cứ như cố gắng ngủ mãi mãi vậy. 651 00:47:28,512 --> 00:47:30,681 Nghe hay đấy. 652 00:47:30,764 --> 00:47:35,185 Tôi muốn nghe tiếng chén dĩa leng keng. 653 00:47:35,269 --> 00:47:37,604 Hay là chơi piano đi. 654 00:47:46,196 --> 00:47:48,740 Tôi nghĩ sổ ở trong đó, nhưng ta phải đợi. 655 00:47:48,824 --> 00:47:52,202 Giờ là 4:15 rồi. Không kịp hứng bọt rỉ ra mất. 656 00:47:52,286 --> 00:47:54,788 Ông ta đang cố… 657 00:47:56,623 --> 00:47:57,499 chết đi. 658 00:47:59,585 --> 00:48:02,296 Nhưng ta nên tiếp tục. 659 00:48:02,379 --> 00:48:08,093 Ông ta nói muốn chơi piano và nghe tiếng bát dĩa leng keng. 660 00:48:46,715 --> 00:48:51,386 - Ở trường thế nào, con yêu? - Ổn ạ. 661 00:48:51,470 --> 00:48:54,514 - Nhưng con đói quá. - Con cũng vậy. 662 00:48:54,598 --> 00:48:58,644 - Con muốn ăn bánh thừa không? - Được ạ. 663 00:49:17,621 --> 00:49:21,708 - Anh ta vừa ghi điểm à? - Ồ, anh ta vừa đánh được một phát vào lỗ. 664 00:49:26,171 --> 00:49:28,215 Anh ăn một ít được không? 665 00:49:28,298 --> 00:49:31,677 - Anh có muốn uống sữa không? - Có. 666 00:49:40,727 --> 00:49:44,189 - Cảm ơn. - Không có gì. 667 00:49:55,367 --> 00:49:57,953 Anh nghĩ ngày mai anh sẽ cắt cỏ. 668 00:49:58,036 --> 00:50:01,206 - Cuối tuần trước anh cũng nói thế đấy. - Vậy sao? 669 00:50:08,296 --> 00:50:09,881 Có lẽ con sẽ đi cắt cỏ. 670 00:50:10,966 --> 00:50:15,846 Con sẽ vào gara lấy máy cắt cỏ. 671 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Được. 672 00:50:27,733 --> 00:50:30,235 Đi xem đi. Đi đi. 673 00:51:03,226 --> 00:51:06,229 Tôi còn ở đây không? 674 00:51:11,067 --> 00:51:12,194 Còn. 675 00:51:16,490 --> 00:51:19,326 Ông có thấy ánh sáng không? 676 00:51:20,577 --> 00:51:24,915 Ông sẽ biết, vì lúc ấy xung quanh sẽ toàn bóng tối và… 677 00:51:26,041 --> 00:51:27,709 tĩnh lặng. 678 00:51:30,378 --> 00:51:31,505 Làm ơn… 679 00:51:32,798 --> 00:51:35,801 đừng động vào ngôi nhà. 680 00:51:37,385 --> 00:51:40,972 Con tôi đã có dự định cho ngôi nhà này. 681 00:51:42,766 --> 00:51:45,352 Không phải chúng bất hiếu đâu. 682 00:51:46,728 --> 00:51:49,689 Chỉ là chúng bận rộn thôi. 683 00:52:24,307 --> 00:52:25,892 Cuộc đời… 684 00:52:27,227 --> 00:52:28,854 chẳng là gì cả. 685 00:52:31,857 --> 00:52:35,402 Cứ buông bỏ mà không suy nghĩ gì. 686 00:52:37,320 --> 00:52:40,365 Như thể ta đang buông bỏ… 687 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 một sợi dây. 688 00:52:45,078 --> 00:52:48,123 Cứ buông nó… 689 00:52:51,793 --> 00:52:54,462 Cũng chẳng có gì to tát đâu. 690 00:53:26,244 --> 00:53:27,787 Ôi không. 691 00:53:27,871 --> 00:53:29,956 Chúa ơi. 692 00:53:30,040 --> 00:53:32,709 - Sao thế? - Sao thế? 693 00:53:32,792 --> 00:53:33,627 Cái này… 694 00:53:35,086 --> 00:53:38,840 - Không, ý tôi là… - Con bé có tâm hồn nhạy cảm. 695 00:53:38,924 --> 00:53:42,594 Con không hiểu mấy thứ đó đâu. Mẹ biết. 696 00:53:42,677 --> 00:53:45,555 - Không có sổ séc. - Cô buồn là do bản chất lương thiện. 697 00:53:47,223 --> 00:53:48,266 Không thể làm thế nữa. 698 00:53:48,350 --> 00:53:51,311 Và tôi nghĩ ta không nên trộm đồ của ông ấy. 699 00:53:51,394 --> 00:53:53,355 Được rồi. Là thế này. 700 00:53:53,438 --> 00:53:54,397 Ôi, tôi không biết. 701 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 Sổ séc ở đâu đó trong nhà này, 702 00:53:55,941 --> 00:53:58,109 và khi tìm thấy nó, chúng ta sẽ… 703 00:53:58,193 --> 00:54:01,446 Ta sẽ rút hết 850 đô la và thế là xong, 704 00:54:01,529 --> 00:54:04,366 vì thành thật mà nói, tôi thấy rất không thoải mái. 705 00:54:04,449 --> 00:54:07,160 Tôi bị đặt vào tình thế không thoải mái… 706 00:54:08,620 --> 00:54:10,163 Đây này, chạy về lấy xô hứng đi. 707 00:54:10,246 --> 00:54:12,582 Nếu bắt chuyến 53 thì vẫn kịp nhỉ? 708 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Nào, nhanh lên. Nhanh đi. 709 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 Ôi trời. 710 00:54:17,629 --> 00:54:19,589 Ừ, tôi biết rồi. Không. Cô ngồi đi. 711 00:54:19,673 --> 00:54:22,592 Ngồi xuống, hãy uống cốc nước và… 712 00:55:42,005 --> 00:55:44,841 - Con trai anh bao nhiêu tuổi? - Ba tuổi. 713 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 - Tên cậu bé là gì? - Là Cyrus. Cy. 714 00:55:47,510 --> 00:55:48,386 Được rồi. 715 00:55:50,388 --> 00:55:52,140 Chào Cy. 716 00:55:54,517 --> 00:55:57,312 Nhất là khi gặp người lạ, thằng bé sẽ… 717 00:55:57,395 --> 00:55:59,314 Ý tôi là thằng bé cứ nổi điên lên. 718 00:55:59,397 --> 00:56:00,899 - Nó… - Được rồi. Đúng, tốt lắm. 719 00:56:00,982 --> 00:56:04,235 Giờ ta biết ta có một đứa bé ba tuổi thường hay bạo lực. 720 00:56:04,319 --> 00:56:06,154 Được rồi. Không có gì bất thường cả. 721 00:56:06,237 --> 00:56:09,199 Đầu tiên, tôi sẽ quan sát. 722 00:56:09,282 --> 00:56:11,743 Được chứ? Được rồi. 723 00:56:15,663 --> 00:56:18,500 Con đói không? 724 00:56:19,709 --> 00:56:20,668 Không. 725 00:56:21,711 --> 00:56:23,755 Có mệt không? 726 00:56:25,965 --> 00:56:27,467 Không. 727 00:56:29,385 --> 00:56:33,807 Cy à, trông con hào hứng lắm. Con hào hứng khi gặp các bạn khác không? 728 00:56:33,890 --> 00:56:36,059 - Con muốn họ chú ý tới mình sao? - Phải. 729 00:56:36,142 --> 00:56:37,769 Đúng. Được rồi. 730 00:56:37,852 --> 00:56:39,896 Và đôi khi thế là đủ. 731 00:56:39,979 --> 00:56:42,649 Chỉ cần nói ra nhu cầu là đủ rồi. 732 00:56:42,732 --> 00:56:46,736 Một đứa trẻ ba tuổi muốn được chú ý, chứ không phải vô lý, đúng không? 733 00:56:54,160 --> 00:56:56,246 Lão Dolio. 734 00:57:01,876 --> 00:57:06,756 Anh nên làm thế, nếu anh muốn. 735 00:57:08,967 --> 00:57:11,219 Cô ta có thể làm thêm một vụ nữa. 736 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Không. 737 00:57:18,560 --> 00:57:20,687 Hay là chúng ta làm cùng nhau? 738 00:57:29,529 --> 00:57:31,489 Có lẽ anh nên bắt đầu bữa tiệc. 739 00:57:37,871 --> 00:57:42,041 Tôi sẽ đi kiểm tra phía trước. 740 00:57:43,293 --> 00:57:44,836 Được rồi. 741 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 Tôi không nghĩ Lão Dolio thích tôi. 742 00:57:50,216 --> 00:57:54,471 Không, con bé không thích ai cả. 743 00:57:54,554 --> 00:57:55,889 Không phải kiểu người đó. 744 00:57:57,307 --> 00:58:00,727 Tên con gái cô là gì? 745 00:58:00,810 --> 00:58:02,854 Lão Dolio. 746 00:58:02,937 --> 00:58:04,647 - Lão… - Dolio. 747 00:58:04,731 --> 00:58:07,775 Chúng tôi đặt tên nó theo một người vô gia cư trúng xổ số, 748 00:58:07,859 --> 00:58:10,153 với hy vọng ông ta sẽ đưa tên con bé vào di chúc. 749 00:58:10,236 --> 00:58:14,407 Nhưng Lão Dolio, Lão Dolio già ấy 750 00:58:14,491 --> 00:58:19,621 cuối cùng đã tiêu hết tiền vào mấy cái thí nghiệm ung thư. 751 00:58:20,914 --> 00:58:22,123 Được rồi. 752 00:58:23,708 --> 00:58:27,545 Và con gái cô thì… 753 00:58:32,759 --> 00:58:37,472 Con bé không biết gì về tâm hồn nhạy cảm. 754 00:58:41,100 --> 00:58:43,311 Chào Lão Dolio. 755 00:58:46,773 --> 00:58:49,984 Được, giờ tôi sẽ quan sát. 756 00:58:53,738 --> 00:58:57,200 Con đang thấy căng thẳng à? 757 00:58:59,285 --> 00:59:02,413 Không à? Được rồi. 758 00:59:04,499 --> 00:59:06,167 Con muốn nắm tay cô không? 759 00:59:07,377 --> 00:59:10,713 Không à? Được rồi. 760 00:59:13,216 --> 00:59:17,345 Tóc con dài quá này. Đẹp lắm, con yêu. 761 00:59:18,429 --> 00:59:20,306 Cô chải tóc cho con được không? 762 00:59:44,038 --> 00:59:45,540 Chỉ là địa chấn thôi. Không sao. 763 00:59:45,623 --> 00:59:47,292 Con… Không sao đâu. 764 00:59:47,375 --> 00:59:49,586 Con thấy ổn chứ. 765 01:00:01,723 --> 01:00:04,601 Đây, làm ấm lên chút nào. 766 01:00:04,684 --> 01:00:05,602 Ở đó… 767 01:00:07,312 --> 01:00:09,731 Có cái cống. Nó có thể xả nước. Có cái cống ở dưới đó. 768 01:00:09,814 --> 01:00:11,524 Trên sàn. Dưới sàn. 769 01:00:13,234 --> 01:00:17,572 Vậy bác sẽ trả lại hay bán rồi trả lại? 770 01:00:17,655 --> 01:00:18,573 Hay bác muốn làm gì? 771 01:00:19,782 --> 01:00:21,951 Tắt đèn đi thì tốt hơn. 772 01:00:38,343 --> 01:00:40,261 Đi tắm thôi. 773 01:00:46,225 --> 01:00:47,393 Ngạc nhiên không? 774 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Có lẽ cô không biết tôi có cảm xúc này. 775 01:00:51,356 --> 01:00:53,107 Không. 776 01:00:53,191 --> 01:00:56,361 Cuộc đời tôi chưa từng thấy bình thản như vậy. 777 01:00:59,322 --> 01:01:00,615 Vậy kế hoạch là gì? 778 01:01:02,367 --> 01:01:03,743 Nhìn tôi cởi đồ, rồi bác sẽ 779 01:01:03,826 --> 01:01:06,621 cương cứng chỗ đấy, rồi tôi nhảy vào? 780 01:01:10,249 --> 01:01:11,918 Hả? 781 01:01:12,001 --> 01:01:13,795 Thôi nào. 782 01:01:18,299 --> 01:01:22,095 Vậy bác tưởng tượng thế nào? 783 01:01:22,178 --> 01:01:24,013 - Thoa xà phòng bằng ngực? - Được. 784 01:01:24,097 --> 01:01:26,015 Thế à? Được. 785 01:01:28,142 --> 01:01:29,602 Cái này có hoạt động không? 786 01:01:29,686 --> 01:01:32,647 Không được, đúng không? Tất nhiên là không. Sao lại được chứ? 787 01:01:32,730 --> 01:01:35,775 Ở đây chẳng có gì hoạt động cả. Thật thảm hại. 788 01:01:37,944 --> 01:01:40,321 Vậy làm tình bằng ngực nhé? 789 01:01:40,405 --> 01:01:43,199 - Ồ, cái đó làm bác chú ý kìa. - Cốc, cốc. 790 01:01:47,537 --> 01:01:50,123 Chúng tôi cũng muốn cô thấy vui vẻ. 791 01:01:50,206 --> 01:01:51,457 Ồ, phải. 792 01:01:51,541 --> 01:01:54,168 Vậy thì điều gì khiến cô thấy vui? 793 01:01:57,171 --> 01:01:59,757 - Tuyệt vời… - Nghe này, tôi… 794 01:01:59,841 --> 01:02:01,968 - Ta hãy… - Chúng tôi rất bất ngờ. 795 01:02:02,051 --> 01:02:04,095 - Nghỉ giải lao và ăn vặt nhé? - Bác nghĩ… 796 01:02:18,151 --> 01:02:20,361 - Gì vậy? - Cái gì? 797 01:02:22,488 --> 01:02:23,740 Mấy người đang làm gì vậy? 798 01:02:27,201 --> 01:02:31,122 Sao lại có bánh quy trên đĩa? 799 01:02:32,832 --> 01:02:33,875 Đừng đi, con yêu. 800 01:02:35,585 --> 01:02:37,170 Con yêu? 801 01:02:41,048 --> 01:02:41,883 Mẹ vừa mới… 802 01:02:43,551 --> 01:02:46,679 - Mẹ chưa từng gọi con như thế. - Có mà. 803 01:02:46,763 --> 01:02:48,473 Mẹ đã từng gọi con như thế. 804 01:02:50,141 --> 01:02:51,392 Vậy gọi con là con yêu đi. 805 01:02:53,478 --> 01:02:54,604 Cái gì thế? 806 01:02:54,687 --> 01:02:58,483 - Cái gì đây? "Từ mới sinh đến 18 tuổi". - Mẹ không gọi được. 807 01:02:59,859 --> 01:03:02,195 Nếu đó là công việc thì mẹ làm được, đúng không? 808 01:03:12,705 --> 01:03:17,168 Đây là 1,575 đô la để gọi con là con yêu. 809 01:03:17,251 --> 01:03:19,128 Ồ, chia ba. 810 01:03:19,212 --> 01:03:21,255 Mỗi người 525 đô. 811 01:03:23,216 --> 01:03:26,093 Lần này con không muốn chia theo cách đó. 812 01:03:34,060 --> 01:03:36,896 Một từ thôi. Hãy gọi đi. 813 01:03:39,065 --> 01:03:40,316 Em cứ nói là được mà. 814 01:03:42,819 --> 01:03:44,445 Em không nói được. 815 01:03:45,655 --> 01:03:50,284 Bố mẹ không gọi con là "con yêu", 816 01:03:50,368 --> 01:03:53,037 "cưng" hay "bé yêu". 817 01:03:53,120 --> 01:03:57,667 Bố mẹ không gói quà sinh nhật bằng ruy băng. 818 01:03:57,750 --> 01:03:59,627 - Con không muốn… - Có đấy. 819 01:03:59,710 --> 01:04:01,254 Đó là điều con muốn. 820 01:04:02,880 --> 01:04:04,590 Rồi còn gì nữa? 821 01:04:04,674 --> 01:04:07,885 Muốn mẹ đặt con nằm trên bụng ư? 822 01:04:10,263 --> 01:04:12,348 Làm bánh kếp? 823 01:04:12,431 --> 01:04:15,142 Và muốn mẹ nhảy nhót? 824 01:04:15,226 --> 01:04:17,019 - Không. - Có. 825 01:04:17,103 --> 01:04:22,650 Con muốn chúng ta trở thành những người giả tạo, dối trá. 826 01:04:30,324 --> 01:04:33,369 - Con xin lỗi. Con không có ý đó… - Tôi sẽ làm. 827 01:04:36,289 --> 01:04:40,793 Tôi sẽ gọi cô là con yêu với tiền công 1,575 đô la. 828 01:04:47,550 --> 01:04:52,096 Cứ đi tiếp đi. 829 01:05:12,450 --> 01:05:13,701 Nhiều đồ quá. 830 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Ừ. Phải. 831 01:05:29,216 --> 01:05:30,051 Cái gì đây? 832 01:05:31,135 --> 01:05:34,639 Một cái đồ giữ ấm ly ngu ngốc. 833 01:05:34,722 --> 01:05:36,641 Mẹ tôi rất hay mua hai món gì đó 834 01:05:36,724 --> 01:05:38,392 và gửi cho tôi một món. 835 01:05:57,745 --> 01:05:59,747 Hôm nay là thứ Tư. 836 01:05:59,830 --> 01:06:02,667 Thứ Tư bọt rỉ ba lần vì phải vệ sinh. 837 01:06:04,293 --> 01:06:07,088 Đây thật sự là việc của ba người. 838 01:06:09,048 --> 01:06:13,094 Chắc giờ nó tràn khắp sàn rồi. Họ sẽ gọi bất cứ lúc nào. 839 01:06:17,848 --> 01:06:20,476 Ngay sau khi họ đặt cái xô xuống. 840 01:06:33,906 --> 01:06:34,824 Được rồi… 841 01:06:36,283 --> 01:06:39,328 cảm ơn hay đại loại vậy. 842 01:06:40,663 --> 01:06:42,790 Đây. Chừng này chắc đủ rồi. 843 01:06:42,873 --> 01:06:45,501 Trừ khi cô mua số lượng lớn, tùy cô. 844 01:06:45,584 --> 01:06:47,378 Cô không phải trả tiền… 845 01:06:51,257 --> 01:06:52,091 Được rồi. 846 01:06:53,634 --> 01:06:55,803 Cô đang thiếu hơi ấm nhỉ? 847 01:06:55,886 --> 01:06:57,596 Cái gì? 848 01:06:57,680 --> 01:07:00,099 Cô nghiện bọn họ. 849 01:07:01,350 --> 01:07:03,978 Anh họ Timothy của tôi, khi anh ấy cố cai thuốc, 850 01:07:04,061 --> 01:07:06,564 anh ấy cũng ổn thôi, và rồi một cơn sóng đột ngột ập đến 851 01:07:06,647 --> 01:07:09,191 khiến anh ấy thèm thuốc vô cùng. 852 01:07:11,527 --> 01:07:16,323 Tôi nghĩ chuyện này hơi khác vì họ là bố mẹ tôi. 853 01:07:16,407 --> 01:07:17,575 Về mặt nào? 854 01:07:18,868 --> 01:07:20,077 Cái gì? 855 01:07:20,995 --> 01:07:25,374 Họ là bố mẹ cô về mặt nào? Ví dụ xem? 856 01:07:29,587 --> 01:07:32,214 Chúng tôi chia mọi thứ làm ba. 857 01:07:32,298 --> 01:07:33,966 Đã như vậy từ khi tôi còn nhỏ. 858 01:07:34,050 --> 01:07:36,093 Cô dùng tiền của mình vào việc gì? 859 01:07:37,428 --> 01:07:38,679 Phần được chia cho cô ấy? 860 01:07:40,598 --> 01:07:42,850 Chúng tôi chia đều mọi chi phí. 861 01:07:42,933 --> 01:07:46,812 Chính xác thì đó là một ví dụ khác. 862 01:07:46,896 --> 01:07:48,731 Vậy là có hai ví dụ rồi. 863 01:07:55,613 --> 01:07:56,781 Cô có quên cái gì không? 864 01:08:04,371 --> 01:08:05,206 Con yêu. 865 01:08:06,415 --> 01:08:07,625 Ôi, con yêu. 866 01:08:11,504 --> 01:08:12,838 Con yêu của mẹ. 867 01:08:15,132 --> 01:08:17,218 Con gái ngoan của mẹ. 868 01:08:26,811 --> 01:08:29,355 Có một chỗ rút séc bên kia đường. 869 01:08:47,665 --> 01:08:50,334 Ồ, vậy là cô sẽ đi… 870 01:08:50,417 --> 01:08:51,794 Về nhà. 871 01:08:55,506 --> 01:08:57,049 Đợi đã. 872 01:08:57,133 --> 01:08:59,885 Cô nghĩ tôi sẽ nhận từng này tiền chỉ để… 873 01:09:01,720 --> 01:09:03,639 Đây là thỏa thuận trọn gói. 874 01:09:07,768 --> 01:09:08,686 Vậy… 875 01:09:09,770 --> 01:09:16,735 Chúng ta không gọi con là con yêu, cục cưng hay bé yêu. 876 01:09:16,819 --> 01:09:17,653 Xong rồi. 877 01:09:19,113 --> 01:09:20,906 Chúng ta không làm… 878 01:09:22,449 --> 01:09:23,742 Bánh kếp? 879 01:09:23,826 --> 01:09:26,787 Ta không cần phải… Cô cứ lấy tiền đi. 880 01:09:26,871 --> 01:09:29,957 Bà ấy còn nói đặt cô lên bụng làm cái gì ấy nhỉ? 881 01:09:30,040 --> 01:09:32,960 À, cái đó gọi là trườn đến ngực. Không phải… 882 01:09:35,045 --> 01:09:36,505 Nhảy múa một chút? 883 01:09:36,589 --> 01:09:38,841 Tôi không biết sao bà ấy lại nói thế. 884 01:09:38,924 --> 01:09:40,843 Cô đã nhảy múa bao giờ chưa? 885 01:09:40,926 --> 01:09:42,261 Rồi. 886 01:09:45,472 --> 01:09:46,599 Sinh nhật? 887 01:09:46,682 --> 01:09:50,978 Quà sinh nhật gói bằng một cái nơ. Mà này, đừng như vậy. 888 01:09:51,061 --> 01:09:54,315 Nên khi làm xong hết mấy thứ này, tôi sẽ nhận tiền công và cô có thể đi. 889 01:09:56,066 --> 01:09:57,943 Tôi phải đi mua đồ sáng mai làm bánh kếp. 890 01:09:59,153 --> 01:10:01,989 - Sáng mai sao? - Bánh kếp để ăn sáng mà. 891 01:10:09,330 --> 01:10:13,709 Có máy quay ở đó, bên này và đằng kia. 892 01:10:15,294 --> 01:10:17,504 Hệ thống an ninh Cấp A có hình ngôi sao năm cánh, 893 01:10:17,588 --> 01:10:19,131 nên cô phải đi giữa các điểm. 894 01:10:21,800 --> 01:10:26,138 Về cơ bản thì tất cả lối đi số lẻ đều là đồ miễn phí. 895 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 Tôi sẽ trả tiền để mua, nên… 896 01:10:32,061 --> 01:10:32,895 Ừ. 897 01:10:34,146 --> 01:10:35,898 Chỉ là… 898 01:10:35,981 --> 01:10:38,192 một sự thật thú vị. 899 01:10:50,788 --> 01:10:52,623 Thế này ổn không? 900 01:10:55,042 --> 01:10:58,671 - Cô muốn thay không, tôi có đồ ngủ đấy. - Thôi, được rồi. 901 01:11:00,881 --> 01:11:01,882 Cô làm gì vậy? 902 01:11:03,008 --> 01:11:04,176 Ý cô là sao? 903 01:11:05,427 --> 01:11:06,262 Cái gì… 904 01:11:07,263 --> 01:11:08,264 Cô đang cố… 905 01:11:09,556 --> 01:11:11,725 chọc tức tôi sao? 906 01:11:26,156 --> 01:11:29,576 Không được đâu. Tôi không thể… 907 01:11:57,563 --> 01:12:00,441 Tôi sẽ làm thế này, một miếng lớn. 908 01:12:00,524 --> 01:12:01,692 Đỡ phải lật bánh. 909 01:12:03,235 --> 01:12:05,112 Ừ nhưng mà, những thứ nhỏ bé… 910 01:12:05,195 --> 01:12:09,074 Vui mà. Cứ chồng chúng lên. 911 01:12:10,701 --> 01:12:13,912 Hạnh phúc hầu như đều đến từ những điều ngốc nghếch. 912 01:12:13,996 --> 01:12:15,706 Được rồi. 913 01:12:20,919 --> 01:12:24,882 Được rồi, vậy là xong. 914 01:12:24,965 --> 01:12:27,134 Gì nhỉ… Tôi không… 915 01:12:28,886 --> 01:12:30,346 À, cái đó. 916 01:12:30,429 --> 01:12:32,681 Cái đó để tôi trườn ra từ bóng tối cũng được. 917 01:12:32,765 --> 01:12:33,974 Không sao đâu. 918 01:12:34,058 --> 01:12:37,478 Mọi thứ sẽ tối om, rồi tôi sẽ bò ra. 919 01:12:37,561 --> 01:12:39,229 Ánh sáng chói lòa. 920 01:12:39,313 --> 01:12:41,899 Và đây là cái bụng. 921 01:12:41,982 --> 01:12:45,361 - Và thế là xong. - Tôi biết một nơi còn tối hơn chỗ này. 922 01:12:45,444 --> 01:12:49,782 - Không sao. Chỗ này được mà. - Sẽ không lâu đâu. 923 01:12:52,034 --> 01:12:57,790 Ồ, ta ở ngay cạnh đường số bảy. Cô có thể thả tôi xuống trên đường về. 924 01:13:13,347 --> 01:13:15,224 Đây là… 925 01:13:34,701 --> 01:13:36,537 Đèn hỏng rồi. 926 01:13:43,335 --> 01:13:48,048 Tối thật đấy, nhưng mà xa quá. 927 01:13:48,132 --> 01:13:51,301 - Lẽ ra giờ chúng ta đã xong rồi. - Chính xác. 928 01:13:52,594 --> 01:13:57,558 Được rồi, tôi đoán là tôi sẽ bò ra và… 929 01:13:57,641 --> 01:14:01,603 - Chỉ là địa chấn thôi. - Không. Cơn địa chấn này đang lớn dần. 930 01:14:02,896 --> 01:14:04,398 - Nó đến rồi. - Ra ngoài thôi. 931 01:14:04,481 --> 01:14:07,359 Không. Đừng chạm vào cửa hay tường. 932 01:14:07,443 --> 01:14:10,320 Mọi thứ đều có điện. Chỉ được đứng giữa thôi. 933 01:14:23,417 --> 01:14:25,210 - Nắm cửa… - Đồ kim loại. Có điện đấy. 934 01:14:25,294 --> 01:14:28,255 Đừng động vào nó. Đừng có động vào. 935 01:14:31,550 --> 01:14:33,385 Yên tĩnh quá. 936 01:14:33,469 --> 01:14:34,720 Tôi không nghe thấy ai cả. 937 01:14:36,138 --> 01:14:39,141 Yên tĩnh thật. Sao im ắng thế? 938 01:14:40,601 --> 01:14:42,478 - Nó tối hơn rồi. - Lúc nãy cũng tối mà. 939 01:14:42,561 --> 01:14:44,480 Không, giờ nó tối đen như mực. 940 01:14:46,398 --> 01:14:49,276 - Chúa ơi. - Cái gì? 941 01:14:50,652 --> 01:14:51,528 Cái gì? 942 01:14:53,155 --> 01:14:55,741 - Cái gì vậy? - Cô không muốn biết đâu. 943 01:14:58,118 --> 01:15:00,579 Chúng ta không còn trên cõi đời nữa rồi. 944 01:15:00,662 --> 01:15:02,039 - Cái gì? - Phải. 945 01:15:02,122 --> 01:15:03,707 Tôi nghĩ nó xảy ra ngay lúc đó. 946 01:15:03,790 --> 01:15:05,375 Ngay sau tiếng ồn đầu tiên. 947 01:15:05,459 --> 01:15:07,002 - Nó ư? - Chúng ta chết rồi. 948 01:15:08,587 --> 01:15:10,130 Tôi ổn mà. Tôi… 949 01:15:10,214 --> 01:15:13,175 Mọi người luôn nói thế khi họ không thể tin được sự thật. 950 01:15:13,258 --> 01:15:16,929 Cô có thể không tin, nhưng từ giờ ta sẽ như thế này. 951 01:15:17,012 --> 01:15:18,222 Mãi mãi. 952 01:15:18,305 --> 01:15:19,806 Chỉ có chúng ta. 953 01:15:19,890 --> 01:15:21,141 - Trong bóng tối. - Khoan. 954 01:15:21,225 --> 01:15:22,351 - Không… - Cô không tin. 955 01:15:22,434 --> 01:15:24,436 Vì cô quá yêu đời. 956 01:15:24,520 --> 01:15:26,104 Cô mê mẩn nó. 957 01:15:26,188 --> 01:15:28,607 Tôi không như vậy, nên đây chẳng phải chuyện gì lớn. 958 01:15:28,690 --> 01:15:30,692 - Sẽ đau đấy. - Tôi không nghĩ vậy. 959 01:15:30,776 --> 01:15:34,780 - Dừng lại đi. Tôi cảm nhận được mặt mình. - Ừ. 960 01:15:34,863 --> 01:15:37,241 Đó chỉ là ký ức thôi. 961 01:15:47,793 --> 01:15:50,128 Tôi không hối tiếc điều gì cả. 962 01:15:50,212 --> 01:15:51,880 Nhưng cô thì có đấy, 963 01:15:51,964 --> 01:15:58,303 vì cô sẽ nhớ về tình dục, nhảy nhót và bánh kếp. 964 01:15:58,387 --> 01:16:02,057 Tôi vừa ăn một cái bánh kếp, nên tôi sẽ không buồn. 965 01:16:02,140 --> 01:16:03,850 Cô đã soi gương cả nghìn lần 966 01:16:03,934 --> 01:16:05,143 cô sẽ nhớ khuôn mặt mình. 967 01:16:05,227 --> 01:16:08,522 Nhưng tôi còn không nhớ nổi mặt mình. 968 01:16:08,605 --> 01:16:11,233 Tôi thậm chí không thể mô tả tôi trông thế nào. 969 01:16:14,403 --> 01:16:16,738 Cô có mái tóc dài màu cát vàng. 970 01:16:16,822 --> 01:16:19,116 - Mắt xanh như băng… - Dừng lại. 971 01:16:19,199 --> 01:16:21,952 - Không quan trọng. - Và làn da thuần khiết. 972 01:16:22,035 --> 01:16:24,663 Cô biết tôi chỉ định cướp đồ của cô. 973 01:16:24,746 --> 01:16:27,124 - Không. - Cô đúng là đồ ngốc. 974 01:16:27,207 --> 01:16:29,251 Não cô dồn hết vào ngực rồi. 975 01:16:29,334 --> 01:16:34,131 Kế hoạch là để tôi đi, và rồi theo dõi căn hộ của cô, 976 01:16:34,214 --> 01:16:37,301 và tìm cách truy cập vào tài khoản của cô… 977 01:16:52,899 --> 01:16:54,151 Hai người ổn chứ? 978 01:16:55,360 --> 01:16:57,362 - Ừ. Còn anh? - Ổn. 979 01:16:57,446 --> 01:17:00,073 Tôi đang lái xe. 980 01:17:00,157 --> 01:17:02,909 - Ai cũng dừng lại. Điên thật. - Bọn tôi tưởng mình chết rồi. 981 01:17:02,993 --> 01:17:05,621 - Tôi không tưởng thế. - Tôi là Lão Dolio. 982 01:17:05,704 --> 01:17:08,749 Rất vui được gặp anh. Chúa phù hộ anh. 983 01:17:08,832 --> 01:17:11,293 Ừ, tôi không theo đạo, nhưng… 984 01:17:11,376 --> 01:17:14,963 Tôi cũng không theo đạo. Tôi chưa từng nói thế trong đời. 985 01:17:15,047 --> 01:17:17,174 Thế này thì sao chứ? Đúng không? 986 01:17:17,257 --> 01:17:19,468 - Cô nghĩ đó là siêu động đất à? - Không… 987 01:17:19,551 --> 01:17:22,012 - Tôi không nghĩ thế. - Không, đúng mà. 988 01:17:22,095 --> 01:17:23,889 Vậy đấy. 989 01:17:23,972 --> 01:17:25,182 Cảm ơn. 990 01:17:25,265 --> 01:17:26,767 - Cảm ơn. - Phải. 991 01:17:26,850 --> 01:17:28,268 Cái này xong rồi. 992 01:17:29,978 --> 01:17:33,148 Tôi sẽ không bao giờ quên anh. Cả đời tôi. 993 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Điều này… 994 01:17:36,151 --> 01:17:38,195 thật siêu thực. 995 01:17:40,155 --> 01:17:43,492 - Tôi sẽ ghi nhớ mọi thứ. - Được rồi, ta có thể… 996 01:17:53,835 --> 01:17:56,463 - Hai người ổn chứ? - Vâng. 997 01:17:56,546 --> 01:17:59,216 - Anh thế nào? - Ồ, tôi ổn. 998 01:17:59,299 --> 01:18:02,219 Cấu trúc nhà ở đây chống động đất tốt lắm. 999 01:18:02,302 --> 01:18:05,013 Vì mở cửa 24 giờ, nên chúng tôi phải sẵn sàng cho mọi thứ. 1000 01:18:05,097 --> 01:18:08,100 - Anh đã thử mọi thứ ở cửa hàng này chưa? - Chưa. 1001 01:18:08,183 --> 01:18:12,145 Nếu tôi làm việc ở đây, tôi sẽ thử hết. Chưa quá muộn đâu. 1002 01:18:12,229 --> 01:18:15,315 Anh có thể thử hết một lần rồi để dành món mình yêu thích 1003 01:18:15,399 --> 01:18:17,609 và ăn chúng vào một ngày hoàn hảo 1004 01:18:17,693 --> 01:18:20,362 mà anh có thể ăn những món yêu thích. 1005 01:18:20,445 --> 01:18:22,197 Tôi sẽ làm vậy nếu tôi làm việc ở đây. 1006 01:18:24,991 --> 01:18:27,869 Vậy anh có xin việc không? Hay quy trình là như thế nào? 1007 01:18:27,953 --> 01:18:32,582 Anh có phải tham gia huấn luyện đặc biệt, hay lớp học gì không? 1008 01:18:39,673 --> 01:18:43,593 Vâng. Vào đi nào. 1009 01:18:50,016 --> 01:18:52,519 Này, tôi sẽ bóp cái này. 1010 01:18:52,602 --> 01:18:56,273 Mở như thế phải không? Cứ thế mà bóp thôi. 1011 01:19:01,778 --> 01:19:05,198 Được rồi, tổng cộng là 29,83 đô la. 1012 01:19:06,992 --> 01:19:08,869 Đó là tiền của tôi. 1013 01:19:11,538 --> 01:19:13,623 Vậy là không mua bán gì rồi. 1014 01:19:14,708 --> 01:19:16,209 Tôi để tất cả lại chỗ cũ nhé? 1015 01:19:16,293 --> 01:19:19,546 Tôi sẽ đi đây. 1016 01:19:23,175 --> 01:19:26,845 Cô biết đấy, tôi thậm chí… Tôi quên hết mọi chuyện. 1017 01:19:28,305 --> 01:19:29,931 Cô quên vụ muốn cướp đồ của tôi à? 1018 01:19:31,141 --> 01:19:33,059 Cô quên là cô muốn cướp đồ của tôi? 1019 01:19:33,143 --> 01:19:36,521 Muốn truy cập vào tài khoản của tôi, nhớ chứ? 1020 01:19:36,605 --> 01:19:39,149 Não tôi dồn hết vào ngực? 1021 01:19:39,232 --> 01:19:42,277 Không. Đó chỉ là nói dối. 1022 01:19:44,529 --> 01:19:46,114 Cô không tin tôi. 1023 01:19:46,198 --> 01:19:49,242 - Không, tôi tin cô. - Cô không tin. 1024 01:19:51,453 --> 01:19:53,121 Tôi phải làm gì đây? 1025 01:19:53,205 --> 01:19:54,206 - Tôi… - Con tắt chuông. 1026 01:19:54,289 --> 01:19:56,416 - Con không sao. - Con ổn rồi. Con ổn chứ? 1027 01:19:56,500 --> 01:19:57,876 - Vâng, con ổn. - Này. Tôi… 1028 01:19:57,959 --> 01:20:01,421 - Chúa ơi. Con không sao chứ? - Thấy không? Tôi sẽ đập nát tay mình! 1029 01:20:01,505 --> 01:20:02,798 - Động đất lớn. - Thật đấy. 1030 01:20:02,881 --> 01:20:04,299 Mẹ đã gọi ngay khi nghe tin. 1031 01:20:04,382 --> 01:20:06,760 - Mẹ cứ gọi cho con mãi… - Quay lại đi. 1032 01:20:06,843 --> 01:20:08,470 - Tôi xin lỗi. - Mẹ vẫn còn hoảng. 1033 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 - Tôi không biết phải làm gì. - Thật là… 1034 01:20:10,680 --> 01:20:12,682 Tôi không biết phải làm gì. Làm sao đây? 1035 01:20:12,766 --> 01:20:14,434 - Làm sao đây? - Mẹ cần một cái ôm. 1036 01:20:14,518 --> 01:20:17,729 - Ôm mẹ nhé. Con xin lỗi. Con… - Tôi không biết phải làm gì. 1037 01:20:17,813 --> 01:20:18,647 Đằng sau… 1038 01:20:19,689 --> 01:20:22,025 có gì ở sau lưng con vậy? 1039 01:20:24,528 --> 01:20:25,821 Có lẽ con nên… 1040 01:20:27,364 --> 01:20:29,491 - Được rồi. - Ừ. 1041 01:21:06,278 --> 01:21:09,447 Cảm ơn vì đã đợi. Sẽ có nhân viên tiếp bạn ngay. 1042 01:21:09,531 --> 01:21:12,158 Họ không bao giờ nhấc máy, nên… 1043 01:21:22,878 --> 01:21:24,838 Nếu không muốn thì không cần làm đâu. 1044 01:21:24,921 --> 01:21:26,840 Kiểu như… 1045 01:21:26,923 --> 01:21:28,425 nếu cô không… 1046 01:22:14,971 --> 01:22:18,058 Lão Dolio? Nghe thấy không? 1047 01:22:18,141 --> 01:22:20,810 Bố mẹ đã liên tục gọi điện thoại. 1048 01:22:20,894 --> 01:22:23,521 Là nó đấy. Một cơn động đất mạnh. 1049 01:22:23,605 --> 01:22:25,398 Con ổn chứ? 1050 01:22:30,403 --> 01:22:34,532 Con chưa sẵn sàng nói chuyện. Không sao. 1051 01:22:36,159 --> 01:22:37,577 - Cứ để ở đây đi. - Đang để đây. 1052 01:22:37,661 --> 01:22:39,204 Được rồi. 1053 01:22:39,287 --> 01:22:42,666 - Bố mẹ đi đây. - Được rồi. Tạm biệt. 1054 01:23:29,254 --> 01:23:32,924 "Chúc mừng sinh nhật. Con gái bé bỏng 14 tuổi?" 1055 01:23:48,732 --> 01:23:54,362 Mới sinh. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, 1056 01:23:54,446 --> 01:23:59,617 bảy, tám, chín, mười, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. 1057 01:24:02,746 --> 01:24:03,955 Cái thứ 18 đâu? 1058 01:24:06,041 --> 01:24:07,667 Thật vớ vẩn. 1059 01:24:07,751 --> 01:24:10,879 - Cô biết là họ đang… - Tôi biết đó là một dạng công việc. 1060 01:24:10,962 --> 01:24:13,089 Họ đang lừa tôi. 1061 01:24:16,760 --> 01:24:22,640 "Chúc mừng sinh nhật. Con gái nhỏ của bố mẹ 18 tuổi rồi. Thân ái mời". 1062 01:24:25,769 --> 01:24:27,687 Họ muốn mời tôi ăn tối. 1063 01:24:28,354 --> 01:24:29,397 Cả hai chúng ta. 1064 01:24:30,523 --> 01:24:32,108 Ở Melisse. 1065 01:24:33,860 --> 01:24:36,488 Là quà sinh nhật 18 tuổi của tôi. 1066 01:24:36,571 --> 01:24:38,531 - Hôm nay là sinh nhật cô à? - Không. 1067 01:24:38,615 --> 01:24:39,908 Mà tôi 26 tuổi rồi. 1068 01:24:45,580 --> 01:24:46,790 Đừng đi. 1069 01:24:46,873 --> 01:24:47,707 - Phải đi. - Không. 1070 01:24:47,791 --> 01:24:50,251 Không. Thật ra là có, nhưng cô đừng đi. 1071 01:24:52,253 --> 01:24:54,214 Vậy để tiền lại đây đi. 1072 01:24:54,297 --> 01:24:56,508 Chỉ để đảm bảo là họ không… 1073 01:25:06,935 --> 01:25:11,106 Họ nghĩ tôi không biết gì về một nhà hàng sang trọng như thế. 1074 01:25:11,189 --> 01:25:12,941 Ta sẽ bước vào đó và họ sẽ nói, 1075 01:25:13,024 --> 01:25:14,901 "Chà, con nhà ai đây nhỉ?" 1076 01:25:26,287 --> 01:25:29,499 Chào, chúng tôi có hẹn với hai người nữa. Có thể là tên Dyne. 1077 01:25:31,501 --> 01:25:34,712 Có lẽ họ sẽ đến muộn. Ngồi đến ba chuyến xe buýt. 1078 01:25:37,590 --> 01:25:38,633 Không. 1079 01:25:46,015 --> 01:25:49,352 Con thường thích ngồi phía sau hơn, nhưng bàn này cũng ổn. 1080 01:25:52,856 --> 01:25:54,399 Cảm ơn. 1081 01:25:56,484 --> 01:25:58,987 Tôi lấy đồ uống cho mọi người nhé? 1082 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 Vâng. 1083 01:26:01,156 --> 01:26:04,325 Tôi muốn… Nhà hàng vẫn có rượu vang cường hóa chứ? 1084 01:26:04,409 --> 01:26:06,619 Colheita hay Tawny 20 năm? 1085 01:26:07,829 --> 01:26:10,456 Colheita. 1086 01:26:12,250 --> 01:26:17,380 Chắc là tôi sẽ chọn Golaca. 1087 01:26:20,049 --> 01:26:21,718 Thật ra thì khỏi đi. Nước lọc thôi. 1088 01:26:31,352 --> 01:26:34,772 Đó không phải người đã mát xa cho con sao? 1089 01:26:34,856 --> 01:26:37,317 Ồ, xin chào. 1090 01:26:37,400 --> 01:26:38,359 Chào. 1091 01:26:41,321 --> 01:26:42,947 Nghệ thuật chữa lành. 1092 01:26:43,031 --> 01:26:46,201 Đó là một nghề quan trọng. Con người luôn gặp đau đớn. 1093 01:26:47,785 --> 01:26:50,413 Bố mẹ cô làm nghề gì, Melanie? 1094 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 Mẹ tôi làm trong ngành bất động sản. 1095 01:26:52,582 --> 01:26:56,002 - Robert từng… - Tôi từng xuất bản sách hướng dẫn. 1096 01:26:56,085 --> 01:26:57,086 Cho công ty nhà đất. 1097 01:26:57,170 --> 01:26:58,796 - Ừ. - Với phiếu giảm giá. 1098 01:26:58,880 --> 01:27:01,090 Hồi đó chúng tôi là người ngay thẳng. 1099 01:27:01,174 --> 01:27:03,009 Nếu thành thật mà nói, chúng tôi… 1100 01:27:03,092 --> 01:27:04,719 Đó là khoảng thời gian khó khăn. 1101 01:27:04,802 --> 01:27:09,724 Và tập phiếu giảm giá không trụ được bao lâu. 1102 01:27:09,807 --> 01:27:12,477 Chúng tôi phải thích ứng theo thời đại. 1103 01:27:12,560 --> 01:27:14,687 - Ai cũng vậy. - Con xem tập phiếu đó được chứ? 1104 01:27:14,771 --> 01:27:19,609 Dĩ nhiên, rồi văn hóa thay đổi, và giờ ta có vẻ đã chệch hướng. 1105 01:27:19,692 --> 01:27:22,195 Biết đâu nó sẽ trở về như cũ. 1106 01:27:46,010 --> 01:27:48,638 Có thể trả hàng đấy. 1107 01:27:54,936 --> 01:27:57,522 - Mừng ngày sinh nhật của con - Mừng ngày sinh nhật của con 1108 01:27:57,605 --> 01:28:00,608 - Mừng ngày sinh nhật của con - Mừng ngày sinh nhật của con 1109 01:28:00,692 --> 01:28:04,862 - Mừng ngày sinh nhật, Lão Dolio - Chúc mừng sinh nhật, Lão Dolio 1110 01:28:04,946 --> 01:28:09,117 - Mừng ngày sinh nhật của con - Mừng ngày sinh nhật của con 1111 01:28:29,554 --> 01:28:33,182 Ba mươi sáu giờ trước, bố… Xin lỗi em. 1112 01:28:33,266 --> 01:28:36,728 Bố mẹ đã rất giận con. 1113 01:28:37,437 --> 01:28:41,524 Nhưng giờ bố hiểu đó chỉ là phản ứng cơ bản. 1114 01:28:42,900 --> 01:28:44,235 Chỉ là nỗi sợ, thật đấy. 1115 01:28:45,653 --> 01:28:47,488 Chỉ là sợ hãi thôi. 1116 01:28:47,572 --> 01:28:51,951 Rồi sau khi vụ động đất lớn xảy ra, bố… 1117 01:28:55,455 --> 01:28:56,497 Khó thật đấy. 1118 01:28:57,832 --> 01:28:59,083 Bố không giỏi việc này. 1119 01:29:00,793 --> 01:29:04,339 Sau khi… Bố, bố mẹ rất lo lắng. 1120 01:29:05,631 --> 01:29:08,343 Bố mẹ không nghĩ con đã chết, nhưng nếu con đã chết… 1121 01:29:10,219 --> 01:29:13,056 thì bố rất hối hận đã không… 1122 01:29:15,183 --> 01:29:17,310 làm đủ nhiều để cho con biết. 1123 01:29:19,312 --> 01:29:21,856 Thấy không, bố không biết, bố chỉ… 1124 01:29:23,024 --> 01:29:26,235 Bố chỉ luôn nghĩ đối xử với con như con nít là xúc phạm. 1125 01:29:26,319 --> 01:29:29,447 Làm thế có vẻ không chân thành. 1126 01:29:29,530 --> 01:29:32,825 Và bố tưởng nhà ta đã nhất trí việc đó. Con biết chứ? 1127 01:29:34,077 --> 01:29:36,287 Nhưng khi mà… 1128 01:29:37,789 --> 01:29:38,706 sau vụ đó… 1129 01:29:41,000 --> 01:29:42,919 trong đầu bố cứ nghĩ mãi, nghĩ là bố muốn 1130 01:29:43,002 --> 01:29:45,797 được ôm lấy gương mặt của con mình. 1131 01:29:47,715 --> 01:29:51,010 Bố mẹ rất may mắn khi có con. 1132 01:29:53,930 --> 01:29:55,431 Chúa ơi. 1133 01:30:03,356 --> 01:30:07,151 Bố mẹ rất, rất may mắn khi có con làm con gái bố mẹ. 1134 01:30:08,569 --> 01:30:09,695 Bố xin lỗi. 1135 01:30:10,780 --> 01:30:12,740 Bố thực sự xin lỗi. 1136 01:30:15,409 --> 01:30:16,786 Này. 1137 01:30:18,663 --> 01:30:21,499 Chúc ngủ ngon, con gái yêu. 1138 01:30:22,291 --> 01:30:24,752 Mơ đẹp nhé. 1139 01:30:26,629 --> 01:30:29,048 Sáng mai, nếu mẹ muốn… 1140 01:30:30,466 --> 01:30:32,885 con có thể làm bánh kếp. 1141 01:30:35,471 --> 01:30:36,639 Mai là thứ Sáu. 1142 01:30:36,722 --> 01:30:38,808 Tờ séc. 1143 01:30:38,891 --> 01:30:42,395 - Bọn con rút tiền mặt nhưng chưa tiêu. - Đừng lo về tiền thuê nhà. 1144 01:30:42,478 --> 01:30:44,480 Bố mẹ là phụ huynh. 1145 01:30:44,564 --> 01:30:46,315 Cứ để đó bố mẹ lo. 1146 01:30:46,399 --> 01:30:47,859 Bố mẹ có kế hoạch rồi. 1147 01:30:51,320 --> 01:30:52,488 Được thôi. 1148 01:30:53,823 --> 01:30:55,074 Vậy thì… 1149 01:30:56,242 --> 01:30:58,286 hẹn mai gặp lại. 1150 01:30:58,369 --> 01:31:00,413 - Ừ. - Ừ. 1151 01:31:15,052 --> 01:31:16,512 Nên nếu tiền biến mất, 1152 01:31:16,596 --> 01:31:20,057 bọn họ là quái vật và cả buổi tối hôm nay đều là dối trá. 1153 01:31:20,141 --> 01:31:21,017 Được chứ? 1154 01:31:22,518 --> 01:31:25,062 Nhưng nếu tiền còn ở đó thì… 1155 01:31:25,146 --> 01:31:26,480 tất cả đều là thật. 1156 01:31:27,690 --> 01:31:29,483 Cô sẽ tin. 1157 01:31:32,111 --> 01:31:33,946 Đợi đã. 1158 01:31:36,490 --> 01:31:39,702 Nếu chỉ là phần của tôi, 525 đô… 1159 01:31:41,370 --> 01:31:43,456 vậy có nghĩa là… 1160 01:31:46,042 --> 01:31:48,544 mối quan hệ giữa chúng ta… 1161 01:31:49,670 --> 01:31:51,631 sẽ chỉ có thể như vậy. 1162 01:31:54,675 --> 01:31:57,136 Nhưng chúng tôi rất quý cô và… 1163 01:32:00,181 --> 01:32:02,183 chúc cô mọi điều tốt đẹp. 1164 01:32:22,119 --> 01:32:22,954 Toàn bộ đều ở đây. 1165 01:32:49,522 --> 01:32:52,191 Có lẽ sáng mai tôi sẽ đi sớm trước khi cô dậy. 1166 01:32:57,029 --> 01:32:59,448 Cảm ơn vì tất cả. 1167 01:33:00,324 --> 01:33:01,450 Thật đấy. 1168 01:33:04,912 --> 01:33:06,038 Không có gì. 1169 01:34:35,378 --> 01:34:36,962 Sao đây? 1170 01:36:34,663 --> 01:36:35,831 Sao vậy? 1171 01:36:53,224 --> 01:36:54,850 HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 405,56 ĐÔ LA 1172 01:37:02,983 --> 01:37:06,779 HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 485,56 ĐÔ LA 1173 01:37:17,414 --> 01:37:22,419 Được rồi, vậy số tiền hoàn lại là 485,05 đô la. 1174 01:37:49,947 --> 01:37:56,203 HOÀN TRẢ SẢN PHẨM 525,00 ĐÔ LA 1175 01:44:43,694 --> 01:44:48,699 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ