1
00:00:01,977 --> 00:00:04,495
L'omicidio è una brutta storia.
2
00:00:04,496 --> 00:00:08,171
Qualunque cosa abbiate sentito,
questo caso è peggio di quel che credete.
3
00:00:08,172 --> 00:00:10,086
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:10,087 --> 00:00:11,439
Penso vinceremo.
5
00:00:11,789 --> 00:00:14,155
Potremmo anche prendere un cane.
Me ne occuperei io,
6
00:00:14,156 --> 00:00:16,463
così non dovrai preoccuparti
di quello che ti è successo.
7
00:00:17,013 --> 00:00:19,160
Non ho ucciso il cane di famiglia.
8
00:00:19,283 --> 00:00:21,005
Si trattava di tua sorella?
9
00:00:21,326 --> 00:00:23,095
Dopo che sua sorella fu uccisa...
10
00:00:23,096 --> 00:00:25,731
non disse mai una parola a riguardo.
11
00:00:25,732 --> 00:00:28,255
Non disse mai nemmeno che gli dispiaceva.
12
00:00:28,694 --> 00:00:30,114
Li ho visti insieme.
13
00:00:30,687 --> 00:00:31,953
A scuola.
14
00:00:32,087 --> 00:00:34,958
Elena Alves è stata colpita
con un martello per scultura...
15
00:00:34,959 --> 00:00:38,141
come questo. Un martello
che non è mai stato trovato.
16
00:00:45,092 --> 00:00:47,608
Le Desa7aresidas presentano:
THE UNDOING
17
00:00:47,609 --> 00:00:49,807
s01e06 - The Bloody Truth
18
00:00:54,234 --> 00:00:58,001
Traduzione: Allagash, GoneGirl, Kit Lannigan
The Departed, Roswell, Nola, Runaway
19
00:00:59,270 --> 00:01:01,883
Revisione: Kore
20
00:02:05,528 --> 00:02:10,007
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,243
Vuoi diventare traduttore di A7A?
22
00:02:13,244 --> 00:02:16,427
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
23
00:02:44,632 --> 00:02:46,198
Devi parlare con me.
24
00:02:49,677 --> 00:02:50,677
Adesso.
25
00:02:51,752 --> 00:02:52,887
Adesso!
26
00:02:53,107 --> 00:02:55,300
L'ho trovato nel caminetto di fuori.
27
00:02:59,044 --> 00:03:00,724
Alla casa al mare?
28
00:03:01,571 --> 00:03:02,571
Sì.
29
00:03:09,443 --> 00:03:11,918
- Nel caminetto?
- Sì.
30
00:03:13,408 --> 00:03:14,408
Quando?
31
00:03:14,711 --> 00:03:16,163
Appena siamo arrivati.
32
00:03:31,927 --> 00:03:34,116
E perché non me lo hai detto?
33
00:03:44,314 --> 00:03:45,416
Tu che dici?
34
00:03:45,417 --> 00:03:48,253
Non rispondere a una mia domanda
con un'altra domanda.
35
00:03:48,254 --> 00:03:50,986
Perché? Perché non me lo hai detto?
36
00:03:54,475 --> 00:03:56,199
Perché l'ha uccisa lui.
37
00:04:03,443 --> 00:04:05,433
Non volevo che venisse arrestato.
38
00:04:08,372 --> 00:04:10,287
E tu l'avresti consegnato alla polizia.
39
00:04:24,852 --> 00:04:26,016
Ti prego...
40
00:04:26,627 --> 00:04:27,627
ti prego.
41
00:04:38,413 --> 00:04:39,575
È stato Alves.
42
00:04:40,434 --> 00:04:42,686
Deve avercelo messo lui.
43
00:04:43,681 --> 00:04:44,810
Per incastrarmi.
44
00:04:46,686 --> 00:04:48,422
Come faceva a sapere dove nasconderlo?
45
00:04:49,111 --> 00:04:50,471
Forse ci ha seguiti.
46
00:04:50,586 --> 00:04:53,059
- Seguiti?
- Era un posto in cui andavamo.
47
00:04:53,644 --> 00:04:54,744
Io ed Elena.
48
00:04:55,259 --> 00:04:57,372
Nella mia casa di famiglia?
49
00:04:57,696 --> 00:05:00,394
- Figlio di puttana, stronzo del cazzo.
- Papà, papà. Papà!
50
00:05:00,395 --> 00:05:01,575
- Stronzo!
- Basta.
51
00:05:01,848 --> 00:05:04,479
- Cristo santo!
- Potrebbe essere positivo.
52
00:05:04,658 --> 00:05:05,659
Alves.
53
00:05:06,151 --> 00:05:07,935
Il suo DNA sarà lì sopra.
54
00:05:09,524 --> 00:05:10,880
Lo facciamo analizzare?
55
00:05:11,040 --> 00:05:12,391
Potrebbe scagionarmi.
56
00:05:12,392 --> 00:05:13,786
- No?
- No.
57
00:05:15,011 --> 00:05:16,015
No.
58
00:05:17,787 --> 00:05:19,558
L'ho messo nella lavastoviglie.
59
00:05:21,083 --> 00:05:22,083
Cosa?
60
00:05:22,359 --> 00:05:23,721
Per proteggerti.
61
00:05:27,176 --> 00:05:29,304
- Non l'ho uccisa io.
- Jonathan, stia zitto.
62
00:05:30,070 --> 00:05:33,948
Henry, devo assolutamente sapere
la verità, se voglio aiutare tuo padre.
63
00:05:34,804 --> 00:05:35,958
L'hai trovato...
64
00:05:35,959 --> 00:05:37,488
nel caminetto esterno?
65
00:05:37,710 --> 00:05:38,710
Sì.
66
00:05:39,420 --> 00:05:40,420
Quando?
67
00:05:42,065 --> 00:05:44,237
Appena arrivati alla casa al mare.
68
00:05:45,442 --> 00:05:47,357
E l'hai messo a lavare
nella lavastoviglie?
69
00:05:50,972 --> 00:05:52,687
- Due volte.
- Cazzo.
70
00:05:53,153 --> 00:05:54,418
- Okay.
- Sentite...
71
00:05:54,419 --> 00:05:55,530
- Zitti.
- Un attimo...
72
00:05:55,531 --> 00:05:57,693
- Henry...
- Ho detto di stare zitti.
73
00:06:03,788 --> 00:06:07,089
Non posso sapere con certezza
che quella sia davvero l'arma del delitto.
74
00:06:07,152 --> 00:06:09,555
Non vi dirò cosa ne dovete fare.
75
00:06:10,470 --> 00:06:13,157
Non ho nemmeno l'obbligo
di avvisare la polizia.
76
00:06:13,275 --> 00:06:16,379
Visto che è stato lavato in lavastoviglie,
77
00:06:16,380 --> 00:06:19,875
non ho ragione di pensare
che abbia valore probatorio.
78
00:06:19,876 --> 00:06:21,669
- È ovvio che...
- Sentite...
79
00:06:21,670 --> 00:06:23,819
se questo martello...
80
00:06:23,820 --> 00:06:25,053
dovesse saltar fuori...
81
00:06:25,054 --> 00:06:26,971
avremmo perso.
82
00:06:27,420 --> 00:06:29,993
Ci sarebbe una coincidenza
di troppo da spiegare.
83
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
Inoltre...
84
00:06:33,860 --> 00:06:36,062
Henry verrebbe arrestato
per intralcio alla giustizia.
85
00:06:36,063 --> 00:06:39,114
Non arresterebbero un ragazzino innocente
per aver protetto il padre.
86
00:06:39,115 --> 00:06:41,700
- Possono e lo farebbero.
- Potrebbero arrestare Henry?
87
00:06:41,701 --> 00:06:43,913
Potrebbero incolpare Henry?
88
00:06:44,092 --> 00:06:45,244
Possono...
89
00:06:45,604 --> 00:06:46,686
e lo faranno.
90
00:06:48,294 --> 00:06:49,608
Aggiungiamo anche...
91
00:06:50,207 --> 00:06:52,124
che lo spaventerebbero a morte.
92
00:06:59,194 --> 00:07:00,883
Quello che vi consiglio...
93
00:07:03,248 --> 00:07:06,638
quello che vi consiglio
è di non consegnarlo.
94
00:07:07,161 --> 00:07:09,658
- Stai scherzando.
- Franklin...
95
00:07:09,659 --> 00:07:11,750
mi hai assunto per difendere tuo genero.
96
00:07:11,751 --> 00:07:13,563
Capite tutti quanti...
97
00:07:13,953 --> 00:07:16,472
che non è il momento adatto,
siamo nel mezzo di un processo.
98
00:07:16,473 --> 00:07:17,473
Noi...
99
00:07:17,807 --> 00:07:21,289
penseremo alla nostra etica
una volta che sarà tutto finito.
100
00:07:21,290 --> 00:07:23,275
Bene, quindi, cosa...
101
00:07:26,168 --> 00:07:27,585
cosa dovrei farne?
102
00:07:37,026 --> 00:07:39,909
Non posso consigliarvi né chiedervi...
103
00:07:40,182 --> 00:07:41,825
di nasconderlo o distruggerlo.
104
00:07:42,483 --> 00:07:45,144
Questa non è una risposta, Haley.
105
00:07:47,445 --> 00:07:50,120
Non posso consigliarvi né chiedervi...
106
00:07:50,121 --> 00:07:52,090
di nasconderlo o distruggerlo.
107
00:07:54,416 --> 00:07:56,011
Devo parlare con mia moglie.
108
00:07:57,492 --> 00:07:58,492
Da solo.
109
00:07:58,825 --> 00:07:59,825
Subito.
110
00:08:00,862 --> 00:08:01,862
Grace.
111
00:08:02,233 --> 00:08:03,562
Va' in camera tua.
112
00:08:03,700 --> 00:08:05,395
Aspetta in camera tua.
113
00:08:18,009 --> 00:08:19,032
Potrebbe essere?
114
00:08:20,149 --> 00:08:21,149
Cosa?
115
00:08:24,030 --> 00:08:26,341
È l'unica altra spiegazione
possibile, Grace.
116
00:08:27,187 --> 00:08:28,187
Come?
117
00:08:28,387 --> 00:08:30,814
Penso ti stia facendo la stessa domanda.
118
00:08:30,815 --> 00:08:33,114
Insomma, sapeva di me ed Elena.
119
00:08:33,115 --> 00:08:34,534
Ci ha visti a scuola.
120
00:08:34,535 --> 00:08:36,223
Potrebbe essere stato...
121
00:08:36,731 --> 00:08:39,311
sconvolto, traumatizzato,
più di quanto pensiamo.
122
00:08:39,312 --> 00:08:42,438
Insomma, quella sera può essere
venuto là per qualche motivo e...
123
00:08:43,678 --> 00:08:45,891
e mi ha visto con lei? Non lo so, è che...
124
00:08:46,197 --> 00:08:48,177
mi stai davvero chiedendo
125
00:08:48,178 --> 00:08:51,050
se penso che nostro figlio
abbia colpito a morte una donna?
126
00:08:55,254 --> 00:08:56,387
Aveva lui l'arma.
127
00:08:56,388 --> 00:08:57,929
- No. No.
- Aveva lui l'arma.
128
00:08:57,930 --> 00:08:59,643
- No.
- Se la portava in giro.
129
00:08:59,644 --> 00:09:01,547
- Impossibile.
- L'ha nascosta, la nasconde...
130
00:09:01,548 --> 00:09:02,988
da tre mesi.
131
00:09:05,302 --> 00:09:07,227
Perché l'avrebbe messa
nella lavastoviglie?
132
00:09:07,594 --> 00:09:08,594
Lui...
133
00:09:09,153 --> 00:09:11,320
vuole proteggerti.
134
00:09:11,321 --> 00:09:13,099
Crede sia stato tu.
135
00:09:16,084 --> 00:09:18,264
Tutti credono di conoscere
i propri figli...
136
00:09:18,265 --> 00:09:20,012
- Stai davvero...
- Ma forse non è così.
137
00:09:20,013 --> 00:09:22,415
Stai davvero accusando nostro figlio...
138
00:09:22,416 --> 00:09:24,788
- No, sto pensando.
- Di aver commesso questo reato?
139
00:09:24,789 --> 00:09:28,444
- Non azzardarti...
- La mia mente sta girando all'impazzata.
140
00:09:28,642 --> 00:09:29,758
In maniera...
141
00:09:30,107 --> 00:09:31,420
davvero vergognosa.
142
00:09:38,822 --> 00:09:40,251
Voglio che te ne vada.
143
00:09:43,442 --> 00:09:44,474
Mi spiace.
144
00:09:57,633 --> 00:09:58,633
Ehi.
145
00:10:00,537 --> 00:10:01,696
Vaffanculo.
146
00:10:02,572 --> 00:10:05,135
- Non parlarmi in questo modo.
- Mi accusi di essere stato io.
147
00:10:05,136 --> 00:10:06,588
No, assolutamente.
148
00:10:06,895 --> 00:10:08,460
Ti ho sentito, cazzo!
149
00:10:08,461 --> 00:10:11,678
No, no, no, Hen, quello che hai sentito...
150
00:10:11,679 --> 00:10:13,003
era la mia mente...
151
00:10:13,004 --> 00:10:15,848
che in quel momento era completamente...
152
00:10:16,134 --> 00:10:19,200
impazzita, ho perso il controllo,
dai siediti e parliamo.
153
00:10:20,373 --> 00:10:22,231
Sono sotto pressione, davvero.
154
00:10:22,232 --> 00:10:24,502
Tutti pensano
che sia stato io e non è vero.
155
00:10:24,503 --> 00:10:26,305
Hai dato la colpa a me.
156
00:10:27,541 --> 00:10:29,540
Io non sono così, quello che parlava...
157
00:10:29,541 --> 00:10:30,785
è un uomo...
158
00:10:30,894 --> 00:10:32,809
disperato, non il tuo vero papà.
159
00:10:32,810 --> 00:10:33,938
Ti prometto una cosa.
160
00:10:33,939 --> 00:10:36,127
Se sopravvivo a questa disavventura...
161
00:10:36,128 --> 00:10:37,587
e ci riuscirò, cazzo...
162
00:10:41,335 --> 00:10:42,970
il vero me tornerà.
163
00:10:43,053 --> 00:10:44,796
E torneremo a essere noi.
164
00:10:46,105 --> 00:10:48,039
E io e te ce ne andremo...
165
00:10:48,040 --> 00:10:50,221
a fare il tanto sospirato
viaggio in macchina
166
00:10:50,222 --> 00:10:51,988
numero due, va bene?
167
00:10:54,498 --> 00:10:56,370
Bello, ti voglio bene, scusa.
168
00:10:58,065 --> 00:11:00,255
Vieni qui, ti voglio bene, ti voglio bene.
169
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Vieni qui.
170
00:11:22,410 --> 00:11:23,949
Cristo Santo!
171
00:11:24,330 --> 00:11:26,179
Se quell'uomo se la cava...
172
00:11:26,637 --> 00:11:30,408
rimarrà nella tua vita.
Rimarrà nella vita di tuo figlio.
173
00:11:35,354 --> 00:11:36,853
Santo cielo, Grace.
174
00:11:37,783 --> 00:11:40,682
Hai sempre visto le cose
molto chiaramente.
175
00:11:40,749 --> 00:11:43,350
Hai sempre capito esattamente
come si sarebbero svolte.
176
00:11:45,449 --> 00:11:47,797
Come fai a non vedere, ora?
177
00:11:51,447 --> 00:11:52,848
Oddio.
178
00:11:57,699 --> 00:11:58,868
Le vedo.
179
00:11:59,700 --> 00:12:00,966
Sistemerò tutto.
180
00:12:10,387 --> 00:12:13,329
Chiamare l'imputato
a testimoniare è rischioso,
181
00:12:13,330 --> 00:12:17,386
e un probabile segno che Haley
Fitzgerald ritiene di non avere scelta.
182
00:12:17,399 --> 00:12:18,672
Dall'altro lato,
183
00:12:18,673 --> 00:12:22,757
l'intervista del dottore, in prima serata,
è stata chiaramente coinvolgente.
184
00:12:22,758 --> 00:12:27,090
Potrebbe benissimo pensare che il suo cliente
è l'ingrediente segreto per un'assoluzione.
185
00:12:27,091 --> 00:12:28,942
Una cosa è certa.
186
00:12:28,943 --> 00:12:31,903
Domani si prospetta
uno spettacolo di alto livello.
187
00:12:57,682 --> 00:12:59,707
Non mi piace quest'atmosfera, team.
188
00:12:59,941 --> 00:13:01,162
Stiamo bene.
189
00:13:06,092 --> 00:13:08,562
Ripeto, nessuna emozione.
190
00:13:08,606 --> 00:13:10,020
Neanche un accenno.
191
00:13:11,547 --> 00:13:13,586
Devo essere inumana. Ho capito.
192
00:13:14,277 --> 00:13:15,612
Non sto dicendo questo.
193
00:13:15,613 --> 00:13:17,024
E cosa sta dicendo?
194
00:13:17,504 --> 00:13:20,695
Sto dicendo che qualsiasi reazione
sarà usata contro di voi.
195
00:13:20,700 --> 00:13:23,075
Se sussulta, lui è un mostro.
196
00:13:23,345 --> 00:13:25,130
Se sorride, non le importa.
197
00:13:25,368 --> 00:13:27,222
Se piange, sta fingendo.
198
00:13:32,458 --> 00:13:36,130
Lei, invece, non nasconda nulla.
Faccia vedere tutto.
199
00:13:36,209 --> 00:13:37,209
Sì.
200
00:13:45,409 --> 00:13:47,567
Testa alta. Occhi bassi.
201
00:13:50,391 --> 00:13:51,782
E tenetevi per mano, cazzo.
202
00:14:11,389 --> 00:14:14,919
Se si considera l'insieme delle circostanze
nella loro interezza...
203
00:14:15,148 --> 00:14:17,136
insieme ad alcuni fatti...
204
00:14:19,847 --> 00:14:20,986
È terribile.
205
00:14:21,342 --> 00:14:24,707
Ho mentito a mia moglie,
cosa che fa di me un bugiardo.
206
00:14:25,883 --> 00:14:28,540
Sono stato infedele,
cosa che fa di me un traditore.
207
00:14:29,160 --> 00:14:33,423
Il mio sperma è stato trovato nella vittima,
cosa che fa di me un sospettato.
208
00:14:34,745 --> 00:14:36,968
Merito quelle etichette.
209
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Ma non quella di assassino.
210
00:14:44,810 --> 00:14:46,415
Non ho ucciso Elena.
211
00:14:48,483 --> 00:14:50,211
Abbiamo fatto l'amore.
Me ne sono andato.
212
00:14:50,705 --> 00:14:52,023
Sono tornato.
213
00:14:53,398 --> 00:14:54,744
L'ho trovata morta.
214
00:14:55,190 --> 00:14:57,327
Ma comprende il nostro problema.
215
00:14:57,328 --> 00:14:59,251
Abbiamo solo la sua parola.
216
00:14:59,489 --> 00:15:02,135
E, come ha ammesso, lei mente.
217
00:15:02,286 --> 00:15:05,033
Beh, non c'è alcuna prova
che io sia mai stato violento.
218
00:15:06,135 --> 00:15:07,135
Mai.
219
00:15:07,267 --> 00:15:11,360
Anzi, ho dedicato tutta la vita
a quello che potremmo definire...
220
00:15:11,770 --> 00:15:13,650
l'antitesi della violenza.
221
00:15:14,167 --> 00:15:18,118
Curare le persone. E, spero,
all'empatia e alla compassione.
222
00:15:18,558 --> 00:15:20,460
Ho contribuito a curare...
223
00:15:20,697 --> 00:15:23,374
il figlio di Elena e Fernando, Miguel.
224
00:15:23,491 --> 00:15:25,249
Possiamo parlarne?
225
00:15:25,250 --> 00:15:27,703
Qual era la sua patologia?
La patologia di Miguel?
226
00:15:28,342 --> 00:15:30,510
Aveva il cosiddetto
tumore di Wilms. È...
227
00:15:30,611 --> 00:15:32,070
un cancro ai reni.
228
00:15:32,071 --> 00:15:34,194
Più comune tra i bambini, e Miguel...
229
00:15:34,343 --> 00:15:36,223
rientrava in quella statistica.
230
00:15:36,224 --> 00:15:38,516
- A quale cura è stato sottoposto?
- Beh, purtroppo,
231
00:15:38,517 --> 00:15:40,541
la normale pratica medica aveva fallito.
232
00:15:40,542 --> 00:15:41,542
Io...
233
00:15:43,134 --> 00:15:45,033
ero a capo di un'equipe...
234
00:15:45,153 --> 00:15:47,490
specializzata in una procedura...
235
00:15:47,491 --> 00:15:50,215
chiamata trapianto autologo
di midollo osseo.
236
00:15:50,287 --> 00:15:53,085
È una procedura lunga
e relativamente nuova...
237
00:15:53,191 --> 00:15:56,240
ma, fortunatamente, è riuscita
perfettamente nel caso di Miguel.
238
00:15:56,241 --> 00:15:58,363
Alla fine, ci eravamo
tutti piuttosto affezionati.
239
00:15:58,364 --> 00:15:59,840
Il cancro può farlo.
240
00:15:59,903 --> 00:16:01,826
Si è parlato tanto del...
241
00:16:02,996 --> 00:16:04,270
mio amore...
242
00:16:05,206 --> 00:16:06,371
per sua madre.
243
00:16:08,418 --> 00:16:10,210
Ma amavo anche lui.
244
00:16:10,539 --> 00:16:11,664
Miguel.
245
00:16:11,665 --> 00:16:12,967
Sì, era diventato...
246
00:16:13,195 --> 00:16:15,311
come un figlio,
una cosa non raccomandabile.
247
00:16:17,718 --> 00:16:20,779
Per gli oncologi pediatrici,
legarsi troppo ai pazienti...
248
00:16:20,844 --> 00:16:24,261
beh, è la ricetta per andare
in depressione, se non...
249
00:16:24,472 --> 00:16:26,747
per l'assoluta rovina personale, ma...
250
00:16:26,748 --> 00:16:30,056
il più delle volte sentivo
di non avere scelta. E di sicuro...
251
00:16:30,302 --> 00:16:32,626
non ho avuto scelta con Miguel. È...
252
00:16:32,869 --> 00:16:34,723
è uno straordinario giovane uomo.
253
00:16:35,959 --> 00:16:38,666
Continua a definirlo un uomo.
254
00:16:39,883 --> 00:16:41,460
Sì, è un bambino.
255
00:16:42,041 --> 00:16:44,651
Ma per combattere il cancro
come ha fatto...
256
00:16:45,766 --> 00:16:47,637
con la grinta che ha dimostrato...
257
00:16:49,050 --> 00:16:50,546
e il suo buonumore...
258
00:16:51,804 --> 00:16:53,707
dentro di lui c'è un uomo,
glielo garantisco.
259
00:16:56,157 --> 00:16:58,809
Dopo l'intervento,
durante la chemioterapia...
260
00:16:59,123 --> 00:17:01,199
dormiva spesso
nella sua stanza d'ospedale.
261
00:17:01,200 --> 00:17:03,716
Beh, come dicevo,
mi ero affezionato molto.
262
00:17:03,855 --> 00:17:06,789
C'erano stati dei momenti delicati
e non volevo perderlo.
263
00:17:08,057 --> 00:17:09,843
Su quello ero molto determinato.
264
00:17:13,399 --> 00:17:15,314
Un altro motivo, ovviamente, per cui...
265
00:17:18,638 --> 00:17:20,253
Un altro motivo per cosa?
266
00:17:22,554 --> 00:17:24,251
Beh, era come un figlio.
267
00:17:25,330 --> 00:17:27,123
Quello che hanno fatto a sua madre...
268
00:17:35,704 --> 00:17:38,426
Non avrei mai potuto fare
una cosa del genere. Né a lei...
269
00:17:38,785 --> 00:17:39,885
né a lui.
270
00:17:44,341 --> 00:17:45,341
Grazie.
271
00:17:58,154 --> 00:18:01,523
Lei ha scoperto la madre
di Miguel in questo stato.
272
00:18:02,310 --> 00:18:03,410
Sì, esatto.
273
00:18:03,707 --> 00:18:06,493
E quando è arrivata la polizia,
la mattina seguente,
274
00:18:06,494 --> 00:18:09,366
quando sono venuti
a farle delle domande...
275
00:18:09,843 --> 00:18:11,044
lei dov'era?
276
00:18:13,056 --> 00:18:16,074
Vicino a Lake George, a nord
di New York, in un motel.
277
00:18:16,443 --> 00:18:17,720
Come ci è arrivato?
278
00:18:17,822 --> 00:18:18,922
In macchina.
279
00:18:28,706 --> 00:18:31,354
Lei ha detto che amava Elena Alves.
280
00:18:31,552 --> 00:18:33,773
- Sì.
- L'ha scoperta in questo stato.
281
00:18:35,413 --> 00:18:37,896
Posso chiederle di guardare
lo schermo, per favore?
282
00:18:39,306 --> 00:18:40,406
Signore?
283
00:18:43,687 --> 00:18:45,216
Una donna che amava.
284
00:18:46,180 --> 00:18:49,488
Una donna il cui bambino
era come un figlio per lei.
285
00:18:49,497 --> 00:18:52,985
Non ha chiamato la polizia
o un'ambulanza?
286
00:18:52,986 --> 00:18:55,120
Beh, innanzitutto, sapevo che era morta.
287
00:18:56,151 --> 00:18:57,493
Sì, quindi...
288
00:18:57,634 --> 00:18:59,137
andiamo a Lake George.
289
00:18:59,138 --> 00:19:01,472
Mi è preso il panico, capisce?
Ero nel panico. Ero nel panico.
290
00:19:01,473 --> 00:19:02,585
Ero nel panico.
291
00:19:02,586 --> 00:19:05,947
Era nel panico ed è andato direttamente
a Lake George, dalla scena del crimine.
292
00:19:05,948 --> 00:19:07,478
No, ci sono andato la mattina dopo.
293
00:19:09,012 --> 00:19:10,012
E...
294
00:19:10,026 --> 00:19:12,667
- dov'è andato quella notte?
- Sono andato a casa.
295
00:19:12,668 --> 00:19:14,760
- Come?
- Sono andato a casa.
296
00:19:16,593 --> 00:19:18,145
E cos'ha fatto?
297
00:19:22,365 --> 00:19:23,794
Mi sono messo a letto.
298
00:19:24,024 --> 00:19:27,314
Ha lasciato la sua amante
colpita a morte...
299
00:19:28,274 --> 00:19:29,788
è andato a casa...
300
00:19:32,002 --> 00:19:34,196
- e si è messo a letto.
- Ero terrorizzato.
301
00:19:36,447 --> 00:19:38,717
Avevo il terrore di essere incolpato.
302
00:19:40,454 --> 00:19:43,467
E che la mia infedeltà
venisse smascherata.
303
00:19:43,955 --> 00:19:44,955
E ho...
304
00:19:46,085 --> 00:19:47,650
preso una decisione stupida.
305
00:19:48,143 --> 00:19:50,883
Ma lei non è uno stupido.
306
00:19:51,909 --> 00:19:54,105
È un famoso oncologo...
307
00:19:54,308 --> 00:19:58,878
esperto nel prendere decisioni di vita
o di morte in situazioni di grande stress.
308
00:19:59,154 --> 00:20:01,446
E la decisione che ha preso qui...
309
00:20:03,677 --> 00:20:04,827
è stata di scappare.
310
00:20:04,828 --> 00:20:06,343
Sapevo come sarebbe sembrato.
311
00:20:07,276 --> 00:20:08,881
Sapevo come sarebbe sembrato allora...
312
00:20:08,986 --> 00:20:11,246
e so come sembra ora.
313
00:20:11,541 --> 00:20:12,770
Se non io...
314
00:20:13,058 --> 00:20:14,216
allora chi?
315
00:20:15,328 --> 00:20:16,639
Beh, non sono stato io.
316
00:20:17,730 --> 00:20:19,541
Potrei essere la risposta più facile...
317
00:20:19,663 --> 00:20:21,321
ma non sono quella giusta.
318
00:20:26,181 --> 00:20:27,181
I...
319
00:20:27,271 --> 00:20:29,653
vestiti che indossava, quella sera...
320
00:20:29,776 --> 00:20:31,762
Credo fosse uno smoking...
321
00:20:32,254 --> 00:20:34,448
che fine ha fatto?
322
00:20:37,787 --> 00:20:39,581
L'ho portato in una lavanderia a secco.
323
00:20:40,023 --> 00:20:41,958
L'ha portato in una lavanderia?
324
00:20:42,871 --> 00:20:43,871
Quando?
325
00:20:46,414 --> 00:20:48,276
Mentre andavo a Lake George.
326
00:20:54,061 --> 00:20:58,089
L'ha portato in una lavanderia,
mentre andava a Lake George.
327
00:21:51,608 --> 00:21:53,965
- Henry?
- Sì?
328
00:22:01,238 --> 00:22:04,691
Non mi capacito di come tu riesca
a sopportare tutto questo.
329
00:22:07,078 --> 00:22:08,339
Stai bene?
330
00:22:14,143 --> 00:22:16,523
So quanto siete uniti tu e tuo padre.
331
00:22:21,394 --> 00:22:23,091
Papà ha creato questa situazione.
332
00:22:27,651 --> 00:22:31,257
Cosa ne pensi di quello che ha detto
sull'aggiustare la nostra famiglia?
333
00:22:33,645 --> 00:22:35,083
Ci speri?
334
00:22:36,834 --> 00:22:38,268
E tu ci speri?
335
00:22:40,072 --> 00:22:43,452
Stai di nuovo rispondendo
a una domanda con un'altra domanda.
336
00:22:45,566 --> 00:22:46,566
Già.
337
00:22:48,362 --> 00:22:50,623
E vorrei che rispondessi prima tu.
338
00:22:52,693 --> 00:22:54,172
Ci speri?
339
00:22:59,578 --> 00:23:01,683
Voglio la cosa migliore per te.
340
00:23:39,462 --> 00:23:41,276
- Ciao.
- Ehi, sono io.
341
00:23:43,366 --> 00:23:45,445
Vieni a fare una passeggiata con me?
342
00:23:45,446 --> 00:23:47,175
Adesso? Prima di fare colazione?
343
00:23:48,176 --> 00:23:50,947
Sì, mi daresti 30 minuti?
È quando arriva qui Rosana.
344
00:23:51,142 --> 00:23:55,469
Devo parlare con te, e ho bisogno
che tu faccia una cosa per me.
345
00:24:30,459 --> 00:24:33,044
Perché lo stesso agente?
Perché non chiamare il suo partner?
346
00:24:33,045 --> 00:24:35,365
Okay, signora Fitzgerald,
è ancora il suo turno.
347
00:24:35,496 --> 00:24:36,663
Grazie, vostro onore.
348
00:24:36,958 --> 00:24:39,367
E questa volta,
la difesa vorrebbe chiamare...
349
00:24:49,992 --> 00:24:51,176
Miguel Alves.
350
00:24:52,997 --> 00:24:54,868
- Vostro onore...
- È sulla lista testimoni.
351
00:24:54,869 --> 00:24:57,504
- Nella sua, infatti.
- Il testimone non è mai stato incluso,
352
00:24:57,505 --> 00:24:59,734
- nell'udienza preliminare...
- È nella sua lista.
353
00:24:59,735 --> 00:25:02,019
E sospetto si trovi qui
come testimone a favore.
354
00:25:04,277 --> 00:25:07,468
Se diventa troppo per te, li farò smettere.
Okay? Sono qui per te.
355
00:25:08,258 --> 00:25:09,320
Mi dispiace.
356
00:25:09,872 --> 00:25:10,987
Ti voglio bene.
357
00:25:19,850 --> 00:25:22,264
Giura che la testimonianza
che sta per fornire è la verità,
358
00:25:22,265 --> 00:25:24,123
tutta la verità
e nient'altro che la verità?
359
00:25:30,947 --> 00:25:31,947
Sì.
360
00:25:32,065 --> 00:25:33,500
Dica il suo nome, per favore.
361
00:25:33,692 --> 00:25:35,137
Miguel Alves.
362
00:25:36,668 --> 00:25:38,492
Okay, Miguel. Accomodati.
363
00:25:44,980 --> 00:25:46,127
Ciao, Miguel.
364
00:25:46,350 --> 00:25:48,921
Mi spiace metterti
sotto i riflettori così.
365
00:25:49,539 --> 00:25:52,689
Questa intera situazione
è stata davvero orribile.
366
00:25:53,027 --> 00:25:55,902
Ma la cosa peggiore è di sicuro
aver perso tua mamma.
367
00:26:02,767 --> 00:26:04,516
Vedo che stai guardando verso tuo padre.
368
00:26:06,583 --> 00:26:07,983
E va benissimo.
369
00:26:08,140 --> 00:26:12,887
Prometto che se la cosa diventa troppo
dura o spaventosa, me lo dici, okay?
370
00:26:13,235 --> 00:26:15,608
Possiamo smettere. Prendere fiato.
371
00:26:17,351 --> 00:26:18,351
Okay.
372
00:26:18,355 --> 00:26:21,160
E prometto che cercherò di essere breve.
373
00:26:21,259 --> 00:26:23,144
Ho solo due domande.
374
00:26:23,288 --> 00:26:25,975
O, dovrei dire, delle domande
riguardo due cose.
375
00:26:26,867 --> 00:26:27,867
La prima è...
376
00:26:29,643 --> 00:26:31,155
la sera in cui è morta tua madre...
377
00:26:33,222 --> 00:26:34,652
eri a casa con tuo padre?
378
00:26:36,228 --> 00:26:38,632
- E mia sorella.
- Dov'era tua madre?
379
00:26:39,849 --> 00:26:42,737
Era andata a scuola
per una raccolta fondi.
380
00:26:43,907 --> 00:26:44,977
Un'asta.
381
00:26:46,364 --> 00:26:47,963
È andata ad assistere all'asta?
382
00:26:48,676 --> 00:26:53,417
Okay. Ricordi quando sei andato
a letto, così su due piedi?
383
00:26:54,459 --> 00:26:56,365
Intorno alle nove.
384
00:26:57,168 --> 00:26:58,443
Alle nove?
385
00:26:58,939 --> 00:27:00,298
Ne sei sicuro?
386
00:27:03,656 --> 00:27:07,465
È l'ora in cui vado a letto.
Mio padre è molto severo a riguardo.
387
00:27:09,377 --> 00:27:10,854
Hai una camera tutta tua?
388
00:27:11,988 --> 00:27:15,092
- Sì.
- E dove dorme la tua sorellina?
389
00:27:15,263 --> 00:27:16,788
Nella camera dei miei genitori.
390
00:27:17,361 --> 00:27:19,917
Perciò, sei andato a letto verso le nove.
391
00:27:20,248 --> 00:27:22,219
Ricordi a che ora ti sei svegliato?
392
00:27:22,828 --> 00:27:24,062
Alle 6:30.
393
00:27:24,734 --> 00:27:26,642
È la sveglia per la scuola.
394
00:27:27,262 --> 00:27:28,262
Okay.
395
00:27:28,719 --> 00:27:31,828
E, tra le 21,
quando sei andato a letto...
396
00:27:32,365 --> 00:27:34,315
e le 6:30, quando ti sei svegliato...
397
00:27:35,151 --> 00:27:38,375
ti sei mai alzato o svegliato
in questo lasso di tempo?
398
00:27:42,294 --> 00:27:43,294
No.
399
00:27:47,469 --> 00:27:50,531
Hai dormito tutto il tempo?
400
00:27:51,563 --> 00:27:52,679
Penso di sì.
401
00:27:52,964 --> 00:27:57,046
Qualche volta mi sveglio,
quando ho sete o devo fare la pipì.
402
00:27:58,366 --> 00:28:00,095
È successo, quella sera?
403
00:28:01,914 --> 00:28:03,169
Non credo.
404
00:28:03,613 --> 00:28:05,342
Ma non me lo ricordo.
405
00:28:07,630 --> 00:28:08,787
Mi sembra giusto.
406
00:28:10,102 --> 00:28:12,537
Perciò, potrebbe essere...
407
00:28:12,651 --> 00:28:15,914
che tu abbia dormito
tutta la notte, dalle 21, circa...
408
00:28:16,153 --> 00:28:18,062
fino, più o meno, le 6:30. Giusto?
409
00:28:19,567 --> 00:28:20,652
Credo di sì.
410
00:28:22,621 --> 00:28:23,621
Okay.
411
00:28:25,031 --> 00:28:28,551
La prossima domanda
è un po' più difficile.
412
00:28:29,253 --> 00:28:32,053
Tuo padre e tua madre
si arrabbiavano mai tra di loro?
413
00:28:32,740 --> 00:28:33,826
Litigavano?
414
00:28:38,966 --> 00:28:40,308
Qualche volta.
415
00:28:41,947 --> 00:28:44,934
Si sono mai urlati contro,
quando erano arrabbiati?
416
00:28:46,500 --> 00:28:47,646
Qualche volta.
417
00:28:52,061 --> 00:28:53,208
Strillavano?
418
00:29:01,287 --> 00:29:02,853
Litigavano spesso?
419
00:29:12,753 --> 00:29:13,880
Non lo so.
420
00:29:14,156 --> 00:29:15,156
Okay.
421
00:29:16,429 --> 00:29:18,230
Avevano litigato...
422
00:29:18,592 --> 00:29:20,553
un po' più del normale...
423
00:29:21,119 --> 00:29:22,986
subito prima che tua madre morisse?
424
00:29:24,200 --> 00:29:25,328
Non lo so.
425
00:29:27,130 --> 00:29:29,656
Avevi paura quando litigavano?
426
00:29:34,108 --> 00:29:35,108
Miguel?
427
00:29:38,115 --> 00:29:42,463
Hai mai detto a qualcuno che avevi paura
quando i tuoi genitori litigavano?
428
00:29:48,965 --> 00:29:50,102
L'ho detto...
429
00:29:51,694 --> 00:29:52,694
a...
430
00:29:53,589 --> 00:29:55,023
uno dei miei insegnanti.
431
00:29:57,050 --> 00:29:58,050
Ehi.
432
00:29:58,542 --> 00:29:59,576
Perdonami.
433
00:30:01,025 --> 00:30:03,840
Sai una cosa?
Perché non la smettiamo qui?
434
00:30:04,172 --> 00:30:05,586
Sei andato benissimo.
435
00:30:06,257 --> 00:30:07,466
Signora Stamper?
436
00:30:08,765 --> 00:30:11,048
Niente domande, vostro onore.
437
00:30:13,956 --> 00:30:15,061
Grazie, Miguel.
438
00:30:15,161 --> 00:30:16,511
Puoi tornare al tuo posto.
439
00:30:48,134 --> 00:30:49,283
- Ehi.
- Ciao.
440
00:30:50,477 --> 00:30:52,062
È stata una cosa vergognosa.
441
00:30:52,980 --> 00:30:53,980
Lo so.
442
00:30:55,132 --> 00:30:56,132
Ma davvero?
443
00:30:59,458 --> 00:31:00,458
Sul serio?
444
00:31:10,020 --> 00:31:11,163
Stai bene?
445
00:31:11,925 --> 00:31:13,352
Sì, sto bene.
446
00:31:14,346 --> 00:31:15,346
E tu?
447
00:31:19,361 --> 00:31:20,838
- Ehi, ehi, ehi.
- Come osa?
448
00:31:20,839 --> 00:31:23,686
- Signor Alves...
- Siete dei fottuti vigliacchi!
449
00:31:23,687 --> 00:31:24,989
- Agente!
- Non può stare qui.
450
00:31:24,990 --> 00:31:26,541
Dovrebbe solo vergognarsi!
451
00:31:26,542 --> 00:31:28,967
- Non mi costringa a chiamare le guardie.
- Forza, Fernando.
452
00:31:30,763 --> 00:31:32,564
- Mi fate schifo!
- Agente!
453
00:31:32,565 --> 00:31:34,551
Fuori! Andiamo!
454
00:31:35,058 --> 00:31:36,058
Non qui.
455
00:31:37,169 --> 00:31:38,169
Stai bene?
456
00:31:38,346 --> 00:31:39,431
Sei sicura?
457
00:31:41,253 --> 00:31:42,253
E adesso?
458
00:31:43,631 --> 00:31:45,093
Abbiamo finito? Adesso...
459
00:31:45,794 --> 00:31:46,857
ci riposiamo?
460
00:31:50,221 --> 00:31:52,261
Oppure riproviamo con Mendoza.
461
00:31:53,068 --> 00:31:54,290
Ci siamo quasi.
462
00:31:55,879 --> 00:31:58,513
No, va bene così.
Mi piace dove siamo arrivati.
463
00:32:04,882 --> 00:32:05,882
E io?
464
00:32:11,001 --> 00:32:14,424
Ha sempre detto che sono
la testimone più affidabile. Io...
465
00:32:15,045 --> 00:32:17,135
io... sono disposta...
466
00:32:17,574 --> 00:32:18,804
a testimoniare.
467
00:32:20,051 --> 00:32:22,709
Ha detto che la giuria
si sarebbe rivista in me.
468
00:32:27,428 --> 00:32:28,428
Grace...
469
00:32:29,410 --> 00:32:32,036
non posso mostrare la sua indecisione.
470
00:32:32,037 --> 00:32:33,248
Indecisione?
471
00:32:36,272 --> 00:32:37,272
Capisco.
472
00:32:39,292 --> 00:32:41,083
Dirò soltanto la verità.
473
00:32:44,205 --> 00:32:45,989
Ma qual è la sua verità?
474
00:32:45,990 --> 00:32:48,250
Mi vene un po' difficile capirla.
475
00:32:56,497 --> 00:32:58,572
Non credo che tu abbia potuto farlo.
476
00:33:00,854 --> 00:33:02,046
Dirò questo.
477
00:33:02,400 --> 00:33:04,125
Sono disposta a dire questo.
478
00:33:09,167 --> 00:33:10,583
Testimonierò questo.
479
00:33:19,283 --> 00:33:20,283
Grazie.
480
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Grace.
481
00:33:47,613 --> 00:33:48,799
Avere un'amante...
482
00:33:49,799 --> 00:33:50,905
è una cosa umana.
483
00:33:52,438 --> 00:33:56,437
Picchiare una persona
in un momento di passione...
484
00:33:57,023 --> 00:33:58,023
o rabbia...
485
00:33:59,111 --> 00:34:00,491
è una cosa umana.
486
00:34:02,556 --> 00:34:04,302
Ma colpire una persona a morte
487
00:34:04,303 --> 00:34:08,080
e continuare a lungo,
anche dopo che è morta...
488
00:34:08,081 --> 00:34:10,537
è una cosa mostruosa, Grace.
489
00:34:10,538 --> 00:34:12,586
Quello è un mostro.
490
00:34:17,077 --> 00:34:18,077
Grazie...
491
00:34:19,384 --> 00:34:20,857
per la tua gentilezza.
492
00:34:51,280 --> 00:34:55,690
Giura che quello che dirà sarà la verità,
tutta la verità e nient'altro che la verità?
493
00:34:56,265 --> 00:34:57,265
Sì.
494
00:34:57,390 --> 00:34:59,261
La prego di dire il suo nome
per il verbale.
495
00:34:59,262 --> 00:35:01,312
Grace Reinhart Fraser.
496
00:35:01,930 --> 00:35:03,079
Si sieda.
497
00:35:11,094 --> 00:35:12,333
Dottoressa Fraser.
498
00:35:13,590 --> 00:35:15,081
Posso chiamarla Grace?
499
00:35:15,496 --> 00:35:16,496
Sì.
500
00:35:16,792 --> 00:35:18,083
Lei è una dottoressa.
501
00:35:18,368 --> 00:35:19,368
Esatto.
502
00:35:19,901 --> 00:35:21,344
Qual è la sua specializzazione?
503
00:35:21,345 --> 00:35:23,295
Psicologia clinica.
504
00:35:23,806 --> 00:35:26,784
Ho un dottorato in psicologia
505
00:35:26,785 --> 00:35:29,020
che ho conseguito all'Università di Harvard.
506
00:35:29,021 --> 00:35:31,543
- Ed è lì che ha conosciuto suo marito.
- Esatto.
507
00:35:31,544 --> 00:35:34,381
Ci siamo incontrati nel 2002
508
00:35:34,382 --> 00:35:37,023
e ci siamo sposati nel 2005.
509
00:35:38,166 --> 00:35:39,904
Il vostro è stato un matrimonio felice.
510
00:35:39,905 --> 00:35:41,739
Sì, fino a poco tempo fa.
511
00:35:42,073 --> 00:35:43,073
Okay.
512
00:35:43,308 --> 00:35:47,438
Non le chiederò di parlarci degli eventi
che l'hanno portata qui oggi.
513
00:35:49,066 --> 00:35:50,287
La ringrazio.
514
00:35:50,288 --> 00:35:52,566
Lei e suo marito state ancora insieme.
515
00:35:53,735 --> 00:35:54,822
Sì, esatto.
516
00:35:56,045 --> 00:36:00,085
Prima della notte in cui
Elena Alves è stata uccisa...
517
00:36:00,469 --> 00:36:03,866
sapeva che lei e Jonathan avevano
una relazione romantica?
518
00:36:04,279 --> 00:36:05,279
No.
519
00:36:05,684 --> 00:36:09,155
I testimoni hanno detto che eravate
tutti a scuola a una raccolta fondi.
520
00:36:09,459 --> 00:36:11,642
E che lui è andato via presto.
521
00:36:11,866 --> 00:36:14,445
Per quanto ne sa, perché è andato via?
522
00:36:16,795 --> 00:36:21,374
All'epoca sapevo che era andato via
per un'emergenza con un paziente.
523
00:36:21,375 --> 00:36:25,424
In seguito ho saputo
che se n'è andato per raggiungere...
524
00:36:26,830 --> 00:36:27,830
lei.
525
00:36:29,634 --> 00:36:32,310
E per lei intende Elena, la vittima?
526
00:36:33,703 --> 00:36:34,740
Sì.
527
00:36:34,741 --> 00:36:36,320
Lui la amava.
528
00:36:36,764 --> 00:36:38,333
Forse la ama ancora.
529
00:36:38,695 --> 00:36:40,377
Dev'essere difficile per lei.
530
00:36:44,100 --> 00:36:45,125
Sì, lo è.
531
00:36:45,126 --> 00:36:49,018
E nonostante questo, lei gli è rimasta
accanto, testimoniando in suo favore.
532
00:36:49,019 --> 00:36:51,170
Perché lui non avrebbe mai potuto farlo.
533
00:36:53,607 --> 00:36:54,926
Come fa a saperlo?
534
00:37:01,349 --> 00:37:05,159
Siamo sposati da 14 anni
e stiamo insieme da 17.
535
00:37:06,421 --> 00:37:09,458
Ho osservato personalmente
chi è e cosa è.
536
00:37:10,741 --> 00:37:13,831
Sono una psicologa clinica,
specializzata in cognitivismo
537
00:37:13,832 --> 00:37:17,904
e ho delle capacità che mi permettono
di capire la gente o di fare diagnosi.
538
00:37:20,563 --> 00:37:23,081
Lei non sapeva della sua infedeltà?
539
00:37:23,496 --> 00:37:26,109
Una cosa è farsi abbindolare
per l'infedeltà.
540
00:37:26,110 --> 00:37:28,787
Ma farsi ingannare
da chi e cosa è realmente...
541
00:37:28,788 --> 00:37:29,972
E cos'è lui?
542
00:37:31,439 --> 00:37:32,514
Lui è...
543
00:37:35,286 --> 00:37:37,667
forse nel suo profondo....
544
00:37:37,668 --> 00:37:39,440
direi che è un guaritore.
545
00:37:40,670 --> 00:37:43,184
Lui... salva la vita delle persone.
546
00:37:43,185 --> 00:37:46,173
Lui cura i bambini affetti dal cancro.
547
00:37:46,174 --> 00:37:50,251
Tutta la sua considerazione di sé
è strettamente legata a questo.
548
00:37:50,544 --> 00:37:52,809
Preservare le vite umane.
549
00:37:53,513 --> 00:37:57,410
L'idea che potrebbe porre termine
a una vita è semplicemente inaccettabile.
550
00:37:58,019 --> 00:38:00,600
In quanto psicologa sa che...
551
00:38:00,991 --> 00:38:04,995
molte persone intelligenti e rispettose
delle leggi, compresi i dottori...
552
00:38:05,521 --> 00:38:07,573
possono avere degli scatti.
553
00:38:09,476 --> 00:38:12,784
Non mi è mai capitato
di osservare Jonathan...
554
00:38:13,252 --> 00:38:14,677
avere un comportamento violento.
555
00:38:19,610 --> 00:38:21,028
Neanche una volta.
556
00:38:21,786 --> 00:38:25,619
È un uomo gentile e pieno di empatia.
557
00:38:29,799 --> 00:38:31,849
Non è nella sua natura...
558
00:38:32,279 --> 00:38:33,321
fare...
559
00:38:33,628 --> 00:38:35,254
quello di cui è stato accusato.
560
00:38:38,143 --> 00:38:39,293
La ringrazio.
561
00:38:54,020 --> 00:38:55,146
Lei lo ama.
562
00:39:00,159 --> 00:39:01,159
Sì.
563
00:39:01,613 --> 00:39:04,086
C'è qualcuno che ama di più?
564
00:39:05,390 --> 00:39:06,459
Mio figlio.
565
00:39:07,192 --> 00:39:09,303
- Henry.
- Sì, sì, ma certo.
566
00:39:10,149 --> 00:39:13,775
Non riesco a immaginare
il trauma che ha vissuto. Per...
567
00:39:13,939 --> 00:39:18,183
un ragazzino di 12 anni, vedere
suo padre accusato di omicidio...
568
00:39:18,184 --> 00:39:20,005
Immagino vorrebbe poter...
569
00:39:20,006 --> 00:39:22,003
magicamente risolvere tutto per Henry.
570
00:39:22,004 --> 00:39:24,218
Ridargli... suo padre.
571
00:39:24,219 --> 00:39:26,131
Non è quello che sto facendo qui.
572
00:39:27,940 --> 00:39:30,042
Sa cosa vuol dire l'espressione
573
00:39:30,043 --> 00:39:31,933
bias di conferma?
574
00:39:32,710 --> 00:39:35,068
- Sì, certo.
- E cosa è?
575
00:39:35,069 --> 00:39:36,069
È...
576
00:39:38,476 --> 00:39:42,598
è la tendenza a vedere le cose
in base ai propri preconcetti.
577
00:39:43,022 --> 00:39:45,841
L'imputato è l'amore
della sua vita, è il...
578
00:39:45,973 --> 00:39:47,791
padre di suo figlio.
579
00:39:48,259 --> 00:39:50,103
Vederlo come un assassino...
580
00:39:51,597 --> 00:39:53,766
Quello che ho detto finora è la verità.
581
00:39:54,847 --> 00:39:55,847
Davvero?
582
00:39:55,971 --> 00:40:00,425
Ha testimoniato che non ha mai visto
suo marito essere violento.
583
00:40:01,324 --> 00:40:02,604
Era la verità?
584
00:40:03,316 --> 00:40:04,316
Sì.
585
00:40:05,724 --> 00:40:08,272
L'ha mai afferrata per il collo?
586
00:40:12,028 --> 00:40:14,165
Se si riferisce a...
587
00:40:14,497 --> 00:40:17,386
se si riferisce alla notte in cui
è venuto nella casa al mare,
588
00:40:17,387 --> 00:40:18,926
- quella...
- Sì, quella notte.
589
00:40:18,927 --> 00:40:22,261
Parlo della notte in cui
è entrato nella casa al mare.
590
00:40:22,455 --> 00:40:25,403
È sbucato improvvisamente
dietro di lei...
591
00:40:25,404 --> 00:40:26,783
e l'ha aggredita.
592
00:40:29,101 --> 00:40:31,588
Voleva parlare con me e...
593
00:40:33,604 --> 00:40:36,907
Mi ha afferrato con entrambe le mani e...
594
00:40:36,908 --> 00:40:40,955
non voleva che io gridassi,
non voleva spaventarmi...
595
00:40:40,956 --> 00:40:44,734
e non voleva spaventare mio figlio
che dormiva al piano di sopra.
596
00:40:44,735 --> 00:40:46,570
- Ed è...
- Ma ha...
597
00:40:46,741 --> 00:40:49,322
ha detto al detective Mendoza che...
598
00:40:49,648 --> 00:40:52,452
non era sicura che non l'avrebbe uccisa?
599
00:40:57,933 --> 00:41:01,797
Insomma, ero terrorizzata
in quel momento, e all'improvviso...
600
00:41:01,798 --> 00:41:03,613
lui era lì, e...
601
00:41:05,299 --> 00:41:07,061
mi sono spaventata.
602
00:41:07,661 --> 00:41:10,135
Quindi, la testimonianza che ha dato prima...
603
00:41:10,136 --> 00:41:12,589
che suo marito non potrebbe
mai essere violento...
604
00:41:12,590 --> 00:41:13,652
era incorretta.
605
00:41:13,653 --> 00:41:18,290
I miei sensi, per un attimo, in quel momento,
sono stati sopraffatti dalla paura.
606
00:41:18,800 --> 00:41:21,603
Ho realizzato subito
di non essere in pericolo.
607
00:41:21,604 --> 00:41:23,962
L'ha subito realizzato...
608
00:41:23,963 --> 00:41:27,370
prima o dopo aver chiamato il 911?
609
00:41:32,628 --> 00:41:34,565
Il mio nome è Grace Fraser..
610
00:41:34,566 --> 00:41:35,693
Mio marito...
611
00:41:35,834 --> 00:41:37,434
si è appena presentato.
612
00:41:37,435 --> 00:41:39,442
È un fuggitivo. È ricercato per omicidio.
613
00:41:39,443 --> 00:41:43,342
Il suo nome è Jonathan Fraser.
Sono al 361 di Beachway...
614
00:41:43,343 --> 00:41:46,781
Beachway Drive,
e sono terrorizzata. Dovete...
615
00:41:46,782 --> 00:41:48,302
arrivare in fretta.
616
00:41:49,281 --> 00:41:50,346
Vi prego.
617
00:41:59,246 --> 00:42:01,316
Come ho detto, ero terrorizzata.
618
00:42:01,317 --> 00:42:03,625
Ero terrorizzata in quel momento.
619
00:42:04,468 --> 00:42:07,311
- Conosco mio marito e so...
- Conosce la sua famiglia?
620
00:42:07,739 --> 00:42:09,182
- Cosa?
- La sua famiglia.
621
00:42:09,183 --> 00:42:12,551
Sua madre, suo padre. Li conosce?
622
00:42:13,053 --> 00:42:14,084
Non bene.
623
00:42:19,435 --> 00:42:21,423
Si è allontanato dalla sua famiglia.
624
00:42:21,595 --> 00:42:22,810
Allontanato?
625
00:42:23,420 --> 00:42:24,643
Conosce il motivo?
626
00:42:25,486 --> 00:42:26,939
Ci fu un incidente.
627
00:42:28,420 --> 00:42:29,908
Che genere di incidente?
628
00:42:35,801 --> 00:42:37,215
Quando Jonathan...
629
00:42:37,462 --> 00:42:39,210
aveva 14 anni, stava...
630
00:42:39,526 --> 00:42:42,994
controllando sua sorella di quattro anni.
In qualche modo lei uscì dalla casa
631
00:42:42,995 --> 00:42:45,011
e fu investita e uccisa da un'auto.
632
00:42:46,140 --> 00:42:48,361
I suoi genitori gli diedero la colpa.
633
00:42:48,638 --> 00:42:49,638
E...
634
00:42:49,869 --> 00:42:52,601
e questo è il motivo dell'allontanamento?
635
00:42:52,602 --> 00:42:53,602
Sì.
636
00:42:54,422 --> 00:42:55,422
Sì.
637
00:42:55,976 --> 00:42:59,724
Ne ha mai parlato con la madre
o il padre di Jonathan?
638
00:42:59,725 --> 00:43:01,410
Ho parlato con sua madre.
639
00:43:01,411 --> 00:43:02,411
Quando?
640
00:43:04,319 --> 00:43:06,119
Recentemente. Circa una settimana fa.
641
00:43:08,083 --> 00:43:10,832
- E cosa le ha detto?
- Obiezione. È sentito dire.
642
00:43:10,833 --> 00:43:12,688
Dichiarazione contro l'interesse.
643
00:43:13,291 --> 00:43:14,417
Concesso.
644
00:43:16,217 --> 00:43:17,217
Prego.
645
00:43:17,546 --> 00:43:18,969
Cosa le ha detto?
646
00:43:19,439 --> 00:43:21,055
Per lo più quello, che...
647
00:43:21,169 --> 00:43:22,416
che in qualche modo...
648
00:43:23,350 --> 00:43:26,446
la sorella è uscita di casa e poi...
649
00:43:28,648 --> 00:43:29,820
la tragedia...
650
00:43:30,135 --> 00:43:31,152
è avvenuta.
651
00:43:35,430 --> 00:43:38,072
Le ha parlato del trauma di Jonathan?
652
00:43:38,073 --> 00:43:40,335
- Obiezione.
- Respinta.
653
00:43:41,437 --> 00:43:46,303
Cosa le ha detto la madre dell'imputato
riguardo il trama che ha sofferto...
654
00:43:46,304 --> 00:43:48,887
come risultato della morte della sorella?
655
00:43:49,592 --> 00:43:51,324
Ha detto che non ha sofferto...
656
00:43:53,928 --> 00:43:55,078
di alcun trauma.
657
00:43:59,161 --> 00:44:00,193
Di fatto...
658
00:44:00,999 --> 00:44:05,336
le ha detto che Jonathan
non ha sofferto né di rimorso né di dolore.
659
00:44:06,251 --> 00:44:07,305
È corretto?
660
00:44:07,306 --> 00:44:10,602
- Obiezione. È sentito dire!
- È dichiarazione contro l'interesse.
661
00:44:10,603 --> 00:44:12,864
- È sua madre e può anche...
- Non c'era motivo di...
662
00:44:12,865 --> 00:44:15,995
Screditare l'imputato.
La testimone ha detto sotto giuramento
663
00:44:15,996 --> 00:44:18,932
che l'imputato è una persona empatica...
664
00:44:18,933 --> 00:44:21,006
- quando ha motivo di...
- Vostro Onore!
665
00:44:21,007 --> 00:44:23,179
L'obiezione è messa a verbale e respinta.
666
00:44:26,943 --> 00:44:28,086
Sì o no?
667
00:44:28,210 --> 00:44:33,129
La madre dell'imputato ha detto che Jonathan
non soffrì né di rimorso né di dolore...
668
00:44:33,391 --> 00:44:36,843
in risposta alla morte
di sua sorella di quattro anni.
669
00:44:40,229 --> 00:44:42,221
La prego di rispondere
alla domanda, dottoressa.
670
00:44:43,151 --> 00:44:44,154
Sì.
671
00:44:45,913 --> 00:44:47,036
Nessun dolore?
672
00:44:48,103 --> 00:44:50,750
Ha continuato ad aspettare, ma...
673
00:44:53,273 --> 00:44:56,746
ha detto di averlo circondato
di supporto familiare, che...
674
00:44:58,596 --> 00:45:01,365
erano certi che una volta passato lo shock...
675
00:45:01,366 --> 00:45:04,875
avrebbe cominciato a soffrire.
Ma non fu così. Il dolore non è mai arrivato.
676
00:45:06,769 --> 00:45:08,911
Le ha detto altro?
677
00:45:13,801 --> 00:45:15,268
È solo la sua opinione.
678
00:45:15,269 --> 00:45:18,440
- Non è necessariamente quello che...
- Possiamo considerarla tale.
679
00:45:18,441 --> 00:45:19,938
Risponda alla domanda.
680
00:45:21,932 --> 00:45:23,573
Cos'altro le ha detto?
681
00:45:23,932 --> 00:45:25,090
Ha detto...
682
00:45:27,479 --> 00:45:29,447
che è suo parere...
683
00:45:30,662 --> 00:45:32,104
che Jonathan...
684
00:45:35,157 --> 00:45:37,455
non sappia come soffrire.
685
00:45:37,954 --> 00:45:40,684
Che non è capace di provare rimorso.
686
00:45:41,343 --> 00:45:42,720
O contrizione.
687
00:45:59,229 --> 00:46:01,878
Ha mai detto a nessuno
di credere che suo marito
688
00:46:01,879 --> 00:46:04,690
possa soffrire del disturbo
narcisistico della personalità?
689
00:46:04,691 --> 00:46:06,641
- Vostro Onore, obiezione.
- Respinta.
690
00:46:06,642 --> 00:46:09,577
Vostro Onore, oltre ad essere
pregiudizievole, è irrilevante.
691
00:46:09,578 --> 00:46:10,888
Scredita l'imputato.
692
00:46:10,889 --> 00:46:13,681
Mi dispiace, Vostro Onore,
ma il testimone ha preso parola
693
00:46:13,682 --> 00:46:17,211
per garantire l'innocenza
dell'imputato. Quando in realtà...
694
00:46:17,365 --> 00:46:19,736
- non può garantirla affatto.
- Obiezione!
695
00:46:19,737 --> 00:46:22,361
Respinta. Si sieda, signora Fitzgerald.
696
00:46:23,082 --> 00:46:25,552
Guardi me, dottoressa. Guardi me.
697
00:46:26,746 --> 00:46:30,039
Ha detto alla sua amica, Sylvia Steinetz...
698
00:46:30,348 --> 00:46:35,205
che credeva che suo marito soffrisse
di disturbo narcisistico della personalità.
699
00:46:36,114 --> 00:46:39,431
- Non era una diagnosi professionale.
- Ma la sua opinione...
700
00:46:39,806 --> 00:46:41,129
come moglie.
701
00:46:41,895 --> 00:46:44,955
Come psicologa.
702
00:46:48,032 --> 00:46:52,606
Quali sono i tratti del disturbo
narcisistico della personalità?
703
00:46:53,730 --> 00:46:55,460
Grandiosità, soprattutto.
704
00:46:55,789 --> 00:46:56,821
Cos'altro?
705
00:47:00,690 --> 00:47:01,798
Cos'altro?
706
00:47:03,705 --> 00:47:05,051
Mancanza di empatia.
707
00:47:06,410 --> 00:47:08,069
Mancanza di empatia.
708
00:47:09,827 --> 00:47:14,642
Quindi la testimonianza che lui
sia un uomo empatico, era una bugia.
709
00:47:14,957 --> 00:47:16,804
Una che ha detto a noi...
710
00:47:18,201 --> 00:47:20,687
e che ha detto a sé stessa.
711
00:47:21,197 --> 00:47:22,197
Non è vero?
712
00:47:24,703 --> 00:47:27,196
- Non so cosa intenda dire.
- Davvero?
713
00:47:28,079 --> 00:47:30,550
Dottoressa, nel suo lavoro...
714
00:47:30,939 --> 00:47:33,166
dice mai ai pazienti che, a volte,
715
00:47:33,167 --> 00:47:36,672
vogliono credere talmente tanto
nei loro partner...
716
00:47:37,286 --> 00:47:39,736
che scelgono di non sapere alcune cose?
717
00:47:40,150 --> 00:47:41,842
Non vedere alcune cose?
718
00:47:42,640 --> 00:47:44,817
Che, ogni tanto, la verità...
719
00:47:44,818 --> 00:47:47,256
di chi o cosa hanno sposato...
720
00:47:47,257 --> 00:47:50,378
viene distorta dalla disperazione...
721
00:47:50,840 --> 00:47:53,698
di cosa vogliono aver sposato.
722
00:47:55,397 --> 00:47:57,872
È un fenomeno reale.
723
00:47:58,769 --> 00:48:00,485
Vero, dottoressa Fraser?
724
00:48:01,201 --> 00:48:04,422
Le persone non vedono
chi hanno realmente sposato.
725
00:48:04,423 --> 00:48:07,787
Lo dice ai suoi pazienti di continuo, vero?
726
00:48:12,323 --> 00:48:14,315
So chi e cosa ho sposato.
727
00:48:24,634 --> 00:48:25,634
Sì.
728
00:48:27,408 --> 00:48:29,575
Sì, credo che lo sappia.
729
00:48:30,542 --> 00:48:32,616
Vostro Onore, chiedo
l'annullamento del processo.
730
00:48:32,617 --> 00:48:34,123
È un sentito dire.
731
00:48:34,231 --> 00:48:36,601
È pregiudizievole oltre ogni limite.
732
00:48:36,602 --> 00:48:40,446
- È scorretto e oltraggioso!
- Se fosse un testimone dell'accusa,
733
00:48:40,447 --> 00:48:41,690
le darei ragione.
734
00:48:41,691 --> 00:48:44,204
Ma non lo è.
È un testimone della difesa.
735
00:48:44,205 --> 00:48:47,745
- L'ha chiamata lei. Lei ha fatto il danno.
- Deve sapere....
736
00:48:47,746 --> 00:48:50,191
- Dottor Fraser, si sieda.
- Che ciò che ha detto...
737
00:48:50,192 --> 00:48:52,320
- è una bugia!
- Si sieda.
738
00:48:59,989 --> 00:49:01,346
Può andare ora.
739
00:49:26,003 --> 00:49:27,898
Ti voglio tanto bene, Grace.
740
00:49:31,022 --> 00:49:32,031
Grace?
741
00:49:33,079 --> 00:49:34,079
Grace.
742
00:49:40,981 --> 00:49:42,630
Ben fatto, Haley. Ben fatto.
743
00:49:42,631 --> 00:49:43,774
Ci ha fottuto.
744
00:49:44,078 --> 00:49:45,285
Ci ha fottuto.
745
00:49:46,118 --> 00:49:47,752
Chiederemo l'annullamento.
746
00:49:47,753 --> 00:49:50,353
No. Ci hai appena provato e ti ha zittito.
747
00:49:50,354 --> 00:49:52,125
È finita. Ci ha fottuto.
748
00:49:52,126 --> 00:49:53,652
- Jonathan.
- Ed è colpa tua.
749
00:49:53,809 --> 00:49:55,104
Colpa mia?
750
00:49:57,049 --> 00:49:58,061
Jonathan...
751
00:49:58,414 --> 00:49:59,739
era dei nostri.
752
00:49:59,982 --> 00:50:01,876
Era dalla tua parte.
753
00:50:02,141 --> 00:50:03,656
E l'hai persa.
754
00:50:05,366 --> 00:50:08,894
Perché non ti sei liberato
di quel cazzo di martello.
755
00:50:09,509 --> 00:50:10,531
Hai capito?
756
00:50:10,792 --> 00:50:13,400
Non ti sei liberato
di quel cazzo di martello.
757
00:50:14,353 --> 00:50:16,621
Quanto puoi essere stupido?
758
00:50:36,794 --> 00:50:38,503
L'ha fatto sicuramente apposta,
759
00:50:38,504 --> 00:50:40,920
era in combutta con l'accusa.
760
00:50:40,921 --> 00:50:42,722
Se l'avesse chiamata l'accusa,
761
00:50:42,723 --> 00:50:45,725
la difesa avrebbe potuto
invocare il segreto coniugale.
762
00:50:45,726 --> 00:50:47,881
Ma poiché è stata la difesa
a chiamare Grace Fraser,
763
00:50:47,882 --> 00:50:49,615
è stata svincolata dal segreto.
764
00:50:49,616 --> 00:50:52,040
Ed è stata un bersaglio facile
per incriminarlo.
765
00:50:52,046 --> 00:50:54,881
Fantastico. Che bombe che ha lanciato.
766
00:50:58,542 --> 00:51:00,299
L'ha fatto apposta.
767
00:51:00,300 --> 00:51:02,298
Cosa doveva fare? Mentire?
768
00:51:02,932 --> 00:51:04,233
Avrebbe potuto...
769
00:51:04,585 --> 00:51:06,225
consegnare il martello.
770
00:51:07,408 --> 00:51:09,190
Ma ti avrebbe incriminato.
771
00:51:09,418 --> 00:51:10,662
Addio, Reardon.
772
00:51:10,663 --> 00:51:12,547
Benvenuto, riformatorio.
773
00:51:16,085 --> 00:51:17,268
Un messaggio.
774
00:51:17,269 --> 00:51:19,925
La lezione di moralità è sospesa.
775
00:51:20,077 --> 00:51:23,119
MI MANCHI, RAGAZZO.
776
00:53:01,058 --> 00:53:02,711
Brutte notizie per gli scommettitori.
777
00:53:02,712 --> 00:53:07,695
Gli allibratori di Las Vegas hanno sospeso
le scommesse sul risultato del processo,
778
00:53:07,696 --> 00:53:11,525
poiché la condanna del dottor Fraser
sembra ormai certa.
779
00:53:22,420 --> 00:53:24,943
COLAZIONE? POTREBBE ESSERE
L'ULTIMA VOLTA
780
00:53:24,944 --> 00:53:26,737
SEI SICURO, PAPÀ?
781
00:54:09,071 --> 00:54:10,298
Dov'è Jonathan?
782
00:54:11,171 --> 00:54:12,334
Non è qui.
783
00:54:12,335 --> 00:54:14,861
Non risponde alle mie chiamate.
L'avete sentito?
784
00:54:15,294 --> 00:54:16,889
Certo che no.
785
00:54:17,804 --> 00:54:19,091
Figlio di puttana.
786
00:54:19,092 --> 00:54:21,370
- L'ho avvertito, ma...
- Henry non è andato a scuola.
787
00:54:22,190 --> 00:54:23,989
Non è andato a scuola?
788
00:54:26,436 --> 00:54:27,946
Chiama la polizia, Haley.
789
00:54:32,024 --> 00:54:33,100
Tesoro.
790
00:54:37,907 --> 00:54:40,486
Papà, stiamo davvero
andando a fare colazione?
791
00:54:40,487 --> 00:54:41,687
Dammi il telefono.
792
00:54:42,944 --> 00:54:44,053
Il telefono.
793
00:54:44,814 --> 00:54:45,859
Grazie.
794
00:54:48,675 --> 00:54:50,540
La faccia che hai fatto è fantastica.
795
00:54:51,736 --> 00:54:53,036
Lo spengo, però.
796
00:54:54,013 --> 00:54:55,194
Stai calmo.
797
00:55:00,244 --> 00:55:01,919
Non puoi farlo, papà.
798
00:55:01,920 --> 00:55:03,723
Non sto facendo niente di male, no?
799
00:55:04,817 --> 00:55:06,464
Faccio un giro con mio figlio.
800
00:55:12,074 --> 00:55:13,186
Tua moglie.
801
00:55:15,710 --> 00:55:16,798
È fantastica.
802
00:55:17,911 --> 00:55:20,100
È sempre così gentile con me, sai?
803
00:55:21,659 --> 00:55:23,021
Credo che abbiamo...
804
00:55:23,355 --> 00:55:24,893
una vera sintonia.
805
00:55:25,403 --> 00:55:26,840
Domani ci vediamo per un tè,
806
00:55:26,841 --> 00:55:28,070
con i bambini.
807
00:55:28,405 --> 00:55:29,405
Credo che...
808
00:55:30,207 --> 00:55:32,191
Henry sarebbe un bene per Miguel.
809
00:55:33,921 --> 00:55:35,667
Come un fratello maggiore.
810
00:55:39,710 --> 00:55:42,452
Stai lontana dalla mia famiglia.
811
00:55:44,350 --> 00:55:46,501
Se ti avvicini ancora
alla mia famiglia...
812
00:55:46,743 --> 00:55:48,842
a mio figlio o a mia moglie...
813
00:55:49,361 --> 00:55:50,655
ti farò del male.
814
00:55:51,740 --> 00:55:54,502
- Ti farò del male, cazzo.
- Non mi farai mai del male.
815
00:55:55,157 --> 00:55:57,080
E non mi lascerai mai...
816
00:55:57,283 --> 00:55:58,308
Jonathan.
817
00:56:02,572 --> 00:56:04,510
Dai, dimmi. Come sta Rosenbaum?
818
00:56:04,973 --> 00:56:06,102
È bello roseo?
819
00:56:10,755 --> 00:56:12,432
L'Unità Vittime Speciali di New York
820
00:56:12,433 --> 00:56:15,971
ha rilasciato un'allerta per rapimento
di minore per il dodicenne Henry Fraser.
821
00:56:15,972 --> 00:56:18,800
1 metro e 55, quasi 50 kg.
822
00:56:18,801 --> 00:56:21,041
Caucasico, capelli castano scuro.
823
00:56:21,042 --> 00:56:23,228
Indossava una divisa scolastica.
824
00:56:23,229 --> 00:56:25,655
- Pantaloni grigi, giacca blu.
- Andiamo, Billy.
825
00:56:25,656 --> 00:56:27,261
Cerchiamo un modello recente
826
00:56:27,262 --> 00:56:28,855
di Range Rover grigia.
827
00:56:28,856 --> 00:56:31,156
È stata ripresa
mentre usciva dall'isola di Manhattan
828
00:56:31,157 --> 00:56:32,747
lungo la Henry Hudson Parkway.
829
00:56:32,748 --> 00:56:35,447
Crediamo che il veicolo sia diretto
verso il confine canadese.
830
00:56:35,569 --> 00:56:37,461
Abbiamo richiesto
l'attivazione interstatale
831
00:56:37,462 --> 00:56:39,711
e notificato gli agenti
frontalieri canadesi.
832
00:56:39,712 --> 00:56:41,348
Il dottor Jonathan Fraser
833
00:56:41,349 --> 00:56:44,052
è da considerarsi armato
ed estremamente pericoloso.
834
00:56:44,053 --> 00:56:47,175
Se avete informazioni,
vi chiediamo di contattare il 911.
835
00:56:51,416 --> 00:56:53,646
Puoi dirmi dove stiamo andando,
per favore?
836
00:56:54,729 --> 00:56:55,929
Non so bene.
837
00:56:56,401 --> 00:56:57,601
Non ne sono certo.
838
00:56:57,678 --> 00:56:59,842
È un... magico tour del mistero.
839
00:56:59,843 --> 00:57:02,181
Il viaggio in macchina due,
promesso da tempo.
840
00:57:02,182 --> 00:57:04,522
Credo che sia l'ultima
possibilità per farlo.
841
00:57:04,523 --> 00:57:07,238
Papà, dai, non possiamo fare
un viaggio in macchina.
842
00:57:07,239 --> 00:57:09,520
Dai, dai, dai, dai.
Stai seduto e rilassati.
843
00:57:09,521 --> 00:57:11,056
Divertiti, canta una canzone.
844
00:57:11,057 --> 00:57:13,569
Qual era la canzone
che cantavi da piccolo?
845
00:57:15,995 --> 00:57:18,278
"Con le manine qui", quella.
846
00:57:18,279 --> 00:57:19,853
# E qui che c'è? #
847
00:57:19,854 --> 00:57:22,171
# Sono gli occhietti,
paura non devi aver #
848
00:57:22,172 --> 00:57:24,549
# Occhietti, testolina e trallalà #
849
00:57:24,550 --> 00:57:26,745
# Mi han detto a scuola che così si fa #
850
00:57:26,746 --> 00:57:28,553
- Non mi farai del male.
- Davvero?
851
00:57:28,554 --> 00:57:29,587
Sicura?
852
00:57:31,337 --> 00:57:33,235
Ti ho fatto male, tesoro? Sì?
853
00:57:33,792 --> 00:57:35,326
- Ti ho fatto male?
- Basta!
854
00:57:35,327 --> 00:57:37,322
# Con le manine #
855
00:57:37,323 --> 00:57:38,643
# E qui che c'è? #
856
00:57:38,644 --> 00:57:40,813
- # Questo è il mio... #
- # cestin di pane #
857
00:57:41,137 --> 00:57:42,676
- Vai
- # Paura non devi aver #
858
00:57:42,677 --> 00:57:44,271
# Cestin di pane, nasino #
859
00:57:44,272 --> 00:57:47,418
# Occhietti, testolina e trallalà #
860
00:57:47,419 --> 00:57:51,298
# Mi han detto a scuola che così... #
861
00:57:51,299 --> 00:57:53,625
- # si fa #
- Non mi lascerai mai.
862
00:57:54,099 --> 00:57:55,619
- Davvero?
- Non mi...
863
00:58:03,005 --> 00:58:04,275
Ti ho appena lasciato.
864
00:58:12,121 --> 00:58:13,784
La polizia l'ha avvistato sulla 202.
865
00:58:13,785 --> 00:58:15,107
Distano 16 km.
866
00:58:18,936 --> 00:58:20,347
Okay, secondo me...
867
00:58:20,348 --> 00:58:21,596
è quasi...
868
00:58:21,597 --> 00:58:23,133
ora di vongole fritte.
869
00:58:23,564 --> 00:58:26,983
- Vongole fritte?
- Ma non semplici vongole fritte,
870
00:58:26,984 --> 00:58:28,303
terrestri. Queste...
871
00:58:28,441 --> 00:58:31,566
sono le vongole fritte
del grande Bollie's di Albany.
872
00:58:31,898 --> 00:58:33,899
Le migliori vongole fritte
dell'universo.
873
00:58:33,951 --> 00:58:37,040
Papà, non possiamo andare
a mangiare le vongole fritte.
874
00:58:37,287 --> 00:58:38,471
Devi fermarti
875
00:58:38,472 --> 00:58:40,293
- e lasciarmi.
- Vongole di Ipswich,
876
00:58:40,294 --> 00:58:42,784
quindi sono delle bastarde
belle grosse come ogni...
877
00:58:42,785 --> 00:58:44,902
- vongola che si rispetti.
- Papà! Cristo!
878
00:58:44,903 --> 00:58:46,475
Perché non lo facciamo?
879
00:58:50,523 --> 00:58:51,523
Scusa.
880
00:58:54,975 --> 00:58:55,975
Scusa.
881
00:58:57,161 --> 00:58:58,440
Vedi, può succedere.
882
00:58:59,289 --> 00:59:01,012
Può succedere. Ci si può...
883
00:59:02,526 --> 00:59:04,202
perdere ogni tanto.
884
00:59:06,255 --> 00:59:07,603
Si diventa...
885
00:59:08,653 --> 00:59:10,484
come dire? Un'altra persona.
886
00:59:11,116 --> 00:59:14,881
Per panico o per rabbia, o per...
887
00:59:16,067 --> 00:59:17,829
amore, a volte.
888
00:59:19,633 --> 00:59:20,949
Ci si può perdere.
889
00:59:24,683 --> 00:59:27,344
Ma questo non distrugge chi siamo
nella nostra interezza.
890
00:59:27,345 --> 00:59:28,763
Dovresti saperlo.
891
00:59:31,388 --> 00:59:32,505
Capito?
892
00:59:37,058 --> 00:59:38,607
Quindi se ti diranno...
893
00:59:39,307 --> 00:59:41,358
che questo è il mio lascito...
894
00:59:41,359 --> 00:59:43,511
possono andare a fanculo,
895
00:59:43,512 --> 00:59:44,765
perché, scusa,
896
00:59:44,766 --> 00:59:47,484
perché non è questo il mio lascito.
Il mio lascito...
897
00:59:49,435 --> 00:59:50,469
sei tu.
898
00:59:51,216 --> 00:59:54,026
E i miei pazienti e tua madre.
899
00:59:56,164 --> 00:59:57,164
Capito?
900
00:59:57,875 --> 01:00:01,198
Hai ucciso una persona, papà.
901
01:00:21,636 --> 01:00:23,333
Davvero? Davvero?
902
01:00:23,334 --> 01:00:24,571
Veramente?
903
01:00:30,126 --> 01:00:31,197
Ti prego.
904
01:00:33,108 --> 01:00:34,123
Per favore.
905
01:00:58,875 --> 01:01:02,455
Tu hai ucciso una persona.
906
01:01:04,975 --> 01:01:06,118
Non il vero me.
907
01:01:11,684 --> 01:01:13,367
Non il papà che conosci.
908
01:01:30,056 --> 01:01:32,865
Va tutto bene, è tutto a posto.
È tutto okay.
909
01:01:33,084 --> 01:01:34,421
Papà, fermati!
910
01:01:39,415 --> 01:01:41,888
- Papà, fermati! Fermati.
- Sì, un minuto, un attimo.
911
01:01:41,889 --> 01:01:44,169
Voglio stare fino all'ultimo con te, capo!
912
01:01:44,170 --> 01:01:47,689
Devi fermarti e accostare
e farmi scendere, papà.
913
01:01:49,910 --> 01:01:52,237
- Papà, ti prego, dai.
- Fino all'ultimo secondo.
914
01:01:52,238 --> 01:01:54,100
Fanculo tutti! Fanculo!
915
01:02:01,836 --> 01:02:03,058
Dai, papà.
916
01:02:03,205 --> 01:02:04,964
- Ma non puoi farlo.
- Niente paura.
917
01:02:04,965 --> 01:02:07,204
- Peggiorerà le cose.
- Nulla... sta zitto!
918
01:02:10,236 --> 01:02:12,128
Ti prego, fammi scendere.
919
01:02:12,248 --> 01:02:13,248
Per favore.
920
01:02:37,912 --> 01:02:40,333
Ecco, ci siamo. Dritto davanti a noi.
921
01:02:40,334 --> 01:02:43,268
Quello, amico mio, è il Wurts Street Bridge.
922
01:02:43,269 --> 01:02:46,118
Una volta era una cosa
di maestosa bellezza. Ora...
923
01:02:46,427 --> 01:02:47,763
non molto, vero?
924
01:02:48,681 --> 01:02:50,211
Cosa ti ricorda?
925
01:02:50,485 --> 01:02:51,546
Papà.
926
01:02:51,904 --> 01:02:53,583
Il semaforo è rosso, papà.
927
01:02:55,093 --> 01:02:57,450
Papà, è rosso. Papà, papà!
928
01:02:59,739 --> 01:03:00,739
Papà!
929
01:03:04,423 --> 01:03:07,388
Ti prego non far del male a mio figlio,
non fargli del male.
930
01:03:08,706 --> 01:03:11,038
Papà, che cazzo fai?
931
01:03:11,875 --> 01:03:13,512
- Perciò ricorda...
- Papà.
932
01:03:13,513 --> 01:03:15,940
- Sei tu, i miei pazienti e mamma.
- Papà, papà!
933
01:03:15,941 --> 01:03:17,683
- È questo il mio lascito o no?
- Papà!
934
01:03:17,684 --> 01:03:19,551
Papà! Torna nella tua corsia!
935
01:03:21,955 --> 01:03:24,671
Dobbiamo scendere.
Riesce ad atterrare? Atterri.
936
01:03:24,873 --> 01:03:25,894
Papà!
937
01:03:26,150 --> 01:03:27,965
Papà! Papà! Papà!
938
01:03:28,987 --> 01:03:31,679
Papà! Papà! Papà!
939
01:03:31,680 --> 01:03:33,892
Papà, no! No! No!
940
01:03:34,012 --> 01:03:35,493
Papà, non farlo!
941
01:03:35,613 --> 01:03:36,882
- Papà
- No!
942
01:03:36,883 --> 01:03:38,500
- Non farlo!
- No!
943
01:03:38,501 --> 01:03:40,687
Non cercare di scappare!
944
01:03:40,884 --> 01:03:43,049
Torna in macchina e basta.
945
01:03:43,618 --> 01:03:45,576
Posso uscire? Posso aprire?
946
01:03:45,577 --> 01:03:47,012
Scendi, scendi. Apri!
947
01:03:47,013 --> 01:03:48,863
No! Fermo!
948
01:03:50,662 --> 01:03:52,969
- Papà!
- Jonathan, no!
949
01:03:52,970 --> 01:03:55,774
- Signora, non può andare, non può passare.
- Fermo!
950
01:03:55,775 --> 01:03:59,373
- Ti voglio bene.
- Jonathan! Henry, fermo!
951
01:04:02,014 --> 01:04:03,260
Henry!
952
01:04:05,383 --> 01:04:06,383
Per favore!
953
01:04:07,555 --> 01:04:09,708
Henry, sto arrivando!
954
01:04:14,472 --> 01:04:15,702
Fermo!
955
01:04:19,626 --> 01:04:20,626
Fermo!
956
01:04:21,102 --> 01:04:22,217
Guardami!
957
01:04:22,218 --> 01:04:23,586
Jonathan, no!
958
01:04:23,917 --> 01:04:26,118
Henry! Jonathan!
959
01:04:28,475 --> 01:04:29,535
Henry!
960
01:04:30,009 --> 01:04:31,270
Jonathan!
961
01:04:32,522 --> 01:04:33,527
Henry!
962
01:04:34,583 --> 01:04:36,230
- È tutto okay.
- Henry.
963
01:04:36,918 --> 01:04:38,566
Scusa, mi dispiace.
964
01:04:39,798 --> 01:04:41,166
Grace, scusa.
965
01:04:41,768 --> 01:04:42,768
Scusami.
966
01:04:43,539 --> 01:04:44,679
Grace, vieni.
967
01:04:44,814 --> 01:04:47,196
Vieni qui, abbracciami. Grace!
968
01:04:50,670 --> 01:04:51,670
Henry!
969
01:04:54,063 --> 01:04:55,624
- Corri!
- Grace!
970
01:04:56,605 --> 01:04:57,605
Henry!
971
01:04:59,741 --> 01:05:00,741
Grace!
972
01:05:33,499 --> 01:05:35,905
Tutto bene, Henry?
Pronti a partire, signora?
973
01:06:18,038 --> 01:06:20,171
Vuoi diventare traduttore di A7A?
974
01:06:20,172 --> 01:06:24,156
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
975
01:06:24,157 --> 01:06:27,552
NON PERDETEVI L'APPROFONDIMENTO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
976
01:07:32,906 --> 01:07:37,091
David e Susanne hanno creato
questo crescendo straordinario.
977
01:07:37,092 --> 01:07:40,717
The Undoing è arrivato
e ci ha colpiti come un fulmine,
978
01:07:40,718 --> 01:07:43,720
perché mentre veniva scritto,
non sapevamo come sarebbe finita.
979
01:07:44,885 --> 01:07:47,189
LE RIVELAZIONI DI UNDOING
SCENA DEL PONTE
980
01:07:47,190 --> 01:07:50,475
Visto che tutti
facevano il tifo per Jonathan...
981
01:07:50,476 --> 01:07:54,398
doveva finire in una grande follia.
982
01:07:54,709 --> 01:07:56,308
L'Unità Vittime Speciali di New York
983
01:07:56,309 --> 01:07:59,627
ha rilasciato un'allerta per rapimento
di minore per il dodicenne Henry Fraser.
984
01:07:59,628 --> 01:08:03,649
Il dottor Jonathan Fraser è da considerarsi
armato ed estremamente pericoloso.
985
01:08:04,645 --> 01:08:07,882
Jonathan non può proprio tollerare
di essere stato preso,
986
01:08:07,883 --> 01:08:10,874
e soprattutto che le persone
che lo adoravano di più
987
01:08:10,875 --> 01:08:12,758
lo disprezzeranno per sempre.
988
01:08:12,759 --> 01:08:15,957
E la questione del figlio
è particolarmente difficile per lui.
989
01:08:15,958 --> 01:08:18,262
Se suo figlio non lo ama
e non lo ammira, nessuno lo farà.
990
01:08:18,263 --> 01:08:21,546
Hai ucciso una persona, papà.
991
01:08:21,971 --> 01:08:23,343
Non il vero me.
992
01:08:23,768 --> 01:08:25,354
Non il papà che conosci.
993
01:08:25,966 --> 01:08:30,956
Henry è sotto shock, quando capisce
che suo padre è davvero l'assassino
994
01:08:30,957 --> 01:08:33,803
e quando accelera lungo la strada
995
01:08:33,804 --> 01:08:37,688
e un camion sta per colpirli,
c'è di certo una rottura nel loro legame,
996
01:08:37,689 --> 01:08:40,596
a causa del terrore che gli ha fatto passare.
997
01:08:40,755 --> 01:08:43,255
Papà è rosso. Papà! Papà!
998
01:08:46,639 --> 01:08:48,399
Ti prego non far del male a mio figlio.
999
01:08:48,611 --> 01:08:51,262
L'idea di correre per salvare tuo figlio,
1000
01:08:51,263 --> 01:08:52,471
l'avrei fatto
1001
01:08:52,472 --> 01:08:56,929
e l'ho fatto più e più e più volte.
1002
01:08:57,174 --> 01:09:00,012
- Signora non può andare! Non può passare!
- Fermo! Fermo!
1003
01:09:00,013 --> 01:09:03,057
Henry! Lascialo andare!
1004
01:09:03,329 --> 01:09:06,184
Alla fine Henry scopre qualcosa,
1005
01:09:06,185 --> 01:09:08,683
ovvero quanto è importante la verità
1006
01:09:08,684 --> 01:09:11,471
e quando sono sul ponte e va verso sua madre,
1007
01:09:11,472 --> 01:09:13,487
non si volta indietro.
1008
01:09:14,785 --> 01:09:16,823
Henry! Grace!
1009
01:09:17,138 --> 01:09:18,388
In ginocchio!
1010
01:09:18,828 --> 01:09:22,782
Jonathan è circondato e la sua famiglia
se ne va via in elicottero.
1011
01:09:22,897 --> 01:09:26,546
Ma penso che il punto sia:
"È stata tutta una montatura?"
1012
01:09:26,666 --> 01:09:29,295
Jonathan li ha veramente amati?
1013
01:09:29,566 --> 01:09:31,810
O gli piaceva l'idea di essere amato?
1014
01:09:31,930 --> 01:09:33,531
È agghiacciante.
1015
01:09:33,764 --> 01:09:36,512
Adoro la scena finale perché c'è una donna
1016
01:09:36,513 --> 01:09:39,576
che ha davanti a sé
una nuova fase della sua vita.
1017
01:09:39,577 --> 01:09:42,508
Con quale prospettiva?
Quella di una nuova libertà.
1018
01:09:42,685 --> 01:09:45,060
Grace ha catturato il suo stesso demone.
1019
01:09:45,061 --> 01:09:50,283
È riuscita in qualche modo
a mettere in ordine la giustizia.
1020
01:09:50,403 --> 01:09:53,023
Non è tutto rose e fiori,
1021
01:09:53,024 --> 01:09:55,294
e lo trovo molto veritiero.
1022
01:09:55,412 --> 01:09:57,003
Ma ho voltato pagina...
1023
01:09:57,341 --> 01:09:58,502
oppure no?
1024
01:09:59,195 --> 01:10:02,080
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous