1 00:02:41,595 --> 00:02:42,970 하얏트 플레이스 인디펜던스입니다 2 00:02:42,971 --> 00:02:44,388 조너선 프레이저 부탁해요 3 00:02:44,389 --> 00:02:45,681 하얏트 리젠시 더 아케이드입니다 4 00:02:45,682 --> 00:02:47,141 조너선 프레이저 방으로 연결 부탁해요 5 00:02:47,142 --> 00:02:48,267 하얏트 클리블랜드 레거시입니다 6 00:02:48,268 --> 00:02:51,103 조너선 프레이저 방으로 전화 연결 부탁해요 7 00:02:52,105 --> 00:02:53,689 조너선입니다 8 00:02:56,067 --> 00:02:57,735 조너선 프레이저요? 9 00:02:57,736 --> 00:02:59,737 네, 누구시죠? 10 00:03:02,490 --> 00:03:05,618 죄송해요 11 00:03:05,619 --> 00:03:06,952 실례했어요 12 00:03:20,800 --> 00:03:22,259 오늘 아빠한테서 연락 없었어? 13 00:03:22,260 --> 00:03:24,553 오늘 아침에 떠난 후로 없었어요 14 00:03:25,055 --> 00:03:27,932 아빠가 나가기 전에 봤다고? 새벽 5시에? 15 00:03:27,933 --> 00:03:29,808 네, 인사하러 왔었어요 16 00:03:30,352 --> 00:03:32,186 다른 말은 없었어? 17 00:03:32,187 --> 00:03:34,980 그냥 인사하고 난 다음 18 00:03:35,357 --> 00:03:37,316 제 이마에 입 맞추고 19 00:03:39,069 --> 00:03:41,612 나간 것 같아요 잠결이었거든요 20 00:03:42,239 --> 00:03:44,073 다른 말은 없었고? 21 00:03:44,074 --> 00:03:45,866 사랑한다고 한 것 같아요 22 00:03:47,869 --> 00:03:48,744 왜 그래요? 23 00:03:48,745 --> 00:03:51,705 보통 출장 가기 전에 인사하러 왔었니? 24 00:03:53,208 --> 00:03:54,083 간다는 인사하는 거요? 25 00:03:54,084 --> 00:03:56,210 아니, 네가 잘 때 네 방에 들어오는 거 26 00:03:56,211 --> 00:03:58,587 보통 전날 밤에 인사하지 않아? 27 00:04:02,050 --> 00:04:03,634 엄마 행동이 이상해요 28 00:04:03,635 --> 00:04:05,761 나는 그냥... 29 00:04:05,762 --> 00:04:07,263 종일 아빠한테서 연락이 없으니까 30 00:04:07,264 --> 00:04:11,725 발표도 두 개나 있고 바쁜 건 알지만... 31 00:04:12,143 --> 00:04:13,310 아빠한테 메시지 보내요 32 00:04:13,311 --> 00:04:15,020 휴대폰을 두고 갔어 33 00:04:15,939 --> 00:04:17,439 휴대폰을요? 34 00:04:18,733 --> 00:04:20,484 비밀번호 알아? 35 00:04:29,786 --> 00:04:31,036 아니요 36 00:04:34,291 --> 00:04:36,166 오늘 아침에는 어땠어? 37 00:04:37,168 --> 00:04:38,627 똑같았어요 38 00:04:39,754 --> 00:04:41,964 네 방에 들어와서 작별 인사를 하고 39 00:04:41,965 --> 00:04:45,134 너한테 사랑한다고 한 다음 떠났다고? 40 00:04:47,095 --> 00:04:48,595 무슨 일이에요? 41 00:04:49,222 --> 00:04:50,639 아니야 42 00:04:50,849 --> 00:04:53,058 아무것도 아니야 엄마는 그냥... 43 00:04:57,814 --> 00:05:00,524 됐어, 아무 일 아니야 44 00:05:16,791 --> 00:05:19,043 이 선수는 3점 슛만 하는군요 45 00:05:19,044 --> 00:05:20,711 그 중간은 볼 수가... 46 00:05:20,712 --> 00:05:23,881 아름다운 어퍼이스트사이드의 리어던 아카데미가 47 00:05:23,907 --> 00:05:25,532 오늘 밤 충격에 휩싸였습니다 48 00:05:25,533 --> 00:05:28,243 한 4학년 학생의 학부모가 참혹하게 구타당한 채 49 00:05:28,244 --> 00:05:30,387 시체로 발견되었습니다 50 00:05:30,388 --> 00:05:32,681 경찰에 의하면 엘리나 알베스는 51 00:05:32,682 --> 00:05:34,516 어젯밤 학교 기금 모금 행사 이후 52 00:05:34,542 --> 00:05:35,559 귀가하지 않았습니다 53 00:05:35,560 --> 00:05:36,168 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,503 오늘 아침, 작업실에서 55 00:05:37,504 --> 00:05:40,422 피가 흥건한 엘리나 알베스를 발견한 것은 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,899 10살 된 아들이었는데요 57 00:05:41,900 --> 00:05:43,609 사인은 아직 확정되지 않았지만 58 00:05:43,610 --> 00:05:48,113 피해자는 뭉툭한 몽둥이로 수차례 가격 당했으며 59 00:05:48,114 --> 00:05:51,658 두개골에 여러 찰과상과 열상의 흔적이 있습니다 60 00:05:51,659 --> 00:05:53,118 한 경관은 이를 두고... 61 00:05:53,119 --> 00:05:55,245 - 여보세요? - 뉴스 보고 있어? 62 00:05:55,246 --> 00:05:56,663 전부 그 얘기야 63 00:05:57,082 --> 00:06:00,793 리어던까지 언급되다니 상황이 너무 심각해 64 00:06:01,336 --> 00:06:03,379 엘리나 생각을 떨칠 수가 없어 65 00:06:03,380 --> 00:06:04,588 나도 그래 66 00:06:04,589 --> 00:06:07,007 아이 생각도 67 00:06:09,302 --> 00:06:12,304 어맨다에게 전화 왔다 나중에 다시 걸게 68 00:06:12,305 --> 00:06:13,597 끊어 69 00:06:26,569 --> 00:06:27,861 엄마? 70 00:06:28,613 --> 00:06:30,072 맙소사 71 00:06:30,073 --> 00:06:30,906 왜요? 72 00:06:30,907 --> 00:06:32,616 너 때문에 놀랐잖아 73 00:06:32,617 --> 00:06:33,784 다시는 그러지 마 74 00:06:33,785 --> 00:06:35,494 '엄마'라고 부른 게 75 00:06:35,495 --> 00:06:37,287 뭐가 잘못됐어요? 76 00:06:39,457 --> 00:06:42,126 네 아빠가 어딨는지 모르겠어 전화도 안 하고 77 00:06:42,127 --> 00:06:44,253 이메일 답장도 없고 아무 소식이 없어 78 00:06:44,254 --> 00:06:46,588 이건 말이 안 돼 79 00:06:47,549 --> 00:06:50,676 인터넷이 안 되는 곳에 있는 거라면요? 80 00:06:53,304 --> 00:06:55,597 의학 총회에 있으니 당연히 인터넷이 있겠지 81 00:06:55,598 --> 00:07:01,353 아빠는 휴대폰 확인을 진짜 안 하지 않아요? 82 00:07:01,354 --> 00:07:03,730 그걸로 엄마랑 항상 다투잖아요 83 00:07:04,274 --> 00:07:08,277 그리고 총회가 끝나면 항상 저녁 식사가 있고요 84 00:07:08,278 --> 00:07:11,780 저녁 식사 중인 데다 휴대폰까지 없으면 85 00:07:11,781 --> 00:07:14,324 어떻게 엄마에게 연락하겠어요? 86 00:07:14,325 --> 00:07:16,493 - 헨리... - 비행기에 있다면요? 87 00:07:16,995 --> 00:07:20,581 일찍 돌아올지도 모른다고 하지 않았어요? 88 00:07:21,624 --> 00:07:22,708 그래, 맞아 89 00:07:22,709 --> 00:07:24,835 - 그러니까 걱정하지 마요 - 비행기 타고 있나 봐 90 00:07:24,836 --> 00:07:26,420 우리에게 오고 있는 거야 91 00:07:26,421 --> 00:07:28,922 - 괜찮을 테니 걱정하지 마요 - 그래, 그런 걸 거야 92 00:07:31,593 --> 00:07:33,927 여보세요? 93 00:07:34,637 --> 00:07:35,971 조너선? 94 00:07:37,765 --> 00:07:39,266 여보세요? 95 00:07:48,234 --> 00:07:49,610 끊었어 96 00:07:50,945 --> 00:07:54,406 누가 아빠한테 전화했다가 엄마 목소리를 듣고 97 00:07:55,033 --> 00:07:58,327 잘못 건 줄 알고 끊은 거예요, 알았죠? 98 00:08:14,010 --> 00:08:16,136 전 가끔... 99 00:08:16,137 --> 00:08:17,679 이런 기분이 들어요 100 00:08:18,306 --> 00:08:21,058 너무 감당하기 힘들고 101 00:08:22,393 --> 00:08:25,979 길을 잃은 듯한 기분요 102 00:09:54,235 --> 00:09:58,071 현재 이곳은 사망한 어머니의 아들이 다니는 리어던... 103 00:10:02,702 --> 00:10:04,786 그 죽은 엄마 때문에 이래요? 104 00:10:07,206 --> 00:10:08,957 빨리 가자 105 00:10:10,376 --> 00:10:14,212 - 잠시만 시간 내주세요 - 인터뷰 부탁드릴게요 106 00:10:15,089 --> 00:10:16,214 그레이스 107 00:10:16,215 --> 00:10:18,216 - 실비아 - 그레이스 108 00:10:18,217 --> 00:10:19,801 - 왔구나 - 이게 무슨 일이래? 109 00:10:19,802 --> 00:10:21,178 그러니까 110 00:10:21,179 --> 00:10:24,306 망할, 난장판이야 미안해요 111 00:10:24,307 --> 00:10:25,849 걱정하는 엄마들이 잔뜩이야 112 00:10:25,850 --> 00:10:29,811 이런 엄청난 때에도 유모에게 아이 등교를 맡길 수 없다니 113 00:10:30,104 --> 00:10:31,563 - 안녕하세요 - 안녕하세요 114 00:10:31,564 --> 00:10:34,524 이쪽은 그레이스 프레이저예요 알렉시스 영은 2학년 학부모야 115 00:10:34,525 --> 00:10:35,734 - 반가워요 - 안녕하세요 116 00:10:35,735 --> 00:10:38,278 - 심리 상담가시라고요? - 네, 맞아요 117 00:10:38,279 --> 00:10:40,906 공짜로 의학적 조언을 얻겠다는 건 아니지만 118 00:10:40,907 --> 00:10:45,327 우리 킴벌리가 학교 살인 사건은 처음이라 너무 불안해해서요 119 00:10:45,328 --> 00:10:48,038 혹시 추천해 주실 만한 120 00:10:48,039 --> 00:10:49,539 방법이 있나 궁금해요 121 00:10:49,540 --> 00:10:50,874 전 들어갈게요 122 00:10:50,875 --> 00:10:53,043 알았어, 오후에 보자 123 00:10:53,044 --> 00:10:54,753 얘기 들었어요? 124 00:10:54,754 --> 00:10:56,755 그 남편이 갑자기 경찰서에 나타났대요 125 00:10:56,756 --> 00:10:59,174 - 네? - 한 번 본 적이 있더라고요 126 00:10:59,175 --> 00:11:00,926 그때부터 불길하더라니 127 00:11:00,927 --> 00:11:02,094 그 남편을 언제 만났어요? 128 00:11:02,095 --> 00:11:04,012 - 알렉시스도 있었네요 - 안녕하세요 129 00:11:04,013 --> 00:11:06,473 처음에 봤을 때 학부모인 줄 몰랐어요 130 00:11:06,474 --> 00:11:08,767 - 학교 직원인 줄 알았죠 - 어머님! 131 00:11:08,768 --> 00:11:12,104 여자 화장실에 화장지가 없다고 했던 거 같아요 132 00:11:12,105 --> 00:11:14,272 남편이 경찰서에 나타났다는 건 지금 들었어요 133 00:11:14,273 --> 00:11:17,567 이 사건이 모금 행사와 관련 있을지도 몰라요 134 00:11:17,568 --> 00:11:19,069 무슨 일이 있었길래요? 135 00:11:19,070 --> 00:11:22,614 엘리나한테 입맛 다신 남자들이 10명은 있었잖아요 136 00:11:22,615 --> 00:11:24,533 - 무슨 소리예요 - 그게 영향을 줬을걸요 137 00:11:24,534 --> 00:11:26,618 누구 짓인지 찾는 데 도움이 될지 모르죠 138 00:11:26,619 --> 00:11:28,370 누구 짓이라니요? 당연히 남편 짓이죠 139 00:11:28,371 --> 00:11:30,664 처음엔 종적을 감췄다가 지금은 경찰서에 갔다면서요 140 00:11:30,665 --> 00:11:32,374 항상 빌어먹을 남편이 문제예요 141 00:11:32,375 --> 00:11:35,085 남편은 사라진 적 없어요 그건 가짜 뉴스였어요 142 00:11:45,972 --> 00:11:47,723 - 난 가 봐야겠어요 - 그래요 143 00:11:47,724 --> 00:11:49,349 나중에 봐 144 00:12:01,154 --> 00:12:02,320 나 왔어요 145 00:12:02,822 --> 00:12:05,115 - 조너선 연락 왔어요? - 아니요 146 00:12:10,997 --> 00:12:13,957 스튜어트에게 연락해 줄래요? 로즌펠드 박사에게 147 00:12:14,375 --> 00:12:16,126 조너선이 연락했는지 알아봐 줘요 148 00:12:16,502 --> 00:12:19,004 비밀이 한몫했던 것 같아요 149 00:12:19,714 --> 00:12:21,423 생각보다 더 크게요 150 00:12:21,549 --> 00:12:24,676 전 저 자신에게서 벗어나려 했던 것 같아요 151 00:12:24,677 --> 00:12:26,094 어떻게요? 152 00:12:27,597 --> 00:12:30,015 전 매사에 정직했어요 153 00:12:30,266 --> 00:12:33,018 바람직한 가치관에 따라 살려고 했고 154 00:12:33,978 --> 00:12:35,854 그 가치관에 억눌렸죠 155 00:12:36,647 --> 00:12:42,486 마이클보다는 저를 거부하려고 그랬던 것 같아요 156 00:12:43,279 --> 00:12:44,946 전 겁이 많아요 157 00:12:45,364 --> 00:12:46,865 신중하고요 158 00:12:47,825 --> 00:12:50,327 가슴 한 켠에선 위험을 갈망하나 봐요 159 00:13:00,421 --> 00:13:01,338 여보세요? 160 00:13:01,339 --> 00:13:04,841 카리브해 여행에 당첨됐습니다 버튼을 눌러... 161 00:13:56,394 --> 00:13:57,602 스튜어트 162 00:13:58,396 --> 00:13:59,604 그레이스 163 00:13:59,605 --> 00:14:02,524 제 조수 연락은 받았어요? 164 00:14:02,525 --> 00:14:04,317 연락 온 줄 몰랐네요 165 00:14:06,195 --> 00:14:08,363 조너선과는 연락했어요? 166 00:14:12,034 --> 00:14:13,285 아니요 167 00:14:13,286 --> 00:14:16,955 클리블랜드에 가면서 휴대폰을 두고 갔어요 168 00:14:16,956 --> 00:14:20,166 연락이 너무 안 돼서 걱정이 되네요 169 00:14:20,167 --> 00:14:21,668 클리블랜드는 왜요? 170 00:14:22,420 --> 00:14:23,879 총회 때문에요 171 00:14:24,130 --> 00:14:25,213 총회요? 172 00:14:25,214 --> 00:14:28,425 클리블랜드 클리닉에서 소아 종양학 총회가 있잖아요 173 00:14:29,635 --> 00:14:31,344 전 모르는 얘기예요 174 00:14:33,014 --> 00:14:34,389 전 얘기 못 해요 175 00:14:34,390 --> 00:14:35,140 총회... 176 00:14:35,141 --> 00:14:37,309 얘기를 못 한다니요? 무슨 얘기를요? 177 00:14:37,310 --> 00:14:39,269 - 회의에 늦었어요 - 스튜어트, 부탁이에요 178 00:14:39,270 --> 00:14:42,939 제약이 있어서 얘기 못 해요 규정이 엄격해서요 179 00:14:42,940 --> 00:14:45,525 뭐가 엄격해요? 어떤 규정인데요? 180 00:14:45,526 --> 00:14:47,652 - 마음대로 말 못 해요 - 네? 181 00:14:47,653 --> 00:14:51,031 - 저한테만요, 제발 - 그레이스, 미안해요 182 00:15:20,436 --> 00:15:22,354 이건 좀 더럽네 183 00:15:38,663 --> 00:15:39,955 - 돌아왔어요? - 뭐? 184 00:15:39,956 --> 00:15:41,581 아빠 돌아왔냐고요 185 00:15:42,124 --> 00:15:43,291 아니 186 00:15:43,709 --> 00:15:44,584 아직 안 왔어 187 00:15:44,585 --> 00:15:45,919 - 네? - 얼른 가자 188 00:15:45,920 --> 00:15:48,046 할아버지를 기다리게 하면 안 되지 189 00:15:57,807 --> 00:15:58,932 어서 가자 190 00:16:06,315 --> 00:16:07,732 안녕하세요, 프레이저 부인 191 00:16:07,733 --> 00:16:09,025 안녕하세요 192 00:16:09,986 --> 00:16:12,487 - 고마워요 - 감사합니다 193 00:16:16,450 --> 00:16:18,243 - 헨리! - 할아버지 194 00:16:18,244 --> 00:16:21,788 할머니가 널 위해서 펜네 마리나라를 만들었단다 195 00:16:25,960 --> 00:16:28,962 로즌펠트 박사가 다른 얘기는 안 하고? 196 00:16:28,963 --> 00:16:30,171 네 197 00:16:31,632 --> 00:16:32,924 너는 198 00:16:32,925 --> 00:16:34,551 이유가 뭔 것 같니? 199 00:16:34,552 --> 00:16:36,636 저도 모르겠어요 200 00:16:37,346 --> 00:16:41,766 휴대폰만 두고 간 게 아니라 연락할 수단을 안 남겼어요 201 00:16:47,314 --> 00:16:49,107 조너선과 사이는 어때? 202 00:16:49,108 --> 00:16:50,817 어떻냐고요? 203 00:16:50,818 --> 00:16:52,861 말 그대로야, 그레이스 204 00:16:53,863 --> 00:16:55,405 더할 나위 없이 좋아요 205 00:16:58,075 --> 00:17:00,368 이 상황이 이해가 안 돼요 206 00:17:00,369 --> 00:17:02,954 제대로 생각할 수가 없어요 207 00:17:02,955 --> 00:17:05,915 그래도 정신을 차려야지 돌봐야 할 아들이 있잖니 208 00:17:07,626 --> 00:17:10,170 - 어마? - 프레이저 박사님? 209 00:17:10,171 --> 00:17:11,629 - 네? - 경찰관 두 명이 210 00:17:11,630 --> 00:17:14,007 - 로비에서 기다려요 - 알겠어요 211 00:17:14,008 --> 00:17:15,633 아버지 212 00:17:16,010 --> 00:17:17,844 제가 알아서 해요 213 00:17:18,262 --> 00:17:20,722 산책도 좀 하고요 214 00:17:29,565 --> 00:17:31,274 와 주셔서 감사합니다 215 00:17:31,901 --> 00:17:35,111 좀 더 조용한 곳에서 얘기 나눌 수 있을까요? 216 00:17:36,405 --> 00:17:38,114 위층에는 가족이 있어서요 217 00:17:38,115 --> 00:17:41,951 - 서로 가는 건 어떻습니까? - 경찰서요? 218 00:17:45,164 --> 00:17:47,707 절 체포하는 거예요? 219 00:17:48,125 --> 00:17:49,834 저희가 왜 그러겠어요? 220 00:17:49,835 --> 00:17:53,922 정보가 더 필요한데 서에서 하는 게 수월해서요 221 00:17:55,466 --> 00:17:56,841 알겠어요 222 00:17:59,428 --> 00:18:00,845 경찰은 왜 따라가? 223 00:18:00,846 --> 00:18:03,765 지금 일어나는 일을 가장 잘 알 수 있으니까요 224 00:18:04,391 --> 00:18:06,226 변호사를 불러 225 00:18:06,977 --> 00:18:10,146 그럴 필요는 없겠지만 혹시 모르죠 226 00:18:10,147 --> 00:18:11,689 세상에, 그레이스 227 00:18:11,690 --> 00:18:14,776 헨리를 맡아 주셔서 감사해요 더 알아내면 전화할게요 228 00:18:14,777 --> 00:18:16,778 그레이스 이건 정말 안 좋은 생각이야 229 00:18:16,779 --> 00:18:19,322 더 알아내는 게 있으면 연락드린다니까요 230 00:18:23,410 --> 00:18:24,911 괜찮으세요? 231 00:18:30,751 --> 00:18:32,919 알베스 부인에 대해서는 정말 몰라요 232 00:18:34,922 --> 00:18:36,714 서에 가서 얘기하시죠 233 00:18:43,681 --> 00:18:47,100 {\pos(189,163)}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰청 23 관할서 234 00:18:47,476 --> 00:18:49,185 이쪽으로 오시죠 235 00:18:53,149 --> 00:18:54,607 이 문으로 들어가세요 236 00:18:55,484 --> 00:18:57,569 이봐, 이제 끝났어! 237 00:18:57,570 --> 00:18:58,945 여기입니다 238 00:19:03,492 --> 00:19:05,910 커피나 마실 것 좀 드려요? 239 00:19:06,996 --> 00:19:08,746 아니요 240 00:19:08,747 --> 00:19:12,876 괜찮아요 분위기가 조금 그렇네요 241 00:19:13,752 --> 00:19:15,503 변호사가 필요할까요? 242 00:19:15,504 --> 00:19:17,046 아닐 겁니다 243 00:19:17,047 --> 00:19:18,506 그냥 얘기만 할 거예요 244 00:19:42,198 --> 00:19:43,573 오셨네요 245 00:19:50,998 --> 00:19:52,665 좋아요 246 00:19:53,876 --> 00:19:55,501 프레이저 박사님 247 00:19:56,462 --> 00:19:57,962 남편은 어디에 있습니까? 248 00:20:00,216 --> 00:20:01,841 - 몰라요 - 모르시는군요 249 00:20:01,842 --> 00:20:03,343 이스트 63번가의 당신 아파트에 있나요? 250 00:20:03,344 --> 00:20:04,802 물론 아니죠, 남편은... 251 00:20:04,803 --> 00:20:06,471 왜 확실히 아니란 거죠? 252 00:20:06,472 --> 00:20:09,933 말씀드렸듯이 제가 알기로는 의학 총회에 갔으니까요 253 00:20:09,934 --> 00:20:12,644 뉴욕에 있다면 일하고 있겠지만 그것도 아니에요 254 00:20:12,645 --> 00:20:14,270 직장은 어디입니까? 255 00:20:15,731 --> 00:20:18,274 프라이스 노버리 메모리얼 병원요 256 00:20:27,341 --> 00:20:29,602 {\pos(149,99)}{\fscx70\fscy70}직원 기록 257 00:20:27,935 --> 00:20:28,768 프레이저 박사님 258 00:20:30,996 --> 00:20:33,122 남편이 그 병원에서 259 00:20:33,123 --> 00:20:36,542 일을 하지 않은 지 오래됐어요 260 00:20:42,549 --> 00:20:43,967 모르고 계셨나요? 261 00:20:46,178 --> 00:20:48,721 - 네? - 로버트슨 샤프 박사 말로는 262 00:20:48,722 --> 00:20:51,933 조너선 프레이저 박사는 약 3개월 전에 263 00:20:51,934 --> 00:20:53,601 해고됐다고 합니다 264 00:20:54,395 --> 00:20:55,937 이 사실을 몰랐다고요? 265 00:21:00,484 --> 00:21:05,029 지금 이 사실을 알게 됐다는 건가요? 266 00:21:05,364 --> 00:21:07,573 전 몰랐어요 267 00:21:07,574 --> 00:21:10,952 오늘 병원 의사와 얘기했는데 268 00:21:10,953 --> 00:21:14,163 아무 얘기도 안 해 줬어요 전혀 몰랐고요 269 00:21:14,164 --> 00:21:15,581 그게 누구였습니까? 270 00:21:15,958 --> 00:21:19,711 스튜어트였어요 스튜어트 로즌펠드 박사요 271 00:21:19,712 --> 00:21:23,214 로즌펠드 박사가 남편이 그보다 3개월 전의 272 00:21:23,215 --> 00:21:26,968 징계 처분 때문에 해고됐단 건 말했나요? 273 00:21:33,392 --> 00:21:35,143 그만할래요 274 00:21:35,519 --> 00:21:36,728 남편을 숨겨 주고 있습니까? 275 00:21:36,729 --> 00:21:39,605 아니요, 그런 거 아니에요 276 00:21:39,606 --> 00:21:41,774 남편이 의학 총회에 간 줄 알았다고 했잖아요 277 00:21:41,775 --> 00:21:46,195 클리블랜드에서 열리는 총회에 간다고 했어요 278 00:21:46,196 --> 00:21:47,238 부인 아파트에도 없고요? 279 00:21:47,239 --> 00:21:50,033 없다고 말씀드렸잖아요 280 00:21:50,034 --> 00:21:51,826 통신사 측에서는 281 00:21:51,827 --> 00:21:53,453 휴대폰이 댁에 있다던데요 282 00:21:54,163 --> 00:21:56,664 그건 맞아요 283 00:21:57,041 --> 00:21:58,875 - 남편 휴대폰은 집에 있어요 - 말씀은 왜 안 해 주셨죠? 284 00:21:58,876 --> 00:22:00,293 휴대폰 위치는 안 물어보고 285 00:22:00,294 --> 00:22:01,669 - 남편 행방만 물었잖아요 - 그렇죠 286 00:22:01,670 --> 00:22:04,088 - 집에 두고 갔어요 - 그렇군요 287 00:22:04,089 --> 00:22:05,590 휴대폰을 깜빡한 게 처음도 아니에요 288 00:22:05,591 --> 00:22:07,383 어젯밤에 휴대폰을 찾았고 289 00:22:07,384 --> 00:22:09,969 그래서 남편이 어디에 있는지 몰라요 290 00:22:09,970 --> 00:22:12,680 집에 휴대폰을 두고 가서 291 00:22:13,974 --> 00:22:15,641 연락도 못 하니까요 292 00:22:16,602 --> 00:22:18,311 이 상황이 이해가 갑니까? 293 00:22:18,312 --> 00:22:20,229 아뇨 294 00:22:20,230 --> 00:22:23,483 하루 종일 말도 안 되는 일투성이예요 295 00:22:23,484 --> 00:22:25,068 프레이저 박사님 296 00:22:25,277 --> 00:22:27,945 남편의 해고 이유를 압니까? 297 00:22:31,617 --> 00:22:34,911 우리는 알고 있단 건 짐작하셨을 테고요 298 00:22:36,455 --> 00:22:38,122 궁금하지도 않습니까? 299 00:22:41,335 --> 00:22:44,504 어제 병원에서 직원 기록을 입수했어요 300 00:22:44,505 --> 00:22:46,464 - 기밀을요? - 네 301 00:22:46,465 --> 00:22:49,759 어제 오전에 법원 명령이 내려졌거든요 302 00:22:50,677 --> 00:22:54,389 다 헛소리야 빌어먹을 헛소리야 303 00:22:54,390 --> 00:22:55,264 엉터리 같은 소리예요 304 00:22:55,265 --> 00:22:57,141 작년 6월이었어요 305 00:22:57,476 --> 00:23:00,895 징계 청문회에서 혐의가 제기됐는데 306 00:23:01,105 --> 00:23:03,064 환자 가족과의 307 00:23:04,274 --> 00:23:06,651 부적절한 접촉이 있었습니다 308 00:23:08,570 --> 00:23:10,988 어떤 접촉인진 모르지만 309 00:23:12,324 --> 00:23:13,741 - 제가 보기에... - 뭐죠? 310 00:23:15,702 --> 00:23:18,538 암이에요, 소아암이라고요 311 00:23:20,374 --> 00:23:23,584 제 남편은 아주 따뜻한 사람이에요 312 00:23:24,002 --> 00:23:26,212 병실에 들어가 보호자한테 애가 곧 죽을 거라 말하고 313 00:23:26,213 --> 00:23:29,006 그냥 나와 버리는 못된 사람이 아니라고요 314 00:23:29,716 --> 00:23:32,343 남편은 배려 있는 사람이라 315 00:23:32,344 --> 00:23:36,097 누군가와 신체적으로 접촉했을 수 있어요 316 00:23:36,098 --> 00:23:39,225 포옹을 했을 수도 있겠죠 317 00:23:39,226 --> 00:23:43,980 남편이 배려심 있는 사람이라 그런 거지... 318 00:23:47,526 --> 00:23:48,901 알겠습니다 319 00:23:49,903 --> 00:23:53,030 환자의 이름을 말씀드리죠 320 00:23:53,699 --> 00:23:56,284 젠장, 싫어요 얘기하지 마요 321 00:23:56,285 --> 00:23:58,494 - 말씀드릴 수 있어요 - 그건 개인 정보예요 322 00:23:58,495 --> 00:24:00,037 알고 싶지 않아요 환자 이름은 됐다고요 323 00:24:00,038 --> 00:24:01,414 - 알고 싶지 않으... - 개인 정보예요 324 00:24:01,415 --> 00:24:04,667 기밀 정보라고요 모르고 싶어요 325 00:24:04,668 --> 00:24:06,377 알고 싶지 않은 건가요? 326 00:24:07,045 --> 00:24:09,172 아니면 이미 알고 있습니까? 327 00:24:12,968 --> 00:24:15,011 남편의 환자는 328 00:24:16,930 --> 00:24:18,556 미겔 알베스였습니다 329 00:24:21,185 --> 00:24:23,311 윌름스종양으로 진단받았어요 330 00:24:25,564 --> 00:24:27,064 미겔의 어머니는 331 00:24:29,610 --> 00:24:31,319 엘리나 알베스고요 332 00:24:34,281 --> 00:24:36,365 맙소사, 그럴 리가 없어요 333 00:24:36,366 --> 00:24:39,452 그러니 제가 계속 묻는 걸 이해해 주시죠 334 00:24:39,453 --> 00:24:40,953 하지만 계속해서 남편이 335 00:24:40,954 --> 00:24:44,123 있지도 않은 클리블랜드의 의학 총회에 갔다거나 336 00:24:44,124 --> 00:24:47,668 휴대폰을 놓고 갔다고 하면 진심으로 화낼 겁니다 337 00:24:48,253 --> 00:24:50,213 그를 보호하지 마세요 338 00:24:50,214 --> 00:24:53,508 조너선이 어디에 있든 우리가 찾을 겁니다 339 00:24:53,509 --> 00:24:56,802 그러니 아는 게 있으면 지금 말씀하세요 340 00:24:56,803 --> 00:24:57,720 제가 아는 건 341 00:24:57,721 --> 00:25:03,309 이 방에 절 용의자 취급하는 형사 두 명과 있다는 거예요 342 00:25:03,310 --> 00:25:09,524 감옥 같은 곳에서 제가 유죄라는 답을 이끌어내려 하죠 343 00:25:12,110 --> 00:25:15,488 그러니 지금 제게 미란다 원칙을 읊어 주거나 344 00:25:17,991 --> 00:25:19,909 여기에서 내보내 주세요 345 00:25:50,566 --> 00:25:52,733 - 아직 경찰들과 있니? - 아니요 346 00:25:54,027 --> 00:25:56,612 - 방금 나왔어요 - 괜찮니? 347 00:25:59,950 --> 00:26:01,826 그레이스 도대체 무슨 일이냐? 348 00:26:01,827 --> 00:26:05,454 저를 공격하는 듯한 질문을 계속했어요 349 00:26:05,914 --> 00:26:08,874 조너선에게선 아직도 연락이 없는 거고? 350 00:26:14,423 --> 00:26:15,673 없었어요 351 00:26:16,425 --> 00:26:19,427 클리블랜드에는 없다고 봐야겠구나 352 00:26:21,346 --> 00:26:23,014 너와 헨리는 353 00:26:23,015 --> 00:26:24,765 오늘 밤 우리 집에 와 있어 354 00:26:24,766 --> 00:26:26,100 네 355 00:26:27,436 --> 00:26:28,728 - 그레이스, 알겠니? - 네 356 00:26:28,729 --> 00:26:32,273 집에 들러야 해서 그래요 옷도 챙기고 357 00:26:32,274 --> 00:26:34,400 헨리 물건도 가져오고요 358 00:26:35,110 --> 00:26:36,902 여기에 오면 보자 359 00:26:37,279 --> 00:26:38,529 그래요 360 00:30:56,705 --> 00:30:58,414 안녕하세요, 프레이저 부인 361 00:31:04,921 --> 00:31:08,924 경찰은 리어던 학교의 모금 행사를 수사 중입니다 362 00:31:08,925 --> 00:31:12,303 피해자인 엘리나 알베스가 마지막으로 목격된 곳이죠 363 00:31:12,304 --> 00:31:14,763 - 목격자들의 증언에 따르면... - 좋은 아침이다, 해리 364 00:31:14,764 --> 00:31:15,806 좋은 아침이에요, 할아버지 365 00:31:15,807 --> 00:31:18,434 일부 파티 참석자는 이 이야기에 반박합니다 366 00:31:18,435 --> 00:31:20,686 수사 초기 피해자의 남편이 용의 선상에 올랐지만 367 00:31:20,687 --> 00:31:23,606 당시 그의 소재가 확인된 상태입니다 368 00:31:25,442 --> 00:31:27,484 경찰은 아빠가 죽였다고 생각해요? 369 00:31:27,652 --> 00:31:28,903 아니야 370 00:31:29,821 --> 00:31:31,739 아빠와 얘기하고 싶은 것뿐이야 371 00:31:32,198 --> 00:31:34,033 너와 내가 그런 것처럼 372 00:31:34,034 --> 00:31:35,326 그럼 373 00:31:35,994 --> 00:31:38,621 왜 엄마를 경찰서에 데려갔어요,? 374 00:31:40,123 --> 00:31:44,668 피해자 아들이 아빠 환자였고 나도 그녀를 알았으니까 375 00:31:44,669 --> 00:31:47,087 아는 사이라고 해서 범죄는 아니잖아요 376 00:31:47,088 --> 00:31:49,214 그럼, 아니지 377 00:31:49,507 --> 00:31:51,508 - 아빠가 죽였다고 보네요 - 아니라니까 378 00:31:51,509 --> 00:31:53,177 그럼 왜 이런 건데요? 379 00:31:53,178 --> 00:31:54,595 나도 모르겠어 380 00:31:55,597 --> 00:31:56,972 엄마도 정말 모르겠어 381 00:32:02,479 --> 00:32:04,188 부인, 실례합니다 382 00:32:10,612 --> 00:32:11,987 저기 왔어요 383 00:32:12,614 --> 00:32:15,366 학교에 오다니 대박이네요 384 00:32:16,952 --> 00:32:19,453 일을 맡게 됐네요, 제니퍼 385 00:32:20,789 --> 00:32:23,499 - 안녕하세요, 하트먼 부인 - 들어오세요 386 00:32:25,585 --> 00:32:28,253 - 방금 뭐였어? - 금방 올게요 387 00:32:30,256 --> 00:32:31,674 좋은 아침이다, 헨리 어서 와요, 그레이스 388 00:32:31,675 --> 00:32:33,467 - 안녕하세요 - 세상에, 이게... 389 00:32:33,468 --> 00:32:35,386 그러게요 보통 일이 아니군요 390 00:32:35,387 --> 00:32:37,763 헨리, 수업에 가 보렴 391 00:32:37,764 --> 00:32:38,639 알겠어요 392 00:32:38,640 --> 00:32:39,890 - 괜찮아? - 네 393 00:32:39,933 --> 00:32:42,101 - 정말이야? - 엄마, 난 괜찮아요 394 00:32:45,480 --> 00:32:47,147 로버트 395 00:32:47,148 --> 00:32:47,856 무슨 일이에요? 396 00:32:47,857 --> 00:32:51,402 전 이 고비를 넘기려고 최선을 다하고 있어요 397 00:32:51,987 --> 00:32:53,362 - 그렇군요 - 그레이스 398 00:32:54,030 --> 00:32:55,823 여기에 오면 안 될 것 같아요 399 00:32:56,282 --> 00:32:57,449 뭐라고요? 400 00:32:57,784 --> 00:32:59,785 모두를 위해서 말이에요 401 00:33:00,662 --> 00:33:02,287 여기에 오실 필요 없어요 402 00:33:08,795 --> 00:33:10,295 이럴 수가 403 00:33:10,797 --> 00:33:11,880 경찰이 뭐라고 그랬어요? 404 00:33:11,881 --> 00:33:15,426 학교는 헨리에게 안전한 곳이란 걸 알아주세요 405 00:33:15,427 --> 00:33:17,928 - 이게 무슨... - 헨리는 언제든 필요할 때면 406 00:33:17,929 --> 00:33:20,514 쉬는 시간이든 방과 후든 제 사무실로 와도 돼요 407 00:33:20,515 --> 00:33:23,017 누가 헨리에게 무슨 말을 하면 곧장 제게 오라고 하세요 408 00:33:23,018 --> 00:33:25,561 그건 사실이 아니에요 거짓말이라고요 409 00:33:25,562 --> 00:33:27,396 경찰이 뭐라고 했든... 410 00:33:27,397 --> 00:33:28,897 - 제 말 들어요 - 로버트, 제발요 411 00:33:28,898 --> 00:33:32,234 선생님들에게 얘기해 뒀으니 다들 헨리를 잘 챙길 거예요 412 00:33:32,235 --> 00:33:34,486 우리 리어던 학생이란 게 그 무엇보다 중요하죠 413 00:33:34,487 --> 00:33:37,322 저한테 정말 이럴 거예요? 414 00:33:37,323 --> 00:33:43,287 오늘 오후에는 다른 사람이 헨리를 데리러 오게 해요 415 00:33:50,879 --> 00:33:52,296 - 그레이스 - 실비아 416 00:33:52,297 --> 00:33:54,465 택시를 잡아 뒀으니 같이 가 417 00:34:03,516 --> 00:34:04,892 좋아 418 00:34:05,518 --> 00:34:06,935 괜찮아? 419 00:34:07,645 --> 00:34:09,480 사람들이 뭐라고 해? 420 00:34:11,066 --> 00:34:12,733 - 말해 봐 - 그게... 421 00:34:13,485 --> 00:34:15,903 물 한 잔만 주시고 저희끼리 얘기할게요 422 00:34:15,904 --> 00:34:17,571 - 고마워요 - 얘기해 봐 423 00:34:20,283 --> 00:34:23,494 엘리나의 남편은 알리바이가 확실하대 424 00:34:24,204 --> 00:34:27,539 그래서 지금 모든 시선이 조너선에게 집중됐고 425 00:34:32,962 --> 00:34:34,546 - 아는 사이였대? - 고마워요 426 00:34:35,090 --> 00:34:36,381 엘리나랑 427 00:34:37,801 --> 00:34:40,302 미겔이 환자였다고 하니... 428 00:34:42,347 --> 00:34:44,181 그 여자였나 보네 429 00:34:46,935 --> 00:34:47,893 뭐가? 430 00:34:49,187 --> 00:34:50,854 몇 달 전에 조너선이 431 00:34:51,397 --> 00:34:52,981 날 고용했어 432 00:34:53,858 --> 00:34:56,443 조너선이 너를? 433 00:34:56,444 --> 00:34:57,861 변호사로서 434 00:34:58,113 --> 00:35:01,448 고용법은 전문 분야가 아니라고 했지만 435 00:35:01,825 --> 00:35:03,575 조너선이 계속 부탁하더라 436 00:35:03,576 --> 00:35:06,620 내가 조너선을 대변한다고 문서에 서명까지 했어 437 00:35:08,623 --> 00:35:10,833 병원에서 징계 청문회가 열릴 참이었는데 438 00:35:10,834 --> 00:35:12,960 환자 어머니가 관련된 일이었어 439 00:35:16,172 --> 00:35:17,923 조너선이 조언을 부탁했고 440 00:35:19,259 --> 00:35:20,509 왜 내게 말하지 않았어? 441 00:35:20,510 --> 00:35:23,554 네가 아는지 모르는지도 확실치 않은 상태였고 442 00:35:24,430 --> 00:35:27,224 기밀이기도 했거든 그레이스 443 00:35:27,225 --> 00:35:28,934 지금도 444 00:35:28,935 --> 00:35:29,643 기밀이고 445 00:35:29,644 --> 00:35:31,145 무슨 일이 있었는데? 446 00:35:31,938 --> 00:35:34,273 조너선이 가져온 서류를 살펴봤는데 447 00:35:34,274 --> 00:35:37,359 그를 해고하고도 남을 만큼 뭐가 많았어 448 00:35:37,944 --> 00:35:39,945 조너선은 결백하다면서 449 00:35:39,946 --> 00:35:41,363 전부 다 450 00:35:41,698 --> 00:35:45,951 그 미친 여자가 지어낸 거라고 했고 451 00:35:45,952 --> 00:35:47,661 - 정말? - 일주일 후에 전화해서는 452 00:35:47,662 --> 00:35:49,663 병원에서 그 여자 주장을 453 00:35:49,664 --> 00:35:52,124 근거 없음으로 받아들여서 고소가 취하됐다고 했어 454 00:35:52,125 --> 00:35:54,168 도와줘서 고맙다고 하길래 455 00:35:55,962 --> 00:35:59,339 그렇게 다 끝난 줄 알았고 456 00:35:59,340 --> 00:36:00,757 하지만 아니었네 457 00:36:01,926 --> 00:36:05,596 병원은 조너선을 해고했고 사건을 기밀로 부쳤어 458 00:36:08,141 --> 00:36:09,683 미안해, 그레이스 459 00:36:10,393 --> 00:36:12,186 진심으로 미안해 460 00:36:15,940 --> 00:36:17,482 조언 하나 할까? 461 00:36:18,443 --> 00:36:20,235 필요 없다고 해도 462 00:36:23,281 --> 00:36:26,700 조너선이 어디에 있는지 안다면 463 00:36:27,952 --> 00:36:29,745 경찰에 알려 464 00:36:29,746 --> 00:36:31,538 네가 연관되지 않았단 걸 빨리 확실히 할수록 465 00:36:31,539 --> 00:36:35,167 경찰과 언론을 포함한 모두가 널 그만 괴롭힐 거야 466 00:36:36,252 --> 00:36:38,712 그레이스, 헨리와 함께 뉴욕을 벗어나 있어 467 00:36:38,713 --> 00:36:42,925 조너선이 잡히면 이야기가 퍼질 거야 468 00:36:44,177 --> 00:36:47,012 그런 일이 터졌을 때 여기 있으면 안 돼 469 00:37:49,826 --> 00:37:51,159 어떻게 됐니? 470 00:37:51,577 --> 00:37:53,078 새로운 소식은 없어요 471 00:37:53,705 --> 00:37:56,373 그레이스 너 자신을 보호해야 해 472 00:37:56,374 --> 00:38:00,335 혼자 이 모든 일을 처리할 수 있다 생각하겠지만 473 00:38:00,795 --> 00:38:02,587 넌 감당 못 해 474 00:38:02,839 --> 00:38:05,257 내가 감당할 수준도 넘어섰지 475 00:38:06,050 --> 00:38:07,843 이곳을 떠나 있거라 476 00:38:07,844 --> 00:38:09,303 바닷가 별장에 가 있어 477 00:38:09,304 --> 00:38:11,680 전 환자를 봐야 하고 478 00:38:12,056 --> 00:38:13,724 헨리도 학교에 가야 해요 479 00:38:13,725 --> 00:38:15,142 헤일리 피츠제럴드에게 연락해 두마 480 00:38:15,143 --> 00:38:16,143 변호사는 있어야지 481 00:38:16,144 --> 00:38:18,395 변호사 필요 없어요 482 00:38:21,816 --> 00:38:23,233 그레이스 483 00:38:23,901 --> 00:38:25,527 지금 네 남편은 484 00:38:25,528 --> 00:38:30,782 살인 사건의 유력 용의자야 485 00:38:46,549 --> 00:38:47,883 실례할게요 486 00:38:47,884 --> 00:38:49,343 - 실례할게요, 여기 살아요 - 부인, 여기 사시나요? 487 00:38:49,344 --> 00:38:51,553 - 네, 비켜 주세요 - 못 들어가요 488 00:38:51,554 --> 00:38:52,804 - 안 됩니다 - 여기 산다고요 489 00:38:52,805 --> 00:38:54,514 - 신분증 있습니까? - 네 490 00:38:54,515 --> 00:38:56,266 들어오게 둬요 491 00:38:57,268 --> 00:38:58,810 뭐 하는 거죠? 492 00:39:03,149 --> 00:39:05,400 {\pos(187,157)}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰청 현장 감식반 493 00:39:10,448 --> 00:39:11,823 영장은 있는 거예요? 494 00:39:11,824 --> 00:39:15,077 - 그럼요, 폴, 영장 줘요 - 여기요 495 00:39:17,036 --> 00:39:18,496 {\pos(197,114)}{\fscx70\fscy70}압수 수색 영장 496 00:39:34,222 --> 00:39:36,765 내 남편이 그 여자를 죽였다고 생각해요? 497 00:39:38,351 --> 00:39:40,185 현장 조사는 조금 걸릴 겁니다 498 00:39:41,437 --> 00:39:43,188 가 있을 곳이 있습니까? 499 00:39:44,732 --> 00:39:46,733 전 걱정하지 마세요 형사님 500 00:39:46,734 --> 00:39:49,194 믿기 어렵겠지만 제 성격이 그래서요 501 00:39:49,695 --> 00:39:51,238 사람들을 걱정하죠 502 00:39:54,575 --> 00:39:57,119 남편 휴대폰은 어디 있죠? 안 보이던데요 503 00:40:05,461 --> 00:40:06,336 감사합니다 504 00:40:06,337 --> 00:40:08,171 아래쪽에 도움 필요해요? 505 00:40:09,715 --> 00:40:12,092 이렇게 돼서 유감입니다 506 00:40:12,093 --> 00:40:16,054 남편이 쓰던 빗은 왜 가져가요? 507 00:40:16,055 --> 00:40:20,600 수사에 도움이 될 만한 걸 모두 챙길 뿐입니다 508 00:40:20,601 --> 00:40:23,770 우리를 돕고 싶으시겠죠? 509 00:40:23,771 --> 00:40:28,608 지금 보니 경찰보다는 남편에게 더 화난 듯한데 510 00:40:28,609 --> 00:40:29,401 그게 옳은 거예요 511 00:40:29,402 --> 00:40:32,154 되지도 않게 가르치려 들지 마요 512 00:40:32,155 --> 00:40:33,738 - 그러려던 건 아닙니다 - 난 안 되겠어요 513 00:40:33,739 --> 00:40:35,615 - 전 가르치려 들지 않아요 - 그만해요 514 00:40:35,616 --> 00:40:39,578 다만, 이런 비슷한 상황을 많이 봐 왔어요 515 00:40:39,996 --> 00:40:44,124 남편이 부인에게 많은 걸 숨기는 상황요 516 00:40:44,125 --> 00:40:47,836 사기나 강도 같은 사건들도 숨기고 517 00:40:48,463 --> 00:40:50,005 때때로 살인도 숨겼어요 518 00:40:51,048 --> 00:40:52,507 유감입니다 519 00:40:56,304 --> 00:40:58,263 빗은 유전자가 필요해서예요 520 00:40:58,681 --> 00:41:00,307 두 가지 이유가 있죠 521 00:41:00,516 --> 00:41:01,892 범죄 현장 대조와 522 00:41:02,810 --> 00:41:04,186 그리고... 523 00:41:05,271 --> 00:41:06,521 또 뭔데요? 524 00:41:07,982 --> 00:41:08,773 뭐냐니까요? 525 00:41:08,774 --> 00:41:10,275 친자 확인을 위해서요 526 00:41:11,402 --> 00:41:12,569 두 사람에게 아기가 있어요 527 00:41:12,570 --> 00:41:16,031 남편인 알베스가 친자 확인을 요구했고요 528 00:41:18,409 --> 00:41:20,452 자신이 아버지가 아니라고 주장하더군요 529 00:42:13,714 --> 00:42:16,091 제발, 제발 530 00:43:08,477 --> 00:43:10,562 세상에 531 00:43:10,563 --> 00:43:13,231 헨리, 너 때문에 놀랐잖니 532 00:43:15,109 --> 00:43:16,276 엄마 533 00:43:16,944 --> 00:43:18,486 여기 있기 싫어요 534 00:43:18,487 --> 00:43:20,030 나도 알지만 여기 있어야 해 535 00:43:20,031 --> 00:43:22,407 - 얼마나요? - 필요한 만큼 536 00:43:22,408 --> 00:43:24,159 그게 무슨 대답이에요? 537 00:43:24,410 --> 00:43:29,331 경찰과 언론이 우리 집과 네 학교에 그만 찾아오면 538 00:43:29,332 --> 00:43:30,624 그때 돌아갈 거야 539 00:43:30,625 --> 00:43:33,418 - 모든 게 예전으로... - 무슨 예전요? 540 00:43:34,962 --> 00:43:36,087 - 뭐가 말이에요? - 헨리, 그러지 마 541 00:43:36,088 --> 00:43:37,797 일상으로 돌아가는 거요? 542 00:43:39,258 --> 00:43:40,884 - 엄마 - 헨리, 이러지 말자 543 00:43:40,885 --> 00:43:44,262 - 엄마도 노력 중이야 - 도망치면서요? 544 00:43:44,263 --> 00:43:47,515 이게 무슨 짓인데요? 숨는 건 아니에요 545 00:43:50,102 --> 00:43:51,436 헨리 546 00:45:50,389 --> 00:45:53,183 이리 와 547 00:45:56,562 --> 00:45:58,062 그건... 548 00:47:34,910 --> 00:47:37,704 소리치지 마! 소리치면 안 돼 549 00:47:37,705 --> 00:47:41,916 나야, 내가 안 죽였어 난 그 여자 안 죽였어 550 00:47:42,835 --> 00:47:44,669 불륜은 저질렀지만 551 00:47:45,129 --> 00:47:47,630 죽이진 않았어, 미안해 552 00:47:48,632 --> 00:47:50,633 내가 미안해, 그레이스 553 00:47:50,634 --> 00:47:51,968 정말로 미안해 554 00:47:54,555 --> 00:47:56,306 내가 손을 떼도 555 00:47:56,599 --> 00:47:58,433 소리는 안 지르는 거야 556 00:47:58,434 --> 00:47:59,475 그래 557 00:47:59,768 --> 00:48:00,852 그렇지 558 00:48:01,562 --> 00:48:03,104 내가 한 게 아니야 559 00:48:03,731 --> 00:48:05,315 난 안 죽였다고 560 00:48:05,733 --> 00:48:07,317 경찰에 신고하겠어 561 00:48:07,318 --> 00:48:10,194 나한테 2분만 줘 신고하기 전에 2분만 줘 562 00:48:10,195 --> 00:48:12,363 당신에게 내 인생을 바쳤어 563 00:48:12,364 --> 00:48:13,531 - 그레이스, 2분만... - 놔! 564 00:48:13,532 --> 00:48:15,825 - 망할 손 떼라고! - 그레이스 565 00:48:15,826 --> 00:48:16,743 소리칠 거야 566 00:48:16,744 --> 00:48:19,537 난 안 했어 얼마든지 날 원망해도 돼 567 00:48:19,538 --> 00:48:21,831 하지만 헨리에게 내가 살인자가 아니란 걸 568 00:48:21,832 --> 00:48:23,291 알려 줘야 해 헨리는 날 믿을 거야 569 00:48:23,292 --> 00:48:26,753 헨리가 당신 말을 믿게 내가 절대 그냥 안 둬 570 00:48:27,504 --> 00:48:29,380 알았어, 다 얘기해 줄게 571 00:48:29,924 --> 00:48:31,424 난 바람을 피웠고 572 00:48:31,759 --> 00:48:33,635 - 그 여자는 집착했어 - 뭐라고? 573 00:48:33,636 --> 00:48:37,722 나와 내 일상 당신에게 집착했어 574 00:48:38,098 --> 00:48:40,934 처음엔 그 여자 아들을 리어던에 입학시켜 줬어 575 00:48:40,935 --> 00:48:43,436 아들 교육을 위한 줄 알았더니 아니었지 576 00:48:43,437 --> 00:48:48,942 우리에게 가까워지려는 거였어 그 여자는 완전 미쳤다고 577 00:48:48,943 --> 00:48:50,693 그 여자가 경매 위원회와 578 00:48:50,694 --> 00:48:52,320 당신이 다니는 헬스장에 들어갔다고 들었을 때 579 00:48:52,321 --> 00:48:53,446 난 무서웠어 580 00:48:53,447 --> 00:48:56,240 우리 가족과 당신이 어떻게 될까 무서웠다고 581 00:48:56,241 --> 00:48:58,618 모금 행사가 있던 날 밤에 경고를 해 주러 갔어 582 00:48:58,619 --> 00:49:00,912 - 그만하라고 말했지 - 때리기라도 했어? 583 00:49:01,914 --> 00:49:03,498 언쟁을 벌였어 584 00:49:03,499 --> 00:49:04,999 다퉜지 585 00:49:08,504 --> 00:49:11,631 그러다 섹스를 했고 나와서 길거리를 걷다가 586 00:49:11,632 --> 00:49:15,843 정신을 차리려고 술집에 갔어 다시 그 여자에게 갔는데 587 00:49:15,844 --> 00:49:17,929 빌어먹을, 죽어 있었어 588 00:49:18,263 --> 00:49:21,099 거기에 죽어 있었고 다른 사람 흔적은 없었어 589 00:49:21,100 --> 00:49:24,268 충격이 너무 커서 이성을 잃었어 590 00:49:24,269 --> 00:49:25,770 충격에 완전히 사로잡혀서... 591 00:49:25,771 --> 00:49:30,149 그날 당신은 우리 침대에 기어들어왔고 592 00:49:30,150 --> 00:49:32,443 난 그런 당신을 안아 줬어 593 00:49:32,444 --> 00:49:33,945 내가 말이야 594 00:49:34,697 --> 00:49:38,825 난 당신 때문에 마음이 아팠고 우린 잠자리를 가졌어 595 00:49:38,826 --> 00:49:40,702 잠자리를 했다고 596 00:49:40,703 --> 00:49:43,037 당신이 환자를 잃은 줄로만 알았어 597 00:49:43,038 --> 00:49:45,415 이제 내가 어떻게 당신을 믿을까? 598 00:49:45,416 --> 00:49:47,917 더러운 거짓말쟁이 599 00:49:47,918 --> 00:49:48,876 당신은 거짓말쟁이야 600 00:49:48,877 --> 00:49:51,546 직장에서 해고된 후에도 다니는 척했어 601 00:49:51,547 --> 00:49:53,214 - 당신은 정말... - 그것도 마찬가지야 602 00:49:53,215 --> 00:49:56,050 이 엄청난 사기의 일부였다고 603 00:49:56,051 --> 00:49:59,387 그 여자 때문에 직장도, 당신도 잃었어 604 00:49:59,388 --> 00:50:03,224 그 망할 여자한테 내 모든 게 놀아났다고 605 00:50:03,225 --> 00:50:05,226 하지만 내가 죽인 게 아니야 606 00:50:05,227 --> 00:50:06,644 내가 안 그랬어 607 00:50:08,272 --> 00:50:09,772 아빠? 608 00:50:09,773 --> 00:50:12,608 - 아빠 - 헨리, 이리 와 609 00:50:20,701 --> 00:50:25,538 전 그레이스 프레이저고 남편이 집에 침입했어요 610 00:50:25,539 --> 00:50:27,623 남편은 살인 혐의로 도주 중이고 611 00:50:27,624 --> 00:50:28,875 이름은 조너선 프레이저예요 612 00:50:28,876 --> 00:50:32,295 비치웨이 361번지예요 비치웨이 드라이브요 613 00:50:32,296 --> 00:50:36,549 너무 무서워요 빨리 와 주세요 614 00:50:37,384 --> 00:50:38,718 제발요