1 00:00:01,977 --> 00:00:04,495 L'omicidio è una brutta storia. 2 00:00:04,496 --> 00:00:08,171 Qualunque cosa abbiate sentito, questo caso è peggio di quel che credete. 3 00:00:08,172 --> 00:00:10,086 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:10,087 --> 00:00:11,439 Penso vinceremo. 5 00:00:11,789 --> 00:00:14,155 Potremmo anche prendere un cane. Me ne occuperei io, 6 00:00:14,156 --> 00:00:16,463 così non dovrai preoccuparti di quello che ti è successo. 7 00:00:17,013 --> 00:00:19,160 Non ho ucciso il cane di famiglia. 8 00:00:19,283 --> 00:00:21,005 Si trattava di tua sorella? 9 00:00:21,326 --> 00:00:23,095 Dopo che sua sorella fu uccisa... 10 00:00:23,096 --> 00:00:25,731 non disse mai una parola a riguardo. 11 00:00:25,732 --> 00:00:28,255 Non disse mai nemmeno che gli dispiaceva. 12 00:00:28,694 --> 00:00:30,114 Li ho visti insieme. 13 00:00:30,687 --> 00:00:31,953 A scuola. 14 00:00:32,087 --> 00:00:34,958 Elena Alves è stata colpita con un martello per scultura... 15 00:00:34,959 --> 00:00:38,141 come questo. Un martello che non è mai stato trovato. 16 00:00:45,092 --> 00:00:47,608 Le Desa7aresidas presentano: THE UNDOING 17 00:00:47,609 --> 00:00:49,807 s01e06 - The Bloody Truth 18 00:00:54,234 --> 00:00:58,001 Traduzione: Allagash, GoneGirl, Kit Lannigan The Departed, Roswell, Nola, Runaway 19 00:00:59,270 --> 00:01:01,883 Revisione: Kore 20 00:02:05,528 --> 00:02:10,007 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,243 Vuoi diventare traduttore di A7A? 22 00:02:13,244 --> 00:02:16,427 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 23 00:02:44,632 --> 00:02:46,198 Devi parlare con me. 24 00:02:49,677 --> 00:02:50,677 Adesso. 25 00:02:51,752 --> 00:02:52,887 Adesso! 26 00:02:53,107 --> 00:02:55,300 L'ho trovato nel caminetto di fuori. 27 00:02:59,044 --> 00:03:00,724 Alla casa al mare? 28 00:03:01,571 --> 00:03:02,571 Sì. 29 00:03:09,443 --> 00:03:11,918 - Nel caminetto? - Sì. 30 00:03:13,408 --> 00:03:14,408 Quando? 31 00:03:14,711 --> 00:03:16,163 Appena siamo arrivati. 32 00:03:31,927 --> 00:03:34,116 E perché non me lo hai detto? 33 00:03:44,314 --> 00:03:45,416 Tu che dici? 34 00:03:45,417 --> 00:03:48,253 Non rispondere a una mia domanda con un'altra domanda. 35 00:03:48,254 --> 00:03:50,986 Perché? Perché non me lo hai detto? 36 00:03:54,475 --> 00:03:56,199 Perché l'ha uccisa lui. 37 00:04:03,443 --> 00:04:05,433 Non volevo che venisse arrestato. 38 00:04:08,372 --> 00:04:10,287 E tu l'avresti consegnato alla polizia. 39 00:04:24,852 --> 00:04:26,016 Ti prego... 40 00:04:26,627 --> 00:04:27,627 ti prego. 41 00:04:38,413 --> 00:04:39,575 È stato Alves. 42 00:04:40,434 --> 00:04:42,686 Deve avercelo messo lui. 43 00:04:43,681 --> 00:04:44,810 Per incastrarmi. 44 00:04:46,686 --> 00:04:48,422 Come faceva a sapere dove nasconderlo? 45 00:04:49,111 --> 00:04:50,471 Forse ci ha seguiti. 46 00:04:50,586 --> 00:04:53,059 - Seguiti? - Era un posto in cui andavamo. 47 00:04:53,644 --> 00:04:54,744 Io ed Elena. 48 00:04:55,259 --> 00:04:57,372 Nella mia casa di famiglia? 49 00:04:57,696 --> 00:05:00,394 - Figlio di puttana, stronzo del cazzo. - Papà, papà. Papà! 50 00:05:00,395 --> 00:05:01,575 - Stronzo! - Basta. 51 00:05:01,848 --> 00:05:04,479 - Cristo santo! - Potrebbe essere positivo. 52 00:05:04,658 --> 00:05:05,659 Alves. 53 00:05:06,151 --> 00:05:07,935 Il suo DNA sarà lì sopra. 54 00:05:09,524 --> 00:05:10,880 Lo facciamo analizzare? 55 00:05:11,040 --> 00:05:12,391 Potrebbe scagionarmi. 56 00:05:12,392 --> 00:05:13,786 - No? - No. 57 00:05:15,011 --> 00:05:16,015 No. 58 00:05:17,787 --> 00:05:19,558 L'ho messo nella lavastoviglie. 59 00:05:21,083 --> 00:05:22,083 Cosa? 60 00:05:22,359 --> 00:05:23,721 Per proteggerti. 61 00:05:27,176 --> 00:05:29,304 - Non l'ho uccisa io. - Jonathan, stia zitto. 62 00:05:30,070 --> 00:05:33,948 Henry, devo assolutamente sapere la verità, se voglio aiutare tuo padre. 63 00:05:34,804 --> 00:05:35,958 L'hai trovato... 64 00:05:35,959 --> 00:05:37,488 nel caminetto esterno? 65 00:05:37,710 --> 00:05:38,710 Sì. 66 00:05:39,420 --> 00:05:40,420 Quando? 67 00:05:42,065 --> 00:05:44,237 Appena arrivati alla casa al mare. 68 00:05:45,442 --> 00:05:47,357 E l'hai messo a lavare nella lavastoviglie? 69 00:05:50,972 --> 00:05:52,687 - Due volte. - Cazzo. 70 00:05:53,153 --> 00:05:54,418 - Okay. - Sentite... 71 00:05:54,419 --> 00:05:55,530 - Zitti. - Un attimo... 72 00:05:55,531 --> 00:05:57,693 - Henry... - Ho detto di stare zitti. 73 00:06:03,788 --> 00:06:07,089 Non posso sapere con certezza che quella sia davvero l'arma del delitto. 74 00:06:07,152 --> 00:06:09,555 Non vi dirò cosa ne dovete fare. 75 00:06:10,470 --> 00:06:13,157 Non ho nemmeno l'obbligo di avvisare la polizia. 76 00:06:13,275 --> 00:06:16,379 Visto che è stato lavato in lavastoviglie, 77 00:06:16,380 --> 00:06:19,875 non ho ragione di pensare che abbia valore probatorio. 78 00:06:19,876 --> 00:06:21,669 - È ovvio che... - Sentite... 79 00:06:21,670 --> 00:06:23,819 se questo martello... 80 00:06:23,820 --> 00:06:25,053 dovesse saltar fuori... 81 00:06:25,054 --> 00:06:26,971 avremmo perso. 82 00:06:27,420 --> 00:06:29,993 Ci sarebbe una coincidenza di troppo da spiegare. 83 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Inoltre... 84 00:06:33,860 --> 00:06:36,062 Henry verrebbe arrestato per intralcio alla giustizia. 85 00:06:36,063 --> 00:06:39,114 Non arresterebbero un ragazzino innocente per aver protetto il padre. 86 00:06:39,115 --> 00:06:41,700 - Possono e lo farebbero. - Potrebbero arrestare Henry? 87 00:06:41,701 --> 00:06:43,913 Potrebbero incolpare Henry? 88 00:06:44,092 --> 00:06:45,244 Possono... 89 00:06:45,604 --> 00:06:46,686 e lo faranno. 90 00:06:48,294 --> 00:06:49,608 Aggiungiamo anche... 91 00:06:50,207 --> 00:06:52,124 che lo spaventerebbero a morte. 92 00:06:59,194 --> 00:07:00,883 Quello che vi consiglio... 93 00:07:03,248 --> 00:07:06,638 quello che vi consiglio è di non consegnarlo. 94 00:07:07,161 --> 00:07:09,658 - Stai scherzando. - Franklin... 95 00:07:09,659 --> 00:07:11,750 mi hai assunto per difendere tuo genero. 96 00:07:11,751 --> 00:07:13,563 Capite tutti quanti... 97 00:07:13,953 --> 00:07:16,472 che non è il momento adatto, siamo nel mezzo di un processo. 98 00:07:16,473 --> 00:07:17,473 Noi... 99 00:07:17,807 --> 00:07:21,289 penseremo alla nostra etica una volta che sarà tutto finito. 100 00:07:21,290 --> 00:07:23,275 Bene, quindi, cosa... 101 00:07:26,168 --> 00:07:27,585 cosa dovrei farne? 102 00:07:37,026 --> 00:07:39,909 Non posso consigliarvi né chiedervi... 103 00:07:40,182 --> 00:07:41,825 di nasconderlo o distruggerlo. 104 00:07:42,483 --> 00:07:45,144 Questa non è una risposta, Haley. 105 00:07:47,445 --> 00:07:50,120 Non posso consigliarvi né chiedervi... 106 00:07:50,121 --> 00:07:52,090 di nasconderlo o distruggerlo. 107 00:07:54,416 --> 00:07:56,011 Devo parlare con mia moglie. 108 00:07:57,492 --> 00:07:58,492 Da solo. 109 00:07:58,825 --> 00:07:59,825 Subito. 110 00:08:00,862 --> 00:08:01,862 Grace. 111 00:08:02,233 --> 00:08:03,562 Va' in camera tua. 112 00:08:03,700 --> 00:08:05,395 Aspetta in camera tua. 113 00:08:18,009 --> 00:08:19,032 Potrebbe essere? 114 00:08:20,149 --> 00:08:21,149 Cosa? 115 00:08:24,030 --> 00:08:26,341 È l'unica altra spiegazione possibile, Grace. 116 00:08:27,187 --> 00:08:28,187 Come? 117 00:08:28,387 --> 00:08:30,814 Penso ti stia facendo la stessa domanda. 118 00:08:30,815 --> 00:08:33,114 Insomma, sapeva di me ed Elena. 119 00:08:33,115 --> 00:08:34,534 Ci ha visti a scuola. 120 00:08:34,535 --> 00:08:36,223 Potrebbe essere stato... 121 00:08:36,731 --> 00:08:39,311 sconvolto, traumatizzato, più di quanto pensiamo. 122 00:08:39,312 --> 00:08:42,438 Insomma, quella sera può essere venuto là per qualche motivo e... 123 00:08:43,678 --> 00:08:45,891 e mi ha visto con lei? Non lo so, è che... 124 00:08:46,197 --> 00:08:48,177 mi stai davvero chiedendo 125 00:08:48,178 --> 00:08:51,050 se penso che nostro figlio abbia colpito a morte una donna? 126 00:08:55,254 --> 00:08:56,387 Aveva lui l'arma. 127 00:08:56,388 --> 00:08:57,929 - No. No. - Aveva lui l'arma. 128 00:08:57,930 --> 00:08:59,643 - No. - Se la portava in giro. 129 00:08:59,644 --> 00:09:01,547 - Impossibile. - L'ha nascosta, la nasconde... 130 00:09:01,548 --> 00:09:02,988 da tre mesi. 131 00:09:05,302 --> 00:09:07,227 Perché l'avrebbe messa nella lavastoviglie? 132 00:09:07,594 --> 00:09:08,594 Lui... 133 00:09:09,153 --> 00:09:11,320 vuole proteggerti. 134 00:09:11,321 --> 00:09:13,099 Crede sia stato tu. 135 00:09:16,084 --> 00:09:18,264 Tutti credono di conoscere i propri figli... 136 00:09:18,265 --> 00:09:20,012 - Stai davvero... - Ma forse non è così. 137 00:09:20,013 --> 00:09:22,415 Stai davvero accusando nostro figlio... 138 00:09:22,416 --> 00:09:24,788 - No, sto pensando. - Di aver commesso questo reato? 139 00:09:24,789 --> 00:09:28,444 - Non azzardarti... - La mia mente sta girando all'impazzata. 140 00:09:28,642 --> 00:09:29,758 In maniera... 141 00:09:30,107 --> 00:09:31,420 davvero vergognosa. 142 00:09:38,822 --> 00:09:40,251 Voglio che te ne vada. 143 00:09:43,442 --> 00:09:44,474 Mi spiace. 144 00:09:57,633 --> 00:09:58,633 Ehi. 145 00:10:00,537 --> 00:10:01,696 Vaffanculo. 146 00:10:02,572 --> 00:10:05,135 - Non parlarmi in questo modo. - Mi accusi di essere stato io. 147 00:10:05,136 --> 00:10:06,588 No, assolutamente. 148 00:10:06,895 --> 00:10:08,460 Ti ho sentito, cazzo! 149 00:10:08,461 --> 00:10:11,678 No, no, no, Hen, quello che hai sentito... 150 00:10:11,679 --> 00:10:13,003 era la mia mente... 151 00:10:13,004 --> 00:10:15,848 che in quel momento era completamente... 152 00:10:16,134 --> 00:10:19,200 impazzita, ho perso il controllo, dai siediti e parliamo. 153 00:10:20,373 --> 00:10:22,231 Sono sotto pressione, davvero. 154 00:10:22,232 --> 00:10:24,502 Tutti pensano che sia stato io e non è vero. 155 00:10:24,503 --> 00:10:26,305 Hai dato la colpa a me. 156 00:10:27,541 --> 00:10:29,540 Io non sono così, quello che parlava... 157 00:10:29,541 --> 00:10:30,785 è un uomo... 158 00:10:30,894 --> 00:10:32,809 disperato, non il tuo vero papà. 159 00:10:32,810 --> 00:10:33,938 Ti prometto una cosa. 160 00:10:33,939 --> 00:10:36,127 Se sopravvivo a questa disavventura... 161 00:10:36,128 --> 00:10:37,587 e ci riuscirò, cazzo... 162 00:10:41,335 --> 00:10:42,970 il vero me tornerà. 163 00:10:43,053 --> 00:10:44,796 E torneremo a essere noi. 164 00:10:46,105 --> 00:10:48,039 E io e te ce ne andremo... 165 00:10:48,040 --> 00:10:50,221 a fare il tanto sospirato viaggio in macchina 166 00:10:50,222 --> 00:10:51,988 numero due, va bene? 167 00:10:54,498 --> 00:10:56,370 Bello, ti voglio bene, scusa. 168 00:10:58,065 --> 00:11:00,255 Vieni qui, ti voglio bene, ti voglio bene. 169 00:11:00,570 --> 00:11:01,570 Vieni qui. 170 00:11:22,410 --> 00:11:23,949 Cristo Santo! 171 00:11:24,330 --> 00:11:26,179 Se quell'uomo se la cava... 172 00:11:26,637 --> 00:11:30,408 rimarrà nella tua vita. Rimarrà nella vita di tuo figlio. 173 00:11:35,354 --> 00:11:36,853 Santo cielo, Grace. 174 00:11:37,783 --> 00:11:40,682 Hai sempre visto le cose molto chiaramente. 175 00:11:40,749 --> 00:11:43,350 Hai sempre capito esattamente come si sarebbero svolte. 176 00:11:45,449 --> 00:11:47,797 Come fai a non vedere, ora? 177 00:11:51,447 --> 00:11:52,848 Oddio. 178 00:11:57,699 --> 00:11:58,868 Le vedo. 179 00:11:59,700 --> 00:12:00,966 Sistemerò tutto. 180 00:12:10,387 --> 00:12:13,329 Chiamare l'imputato a testimoniare è rischioso, 181 00:12:13,330 --> 00:12:17,386 e un probabile segno che Haley Fitzgerald ritiene di non avere scelta. 182 00:12:17,399 --> 00:12:18,672 Dall'altro lato, 183 00:12:18,673 --> 00:12:22,757 l'intervista del dottore, in prima serata, è stata chiaramente coinvolgente. 184 00:12:22,758 --> 00:12:27,090 Potrebbe benissimo pensare che il suo cliente è l'ingrediente segreto per un'assoluzione. 185 00:12:27,091 --> 00:12:28,942 Una cosa è certa. 186 00:12:28,943 --> 00:12:31,903 Domani si prospetta uno spettacolo di alto livello. 187 00:12:57,682 --> 00:12:59,707 Non mi piace quest'atmosfera, team. 188 00:12:59,941 --> 00:13:01,162 Stiamo bene. 189 00:13:06,092 --> 00:13:08,562 Ripeto, nessuna emozione. 190 00:13:08,606 --> 00:13:10,020 Neanche un accenno. 191 00:13:11,547 --> 00:13:13,586 Devo essere inumana. Ho capito. 192 00:13:14,277 --> 00:13:15,612 Non sto dicendo questo. 193 00:13:15,613 --> 00:13:17,024 E cosa sta dicendo? 194 00:13:17,504 --> 00:13:20,695 Sto dicendo che qualsiasi reazione sarà usata contro di voi. 195 00:13:20,700 --> 00:13:23,075 Se sussulta, lui è un mostro. 196 00:13:23,345 --> 00:13:25,130 Se sorride, non le importa. 197 00:13:25,368 --> 00:13:27,222 Se piange, sta fingendo. 198 00:13:32,458 --> 00:13:36,130 Lei, invece, non nasconda nulla. Faccia vedere tutto. 199 00:13:36,209 --> 00:13:37,209 Sì. 200 00:13:45,409 --> 00:13:47,567 Testa alta. Occhi bassi. 201 00:13:50,391 --> 00:13:51,782 E tenetevi per mano, cazzo. 202 00:14:11,389 --> 00:14:14,919 Se si considera l'insieme delle circostanze nella loro interezza... 203 00:14:15,148 --> 00:14:17,136 insieme ad alcuni fatti... 204 00:14:19,847 --> 00:14:20,986 È terribile. 205 00:14:21,342 --> 00:14:24,707 Ho mentito a mia moglie, cosa che fa di me un bugiardo. 206 00:14:25,883 --> 00:14:28,540 Sono stato infedele, cosa che fa di me un traditore. 207 00:14:29,160 --> 00:14:33,423 Il mio sperma è stato trovato nella vittima, cosa che fa di me un sospettato. 208 00:14:34,745 --> 00:14:36,968 Merito quelle etichette. 209 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Ma non quella di assassino. 210 00:14:44,810 --> 00:14:46,415 Non ho ucciso Elena. 211 00:14:48,483 --> 00:14:50,211 Abbiamo fatto l'amore. Me ne sono andato. 212 00:14:50,705 --> 00:14:52,023 Sono tornato. 213 00:14:53,398 --> 00:14:54,744 L'ho trovata morta. 214 00:14:55,190 --> 00:14:57,327 Ma comprende il nostro problema. 215 00:14:57,328 --> 00:14:59,251 Abbiamo solo la sua parola. 216 00:14:59,489 --> 00:15:02,135 E, come ha ammesso, lei mente. 217 00:15:02,286 --> 00:15:05,033 Beh, non c'è alcuna prova che io sia mai stato violento. 218 00:15:06,135 --> 00:15:07,135 Mai. 219 00:15:07,267 --> 00:15:11,360 Anzi, ho dedicato tutta la vita a quello che potremmo definire... 220 00:15:11,770 --> 00:15:13,650 l'antitesi della violenza. 221 00:15:14,167 --> 00:15:18,118 Curare le persone. E, spero, all'empatia e alla compassione. 222 00:15:18,558 --> 00:15:20,460 Ho contribuito a curare... 223 00:15:20,697 --> 00:15:23,374 il figlio di Elena e Fernando, Miguel. 224 00:15:23,491 --> 00:15:25,249 Possiamo parlarne? 225 00:15:25,250 --> 00:15:27,703 Qual era la sua patologia? La patologia di Miguel? 226 00:15:28,342 --> 00:15:30,510 Aveva il cosiddetto tumore di Wilms. È... 227 00:15:30,611 --> 00:15:32,070 un cancro ai reni. 228 00:15:32,071 --> 00:15:34,194 Più comune tra i bambini, e Miguel... 229 00:15:34,343 --> 00:15:36,223 rientrava in quella statistica. 230 00:15:36,224 --> 00:15:38,516 - A quale cura è stato sottoposto? - Beh, purtroppo, 231 00:15:38,517 --> 00:15:40,541 la normale pratica medica aveva fallito. 232 00:15:40,542 --> 00:15:41,542 Io... 233 00:15:43,134 --> 00:15:45,033 ero a capo di un'equipe... 234 00:15:45,153 --> 00:15:47,490 specializzata in una procedura... 235 00:15:47,491 --> 00:15:50,215 chiamata trapianto autologo di midollo osseo. 236 00:15:50,287 --> 00:15:53,085 È una procedura lunga e relativamente nuova... 237 00:15:53,191 --> 00:15:56,240 ma, fortunatamente, è riuscita perfettamente nel caso di Miguel. 238 00:15:56,241 --> 00:15:58,363 Alla fine, ci eravamo tutti piuttosto affezionati. 239 00:15:58,364 --> 00:15:59,840 Il cancro può farlo. 240 00:15:59,903 --> 00:16:01,826 Si è parlato tanto del... 241 00:16:02,996 --> 00:16:04,270 mio amore... 242 00:16:05,206 --> 00:16:06,371 per sua madre. 243 00:16:08,418 --> 00:16:10,210 Ma amavo anche lui. 244 00:16:10,539 --> 00:16:11,664 Miguel. 245 00:16:11,665 --> 00:16:12,967 Sì, era diventato... 246 00:16:13,195 --> 00:16:15,311 come un figlio, una cosa non raccomandabile. 247 00:16:17,718 --> 00:16:20,779 Per gli oncologi pediatrici, legarsi troppo ai pazienti... 248 00:16:20,844 --> 00:16:24,261 beh, è la ricetta per andare in depressione, se non... 249 00:16:24,472 --> 00:16:26,747 per l'assoluta rovina personale, ma... 250 00:16:26,748 --> 00:16:30,056 il più delle volte sentivo di non avere scelta. E di sicuro... 251 00:16:30,302 --> 00:16:32,626 non ho avuto scelta con Miguel. È... 252 00:16:32,869 --> 00:16:34,723 è uno straordinario giovane uomo. 253 00:16:35,959 --> 00:16:38,666 Continua a definirlo un uomo. 254 00:16:39,883 --> 00:16:41,460 Sì, è un bambino. 255 00:16:42,041 --> 00:16:44,651 Ma per combattere il cancro come ha fatto... 256 00:16:45,766 --> 00:16:47,637 con la grinta che ha dimostrato... 257 00:16:49,050 --> 00:16:50,546 e il suo buonumore... 258 00:16:51,804 --> 00:16:53,707 dentro di lui c'è un uomo, glielo garantisco. 259 00:16:56,157 --> 00:16:58,809 Dopo l'intervento, durante la chemioterapia... 260 00:16:59,123 --> 00:17:01,199 dormiva spesso nella sua stanza d'ospedale. 261 00:17:01,200 --> 00:17:03,716 Beh, come dicevo, mi ero affezionato molto. 262 00:17:03,855 --> 00:17:06,789 C'erano stati dei momenti delicati e non volevo perderlo. 263 00:17:08,057 --> 00:17:09,843 Su quello ero molto determinato. 264 00:17:13,399 --> 00:17:15,314 Un altro motivo, ovviamente, per cui... 265 00:17:18,638 --> 00:17:20,253 Un altro motivo per cosa? 266 00:17:22,554 --> 00:17:24,251 Beh, era come un figlio. 267 00:17:25,330 --> 00:17:27,123 Quello che hanno fatto a sua madre... 268 00:17:35,704 --> 00:17:38,426 Non avrei mai potuto fare una cosa del genere. Né a lei... 269 00:17:38,785 --> 00:17:39,885 né a lui. 270 00:17:44,341 --> 00:17:45,341 Grazie. 271 00:17:58,154 --> 00:18:01,523 Lei ha scoperto la madre di Miguel in questo stato. 272 00:18:02,310 --> 00:18:03,410 Sì, esatto. 273 00:18:03,707 --> 00:18:06,493 E quando è arrivata la polizia, la mattina seguente, 274 00:18:06,494 --> 00:18:09,366 quando sono venuti a farle delle domande... 275 00:18:09,843 --> 00:18:11,044 lei dov'era? 276 00:18:13,056 --> 00:18:16,074 Vicino a Lake George, a nord di New York, in un motel. 277 00:18:16,443 --> 00:18:17,720 Come ci è arrivato? 278 00:18:17,822 --> 00:18:18,922 In macchina. 279 00:18:28,706 --> 00:18:31,354 Lei ha detto che amava Elena Alves. 280 00:18:31,552 --> 00:18:33,773 - Sì. - L'ha scoperta in questo stato. 281 00:18:35,413 --> 00:18:37,896 Posso chiederle di guardare lo schermo, per favore? 282 00:18:39,306 --> 00:18:40,406 Signore? 283 00:18:43,687 --> 00:18:45,216 Una donna che amava. 284 00:18:46,180 --> 00:18:49,488 Una donna il cui bambino era come un figlio per lei. 285 00:18:49,497 --> 00:18:52,985 Non ha chiamato la polizia o un'ambulanza? 286 00:18:52,986 --> 00:18:55,120 Beh, innanzitutto, sapevo che era morta. 287 00:18:56,151 --> 00:18:57,493 Sì, quindi... 288 00:18:57,634 --> 00:18:59,137 andiamo a Lake George. 289 00:18:59,138 --> 00:19:01,472 Mi è preso il panico, capisce? Ero nel panico. Ero nel panico. 290 00:19:01,473 --> 00:19:02,585 Ero nel panico. 291 00:19:02,586 --> 00:19:05,947 Era nel panico ed è andato direttamente a Lake George, dalla scena del crimine. 292 00:19:05,948 --> 00:19:07,478 No, ci sono andato la mattina dopo. 293 00:19:09,012 --> 00:19:10,012 E... 294 00:19:10,026 --> 00:19:12,667 - dov'è andato quella notte? - Sono andato a casa. 295 00:19:12,668 --> 00:19:14,760 - Come? - Sono andato a casa. 296 00:19:16,593 --> 00:19:18,145 E cos'ha fatto? 297 00:19:22,365 --> 00:19:23,794 Mi sono messo a letto. 298 00:19:24,024 --> 00:19:27,314 Ha lasciato la sua amante colpita a morte... 299 00:19:28,274 --> 00:19:29,788 è andato a casa... 300 00:19:32,002 --> 00:19:34,196 - e si è messo a letto. - Ero terrorizzato. 301 00:19:36,447 --> 00:19:38,717 Avevo il terrore di essere incolpato. 302 00:19:40,454 --> 00:19:43,467 E che la mia infedeltà venisse smascherata. 303 00:19:43,955 --> 00:19:44,955 E ho... 304 00:19:46,085 --> 00:19:47,650 preso una decisione stupida. 305 00:19:48,143 --> 00:19:50,883 Ma lei non è uno stupido. 306 00:19:51,909 --> 00:19:54,105 È un famoso oncologo... 307 00:19:54,308 --> 00:19:58,878 esperto nel prendere decisioni di vita o di morte in situazioni di grande stress. 308 00:19:59,154 --> 00:20:01,446 E la decisione che ha preso qui... 309 00:20:03,677 --> 00:20:04,827 è stata di scappare. 310 00:20:04,828 --> 00:20:06,343 Sapevo come sarebbe sembrato. 311 00:20:07,276 --> 00:20:08,881 Sapevo come sarebbe sembrato allora... 312 00:20:08,986 --> 00:20:11,246 e so come sembra ora. 313 00:20:11,541 --> 00:20:12,770 Se non io... 314 00:20:13,058 --> 00:20:14,216 allora chi? 315 00:20:15,328 --> 00:20:16,639 Beh, non sono stato io. 316 00:20:17,730 --> 00:20:19,541 Potrei essere la risposta più facile... 317 00:20:19,663 --> 00:20:21,321 ma non sono quella giusta. 318 00:20:26,181 --> 00:20:27,181 I... 319 00:20:27,271 --> 00:20:29,653 vestiti che indossava, quella sera... 320 00:20:29,776 --> 00:20:31,762 Credo fosse uno smoking... 321 00:20:32,254 --> 00:20:34,448 che fine ha fatto? 322 00:20:37,787 --> 00:20:39,581 L'ho portato in una lavanderia a secco. 323 00:20:40,023 --> 00:20:41,958 L'ha portato in una lavanderia? 324 00:20:42,871 --> 00:20:43,871 Quando? 325 00:20:46,414 --> 00:20:48,276 Mentre andavo a Lake George. 326 00:20:54,061 --> 00:20:58,089 L'ha portato in una lavanderia, mentre andava a Lake George. 327 00:21:51,608 --> 00:21:53,965 - Henry? - Sì? 328 00:22:01,238 --> 00:22:04,691 Non mi capacito di come tu riesca a sopportare tutto questo. 329 00:22:07,078 --> 00:22:08,339 Stai bene? 330 00:22:14,143 --> 00:22:16,523 So quanto siete uniti tu e tuo padre. 331 00:22:21,394 --> 00:22:23,091 Papà ha creato questa situazione. 332 00:22:27,651 --> 00:22:31,257 Cosa ne pensi di quello che ha detto sull'aggiustare la nostra famiglia? 333 00:22:33,645 --> 00:22:35,083 Ci speri? 334 00:22:36,834 --> 00:22:38,268 E tu ci speri? 335 00:22:40,072 --> 00:22:43,452 Stai di nuovo rispondendo a una domanda con un'altra domanda. 336 00:22:45,566 --> 00:22:46,566 Già. 337 00:22:48,362 --> 00:22:50,623 E vorrei che rispondessi prima tu. 338 00:22:52,693 --> 00:22:54,172 Ci speri? 339 00:22:59,578 --> 00:23:01,683 Voglio la cosa migliore per te. 340 00:23:39,462 --> 00:23:41,276 - Ciao. - Ehi, sono io. 341 00:23:43,366 --> 00:23:45,445 Vieni a fare una passeggiata con me? 342 00:23:45,446 --> 00:23:47,175 Adesso? Prima di fare colazione? 343 00:23:48,176 --> 00:23:50,947 Sì, mi daresti 30 minuti? È quando arriva qui Rosana. 344 00:23:51,142 --> 00:23:55,469 Devo parlare con te, e ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 345 00:24:30,459 --> 00:24:33,044 Perché lo stesso agente? Perché non chiamare il suo partner? 346 00:24:33,045 --> 00:24:35,365 Okay, signora Fitzgerald, è ancora il suo turno. 347 00:24:35,496 --> 00:24:36,663 Grazie, vostro onore. 348 00:24:36,958 --> 00:24:39,367 E questa volta, la difesa vorrebbe chiamare... 349 00:24:49,992 --> 00:24:51,176 Miguel Alves. 350 00:24:52,997 --> 00:24:54,868 - Vostro onore... - È sulla lista testimoni. 351 00:24:54,869 --> 00:24:57,504 - Nella sua, infatti. - Il testimone non è mai stato incluso, 352 00:24:57,505 --> 00:24:59,734 - nell'udienza preliminare... - È nella sua lista. 353 00:24:59,735 --> 00:25:02,019 E sospetto si trovi qui come testimone a favore. 354 00:25:04,277 --> 00:25:07,468 Se diventa troppo per te, li farò smettere. Okay? Sono qui per te. 355 00:25:08,258 --> 00:25:09,320 Mi dispiace. 356 00:25:09,872 --> 00:25:10,987 Ti voglio bene. 357 00:25:19,850 --> 00:25:22,264 Giura che la testimonianza che sta per fornire è la verità, 358 00:25:22,265 --> 00:25:24,123 tutta la verità e nient'altro che la verità? 359 00:25:30,947 --> 00:25:31,947 Sì. 360 00:25:32,065 --> 00:25:33,500 Dica il suo nome, per favore. 361 00:25:33,692 --> 00:25:35,137 Miguel Alves. 362 00:25:36,668 --> 00:25:38,492 Okay, Miguel. Accomodati. 363 00:25:44,980 --> 00:25:46,127 Ciao, Miguel. 364 00:25:46,350 --> 00:25:48,921 Mi spiace metterti sotto i riflettori così. 365 00:25:49,539 --> 00:25:52,689 Questa intera situazione è stata davvero orribile. 366 00:25:53,027 --> 00:25:55,902 Ma la cosa peggiore è di sicuro aver perso tua mamma. 367 00:26:02,767 --> 00:26:04,516 Vedo che stai guardando verso tuo padre. 368 00:26:06,583 --> 00:26:07,983 E va benissimo. 369 00:26:08,140 --> 00:26:12,887 Prometto che se la cosa diventa troppo dura o spaventosa, me lo dici, okay? 370 00:26:13,235 --> 00:26:15,608 Possiamo smettere. Prendere fiato. 371 00:26:17,351 --> 00:26:18,351 Okay. 372 00:26:18,355 --> 00:26:21,160 E prometto che cercherò di essere breve. 373 00:26:21,259 --> 00:26:23,144 Ho solo due domande. 374 00:26:23,288 --> 00:26:25,975 O, dovrei dire, delle domande riguardo due cose. 375 00:26:26,867 --> 00:26:27,867 La prima è... 376 00:26:29,643 --> 00:26:31,155 la sera in cui è morta tua madre... 377 00:26:33,222 --> 00:26:34,652 eri a casa con tuo padre? 378 00:26:36,228 --> 00:26:38,632 - E mia sorella. - Dov'era tua madre? 379 00:26:39,849 --> 00:26:42,737 Era andata a scuola per una raccolta fondi. 380 00:26:43,907 --> 00:26:44,977 Un'asta. 381 00:26:46,364 --> 00:26:47,963 È andata ad assistere all'asta? 382 00:26:48,676 --> 00:26:53,417 Okay. Ricordi quando sei andato a letto, così su due piedi? 383 00:26:54,459 --> 00:26:56,365 Intorno alle nove. 384 00:26:57,168 --> 00:26:58,443 Alle nove? 385 00:26:58,939 --> 00:27:00,298 Ne sei sicuro? 386 00:27:03,656 --> 00:27:07,465 È l'ora in cui vado a letto. Mio padre è molto severo a riguardo. 387 00:27:09,377 --> 00:27:10,854 Hai una camera tutta tua? 388 00:27:11,988 --> 00:27:15,092 - Sì. - E dove dorme la tua sorellina? 389 00:27:15,263 --> 00:27:16,788 Nella camera dei miei genitori. 390 00:27:17,361 --> 00:27:19,917 Perciò, sei andato a letto verso le nove. 391 00:27:20,248 --> 00:27:22,219 Ricordi a che ora ti sei svegliato? 392 00:27:22,828 --> 00:27:24,062 Alle 6:30. 393 00:27:24,734 --> 00:27:26,642 È la sveglia per la scuola. 394 00:27:27,262 --> 00:27:28,262 Okay. 395 00:27:28,719 --> 00:27:31,828 E, tra le 21, quando sei andato a letto... 396 00:27:32,365 --> 00:27:34,315 e le 6:30, quando ti sei svegliato... 397 00:27:35,151 --> 00:27:38,375 ti sei mai alzato o svegliato in questo lasso di tempo? 398 00:27:42,294 --> 00:27:43,294 No. 399 00:27:47,469 --> 00:27:50,531 Hai dormito tutto il tempo? 400 00:27:51,563 --> 00:27:52,679 Penso di sì. 401 00:27:52,964 --> 00:27:57,046 Qualche volta mi sveglio, quando ho sete o devo fare la pipì. 402 00:27:58,366 --> 00:28:00,095 È successo, quella sera? 403 00:28:01,914 --> 00:28:03,169 Non credo. 404 00:28:03,613 --> 00:28:05,342 Ma non me lo ricordo. 405 00:28:07,630 --> 00:28:08,787 Mi sembra giusto. 406 00:28:10,102 --> 00:28:12,537 Perciò, potrebbe essere... 407 00:28:12,651 --> 00:28:15,914 che tu abbia dormito tutta la notte, dalle 21, circa... 408 00:28:16,153 --> 00:28:18,062 fino, più o meno, le 6:30. Giusto? 409 00:28:19,567 --> 00:28:20,652 Credo di sì. 410 00:28:22,621 --> 00:28:23,621 Okay. 411 00:28:25,031 --> 00:28:28,551 La prossima domanda è un po' più difficile. 412 00:28:29,253 --> 00:28:32,053 Tuo padre e tua madre si arrabbiavano mai tra di loro? 413 00:28:32,740 --> 00:28:33,826 Litigavano? 414 00:28:38,966 --> 00:28:40,308 Qualche volta. 415 00:28:41,947 --> 00:28:44,934 Si sono mai urlati contro, quando erano arrabbiati? 416 00:28:46,500 --> 00:28:47,646 Qualche volta. 417 00:28:52,061 --> 00:28:53,208 Strillavano? 418 00:29:01,287 --> 00:29:02,853 Litigavano spesso? 419 00:29:12,753 --> 00:29:13,880 Non lo so. 420 00:29:14,156 --> 00:29:15,156 Okay. 421 00:29:16,429 --> 00:29:18,230 Avevano litigato... 422 00:29:18,592 --> 00:29:20,553 un po' più del normale... 423 00:29:21,119 --> 00:29:22,986 subito prima che tua madre morisse? 424 00:29:24,200 --> 00:29:25,328 Non lo so. 425 00:29:27,130 --> 00:29:29,656 Avevi paura quando litigavano? 426 00:29:34,108 --> 00:29:35,108 Miguel? 427 00:29:38,115 --> 00:29:42,463 Hai mai detto a qualcuno che avevi paura quando i tuoi genitori litigavano? 428 00:29:48,965 --> 00:29:50,102 L'ho detto... 429 00:29:51,694 --> 00:29:52,694 a... 430 00:29:53,589 --> 00:29:55,023 uno dei miei insegnanti. 431 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 Ehi. 432 00:29:58,542 --> 00:29:59,576 Perdonami. 433 00:30:01,025 --> 00:30:03,840 Sai una cosa? Perché non la smettiamo qui? 434 00:30:04,172 --> 00:30:05,586 Sei andato benissimo. 435 00:30:06,257 --> 00:30:07,466 Signora Stamper? 436 00:30:08,765 --> 00:30:11,048 Niente domande, vostro onore. 437 00:30:13,956 --> 00:30:15,061 Grazie, Miguel. 438 00:30:15,161 --> 00:30:16,511 Puoi tornare al tuo posto. 439 00:30:48,134 --> 00:30:49,283 - Ehi. - Ciao. 440 00:30:50,477 --> 00:30:52,062 È stata una cosa vergognosa. 441 00:30:52,980 --> 00:30:53,980 Lo so. 442 00:30:55,132 --> 00:30:56,132 Ma davvero? 443 00:30:59,458 --> 00:31:00,458 Sul serio? 444 00:31:10,020 --> 00:31:11,163 Stai bene? 445 00:31:11,925 --> 00:31:13,352 Sì, sto bene. 446 00:31:14,346 --> 00:31:15,346 E tu? 447 00:31:19,361 --> 00:31:20,838 - Ehi, ehi, ehi. - Come osa? 448 00:31:20,839 --> 00:31:23,686 - Signor Alves... - Siete dei fottuti vigliacchi! 449 00:31:23,687 --> 00:31:24,989 - Agente! - Non può stare qui. 450 00:31:24,990 --> 00:31:26,541 Dovrebbe solo vergognarsi! 451 00:31:26,542 --> 00:31:28,967 - Non mi costringa a chiamare le guardie. - Forza, Fernando. 452 00:31:30,763 --> 00:31:32,564 - Mi fate schifo! - Agente! 453 00:31:32,565 --> 00:31:34,551 Fuori! Andiamo! 454 00:31:35,058 --> 00:31:36,058 Non qui. 455 00:31:37,169 --> 00:31:38,169 Stai bene? 456 00:31:38,346 --> 00:31:39,431 Sei sicura? 457 00:31:41,253 --> 00:31:42,253 E adesso? 458 00:31:43,631 --> 00:31:45,093 Abbiamo finito? Adesso... 459 00:31:45,794 --> 00:31:46,857 ci riposiamo? 460 00:31:50,221 --> 00:31:52,261 Oppure riproviamo con Mendoza. 461 00:31:53,068 --> 00:31:54,290 Ci siamo quasi. 462 00:31:55,879 --> 00:31:58,513 No, va bene così. Mi piace dove siamo arrivati. 463 00:32:04,882 --> 00:32:05,882 E io? 464 00:32:11,001 --> 00:32:14,424 Ha sempre detto che sono la testimone più affidabile. Io... 465 00:32:15,045 --> 00:32:17,135 io... sono disposta... 466 00:32:17,574 --> 00:32:18,804 a testimoniare. 467 00:32:20,051 --> 00:32:22,709 Ha detto che la giuria si sarebbe rivista in me. 468 00:32:27,428 --> 00:32:28,428 Grace... 469 00:32:29,410 --> 00:32:32,036 non posso mostrare la sua indecisione. 470 00:32:32,037 --> 00:32:33,248 Indecisione? 471 00:32:36,272 --> 00:32:37,272 Capisco. 472 00:32:39,292 --> 00:32:41,083 Dirò soltanto la verità. 473 00:32:44,205 --> 00:32:45,989 Ma qual è la sua verità? 474 00:32:45,990 --> 00:32:48,250 Mi vene un po' difficile capirla. 475 00:32:56,497 --> 00:32:58,572 Non credo che tu abbia potuto farlo. 476 00:33:00,854 --> 00:33:02,046 Dirò questo. 477 00:33:02,400 --> 00:33:04,125 Sono disposta a dire questo. 478 00:33:09,167 --> 00:33:10,583 Testimonierò questo. 479 00:33:19,283 --> 00:33:20,283 Grazie. 480 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Grace. 481 00:33:47,613 --> 00:33:48,799 Avere un'amante... 482 00:33:49,799 --> 00:33:50,905 è una cosa umana. 483 00:33:52,438 --> 00:33:56,437 Picchiare una persona in un momento di passione... 484 00:33:57,023 --> 00:33:58,023 o rabbia... 485 00:33:59,111 --> 00:34:00,491 è una cosa umana. 486 00:34:02,556 --> 00:34:04,302 Ma colpire una persona a morte 487 00:34:04,303 --> 00:34:08,080 e continuare a lungo, anche dopo che è morta... 488 00:34:08,081 --> 00:34:10,537 è una cosa mostruosa, Grace. 489 00:34:10,538 --> 00:34:12,586 Quello è un mostro. 490 00:34:17,077 --> 00:34:18,077 Grazie... 491 00:34:19,384 --> 00:34:20,857 per la tua gentilezza. 492 00:34:51,280 --> 00:34:55,690 Giura che quello che dirà sarà la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità? 493 00:34:56,265 --> 00:34:57,265 Sì. 494 00:34:57,390 --> 00:34:59,261 La prego di dire il suo nome per il verbale. 495 00:34:59,262 --> 00:35:01,312 Grace Reinhart Fraser. 496 00:35:01,930 --> 00:35:03,079 Si sieda. 497 00:35:11,094 --> 00:35:12,333 Dottoressa Fraser. 498 00:35:13,590 --> 00:35:15,081 Posso chiamarla Grace? 499 00:35:15,496 --> 00:35:16,496 Sì. 500 00:35:16,792 --> 00:35:18,083 Lei è una dottoressa. 501 00:35:18,368 --> 00:35:19,368 Esatto. 502 00:35:19,901 --> 00:35:21,344 Qual è la sua specializzazione? 503 00:35:21,345 --> 00:35:23,295 Psicologia clinica. 504 00:35:23,806 --> 00:35:26,784 Ho un dottorato in psicologia 505 00:35:26,785 --> 00:35:29,020 che ho conseguito all'Università di Harvard. 506 00:35:29,021 --> 00:35:31,543 - Ed è lì che ha conosciuto suo marito. - Esatto. 507 00:35:31,544 --> 00:35:34,381 Ci siamo incontrati nel 2002 508 00:35:34,382 --> 00:35:37,023 e ci siamo sposati nel 2005. 509 00:35:38,166 --> 00:35:39,904 Il vostro è stato un matrimonio felice. 510 00:35:39,905 --> 00:35:41,739 Sì, fino a poco tempo fa. 511 00:35:42,073 --> 00:35:43,073 Okay. 512 00:35:43,308 --> 00:35:47,438 Non le chiederò di parlarci degli eventi che l'hanno portata qui oggi. 513 00:35:49,066 --> 00:35:50,287 La ringrazio. 514 00:35:50,288 --> 00:35:52,566 Lei e suo marito state ancora insieme. 515 00:35:53,735 --> 00:35:54,822 Sì, esatto. 516 00:35:56,045 --> 00:36:00,085 Prima della notte in cui Elena Alves è stata uccisa... 517 00:36:00,469 --> 00:36:03,866 sapeva che lei e Jonathan avevano una relazione romantica? 518 00:36:04,279 --> 00:36:05,279 No. 519 00:36:05,684 --> 00:36:09,155 I testimoni hanno detto che eravate tutti a scuola a una raccolta fondi. 520 00:36:09,459 --> 00:36:11,642 E che lui è andato via presto. 521 00:36:11,866 --> 00:36:14,445 Per quanto ne sa, perché è andato via? 522 00:36:16,795 --> 00:36:21,374 All'epoca sapevo che era andato via per un'emergenza con un paziente. 523 00:36:21,375 --> 00:36:25,424 In seguito ho saputo che se n'è andato per raggiungere... 524 00:36:26,830 --> 00:36:27,830 lei. 525 00:36:29,634 --> 00:36:32,310 E per lei intende Elena, la vittima? 526 00:36:33,703 --> 00:36:34,740 Sì. 527 00:36:34,741 --> 00:36:36,320 Lui la amava. 528 00:36:36,764 --> 00:36:38,333 Forse la ama ancora. 529 00:36:38,695 --> 00:36:40,377 Dev'essere difficile per lei. 530 00:36:44,100 --> 00:36:45,125 Sì, lo è. 531 00:36:45,126 --> 00:36:49,018 E nonostante questo, lei gli è rimasta accanto, testimoniando in suo favore. 532 00:36:49,019 --> 00:36:51,170 Perché lui non avrebbe mai potuto farlo. 533 00:36:53,607 --> 00:36:54,926 Come fa a saperlo? 534 00:37:01,349 --> 00:37:05,159 Siamo sposati da 14 anni e stiamo insieme da 17. 535 00:37:06,421 --> 00:37:09,458 Ho osservato personalmente chi è e cosa è. 536 00:37:10,741 --> 00:37:13,831 Sono una psicologa clinica, specializzata in cognitivismo 537 00:37:13,832 --> 00:37:17,904 e ho delle capacità che mi permettono di capire la gente o di fare diagnosi. 538 00:37:20,563 --> 00:37:23,081 Lei non sapeva della sua infedeltà? 539 00:37:23,496 --> 00:37:26,109 Una cosa è farsi abbindolare per l'infedeltà. 540 00:37:26,110 --> 00:37:28,787 Ma farsi ingannare da chi e cosa è realmente... 541 00:37:28,788 --> 00:37:29,972 E cos'è lui? 542 00:37:31,439 --> 00:37:32,514 Lui è... 543 00:37:35,286 --> 00:37:37,667 forse nel suo profondo.... 544 00:37:37,668 --> 00:37:39,440 direi che è un guaritore. 545 00:37:40,670 --> 00:37:43,184 Lui... salva la vita delle persone. 546 00:37:43,185 --> 00:37:46,173 Lui cura i bambini affetti dal cancro. 547 00:37:46,174 --> 00:37:50,251 Tutta la sua considerazione di sé è strettamente legata a questo. 548 00:37:50,544 --> 00:37:52,809 Preservare le vite umane. 549 00:37:53,513 --> 00:37:57,410 L'idea che potrebbe porre termine a una vita è semplicemente inaccettabile. 550 00:37:58,019 --> 00:38:00,600 In quanto psicologa sa che... 551 00:38:00,991 --> 00:38:04,995 molte persone intelligenti e rispettose delle leggi, compresi i dottori... 552 00:38:05,521 --> 00:38:07,573 possono avere degli scatti. 553 00:38:09,476 --> 00:38:12,784 Non mi è mai capitato di osservare Jonathan... 554 00:38:13,252 --> 00:38:14,677 avere un comportamento violento. 555 00:38:19,610 --> 00:38:21,028 Neanche una volta. 556 00:38:21,786 --> 00:38:25,619 È un uomo gentile e pieno di empatia. 557 00:38:29,799 --> 00:38:31,849 Non è nella sua natura... 558 00:38:32,279 --> 00:38:33,321 fare... 559 00:38:33,628 --> 00:38:35,254 quello di cui è stato accusato. 560 00:38:38,143 --> 00:38:39,293 La ringrazio. 561 00:38:54,020 --> 00:38:55,146 Lei lo ama. 562 00:39:00,159 --> 00:39:01,159 Sì. 563 00:39:01,613 --> 00:39:04,086 C'è qualcuno che ama di più? 564 00:39:05,390 --> 00:39:06,459 Mio figlio. 565 00:39:07,192 --> 00:39:09,303 - Henry. - Sì, sì, ma certo. 566 00:39:10,149 --> 00:39:13,775 Non riesco a immaginare il trauma che ha vissuto. Per... 567 00:39:13,939 --> 00:39:18,183 un ragazzino di 12 anni, vedere suo padre accusato di omicidio... 568 00:39:18,184 --> 00:39:20,005 Immagino vorrebbe poter... 569 00:39:20,006 --> 00:39:22,003 magicamente risolvere tutto per Henry. 570 00:39:22,004 --> 00:39:24,218 Ridargli... suo padre. 571 00:39:24,219 --> 00:39:26,131 Non è quello che sto facendo qui. 572 00:39:27,940 --> 00:39:30,042 Sa cosa vuol dire l'espressione 573 00:39:30,043 --> 00:39:31,933 bias di conferma? 574 00:39:32,710 --> 00:39:35,068 - Sì, certo. - E cosa è? 575 00:39:35,069 --> 00:39:36,069 È... 576 00:39:38,476 --> 00:39:42,598 è la tendenza a vedere le cose in base ai propri preconcetti. 577 00:39:43,022 --> 00:39:45,841 L'imputato è l'amore della sua vita, è il... 578 00:39:45,973 --> 00:39:47,791 padre di suo figlio. 579 00:39:48,259 --> 00:39:50,103 Vederlo come un assassino... 580 00:39:51,597 --> 00:39:53,766 Quello che ho detto finora è la verità. 581 00:39:54,847 --> 00:39:55,847 Davvero? 582 00:39:55,971 --> 00:40:00,425 Ha testimoniato che non ha mai visto suo marito essere violento. 583 00:40:01,324 --> 00:40:02,604 Era la verità? 584 00:40:03,316 --> 00:40:04,316 Sì. 585 00:40:05,724 --> 00:40:08,272 L'ha mai afferrata per il collo? 586 00:40:12,028 --> 00:40:14,165 Se si riferisce a... 587 00:40:14,497 --> 00:40:17,386 se si riferisce alla notte in cui è venuto nella casa al mare, 588 00:40:17,387 --> 00:40:18,926 - quella... - Sì, quella notte. 589 00:40:18,927 --> 00:40:22,261 Parlo della notte in cui è entrato nella casa al mare. 590 00:40:22,455 --> 00:40:25,403 È sbucato improvvisamente dietro di lei... 591 00:40:25,404 --> 00:40:26,783 e l'ha aggredita. 592 00:40:29,101 --> 00:40:31,588 Voleva parlare con me e... 593 00:40:33,604 --> 00:40:36,907 Mi ha afferrato con entrambe le mani e... 594 00:40:36,908 --> 00:40:40,955 non voleva che io gridassi, non voleva spaventarmi... 595 00:40:40,956 --> 00:40:44,734 e non voleva spaventare mio figlio che dormiva al piano di sopra. 596 00:40:44,735 --> 00:40:46,570 - Ed è... - Ma ha... 597 00:40:46,741 --> 00:40:49,322 ha detto al detective Mendoza che... 598 00:40:49,648 --> 00:40:52,452 non era sicura che non l'avrebbe uccisa? 599 00:40:57,933 --> 00:41:01,797 Insomma, ero terrorizzata in quel momento, e all'improvviso... 600 00:41:01,798 --> 00:41:03,613 lui era lì, e... 601 00:41:05,299 --> 00:41:07,061 mi sono spaventata. 602 00:41:07,661 --> 00:41:10,135 Quindi, la testimonianza che ha dato prima... 603 00:41:10,136 --> 00:41:12,589 che suo marito non potrebbe mai essere violento... 604 00:41:12,590 --> 00:41:13,652 era incorretta. 605 00:41:13,653 --> 00:41:18,290 I miei sensi, per un attimo, in quel momento, sono stati sopraffatti dalla paura. 606 00:41:18,800 --> 00:41:21,603 Ho realizzato subito di non essere in pericolo. 607 00:41:21,604 --> 00:41:23,962 L'ha subito realizzato... 608 00:41:23,963 --> 00:41:27,370 prima o dopo aver chiamato il 911? 609 00:41:32,628 --> 00:41:34,565 Il mio nome è Grace Fraser.. 610 00:41:34,566 --> 00:41:35,693 Mio marito... 611 00:41:35,834 --> 00:41:37,434 si è appena presentato. 612 00:41:37,435 --> 00:41:39,442 È un fuggitivo. È ricercato per omicidio. 613 00:41:39,443 --> 00:41:43,342 Il suo nome è Jonathan Fraser. Sono al 361 di Beachway... 614 00:41:43,343 --> 00:41:46,781 Beachway Drive, e sono terrorizzata. Dovete... 615 00:41:46,782 --> 00:41:48,302 arrivare in fretta. 616 00:41:49,281 --> 00:41:50,346 Vi prego. 617 00:41:59,246 --> 00:42:01,316 Come ho detto, ero terrorizzata. 618 00:42:01,317 --> 00:42:03,625 Ero terrorizzata in quel momento. 619 00:42:04,468 --> 00:42:07,311 - Conosco mio marito e so... - Conosce la sua famiglia? 620 00:42:07,739 --> 00:42:09,182 - Cosa? - La sua famiglia. 621 00:42:09,183 --> 00:42:12,551 Sua madre, suo padre. Li conosce? 622 00:42:13,053 --> 00:42:14,084 Non bene. 623 00:42:19,435 --> 00:42:21,423 Si è allontanato dalla sua famiglia. 624 00:42:21,595 --> 00:42:22,810 Allontanato? 625 00:42:23,420 --> 00:42:24,643 Conosce il motivo? 626 00:42:25,486 --> 00:42:26,939 Ci fu un incidente. 627 00:42:28,420 --> 00:42:29,908 Che genere di incidente? 628 00:42:35,801 --> 00:42:37,215 Quando Jonathan... 629 00:42:37,462 --> 00:42:39,210 aveva 14 anni, stava... 630 00:42:39,526 --> 00:42:42,994 controllando sua sorella di quattro anni. In qualche modo lei uscì dalla casa 631 00:42:42,995 --> 00:42:45,011 e fu investita e uccisa da un'auto. 632 00:42:46,140 --> 00:42:48,361 I suoi genitori gli diedero la colpa. 633 00:42:48,638 --> 00:42:49,638 E... 634 00:42:49,869 --> 00:42:52,601 e questo è il motivo dell'allontanamento? 635 00:42:52,602 --> 00:42:53,602 Sì. 636 00:42:54,422 --> 00:42:55,422 Sì. 637 00:42:55,976 --> 00:42:59,724 Ne ha mai parlato con la madre o il padre di Jonathan? 638 00:42:59,725 --> 00:43:01,410 Ho parlato con sua madre. 639 00:43:01,411 --> 00:43:02,411 Quando? 640 00:43:04,319 --> 00:43:06,119 Recentemente. Circa una settimana fa. 641 00:43:08,083 --> 00:43:10,832 - E cosa le ha detto? - Obiezione. È sentito dire. 642 00:43:10,833 --> 00:43:12,688 Dichiarazione contro l'interesse. 643 00:43:13,291 --> 00:43:14,417 Concesso. 644 00:43:16,217 --> 00:43:17,217 Prego. 645 00:43:17,546 --> 00:43:18,969 Cosa le ha detto? 646 00:43:19,439 --> 00:43:21,055 Per lo più quello, che... 647 00:43:21,169 --> 00:43:22,416 che in qualche modo... 648 00:43:23,350 --> 00:43:26,446 la sorella è uscita di casa e poi... 649 00:43:28,648 --> 00:43:29,820 la tragedia... 650 00:43:30,135 --> 00:43:31,152 è avvenuta. 651 00:43:35,430 --> 00:43:38,072 Le ha parlato del trauma di Jonathan? 652 00:43:38,073 --> 00:43:40,335 - Obiezione. - Respinta. 653 00:43:41,437 --> 00:43:46,303 Cosa le ha detto la madre dell'imputato riguardo il trama che ha sofferto... 654 00:43:46,304 --> 00:43:48,887 come risultato della morte della sorella? 655 00:43:49,592 --> 00:43:51,324 Ha detto che non ha sofferto... 656 00:43:53,928 --> 00:43:55,078 di alcun trauma. 657 00:43:59,161 --> 00:44:00,193 Di fatto... 658 00:44:00,999 --> 00:44:05,336 le ha detto che Jonathan non ha sofferto né di rimorso né di dolore. 659 00:44:06,251 --> 00:44:07,305 È corretto? 660 00:44:07,306 --> 00:44:10,602 - Obiezione. È sentito dire! - È dichiarazione contro l'interesse. 661 00:44:10,603 --> 00:44:12,864 - È sua madre e può anche... - Non c'era motivo di... 662 00:44:12,865 --> 00:44:15,995 Screditare l'imputato. La testimone ha detto sotto giuramento 663 00:44:15,996 --> 00:44:18,932 che l'imputato è una persona empatica... 664 00:44:18,933 --> 00:44:21,006 - quando ha motivo di... - Vostro Onore! 665 00:44:21,007 --> 00:44:23,179 L'obiezione è messa a verbale e respinta. 666 00:44:26,943 --> 00:44:28,086 Sì o no? 667 00:44:28,210 --> 00:44:33,129 La madre dell'imputato ha detto che Jonathan non soffrì né di rimorso né di dolore... 668 00:44:33,391 --> 00:44:36,843 in risposta alla morte di sua sorella di quattro anni. 669 00:44:40,229 --> 00:44:42,221 La prego di rispondere alla domanda, dottoressa. 670 00:44:43,151 --> 00:44:44,154 Sì. 671 00:44:45,913 --> 00:44:47,036 Nessun dolore? 672 00:44:48,103 --> 00:44:50,750 Ha continuato ad aspettare, ma... 673 00:44:53,273 --> 00:44:56,746 ha detto di averlo circondato di supporto familiare, che... 674 00:44:58,596 --> 00:45:01,365 erano certi che una volta passato lo shock... 675 00:45:01,366 --> 00:45:04,875 avrebbe cominciato a soffrire. Ma non fu così. Il dolore non è mai arrivato. 676 00:45:06,769 --> 00:45:08,911 Le ha detto altro? 677 00:45:13,801 --> 00:45:15,268 È solo la sua opinione. 678 00:45:15,269 --> 00:45:18,440 - Non è necessariamente quello che... - Possiamo considerarla tale. 679 00:45:18,441 --> 00:45:19,938 Risponda alla domanda. 680 00:45:21,932 --> 00:45:23,573 Cos'altro le ha detto? 681 00:45:23,932 --> 00:45:25,090 Ha detto... 682 00:45:27,479 --> 00:45:29,447 che è suo parere... 683 00:45:30,662 --> 00:45:32,104 che Jonathan... 684 00:45:35,157 --> 00:45:37,455 non sappia come soffrire. 685 00:45:37,954 --> 00:45:40,684 Che non è capace di provare rimorso. 686 00:45:41,343 --> 00:45:42,720 O contrizione. 687 00:45:59,229 --> 00:46:01,878 Ha mai detto a nessuno di credere che suo marito 688 00:46:01,879 --> 00:46:04,690 possa soffrire del disturbo narcisistico della personalità? 689 00:46:04,691 --> 00:46:06,641 - Vostro Onore, obiezione. - Respinta. 690 00:46:06,642 --> 00:46:09,577 Vostro Onore, oltre ad essere pregiudizievole, è irrilevante. 691 00:46:09,578 --> 00:46:10,888 Scredita l'imputato. 692 00:46:10,889 --> 00:46:13,681 Mi dispiace, Vostro Onore, ma il testimone ha preso parola 693 00:46:13,682 --> 00:46:17,211 per garantire l'innocenza dell'imputato. Quando in realtà... 694 00:46:17,365 --> 00:46:19,736 - non può garantirla affatto. - Obiezione! 695 00:46:19,737 --> 00:46:22,361 Respinta. Si sieda, signora Fitzgerald. 696 00:46:23,082 --> 00:46:25,552 Guardi me, dottoressa. Guardi me. 697 00:46:26,746 --> 00:46:30,039 Ha detto alla sua amica, Sylvia Steinetz... 698 00:46:30,348 --> 00:46:35,205 che credeva che suo marito soffrisse di disturbo narcisistico della personalità. 699 00:46:36,114 --> 00:46:39,431 - Non era una diagnosi professionale. - Ma la sua opinione... 700 00:46:39,806 --> 00:46:41,129 come moglie. 701 00:46:41,895 --> 00:46:44,955 Come psicologa. 702 00:46:48,032 --> 00:46:52,606 Quali sono i tratti del disturbo narcisistico della personalità? 703 00:46:53,730 --> 00:46:55,460 Grandiosità, soprattutto. 704 00:46:55,789 --> 00:46:56,821 Cos'altro? 705 00:47:00,690 --> 00:47:01,798 Cos'altro? 706 00:47:03,705 --> 00:47:05,051 Mancanza di empatia. 707 00:47:06,410 --> 00:47:08,069 Mancanza di empatia. 708 00:47:09,827 --> 00:47:14,642 Quindi la testimonianza che lui sia un uomo empatico, era una bugia. 709 00:47:14,957 --> 00:47:16,804 Una che ha detto a noi... 710 00:47:18,201 --> 00:47:20,687 e che ha detto a sé stessa. 711 00:47:21,197 --> 00:47:22,197 Non è vero? 712 00:47:24,703 --> 00:47:27,196 - Non so cosa intenda dire. - Davvero? 713 00:47:28,079 --> 00:47:30,550 Dottoressa, nel suo lavoro... 714 00:47:30,939 --> 00:47:33,166 dice mai ai pazienti che, a volte, 715 00:47:33,167 --> 00:47:36,672 vogliono credere talmente tanto nei loro partner... 716 00:47:37,286 --> 00:47:39,736 che scelgono di non sapere alcune cose? 717 00:47:40,150 --> 00:47:41,842 Non vedere alcune cose? 718 00:47:42,640 --> 00:47:44,817 Che, ogni tanto, la verità... 719 00:47:44,818 --> 00:47:47,256 di chi o cosa hanno sposato... 720 00:47:47,257 --> 00:47:50,378 viene distorta dalla disperazione... 721 00:47:50,840 --> 00:47:53,698 di cosa vogliono aver sposato. 722 00:47:55,397 --> 00:47:57,872 È un fenomeno reale. 723 00:47:58,769 --> 00:48:00,485 Vero, dottoressa Fraser? 724 00:48:01,201 --> 00:48:04,422 Le persone non vedono chi hanno realmente sposato. 725 00:48:04,423 --> 00:48:07,787 Lo dice ai suoi pazienti di continuo, vero? 726 00:48:12,323 --> 00:48:14,315 So chi e cosa ho sposato. 727 00:48:24,634 --> 00:48:25,634 Sì. 728 00:48:27,408 --> 00:48:29,575 Sì, credo che lo sappia. 729 00:48:30,542 --> 00:48:32,616 Vostro Onore, chiedo l'annullamento del processo. 730 00:48:32,617 --> 00:48:34,123 È un sentito dire. 731 00:48:34,231 --> 00:48:36,601 È pregiudizievole oltre ogni limite. 732 00:48:36,602 --> 00:48:40,446 - È scorretto e oltraggioso! - Se fosse un testimone dell'accusa, 733 00:48:40,447 --> 00:48:41,690 le darei ragione. 734 00:48:41,691 --> 00:48:44,204 Ma non lo è. È un testimone della difesa. 735 00:48:44,205 --> 00:48:47,745 - L'ha chiamata lei. Lei ha fatto il danno. - Deve sapere.... 736 00:48:47,746 --> 00:48:50,191 - Dottor Fraser, si sieda. - Che ciò che ha detto... 737 00:48:50,192 --> 00:48:52,320 - è una bugia! - Si sieda. 738 00:48:59,989 --> 00:49:01,346 Può andare ora. 739 00:49:26,003 --> 00:49:27,898 Ti voglio tanto bene, Grace. 740 00:49:31,022 --> 00:49:32,031 Grace? 741 00:49:33,079 --> 00:49:34,079 Grace. 742 00:49:40,981 --> 00:49:42,630 Ben fatto, Haley. Ben fatto. 743 00:49:42,631 --> 00:49:43,774 Ci ha fottuto. 744 00:49:44,078 --> 00:49:45,285 Ci ha fottuto. 745 00:49:46,118 --> 00:49:47,752 Chiederemo l'annullamento. 746 00:49:47,753 --> 00:49:50,353 No. Ci hai appena provato e ti ha zittito. 747 00:49:50,354 --> 00:49:52,125 È finita. Ci ha fottuto. 748 00:49:52,126 --> 00:49:53,652 - Jonathan. - Ed è colpa tua. 749 00:49:53,809 --> 00:49:55,104 Colpa mia? 750 00:49:57,049 --> 00:49:58,061 Jonathan... 751 00:49:58,414 --> 00:49:59,739 era dei nostri. 752 00:49:59,982 --> 00:50:01,876 Era dalla tua parte. 753 00:50:02,141 --> 00:50:03,656 E l'hai persa. 754 00:50:05,366 --> 00:50:08,894 Perché non ti sei liberato di quel cazzo di martello. 755 00:50:09,509 --> 00:50:10,531 Hai capito? 756 00:50:10,792 --> 00:50:13,400 Non ti sei liberato di quel cazzo di martello. 757 00:50:14,353 --> 00:50:16,621 Quanto puoi essere stupido? 758 00:50:36,794 --> 00:50:38,503 L'ha fatto sicuramente apposta, 759 00:50:38,504 --> 00:50:40,920 era in combutta con l'accusa. 760 00:50:40,921 --> 00:50:42,722 Se l'avesse chiamata l'accusa, 761 00:50:42,723 --> 00:50:45,725 la difesa avrebbe potuto invocare il segreto coniugale. 762 00:50:45,726 --> 00:50:47,881 Ma poiché è stata la difesa a chiamare Grace Fraser, 763 00:50:47,882 --> 00:50:49,615 è stata svincolata dal segreto. 764 00:50:49,616 --> 00:50:52,040 Ed è stata un bersaglio facile per incriminarlo. 765 00:50:52,046 --> 00:50:54,881 Fantastico. Che bombe che ha lanciato. 766 00:50:58,542 --> 00:51:00,299 L'ha fatto apposta. 767 00:51:00,300 --> 00:51:02,298 Cosa doveva fare? Mentire? 768 00:51:02,932 --> 00:51:04,233 Avrebbe potuto... 769 00:51:04,585 --> 00:51:06,225 consegnare il martello. 770 00:51:07,408 --> 00:51:09,190 Ma ti avrebbe incriminato. 771 00:51:09,418 --> 00:51:10,662 Addio, Reardon. 772 00:51:10,663 --> 00:51:12,547 Benvenuto, riformatorio. 773 00:51:16,085 --> 00:51:17,268 Un messaggio. 774 00:51:17,269 --> 00:51:19,925 La lezione di moralità è sospesa. 775 00:51:20,077 --> 00:51:23,119 MI MANCHI, RAGAZZO. 776 00:53:01,058 --> 00:53:02,711 Brutte notizie per gli scommettitori. 777 00:53:02,712 --> 00:53:07,695 Gli allibratori di Las Vegas hanno sospeso le scommesse sul risultato del processo, 778 00:53:07,696 --> 00:53:11,525 poiché la condanna del dottor Fraser sembra ormai certa. 779 00:53:22,420 --> 00:53:24,943 COLAZIONE? POTREBBE ESSERE L'ULTIMA VOLTA 780 00:53:24,944 --> 00:53:26,737 SEI SICURO, PAPÀ? 781 00:54:09,071 --> 00:54:10,298 Dov'è Jonathan? 782 00:54:11,171 --> 00:54:12,334 Non è qui. 783 00:54:12,335 --> 00:54:14,861 Non risponde alle mie chiamate. L'avete sentito? 784 00:54:15,294 --> 00:54:16,889 Certo che no. 785 00:54:17,804 --> 00:54:19,091 Figlio di puttana. 786 00:54:19,092 --> 00:54:21,370 - L'ho avvertito, ma... - Henry non è andato a scuola. 787 00:54:22,190 --> 00:54:23,989 Non è andato a scuola? 788 00:54:26,436 --> 00:54:27,946 Chiama la polizia, Haley. 789 00:54:32,024 --> 00:54:33,100 Tesoro. 790 00:54:37,907 --> 00:54:40,486 Papà, stiamo davvero andando a fare colazione? 791 00:54:40,487 --> 00:54:41,687 Dammi il telefono. 792 00:54:42,944 --> 00:54:44,053 Il telefono. 793 00:54:44,814 --> 00:54:45,859 Grazie. 794 00:54:48,675 --> 00:54:50,540 La faccia che hai fatto è fantastica. 795 00:54:51,736 --> 00:54:53,036 Lo spengo, però. 796 00:54:54,013 --> 00:54:55,194 Stai calmo. 797 00:55:00,244 --> 00:55:01,919 Non puoi farlo, papà. 798 00:55:01,920 --> 00:55:03,723 Non sto facendo niente di male, no? 799 00:55:04,817 --> 00:55:06,464 Faccio un giro con mio figlio. 800 00:55:12,074 --> 00:55:13,186 Tua moglie. 801 00:55:15,710 --> 00:55:16,798 È fantastica. 802 00:55:17,911 --> 00:55:20,100 È sempre così gentile con me, sai? 803 00:55:21,659 --> 00:55:23,021 Credo che abbiamo... 804 00:55:23,355 --> 00:55:24,893 una vera sintonia. 805 00:55:25,403 --> 00:55:26,840 Domani ci vediamo per un tè, 806 00:55:26,841 --> 00:55:28,070 con i bambini. 807 00:55:28,405 --> 00:55:29,405 Credo che... 808 00:55:30,207 --> 00:55:32,191 Henry sarebbe un bene per Miguel. 809 00:55:33,921 --> 00:55:35,667 Come un fratello maggiore. 810 00:55:39,710 --> 00:55:42,452 Stai lontana dalla mia famiglia. 811 00:55:44,350 --> 00:55:46,501 Se ti avvicini ancora alla mia famiglia... 812 00:55:46,743 --> 00:55:48,842 a mio figlio o a mia moglie... 813 00:55:49,361 --> 00:55:50,655 ti farò del male. 814 00:55:51,740 --> 00:55:54,502 - Ti farò del male, cazzo. - Non mi farai mai del male. 815 00:55:55,157 --> 00:55:57,080 E non mi lascerai mai... 816 00:55:57,283 --> 00:55:58,308 Jonathan. 817 00:56:02,572 --> 00:56:04,510 Dai, dimmi. Come sta Rosenbaum? 818 00:56:04,973 --> 00:56:06,102 È bello roseo? 819 00:56:10,755 --> 00:56:12,432 L'Unità Vittime Speciali di New York 820 00:56:12,433 --> 00:56:15,971 ha rilasciato un'allerta per rapimento di minore per il dodicenne Henry Fraser. 821 00:56:15,972 --> 00:56:18,800 1 metro e 55, quasi 50 kg. 822 00:56:18,801 --> 00:56:21,041 Caucasico, capelli castano scuro. 823 00:56:21,042 --> 00:56:23,228 Indossava una divisa scolastica. 824 00:56:23,229 --> 00:56:25,655 - Pantaloni grigi, giacca blu. - Andiamo, Billy. 825 00:56:25,656 --> 00:56:27,261 Cerchiamo un modello recente 826 00:56:27,262 --> 00:56:28,855 di Range Rover grigia. 827 00:56:28,856 --> 00:56:31,156 È stata ripresa mentre usciva dall'isola di Manhattan 828 00:56:31,157 --> 00:56:32,747 lungo la Henry Hudson Parkway. 829 00:56:32,748 --> 00:56:35,447 Crediamo che il veicolo sia diretto verso il confine canadese. 830 00:56:35,569 --> 00:56:37,461 Abbiamo richiesto l'attivazione interstatale 831 00:56:37,462 --> 00:56:39,711 e notificato gli agenti frontalieri canadesi. 832 00:56:39,712 --> 00:56:41,348 Il dottor Jonathan Fraser 833 00:56:41,349 --> 00:56:44,052 è da considerarsi armato ed estremamente pericoloso. 834 00:56:44,053 --> 00:56:47,175 Se avete informazioni, vi chiediamo di contattare il 911. 835 00:56:51,416 --> 00:56:53,646 Puoi dirmi dove stiamo andando, per favore? 836 00:56:54,729 --> 00:56:55,929 Non so bene. 837 00:56:56,401 --> 00:56:57,601 Non ne sono certo. 838 00:56:57,678 --> 00:56:59,842 È un... magico tour del mistero. 839 00:56:59,843 --> 00:57:02,181 Il viaggio in macchina due, promesso da tempo. 840 00:57:02,182 --> 00:57:04,522 Credo che sia l'ultima possibilità per farlo. 841 00:57:04,523 --> 00:57:07,238 Papà, dai, non possiamo fare un viaggio in macchina. 842 00:57:07,239 --> 00:57:09,520 Dai, dai, dai, dai. Stai seduto e rilassati. 843 00:57:09,521 --> 00:57:11,056 Divertiti, canta una canzone. 844 00:57:11,057 --> 00:57:13,569 Qual era la canzone che cantavi da piccolo? 845 00:57:15,995 --> 00:57:18,278 "Con le manine qui", quella. 846 00:57:18,279 --> 00:57:19,853 # E qui che c'è? # 847 00:57:19,854 --> 00:57:22,171 # Sono gli occhietti, paura non devi aver # 848 00:57:22,172 --> 00:57:24,549 # Occhietti, testolina e trallalà # 849 00:57:24,550 --> 00:57:26,745 # Mi han detto a scuola che così si fa # 850 00:57:26,746 --> 00:57:28,553 - Non mi farai del male. - Davvero? 851 00:57:28,554 --> 00:57:29,587 Sicura? 852 00:57:31,337 --> 00:57:33,235 Ti ho fatto male, tesoro? Sì? 853 00:57:33,792 --> 00:57:35,326 - Ti ho fatto male? - Basta! 854 00:57:35,327 --> 00:57:37,322 # Con le manine # 855 00:57:37,323 --> 00:57:38,643 # E qui che c'è? # 856 00:57:38,644 --> 00:57:40,813 - # Questo è il mio... # - # cestin di pane # 857 00:57:41,137 --> 00:57:42,676 - Vai - # Paura non devi aver # 858 00:57:42,677 --> 00:57:44,271 # Cestin di pane, nasino # 859 00:57:44,272 --> 00:57:47,418 # Occhietti, testolina e trallalà # 860 00:57:47,419 --> 00:57:51,298 # Mi han detto a scuola che così... # 861 00:57:51,299 --> 00:57:53,625 - # si fa # - Non mi lascerai mai. 862 00:57:54,099 --> 00:57:55,619 - Davvero? - Non mi... 863 00:58:03,005 --> 00:58:04,275 Ti ho appena lasciato. 864 00:58:12,121 --> 00:58:13,784 La polizia l'ha avvistato sulla 202. 865 00:58:13,785 --> 00:58:15,107 Distano 16 km. 866 00:58:18,936 --> 00:58:20,347 Okay, secondo me... 867 00:58:20,348 --> 00:58:21,596 è quasi... 868 00:58:21,597 --> 00:58:23,133 ora di vongole fritte. 869 00:58:23,564 --> 00:58:26,983 - Vongole fritte? - Ma non semplici vongole fritte, 870 00:58:26,984 --> 00:58:28,303 terrestri. Queste... 871 00:58:28,441 --> 00:58:31,566 sono le vongole fritte del grande Bollie's di Albany. 872 00:58:31,898 --> 00:58:33,899 Le migliori vongole fritte dell'universo. 873 00:58:33,951 --> 00:58:37,040 Papà, non possiamo andare a mangiare le vongole fritte. 874 00:58:37,287 --> 00:58:38,471 Devi fermarti 875 00:58:38,472 --> 00:58:40,293 - e lasciarmi. - Vongole di Ipswich, 876 00:58:40,294 --> 00:58:42,784 quindi sono delle bastarde belle grosse come ogni... 877 00:58:42,785 --> 00:58:44,902 - vongola che si rispetti. - Papà! Cristo! 878 00:58:44,903 --> 00:58:46,475 Perché non lo facciamo? 879 00:58:50,523 --> 00:58:51,523 Scusa. 880 00:58:54,975 --> 00:58:55,975 Scusa. 881 00:58:57,161 --> 00:58:58,440 Vedi, può succedere. 882 00:58:59,289 --> 00:59:01,012 Può succedere. Ci si può... 883 00:59:02,526 --> 00:59:04,202 perdere ogni tanto. 884 00:59:06,255 --> 00:59:07,603 Si diventa... 885 00:59:08,653 --> 00:59:10,484 come dire? Un'altra persona. 886 00:59:11,116 --> 00:59:14,881 Per panico o per rabbia, o per... 887 00:59:16,067 --> 00:59:17,829 amore, a volte. 888 00:59:19,633 --> 00:59:20,949 Ci si può perdere. 889 00:59:24,683 --> 00:59:27,344 Ma questo non distrugge chi siamo nella nostra interezza. 890 00:59:27,345 --> 00:59:28,763 Dovresti saperlo. 891 00:59:31,388 --> 00:59:32,505 Capito? 892 00:59:37,058 --> 00:59:38,607 Quindi se ti diranno... 893 00:59:39,307 --> 00:59:41,358 che questo è il mio lascito... 894 00:59:41,359 --> 00:59:43,511 possono andare a fanculo, 895 00:59:43,512 --> 00:59:44,765 perché, scusa, 896 00:59:44,766 --> 00:59:47,484 perché non è questo il mio lascito. Il mio lascito... 897 00:59:49,435 --> 00:59:50,469 sei tu. 898 00:59:51,216 --> 00:59:54,026 E i miei pazienti e tua madre. 899 00:59:56,164 --> 00:59:57,164 Capito? 900 00:59:57,875 --> 01:00:01,198 Hai ucciso una persona, papà. 901 01:00:21,636 --> 01:00:23,333 Davvero? Davvero? 902 01:00:23,334 --> 01:00:24,571 Veramente? 903 01:00:30,126 --> 01:00:31,197 Ti prego. 904 01:00:33,108 --> 01:00:34,123 Per favore. 905 01:00:58,875 --> 01:01:02,455 Tu hai ucciso una persona. 906 01:01:04,975 --> 01:01:06,118 Non il vero me. 907 01:01:11,684 --> 01:01:13,367 Non il papà che conosci. 908 01:01:30,056 --> 01:01:32,865 Va tutto bene, è tutto a posto. È tutto okay. 909 01:01:33,084 --> 01:01:34,421 Papà, fermati! 910 01:01:39,415 --> 01:01:41,888 - Papà, fermati! Fermati. - Sì, un minuto, un attimo. 911 01:01:41,889 --> 01:01:44,169 Voglio stare fino all'ultimo con te, capo! 912 01:01:44,170 --> 01:01:47,689 Devi fermarti e accostare e farmi scendere, papà. 913 01:01:49,910 --> 01:01:52,237 - Papà, ti prego, dai. - Fino all'ultimo secondo. 914 01:01:52,238 --> 01:01:54,100 Fanculo tutti! Fanculo! 915 01:02:01,836 --> 01:02:03,058 Dai, papà. 916 01:02:03,205 --> 01:02:04,964 - Ma non puoi farlo. - Niente paura. 917 01:02:04,965 --> 01:02:07,204 - Peggiorerà le cose. - Nulla... sta zitto! 918 01:02:10,236 --> 01:02:12,128 Ti prego, fammi scendere. 919 01:02:12,248 --> 01:02:13,248 Per favore. 920 01:02:37,912 --> 01:02:40,333 Ecco, ci siamo. Dritto davanti a noi. 921 01:02:40,334 --> 01:02:43,268 Quello, amico mio, è il Wurts Street Bridge. 922 01:02:43,269 --> 01:02:46,118 Una volta era una cosa di maestosa bellezza. Ora... 923 01:02:46,427 --> 01:02:47,763 non molto, vero? 924 01:02:48,681 --> 01:02:50,211 Cosa ti ricorda? 925 01:02:50,485 --> 01:02:51,546 Papà. 926 01:02:51,904 --> 01:02:53,583 Il semaforo è rosso, papà. 927 01:02:55,093 --> 01:02:57,450 Papà, è rosso. Papà, papà! 928 01:02:59,739 --> 01:03:00,739 Papà! 929 01:03:04,423 --> 01:03:07,388 Ti prego non far del male a mio figlio, non fargli del male. 930 01:03:08,706 --> 01:03:11,038 Papà, che cazzo fai? 931 01:03:11,875 --> 01:03:13,512 - Perciò ricorda... - Papà. 932 01:03:13,513 --> 01:03:15,940 - Sei tu, i miei pazienti e mamma. - Papà, papà! 933 01:03:15,941 --> 01:03:17,683 - È questo il mio lascito o no? - Papà! 934 01:03:17,684 --> 01:03:19,551 Papà! Torna nella tua corsia! 935 01:03:21,955 --> 01:03:24,671 Dobbiamo scendere. Riesce ad atterrare? Atterri. 936 01:03:24,873 --> 01:03:25,894 Papà! 937 01:03:26,150 --> 01:03:27,965 Papà! Papà! Papà! 938 01:03:28,987 --> 01:03:31,679 Papà! Papà! Papà! 939 01:03:31,680 --> 01:03:33,892 Papà, no! No! No! 940 01:03:34,012 --> 01:03:35,493 Papà, non farlo! 941 01:03:35,613 --> 01:03:36,882 - Papà - No! 942 01:03:36,883 --> 01:03:38,500 - Non farlo! - No! 943 01:03:38,501 --> 01:03:40,687 Non cercare di scappare! 944 01:03:40,884 --> 01:03:43,049 Torna in macchina e basta. 945 01:03:43,618 --> 01:03:45,576 Posso uscire? Posso aprire? 946 01:03:45,577 --> 01:03:47,012 Scendi, scendi. Apri! 947 01:03:47,013 --> 01:03:48,863 No! Fermo! 948 01:03:50,662 --> 01:03:52,969 - Papà! - Jonathan, no! 949 01:03:52,970 --> 01:03:55,774 - Signora, non può andare, non può passare. - Fermo! 950 01:03:55,775 --> 01:03:59,373 - Ti voglio bene. - Jonathan! Henry, fermo! 951 01:04:02,014 --> 01:04:03,260 Henry! 952 01:04:05,383 --> 01:04:06,383 Per favore! 953 01:04:07,555 --> 01:04:09,708 Henry, sto arrivando! 954 01:04:14,472 --> 01:04:15,702 Fermo! 955 01:04:19,626 --> 01:04:20,626 Fermo! 956 01:04:21,102 --> 01:04:22,217 Guardami! 957 01:04:22,218 --> 01:04:23,586 Jonathan, no! 958 01:04:23,917 --> 01:04:26,118 Henry! Jonathan! 959 01:04:28,475 --> 01:04:29,535 Henry! 960 01:04:30,009 --> 01:04:31,270 Jonathan! 961 01:04:32,522 --> 01:04:33,527 Henry! 962 01:04:34,583 --> 01:04:36,230 - È tutto okay. - Henry. 963 01:04:36,918 --> 01:04:38,566 Scusa, mi dispiace. 964 01:04:39,798 --> 01:04:41,166 Grace, scusa. 965 01:04:41,768 --> 01:04:42,768 Scusami. 966 01:04:43,539 --> 01:04:44,679 Grace, vieni. 967 01:04:44,814 --> 01:04:47,196 Vieni qui, abbracciami. Grace! 968 01:04:50,670 --> 01:04:51,670 Henry! 969 01:04:54,063 --> 01:04:55,624 - Corri! - Grace! 970 01:04:56,605 --> 01:04:57,605 Henry! 971 01:04:59,741 --> 01:05:00,741 Grace! 972 01:05:33,499 --> 01:05:35,905 Tutto bene, Henry? Pronti a partire, signora? 973 01:06:18,038 --> 01:06:20,171 Vuoi diventare traduttore di A7A? 974 01:06:20,172 --> 01:06:24,156 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 975 01:06:24,157 --> 01:06:27,552 NON PERDETEVI L'APPROFONDIMENTO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 976 01:07:32,906 --> 01:07:37,091 David e Susanne hanno creato questo crescendo straordinario. 977 01:07:37,092 --> 01:07:40,717 The Undoing è arrivato e ci ha colpiti come un fulmine, 978 01:07:40,718 --> 01:07:43,720 perché mentre veniva scritto, non sapevamo come sarebbe finita. 979 01:07:44,885 --> 01:07:47,189 LE RIVELAZIONI DI UNDOING SCENA DEL PONTE 980 01:07:47,190 --> 01:07:50,475 Visto che tutti facevano il tifo per Jonathan... 981 01:07:50,476 --> 01:07:54,398 doveva finire in una grande follia. 982 01:07:54,709 --> 01:07:56,308 L'Unità Vittime Speciali di New York 983 01:07:56,309 --> 01:07:59,627 ha rilasciato un'allerta per rapimento di minore per il dodicenne Henry Fraser. 984 01:07:59,628 --> 01:08:03,649 Il dottor Jonathan Fraser è da considerarsi armato ed estremamente pericoloso. 985 01:08:04,645 --> 01:08:07,882 Jonathan non può proprio tollerare di essere stato preso, 986 01:08:07,883 --> 01:08:10,874 e soprattutto che le persone che lo adoravano di più 987 01:08:10,875 --> 01:08:12,758 lo disprezzeranno per sempre. 988 01:08:12,759 --> 01:08:15,957 E la questione del figlio è particolarmente difficile per lui. 989 01:08:15,958 --> 01:08:18,262 Se suo figlio non lo ama e non lo ammira, nessuno lo farà. 990 01:08:18,263 --> 01:08:21,546 Hai ucciso una persona, papà. 991 01:08:21,971 --> 01:08:23,343 Non il vero me. 992 01:08:23,768 --> 01:08:25,354 Non il papà che conosci. 993 01:08:25,966 --> 01:08:30,956 Henry è sotto shock, quando capisce che suo padre è davvero l'assassino 994 01:08:30,957 --> 01:08:33,803 e quando accelera lungo la strada 995 01:08:33,804 --> 01:08:37,688 e un camion sta per colpirli, c'è di certo una rottura nel loro legame, 996 01:08:37,689 --> 01:08:40,596 a causa del terrore che gli ha fatto passare. 997 01:08:40,755 --> 01:08:43,255 Papà è rosso. Papà! Papà! 998 01:08:46,639 --> 01:08:48,399 Ti prego non far del male a mio figlio. 999 01:08:48,611 --> 01:08:51,262 L'idea di correre per salvare tuo figlio, 1000 01:08:51,263 --> 01:08:52,471 l'avrei fatto 1001 01:08:52,472 --> 01:08:56,929 e l'ho fatto più e più e più volte. 1002 01:08:57,174 --> 01:09:00,012 - Signora non può andare! Non può passare! - Fermo! Fermo! 1003 01:09:00,013 --> 01:09:03,057 Henry! Lascialo andare! 1004 01:09:03,329 --> 01:09:06,184 Alla fine Henry scopre qualcosa, 1005 01:09:06,185 --> 01:09:08,683 ovvero quanto è importante la verità 1006 01:09:08,684 --> 01:09:11,471 e quando sono sul ponte e va verso sua madre, 1007 01:09:11,472 --> 01:09:13,487 non si volta indietro. 1008 01:09:14,785 --> 01:09:16,823 Henry! Grace! 1009 01:09:17,138 --> 01:09:18,388 In ginocchio! 1010 01:09:18,828 --> 01:09:22,782 Jonathan è circondato e la sua famiglia se ne va via in elicottero. 1011 01:09:22,897 --> 01:09:26,546 Ma penso che il punto sia: "È stata tutta una montatura?" 1012 01:09:26,666 --> 01:09:29,295 Jonathan li ha veramente amati? 1013 01:09:29,566 --> 01:09:31,810 O gli piaceva l'idea di essere amato? 1014 01:09:31,930 --> 01:09:33,531 È agghiacciante. 1015 01:09:33,764 --> 01:09:36,512 Adoro la scena finale perché c'è una donna 1016 01:09:36,513 --> 01:09:39,576 che ha davanti a sé una nuova fase della sua vita. 1017 01:09:39,577 --> 01:09:42,508 Con quale prospettiva? Quella di una nuova libertà. 1018 01:09:42,685 --> 01:09:45,060 Grace ha catturato il suo stesso demone. 1019 01:09:45,061 --> 01:09:50,283 È riuscita in qualche modo a mettere in ordine la giustizia. 1020 01:09:50,403 --> 01:09:53,023 Non è tutto rose e fiori, 1021 01:09:53,024 --> 01:09:55,294 e lo trovo molto veritiero. 1022 01:09:55,412 --> 01:09:57,003 Ma ho voltato pagina... 1023 01:09:57,341 --> 01:09:58,502 oppure no? 1024 01:09:59,195 --> 01:10:02,080 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous