1 00:01:38,765 --> 00:01:42,435 Этим утром полицейские в поисках «Изгнанных Дьяволом» 2 00:01:42,852 --> 00:01:45,689 наткнулись на ожесточенное сопротивление. 3 00:01:45,772 --> 00:01:49,317 Трое подозреваемых в убийствах «Дома 1000 трупов» 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,444 сегодня были задержаны. 5 00:01:51,528 --> 00:01:55,699 Все трое находятся в реанимации больницы Христового милосердия. 6 00:01:56,366 --> 00:02:00,578 По словам врачей, шансы на их выживание меньше одного к миллиону. 7 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 ПРЕСТУПНИКИ СХВАЧЕНЫ ПОД ГРАДОМ ПУЛЬ 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 23 мая 1978 года. 9 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 ЧИСТОЕ ЗЛО 10 00:02:07,127 --> 00:02:09,462 Этот день для трех самых известных преступников 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 за всю историю Америки... 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,298 ЭТО КОНЕЦ ПУТИ 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 ...кажется, стал последним. 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 МАЛЫШКА РАНЕНА СОСТОЯНИЕ КРИТИЧЕСКОЕ 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 Они получили по 20 пуль каждый. 16 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 ДРИФТВУД ПОЛУЧИЛ 20 ПУЛЬ 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Никто не думал, что человек 18 00:02:20,932 --> 00:02:25,395 может выжить после таких травм. 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,022 Но они выжили. 20 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 В течение следующего года тяжело раненные преступники 21 00:02:30,900 --> 00:02:33,486 полностью поправились. 22 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 НАЧАЛО ПРОЦЕССА ВЕКА 23 00:02:35,196 --> 00:02:38,575 Последующий процесс стал самым длинным судом за убийство 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 в истории Америки. 25 00:02:40,243 --> 00:02:44,622 Возможно, из-за широкого освещения в прессе молодежь 26 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 начала считать «Изгнанных» мучениками. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,211 Они крутые. 28 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Думаю, это всё большой заговор. 29 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 Все знают, что капитан Сполдинг – молодец. 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,677 Он знает, что нужно этой стране, врубаетесь? 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,512 Сполдинг говорит: 32 00:02:59,596 --> 00:03:03,767 «На хрен вас и вашу систему, я здесь главный». 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,352 Я не верю, что она виновна. 34 00:03:05,435 --> 00:03:09,689 Для меня очевидно, что она на такое никак не способна. 35 00:03:10,231 --> 00:03:11,316 Мир и любовь. 36 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 Малышка. Ой-ёй. 37 00:03:13,360 --> 00:03:17,989 Она такая привлекательная. Мне нравится, как она двигается. 38 00:03:18,073 --> 00:03:21,868 Она будто плывет на облаке. Она потрясающая. 39 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Это покажут по телевизору. Привет. 40 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Я считаю Отиса сексуальным. 41 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Да, он плохой человек и сделал много плохого, 42 00:03:30,794 --> 00:03:32,420 но я бы с ним встречалась. 43 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 ГОЛОС ОТИСА ДРИФТВУДА 44 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 Вам нужно было пугало в вашей солнечной жизни. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,426 Что ж, вы его получили. 46 00:03:38,510 --> 00:03:40,762 В этом мире нет справедливости. 47 00:03:41,805 --> 00:03:42,972 Я и есть справедливость. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Нас пытаются обвинить, но мы ни при чём! 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,519 Свободу троим! 50 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Свободу троим! 51 00:03:48,687 --> 00:03:52,107 Свободу троим! 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 ВИНОВНЫ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ ИЛИ ПОЖИЗНЕННОЕ 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,321 МАЛЫШКА НЕВМЕНЯЕМА УБИЙЦА ПОЛУЧИТ ПОЖИЗНЕННОЕ 54 00:03:59,572 --> 00:04:04,327 МАЛЫШКА ФАЙРФЛАЙ В ТЮРЬМЕ ДЛЯ СМЕРТНИКОВ 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Тюрьма округа Бейн. 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,964 Последние десять лет под присмотром надзирателя Вирджила Далласа Харпера 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,592 находилось двое самых знаменитых убийц... 58 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 Я ПИЛ КРОВЬ 59 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 ...после Бёрка и Хэра. 60 00:04:21,845 --> 00:04:26,057 Последние 10 лет вы содержали Сполдинга и Отиса отдельно друг от друга. 61 00:04:26,141 --> 00:04:28,226 Вы считаете их опасными? 62 00:04:29,019 --> 00:04:31,229 Я не считаю их опасными. Совершенно. 63 00:04:32,439 --> 00:04:33,565 Особенно Сполдинга. 64 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 Он старикашка-полутруп, одной ногой уже стоит в могиле, 65 00:04:37,402 --> 00:04:39,320 а другой – на ее краю. 66 00:04:39,654 --> 00:04:42,782 Я не считаю его опасным для кого-то кроме себя самого. 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,202 Сегодня, ребята. В любое время. 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 КАПИТАН СПОЛДИНГ ТЮРЬМА ДЛЯ СМЕРТНИКОВ 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,915 Кто из вас, гениев, берет интервью? 70 00:04:51,332 --> 00:04:52,625 Ну, я. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 Спасибо, что уделили время. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,129 Вы готовы? 73 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Моложе я не становлюсь. 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 Вы надеваете костюм клоуна, 75 00:05:00,050 --> 00:05:04,346 но под этой разноцветной маской скрывается темная сторона. 76 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Каков настоящий капитан Сполдинг? 77 00:05:08,933 --> 00:05:11,227 Чёрт возьми. А можно не драматизировать? 78 00:05:12,228 --> 00:05:16,691 Я точно не являюсь тем, кем меня выставила система кривосудия 79 00:05:16,775 --> 00:05:18,401 и эти обезьяны. 80 00:05:18,485 --> 00:05:19,903 Это они виноваты. 81 00:05:20,612 --> 00:05:21,696 Так вы говорите... 82 00:05:21,780 --> 00:05:26,618 Говорю, что я просто клоун, который танцевал и развлекал людей. 83 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 Клоун-танцор, обвиненный в 38 убийствах. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,623 Ты нарываешься. 85 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Позволь объяснить. 86 00:05:34,668 --> 00:05:38,880 В чём разница между мертвой белкой, лежащей на дороге, 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,008 и мертвым клоуном, лежащим на дороге? 88 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Я не понимаю вопроса. 89 00:05:45,553 --> 00:05:47,097 Я заикаюсь? 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 Не знаю. 91 00:05:49,891 --> 00:05:52,394 Возле белки есть следы торможения. 92 00:05:52,977 --> 00:05:56,398 Подумай об этом, крутой пацан. 93 00:05:57,607 --> 00:06:01,111 Вы считаете, что система вас обвинила, потому что вы клоун? 94 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 Я тот, кем меня сделали. 95 00:06:03,905 --> 00:06:09,077 Я ваш тупица Иисус, подвешенный за грехи человечества. 96 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 Вот блин. 97 00:06:10,995 --> 00:06:13,790 Слава человеку под гримом. 98 00:06:18,920 --> 00:06:24,342 СВЕЖИЕ НОВОСТИ 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,177 Сегодня утром 100 00:06:26,261 --> 00:06:30,432 капитан Сполдинг, клоун-убийца, казнен с помощью смертельной инъекции. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 Это было сделано без шума. 102 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 ГОЛОС СВИДЕТЕЛЯ 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,436 Он не оказывал сопротивления. 104 00:06:34,519 --> 00:06:38,148 Его последние слова: «Передайте привет моим родным и друзьям». 105 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Те, кто видел его смерть, не раскаиваются. 106 00:06:40,775 --> 00:06:44,029 Видите, сколько сейчас маньяков, 107 00:06:44,112 --> 00:06:48,324 считающих этого психа, этого убийцу, великим человеком. 108 00:06:48,408 --> 00:06:51,119 Но это не так. Знаете, кто он? Он дьявол. 109 00:06:51,202 --> 00:06:54,706 Смерть Сполдинга зафиксировала в 05:54. 110 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 Знаете, как говорится... «Весь мир любит клоунов». 111 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 ЗЛОЙ КЛОУН, ПРЕКРАТИВШИЙ СМЕЯТЬСЯ, УМЕР В 82 ГОДА 112 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 ОТИС ДРИФТВУД ТЮРЬМА ДЛЯ СМЕРТНИКОВ 113 00:07:02,922 --> 00:07:06,343 Отис – самый опасный человек в мире? 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Он никто. 115 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Такой же, как и остальные заключенные, гниющие здесь пожизненно. 116 00:07:12,057 --> 00:07:13,475 Куча ничтожеств. 117 00:07:15,310 --> 00:07:18,396 Да. Кажется, я знаю, что вам нужно. 118 00:07:19,022 --> 00:07:20,690 Нам просто нужна правда. 119 00:07:21,441 --> 00:07:24,861 Даже если я вам правду в глотку засуну, вы не поймете. 120 00:07:27,530 --> 00:07:28,698 Парень, ты меченый. 121 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Ты уже труп. 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,536 Ты просто этого не знаешь. 123 00:07:33,620 --> 00:07:35,163 Правда есть правда. 124 00:07:35,705 --> 00:07:37,207 Правда как нож. 125 00:07:38,416 --> 00:07:40,377 Она обоюдоострая. 126 00:07:43,004 --> 00:07:46,424 За какую часть ножа ты держишься? За рукоятку или лезвие? 127 00:07:49,469 --> 00:07:50,970 Ты даже не знаешь. 128 00:07:52,347 --> 00:07:55,767 Так чего ты хочешь? Чтобы я расплакался 129 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 и сознался во всех грехах вагине Девы Марии? 130 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 Я не плохой человек. 131 00:08:09,197 --> 00:08:11,408 Просто заблудшая душа, 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,370 которая ищет прощения в этом злобном мире. 133 00:08:30,218 --> 00:08:33,013 Привет, Америка. Вы по мне соскучились? 134 00:08:34,556 --> 00:08:36,266 Я миньон Дьявола. 135 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 Я вечное пламя спасения, 136 00:08:39,352 --> 00:08:43,940 сжигающее вашу жизнь, свободу и стремление к счастью, чёрт возьми. 137 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 Готовься сгореть, засранец. 138 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Кадры, которые вы сейчас увидите, 139 00:08:57,454 --> 00:09:01,249 были сняты утром 2 октября 1988 года. 140 00:09:02,375 --> 00:09:07,339 Тех, кто задокументировал эти события, уже нет в живых. 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,604 Я тебя помню. 142 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 А я тебя – нет. 143 00:09:27,859 --> 00:09:29,319 Запомнишь, засранец. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,615 Построились. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Двигайтесь! Быстрее. 146 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 Начинай копать. 147 00:09:55,220 --> 00:09:59,265 Эти кадры – единственная имеющаяся у полиции информация 148 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 о побеге Отиса Дрифтвуда. 149 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 Не рекомендуется для просмотра детям. 150 00:10:18,785 --> 00:10:20,328 Ты кто? 151 00:10:20,412 --> 00:10:22,205 Расплата будет горькой, ублюдок. 152 00:10:31,089 --> 00:10:33,008 Я враг государства номер один! 153 00:10:33,717 --> 00:10:34,759 Номер один! 154 00:10:38,930 --> 00:10:42,058 Этот человек – Уинслоу Фоксуорт Колтран 155 00:10:42,142 --> 00:10:44,769 по кличке Полуночный Оборотень, 156 00:10:44,853 --> 00:10:48,940 сводный брат Отиса Дрифтвуда и Малышки Файрфлай. 157 00:10:50,025 --> 00:10:54,696 Дрифтвуд сбежал, оставив за собой кучу трупов. 158 00:10:55,113 --> 00:10:57,490 На момент эфира 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Отис Дрифтвуд до сих пор на свободе. 160 00:11:00,827 --> 00:11:05,248 Невероятные скидки на мебель для гостиной, спальни и столовой! 161 00:11:05,331 --> 00:11:07,042 Рассрочка до года! 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,045 Я похож на провокатора! 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,966 Бац! Он убегает в прямом эфире, еще и устроив резню. 164 00:11:15,050 --> 00:11:17,469 Боже, Вирджил, это не твоя вина. Я это знаю. 165 00:11:17,552 --> 00:11:20,263 Конечно не моя! Я это знаю, и ты знаешь. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 А необразованная публика не знает. 167 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 Думаешь, обычные люди, 168 00:11:24,017 --> 00:11:27,896 читая о мертвых охранниках, будут винить их? 169 00:11:28,438 --> 00:11:30,440 Нет! Они хреновы герои! 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 Мне так кажется, или это самые крупные бобы на земле? 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 Тебе так кажется. 172 00:11:42,744 --> 00:11:45,830 Вкус тюремной баланды забывается не сразу. 173 00:11:46,623 --> 00:11:48,291 Это точно. 174 00:11:49,542 --> 00:11:51,961 И как, по-твоему, мы это сделаем? 175 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 Ну... 176 00:11:57,759 --> 00:12:01,054 Я об этом думал круглосуточно в течение восьми лет в тюрьме. 177 00:12:02,972 --> 00:12:04,307 У меня есть некоторые идеи. 178 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Уайти, мы за этим домом уже месяц следим. 179 00:12:08,728 --> 00:12:09,938 Это самоубийство. 180 00:12:10,021 --> 00:12:11,606 Терпение, брат. Терпение. 181 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 Я снова и снова прокручиваю в голове 182 00:12:15,360 --> 00:12:17,362 фильм «Часы отчаяния». 183 00:12:17,445 --> 00:12:19,531 - Помнишь его? - Не припоминаю. 184 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 Там играл Богарт. 185 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 Мне больше нравится Кэгни. 186 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Он крутой мелкий засранец. 187 00:12:27,872 --> 00:12:29,958 Подойди и возьми, трусливый крысеныш, 188 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 или я передам через двери! 189 00:12:34,379 --> 00:12:38,341 Выкладывай. Могу предположить, в этом сценарии Богарт – это я. 190 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 Послушай, дорогой, план таков. 191 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Хватит плохих впечатлений. 192 00:12:46,266 --> 00:12:48,059 «Плохих впечатлений»? 193 00:12:48,143 --> 00:12:51,312 Как ты можешь быть Богартом, если ты даже не знаком с планом? 194 00:12:51,855 --> 00:12:54,691 Я намного больше похож на Богарта, чем ты. 195 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Пошел ты. 196 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 Ты заблуждаешься, как и всегда. 197 00:13:08,663 --> 00:13:11,708 Ладно, как хочешь. Можешь быть чёртовым Богартом. 198 00:13:11,791 --> 00:13:13,418 Но что мы будем делать? 199 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Предлагаю зайти в гости. 200 00:13:18,214 --> 00:13:19,966 СВЕЖИЕ НОВОСТИ 12 КАНАЛ 201 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 Завтра впервые 202 00:13:22,052 --> 00:13:25,472 один из членов секты «Изгнанные дьяволом» 203 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 может выйти по УДО. 204 00:13:27,932 --> 00:13:30,769 Вера Эллен Файрфлай, известная как Малышка, 205 00:13:30,852 --> 00:13:35,023 провела последние десять лет вот в этой тюрьме «Такер-фармс». 206 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 Это исправительное заведение строгого режима. 207 00:13:41,363 --> 00:13:44,282 23-30, к тебе посетитель. 23-30. 208 00:14:59,733 --> 00:15:02,694 Давайте сразу перейдем к тому, 209 00:15:02,777 --> 00:15:04,320 что нас больше всего беспокоит. 210 00:15:04,404 --> 00:15:11,327 С момента вашего заключения вы 157 раз нарушили правила. 211 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 - В последний раз... - 158. 212 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 Да, 158. 213 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 В последний раз 214 00:15:17,959 --> 00:15:21,755 у вас нашли оружие, созданное заключенным. 215 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Секунду. 216 00:15:23,757 --> 00:15:27,218 Вы понимаете, что такая статистика 217 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 вредит пересмотру дела? 218 00:15:30,138 --> 00:15:33,058 Послушай, начальник, я делаю то, что считаю нужным. 219 00:15:34,059 --> 00:15:35,435 Я должна устанавливать правила, 220 00:15:35,518 --> 00:15:39,981 или подъедет скелет с косой на большом черном кадиллаке... 221 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 «Привет, сучка. Садись». Врубаешься? 222 00:15:45,403 --> 00:15:48,365 Да... Думаю, да. 223 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Посмотрите на это. 224 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Можно чуть поближе. 225 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Да. 226 00:16:01,461 --> 00:16:04,506 Вам есть что сказать по поводу этих фотографий? 227 00:16:05,256 --> 00:16:09,594 Да, нельзя вспоминать прошлое 228 00:16:10,178 --> 00:16:12,847 и использовать фото 229 00:16:13,431 --> 00:16:17,143 событий, происшедших сто лет назад! 230 00:16:17,894 --> 00:16:22,232 Думаете, это произошло сто лет назад? 231 00:16:23,066 --> 00:16:24,734 Жить нужно сегодняшним днем. 232 00:16:26,861 --> 00:16:29,364 Сегодня – значит «сегодня». 233 00:16:31,991 --> 00:16:37,205 Вы считаете, что заслуживаете выйти по УДО? 234 00:16:38,415 --> 00:16:39,624 Посмотри на меня. 235 00:16:41,793 --> 00:16:43,670 Посмотри на меня по-настоящему! 236 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Со мной всё в порядке. 237 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Всё в порядке. 238 00:16:49,259 --> 00:16:53,263 Думаете, вы готовы выйти отсюда 239 00:16:54,055 --> 00:16:57,851 на улицу и вести продуктивную жизнь? 240 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 Да. 241 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Если в будущем вам представится возможность выйти досрочно 242 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 и вам назовут дату освобождения, 243 00:17:16,202 --> 00:17:18,121 какие у вас будут планы? 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 Ух ты! 245 00:17:24,336 --> 00:17:28,757 Я буду как Белоснежка в лесу играть с животными. 246 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 Играть с кроликами. 247 00:17:31,634 --> 00:17:32,969 Насвистывать во время работы. 248 00:17:36,097 --> 00:17:40,852 Я звезда, чёрт возьми 249 00:17:41,436 --> 00:17:43,605 Звезды всегда светят... 250 00:17:44,939 --> 00:17:47,400 Сверкают, светят 251 00:17:47,484 --> 00:17:50,653 Заключенной отказано в УДО на пять лет, 252 00:17:51,780 --> 00:17:54,282 затем ее дело будет пересмотрено. 253 00:17:57,494 --> 00:17:58,536 Хорошо. 254 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 Пока. 255 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 Чёртова сволочь! 256 00:18:24,854 --> 00:18:26,731 - Доброе утро. - Доброе утро, шериф. 257 00:18:28,274 --> 00:18:30,735 Каждый день мы расширяем границы поиска. 258 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 Мы отчаянно ищем этих индивидуумов, 259 00:18:34,030 --> 00:18:38,368 которые, скорее всего, до сих пор в этом районе 260 00:18:39,119 --> 00:18:40,537 Чего вы больше всего боитесь? 261 00:18:41,121 --> 00:18:43,832 Я больше всего боюсь, что они кого-то убьют. 262 00:18:44,874 --> 00:18:48,670 Знаю, кое-кто из местных жителей захочет изобразить из себя героя. 263 00:18:49,254 --> 00:18:52,799 Но не пытайтесь приблизиться к этим подозреваемым. 264 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 Они вооружены и чрезвычайно опасны. 265 00:18:56,594 --> 00:18:57,762 Просыпайся, придурок. 266 00:19:01,307 --> 00:19:03,101 Держи клешни на виду. 267 00:19:04,394 --> 00:19:05,812 Вставай. Ну же. 268 00:19:07,397 --> 00:19:08,565 Мир, детка, а? 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Мир, ладно? 270 00:19:11,609 --> 00:19:15,780 Чувак, всё в порядке. 271 00:19:16,114 --> 00:19:18,241 Тони, это точно он. 272 00:19:19,367 --> 00:19:20,535 Это брат. 273 00:19:21,202 --> 00:19:23,997 Это его называют Полуночным Оборотнем. 274 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Вы меня с кем-то путаете. 275 00:19:28,376 --> 00:19:33,506 Я узнаю зеков, даже когда они это отрицают. 276 00:19:35,133 --> 00:19:37,010 Думаю, ты чего-то стоишь мертвым. 277 00:19:37,635 --> 00:19:39,387 О нет. Он больше стоит живым. 278 00:19:39,763 --> 00:19:43,600 Посидите минутку и подумайте. 279 00:19:43,683 --> 00:19:45,477 Здесь не о чем думать. 280 00:19:45,727 --> 00:19:48,938 Ты мог бы подумать о красивых сочных сиськах. 281 00:19:49,856 --> 00:19:52,400 - Что? - Как у твоей сестры-жены. 282 00:19:52,484 --> 00:19:53,985 У нее красивые сиськи. 283 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 К чему ты клонишь? 284 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 Представь себе ее сиськи 285 00:19:58,198 --> 00:20:02,327 и группу мужчин, сидящих рядом и дрочащих, брызгая везде спермой. 286 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 - Один насрет на нее. - Тони, сделай что-нибудь. 287 00:20:04,496 --> 00:20:07,415 Я не люблю срать на людей, но, возможно, он любит. 288 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Он ее всю обосрет, а другие мужики обоссут, 289 00:20:09,668 --> 00:20:11,086 это многим нравится. 290 00:20:11,169 --> 00:20:13,963 - Нет. Застрели его сейчас же. - При виде таких сисек 291 00:20:14,047 --> 00:20:16,049 ты делаешь то, чего обычно не делаешь. 292 00:20:24,224 --> 00:20:27,227 Так, леди. Медленно опустите ружье. 293 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Чёрт возьми. 294 00:20:29,688 --> 00:20:33,775 Только упомяни про сиськи, и все бросают свои дела. 295 00:20:36,695 --> 00:20:38,321 Ты что, плачешь? 296 00:20:38,405 --> 00:20:42,242 Я не плачу. Мне в глаз попал осколок черепа. Больно. 297 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 Ты постоянно жалуешься по пустякам. 298 00:20:46,913 --> 00:20:47,914 Видишь? 299 00:20:48,415 --> 00:20:49,457 Чёртов череп. 300 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Пожалуйста, я вас умоляю. 301 00:20:52,460 --> 00:20:53,878 Отпустите меня. 302 00:20:54,337 --> 00:20:59,259 Отпустите меня, и я не... Я ничего не видела. 303 00:20:59,509 --> 00:21:01,386 Какой хороший нож. 304 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Ого. 305 00:21:05,306 --> 00:21:06,433 Он острый? 306 00:21:06,933 --> 00:21:07,934 А что? 307 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Поверь мне. 308 00:21:11,104 --> 00:21:13,481 Тебе об этом знать не надо. 309 00:21:33,318 --> 00:21:37,489 Родригес, 23-20. К тебе посетитель. 310 00:21:38,114 --> 00:21:40,074 23-20, к тебе посетитель. 311 00:21:56,633 --> 00:21:58,509 Мне жаль, что я сломала тебе нос. 312 00:21:59,719 --> 00:22:01,429 Ты об этом пожалеешь, сучка. 313 00:22:01,512 --> 00:22:03,473 Поверь мне, пожалеешь. 314 00:22:11,105 --> 00:22:12,565 И что теперь? 315 00:22:13,232 --> 00:22:16,778 Ты меня трахнешь или что? 316 00:22:17,904 --> 00:22:19,405 Увидишь. 317 00:22:22,742 --> 00:22:26,955 Да ладно, я знаю, вы, охранницы-лесбиянки, мечтаете обо мне. 318 00:22:30,500 --> 00:22:33,628 Да, я долго об этом мечтала. 319 00:22:37,507 --> 00:22:40,885 Грета, я думала, мы подружимся. 320 00:22:42,095 --> 00:22:45,098 Но ты оказалась слишком большой стервой. 321 00:22:46,432 --> 00:22:47,892 Веселись, сучка. 322 00:23:04,200 --> 00:23:05,201 Иди сюда, кошечка. 323 00:23:06,035 --> 00:23:08,329 - Малышка, вот и мы. - О да, свежее мясо. 324 00:23:08,788 --> 00:23:11,374 О да, да, да 325 00:23:11,457 --> 00:23:13,918 - Мы идем к тебе, Малышка. - Сюда, кис-кис. 326 00:23:14,002 --> 00:23:17,630 - Мы идем к тебе, Малышка, Ма-малышка - Сюда, свежее мясо. 327 00:23:18,506 --> 00:23:21,217 - Смотри, что у нас есть. - Надо же. 328 00:23:21,301 --> 00:23:22,760 Маленькая мисс Звездулька. 329 00:23:24,137 --> 00:23:25,263 Эй, Покер. 330 00:23:25,805 --> 00:23:29,142 Сколько мы ждали момента, когда эта пышечка попадет к нам? 331 00:23:29,225 --> 00:23:31,811 Очень долго, сестра. 332 00:23:32,270 --> 00:23:34,939 Очень долго. 333 00:23:35,023 --> 00:23:37,984 Да, мисс Звездулька не сможет нормально ходить, 334 00:23:38,067 --> 00:23:40,028 когда мы до нее доберемся 335 00:23:40,111 --> 00:23:42,363 и выдавим из нее все соки. 336 00:23:42,989 --> 00:23:45,074 Пора тебя калечить. 337 00:23:45,783 --> 00:23:47,076 Пора тебя калечить. 338 00:24:08,788 --> 00:24:09,956 Ну же! 339 00:24:26,045 --> 00:24:27,922 Да, прошло достаточно времени. 340 00:24:30,008 --> 00:24:32,927 Дин-дон, сучка мертва. 341 00:24:41,477 --> 00:24:44,314 Думаю, вы во всём разобрались? 342 00:24:47,066 --> 00:24:50,486 Да, я во всём разобралась. 343 00:25:01,539 --> 00:25:03,499 МАЛЫШКА 344 00:25:06,127 --> 00:25:07,962 ПОШЛА ТЫ, ГРЕТА 345 00:25:15,887 --> 00:25:20,767 Ты просто нечто, сучка. 346 00:25:43,248 --> 00:25:44,290 Оставьте нас. 347 00:25:44,374 --> 00:25:46,042 Я должна закончить. 348 00:25:46,125 --> 00:25:48,002 Закончите, когда я закончу. 349 00:25:48,086 --> 00:25:50,129 Я не могу оставить рану открытой. 350 00:25:51,005 --> 00:25:52,048 Уверен, можете. 351 00:25:55,635 --> 00:25:56,636 Да, сэр. 352 00:25:58,388 --> 00:25:59,389 Пока. 353 00:26:00,056 --> 00:26:02,225 Доктора Гуд в карцер. 354 00:26:05,937 --> 00:26:11,985 Опустим эту психохрень, которую ты любишь нести. 355 00:26:12,652 --> 00:26:13,861 Перейдем к делу. 356 00:26:17,156 --> 00:26:18,199 Наверное, это больно. 357 00:26:21,327 --> 00:26:25,039 Мы оба знаем... 358 00:26:27,709 --> 00:26:29,544 как сильно я могу испортить тебе жизнь. 359 00:26:30,920 --> 00:26:36,301 Просто расскажи мне то, что я хочу узнать, и покончим с этим. 360 00:26:37,594 --> 00:26:38,636 Поняла? 361 00:26:39,596 --> 00:26:40,597 Что? 362 00:26:41,931 --> 00:26:43,391 Кто выпустил тебя из одиночки? 363 00:26:47,604 --> 00:26:49,647 Кто выпустил меня из одиночки? 364 00:26:50,815 --> 00:26:54,068 Почему ты не веришь, что я вышла сама? 365 00:26:58,156 --> 00:26:59,532 Кого ты защищаешь? 366 00:27:02,535 --> 00:27:07,415 Однажды я прогуливалась 367 00:27:08,791 --> 00:27:11,836 и увидела маленькую кошечку, застрявшую в дыре. 368 00:27:13,213 --> 00:27:15,423 Она пыталась выбраться. 369 00:27:16,007 --> 00:27:19,844 Я наклонилась, чтобы ее вытащить. Но она меня поцарапала. 370 00:27:20,553 --> 00:27:22,138 К чему ты клонишь? 371 00:27:26,684 --> 00:27:30,104 Подошел большой старый надзиратель. 372 00:27:32,232 --> 00:27:36,152 Остановился и посмотрел на меня. 373 00:27:37,153 --> 00:27:39,280 А затем закричал... 374 00:27:40,406 --> 00:27:44,202 «Не пытайся помочь этой глупой кошке. 375 00:27:44,953 --> 00:27:49,082 Она сама выберется так или иначе». 376 00:27:51,876 --> 00:27:54,379 Но я не послушалась старого дурака-надзирателя. 377 00:27:55,630 --> 00:27:59,968 Я помогала кошке, пока не вызволила ее. 378 00:28:00,635 --> 00:28:01,636 Это всё? 379 00:28:03,388 --> 00:28:05,139 Так в чём смысл этой истории? 380 00:28:05,848 --> 00:28:07,183 Мяу. 381 00:28:25,410 --> 00:28:27,495 Выслушав посла, 382 00:28:27,579 --> 00:28:30,748 который лично участвовал в переговорах, 383 00:28:30,832 --> 00:28:32,333 ООН... 384 00:28:47,473 --> 00:28:50,101 Джуди говорит, он лает, когда я подхожу. 385 00:28:50,184 --> 00:28:52,312 Не знаю, любит ли он меня или ненавидит. 386 00:28:52,395 --> 00:28:53,980 Ты спрашивал хозяйку? 387 00:28:55,064 --> 00:28:57,191 Даже не знаю, на каком языке она говорит. 388 00:28:59,819 --> 00:29:00,862 Джуди? 389 00:29:06,659 --> 00:29:07,702 Где все? 390 00:29:08,870 --> 00:29:10,204 Что происходит, чёрт возьми? 391 00:29:12,332 --> 00:29:13,166 Джуди? 392 00:29:20,340 --> 00:29:21,507 Помогите. 393 00:29:22,967 --> 00:29:25,345 Что это такое? Какая-то глупая шутка? 394 00:29:26,137 --> 00:29:28,139 У меня был тяжелый день, и это не смешно. 395 00:29:29,265 --> 00:29:30,391 Я не знаю. 396 00:29:36,147 --> 00:29:37,774 Как по мне, очень смешно. 397 00:29:37,857 --> 00:29:40,109 Угадайте, кто придет к обеду, гады. 398 00:29:40,526 --> 00:29:43,696 Неразлучная пара — Бэдмен и Ротин. 399 00:29:44,656 --> 00:29:48,243 Шеф, надо поговорить, советую вам сесть на задницы. 400 00:29:49,619 --> 00:29:51,246 Детка, как тебя зовут? 401 00:29:51,329 --> 00:29:55,124 Послушайте, не надо этого делать. Прошу. 402 00:29:56,084 --> 00:29:57,085 А то что? 403 00:29:57,544 --> 00:30:01,005 Вы бросите меня в карцер и заставите спать в собственном говне? 404 00:30:01,089 --> 00:30:06,219 Ты можешь просто выйти отсюда и уйти не оглядываясь. 405 00:30:08,096 --> 00:30:09,931 Брат, этот мужчина такой милашка. 406 00:30:10,723 --> 00:30:12,684 Нужно отпустить этих любовничков. 407 00:30:15,979 --> 00:30:17,647 - Эй! Открой рот! - Нет! 408 00:30:17,730 --> 00:30:18,773 - Открой рот! - Нет! 409 00:30:18,856 --> 00:30:21,359 Открой рот сейчас же. 410 00:30:22,110 --> 00:30:23,361 Смотри. 411 00:30:23,444 --> 00:30:25,363 Попробуй пососать его. 412 00:30:30,785 --> 00:30:32,704 Потом перейдем к делам поважнее. 413 00:30:33,413 --> 00:30:38,084 И помни, если я почувствую зубы, в Блэк-Роке будет плохой день. 414 00:30:38,167 --> 00:30:39,627 Послушай! 415 00:30:39,711 --> 00:30:41,754 Джерард. Не надо. 416 00:30:42,714 --> 00:30:43,840 Прекрати. 417 00:30:44,757 --> 00:30:46,050 Ты ничего не исправишь. 418 00:30:48,136 --> 00:30:50,388 Знаешь, а она неплохо сосет. 419 00:30:50,763 --> 00:30:52,682 Можно и лучше, но не волнуйся. 420 00:30:53,266 --> 00:30:54,267 Я ее научу. 421 00:30:57,020 --> 00:30:58,146 Поехали. 422 00:30:59,814 --> 00:31:01,566 Мы здесь вообще ни при чём. 423 00:31:06,946 --> 00:31:09,157 Заткнись на хрен! 424 00:31:10,074 --> 00:31:11,701 У меня палец соскочил. 425 00:31:11,784 --> 00:31:14,287 Господи. Он меня ранил. 426 00:31:14,370 --> 00:31:18,041 - «Господи, он меня ранил». - Что происходит? 427 00:31:18,124 --> 00:31:20,418 - Дай мне ему помочь. Прошу! - Сядь! 428 00:31:20,501 --> 00:31:22,045 Сядь. 429 00:31:24,255 --> 00:31:25,256 Вот так. 430 00:31:36,226 --> 00:31:37,977 Говорят, ты держала язык за зубами. 431 00:31:39,687 --> 00:31:40,688 Это хорошо. 432 00:31:42,398 --> 00:31:43,775 Я хорошо тебя обучила. 433 00:31:45,109 --> 00:31:47,320 Помни, доносчику первый кнут. 434 00:31:49,280 --> 00:31:52,200 Но, похоже, кнут ты уже получила. 435 00:31:55,870 --> 00:31:58,039 «Доносчику первый кнут». 436 00:31:58,998 --> 00:32:00,750 Как мило. 437 00:32:03,628 --> 00:32:07,006 Думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься? 438 00:32:09,133 --> 00:32:13,346 Каждую ночь ты меня сворачиваешь 439 00:32:13,429 --> 00:32:15,974 и кладешь себе в карман. 440 00:32:17,225 --> 00:32:20,103 Несешь меня к себе домой. 441 00:32:21,145 --> 00:32:26,943 Я смотрю, как ты сидишь в одиночестве 442 00:32:27,819 --> 00:32:30,989 и возбуждаешься, думая обо мне. 443 00:32:35,076 --> 00:32:36,828 Я живу у тебя в голове. 444 00:32:38,663 --> 00:32:41,040 Я живу у тебя в голове. 445 00:32:43,585 --> 00:32:45,879 Я правда живу у тебя в голове. 446 00:32:57,348 --> 00:33:00,018 Ты меня не обманешь, стерва. 447 00:33:03,605 --> 00:33:06,357 Я с детства борюсь за существование. 448 00:33:09,068 --> 00:33:11,696 Борца не поборешь. 449 00:33:22,415 --> 00:33:23,666 О да. 450 00:33:38,264 --> 00:33:41,267 Чего именно ты пытаешься этим добиться? 451 00:33:41,351 --> 00:33:43,019 Я не пытаюсь. 452 00:33:44,020 --> 00:33:48,149 Я требую, чтобы ты освободил из тюрьмы мою сестру, 453 00:33:48,233 --> 00:33:50,193 привел ее ко мне и поживее. 454 00:33:50,693 --> 00:33:54,113 Что? Это невозможно. Я не могу вывести заключенную. 455 00:33:54,197 --> 00:33:56,908 Мой муж так не поступит — это полное безумие. 456 00:33:56,991 --> 00:33:58,493 Я и есть полный безумец! 457 00:33:58,576 --> 00:34:00,411 Он не просит. Он требует. 458 00:34:00,495 --> 00:34:02,163 Это разные вещи, сучка. 459 00:34:03,289 --> 00:34:04,582 Не называй меня сучкой. 460 00:34:06,793 --> 00:34:08,419 Я буду тебя называть как захочу. 461 00:34:09,671 --> 00:34:12,757 И тебе это понравится... сучка. 462 00:34:14,759 --> 00:34:15,927 Я тебя не боюсь. 463 00:34:19,430 --> 00:34:21,099 Может, я смогу сделать что-то другое. 464 00:34:21,182 --> 00:34:22,850 Дай им то, чего они хотят. 465 00:34:22,934 --> 00:34:25,019 Маньяков убедить невозможно! 466 00:34:25,103 --> 00:34:26,271 Он истекает кровью. 467 00:34:27,355 --> 00:34:29,524 Господи, это всего лишь царапина. 468 00:34:29,607 --> 00:34:31,067 Покажи ему сейф. 469 00:34:32,151 --> 00:34:34,946 Ради бога, жадный козел, дай ему денег! 470 00:34:35,029 --> 00:34:39,576 Эй, вот здесь помедленнее. У козла есть сейф? Какой сейф? 471 00:34:39,659 --> 00:34:41,911 Нет. Просто... Это не то. 472 00:34:41,995 --> 00:34:43,746 Поставь обратно на полку. 473 00:34:44,622 --> 00:34:48,042 Здесь нет ничего ценного для тебя. Это прах моей матери. Поставь! 474 00:34:48,126 --> 00:34:51,713 Нет! Не суй свои гадкие грязные руки... 475 00:34:52,505 --> 00:34:54,549 Боже мой, ты чёртов ублюдок! 476 00:34:55,008 --> 00:34:56,676 Боже мой! 477 00:34:57,135 --> 00:34:58,344 Боже мой! 478 00:34:59,012 --> 00:35:00,263 Боже мой! 479 00:35:01,222 --> 00:35:02,640 Улетай, мама! 480 00:35:02,724 --> 00:35:04,767 Улетай, мама! 481 00:35:04,851 --> 00:35:08,062 Лети! Беги! 482 00:35:09,814 --> 00:35:10,815 Деньги? 483 00:35:11,858 --> 00:35:12,859 Что я куплю? 484 00:35:13,818 --> 00:35:15,153 Посмотри на меня. 485 00:35:15,612 --> 00:35:16,654 Посмотри на меня! 486 00:35:17,906 --> 00:35:19,490 У меня есть всё что нужно. 487 00:35:20,575 --> 00:35:22,619 Я не раб чёртовой системы. 488 00:35:26,122 --> 00:35:27,248 А это еще кто? 489 00:35:29,000 --> 00:35:30,001 Никто. 490 00:35:31,669 --> 00:35:33,963 Мы никого не ждем, клянусь. 491 00:35:34,923 --> 00:35:37,175 Постереги этих ублюдков. Я разберусь. 492 00:35:51,314 --> 00:35:52,649 Чёртов клоун? 493 00:35:52,732 --> 00:35:54,108 Ну, привет! 494 00:35:54,359 --> 00:35:56,361 Наверное, вы хозяйка дома! 495 00:35:57,320 --> 00:35:59,822 Чуть не забыл. 496 00:35:59,906 --> 00:36:01,824 Это вам. 497 00:36:02,951 --> 00:36:04,160 Фигура из шариков? 498 00:36:04,244 --> 00:36:06,663 Меня называют шариковым Пикассо. 499 00:36:06,746 --> 00:36:08,373 Это очевидно. 500 00:36:08,456 --> 00:36:10,333 Так... где же праздник? 501 00:36:13,253 --> 00:36:14,254 О чёрт. 502 00:36:14,754 --> 00:36:16,172 После тебя, тупица. 503 00:36:25,557 --> 00:36:26,683 Внимание всем. 504 00:36:27,183 --> 00:36:29,519 Пришло время вечернего развлечения. 505 00:36:30,186 --> 00:36:32,772 Что будем делать с этим педофилом? 506 00:36:33,189 --> 00:36:36,109 Ну, если он нас рассмешит, то отпустим. 507 00:36:38,152 --> 00:36:39,195 А если нет? 508 00:36:39,571 --> 00:36:43,241 Тогда, морда в гриме, тебе будет не до смеха. 509 00:36:47,537 --> 00:36:49,706 Похоже, у нас будет смешная вечеринка. 510 00:36:49,789 --> 00:36:53,877 А для смешной вечеринки нужна веселая музыка. 511 00:36:54,669 --> 00:36:55,670 Поехали! 512 00:36:57,714 --> 00:36:59,173 Посмотрим, что у меня есть. 513 00:37:00,800 --> 00:37:01,801 БАХ 514 00:37:01,885 --> 00:37:03,678 Это не... 515 00:37:04,387 --> 00:37:05,722 Так... 516 00:37:05,805 --> 00:37:08,558 Карточные фокусы. Кто любит карточные фокусы? 517 00:37:08,641 --> 00:37:11,561 Лично я люблю карточные фокусы. Посмотрим... 518 00:37:13,605 --> 00:37:16,482 Кажется, сломалось. 519 00:37:19,485 --> 00:37:24,282 Мэм, утрите слезы. 520 00:37:24,365 --> 00:37:26,075 Я веселее, чем вы думаете. 521 00:37:27,744 --> 00:37:31,831 Знаете, эти штаны мне подарил парень, сидящий на диете. 522 00:37:32,498 --> 00:37:34,209 Диета была из морепродуктов. 523 00:37:34,500 --> 00:37:36,252 Он съел целое море продуктов. 524 00:37:41,758 --> 00:37:43,468 Эту шутку мне рассказала мама. 525 00:37:46,763 --> 00:37:47,764 Давайте... 526 00:37:48,890 --> 00:37:50,892 Широкие Штаны ударился головой. 527 00:37:52,393 --> 00:37:55,438 Вечеринка! Устроим вечеринку! 528 00:38:28,054 --> 00:38:30,473 Браво, болван. Браво. 529 00:38:39,524 --> 00:38:42,026 Этот идиот уписался. 530 00:38:44,821 --> 00:38:46,614 Чёрт возьми, он меня рассмешил! 531 00:38:49,242 --> 00:38:50,368 Так я свободен? 532 00:38:50,910 --> 00:38:51,911 Да. 533 00:38:51,995 --> 00:38:53,663 Отправляйся в клоунский рай. 534 00:39:03,631 --> 00:39:05,216 Ненавижу клоунов. 535 00:39:29,657 --> 00:39:30,700 Привет. 536 00:39:44,631 --> 00:39:46,591 Привет! Я здесь. 537 00:40:00,396 --> 00:40:01,814 Мяу. 538 00:40:14,077 --> 00:40:15,078 Привет. 539 00:40:23,378 --> 00:40:25,755 Подожди. Вернись. 540 00:40:29,759 --> 00:40:31,761 Нет! 541 00:40:33,805 --> 00:40:35,807 Кошечка! 542 00:40:37,850 --> 00:40:40,019 Нет! 543 00:40:46,943 --> 00:40:48,695 Этот гад очень себя любит. 544 00:40:49,988 --> 00:40:52,240 Вот только его рожа кирпича просит. 545 00:40:58,496 --> 00:41:00,582 Так, мистер Усач! 546 00:41:01,416 --> 00:41:02,500 План таков. 547 00:41:03,585 --> 00:41:05,628 Завтра ты встаешь, 548 00:41:07,088 --> 00:41:11,843 брызгаешься одеколоном, который так нравится жене, 549 00:41:12,343 --> 00:41:15,263 надеваешь свою пидорскую рубашку, 550 00:41:18,182 --> 00:41:20,059 странные очки 551 00:41:20,143 --> 00:41:23,771 и едешь на работу, заходишь в кабинет, 552 00:41:23,855 --> 00:41:25,356 звонишь по телефону 553 00:41:25,440 --> 00:41:30,236 и под каким-то предлогом вызываешь к себе Малышку. 554 00:41:31,112 --> 00:41:36,618 Она переодевается в одежду охранника, ты ее выводишь и привозишь сюда. 555 00:41:37,368 --> 00:41:38,369 Всё просто. 556 00:41:38,953 --> 00:41:40,330 Не могу. Это невозможно. 557 00:41:41,122 --> 00:41:45,210 Не говори мне, что невозможно, гад! Невозможное – это я. 558 00:41:45,585 --> 00:41:46,753 Она сумасшедшая. 559 00:41:47,754 --> 00:41:50,340 Когда я сниму с нее наручники, она попробует меня убить. 560 00:41:52,717 --> 00:41:55,303 Это верно. 561 00:41:56,846 --> 00:41:59,224 Ладно, я напишу записку. 562 00:41:59,933 --> 00:42:04,270 Первым делом передай ее ей, иначе она тебя завтра убьет. 563 00:42:06,397 --> 00:42:07,899 Значит, договорились. 564 00:42:43,101 --> 00:42:47,939 Роберт Аллен, 23-30. К тебе пришли. 565 00:43:10,670 --> 00:43:11,963 Вы ублюдки! 566 00:43:13,214 --> 00:43:16,217 Пришло время Харпера. Это мой дом! 567 00:43:19,262 --> 00:43:24,517 Срочно принесите форму охранника ко мне в кабинет. 568 00:43:31,316 --> 00:43:32,817 Соедините меня с 24 крылом. 569 00:43:32,942 --> 00:43:33,943 24 крыло. 570 00:43:34,027 --> 00:43:39,365 Срочно приведите заключенную 133378-1 ко мне в кабинет. 571 00:43:40,199 --> 00:43:41,409 Мне нужно разрешение. 572 00:43:41,492 --> 00:43:44,537 Не рассказывайте мне правила! Я сам их составляю! 573 00:43:47,290 --> 00:43:48,291 Подождите! 574 00:43:52,795 --> 00:43:53,796 Войдите! 575 00:43:55,256 --> 00:43:56,758 Доброе утро, сэр. 576 00:43:57,133 --> 00:43:58,801 Вот форма, которую вы просили. 577 00:43:58,885 --> 00:44:00,511 Да, оставьте ее на диване. 578 00:44:01,012 --> 00:44:02,222 Откройте четвертую. 579 00:44:06,017 --> 00:44:07,018 Это всё, сержант. 580 00:44:07,685 --> 00:44:09,145 - «Сержант»? - Да. 581 00:44:09,229 --> 00:44:10,521 Вы забыли, как меня зовут? 582 00:44:12,190 --> 00:44:16,277 На прошлой неделе вы его помнили, когда лезли руками ко мне в штаны. 583 00:44:19,948 --> 00:44:21,449 Убирайтесь! 584 00:44:21,532 --> 00:44:23,660 Хотите, чтобы я рассказала вашей жене? 585 00:44:23,743 --> 00:44:26,162 - Уходите! - Не звоните мне больше. 586 00:44:26,246 --> 00:44:27,247 Убирайтесь! 587 00:44:40,802 --> 00:44:41,803 Войдите. 588 00:44:50,937 --> 00:44:51,980 Ладно, хорошо. 589 00:44:53,565 --> 00:44:55,024 Когда закончу, я позвоню. 590 00:44:55,650 --> 00:44:57,360 Думаю, мы должны остаться. 591 00:44:57,944 --> 00:45:00,363 Поверьте мне, она не такая, как остальные. 592 00:45:00,446 --> 00:45:02,532 - Не такая! - Заткнись, сволочь! 593 00:45:03,575 --> 00:45:05,493 Всё в порядке. Дайте мне ключи. 594 00:45:06,953 --> 00:45:07,954 Ключи? 595 00:45:08,454 --> 00:45:09,455 Да. 596 00:45:10,498 --> 00:45:12,166 Дайте мне чёртовы ключи, Грета! 597 00:45:17,005 --> 00:45:20,633 Мне не нравится ваш тон, сэр. 598 00:45:23,469 --> 00:45:24,554 Плохой тон. 599 00:45:27,849 --> 00:45:30,977 Я на всякий случай останусь здесь. 600 00:45:31,644 --> 00:45:34,147 Я вызову вас, чтобы увести ее. 601 00:45:35,273 --> 00:45:38,192 Попробуй местную программу медитации. 602 00:45:39,319 --> 00:45:40,403 Мне она нравится. 603 00:45:49,662 --> 00:45:50,997 Вот так. 604 00:45:51,080 --> 00:45:52,916 Я тебе дам кое-что прочесть. 605 00:45:55,043 --> 00:45:57,545 Прочти это. Полагаю, ты умеешь читать? 606 00:45:57,629 --> 00:45:59,839 МАЛЫШКА, Я НА СВОБОДЕ! 607 00:46:01,507 --> 00:46:02,967 СЕМЬЯ НАДЗИРАТЕЛЯ У МЕНЯ НА МУШКЕ. 608 00:46:03,051 --> 00:46:06,095 Похоже, на этот раз ты влип. 609 00:46:07,764 --> 00:46:08,765 Мы договорились? 610 00:46:10,808 --> 00:46:11,809 Договорились? 611 00:46:12,143 --> 00:46:14,062 Да. Хорошо. 612 00:46:14,562 --> 00:46:15,563 Я поняла. 613 00:46:16,064 --> 00:46:17,774 Никаких фокусов. Я буду хорошей. 614 00:46:19,400 --> 00:46:21,236 Всё хорошо. Я спокойна. 615 00:46:23,988 --> 00:46:25,281 Без фокусов. 616 00:46:30,161 --> 00:46:32,288 Красота. 617 00:46:39,045 --> 00:46:40,213 Почти. Вот так. 618 00:46:42,757 --> 00:46:44,676 Господи, да успокойся ты. 619 00:46:49,305 --> 00:46:50,890 Вот, надень. 620 00:46:53,643 --> 00:46:55,186 А другие цвета бывают? 621 00:46:55,270 --> 00:46:56,729 Господи, это серьезно. 622 00:46:57,689 --> 00:46:59,566 Ты такой напряженный. 623 00:47:00,817 --> 00:47:02,527 С этим надо что-то делать. 624 00:47:03,194 --> 00:47:04,320 Да? 625 00:47:07,740 --> 00:47:08,741 Так, не подсматривай. 626 00:47:09,367 --> 00:47:11,869 Не подсматривай. Хочу сделать тебе сюрприз. 627 00:47:12,829 --> 00:47:14,372 Не смотри. 628 00:47:14,455 --> 00:47:16,040 Не смей. 629 00:47:18,167 --> 00:47:19,335 Эй. 630 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 У вас всё хорошо? 631 00:47:22,505 --> 00:47:23,548 Всё в порядке. 632 00:47:27,343 --> 00:47:28,678 Где она на хрен? 633 00:47:35,643 --> 00:47:37,770 Прошел один день, а как всё изменилось. 634 00:47:55,038 --> 00:47:57,123 Не трогай скорпиона, сучка. 635 00:48:04,505 --> 00:48:05,506 Что? 636 00:48:06,382 --> 00:48:07,383 Ничего. 637 00:48:08,551 --> 00:48:10,094 Чувак, она сама напросилась. 638 00:48:11,137 --> 00:48:12,680 Она сама напросилась. 639 00:48:14,599 --> 00:48:16,517 Она сама напросилась. 640 00:48:23,274 --> 00:48:27,278 ...мы музыканты. Мы в оркестре играли свинг. 641 00:48:27,362 --> 00:48:29,489 Гейл раскачивала фанатов. 642 00:48:30,073 --> 00:48:33,701 Ее парень Кирк Робин глушил за столом самогон. 643 00:48:47,674 --> 00:48:49,133 Я жертва обстоятельств. 644 00:48:53,805 --> 00:48:55,807 Минутку, сидите тихо. Я открою. 645 00:48:57,308 --> 00:48:58,685 Только не мой нос! 646 00:49:08,778 --> 00:49:11,322 Ты в суде, а не в лесу, Тарзан. 647 00:49:11,406 --> 00:49:12,657 Прекрати это. 648 00:49:36,431 --> 00:49:39,309 Ты джентльмен. Спасибо. 649 00:49:40,602 --> 00:49:42,979 Похоже, Вирджил – настоящий солдат. 650 00:49:43,062 --> 00:49:44,606 Сделал всё, что было сказано. 651 00:49:44,689 --> 00:49:45,815 Она с ним? 652 00:49:46,190 --> 00:49:47,191 Да, чёрт возьми. 653 00:50:07,003 --> 00:50:09,839 Заходи. Ложись, гад! 654 00:50:10,590 --> 00:50:12,342 К этому я могу привыкнуть! 655 00:50:13,092 --> 00:50:14,260 Фокси! 656 00:50:18,848 --> 00:50:21,517 - Малышка вернулась! - Ладно. 657 00:50:22,352 --> 00:50:25,021 Хватит этой сентиментальной хрени. Вот. Следи за ним. 658 00:50:25,396 --> 00:50:26,689 За дело. 659 00:50:29,400 --> 00:50:30,693 Надзиратель. 660 00:50:37,700 --> 00:50:40,745 Отвернись, сучка! Отвернись! 661 00:50:59,867 --> 00:51:00,909 Я ей займусь. 662 00:51:11,587 --> 00:51:13,922 Хочешь поиграть в ножики? Ладно. 663 00:51:14,381 --> 00:51:15,382 Не трогайте меня. 664 00:51:17,675 --> 00:51:18,885 Джуди! 665 00:51:49,601 --> 00:51:52,729 Вот тебе! Вот тебе, сучка! 666 00:52:02,016 --> 00:52:03,143 Да! 667 00:52:04,185 --> 00:52:05,270 Пожалуйста! 668 00:53:13,105 --> 00:53:14,482 Привет, бабуля. 669 00:53:16,651 --> 00:53:17,652 Привет. 670 00:53:31,916 --> 00:53:35,419 Помнишь первые слова, которые ты мне сказал, Вирдж? 671 00:53:37,421 --> 00:53:38,422 Нет. 672 00:53:38,506 --> 00:53:39,548 Нет? 673 00:53:39,966 --> 00:53:41,259 Большой человек не помнит? 674 00:53:44,011 --> 00:53:49,392 Ты сказал: «Это моя фабрика смерти, а ты продукт». 675 00:53:53,354 --> 00:53:54,939 Знаешь что, ублюдок? 676 00:53:55,398 --> 00:53:59,652 Это моя фабрика смерти, а ты продукт. 677 00:54:20,172 --> 00:54:21,173 Эй. 678 00:54:22,800 --> 00:54:23,968 Возьму это. 679 00:54:28,055 --> 00:54:30,850 Старая шлюха-соседка видела, как я выпотрошила ту сучку. 680 00:54:30,933 --> 00:54:33,644 Думаю, нам надо уходить отсюда поскорее. 681 00:54:33,728 --> 00:54:36,772 - Ладно. Собирайся, пойдем. - Сваливаем. 682 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 Пойдем отсюда на хрен. Чёртовы свиньи. 683 00:54:39,650 --> 00:54:41,027 Подождите. Возьму это. 684 00:54:45,781 --> 00:54:47,366 Эй, там копы, пойдем. 685 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Думаешь, эта хрень настоящая? 686 00:54:49,243 --> 00:54:52,997 Какая на хрен разница? Пойдем отсюда. 687 00:54:53,080 --> 00:54:54,749 А откуда мертвый клоун? 688 00:54:54,832 --> 00:54:57,501 В машине расскажу. Пойдем. Надо уходить. 689 00:54:58,461 --> 00:54:59,712 Господи. 690 00:55:18,314 --> 00:55:19,857 Идеальное место. 691 00:55:20,733 --> 00:55:22,610 Думаю, надо ехать дальше. 692 00:55:22,693 --> 00:55:26,030 Отъехать как можно подальше от этих свиней. 693 00:55:26,113 --> 00:55:27,865 Да, тебе легко говорить. 694 00:55:28,199 --> 00:55:29,825 Я же веду машину. 695 00:55:30,368 --> 00:55:32,495 У меня уже глаза слипаются. 696 00:55:33,120 --> 00:55:35,665 Прости, что у меня куриная слепота. 697 00:55:36,165 --> 00:55:38,167 Проблемы с сетчаткой – это не сахар. 698 00:55:41,003 --> 00:55:42,797 Я поведу. 699 00:55:47,218 --> 00:55:49,345 Я поведу. 700 00:55:50,137 --> 00:55:51,138 Что? 701 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Чёрт возьми. Я что, по-китайски говорю? Дай я поведу машину. 702 00:55:54,767 --> 00:55:55,810 Ну уж нет. 703 00:55:56,269 --> 00:55:58,646 - В чём проблема? - Да, в чём проблема? 704 00:55:58,729 --> 00:56:00,815 Проблема в том, что нас остановят 705 00:56:00,898 --> 00:56:03,818 через пять минут после того, как она сядет за руль. 706 00:56:04,151 --> 00:56:05,194 Пошел ты. 707 00:56:06,612 --> 00:56:08,030 Я хорошо вожу. 708 00:56:11,158 --> 00:56:12,159 И что теперь? 709 00:56:12,618 --> 00:56:15,413 Найди нам комнату в мотеле, ублюдок. 710 00:56:15,496 --> 00:56:17,873 Я? Меня быстрее всех узнают. 711 00:56:17,957 --> 00:56:20,334 Я же чёртов Полуночный Оборотень. 712 00:56:20,793 --> 00:56:23,254 Серьезно? Никто тебя не знает. 713 00:56:23,629 --> 00:56:25,506 Я враг народа номер один. 714 00:56:25,840 --> 00:56:27,383 Я известен на весь мир. 715 00:56:28,259 --> 00:56:29,427 Ты ненормальный. 716 00:56:29,760 --> 00:56:31,178 Из-за этих мелких преступлений? 717 00:56:33,306 --> 00:56:35,099 Чёрт возьми. 718 00:56:35,891 --> 00:56:37,685 Дайте бабла. Я пойду. 719 00:56:50,114 --> 00:56:52,783 Но помните... 720 00:56:54,118 --> 00:56:55,453 Звезда здесь я. 721 00:56:57,997 --> 00:56:59,332 Вы поняли? 722 00:57:04,712 --> 00:57:06,380 Да она с катушек слетела. 723 00:57:06,839 --> 00:57:08,633 Ну ты и ворчун. 724 00:57:09,383 --> 00:57:10,801 Она радуется свободе. 725 00:57:11,302 --> 00:57:13,304 Я знаю ее лучше тебя. 726 00:57:14,263 --> 00:57:15,556 Она изменилась. 727 00:57:18,976 --> 00:57:20,978 Это следующий этап моих опытов. 728 00:57:21,729 --> 00:57:23,564 Рамона превратилась в гориллу. 729 00:57:23,648 --> 00:57:25,316 Рамона? Это Рамона? 730 00:57:25,399 --> 00:57:26,901 Возьми карту. 731 00:57:26,984 --> 00:57:28,778 Блин, теперь придется ее укачивать. 732 00:57:28,861 --> 00:57:30,154 Мне скучно. 733 00:57:30,738 --> 00:57:31,906 Четверки. 734 00:57:31,989 --> 00:57:33,282 Четверки. 735 00:57:33,366 --> 00:57:36,702 Я говорю, мне скучно. 736 00:57:36,786 --> 00:57:39,080 - Господи. - Мы только вытащили тебя из тюрьмы. 737 00:57:39,163 --> 00:57:41,666 Тебе на сегодня мало впечатлений? 738 00:57:42,041 --> 00:57:46,545 Во-первых, я десять лет сидела и ни хрена не делала. 739 00:57:47,797 --> 00:57:49,507 Фокси, мне нужна какая-то движуха. 740 00:57:50,508 --> 00:57:52,426 Во-вторых, тебя никто не спрашивал. 741 00:57:53,052 --> 00:57:55,179 Движуха нам сейчас вообще не нужна. 742 00:57:55,263 --> 00:57:57,723 Давайте. 743 00:57:57,807 --> 00:57:58,975 Прекрати. 744 00:57:59,058 --> 00:58:00,101 «Прекрати». 745 00:58:00,893 --> 00:58:01,894 Вот. Возьми. 746 00:58:02,603 --> 00:58:04,689 И успокойся на хрен. 747 00:58:05,773 --> 00:58:07,858 Поверить не могу, что ты от меня это скрывал. 748 00:58:09,277 --> 00:58:10,611 Есть четверки? 749 00:58:11,821 --> 00:58:13,155 Чёрт возьми. Ты мухлюешь. 750 00:58:14,282 --> 00:58:15,283 Ладно. 751 00:58:15,741 --> 00:58:17,076 Чего смеешься? 752 00:58:18,035 --> 00:58:19,453 Я тебе только что зад надрал. 753 00:58:19,870 --> 00:58:21,998 Это я должен смеяться. 754 00:58:22,081 --> 00:58:23,416 Хорошо. Хорошая травка. 755 00:58:23,499 --> 00:58:25,042 - Четверки. - Да. 756 00:58:28,212 --> 00:58:29,338 Валеты. 757 00:58:30,464 --> 00:58:32,550 - Дамы. - Как хорошо. 758 00:58:32,633 --> 00:58:35,136 - Девятки. - Мы так повеселимся. 759 00:58:35,219 --> 00:58:36,220 Короли. 760 00:58:36,596 --> 00:58:37,597 Козел. 761 00:58:38,014 --> 00:58:39,640 - Да, хорошо. - Десятки. 762 00:58:42,643 --> 00:58:43,644 Тройки. 763 00:58:45,438 --> 00:58:46,439 Возьми карту. 764 00:58:50,109 --> 00:58:51,110 Восемь. 765 00:58:51,193 --> 00:58:52,903 Эй. Куда это ты собралась? 766 00:58:54,905 --> 00:58:56,741 К автомату с газировкой. 767 00:58:57,783 --> 00:58:58,951 Ты не против? 768 00:59:00,453 --> 00:59:02,204 От травки меня сушит. 769 00:59:03,623 --> 00:59:04,999 Ладно, десять минут. 770 00:59:05,499 --> 00:59:06,626 Время пошло. 771 00:59:08,544 --> 00:59:09,545 Чёрт возьми. 772 00:59:09,629 --> 00:59:10,671 Один. 773 00:59:11,172 --> 00:59:14,884 Если так будет и дальше, лучше верните меня в клетку. 774 00:59:14,967 --> 00:59:16,093 Два. 775 00:59:17,261 --> 00:59:18,346 Три. 776 00:59:18,429 --> 00:59:19,805 - Возьми карту. - Эй. 777 00:59:44,455 --> 00:59:45,706 Эй, красавчик. 778 00:59:46,499 --> 00:59:47,667 Разглядываешь меня? 779 00:59:48,501 --> 00:59:51,087 Нет. Я... Я просто иду. 780 00:59:51,754 --> 00:59:53,214 Ладно, просто иду. 781 00:59:54,465 --> 00:59:56,175 Скажи правду. 782 00:59:59,220 --> 01:00:03,391 Мы с корешем отмечаем Хэллоуин и устроили вечеринку с дамами. 783 01:00:04,267 --> 01:00:06,769 Не хотите присоединиться? 784 01:00:07,645 --> 01:00:08,646 Давай так. 785 01:00:09,313 --> 01:00:11,232 Бросай этих дам и пойдем со мной. 786 01:00:11,857 --> 01:00:13,150 У меня есть то, что тебе надо. 787 01:00:14,944 --> 01:00:15,945 Сколько? 788 01:00:17,071 --> 01:00:19,031 Насчет денег не волнуйся, дорогой. 789 01:00:19,615 --> 01:00:21,033 Это бесплатно. 790 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Пойдем. 791 01:00:23,202 --> 01:00:25,121 Мы так повеселимся. 792 01:00:25,871 --> 01:00:31,502 Не хочу портить радость встречи, но каков будет следующий ход? 793 01:00:33,379 --> 01:00:34,589 Понятия не имею. 794 01:00:35,506 --> 01:00:38,509 Если честно, я и не думал, что мы так далеко зайдем. 795 01:00:40,261 --> 01:00:43,014 Я думал, может, будем снимать кино. 796 01:00:44,432 --> 01:00:45,433 А. 797 01:00:45,891 --> 01:00:46,892 Кино? 798 01:00:48,060 --> 01:00:49,103 Оригинально. 799 01:00:49,186 --> 01:00:52,273 Например, порно. 800 01:00:52,690 --> 01:00:56,902 Там можно заработать денег, люди любят смотреть, как трахаются. 801 01:00:57,653 --> 01:00:58,654 Верно. 802 01:00:59,030 --> 01:01:00,406 Итак, наш первый фильм. 803 01:01:01,198 --> 01:01:02,491 «Мужчина с салями». 804 01:01:03,367 --> 01:01:06,787 Мужик ходит по домам и продает салями. 805 01:01:07,330 --> 01:01:11,959 Звонит в двери, динь-динь, женщины открывают и говорят: 806 01:01:12,501 --> 01:01:15,129 «Покажи мне свою салями, ублюдок». 807 01:01:15,212 --> 01:01:16,422 Это коронная фраза. 808 01:01:16,505 --> 01:01:21,677 Каждая говорит: «Покажи мне свою салями, ублюдок». 809 01:01:24,096 --> 01:01:25,348 - Ставит ее раком. - Да. 810 01:01:25,431 --> 01:01:26,599 Трахает ее в зад. 811 01:01:26,682 --> 01:01:27,850 - Да. - Собака смотрит. 812 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Всё время там сидит собака. 813 01:01:30,728 --> 01:01:33,105 Собаку никто не трахает, но если ее показать... 814 01:01:33,189 --> 01:01:34,190 Почему нет? 815 01:01:34,774 --> 01:01:36,651 - Я против секса с собаками. - Может... 816 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Может, в продолжении. 817 01:01:37,944 --> 01:01:39,946 Может, в продолжении. 818 01:01:40,029 --> 01:01:41,197 Вот чем надо заняться. 819 01:01:41,280 --> 01:01:42,865 Да. Мне нравится. 820 01:01:42,949 --> 01:01:47,119 Назовем нашу компанию ООО «Грязные вонючие шлюхи». 821 01:01:48,496 --> 01:01:49,830 Да. Классное название. 822 01:01:51,165 --> 01:01:53,584 Так какая у нас будет вечеринка? 823 01:01:53,668 --> 01:01:58,798 По случаю дня рождения или Нового года? 824 01:01:58,881 --> 01:02:01,884 Или всё-таки по случаю Хэллоуина? 825 01:02:03,552 --> 01:02:04,553 Нет... 826 01:02:05,096 --> 01:02:09,600 Такая же, как и с теми девочками. Любовная вечеринка. 827 01:02:10,226 --> 01:02:12,228 Сначала выпьем газировки. 828 01:02:12,937 --> 01:02:14,230 Купишь мне? 829 01:02:15,147 --> 01:02:16,148 Конечно. 830 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 С каким вкусом? 831 01:02:22,071 --> 01:02:24,407 Самую сладкую. 832 01:02:28,536 --> 01:02:29,537 Апельсиновую? 833 01:02:30,830 --> 01:02:31,831 Колу? 834 01:02:33,207 --> 01:02:34,292 Рутбир? 835 01:02:36,085 --> 01:02:37,086 Наверное, виноградную. 836 01:02:37,169 --> 01:02:38,379 Ням. 837 01:02:46,554 --> 01:02:47,638 Забавно. 838 01:02:48,389 --> 01:02:51,225 Ты похожа на девушку из телевизора. 839 01:02:51,601 --> 01:02:53,060 Правда? 840 01:02:53,561 --> 01:02:54,562 Быть не может. 841 01:02:55,438 --> 01:02:58,190 - На сбежавшую из тюрьмы. - Нет, это я. 842 01:03:00,234 --> 01:03:01,444 Это я. 843 01:03:14,498 --> 01:03:16,709 - Пей газировку. - Спасибо. 844 01:03:16,792 --> 01:03:18,252 Я вернусь к друзьям. 845 01:03:20,254 --> 01:03:21,339 Я хочу повеселиться. 846 01:03:23,132 --> 01:03:24,383 А я – нет. 847 01:03:25,092 --> 01:03:29,555 НОВОСТИ 3 КАНАЛА СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ 848 01:03:29,639 --> 01:03:32,350 Вчера ночью было убито пятеро невинных людей. 849 01:03:32,433 --> 01:03:34,685 Беглые преступники Отис Дрифтвуд, 850 01:03:34,769 --> 01:03:36,520 Малышка Файрфлай 851 01:03:36,604 --> 01:03:37,605 и третий нападавший... 852 01:03:37,688 --> 01:03:38,689 ДИСКО ОТСТОЙ 853 01:03:38,773 --> 01:03:39,941 ...У.Ф. Колтран. 854 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Чёрт. Ненавижу это фото. 855 01:03:41,776 --> 01:03:43,861 С вами был Джордж Гласс. 856 01:03:43,945 --> 01:03:47,073 Шоу ужасов. 857 01:03:47,907 --> 01:03:50,618 Блин. Нас каждые пять минут показывают по телеку. 858 01:03:50,910 --> 01:03:52,036 Пойди найди ее. 859 01:03:52,119 --> 01:03:55,498 Она уже, наверное, уехала хрен знает куда. 860 01:03:57,875 --> 01:03:58,876 Сто... 861 01:04:01,420 --> 01:04:02,421 Чёрт. 862 01:04:03,005 --> 01:04:07,551 У меня есть решение Всех наших проблем 863 01:04:09,720 --> 01:04:13,140 Я точно знаю, что нам делать 864 01:04:13,933 --> 01:04:15,268 Да, но это невозможно. 865 01:04:16,352 --> 01:04:20,147 Почему это невозможно? 866 01:04:20,231 --> 01:04:22,900 Потому что проблема в тебе 867 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Ха-ха-ха. 868 01:04:24,443 --> 01:04:25,903 Заткнись и послушай. 869 01:04:27,697 --> 01:04:29,198 Мексика. 870 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 Идея неплохая. 871 01:04:32,034 --> 01:04:34,412 - Нас там никто не ищет. - Не ищет. 872 01:04:35,079 --> 01:04:36,998 Да, но мы не говорим по-мексикански. 873 01:04:37,290 --> 01:04:40,001 Да ладно, разве это сложно? На нём детишки говорят. 874 01:04:40,084 --> 01:04:41,794 Надо пересечь южную границу. 875 01:04:42,253 --> 01:04:43,254 Южную границу. 876 01:04:44,630 --> 01:04:47,883 - Мексика. - Си, си, си. 877 01:04:49,260 --> 01:04:50,386 Блин. 878 01:04:52,263 --> 01:04:53,931 Это что, кровь? 879 01:04:54,015 --> 01:04:56,434 ЗДЕСЬ БЫЛА МАЛЫШКА 880 01:04:56,517 --> 01:04:59,020 Да, возникли проблемы возле автомата с водой. 881 01:04:59,437 --> 01:05:00,605 Вот чёрт! 882 01:05:00,688 --> 01:05:03,399 Ладно. В машину. Сматываемся отсюда. Живо. 883 01:05:03,482 --> 01:05:05,318 - Мексика. - Вещи захвати. 884 01:05:05,818 --> 01:05:07,028 ВИНОГРАД 885 01:05:07,111 --> 01:05:11,657 Бери пушки. Собирайся. Сваливаем отсюда. Чёрт возьми. 886 01:05:13,784 --> 01:05:14,785 Десять минут. 887 01:05:15,328 --> 01:05:16,579 Мне хватило. 888 01:05:22,668 --> 01:05:24,670 УБИЙЦЫ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ 889 01:05:26,714 --> 01:05:29,300 ЗОНА ПОИСКОВ «ТРОИХ ИЗ АДА» РАСШИРЯЕТСЯ 890 01:05:45,942 --> 01:05:51,489 Ну, если мы собирались спрятаться в мексиканских трущобах 891 01:05:51,572 --> 01:05:55,660 в жопе мира, думаю, нам удалось. 892 01:05:58,287 --> 01:06:00,915 Похоже, там вечеринка. 893 01:06:00,998 --> 01:06:03,459 Дай заценить ситуацию. 894 01:06:04,293 --> 01:06:05,419 Я не против вечеринки. 895 01:06:09,257 --> 01:06:10,258 Блин. 896 01:06:10,633 --> 01:06:12,051 Да. 897 01:06:12,134 --> 01:06:15,012 Похоже, эта вечеринка уже протухла. 898 01:06:15,763 --> 01:06:16,847 Чёрт возьми. 899 01:06:16,931 --> 01:06:19,100 Я ожидала большего от Мексики. 900 01:06:23,562 --> 01:06:25,481 Мне надо помыться. 901 01:06:26,565 --> 01:06:27,858 Понюхай меня. 902 01:06:28,276 --> 01:06:29,277 Нет. 903 01:06:29,735 --> 01:06:31,195 - Зануда. - Нет. 904 01:06:32,822 --> 01:06:33,823 МОТЕЛЬ 905 01:06:33,906 --> 01:06:35,449 - Ладно. - Зануда. 906 01:06:35,533 --> 01:06:37,201 Там есть какой-то мотель. 907 01:06:37,827 --> 01:06:40,079 Можно там залечь на пару дней. 908 01:06:40,162 --> 01:06:41,205 Так и сделаем. 909 01:06:41,455 --> 01:06:42,540 Да? 910 01:06:46,627 --> 01:06:48,087 И это всё, что ты можешь? 911 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 Вот блин. 912 01:07:22,997 --> 01:07:25,124 МИСТЕР ШИРОКИЕ ШТАНЫ 913 01:07:52,985 --> 01:07:53,986 Ты управляющий? 914 01:07:54,403 --> 01:07:56,989 Управляющий? Я владелец. 915 01:07:57,406 --> 01:08:00,159 Я Карлос. Я король Дуранго. 916 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Я член горсовета, пожарный, полицейский. 917 01:08:03,204 --> 01:08:05,998 А когда надо, и гробовщик. 918 01:08:06,916 --> 01:08:08,751 После чьей смерти ты стал королем Мексики? 919 01:08:08,834 --> 01:08:10,002 А? 920 01:08:10,086 --> 01:08:11,379 Что ты имеешь в виду? 921 01:08:12,088 --> 01:08:14,090 Перейдем к делу. 922 01:08:14,465 --> 01:08:15,549 Нам нужна комната. 923 01:08:15,925 --> 01:08:17,677 Вы пришли по адресу. 924 01:08:17,760 --> 01:08:20,054 Я сдаю лучшие комнаты во всем Дуранго. 925 01:08:20,137 --> 01:08:21,138 Себастиан! 926 01:08:22,598 --> 01:08:23,724 Себастиан! 927 01:08:23,808 --> 01:08:26,727 Неси сюда свой ленивый зад и помоги даме с сумками. 928 01:08:28,437 --> 01:08:31,440 Ван Гог, я тебе плачу за то, чтобы ты спал? 929 01:08:31,524 --> 01:08:32,775 Карлос, я рисовал? 930 01:08:32,858 --> 01:08:35,653 Рисовал? Неудивительно, что дела у нас идут хреново. 931 01:08:37,029 --> 01:08:38,155 Помоги даме. 932 01:08:41,575 --> 01:08:42,868 Не бойтесь его. 933 01:08:42,952 --> 01:08:46,706 Хотя он похож на чудовище, он безобидный, как детеныш гремучей змеи. 934 01:08:46,789 --> 01:08:50,042 Ну, вот кого я точно не боюсь, так это чудовищ. 935 01:08:50,501 --> 01:08:53,296 Сеньорита, лук и стрелы? 936 01:08:53,379 --> 01:08:55,131 - Да. - Ладно. 937 01:08:55,214 --> 01:08:56,799 Следуйте за мной. 938 01:08:57,133 --> 01:08:58,718 Президентский люкс вас ждет. 939 01:09:01,095 --> 01:09:04,265 Вот и лучший номер Дюранго. 940 01:09:04,807 --> 01:09:06,767 Здесь есть всё, что нужно. 941 01:09:06,851 --> 01:09:08,644 Вот музыкальный центр. 942 01:09:08,728 --> 01:09:11,689 Вот библиотека. И клозет. 943 01:09:12,106 --> 01:09:13,566 - Клозет? - Да. 944 01:09:13,649 --> 01:09:14,650 Ваш собственный. 945 01:09:16,319 --> 01:09:19,447 Похоже, писать на улице – ваше единственное развлечение. 946 01:09:19,530 --> 01:09:20,531 А? 947 01:09:21,741 --> 01:09:25,036 Рамон? Что это ты там делаешь? Иди в переулок. 948 01:09:25,953 --> 01:09:26,996 Красота. 949 01:09:27,079 --> 01:09:29,373 В общем, устраивайтесь поудобнее. 950 01:09:29,457 --> 01:09:32,919 Когда устроитесь, приходите в салун. 951 01:09:33,002 --> 01:09:36,380 «Эль лобо бланко». Я вам налью выпить. 952 01:09:37,340 --> 01:09:39,175 И я знаю, вы любите женщин. 953 01:09:39,884 --> 01:09:41,052 Зависит от женщин. 954 01:09:41,135 --> 01:09:44,847 Если любите большие сиськи и большие задницы, 955 01:09:44,931 --> 01:09:46,098 есть три такие женщины. 956 01:09:46,182 --> 01:09:49,393 Белла, Принцесса и Хуанита. 957 01:09:50,269 --> 01:09:51,854 Имена не так уж важны. 958 01:09:52,480 --> 01:09:54,357 Ладно, хватит болтать. 959 01:09:55,191 --> 01:09:56,317 Пойдем, Себастиан. 960 01:10:01,489 --> 01:10:02,490 Что думаете? 961 01:10:02,865 --> 01:10:04,283 Кто-то из них нас узнал? 962 01:10:04,784 --> 01:10:05,910 Эти уроды? 963 01:10:06,619 --> 01:10:08,829 Нет. Они нас совершенно не узнали. 964 01:10:10,706 --> 01:10:13,084 Блин, Мексика – отстой. 965 01:10:52,498 --> 01:10:53,499 Да? 966 01:10:53,583 --> 01:10:57,628 Аквариус, у меня для тебя очень интересные новости. 967 01:10:57,962 --> 01:10:58,963 Кто это? 968 01:10:59,672 --> 01:11:00,923 Это Карлос. 969 01:11:01,007 --> 01:11:03,009 Я знаю много ублюдков по имени Карлос. 970 01:11:03,092 --> 01:11:04,552 Это тот ублюдок Карлос, 971 01:11:04,635 --> 01:11:07,263 который доставил тебе 15 килограмм чистого снежка. 972 01:11:07,346 --> 01:11:08,347 И тебе заплатили. 973 01:11:08,848 --> 01:11:09,849 Чего ты хочешь? 974 01:11:09,932 --> 01:11:13,102 Как насчет горшочка золота под радугой? 975 01:11:13,519 --> 01:11:14,895 Пошел на хрен. 976 01:11:14,979 --> 01:11:16,439 Эй, брат. 977 01:11:16,522 --> 01:11:21,193 У меня есть то, что ты очень давно ищешь. 978 01:11:22,862 --> 01:11:23,863 Я слушаю. 979 01:11:24,196 --> 01:11:26,115 Засранцы, убившие твоего папу. 980 01:11:26,198 --> 01:11:29,493 Они только что приехали в город как ни в чём не бывало. 981 01:11:29,577 --> 01:11:31,537 Я точно знаю, где они, 982 01:11:31,621 --> 01:11:34,916 и знаю, как их там задержать до твоего приезда. 983 01:11:35,917 --> 01:11:38,127 Что ты хочешь за то, чтобы их там задержать? 984 01:11:38,210 --> 01:11:41,464 Достаточно денег, чтобы навсегда уехать из Мексики. 985 01:11:41,547 --> 01:11:45,343 Как насчет... Десяти тысяч долларов. Американских. 986 01:11:45,676 --> 01:11:46,677 Договорились. 987 01:11:47,178 --> 01:11:49,096 Вот так запросто. Может, $20 000? 988 01:11:49,180 --> 01:11:50,389 Не беси меня. 989 01:11:50,473 --> 01:11:53,809 Не буду. Ладно, $10 000. 990 01:11:53,893 --> 01:11:54,936 И еще одно. 991 01:11:55,227 --> 01:11:56,228 Да, что такое? 992 01:11:56,896 --> 01:11:58,397 Подготовь три гроба. 993 01:11:58,481 --> 01:12:00,816 Понял. Без проблем. 994 01:12:09,867 --> 01:12:11,244 Настало время мести, папа. 995 01:12:13,412 --> 01:12:14,622 Время мести. 996 01:12:22,004 --> 01:12:25,758 ЭЛЬ ЛОБО БЛАНКО 997 01:12:38,312 --> 01:12:39,313 Отис. 998 01:12:45,027 --> 01:12:46,028 Отис. 999 01:12:49,031 --> 01:12:50,574 Отис. 1000 01:12:55,288 --> 01:12:56,289 Да? 1001 01:12:57,623 --> 01:12:59,625 Тебе не кажется, что оно того не стоит? 1002 01:13:00,251 --> 01:13:01,252 Что именно? 1003 01:13:01,919 --> 01:13:03,170 Не знаю, всё. 1004 01:13:07,800 --> 01:13:08,884 Думаешь о Каттере? 1005 01:13:10,052 --> 01:13:11,053 Да. 1006 01:13:13,347 --> 01:13:15,266 Старый гад прожил хорошую жизнь. 1007 01:13:17,560 --> 01:13:19,270 Лучшую, чем большинство людей. 1008 01:13:23,149 --> 01:13:24,859 В конце концов нас всех поимеют. 1009 01:13:28,571 --> 01:13:29,989 И что потом? 1010 01:13:33,242 --> 01:13:34,493 Думаю, ничего. 1011 01:13:36,370 --> 01:13:37,455 Как-то странно. 1012 01:13:38,581 --> 01:13:39,582 Что? 1013 01:13:41,083 --> 01:13:42,376 Все ушли. 1014 01:13:42,919 --> 01:13:44,253 Мы остались вдвоем. 1015 01:13:44,670 --> 01:13:47,006 Ну, это в прошлом. 1016 01:13:48,007 --> 01:13:49,884 Я здесь и готов на всё. 1017 01:13:50,259 --> 01:13:51,469 Нас же двое... 1018 01:13:53,346 --> 01:13:54,430 За нами будущее. 1019 01:13:54,513 --> 01:13:58,601 Да ладно, чёрт возьми. Я что, невидимый? 1020 01:13:59,810 --> 01:14:00,937 Нас трое. 1021 01:14:01,604 --> 01:14:02,605 Да. 1022 01:14:02,688 --> 01:14:06,567 Мы всё равно можем нанести много вреда этому безумному миру. 1023 01:14:07,693 --> 01:14:08,694 Ты думаешь? 1024 01:14:09,487 --> 01:14:10,488 Да, чёрт возьми. 1025 01:14:10,571 --> 01:14:12,239 Это точно. 1026 01:14:13,616 --> 01:14:14,659 Ну, ладно. 1027 01:14:20,539 --> 01:14:21,791 Пойдем напьемся. 1028 01:14:22,875 --> 01:14:24,293 И наделаем каких-то гадостей? 1029 01:14:25,127 --> 01:14:27,630 Сестренка, что здесь еще делать? 1030 01:15:35,740 --> 01:15:38,784 Привет, друзья! Как дела? Ладно. 1031 01:15:38,868 --> 01:15:40,745 Заходите на вечеринку. 1032 01:15:40,828 --> 01:15:44,749 Вижу, вас заинтересовало мое гламурное заведение. 1033 01:15:44,832 --> 01:15:46,500 - Эй, где выпивка? - Текила. 1034 01:15:46,584 --> 01:15:48,628 - Подожди. - Первая – за счет заведения. 1035 01:15:48,711 --> 01:15:50,087 За остальные надо платить. 1036 01:15:50,212 --> 01:15:53,299 Карлос должен зарабатывать деньги. 1037 01:15:53,382 --> 01:15:54,634 Ладно. За Мексику. 1038 01:15:54,717 --> 01:15:56,886 - Мексика. - Мексика. 1039 01:15:59,847 --> 01:16:01,307 Принцесса и Хуанита. 1040 01:16:03,559 --> 01:16:04,727 Привет, малыш. 1041 01:16:05,269 --> 01:16:07,438 Малышка, иди сюда. 1042 01:16:07,521 --> 01:16:09,106 - Круто. - Привет, я Малышка. 1043 01:16:09,190 --> 01:16:12,109 Вы же не такая женщина, которая любит женщин? 1044 01:16:12,443 --> 01:16:14,153 Посмотрим, как сложится вечер. 1045 01:16:15,029 --> 01:16:16,447 Я тебе не нравлюсь, мамочка? 1046 01:16:16,530 --> 01:16:17,740 Ты ничего, детка. 1047 01:16:17,823 --> 01:16:19,909 Но мне интересно, что происходит вон там. 1048 01:16:21,535 --> 01:16:22,536 А, они. 1049 01:16:22,620 --> 01:16:26,540 Парни из города собрались на ежегодный конкурс метания ножей. 1050 01:16:26,624 --> 01:16:29,627 Любят показывать, какие они мачо. 1051 01:16:30,378 --> 01:16:32,505 Я хочу поучаствовать и показать, что я мачо. 1052 01:16:32,588 --> 01:16:33,798 Ну, вперед. 1053 01:16:34,340 --> 01:16:35,675 Дай мне нож. 1054 01:16:41,305 --> 01:16:45,935 Иди сюда. Ты мне нравишься, моя горячая лепешечка. 1055 01:16:46,018 --> 01:16:48,354 - О да. - Нет, с ней я не работаю. 1056 01:16:48,437 --> 01:16:49,438 Да ну на хрен. 1057 01:16:49,522 --> 01:16:50,690 Она тебе нравится? 1058 01:16:50,773 --> 01:16:52,149 Да. Она милая. 1059 01:16:52,233 --> 01:16:54,151 Проблема решена. 1060 01:16:54,235 --> 01:16:58,072 Можешь кататься на нас всю ночь, пока член не упадет. 1061 01:16:59,156 --> 01:17:00,741 Этого я и боюсь. 1062 01:17:02,034 --> 01:17:03,703 Я согласен, засранец. 1063 01:17:03,786 --> 01:17:06,038 И за это ты тоже заплатишь, засранец. 1064 01:17:22,096 --> 01:17:24,223 Этой белой сучке смешно. 1065 01:17:25,016 --> 01:17:26,392 Давай мы тебя порежем. 1066 01:17:26,851 --> 01:17:28,436 Тогда ты перестанешь смеяться. 1067 01:17:28,519 --> 01:17:31,272 Подождите, джентльмены. Успокойтесь. 1068 01:17:31,355 --> 01:17:32,982 Леди хочет поиграть. 1069 01:17:33,816 --> 01:17:34,984 Сколько ставим? 1070 01:17:36,485 --> 01:17:37,486 Вот столько. 1071 01:17:37,820 --> 01:17:40,323 Джентльмены, делайте ставки или заткнитесь. 1072 01:17:41,782 --> 01:17:44,118 Ладно, я согласен. 1073 01:17:45,578 --> 01:17:46,746 Я тоже. 1074 01:17:46,829 --> 01:17:48,539 Возьму на хранение. 1075 01:17:49,290 --> 01:17:52,752 Играйте честно, без жульничества. 1076 01:17:52,835 --> 01:17:53,878 Я за честную игру. 1077 01:17:54,545 --> 01:17:56,380 Я бросаю первый. Я лучший. 1078 01:18:02,803 --> 01:18:09,226 И Златовласка увидит, что Диего – мастер клинка. 1079 01:18:22,365 --> 01:18:24,825 Здесь 19 сантиметров. 1080 01:18:24,909 --> 01:18:28,537 Было бы неплохо, если бы мы мерили твой член. 1081 01:18:29,538 --> 01:18:32,083 Слишком много шума. 1082 01:18:33,334 --> 01:18:34,335 Отойди. 1083 01:18:35,002 --> 01:18:37,046 Я покажу, как убить демона. 1084 01:18:38,673 --> 01:18:39,715 Смотрите и учитесь. 1085 01:18:44,887 --> 01:18:46,055 Да ладно. 1086 01:18:48,766 --> 01:18:50,977 Это пять сантиметров. 1087 01:18:51,060 --> 01:18:52,728 Этот рекорд будет сложно побить. 1088 01:18:52,812 --> 01:18:54,605 Думаю, ты зря потратила деньги. 1089 01:18:56,190 --> 01:18:59,610 Может, расплатишься со мной по-другому? 1090 01:19:00,278 --> 01:19:03,531 Покажешь, что у тебя под юбкой. 1091 01:19:03,614 --> 01:19:05,116 Ладно тебе. 1092 01:19:05,199 --> 01:19:07,910 Не дели шкуру неубитого медведя. 1093 01:19:08,327 --> 01:19:10,121 Пусть леди попробует. 1094 01:19:11,622 --> 01:19:13,749 Какой большой нож. 1095 01:19:14,333 --> 01:19:17,086 А что? Думаешь, я не справлюсь? 1096 01:19:17,420 --> 01:19:19,422 Может, справишься с чем-то другим? 1097 01:19:21,632 --> 01:19:22,883 Будь осторожен. 1098 01:19:22,967 --> 01:19:24,427 Вдруг промахнусь и что-то тебе отрежу? 1099 01:19:25,886 --> 01:19:26,929 Хватит болтать. 1100 01:19:27,513 --> 01:19:28,514 Бросай. 1101 01:19:28,764 --> 01:19:30,182 Не забудь текилу. 1102 01:19:30,850 --> 01:19:32,059 Правила есть правила. 1103 01:19:33,686 --> 01:19:36,355 Смотрите. Она боится пить. 1104 01:19:43,195 --> 01:19:45,323 Это называется «драматическая пауза». 1105 01:19:46,782 --> 01:19:48,868 Для нагнетания обстановки. 1106 01:19:49,911 --> 01:19:52,496 Неизвестно, что будет дальше. 1107 01:19:53,706 --> 01:19:54,707 Промахнусь ли я? 1108 01:19:56,542 --> 01:19:57,752 Или... 1109 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 Чёрт возьми. Это я мерить не буду. 1110 01:20:04,800 --> 01:20:06,594 Платите, сосунки! 1111 01:20:07,970 --> 01:20:13,184 - Держи. Держи. - Да, Малышка. Да. 1112 01:20:13,267 --> 01:20:14,518 Хорошо. 1113 01:21:23,337 --> 01:21:26,882 ДЕВОЧКИ 1114 01:22:07,256 --> 01:22:08,257 Вот так. 1115 01:22:08,341 --> 01:22:10,843 О да. 1116 01:22:12,219 --> 01:22:14,472 Белла. 1117 01:22:15,765 --> 01:22:18,017 Где же ты была всю мою жизнь? 1118 01:22:21,687 --> 01:22:22,897 Здесь, папочка. 1119 01:22:23,981 --> 01:22:27,276 Всю жизнь ждала, пока ты меня заберешь. 1120 01:22:27,360 --> 01:22:31,822 Ну, ожидание окончено. 1121 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 Да. 1122 01:22:33,741 --> 01:22:39,497 Я тебя увезу из этой дыры, ты будешь сниматься в фильмах. 1123 01:22:41,499 --> 01:22:43,834 - Да? - Отправишь меня в Голливуд? 1124 01:22:46,462 --> 01:22:48,130 Что-то вроде того, да. 1125 01:22:56,430 --> 01:22:57,598 Чёрт. 1126 01:22:58,474 --> 01:22:59,642 Подожди. 1127 01:23:20,538 --> 01:23:22,373 Привет. Я... Я принес завтрак. 1128 01:23:22,832 --> 01:23:23,916 Можно войти? 1129 01:23:24,292 --> 01:23:25,293 Сейчас. 1130 01:23:25,585 --> 01:23:28,170 - Да, я умираю с голоду. Заходи. - Ладно. 1131 01:23:28,254 --> 01:23:31,215 Аррос кон фрихолес. 1132 01:23:31,591 --> 01:23:32,592 Что это? 1133 01:23:32,883 --> 01:23:33,968 Рис с бобами. 1134 01:23:35,344 --> 01:23:37,013 Поставлю это на стол и уйду. 1135 01:23:37,138 --> 01:23:38,806 Нет. Присаживайся. 1136 01:23:39,640 --> 01:23:40,933 Ненавижу есть одна. 1137 01:23:41,017 --> 01:23:42,018 Ладно. 1138 01:23:44,645 --> 01:23:47,982 А еще я не знаю, куда делись мои чёртовы братья. 1139 01:23:49,900 --> 01:23:52,486 Пошли к публичным девкам. 1140 01:23:52,945 --> 01:23:53,946 А? 1141 01:23:54,030 --> 01:23:57,950 К публичным девкам. Доступным для широкой публики. 1142 01:23:58,993 --> 01:24:00,119 Шучу. 1143 01:24:00,870 --> 01:24:02,079 Смешно. 1144 01:24:02,997 --> 01:24:03,998 Хорошо. 1145 01:24:04,081 --> 01:24:08,461 Тогда через девять месяцев родятся странные дети. 1146 01:24:08,544 --> 01:24:10,004 Да, может, с двумя головами. 1147 01:24:14,508 --> 01:24:15,676 Такая жуть. 1148 01:24:15,760 --> 01:24:17,345 А ты забавный. 1149 01:24:19,096 --> 01:24:20,097 Спасибо. 1150 01:24:20,514 --> 01:24:21,515 Грасиас. 1151 01:24:22,016 --> 01:24:27,480 Знаешь, ты похож на моего брата Малыша. 1152 01:24:28,689 --> 01:24:31,651 - Малыша. - Он был огромный, 1153 01:24:31,984 --> 01:24:38,240 а ты небольшой, но ведешь себя точно так же. 1154 01:24:38,741 --> 01:24:40,242 Нет. Я... 1155 01:24:40,785 --> 01:24:42,161 Я... Я ужасный. 1156 01:24:43,037 --> 01:24:45,039 Он... Он тоже был ужасный. 1157 01:24:46,540 --> 01:24:50,711 Я считала его по-своему красивым. 1158 01:24:56,634 --> 01:25:01,055 Мой папа всегда говорил, что всё уникальное красиво. 1159 01:25:02,056 --> 01:25:03,432 Ну, твой... 1160 01:25:03,516 --> 01:25:05,268 Твой папа – мудрый человек. 1161 01:25:06,477 --> 01:25:12,191 Думаю, он был очень красивый, раз у него такая красивая дочь. 1162 01:25:13,818 --> 01:25:15,194 Да. Наверное. 1163 01:25:40,720 --> 01:25:43,681 Сеньор Отис. 1164 01:25:43,764 --> 01:25:46,726 - Да. Не говорить по-испански. - С ним что-то не так. 1165 01:25:47,852 --> 01:25:48,978 Чёртов псих. 1166 01:25:50,062 --> 01:25:51,147 Я тоже тебя люблю. 1167 01:26:07,663 --> 01:26:09,832 Это вы обычно едите на завтрак? 1168 01:26:10,249 --> 01:26:13,127 Завтрак, обед и ужин. 1169 01:26:14,378 --> 01:26:15,463 - Одобряю. - Трава супер. 1170 01:26:19,800 --> 01:26:23,262 Ладно. Мне хватит. Я уже чувствую себя странно. 1171 01:26:23,763 --> 01:26:25,348 Значит, она работает. 1172 01:26:25,431 --> 01:26:26,432 Ладно. 1173 01:26:39,153 --> 01:26:40,154 Вот это. 1174 01:26:40,821 --> 01:26:42,073 Оставь этот канал. 1175 01:26:42,823 --> 01:26:43,991 Люблю этот фильм. 1176 01:26:45,701 --> 01:26:46,702 Что это? 1177 01:26:47,745 --> 01:26:48,746 Мне не нравится. 1178 01:26:49,497 --> 01:26:53,125 Это Лон Чейни в роли Квазимодо. Он лучший. 1179 01:26:53,918 --> 01:26:56,712 Хотя Чарльз Лоутон был тоже неплох. 1180 01:26:57,255 --> 01:26:59,548 Но он же урод. 1181 01:27:03,678 --> 01:27:09,684 Я до сих пор не понимал, какой я урод, 1182 01:27:11,644 --> 01:27:14,647 и всё из-за твоей красоты. 1183 01:27:20,361 --> 01:27:24,657 Ты просто псих. Локо. 1184 01:27:25,783 --> 01:27:26,784 «Локо». 1185 01:27:30,454 --> 01:27:32,623 Боже мой. Она похожа на тебя. 1186 01:27:32,707 --> 01:27:35,501 Он лижет ей киску. Смотри. Ему нравится. Вот кактус... 1187 01:27:35,585 --> 01:27:38,004 Я нашла еще текилы. 1188 01:27:38,087 --> 01:27:39,463 Хорошо. 1189 01:27:42,258 --> 01:27:45,094 Хочу заглушить ваш вкус у себя во рту. 1190 01:27:45,303 --> 01:27:47,805 Пошел ты. Мы вкусные. 1191 01:28:53,204 --> 01:28:54,288 Эй, смотри. 1192 01:28:58,084 --> 01:28:59,126 Как странно. 1193 01:28:59,210 --> 01:29:01,796 Совсем непонятно. Что происходит? 1194 01:29:05,675 --> 01:29:07,051 Большие проблемы. 1195 01:29:07,468 --> 01:29:08,594 Что такое? Кто они? 1196 01:29:08,678 --> 01:29:10,763 Они себя называют «Черными Дьяволами». 1197 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Они убийцы. Если они здесь, кому-то сегодня не повезет. 1198 01:29:21,065 --> 01:29:23,276 Вот блин. Почему этот гад показывает на меня? 1199 01:29:23,359 --> 01:29:26,112 - Думаю, они хотят тебя убить. - Надо предупредить Отиса. 1200 01:29:26,195 --> 01:29:27,697 Нет. Спрячься. Я ему скажу. 1201 01:29:27,780 --> 01:29:28,864 Я не прячусь. 1202 01:29:28,948 --> 01:29:30,116 Пожалуйста, спрячься. 1203 01:29:53,889 --> 01:29:54,890 Люблю эту сцену. 1204 01:30:21,208 --> 01:30:22,877 Я открою. 1205 01:30:28,090 --> 01:30:29,091 Хуанита. 1206 01:30:29,175 --> 01:30:31,052 Сеньор! 1207 01:30:31,844 --> 01:30:32,845 Какого хрена? 1208 01:30:34,138 --> 01:30:36,015 Что? О чём ты? 1209 01:30:38,309 --> 01:30:40,144 Он говорит, Дьявол пришел тебя убить. 1210 01:30:40,227 --> 01:30:43,648 Как Дьявол может меня убить? Я и есть Дьявол, засранцы. 1211 01:30:45,441 --> 01:30:48,235 - Нет. Я открою. - Нет. Хуанита. Нет. 1212 01:32:03,277 --> 01:32:04,319 Сволочь! 1213 01:32:07,322 --> 01:32:09,867 Ты мне в шею попала. 1214 01:32:09,950 --> 01:32:11,118 Я тебя убью. 1215 01:33:50,384 --> 01:33:53,387 Кто ты такой, что стучишься ко мне в двери? 1216 01:33:55,430 --> 01:33:58,225 Эй, урод. Я с тобой разговариваю. 1217 01:33:59,601 --> 01:34:00,602 Да, с тобой. 1218 01:34:03,689 --> 01:34:05,065 Тебе нравится? 1219 01:34:06,358 --> 01:34:09,319 Извини, но ты опоздал. 1220 01:34:10,028 --> 01:34:11,029 У меня есть парень. 1221 01:34:12,114 --> 01:34:13,699 Да? Где он? 1222 01:34:14,074 --> 01:34:15,075 Кто? 1223 01:34:15,159 --> 01:34:16,618 Послушай, дура. 1224 01:34:16,702 --> 01:34:18,453 Ты потасканная вонючая путана. 1225 01:34:19,454 --> 01:34:21,707 Подумай еще раз, а? 1226 01:34:24,001 --> 01:34:25,252 Секундочку. 1227 01:34:25,335 --> 01:34:26,795 Я знаю этот голос. 1228 01:34:27,713 --> 01:34:31,842 Франсиско Мендоса Чавес. 1229 01:34:34,887 --> 01:34:35,888 Угадала. 1230 01:34:42,352 --> 01:34:43,479 Я тебя не боюсь. 1231 01:34:44,271 --> 01:34:45,481 Убирайся отсюда. 1232 01:35:01,246 --> 01:35:02,915 Сколько у тебя осталось пуль? 1233 01:35:05,083 --> 01:35:06,084 Одна. 1234 01:35:06,335 --> 01:35:07,336 Чёрт. 1235 01:35:07,419 --> 01:35:08,420 Потрать ее не зря. 1236 01:35:09,296 --> 01:35:10,672 Пусть она станет волшебной. 1237 01:35:11,215 --> 01:35:14,885 Эй. У тебя три секунды, а потом мы тебя убьем. 1238 01:35:16,595 --> 01:35:17,596 Раз. 1239 01:35:19,097 --> 01:35:20,098 Два. 1240 01:35:22,100 --> 01:35:23,352 Три, ублюдок. 1241 01:35:48,752 --> 01:35:50,379 Почему так долго, ублюдок? 1242 01:35:50,754 --> 01:35:52,881 Кавалерия вступает в бой, когда считает нужным. 1243 01:35:56,510 --> 01:35:57,636 Какого хрена? 1244 01:36:01,890 --> 01:36:04,101 В следующий раз убедись, что они мертвы. 1245 01:36:08,814 --> 01:36:10,941 Куда направился этот манчкин? 1246 01:36:12,025 --> 01:36:13,277 В Страну Оз. 1247 01:36:19,199 --> 01:36:20,576 Посмотри на этого засранца. 1248 01:36:22,619 --> 01:36:24,830 Всё еще цепляется за свою бесполезную жизнь. 1249 01:36:25,205 --> 01:36:26,540 Время вышло. 1250 01:36:48,479 --> 01:36:50,522 Теперь устроим настоящий День мертвых. 1251 01:37:15,297 --> 01:37:16,507 Пойдем туда. 1252 01:37:17,382 --> 01:37:19,259 Только в зад мне не выстрели. 1253 01:37:19,635 --> 01:37:21,512 Тогда не путайся под ногами. 1254 01:37:21,595 --> 01:37:22,763 Ладно, засранец. 1255 01:37:48,038 --> 01:37:49,164 Привет, друг. 1256 01:37:49,873 --> 01:37:53,961 Брось пушку, или я размажу твои мозги по той стене. 1257 01:37:54,795 --> 01:37:55,838 Да ну на хрен. 1258 01:37:55,921 --> 01:37:57,047 Это точно. 1259 01:38:16,900 --> 01:38:18,485 Куда-то собрался, засранец? 1260 01:38:18,569 --> 01:38:21,989 Да, я думал уехать в отпуск ненадолго. 1261 01:38:22,364 --> 01:38:24,616 - Подумай еще раз. - Нет, ты подумай еще раз. 1262 01:38:24,700 --> 01:38:29,204 Вам не победить. Если приехали «Черные Дьяволы», это конец. 1263 01:38:29,288 --> 01:38:31,206 Чувак, ты не на тех нарвался. 1264 01:38:31,290 --> 01:38:33,292 Ты сам во всём этом виноват. 1265 01:38:33,375 --> 01:38:35,752 Я только посредник и застрял посередине. 1266 01:38:35,836 --> 01:38:37,254 Крыса умеет пищать. 1267 01:38:37,838 --> 01:38:39,256 Пропищи мне историю, крыса. 1268 01:38:39,339 --> 01:38:43,010 Говорю тебе. Ты должен просто пойти и спокойно умереть. 1269 01:38:43,093 --> 01:38:45,804 Тебе не победить. Пойми это своей тупой башкой. 1270 01:38:45,888 --> 01:38:48,265 Всё кончено. Вы не сможете победить. 1271 01:38:48,348 --> 01:38:49,391 Может и нет. 1272 01:38:49,683 --> 01:38:51,602 Но я хочу тебе кое-что сказать, крыса. 1273 01:38:51,935 --> 01:38:52,936 Что? 1274 01:38:53,020 --> 01:38:54,438 Ты можешь проиграть. 1275 01:38:55,522 --> 01:38:57,524 Подожди. Ты... подожди. 1276 01:38:57,608 --> 01:38:59,985 Я просто кручусь, пытаюсь выжить. 1277 01:39:00,068 --> 01:39:04,406 Я ничего не имею ни против тебя, ни против кого-то еще. Я хороший человек. 1278 01:39:04,490 --> 01:39:05,532 Продолжай. 1279 01:39:05,991 --> 01:39:07,075 Давай так. 1280 01:39:07,784 --> 01:39:09,328 Может... поделим деньги. 1281 01:39:09,703 --> 01:39:10,704 Пополам. 1282 01:39:12,039 --> 01:39:13,040 Шестьдесят на сорок. 1283 01:39:14,458 --> 01:39:15,584 Семьдесят на тридцать? 1284 01:39:16,585 --> 01:39:17,794 Давай? Договорились? 1285 01:39:18,879 --> 01:39:19,880 Да, договорились. 1286 01:39:19,963 --> 01:39:22,090 Я знал, что мы найдем общий язык. 1287 01:39:30,808 --> 01:39:31,975 Чёртова крыса. 1288 01:39:47,908 --> 01:39:49,243 Обернись и узри Бога. 1289 01:39:55,624 --> 01:39:57,042 Я о тебе наслышан. 1290 01:39:58,001 --> 01:40:01,547 Но теперь я смотрю на тебя и вижу, что это всё вздор. 1291 01:40:02,840 --> 01:40:03,966 Ты ничтожество. 1292 01:40:08,470 --> 01:40:09,847 Ты гад... 1293 01:40:37,124 --> 01:40:38,208 Не понимаю. 1294 01:40:43,547 --> 01:40:46,425 Кажется, индейская тропа войны закончилась. 1295 01:40:54,725 --> 01:40:56,435 На тебя даже пули жалко. 1296 01:41:02,649 --> 01:41:04,902 Кажется, ваш брат вас бросил. 1297 01:41:06,987 --> 01:41:08,322 Я не удивлен. 1298 01:41:14,244 --> 01:41:15,245 Выходи! 1299 01:41:16,455 --> 01:41:18,248 Время заполнить ящики! 1300 01:41:25,005 --> 01:41:29,051 По одной пуле за каждую секунду ожидания. 1301 01:41:31,136 --> 01:41:32,137 Чёрт. 1302 01:41:44,066 --> 01:41:45,067 Посмотрите-ка. 1303 01:41:46,860 --> 01:41:49,279 Явился последний приглашенный на похороны. 1304 01:41:52,783 --> 01:41:54,660 Тебе стоило остаться в тюрьме. 1305 01:41:55,410 --> 01:41:57,913 Свобода вредит твоему здоровью. 1306 01:41:58,705 --> 01:42:02,376 Сейчас жизнь вредит моему здоровью. 1307 01:42:03,168 --> 01:42:05,838 Да, но эта проблема скоро будет решена. 1308 01:42:06,880 --> 01:42:09,800 Отпустите ее. Она здесь ни при чём. 1309 01:42:09,883 --> 01:42:11,093 Еще как причем. 1310 01:42:11,176 --> 01:42:12,386 Заткнись, Малышка. 1311 01:42:12,803 --> 01:42:16,473 Развяжите меня, и я всех голыми руками поубиваю. 1312 01:42:16,557 --> 01:42:18,559 Чёрт возьми, я пытаюсь тебе жизнь спасти. 1313 01:42:18,642 --> 01:42:19,893 Чёрт! 1314 01:42:20,894 --> 01:42:22,020 Я один виноват. 1315 01:42:22,104 --> 01:42:23,105 Правда. 1316 01:42:23,188 --> 01:42:26,525 Но ты, как никто другой, должен понимать, что семья есть семья. 1317 01:42:27,734 --> 01:42:30,237 Так что она заплатит за твои грехи так же, как и ты. 1318 01:42:32,156 --> 01:42:37,035 Но я хороший человек и разрешу тебе выбрать, кто умрет первым. 1319 01:42:43,584 --> 01:42:44,751 Давай монголоида. 1320 01:42:49,006 --> 01:42:50,215 Хочешь меня? 1321 01:42:54,052 --> 01:42:55,179 Давай один на один. 1322 01:42:56,930 --> 01:42:57,931 Без пушек. 1323 01:43:00,392 --> 01:43:01,393 Только два мачете. 1324 01:43:03,395 --> 01:43:04,813 Мне без разницы. 1325 01:43:05,564 --> 01:43:08,817 Бросай оружие. Посмотрим, сможешь ли ты сохранить жизнь блондинке. 1326 01:43:11,069 --> 01:43:12,321 Что думаешь, Фокси? 1327 01:43:12,905 --> 01:43:14,740 Думаю, мы в заднице. 1328 01:43:15,407 --> 01:43:17,075 Ну уж нет. Убей его. 1329 01:43:17,701 --> 01:43:21,079 Убей его! Убей их всех! 1330 01:43:24,333 --> 01:43:25,459 Ну так что? 1331 01:43:26,752 --> 01:43:27,753 Видишь? 1332 01:43:28,587 --> 01:43:29,588 Без пушки... 1333 01:43:32,007 --> 01:43:33,008 он ничто. 1334 01:43:42,684 --> 01:43:43,685 Ладно. 1335 01:43:44,978 --> 01:43:46,021 Никаких правил. 1336 01:43:47,356 --> 01:43:48,565 Выигрывает выживший. 1337 01:43:56,782 --> 01:43:57,783 Врежь ему! 1338 01:44:16,468 --> 01:44:17,594 Я тебе уже кровь пустил. 1339 01:44:18,846 --> 01:44:19,847 Давай, Отис. 1340 01:44:24,560 --> 01:44:25,811 - Вставай! - Вставай. 1341 01:44:28,689 --> 01:44:29,690 Здорово! 1342 01:44:42,411 --> 01:44:43,412 Убей его. 1343 01:44:45,205 --> 01:44:46,248 Неплохо. 1344 01:45:01,305 --> 01:45:02,389 У меня для тебя подарок. 1345 01:45:07,060 --> 01:45:08,270 Я пришел тебя спасти. 1346 01:45:17,070 --> 01:45:18,280 Дай ему! 1347 01:45:37,382 --> 01:45:38,967 Чёрт. Где она? 1348 01:45:39,384 --> 01:45:42,805 Убежище! 1349 01:45:42,888 --> 01:45:45,182 Хватит с меня этой хрени, засранец! 1350 01:46:24,290 --> 01:46:25,374 Классная пушка. 1351 01:46:26,583 --> 01:46:27,584 Я ее возьму. 1352 01:46:29,294 --> 01:46:30,378 Я в твоих руках. 1353 01:46:31,337 --> 01:46:32,338 И что теперь? 1354 01:46:33,131 --> 01:46:35,508 Думаю, она перережет тебе глотку. 1355 01:46:36,634 --> 01:46:38,470 У меня идея получше. 1356 01:46:43,099 --> 01:46:44,350 Чего ты ждешь? 1357 01:46:45,643 --> 01:46:46,686 Ничего. 1358 01:46:48,771 --> 01:46:51,024 Жду, когда он перестанет дрыгаться. 1359 01:46:52,650 --> 01:46:55,487 Когда погаснет огонь в глазах. 1360 01:46:58,656 --> 01:46:59,949 Погас? 1361 01:47:00,033 --> 01:47:01,743 Нет. Наблюдайте дальше. 1362 01:47:05,121 --> 01:47:07,707 Похоже, он сломался. 1363 01:47:12,712 --> 01:47:13,880 Да, так и есть. 1364 01:47:15,006 --> 01:47:16,216 Так и есть. 1365 01:47:19,552 --> 01:47:21,012 Закройте крышку. 1366 01:47:21,304 --> 01:47:22,972 Я хочу, чтобы он хорошо поджарился. 1367 01:47:23,973 --> 01:47:25,975 Я умею готовить трупы. 1368 01:47:26,810 --> 01:47:28,186 Последние слова будут? 1369 01:47:29,479 --> 01:47:30,480 Да. 1370 01:47:31,648 --> 01:47:32,649 Пошли вы. 1371 01:47:34,150 --> 01:47:35,235 Пошли вы! 1372 01:47:35,777 --> 01:47:37,195 Все так говорят. 1373 01:47:37,612 --> 01:47:38,738 Пошли вы. 1374 01:47:40,615 --> 01:47:43,159 Адиос, засранец. 1375 01:47:55,630 --> 01:47:56,631 Не надо, чувак.