1 00:00:01,973 --> 00:00:04,463 Forse, posso insinuare che l'abbia uccisa lei? 2 00:00:04,982 --> 00:00:06,838 Sta, per caso, scherzando? 3 00:00:07,206 --> 00:00:08,107 L'ha fatto? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,064 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:10,065 --> 00:00:12,713 Haley crede che sia importante che esca su cauzione. 6 00:00:12,734 --> 00:00:16,071 Potrebbe contribuire attivamente alla sua stessa difesa. 7 00:00:18,031 --> 00:00:20,237 Ovviamente sono molto felice di essere uscito. 8 00:00:20,238 --> 00:00:22,931 Non vedo l'ora di ripulire il mio nome al processo 9 00:00:22,932 --> 00:00:24,705 e provare di essere innocente. 10 00:00:24,823 --> 00:00:27,151 Non siamo sulla stessa barca. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,555 Io reciterò la mia parte, come previsto. 12 00:00:29,556 --> 00:00:31,089 Nient'altro. 13 00:00:32,251 --> 00:00:34,781 Ha appena commesso corruzione di testimone. 14 00:00:34,782 --> 00:00:37,379 Credeva davvero di fargli cambiare idea, vero? 15 00:00:37,555 --> 00:00:38,845 Oddio, ma certo. 16 00:00:39,176 --> 00:00:40,889 Faremo un'intervista televisiva. 17 00:00:41,265 --> 00:00:42,876 Lasciamo che la gente la veda. 18 00:00:42,877 --> 00:00:44,666 Cosa vuole che veda? 19 00:00:44,758 --> 00:00:46,146 Che, in tutto questo... 20 00:00:46,147 --> 00:00:48,130 ho perso una persona che amavo. 21 00:00:55,147 --> 00:00:58,288 Le Desa7aresidas presentano: THE UNDOING 22 00:00:59,655 --> 00:01:02,157 s01e05 - Trial by Fury 23 00:01:04,202 --> 00:01:07,940 Traduzione: Allagash, Nola, GoneGirl, Runaway, The Departed, Kit Lannigan, Roswell 24 00:01:12,147 --> 00:01:14,829 Revisione: Kore 25 00:01:23,096 --> 00:01:26,017 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,529 Vuoi diventare traduttore di A7A? 27 00:01:31,102 --> 00:01:34,435 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 28 00:02:28,705 --> 00:02:30,572 Non dimentichiamo che... 29 00:02:33,033 --> 00:02:34,291 in tutto questo... 30 00:02:36,391 --> 00:02:38,630 ho perso una persona che amavo. 31 00:02:40,174 --> 00:02:42,605 Allora, sostiene di non averla uccisa? 32 00:02:42,606 --> 00:02:45,259 Beh, sto spiegando perché non l'ho uccisa. 33 00:02:45,260 --> 00:02:48,499 Amava questa donna. La conosceva. Conosceva la sua vita. 34 00:02:48,500 --> 00:02:52,255 Ha una vaga idea di chi possa essere stato, magari? 35 00:02:58,257 --> 00:03:00,005 Ce l'ho. Sì. 36 00:03:05,367 --> 00:03:06,540 Henry, come va? 37 00:03:08,165 --> 00:03:10,324 - Bene, grazie, signore. - Davvero? 38 00:03:34,152 --> 00:03:35,710 Perché eri lì, quella sera? 39 00:03:38,420 --> 00:03:40,005 Fuori dal suo appartamento? 40 00:03:41,747 --> 00:03:43,882 Perché stavo camminando. 41 00:03:43,883 --> 00:03:47,167 Come faccio sempre, non sapevo dov'ero, te l'ho detto un sacco di volte. 42 00:03:47,168 --> 00:03:49,421 È una strana coincidenza, no, che... 43 00:03:50,526 --> 00:03:52,619 avevo una relazione con lei e... 44 00:03:52,620 --> 00:03:55,928 - tu eri lì, proprio come lo ero io. - Oddio. 45 00:03:56,834 --> 00:03:58,285 Cosa mi stai chiedendo? 46 00:03:58,286 --> 00:03:59,754 Mi stavi seguendo? 47 00:04:04,053 --> 00:04:05,804 Se ti stavo seguendo? 48 00:04:07,850 --> 00:04:08,966 Allora? 49 00:04:10,182 --> 00:04:11,558 Mi stavi seguendo? 50 00:04:12,348 --> 00:04:14,752 - Cazzo, mi prendi in giro? - Mi stavi seguendo, Grace? 51 00:04:14,753 --> 00:04:16,804 - Non osare... - È Jonathan Fraser? 52 00:04:16,805 --> 00:04:19,355 - Scusate, ci facciamo una foto? - Pazzesco! 53 00:04:19,356 --> 00:04:20,923 - Johnny! Di qua. - No. No. 54 00:04:20,924 --> 00:04:22,673 - Una foto veloce. - No. No, dai. 55 00:04:22,674 --> 00:04:24,202 - Ma che... - Grace! 56 00:04:24,346 --> 00:04:25,421 Grace! 57 00:04:41,554 --> 00:04:43,124 Come andiamo? 58 00:04:45,922 --> 00:04:47,199 Che succede? 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,557 Penso che siamo entrambi... 60 00:04:55,156 --> 00:04:58,076 un po' tesi per il processo, tutto qua. 61 00:05:01,796 --> 00:05:04,246 Sentite, hanno un caso forte, senza dubbio. 62 00:05:04,454 --> 00:05:06,182 Ma è circostanziale. 63 00:05:06,183 --> 00:05:08,005 Nessuno ha visto niente. 64 00:05:08,068 --> 00:05:09,870 Non hanno l'arma del delitto. 65 00:05:09,871 --> 00:05:12,396 E alcune prove scientifiche ci aiutano. 66 00:05:12,557 --> 00:05:14,326 Il loro caso è vulnerabile. 67 00:05:14,327 --> 00:05:15,829 Continua a ripeterlo... 68 00:05:15,830 --> 00:05:18,383 solo con un po' di ansia in più, ogni volta che lo dice. 69 00:05:18,384 --> 00:05:19,763 Quindi, le chiedo... 70 00:05:20,302 --> 00:05:23,137 il nostro caso su cosa si basa, Haley? Perché finora... 71 00:05:23,279 --> 00:05:24,528 non mi è molto chiaro. 72 00:05:26,077 --> 00:05:29,391 La nostra difesa è attendere e vedere. 73 00:05:29,673 --> 00:05:30,793 Gliel'ho detto. 74 00:05:30,901 --> 00:05:32,516 - È variabile. - Variabile. 75 00:05:32,517 --> 00:05:34,750 Ottimo, questo mi rassicura, grazie. 76 00:05:34,751 --> 00:05:36,428 Dipende cos'hanno in mano loro. 77 00:05:36,429 --> 00:05:38,278 Okay, analizziamo la cosa. 78 00:05:39,569 --> 00:05:41,896 Il nostro caso si basa su di lei. 79 00:05:41,897 --> 00:05:43,939 Dice che non ha commesso il fatto. 80 00:05:44,222 --> 00:05:46,109 Spieghi perché è scappato. 81 00:05:47,668 --> 00:05:50,022 E il nostro caso è anche lei. 82 00:05:50,023 --> 00:05:52,379 Dice di credere a quello che lui ha appena detto. 83 00:05:52,380 --> 00:05:56,214 Non credo che le parole di una moglie devota avranno un gran peso. 84 00:05:56,260 --> 00:05:57,892 È devota, Grace? 85 00:05:59,060 --> 00:06:00,196 Sono qui. 86 00:06:00,976 --> 00:06:04,130 Viste le circostanze, direi che merito una medaglia. 87 00:06:09,203 --> 00:06:11,588 Nella giuria ci sono sette donne. 88 00:06:12,412 --> 00:06:13,613 Queste cinque... 89 00:06:15,691 --> 00:06:17,831 sono professioniste che hanno studiato. 90 00:06:18,940 --> 00:06:20,095 Come lei. 91 00:06:21,492 --> 00:06:22,844 Queste due... 92 00:06:23,552 --> 00:06:25,607 sono state tradite dai mariti. 93 00:06:28,171 --> 00:06:29,397 Proprio come lei. 94 00:06:31,125 --> 00:06:32,648 Poi c'è quest'uomo. 95 00:06:33,181 --> 00:06:36,760 Più di ogni altro sa che tradire non significa uccidere. 96 00:06:36,977 --> 00:06:38,845 Lui stesso ha una relazione. 97 00:06:39,794 --> 00:06:41,255 Come fa a saperlo? 98 00:06:41,330 --> 00:06:42,671 Conosco tutti quanti. 99 00:06:43,035 --> 00:06:46,762 Ci agganciamo sia all'algoritmo di Amazon che di Google. 100 00:06:46,763 --> 00:06:49,521 So dove vanno a fare spese, a mangiare... 101 00:06:49,522 --> 00:06:52,084 dove vanno in vacanza, sappiamo tutto. 102 00:06:52,085 --> 00:06:54,689 Siamo entrati nelle loro pagine Instagram e Facebook 103 00:06:54,690 --> 00:06:56,492 con feed a nostro favore. 104 00:06:56,493 --> 00:06:57,789 È legale? 105 00:06:59,864 --> 00:07:01,778 È una zona grigia, la si fa franca. 106 00:07:01,779 --> 00:07:03,463 Abbiamo un piccolo problema. 107 00:07:03,563 --> 00:07:06,861 Viene fuori la stessa domanda a ogni prova che facciamo. 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,851 Se non è stato lei... 109 00:07:08,852 --> 00:07:10,242 allora chi è stato? 110 00:07:11,303 --> 00:07:14,146 Dobbiamo offrire un sospettato alternativo. 111 00:07:19,759 --> 00:07:20,906 E il suo alibi? 112 00:07:20,907 --> 00:07:22,672 Mi puzza, posso scalfirlo. 113 00:07:26,097 --> 00:07:27,856 Gli prenda la mano, le spiace? 114 00:07:30,551 --> 00:07:31,834 Intendo, adesso. 115 00:07:32,194 --> 00:07:34,588 - Perché? - Perché lo dico io. 116 00:07:36,632 --> 00:07:37,632 Lo faccia. 117 00:07:54,463 --> 00:07:55,777 Senta la sua mano. 118 00:07:57,499 --> 00:07:58,691 Senta quella di lei. 119 00:08:00,030 --> 00:08:01,766 Percepitevi a vicenda. 120 00:08:04,726 --> 00:08:07,326 Se non sentite niente, non lo farà nemmeno la giuria. 121 00:08:13,065 --> 00:08:14,479 Io non sto sentendo niente. 122 00:08:14,819 --> 00:08:16,160 Che senso ha? 123 00:08:16,161 --> 00:08:19,333 Il senso è che dovete essere una cosa sola in quell'aula. 124 00:08:19,334 --> 00:08:22,695 Perché lei testimonierà ogni singolo giorno... 125 00:08:22,696 --> 00:08:24,677 ogni singolo minuto, di questo processo. 126 00:08:26,090 --> 00:08:28,329 I giurati studieranno il linguaggio non verbale. 127 00:08:28,484 --> 00:08:29,994 Lui è umano? 128 00:08:30,554 --> 00:08:31,905 Lei gli crede? 129 00:08:33,185 --> 00:08:34,815 Lo ama ancora? 130 00:08:38,123 --> 00:08:40,656 Vi soppeseranno continuamente. 131 00:08:41,032 --> 00:08:42,244 Singolarmente... 132 00:08:42,538 --> 00:08:43,781 e congiuntamente. 133 00:09:12,999 --> 00:09:15,929 Sentite, alle giurie non piace condannare persone di bell'aspetto. 134 00:09:15,930 --> 00:09:18,348 Sicuramente, non amano mandare in prigione dei medici 135 00:09:18,349 --> 00:09:20,638 e neanche punire i ricchi. 136 00:09:20,733 --> 00:09:23,676 Per quanto crediamo ci piaccia metterla in quel posto ai ricchi, 137 00:09:23,690 --> 00:09:25,230 alla fine, non lo facciamo. 138 00:09:25,376 --> 00:09:26,823 Non lo facciamo mai. 139 00:09:27,162 --> 00:09:30,688 L'idea che i giurati non arrivino in aula con idee ben precise 140 00:09:30,692 --> 00:09:32,317 è semplicemente assurda. 141 00:09:32,318 --> 00:09:34,248 Questo caso è stato talmente discusso 142 00:09:34,259 --> 00:09:37,293 che potrei anche azzardarmi a dire che questi giurati sono dei bugiardi. 143 00:09:37,294 --> 00:09:39,321 Insomma, per entrare a far parte di questa giuria, 144 00:09:39,322 --> 00:09:43,574 avrebbero dovuto dichiarare di non sapere nulla del caso. 145 00:09:43,575 --> 00:09:45,177 Ma c'è forse qualcuno... 146 00:09:46,293 --> 00:09:49,811 - È solo intrattenimento. - A cui devi prendere parte. 147 00:09:53,554 --> 00:09:55,378 La giuria saprà chi sei. 148 00:09:57,893 --> 00:10:00,070 Haley dice che notano tutto. 149 00:10:00,083 --> 00:10:03,576 - Presenza, reazioni. Tutto conta. - Grace. 150 00:10:04,989 --> 00:10:06,839 Lo farai per tuo nipote. 151 00:10:06,841 --> 00:10:10,890 Sarò al tuo fianco, domani e in futuro. 152 00:10:12,349 --> 00:10:16,342 Ma l'idea che sia la cosa migliore per Henry... 153 00:10:17,565 --> 00:10:19,794 non ha alcun senso. 154 00:10:21,573 --> 00:10:26,191 Assassino o no, Jonathan dev'essere tenuto il più lontano possibile da tuo figlio. 155 00:10:59,162 --> 00:11:02,631 Questa mattina, FiveThirtyEight riferisce una possibilità di condanna dell'83%, 156 00:11:02,632 --> 00:11:04,946 tre punti in meno rispetto a ieri... 157 00:11:28,074 --> 00:11:31,675 Accordi per un patteggiamento dell'ultimo minuto non si sono mai materializzati 158 00:11:31,676 --> 00:11:33,357 o sono stati stroncati sul nascere. 159 00:11:44,710 --> 00:11:46,283 Come sta Grace? 160 00:11:46,394 --> 00:11:48,435 Parla con suo genero? 161 00:12:03,472 --> 00:12:05,732 Tolga tutti gli oggetti metallici dalle tasche, prego. 162 00:12:17,095 --> 00:12:18,095 Grazie. 163 00:12:18,802 --> 00:12:19,902 Avanti il prossimo. 164 00:12:31,860 --> 00:12:32,917 Venga avanti. 165 00:12:33,929 --> 00:12:36,070 Tolga tutti gli oggetti metallici dalle tasche, prego. 166 00:13:11,370 --> 00:13:13,967 L'omicidio è una brutta storia. 167 00:13:14,231 --> 00:13:15,596 Devo avvisarvi. 168 00:13:16,597 --> 00:13:20,417 Qualunque cosa abbiate sentito, quali che siano le vostre predisposizioni... 169 00:13:21,857 --> 00:13:22,962 questo caso... 170 00:13:24,035 --> 00:13:25,849 è peggio di quel che credete. 171 00:13:26,480 --> 00:13:28,100 Le prove dimostreranno che 172 00:13:28,101 --> 00:13:31,251 Jonathan Fraser aveva una relazione con la vittima. 173 00:13:32,323 --> 00:13:35,220 Che è andato nello studio della vittima... 174 00:13:35,485 --> 00:13:39,306 la sera dell'8 gennaio 2019. 175 00:13:40,283 --> 00:13:43,337 Che l'ha penetrata sessualmente. 176 00:13:44,692 --> 00:13:46,618 Che poi l'ha violentemente... 177 00:13:47,166 --> 00:13:48,592 e selvaggiamente... 178 00:13:48,951 --> 00:13:50,353 picchiata a morte. 179 00:13:52,947 --> 00:13:55,802 Poi è fuggito e si è nascosto... 180 00:13:56,775 --> 00:13:58,387 finché non è stato arrestato. 181 00:13:59,700 --> 00:14:03,159 Elena Alves è stata colpita così ferocemente... 182 00:14:03,240 --> 00:14:04,849 così brutalmente... 183 00:14:04,998 --> 00:14:08,850 da essere irriconoscibile persino per suo marito. 184 00:14:10,218 --> 00:14:12,061 È stata trovata... 185 00:14:12,861 --> 00:14:15,079 da suo figlio di dieci anni... 186 00:14:15,226 --> 00:14:16,326 Miguel. 187 00:14:16,749 --> 00:14:19,381 È stata colpita con un corpo contundente... 188 00:14:19,389 --> 00:14:20,759 11 volte. 189 00:14:21,150 --> 00:14:22,764 Il medico legale ha stabilito 190 00:14:22,765 --> 00:14:26,648 che le ferite inferte sono compatibili con un martello per scultura... 191 00:14:27,540 --> 00:14:29,294 che apparteneva alla vittima. 192 00:14:29,740 --> 00:14:32,687 Un martello che non è mai stato trovato. 193 00:14:44,209 --> 00:14:45,845 Potrebbe essere un martello... 194 00:14:46,635 --> 00:14:47,775 come questo. 195 00:14:59,798 --> 00:15:02,231 Le ha ridotto il cranio in poltiglia. 196 00:15:02,402 --> 00:15:04,298 Ha continuato a colpire... 197 00:15:05,826 --> 00:15:07,260 e colpire... 198 00:15:09,618 --> 00:15:10,896 e colpire... 199 00:15:13,076 --> 00:15:14,137 e colpire. 200 00:15:28,164 --> 00:15:29,795 Ha continuato a colpire... 201 00:15:31,061 --> 00:15:32,286 e colpire... 202 00:15:34,564 --> 00:15:35,694 e colpire. 203 00:15:41,027 --> 00:15:42,787 È peggio di quel che pensate. 204 00:16:09,530 --> 00:16:11,839 Una donna così bella e piena di vita. 205 00:16:18,068 --> 00:16:22,246 Quando accadono cose brutte a brave persone, vogliamo delle risposte, una conclusione, 206 00:16:22,247 --> 00:16:23,971 una condanna. 207 00:16:24,159 --> 00:16:25,301 Il mio cliente... 208 00:16:25,919 --> 00:16:27,309 è l'unica opzione. 209 00:16:27,726 --> 00:16:30,364 Ecco perché l'indagine è stata così limitata. 210 00:16:30,833 --> 00:16:32,296 Non è stata superficiale... 211 00:16:32,461 --> 00:16:34,342 o indolente o negligente. 212 00:16:34,590 --> 00:16:37,905 È stata appositamente e intenzionalmente circoscritta... 213 00:16:38,205 --> 00:16:40,564 proprio perché le prove di altri sospettati 214 00:16:40,565 --> 00:16:43,485 comprometterebbero l'unica possibilità di ottenere una condanna. 215 00:16:45,233 --> 00:16:46,519 Il mio cliente... 216 00:16:46,904 --> 00:16:49,542 ha fatto l'amore con Elena Alves... 217 00:16:49,697 --> 00:16:51,059 l'8 gennaio. 218 00:16:52,158 --> 00:16:54,581 Il suo DNA, il suo sperma erano sulla scena del crimine. 219 00:16:54,820 --> 00:16:58,549 Lui garantisce il ragionevole dubbio per qualsiasi altro imputato... 220 00:16:58,694 --> 00:17:01,561 quindi non consideriamo neanche altre possibilità. 221 00:17:01,976 --> 00:17:04,365 È l'unico che possiamo condannare. 222 00:17:07,906 --> 00:17:11,414 Qualcun altro ha colpito Elena Alves con quel martello per scultura... 223 00:17:11,700 --> 00:17:14,438 11 volte, come ha detto l'accusa. 224 00:17:14,439 --> 00:17:17,077 Ha continuato anche quando ormai era già morta. 225 00:17:17,504 --> 00:17:19,312 È un atto dettato dalla rabbia. 226 00:17:20,465 --> 00:17:21,774 Dall'odio. 227 00:17:23,144 --> 00:17:24,244 Ti prego. 228 00:17:25,782 --> 00:17:27,223 Molto odio. 229 00:17:28,817 --> 00:17:30,419 Un delitto passionale. 230 00:17:32,160 --> 00:17:33,525 Una furia primitiva. 231 00:17:36,348 --> 00:17:37,824 Dobbiamo chiederci... 232 00:17:39,831 --> 00:17:43,729 Fernando Alves aveva un movente. Aveva l'opportunità. Ed è stato lì. 233 00:17:44,922 --> 00:17:46,426 È lui l'assassino? 234 00:17:46,892 --> 00:17:48,936 Possiamo saperlo con certezza? 235 00:17:49,068 --> 00:17:50,068 No. 236 00:17:51,375 --> 00:17:52,375 Perché? 237 00:17:53,905 --> 00:17:56,942 In parte, perché non è mai stato davvero indagato. 238 00:17:57,239 --> 00:17:58,251 Perché? 239 00:18:00,423 --> 00:18:03,281 Perché il suo sperma è stato trovato all'interno della vittima? 240 00:18:05,931 --> 00:18:08,134 È l'unico che possiamo condannare. 241 00:18:08,307 --> 00:18:09,772 Deve essere lui. 242 00:18:12,164 --> 00:18:13,294 Non è così. 243 00:18:45,475 --> 00:18:49,088 Il problema è che, quando la difesa presenta una sua teoria, 244 00:18:49,089 --> 00:18:50,466 la giuria si aspetta... 245 00:18:50,467 --> 00:18:52,869 che abbia almeno delle prove. 246 00:18:52,537 --> 00:18:54,916 {\an8}LA DIFESA ACCUSA IL MARITO DELLA VITTIMA 247 00:18:52,870 --> 00:18:55,318 E l'idea che sia stato il marito... 248 00:18:55,319 --> 00:18:57,763 non ci sono prove, per quanto ne so. 249 00:20:38,488 --> 00:20:39,488 Pronto? 250 00:20:43,823 --> 00:20:44,823 Ehi. 251 00:20:46,891 --> 00:20:47,891 Ehi. 252 00:20:48,357 --> 00:20:50,891 Com'è stata la tua giornata? È successo qualcosa di interessante? 253 00:20:53,331 --> 00:20:55,269 Io non ho niente da dire in realtà... 254 00:20:56,442 --> 00:20:58,097 sono seduto qui in silenzio. 255 00:20:59,062 --> 00:21:00,404 È un po' opprimente. 256 00:21:01,149 --> 00:21:02,591 Mi sento un po' solo. 257 00:21:03,080 --> 00:21:04,655 Come sta Henry? Tutto bene? 258 00:21:06,940 --> 00:21:08,633 Sì, cioè... 259 00:21:10,604 --> 00:21:13,291 dovrò sequestrargli il telefono perché... 260 00:21:15,078 --> 00:21:17,619 sta divorando ogni singolo servizio e... 261 00:21:17,839 --> 00:21:20,405 Beh, buona fortuna, allora. Una volta ci ho provato 262 00:21:20,406 --> 00:21:22,886 e si è trasformato nella ragazzina de "L'esorcista". 263 00:21:22,887 --> 00:21:24,984 Ero così spaventato che gliel'ho subito restituito. 264 00:21:27,344 --> 00:21:28,871 Immagino che tu non voglia.... 265 00:21:29,657 --> 00:21:31,406 venire qui per una tazza di tè, vero? 266 00:21:33,843 --> 00:21:35,651 O una montagna di Frosties? 267 00:21:36,751 --> 00:21:39,709 Potrei anche improvvisare delle "oeuf à la Jonathan". 268 00:21:40,796 --> 00:21:41,796 No. 269 00:21:46,098 --> 00:21:48,415 Capisco quanto sia stato difficile oggi. 270 00:21:51,696 --> 00:21:53,101 Soprattutto perché... 271 00:21:54,177 --> 00:21:57,123 beh tu, la persona più riservata al mondo... 272 00:21:57,575 --> 00:21:59,794 che va a passeggiare per scomparire... 273 00:21:59,795 --> 00:22:02,980 sei stata catapultata al centro di un orribile circo. Mi dispiace. 274 00:22:04,985 --> 00:22:08,576 Ma credo che riusciremo a riavere il nostro anonimato. 275 00:22:08,577 --> 00:22:10,741 È solo una questione di organizzazione. 276 00:22:10,894 --> 00:22:12,065 Credo che dovremmo... 277 00:22:12,505 --> 00:22:16,469 lasciarci andare, diventare spaventosamente grassi e smettere di curarci. 278 00:22:17,202 --> 00:22:20,115 Credo che dovresti indossare sciatte gonne di tweed. 279 00:22:20,116 --> 00:22:21,552 Dovremmo farlo entrambi. 280 00:22:21,808 --> 00:22:23,965 Credo che potremmo avere una... 281 00:22:24,499 --> 00:22:26,081 vecchiaia molto tranquilla. 282 00:22:30,081 --> 00:22:33,034 È triste, no? Era la mia più grande fantasia, quando ci siamo incontrati. 283 00:22:34,028 --> 00:22:35,423 Invecchiare insieme a te. 284 00:22:36,975 --> 00:22:39,187 Fare tutte le cose da vecchi, tipo... 285 00:22:40,101 --> 00:22:41,810 dare una sistemata al giardino e... 286 00:22:42,765 --> 00:22:44,693 parlare male dei giovani. 287 00:22:46,322 --> 00:22:47,874 Entrare in un club del libro. 288 00:22:48,644 --> 00:22:50,125 Quello l'abbiamo già fatto. 289 00:22:51,621 --> 00:22:53,160 Ti hanno buttato fuori. 290 00:22:54,737 --> 00:22:57,470 Mi hanno buttato fuori perché sono stato onesto. 291 00:22:57,471 --> 00:22:58,771 Il libro faceva cagare. 292 00:23:06,437 --> 00:23:07,586 Sei ancora lì? 293 00:23:07,756 --> 00:23:10,573 Sì, sì. Ti ricordi le nostre lunghe telefonate? 294 00:23:10,574 --> 00:23:12,573 Anche quando non avevamo più niente da dire... 295 00:23:13,165 --> 00:23:14,930 non riattaccavamo. Come mai? 296 00:23:16,101 --> 00:23:17,213 Me lo ricordo. 297 00:23:17,506 --> 00:23:18,506 Già. 298 00:23:19,907 --> 00:23:21,691 Ora vado a dormire. 299 00:23:21,948 --> 00:23:22,951 Sì, okay. 300 00:23:23,463 --> 00:23:24,463 Ciao. 301 00:23:26,132 --> 00:23:28,092 Aspetta. Aspetta un attimo... 302 00:23:29,126 --> 00:23:30,208 Ti amo. 303 00:26:27,783 --> 00:26:28,783 Henry. 304 00:26:29,274 --> 00:26:32,198 Dio, mi hai spaventata. Che stai facendo? 305 00:26:32,199 --> 00:26:33,273 Sono seduto. 306 00:26:34,031 --> 00:26:35,333 Dove sei stata? 307 00:26:39,624 --> 00:26:41,213 Perché sei seduto qui? 308 00:26:44,795 --> 00:26:47,449 - Tutto bene? - Non riuscivo a dormire a letto. 309 00:26:51,964 --> 00:26:53,837 Ripensavi a tutta la situazione? 310 00:26:55,068 --> 00:26:57,788 - Sì. - Siamo sopravvissuti fino ad ora. 311 00:26:58,008 --> 00:27:00,426 E continueremo a sopravvivere. Ce la faremo. 312 00:27:05,871 --> 00:27:07,072 Cosa c'è? 313 00:27:07,716 --> 00:27:09,056 Cosa c'è che non va? 314 00:27:09,940 --> 00:27:12,028 C'è qualcosa che non va. Ne sono certa. 315 00:27:12,317 --> 00:27:13,743 No, no. 316 00:27:14,790 --> 00:27:16,000 Sto bene. 317 00:27:19,601 --> 00:27:21,130 No, non è vero. 318 00:27:23,335 --> 00:27:24,630 Io li ho visti. 319 00:27:29,749 --> 00:27:31,435 Li ho visti insieme. 320 00:27:32,780 --> 00:27:33,780 A scuola. 321 00:27:54,874 --> 00:27:55,878 Okay. 322 00:27:56,157 --> 00:27:57,823 Avrei dovuto dirtelo. 323 00:28:00,487 --> 00:28:03,129 Se te l'avessi detto, forse non sarebbe successo. 324 00:28:03,713 --> 00:28:06,666 Forse il padre di Miguel o qualcun altro che era geloso, 325 00:28:06,667 --> 00:28:09,377 forse se... forse lo hanno scoperto. 326 00:28:09,378 --> 00:28:10,840 - Se te l'avessi detto... - Tu non c'entri. 327 00:28:10,841 --> 00:28:13,101 - Forse non avrebbero... - No, Henry. 328 00:28:13,102 --> 00:28:14,549 Mi ascolti un attimo? 329 00:28:14,550 --> 00:28:17,037 Tu non c'entri niente con quello che è successo alla madre di Miguel. 330 00:28:17,038 --> 00:28:19,507 - Non puoi dirlo. - Non avresti mai potuto... 331 00:28:19,508 --> 00:28:21,531 No, ma mamma, io li ho visti. 332 00:28:21,532 --> 00:28:23,973 E sarà stato davvero molto difficile per te. 333 00:28:24,355 --> 00:28:26,269 Non stavano facendo niente. 334 00:28:26,881 --> 00:28:29,037 Cioè, non si stavano baciando... 335 00:28:29,716 --> 00:28:31,497 né facevano altro, ma... 336 00:28:33,212 --> 00:28:34,538 io l'ho capito... 337 00:28:35,711 --> 00:28:36,982 appena li ho visti. 338 00:28:38,326 --> 00:28:39,413 L'ho capito. 339 00:28:39,782 --> 00:28:40,782 E... 340 00:28:40,881 --> 00:28:42,434 quando lui mi ha visto... 341 00:28:43,167 --> 00:28:44,352 mi ha sorriso. 342 00:28:46,904 --> 00:28:48,574 Come se non fosse niente. 343 00:28:51,092 --> 00:28:52,681 Sapeva che l'avevo visto. 344 00:28:54,229 --> 00:28:55,892 Sapeva che l'avevo capito. 345 00:28:57,529 --> 00:29:01,433 Ti ha messo in una posizione terribile, in cui nessun bambino dovrebbe trovarsi. 346 00:29:07,013 --> 00:29:08,525 Io volevo dirtelo... 347 00:29:09,257 --> 00:29:11,133 volevo dirtelo, ma... 348 00:29:11,838 --> 00:29:12,838 Io... 349 00:29:14,782 --> 00:29:17,458 sentivo che lui si fidava di me. 350 00:29:18,632 --> 00:29:19,834 Va tutto bene. 351 00:29:40,287 --> 00:29:41,710 Hai lasciato che ti vedesse. 352 00:29:42,023 --> 00:29:45,434 Tu hai lasciato che ti vedesse insieme a lei. 353 00:29:45,435 --> 00:29:47,250 Nella sua scuola. 354 00:29:47,512 --> 00:29:49,193 E tu sai che ti ha visto. 355 00:29:49,194 --> 00:29:51,683 - Sai che è così e che lui ti venera, cazzo. - No. 356 00:29:51,684 --> 00:29:53,285 Farebbe di tutto per te. 357 00:29:53,286 --> 00:29:54,797 Di tutto. E tu lo sai. 358 00:29:54,798 --> 00:29:57,177 Smettila di mentire, Jonathan. 359 00:29:57,178 --> 00:29:58,890 Ho capito. Sì, sì. 360 00:30:00,160 --> 00:30:01,186 Jonathan. 361 00:30:01,187 --> 00:30:02,449 A scuola. 362 00:30:02,450 --> 00:30:05,227 Grace, Jonathan. Stiamo per affrontare l'investigatore capo. 363 00:30:05,228 --> 00:30:07,875 Sia io che voi dobbiamo concentrarci su di lui. 364 00:30:07,876 --> 00:30:09,375 Quindi dovrei uscire adesso? 365 00:30:09,376 --> 00:30:11,774 - E stare lì, in questo stato? - Ascoltami. Ascoltami. 366 00:30:11,775 --> 00:30:14,373 - Haley. - Jonathan, perché? 367 00:30:14,976 --> 00:30:17,336 - Jonathan. - Hai fatto questo a nostro figlio. 368 00:30:21,407 --> 00:30:24,090 Siamo arrivati sul posto alle 8:57 di mattina. 369 00:30:25,156 --> 00:30:27,913 9 minuti dopo che il marito ha chiamato il 911... 370 00:30:28,395 --> 00:30:29,946 e circa 30 minuti dopo... 371 00:30:30,149 --> 00:30:32,186 che il corpo è stato ritrovato dal figlio. 372 00:30:32,695 --> 00:30:34,245 E cosa ha trovato? 373 00:30:34,503 --> 00:30:35,775 Il corpo di una donna. 374 00:30:36,174 --> 00:30:37,222 Deceduta. 375 00:30:37,355 --> 00:30:39,132 Aveva la testa completamente squarciata, 376 00:30:39,133 --> 00:30:40,501 il cranio sfondato. 377 00:30:40,805 --> 00:30:43,641 Identificata dal marito come Elena Alves. 378 00:30:44,011 --> 00:30:47,537 Anche se il riconoscimento facciale non è stato facile. 379 00:30:47,655 --> 00:30:51,249 Esatto, vorrei mostrarvi una serie di foto. 380 00:31:03,638 --> 00:31:05,278 Mi dispiace, non ce la faccio. 381 00:31:06,054 --> 00:31:08,994 Queste fotografie rappresentano correttamente 382 00:31:08,995 --> 00:31:11,875 la scena del crimine come l'ha trovata? 383 00:31:16,582 --> 00:31:17,582 Sì. 384 00:31:18,498 --> 00:31:19,498 Grazie. 385 00:31:31,355 --> 00:31:32,604 Ordine in aula. 386 00:31:32,800 --> 00:31:34,477 Okay, va tutto bene. 387 00:31:34,670 --> 00:31:37,386 Le prove forensi di cui ha parlato, ispettore... 388 00:31:37,506 --> 00:31:40,125 Lo sperma del mio cliente, la saliva e i frammenti di pelle. 389 00:31:40,647 --> 00:31:42,894 Potrebbero essere tutti frutto di Jonathan Fraser 390 00:31:42,895 --> 00:31:45,342 e di Elena Alves che facevano sesso, giusto? 391 00:31:45,869 --> 00:31:48,054 Questo non spiegherebbe il cranio sfondato. 392 00:31:48,055 --> 00:31:49,369 Effettivamente no. 393 00:31:49,680 --> 00:31:54,121 Eppure, alla domanda dell'avvocato Stamper su chi avesse sfondato quel cranio... 394 00:31:55,066 --> 00:31:58,345 le prove che ha dato come incriminanti il mio cliente sono... 395 00:31:58,885 --> 00:32:00,994 sperma, saliva e frammenti di pelle. 396 00:32:01,114 --> 00:32:02,635 E le orme insanguinate. 397 00:32:02,755 --> 00:32:06,348 Che avrebbe potuto lasciare, se fosse tornato dopo che era già morta. 398 00:32:06,349 --> 00:32:08,877 E il fatto che il suo cliente sia fuggito. 399 00:32:09,484 --> 00:32:10,805 Sì, è fuggito. 400 00:32:12,635 --> 00:32:15,676 Immagino che quando ci sono due persone in gioco sulla scena, 401 00:32:15,677 --> 00:32:17,510 una che fugge e l'altra no... 402 00:32:17,954 --> 00:32:20,686 sia di solito chi fugge a finire sotto processo. 403 00:32:20,925 --> 00:32:22,208 Non è così semplice. 404 00:32:22,209 --> 00:32:23,413 In questo caso... 405 00:32:24,753 --> 00:32:25,753 lo è. 406 00:32:26,989 --> 00:32:29,990 Non c'erano testimoni oculari di questo delitto. 407 00:32:30,157 --> 00:32:33,416 Nessuna videocamera nell'edificio a monitorare entrate e uscite. 408 00:32:33,417 --> 00:32:36,032 Se qualcun altro fosse andato o venuto. 409 00:32:36,033 --> 00:32:38,243 - Non c'erano. - Le impronte dei piedi... 410 00:32:38,363 --> 00:32:41,550 quelle digitali e la saliva trovate sul luogo del delitto... 411 00:32:41,551 --> 00:32:43,424 appartengono a due persone. 412 00:32:43,801 --> 00:32:45,508 Il mio cliente e il marito. 413 00:32:45,509 --> 00:32:48,876 Fernando Alves si recò sulla scena, dopo che il figlio lo ebbe avvertito. 414 00:32:49,154 --> 00:32:51,366 - Voleva aiutare la moglie, cercò... - Il suo DNA, 415 00:32:51,367 --> 00:32:54,144 il DNA che appartiene al marito, Fernando Alves. 416 00:32:54,264 --> 00:32:57,432 Non si può scientificamente escludere la possibilità  417 00:32:57,433 --> 00:33:00,054 che sia stato lasciato la notte precedente, vero? 418 00:33:03,683 --> 00:33:06,698 - Ha sentito, ispettore? - Sì. Ho sentito bene. 419 00:33:07,814 --> 00:33:09,838 Ho sentito anche la sua dichiarazione d'apertura... 420 00:33:10,325 --> 00:33:11,656 Era offensiva. 421 00:33:11,786 --> 00:33:13,845 Noi non ignoriamo l'evidenza, 422 00:33:13,846 --> 00:33:16,234 per accelerare le condanne. 423 00:33:16,235 --> 00:33:18,130 Un'innocente è stata massacrata. 424 00:33:18,460 --> 00:33:21,556 Volevamo scoprire da chi. Il nostro unico obiettivo... 425 00:33:21,557 --> 00:33:22,659 era la verità. 426 00:33:23,812 --> 00:33:26,432 - Per quanto questo la deluda. - E la verità è che... 427 00:33:26,522 --> 00:33:28,673 - che il DNA di quell'uomo... - Ha un alibi. 428 00:33:28,674 --> 00:33:31,122 - Un uomo con un movente... - Era con suo figlio. 429 00:33:31,123 --> 00:33:34,512 Erano insieme a casa, a più di dieci isolati di distanza. 430 00:33:34,513 --> 00:33:36,212 Il figlio di dieci anni. 431 00:33:37,104 --> 00:33:38,640 È rimasto sempre sveglio? 432 00:33:40,536 --> 00:33:42,912 Ci sono telecamere dentro e fuori dall'edificio, 433 00:33:42,913 --> 00:33:45,094 e se il signor Alves fosse uscito, l'avremmo visto. 434 00:33:45,095 --> 00:33:47,457 Telecamere sul retro e nella parte anteriore. 435 00:33:47,757 --> 00:33:49,369 Sarebbe potuto uscire dal retro. 436 00:33:49,829 --> 00:33:51,267 Non ci sono prove... 437 00:33:51,387 --> 00:33:53,630 né delle telecamere della videosorveglianza... 438 00:33:53,974 --> 00:33:57,406 né delle telecamere stradali né di testimonianze oculari... 439 00:33:57,407 --> 00:34:01,253 che collochino il signor Alves sulla scena o nei pressi della stessa, quella notte. 440 00:34:01,484 --> 00:34:03,485 Quelle stradali, tuttavia... 441 00:34:04,670 --> 00:34:06,261 hanno ripreso il suo cliente. 442 00:34:11,974 --> 00:34:13,202 Nessun altro? 443 00:34:15,467 --> 00:34:16,467 No. 444 00:34:31,775 --> 00:34:33,138 Dove è stata ripresa? 445 00:34:34,396 --> 00:34:35,751 A un isolato di distanza. 446 00:34:36,598 --> 00:34:38,300 - Dal luogo del crimine? - Sì. 447 00:34:38,301 --> 00:34:39,449 A che ora? 448 00:34:39,970 --> 00:34:41,808 Poco dopo le 9:30 di sera. 449 00:34:42,014 --> 00:34:44,187 - La notte dell'omicidio? - Sì. 450 00:34:45,579 --> 00:34:47,421 A un isolato dalla scena... 451 00:34:47,422 --> 00:34:49,089 alla stessa ora dell'omicidio. 452 00:34:50,818 --> 00:34:52,738 Sa chi è questa nell'immagine? 453 00:34:54,255 --> 00:34:55,466 Grace Fraser. 454 00:34:55,962 --> 00:34:57,301 La moglie dell'imputato. 455 00:34:59,464 --> 00:35:01,074 La moglie dell'imputato. 456 00:35:01,281 --> 00:35:02,610 Vicino alla scena... 457 00:35:02,847 --> 00:35:04,249 alla stessa ora. 458 00:35:05,669 --> 00:35:08,772 - Caspita! - Sta dicendo che è stata lei? 459 00:35:09,389 --> 00:35:10,633 Veramente no. 460 00:35:11,646 --> 00:35:14,384 Dico che lei ha appena mentito. 461 00:35:14,577 --> 00:35:18,979 Sto suggerendo che lei aveva le prove di un'altra persona con un forte movente... 462 00:35:19,065 --> 00:35:21,777 che era sulla scena o nei suoi pressi, all'ora del decesso, 463 00:35:21,778 --> 00:35:24,272 e non si è degnato di interrogarla come sospettata. 464 00:35:24,273 --> 00:35:26,849 - Certo che l'abbiamo interrogata. - Come sospettata? 465 00:35:26,969 --> 00:35:28,390 Le ha letto i suoi diritti? 466 00:35:31,108 --> 00:35:34,034 Ha letto a Grace Fraser i suoi diritti, 467 00:35:34,035 --> 00:35:36,139 prima di interrogarla come sospettata? 468 00:35:37,200 --> 00:35:38,229 No. 469 00:35:40,435 --> 00:35:44,310 Se per la legge è una sospettata, non bisognerebbe leggerle i suoi diritti? 470 00:35:44,624 --> 00:35:47,119 Sarebbe così, se fosse una sospettata. 471 00:35:47,376 --> 00:35:48,485 Ma non lo era. 472 00:35:50,379 --> 00:35:53,919 C'erano telecamere di sicurezza che la riprendevano mentre camminava. 473 00:35:54,161 --> 00:35:55,603 In più riprese. 474 00:35:55,764 --> 00:35:58,111 Non avevamo e non abbiamo tuttora motivo di credere 475 00:35:58,112 --> 00:36:01,762 che sia entrata nell'edificio e non c'era traccia del suo DNA. 476 00:36:03,642 --> 00:36:07,021 Se ci fosse stato, l'avreste considerata come sospettata? 477 00:36:07,022 --> 00:36:08,760 Certo! Ma non ce n'era. 478 00:36:11,828 --> 00:36:12,828 Il suo sì. 479 00:36:13,499 --> 00:36:15,806 Avete almeno letto a Fernando i suoi diritti? 480 00:36:16,435 --> 00:36:19,187 Avete fatto un'eccezione per Fernando Alves. 481 00:36:19,188 --> 00:36:22,884 Perché ammettere i sospetti che avevate su di lui avrebbe indebolito... 482 00:36:22,885 --> 00:36:25,055 le possibilità che avevate di poter arrestare lui? 483 00:36:32,980 --> 00:36:34,287 Fernando Alves... 484 00:36:35,694 --> 00:36:36,915 aveva un alibi. 485 00:36:39,752 --> 00:36:40,752 Sì. 486 00:36:41,651 --> 00:36:43,092 Il figlio che dormiva. 487 00:36:58,847 --> 00:36:59,882 - Papà... - Sì. 488 00:36:59,883 --> 00:37:02,602 Definiscono il detective "un viscido verme". 489 00:37:03,091 --> 00:37:05,930 Dicono: "Al pubblico ministero non può andar bene 490 00:37:05,931 --> 00:37:09,412 - aver affidato il caso a un viscido verme." - Spegni quel telefono. 491 00:37:09,413 --> 00:37:10,587 Spegni il telefono. 492 00:37:11,151 --> 00:37:12,793 Spegnilo e basta. Grazie. 493 00:37:14,271 --> 00:37:16,855 Non capita spesso che mangiamo insieme, noi tre... 494 00:37:22,096 --> 00:37:23,872 Può versarla lui. Grazie. 495 00:37:24,181 --> 00:37:25,181 Grazie. 496 00:37:25,891 --> 00:37:26,995 Sapevi... 497 00:37:27,148 --> 00:37:30,078 che avrebbe fatto così? Che avrebbe mostrato quella foto? 498 00:37:31,420 --> 00:37:32,420 Sì. 499 00:37:34,811 --> 00:37:37,436 E ti va bene essere considerata una sospettata? 500 00:37:37,437 --> 00:37:38,939 Non sono una sospettata. 501 00:37:39,514 --> 00:37:41,489 Haley voleva dimostrare quello. Che... 502 00:37:41,591 --> 00:37:43,392 avrebbero dovuto indagare meglio su di me, 503 00:37:43,393 --> 00:37:46,173 così come avrebbero dovuto fare con il signor Alves. 504 00:37:46,174 --> 00:37:49,433 E non l'hanno fatto. Avevano i paraocchi e puntavano solo tuo padre. 505 00:37:51,409 --> 00:37:54,117 Allora, Hen, tua madre mi ha detto... 506 00:37:55,302 --> 00:37:57,092 che hai visto me e... 507 00:38:03,690 --> 00:38:06,536 me ed Elena Alves, a scuola. 508 00:38:08,684 --> 00:38:10,453 E me ne scuso profondamente. 509 00:38:10,930 --> 00:38:13,309 Mi sono comportato malissimo. Il mio comportamento... 510 00:38:13,716 --> 00:38:15,025 è stato ripugnante... 511 00:38:15,421 --> 00:38:17,324 Non dovevo permettere che ne fossi testimone. 512 00:38:20,395 --> 00:38:21,799 Penso vinceremo. 513 00:38:22,742 --> 00:38:23,742 Voi? 514 00:38:27,035 --> 00:38:28,292 Non lo so. 515 00:38:33,375 --> 00:38:34,375 Grazie. 516 00:38:40,190 --> 00:38:41,278 Non lo so... 517 00:38:41,568 --> 00:38:44,570 non lo so, ma penso che abbiamo commesso un errore colossale. 518 00:38:44,571 --> 00:38:46,902 Penso che il signor Alves, ovviamente... 519 00:38:47,207 --> 00:38:50,767 piaccia molto e non ci sono prove evidenti contro di lui, perciò... 520 00:38:56,407 --> 00:38:57,900 Dicevi sul serio? 521 00:38:57,997 --> 00:39:01,202 Se siamo sopravvissuti fin qui, possiamo sopravvivere a qualsiasi cosa? 522 00:39:01,203 --> 00:39:02,342 Ho detto così? 523 00:39:02,603 --> 00:39:03,718 Ieri sera. 524 00:39:05,689 --> 00:39:09,262 Se sopravviviamo a questo processo, credo che questa famiglia possa farcela. 525 00:39:09,263 --> 00:39:10,633 - Va bene, ma... - Tu no? 526 00:39:10,634 --> 00:39:11,634 Beh... 527 00:39:12,040 --> 00:39:13,777 - Ne parliamo un'altra volta. - No. 528 00:39:13,778 --> 00:39:15,507 - Voglio farlo adesso. - No, invece. 529 00:39:15,508 --> 00:39:18,364 - Non è il momento. - Dici ai tuoi pazienti... 530 00:39:18,365 --> 00:39:19,814 che i matrimoni vanno avanti, 531 00:39:19,815 --> 00:39:21,492 - anche dopo i tradimenti. - Henry, dai. 532 00:39:21,493 --> 00:39:25,532 Dici che, in alcuni casi, il rapporto tra marito e moglie si rafforza. 533 00:39:25,533 --> 00:39:26,916 - È una bugia? - Non ora, ho detto! 534 00:39:26,917 --> 00:39:29,820 - È una bugia o ci credi davvero? - Henry, basta. Smettila. 535 00:39:29,821 --> 00:39:31,989 Non la tradiresti di nuovo, no? 536 00:39:32,165 --> 00:39:33,703 - No. No. - Non lo faresti... 537 00:39:33,844 --> 00:39:35,355 - Visto? Visto? - Henry. 538 00:39:47,613 --> 00:39:49,472 Possiamo ancora essere una famiglia! 539 00:39:50,854 --> 00:39:53,378 E sapete una cosa? Potremmo anche prendere un cane. 540 00:39:53,514 --> 00:39:54,688 Finalmente! 541 00:39:55,338 --> 00:39:56,532 Me ne occuperei io, 542 00:39:56,533 --> 00:39:58,933 così non dovrai preoccuparti di quello che ti è successo. 543 00:39:59,667 --> 00:40:00,814 Cosa intendi? 544 00:40:04,035 --> 00:40:05,229 Che cosa vuoi dire? 545 00:40:08,799 --> 00:40:10,339 Ti ho fatto una domanda. 546 00:40:11,415 --> 00:40:12,527 Che cosa intendi? 547 00:40:14,087 --> 00:40:16,454 La mamma mi ha detto quello che è successo al tuo cane. 548 00:40:17,033 --> 00:40:18,887 Che la tua famiglia ha dato la colpa a te. 549 00:40:28,390 --> 00:40:29,970 Beh, non avrebbe dovuto dirtelo. 550 00:40:38,490 --> 00:40:40,664 Sapete una cosa? Meglio se prendo un po' d'aria. 551 00:40:41,340 --> 00:40:42,650 Che cosa ho detto? 552 00:40:42,745 --> 00:40:43,985 Mamma! Che cosa ho detto? 553 00:40:43,986 --> 00:40:46,054 Va tutto bene. Aspetta qui. 554 00:40:52,442 --> 00:40:53,504 Jonathan. 555 00:40:55,625 --> 00:40:56,701 Jonathan! 556 00:41:03,318 --> 00:41:06,359 Mi dispiace. È colpa dello stress provocato da tutta la faccenda. Io... 557 00:41:06,471 --> 00:41:08,195 immagino inizi a farsi sentire. 558 00:41:09,557 --> 00:41:10,778 Non ti credo. 559 00:41:12,909 --> 00:41:14,130 Cos'è successo prima? 560 00:41:15,015 --> 00:41:16,718 Jonathan! Cosa... 561 00:41:17,395 --> 00:41:18,925 di cosa si trattava? 562 00:41:23,625 --> 00:41:25,759 Non ho ucciso il cane di famiglia. 563 00:41:27,146 --> 00:41:28,699 Non abbiamo mai avuto un cane. 564 00:41:30,541 --> 00:41:32,884 Avevo una sorella. Io... 565 00:41:34,791 --> 00:41:36,789 ho ucciso mia sorella. 566 00:41:39,697 --> 00:41:40,697 Cosa? 567 00:41:42,030 --> 00:41:43,030 Katie. 568 00:41:45,502 --> 00:41:48,186 Katie "la cucciola", è così che la chiamavamo. Ero... 569 00:41:48,187 --> 00:41:50,777 le stavo facendo da baby-sitter. Avevo 14 anni. Lei ne aveva... 570 00:41:51,776 --> 00:41:52,776 quattro. 571 00:41:53,205 --> 00:41:54,205 E... 572 00:41:55,103 --> 00:41:58,448 è riuscita a sgattaiolare fuori di casa, mentre ero in cucina a fare... 573 00:41:59,149 --> 00:42:01,238 un panino con pomodoro e formaggio. 574 00:42:05,404 --> 00:42:09,025 Ho sentito lo stridio dei freni e poi un altro rumore... 575 00:42:09,620 --> 00:42:10,912 che non mi... 576 00:42:11,610 --> 00:42:13,447 uscirà più dalla testa. 577 00:42:16,236 --> 00:42:18,607 Tua sorella è stata investita da un'auto? 578 00:42:19,472 --> 00:42:21,040 Si trattava di tua sorella? 579 00:42:22,259 --> 00:42:24,334 Dovresti aggiungerlo alla lista delle mie bugie. 580 00:42:24,335 --> 00:42:27,666 Solo che me la sono raccontata anch'io. Che non era colpa mia. 581 00:42:27,827 --> 00:42:28,872 Che... 582 00:42:29,507 --> 00:42:32,124 è stato solo uno sfortunato incidente, ma... 583 00:42:32,303 --> 00:42:34,908 è ovvio che fosse colpa mia, cazzo! Perché... 584 00:42:35,549 --> 00:42:38,729 Katie... Katie "la cucciola" era stata affidata a me... 585 00:42:40,306 --> 00:42:41,306 e... 586 00:42:41,523 --> 00:42:44,597 è stata investita da un'auto, mentre mi preparavo un panino! 587 00:42:48,910 --> 00:42:50,733 Come mai non me l'hai... 588 00:42:50,734 --> 00:42:54,041 - mai detto? - Perché non ne parliamo mai. 589 00:42:54,415 --> 00:42:55,949 Sai... mai. 590 00:42:56,941 --> 00:42:57,941 Mai. 591 00:43:00,543 --> 00:43:01,693 Probabilmente... 592 00:43:03,114 --> 00:43:05,595 per questo ho scelto pediatria, non so. 593 00:43:05,781 --> 00:43:08,083 Sei tu la strizzacervelli, ne sai più di me. Ma... 594 00:43:08,343 --> 00:43:09,536 ti dirò questo. 595 00:43:09,537 --> 00:43:11,502 Ogni paziente che curo, 596 00:43:11,503 --> 00:43:13,294 ogni singolo paziente... 597 00:43:14,905 --> 00:43:17,084 è... la piccola Katie. 598 00:43:22,152 --> 00:43:23,152 Già. 599 00:43:52,701 --> 00:43:55,927 Si è portato dentro questo fardello per tutto il tempo e non l'ho mai notato. 600 00:43:57,109 --> 00:43:59,229 In base alla tua opinione professionale... 601 00:43:59,502 --> 00:44:01,878 un trauma passato come questo... 602 00:44:03,691 --> 00:44:05,798 è più probabile che renda una persona... 603 00:44:06,485 --> 00:44:08,148 più empatica? 604 00:44:09,145 --> 00:44:11,026 O più psicotica? 605 00:44:17,623 --> 00:44:19,565 Ho provato a chiamare sua madre. 606 00:44:22,832 --> 00:44:24,072 Un po' di volte. 607 00:44:24,515 --> 00:44:26,158 E non mi ha mai richiamato. 608 00:44:28,230 --> 00:44:31,572 Perfino la sua famiglia non vuole avere niente a che fare con lui. 609 00:44:47,570 --> 00:44:48,739 Si giri, prego. 610 00:44:52,151 --> 00:44:53,151 Grazie. 611 00:44:56,203 --> 00:44:57,372 Si giri, prego. 612 00:45:02,088 --> 00:45:03,121 Grazie. 613 00:45:06,585 --> 00:45:07,685 Buongiorno. 614 00:45:10,597 --> 00:45:11,797 Si giri, prego. 615 00:45:17,761 --> 00:45:19,447 - Grazie. - Sì. 616 00:45:26,811 --> 00:45:28,011 Si giri, prego. 617 00:45:33,916 --> 00:45:35,615 Dopo che non è tornata a casa... 618 00:45:35,942 --> 00:45:36,942 né ha... 619 00:45:37,498 --> 00:45:40,041 risposto ai messaggi né alle chiamate... 620 00:45:40,174 --> 00:45:42,088 mio figlio Miguel è... 621 00:45:42,933 --> 00:45:44,332 andato a controllare. 622 00:45:44,503 --> 00:45:46,730 Credevo che fosse andato a scuola, ma... 623 00:45:46,731 --> 00:45:48,690 Era una mattina piena per me. 624 00:45:48,691 --> 00:45:50,703 La bambina era con me e lei non c'era, così... 625 00:45:50,704 --> 00:45:52,646 gli ho detto di andare da solo. 626 00:45:53,384 --> 00:45:55,829 Di andare a prendere l'autobus, ma... 627 00:45:56,136 --> 00:45:57,176 non l'ha fatto. 628 00:45:58,848 --> 00:46:00,301 È andato da sua mamma. 629 00:46:02,640 --> 00:46:04,298 È andato allo studio. 630 00:46:04,452 --> 00:46:05,452 Sì. 631 00:46:05,621 --> 00:46:07,294 E poi ci è andato anche lei. 632 00:46:07,984 --> 00:46:08,984 Sì. 633 00:46:09,316 --> 00:46:10,805 Quando è tornato a casa... 634 00:46:11,693 --> 00:46:12,743 stava... 635 00:46:13,658 --> 00:46:15,148 piangendo, urlando. 636 00:46:15,149 --> 00:46:17,171 - E così è andato là e... - Sì. 637 00:46:18,740 --> 00:46:20,176 Che cos'ha trovato? 638 00:46:26,772 --> 00:46:27,772 Era... 639 00:46:29,504 --> 00:46:30,504 Elena. 640 00:46:32,184 --> 00:46:33,286 Mia moglie. 641 00:46:36,211 --> 00:46:37,764 Era là distesa. 642 00:46:38,565 --> 00:46:40,171 C'era sangue ovunque. 643 00:46:40,853 --> 00:46:42,199 Il suo viso... 644 00:46:43,018 --> 00:46:45,388 e la sua testa erano ridotti in poltiglia. 645 00:46:46,758 --> 00:46:48,762 Così ha chiamato la polizia? 646 00:46:49,176 --> 00:46:50,176 Sì. 647 00:46:50,374 --> 00:46:52,001 Ho chiamato la polizia e... 648 00:46:54,862 --> 00:46:56,126 l'ambulanza. 649 00:46:58,247 --> 00:46:59,297 Grazie. 650 00:47:13,601 --> 00:47:14,853 Signor Alves. 651 00:47:17,851 --> 00:47:20,192 Non posso immaginare il suo dolore, signore. 652 00:47:20,356 --> 00:47:21,556 È una menzogna. 653 00:47:22,885 --> 00:47:24,016 Come, scusi? 654 00:47:26,117 --> 00:47:27,787 Non prova niente per me. 655 00:47:29,224 --> 00:47:30,532 Né per il mio dolore. 656 00:47:32,428 --> 00:47:34,109 Ha provato a incolparmi. 657 00:47:35,412 --> 00:47:36,746 Non è vero. 658 00:47:37,024 --> 00:47:40,821 Ho solo cercato di far notare che lei non può essere eliminato dai sospettati. 659 00:47:41,035 --> 00:47:42,972 Che altri non possono essere eliminati. 660 00:47:42,973 --> 00:47:45,991 Dovrebbe indirizzare il suo sdegno verso la polizia, non verso di me. 661 00:47:45,992 --> 00:47:47,029 Obiezione. 662 00:47:47,159 --> 00:47:48,159 Accolta. 663 00:47:49,890 --> 00:47:52,453 Vede, mia moglie è morta e lei... 664 00:47:52,950 --> 00:47:54,345 fa giochetti. 665 00:47:55,932 --> 00:47:57,034 Ecco cosa. 666 00:47:58,956 --> 00:48:00,304 Lei mi disgusta. 667 00:48:03,902 --> 00:48:05,824 Non intendevo istigare la sua rabbia. 668 00:48:07,544 --> 00:48:10,219 Ha parlato del suo amore per Elena. 669 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 La amava davvero molto. 670 00:48:12,473 --> 00:48:13,999 Era tutto per me. 671 00:48:14,773 --> 00:48:16,140 Lo percepisco. 672 00:48:18,073 --> 00:48:19,906 Ma lei non era tutto per Elena. 673 00:48:21,471 --> 00:48:22,829 E c'erano altri uomini. 674 00:48:22,974 --> 00:48:25,320 - Incluso il mio cliente. - No, no, no. 675 00:48:25,321 --> 00:48:27,071 Non c'erano altri uomini. 676 00:48:27,375 --> 00:48:28,724 Lui era l'unico. 677 00:48:28,725 --> 00:48:31,051 - Come può saperlo, signore? - Perché lo so. 678 00:48:31,236 --> 00:48:34,162 Sapeva che intratteneva una relazione con Jonathan? 679 00:48:43,042 --> 00:48:46,075 Elena era capace di nasconderle parte di lei. 680 00:48:46,157 --> 00:48:48,163 Forse per questo aveva un altro appartamento. 681 00:48:48,164 --> 00:48:51,457 - Per nascondere parte di lei. - No, non era per quello. 682 00:48:51,458 --> 00:48:54,792 Era un appartamento per la sua arte. Perché era un'artista e... 683 00:48:55,210 --> 00:48:57,741 aveva bisogno di concentrarsi e lavorare. 684 00:48:58,294 --> 00:49:00,276 L'appartamento serviva a questo. 685 00:49:01,501 --> 00:49:03,315 Non era solo per la sua arte. 686 00:49:03,944 --> 00:49:06,915 Lo usava per intrattenere una relazione con il mio cliente. 687 00:49:09,405 --> 00:49:10,905 Lo sapeva, signore? 688 00:49:14,218 --> 00:49:15,448 Lo sapeva, signore? 689 00:49:15,640 --> 00:49:16,941 Non all'inizio. 690 00:49:18,853 --> 00:49:20,288 Ma a un certo punto? 691 00:49:24,065 --> 00:49:27,089 E a un certo punto, ha saputo che sua figlia... 692 00:49:28,533 --> 00:49:31,255 Che il mio cliente è il padre biologico. 693 00:49:33,241 --> 00:49:35,596 Dev'essere stato orribile scoprirlo. 694 00:49:40,645 --> 00:49:42,891 Mi perdoni, ma devo chiederglielo. 695 00:49:43,062 --> 00:49:46,101 Sua moglie era sotto cure psichiatriche? 696 00:49:46,102 --> 00:49:47,108 Obiezione. 697 00:49:47,416 --> 00:49:48,516 Respinta. 698 00:49:48,723 --> 00:49:49,735 Dunque? 699 00:49:52,336 --> 00:49:53,336 Sì. 700 00:49:53,477 --> 00:49:54,816 Per che cosa? Lo sa? 701 00:49:56,116 --> 00:49:57,572 Lei è meschina. 702 00:49:58,594 --> 00:50:02,031 La mia domanda è per tutti coloro che avrebbero potuto farlo. 703 00:50:02,032 --> 00:50:04,004 Non possiamo escludere che vedesse altri uomini. 704 00:50:04,005 --> 00:50:07,964 Che forse uno di questi uomini avesse l'attitudine a una gelosia... 705 00:50:08,093 --> 00:50:10,788 - esplosiva o a una rabbia violenta. - Obiezione! 706 00:50:10,789 --> 00:50:13,239 Queste sono le domande che la polizia dovrebbe fare. 707 00:50:13,240 --> 00:50:15,339 - Ho ragione a scoprire chi è stato? - Vostro Onore. 708 00:50:15,340 --> 00:50:16,787 - È stato lui! - Vostro Onore. 709 00:50:16,788 --> 00:50:18,528 - Posso avvicinarmi? - È stato lui! 710 00:50:19,947 --> 00:50:21,151 Signor Alves... 711 00:50:21,883 --> 00:50:24,287 sta ricevendo un aiuto psichiatrico? 712 00:50:24,288 --> 00:50:26,194 - Obiezione! - Non voglio essere insensibile. 713 00:50:26,195 --> 00:50:27,822 Beh, sta facendo proprio un bel lavoro. 714 00:50:27,823 --> 00:50:30,605 - Ha messo lei il testimone alla sbarra. - Vostro onore, posso? 715 00:50:30,606 --> 00:50:31,849 È il controinterrogatorio. 716 00:50:31,850 --> 00:50:34,820 Signor Alves, con quello che deve aver passato... 717 00:50:34,821 --> 00:50:36,594 sta ricevendo aiuto? 718 00:50:36,906 --> 00:50:38,090 Vostro onore... 719 00:50:43,183 --> 00:50:44,827 Come credi che stia andando? 720 00:50:45,234 --> 00:50:47,003 La tua opinione obiettiva. 721 00:50:48,009 --> 00:50:49,546 Senti, per me... 722 00:50:50,651 --> 00:50:52,332 è più probabile... 723 00:50:53,853 --> 00:50:55,178 che sia stato Jonathan. 724 00:50:56,937 --> 00:51:01,570 Ma "probabile" non basta. Dev'essere oltre ogni ragionevole dubbio. 725 00:51:02,183 --> 00:51:06,318 Vi rende in vantaggio. Questo, e il fatto che abbia il miglior avvocato sulla piazza. 726 00:51:10,135 --> 00:51:11,135 Grace, io... 727 00:51:13,970 --> 00:51:16,002 probabilmente non dovrei chiedertelo, ma... 728 00:51:20,080 --> 00:51:21,835 cosa pensi, realmente? 729 00:51:24,651 --> 00:51:25,651 Già. 730 00:51:26,087 --> 00:51:27,682 Non dovresti chiedermelo. 731 00:52:19,501 --> 00:52:21,506 Un altro motivo per cui non avrei potuto farlo. 732 00:52:26,456 --> 00:52:27,456 La amavo. 733 00:52:30,538 --> 00:52:31,952 Piuttosto follemente. 734 00:52:35,506 --> 00:52:37,647 Non è qualcosa che potrei dire a Grace, vede. 735 00:52:39,205 --> 00:52:42,308 Non diminuiva l'amore per mia moglie. Era solo... 736 00:52:45,119 --> 00:52:46,163 diverso. 737 00:52:47,591 --> 00:52:48,814 Sta andando bene... 738 00:52:48,964 --> 00:52:50,730 ma dovrà testimoniare. 739 00:52:50,731 --> 00:52:52,876 Dobbiamo spiegare perché è fuggito. 740 00:52:53,015 --> 00:52:54,435 Solo lei lo può fare. 741 00:52:54,436 --> 00:52:56,761 Non finga di essere onesto, perché ha detto troppe bugie. 742 00:52:56,762 --> 00:53:00,565 Non finga di essere un buon marito, un padre decente, perché non è nessuno dei due. 743 00:53:00,843 --> 00:53:02,606 Non dobbiamo fargli vedere un brav'uomo. 744 00:53:02,607 --> 00:53:05,095 Solo qualcuno che non ha commesso un omicidio. 745 00:53:45,135 --> 00:53:46,135 Janet. 746 00:53:46,817 --> 00:53:47,817 Ciao. 747 00:53:48,345 --> 00:53:49,345 Grace. 748 00:53:51,492 --> 00:53:54,198 - Che ore sono da te? - Le quattro del mattino. 749 00:53:55,073 --> 00:53:56,999 Non riuscivo a dormire, quindi... 750 00:53:57,120 --> 00:54:00,554 ho pensato di sfruttare il tempo per richiamarti. 751 00:54:00,555 --> 00:54:01,832 Beh, grazie... 752 00:54:03,171 --> 00:54:05,253 grazie. Mi dispiace è... 753 00:54:06,794 --> 00:54:08,723 passato così tanto tempo dall'ultima volta... 754 00:54:08,724 --> 00:54:10,723 Dal matrimonio, Grace. 755 00:54:10,724 --> 00:54:13,140 Non ci vediamo dal matrimonio. 756 00:54:14,396 --> 00:54:16,306 Merito di Jonathan... 757 00:54:16,693 --> 00:54:17,867 immagino. 758 00:54:18,102 --> 00:54:19,195 Come sta? 759 00:54:19,736 --> 00:54:21,960 Immagino non bene. 760 00:54:22,092 --> 00:54:24,736 No. Nessuno di noi stiamo bene... 761 00:54:24,885 --> 00:54:25,885 Sta. 762 00:54:26,233 --> 00:54:29,626 - Prego? - Nessuno di noi sta bene. 763 00:54:29,749 --> 00:54:32,176 "Nessuno" è un pronome indefinito collettivo. 764 00:54:32,177 --> 00:54:33,369 È singolare. 765 00:54:34,204 --> 00:54:35,207 Il verbo... 766 00:54:35,827 --> 00:54:37,138 è singolare. 767 00:54:39,056 --> 00:54:40,056 E... 768 00:54:40,498 --> 00:54:41,498 Henry. 769 00:54:41,499 --> 00:54:45,219 Ormai dovrà sembrare un giovanotto. 770 00:54:46,215 --> 00:54:47,341 Ci siamo quasi. 771 00:54:50,262 --> 00:54:52,904 Ti ho mandato delle foto, ma... 772 00:54:53,122 --> 00:54:55,756 Grace, non do la colpa a te... 773 00:54:58,788 --> 00:55:03,085 è stata una decisione di Jonathan smettere di far parte della sua famiglia. 774 00:55:03,164 --> 00:55:07,208 Una decisione presa molto prima di conoscerti. 775 00:55:07,935 --> 00:55:12,102 Beh, sto cercando di rimettere insieme i pezzi. Probabilmente capirai. 776 00:55:12,609 --> 00:55:13,871 Sì, capisco. 777 00:55:15,008 --> 00:55:16,008 Ho appena... 778 00:55:17,506 --> 00:55:18,506 saputo che... 779 00:55:18,838 --> 00:55:20,824 Jonathan aveva una sorella minore. 780 00:55:23,095 --> 00:55:24,095 Katie. 781 00:55:24,944 --> 00:55:27,737 E che si sente responsabile della sua morte. 782 00:55:29,505 --> 00:55:30,704 Come dovrebbe essere. 783 00:55:31,992 --> 00:55:33,497 È il responsabile. 784 00:55:34,862 --> 00:55:39,737 Ha lasciato che una bambina di quattro anni camminasse lungo una strada trafficata. 785 00:55:40,894 --> 00:55:43,297 Dov'è stata investita. 786 00:55:46,175 --> 00:55:48,315 Dev'essere stato tremendo. 787 00:55:50,153 --> 00:55:51,153 Lo è stato. 788 00:55:51,932 --> 00:55:52,932 Janet... 789 00:55:54,127 --> 00:55:56,733 il dolore e il rimorso e... 790 00:55:57,138 --> 00:55:59,078 Jonathan che ha dovuto crescerci... 791 00:55:59,079 --> 00:56:01,609 È mai stato aiutato da un professionista? 792 00:56:01,610 --> 00:56:02,765 No. 793 00:56:04,839 --> 00:56:06,758 Non ha sofferto nessuno dei due. 794 00:56:08,216 --> 00:56:09,311 Né rimorso... 795 00:56:09,603 --> 00:56:10,717 né dolore. 796 00:56:11,706 --> 00:56:13,761 Continuavamo ad attendere. 797 00:56:13,762 --> 00:56:17,285 Lo abbiamo circondato di supporto familiare... 798 00:56:18,085 --> 00:56:20,782 sicuri che una volta passato lo shock... 799 00:56:20,783 --> 00:56:23,381 sarebbe arrivata la sofferenza. 800 00:56:23,382 --> 00:56:24,382 Ma... 801 00:56:25,227 --> 00:56:27,109 non fu così. 802 00:56:29,423 --> 00:56:33,130 Jonathan non è capace di soffrire. 803 00:56:35,790 --> 00:56:38,194 Dopo che sua sorella fu uccisa... 804 00:56:39,627 --> 00:56:42,030 non disse mai nemmeno che gli dispiaceva. 805 00:56:42,675 --> 00:56:47,357 Dopo che sua sorella fu uccisa, non disse mai una parola a riguardo. 806 00:56:49,363 --> 00:56:51,499 Ha continuato a vivere qui... 807 00:56:52,071 --> 00:56:54,512 finché non è stato abbastanza grande da andarsene... 808 00:56:54,513 --> 00:56:57,227 e non tornare più. 809 00:56:58,632 --> 00:57:00,747 Ed è quello che ha fatto. 810 00:57:05,474 --> 00:57:08,140 Si chiamava Katie ed era responsabile... 811 00:57:08,141 --> 00:57:10,882 l'ha lasciata da sola fuori casa... aveva quattro anni. 812 00:57:10,883 --> 00:57:14,091 E dopo non provò né rimorso né dolore. 813 00:57:15,086 --> 00:57:17,093 Grace, voglio essere molto chiara. 814 00:57:17,094 --> 00:57:19,282 Voglio capire esattamente cosa mi stai dicendo. 815 00:57:19,920 --> 00:57:21,765 Stai dicendo che la madre di Jonathan... 816 00:57:21,766 --> 00:57:23,385 ha detto che non ha sofferto... 817 00:57:23,662 --> 00:57:25,909 né per il dolore né per il rimorso? 818 00:57:27,055 --> 00:57:28,942 In sostanza, la sua stessa madre... 819 00:57:29,254 --> 00:57:31,384 lo ha identificato come sociopatico? 820 00:57:33,929 --> 00:57:34,929 Sì. 821 00:57:37,165 --> 00:57:38,165 Gesù. 822 00:59:43,014 --> 00:59:45,770 Vuoi diventare traduttore di A7A? 823 00:59:45,771 --> 00:59:49,239 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 824 00:59:50,498 --> 00:59:53,594 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 825 01:00:47,048 --> 01:00:49,009 Sono disposta a testimoniare. 826 01:00:49,393 --> 01:00:50,786 Dirò solo la verità. 827 01:00:51,771 --> 01:00:53,292 Ma qual è la sua verità? 828 01:00:53,763 --> 01:00:55,711 NELL'EPISODIO FINALE DI THE UNDOING 829 01:00:56,933 --> 01:00:58,969 Potrebbe essere andato lì, per qualche ragione? 830 01:00:58,970 --> 01:01:01,780 Stai davvero accusando tuo figlio? 831 01:01:02,626 --> 01:01:06,216 Se dovesse venire fuori, il gioco è finito. 832 01:01:06,796 --> 01:01:10,251 Ha trovato Elena Alves. Non ha chiamato la polizia? 833 01:01:10,587 --> 01:01:12,720 Ero nel panico, capite? Nel panico. 834 01:01:12,899 --> 01:01:15,211 Giura solennemente di dire... 835 01:01:15,443 --> 01:01:16,378 {\an8}UN SOLO EPISODIO 836 01:01:16,379 --> 01:01:17,196 la verità, 837 01:01:17,197 --> 01:01:18,071 {\an8}PER SVELARE 838 01:01:18,072 --> 01:01:18,825 tutta la verità, 839 01:01:18,826 --> 01:01:19,549 {\an8}LA VERITÀ 840 01:01:19,550 --> 01:01:20,582 nient'altro che la verità? 841 01:01:21,137 --> 01:01:22,567 Dovrebbe vergognarsi! 842 01:01:23,912 --> 01:01:25,904 La prego di rispondere alla domanda, dottoressa. 843 01:01:26,550 --> 01:01:29,356 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous