1 00:00:03,966 --> 00:00:05,017 Ha avuto paura... 2 00:00:05,018 --> 00:00:06,819 Perché pensava potesse... 3 00:00:06,820 --> 00:00:07,963 ucciderla? 4 00:00:08,934 --> 00:00:10,369 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:11,809 --> 00:00:13,436 Ci opponiamo alla libertà provvisoria. 6 00:00:13,437 --> 00:00:15,608 Cauzione di 10 milioni, 2 milioni in contanti. 7 00:00:15,859 --> 00:00:18,380 A prescindere dalle mie colpe e dalle mie trasgressioni... 8 00:00:18,731 --> 00:00:20,214 il mio amore per te... 9 00:00:20,523 --> 00:00:21,789 Hai una figlia. 10 00:00:22,744 --> 00:00:25,121 Sua moglie era in cura per dei disturbi psicologici? 11 00:00:25,122 --> 00:00:27,179 Stia molto attenta, dottoressa Fraser. 12 00:00:27,481 --> 00:00:29,637 Ti serve un avvocato. 13 00:00:29,960 --> 00:00:32,318 La polizia vorrà assicurarsi che collabori. 14 00:00:33,001 --> 00:00:35,181 Ho la sensazione che sua figlia nasconda qualcosa. 15 00:00:35,339 --> 00:00:37,802 C'era una telecamera attiva a un isolato dalla scena. 16 00:00:38,087 --> 00:00:39,182 Che cos'è? 17 00:00:39,304 --> 00:00:42,324 Le uniche due persone rilevanti che possiamo collocare nella zona, a quell'ora... 18 00:00:42,325 --> 00:00:44,089 siete lei e suo marito. 19 00:00:44,349 --> 00:00:46,922 Mi dicevi di Haley Fitzgerald. 20 00:00:47,559 --> 00:00:50,546 La gente mi assume per creare fango. 21 00:00:50,674 --> 00:00:53,214 È questo ciò che posso dare a lei e a suo marito. 22 00:00:54,622 --> 00:00:55,700 Fango. 23 00:01:05,596 --> 00:01:08,632 Le Desa7aresidas presentano: THE UNDOING 24 00:01:08,633 --> 00:01:11,788 s01e04 - See No Evil 25 00:01:14,212 --> 00:01:17,946 Traduzione: Allagash, The Departed, GoneGirl, Runaway, Nola, Kit Lannigan 26 00:01:21,963 --> 00:01:24,333 Revisione: Kore 27 00:01:29,791 --> 00:01:33,556 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 28 00:01:35,277 --> 00:01:38,861 Vuoi diventare traduttore di A7A? 29 00:01:38,862 --> 00:01:43,024 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 30 00:03:16,256 --> 00:03:18,011 Stavo solo passeggiando. 31 00:03:18,710 --> 00:03:20,130 Stava passeggiando. 32 00:03:23,003 --> 00:03:27,418 Sì, passeggiavo. È così che faccio, che decomprimo, cammino. 33 00:03:27,712 --> 00:03:30,463 È davvero così difficile da capire? 34 00:03:30,584 --> 00:03:33,905 Che ha dovuto decomprimere camminando a pochi passi 35 00:03:33,906 --> 00:03:36,260 dall'amante di suo marito, pestata a morte? 36 00:03:37,191 --> 00:03:38,865 Sì. Mi irrita. 37 00:03:39,551 --> 00:03:41,142 Non dico sia una cosa brutta. 38 00:03:42,978 --> 00:03:45,485 Forse, posso insinuare che l'abbia uccisa lei? 39 00:03:45,486 --> 00:03:46,486 L'ha fatto? 40 00:03:46,603 --> 00:03:48,223 Sta, per caso, scherzando? 41 00:03:49,718 --> 00:03:51,738 Io non scherzo, non ho senso dell'umorismo. 42 00:03:53,516 --> 00:03:56,016 Fortunatamente per lei, non per Jonathan... 43 00:03:56,017 --> 00:03:59,438 hanno altre immagini di lei che decomprime... 44 00:04:00,097 --> 00:04:02,922 camminando, dopo l'ora dell'omicidio. 45 00:04:03,244 --> 00:04:06,368 Non è più nella loro lista dei sospettati... 46 00:04:06,517 --> 00:04:08,473 ma pensano ancora che stia nascondendo qualcosa. 47 00:04:09,264 --> 00:04:10,264 Perché? 48 00:04:10,732 --> 00:04:12,484 Perché è quello che i ricchi... 49 00:04:12,485 --> 00:04:15,099 e i privilegiati fanno, quando si sentono minacciati. 50 00:04:16,063 --> 00:04:18,459 Nascondono le verità spiacevoli... 51 00:04:18,645 --> 00:04:21,402 per proteggere loro stessi, il loro nucleo familiare, 52 00:04:21,403 --> 00:04:24,642 il loro posto nella società, la loro immagine pubblica. 53 00:04:24,967 --> 00:04:28,402 E pensano di poterla fare franca, perché sono ricchi. 54 00:04:31,424 --> 00:04:33,986 - Non sto nascondendo niente. - Che sia così oppure no... 55 00:04:34,367 --> 00:04:36,206 mi guardi bene negli occhi... 56 00:04:36,703 --> 00:04:38,159 non lo faccia mai con me. 57 00:04:38,261 --> 00:04:39,261 Mai. 58 00:04:42,614 --> 00:04:43,806 C'è altro? 59 00:04:44,755 --> 00:04:47,797 Oltre alle sue passeggiate per decomprimere, ha altri segreti? 60 00:04:51,343 --> 00:04:52,343 No. 61 00:04:56,349 --> 00:04:58,577 Mi parli del marito di Elena. 62 00:04:58,578 --> 00:05:00,742 Mi ha detto di averlo trovato instabile. 63 00:05:00,743 --> 00:05:01,777 Molto. 64 00:05:03,564 --> 00:05:06,074 - Molto quanto? - Molto e basta. 65 00:05:09,014 --> 00:05:10,877 Non è molto specifico. 66 00:05:11,808 --> 00:05:13,827 C'è dell'altro di cui parlare? 67 00:05:15,832 --> 00:05:16,935 Andiamo! 68 00:05:18,617 --> 00:05:19,977 Faccia uno sforzo... 69 00:05:20,193 --> 00:05:23,214 da psicologa clinica navigata. 70 00:05:23,365 --> 00:05:24,683 Perché mi mette alla prova? 71 00:05:24,684 --> 00:05:27,104 Perché questo caso potrebbe concentrarsi su di lei. 72 00:05:27,629 --> 00:05:29,792 E prima di farla deporre... 73 00:05:30,147 --> 00:05:32,462 devo sondare il terreno. 74 00:05:32,463 --> 00:05:33,932 Farmi deporre? 75 00:05:36,245 --> 00:05:37,245 No. 76 00:05:39,197 --> 00:05:40,197 No. 77 00:05:44,215 --> 00:05:45,752 Non testimonierò. 78 00:06:01,325 --> 00:06:02,808 Hai incontrato Haley? 79 00:06:08,187 --> 00:06:09,387 Non mi piace. 80 00:06:09,388 --> 00:06:10,534 E allora? 81 00:06:11,425 --> 00:06:13,642 Non la paghi per essere tua amica, Grace. 82 00:06:13,856 --> 00:06:17,684 Gli avvocati sono come i meccanici. Li paghi per risolvere i problemi. 83 00:06:18,906 --> 00:06:21,286 Per le buone maniere ho sempre te. 84 00:06:21,287 --> 00:06:22,922 Quindi, ora, il nemico sono io. 85 00:06:23,439 --> 00:06:25,098 No, non intendevo questo. 86 00:06:25,639 --> 00:06:28,188 - Signorina, le porto qualcosa? - Oh, no, grazie, Irma. 87 00:06:28,189 --> 00:06:30,073 Sono a posto, non ho fame. 88 00:06:31,711 --> 00:06:33,089 Allora, cosa intendevi? 89 00:06:33,165 --> 00:06:35,401 Mi serve solo un po' di sostegno incondizionato, 90 00:06:35,402 --> 00:06:38,040 dal mio amorevole padre. Sarebbe... 91 00:06:38,840 --> 00:06:40,264 sarebbe bello. 92 00:07:15,901 --> 00:07:18,353 Beh, grazie mille, per quello che fa. 93 00:07:20,399 --> 00:07:22,172 Lo faccio per Franklin. 94 00:07:22,868 --> 00:07:24,664 Come si è ferito in faccia? 95 00:07:24,999 --> 00:07:27,417 Sono stato aggredito da... 96 00:07:28,275 --> 00:07:29,917 uno dei miei amici, qui dentro. 97 00:07:31,249 --> 00:07:32,456 E lo ha morso. 98 00:07:32,457 --> 00:07:33,750 In effetti, sì. 99 00:07:33,751 --> 00:07:38,049 A un certo punto, in mezzo al mucchio, quando mezza prigione si è unita al gioco. 100 00:07:39,352 --> 00:07:40,755 Per autodifesa, sa. 101 00:07:43,657 --> 00:07:45,416 Non morda nessun altro. 102 00:07:46,582 --> 00:07:47,850 Bene, devo farla uscire. 103 00:07:47,851 --> 00:07:51,376 Posso lavorare meglio, se è in libertà condizionata. 104 00:07:51,377 --> 00:07:54,214 La cauzione è di due milioni, suppongo non li abbia. 105 00:07:54,488 --> 00:07:56,717 - No, non li ho. - E la sua famiglia? 106 00:07:56,718 --> 00:07:58,457 Genitori, fratelli, zio preferito? 107 00:07:58,458 --> 00:08:00,741 Beh, mi sono allontanato dalla mia famiglia. 108 00:08:00,742 --> 00:08:01,831 Come mai? 109 00:08:05,433 --> 00:08:06,685 È importante? 110 00:08:08,317 --> 00:08:09,317 Sì. 111 00:08:10,282 --> 00:08:13,172 Soprattutto dal momento che sembra lontano da tutti quanti. 112 00:08:15,281 --> 00:08:18,860 Beh, è da quando ho lasciato il college che non parlo più con i miei. 113 00:08:19,615 --> 00:08:21,835 Non avrebbero i mezzi... 114 00:08:21,922 --> 00:08:23,122 e nemmeno... 115 00:08:23,743 --> 00:08:26,505 la voglia di aiutarmi con la cauzione. 116 00:08:29,744 --> 00:08:31,567 In giro, ci sono altre Elena? 117 00:08:35,123 --> 00:08:38,101 Altre donne con cui ha avuto relazioni, durante il matrimonio. 118 00:08:41,189 --> 00:08:42,770 Lo scoprirò. 119 00:08:43,342 --> 00:08:45,096 È meglio che me lo dica subito. 120 00:08:45,437 --> 00:08:47,004 Ce ne sono altre? 121 00:08:49,961 --> 00:08:51,090 Una. 122 00:08:55,819 --> 00:08:57,525 Una cosa fugace, anni fa. 123 00:08:58,855 --> 00:09:03,160 Avevo perso un paziente e, sa, ero depresso, distrutto e... 124 00:09:04,221 --> 00:09:06,122 E ha commesso un errore. 125 00:09:07,774 --> 00:09:08,774 Già. 126 00:09:10,265 --> 00:09:13,099 - Ce ne sono altre? - No, come ho detto solo quella. 127 00:09:13,100 --> 00:09:16,265 Hailey, riuscirà a difendermi o no? 128 00:09:16,522 --> 00:09:19,633 Riuscirò a fare del mio meglio, se non avrò sorprese. 129 00:09:19,634 --> 00:09:22,311 Beh, non c'è stata nessun'altra oltre a Elena. 130 00:09:23,643 --> 00:09:26,638 Elena e quella di quando era distrutto. 131 00:09:29,454 --> 00:09:32,069 - La scopata triste. - Dovrebbe farmi ridere? 132 00:09:33,980 --> 00:09:35,703 Non sono una persona divertente. 133 00:09:36,216 --> 00:09:37,535 Mi dica il suo nome. 134 00:10:00,718 --> 00:10:03,238 - Grazie di essere venuto. - È un piacere. 135 00:10:09,962 --> 00:10:13,200 Sono una specie di autolesionista. 136 00:10:14,337 --> 00:10:15,337 Questo... 137 00:10:16,242 --> 00:10:18,283 è il processo della vita. 138 00:10:19,041 --> 00:10:22,413 Quindi avere l'opportunità di rivivere il momento in cui l'ho perso... 139 00:10:22,414 --> 00:10:25,080 - Mi dispiace... - Stavo scherzando. 140 00:10:26,930 --> 00:10:30,770 Sa, se fosse stato in gioco il culo di qualcuno a cui tengo... 141 00:10:30,771 --> 00:10:33,937 avrei scelto anch'io Haley Fitzgerald al posto mio. 142 00:10:35,342 --> 00:10:36,342 Quindi... 143 00:10:40,138 --> 00:10:42,250 Crede che possa essere innocente? 144 00:10:44,109 --> 00:10:45,109 Jonathan. 145 00:10:45,458 --> 00:10:47,274 È questo che voleva chiedermi? 146 00:10:47,275 --> 00:10:50,579 Serve una certa oggettività per dirlo, perciò... 147 00:10:51,581 --> 00:10:53,912 Il mio istinto viscerale dice "sì". 148 00:10:55,714 --> 00:10:57,169 Potrebbe essere innocente. 149 00:10:58,281 --> 00:11:02,052 Sa, il cervello è connesso allo stomaco. È stato provato scientificamente, ormai. 150 00:11:02,053 --> 00:11:04,782 - Sicuramente lo sa, essendo una psicologa. - Sì. 151 00:11:04,990 --> 00:11:07,081 Penso comunque che sia uno stronzo. 152 00:11:08,596 --> 00:11:10,943 Solo non uno di quelli che ucciderebbero qualcuno. 153 00:11:40,361 --> 00:11:43,375 Haley crede che sia importante che esca su cauzione. 154 00:11:43,807 --> 00:11:47,181 Pensa che la giuria lo vedrebbe sotto una luce migliore 155 00:11:47,182 --> 00:11:50,646 e che lui potrebbe contribuire attivamente alla sua stessa difesa. 156 00:11:53,258 --> 00:11:55,470 Immagino che questo sia il momento in cui 157 00:11:55,471 --> 00:12:00,509 il tuo amorevole padre dà prova del suo sostegno incondizionato. 158 00:12:02,576 --> 00:12:05,520 Avete intenzione di tornare ad essere di nuovo una famiglia? 159 00:12:05,521 --> 00:12:07,487 - No, no. - Okay. 160 00:12:07,488 --> 00:12:10,233 Jonathan andrà nell'appartamento e... 161 00:12:13,397 --> 00:12:16,843 io e Henry continueremo a vivere con te, se per te va bene. 162 00:12:23,685 --> 00:12:24,685 Mark. 163 00:12:26,583 --> 00:12:28,125 Buona giornata, signore. 164 00:12:38,581 --> 00:12:40,041 Ti ringrazio, Robert. 165 00:12:56,183 --> 00:12:57,183 Muovetevi! 166 00:12:57,601 --> 00:12:58,601 Avanti! 167 00:12:59,973 --> 00:13:00,973 Muovetevi! 168 00:13:01,334 --> 00:13:02,334 Andiamo! 169 00:13:31,917 --> 00:13:34,515 Beh, non riesco a immaginare cosa tu possa pensare di me. 170 00:13:37,539 --> 00:13:40,733 Certamente capisco perché non ti sentiresti a tuo agio... 171 00:13:41,657 --> 00:13:43,054 a pagare la mia cauzione. 172 00:13:43,400 --> 00:13:44,499 - Ma... - Fermati. 173 00:13:44,646 --> 00:13:47,054 Non sono qui per conoscere le tue impressioni. 174 00:13:48,737 --> 00:13:50,503 Sono qui per guardarti in faccia. 175 00:13:50,607 --> 00:13:53,543 Sono qui per assicurarmi che tu capisca me. 176 00:13:55,664 --> 00:13:57,458 Io penso che tu sia colpevole. 177 00:13:58,853 --> 00:14:01,153 Credo che tu abbia ucciso quella donna. 178 00:14:02,650 --> 00:14:03,650 Grace... 179 00:14:04,394 --> 00:14:07,498 lascia spazio alla possibilità che non sia stato tu. 180 00:14:09,159 --> 00:14:13,227 E, forse, siccome è molto raro che lei chieda il mio aiuto... 181 00:14:15,582 --> 00:14:17,145 mi trovo... 182 00:14:19,041 --> 00:14:21,155 impreparato a rifiutare. 183 00:14:22,809 --> 00:14:24,618 Ma se tu dovessi scappare... 184 00:14:25,546 --> 00:14:28,994 o dovessi fare qualcos'altro che ferisca mia figlia... 185 00:14:29,556 --> 00:14:30,972 o mio nipote... 186 00:14:31,998 --> 00:14:33,660 io ti troverò... 187 00:14:35,808 --> 00:14:39,090 e ti ucciderò con le mie stesse mani. 188 00:14:48,076 --> 00:14:49,114 Ti ringrazio. 189 00:14:49,927 --> 00:14:51,674 Sistemerò tutto con tua figlia... 190 00:14:51,675 --> 00:14:52,799 con Henry... 191 00:14:53,080 --> 00:14:54,582 e anche con te. 192 00:14:59,815 --> 00:15:00,915 Ho finito. 193 00:15:07,456 --> 00:15:08,456 Alzati. 194 00:15:09,081 --> 00:15:10,081 Andiamo. 195 00:15:35,877 --> 00:15:37,930 Fate largo, per favore. 196 00:15:39,657 --> 00:15:44,014 Dirò solo questo e poi sarei grato se ci lasciaste in pace. 197 00:15:44,015 --> 00:15:46,591 Ovviamente sono molto felice di essere uscito. 198 00:15:46,592 --> 00:15:47,792 E, a parte questo... 199 00:15:48,096 --> 00:15:49,446 non vedo l'ora... 200 00:15:49,697 --> 00:15:52,956 di ripulire il mio nome al processo e provare di non aver commesso questo crimine. 201 00:15:52,957 --> 00:15:54,988 Grazie tante. Non accetterò altre domande. 202 00:16:02,241 --> 00:16:03,377 Grazie, Hugh. 203 00:16:04,868 --> 00:16:05,868 Scusate. 204 00:16:08,763 --> 00:16:09,763 Scusa. 205 00:16:11,528 --> 00:16:12,528 Ciao. 206 00:16:15,292 --> 00:16:16,292 Ciao. 207 00:16:17,612 --> 00:16:19,064 Io... scusa. 208 00:16:28,562 --> 00:16:30,083 Non sei nei guai, Henry. 209 00:16:32,562 --> 00:16:35,030 E allora perché mi trovo qui? 210 00:16:35,226 --> 00:16:37,490 Vorrei soltanto sapere cos'è stato detto. 211 00:16:37,491 --> 00:16:38,669 Cosa è stato detto? 212 00:16:38,670 --> 00:16:41,928 Vorrei sapere cosa vi siete detti tu e Miguel Alves. 213 00:16:43,220 --> 00:16:44,931 È stato detto un "ciao"... 214 00:16:45,493 --> 00:16:46,556 da me. 215 00:16:47,334 --> 00:16:48,947 Miguel non ha detto niente. 216 00:16:49,558 --> 00:16:50,979 Hai detto soltanto "ciao"? 217 00:16:52,128 --> 00:16:53,782 Beh, poi ho detto "scusa". 218 00:16:54,051 --> 00:16:56,361 Hai chiesto scusa a Miguel. 219 00:16:57,048 --> 00:16:59,369 - Sì. - E per cosa erano le scuse? 220 00:17:03,800 --> 00:17:05,773 L'ho urtato per sbaglio. 221 00:17:06,501 --> 00:17:09,337 Così ho detto "scusa". È una delle cinque C. 222 00:17:09,338 --> 00:17:12,819 Carattere, coraggio, coscienza, carità e cortesia. 223 00:17:12,820 --> 00:17:14,834 Ho detto "scusa" per cortesia. 224 00:17:39,056 --> 00:17:40,056 Grazie. 225 00:17:43,267 --> 00:17:45,326 Me ne pento già. 226 00:17:46,835 --> 00:17:50,552 Io, io... non ho nessuna intenzione di giocare il ruolo 227 00:17:50,553 --> 00:17:53,131 dell'intermediario che vi fa tornare insieme, sappilo. 228 00:17:53,132 --> 00:17:54,294 Assolutamente no. 229 00:17:55,531 --> 00:17:57,246 Lui non ti è mai piaciuto. 230 00:17:58,158 --> 00:17:59,158 No. 231 00:17:59,573 --> 00:18:00,930 Non mi è mai piaciuto. 232 00:18:03,685 --> 00:18:05,787 Jonathan mi ha innervosito... 233 00:18:06,288 --> 00:18:09,079 profondamente, fin dal primo minuto che l'ho visto. 234 00:18:09,080 --> 00:18:12,344 Ti ho perfino chiesto cos'è che amassi di lui. 235 00:18:12,757 --> 00:18:16,755 Ti ho chiesto se ti sembrava così perfetto per te, 236 00:18:16,756 --> 00:18:21,094 solo perché tu gli avevi spiegato esattamente come diventare "perfetto per te". 237 00:18:21,206 --> 00:18:23,754 E stava solo dandoti quello che volevi. 238 00:18:31,421 --> 00:18:33,068 So che sei arrabbiato. 239 00:18:34,561 --> 00:18:37,851 Sono furioso. Sono furioso con me stesso, Grace. 240 00:18:39,064 --> 00:18:41,031 Per non essermi fatto sentire. 241 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Dio. 242 00:18:47,625 --> 00:18:49,859 Vogliono cacciare via Henry da scuola. 243 00:18:50,771 --> 00:18:51,771 Cosa? 244 00:18:53,914 --> 00:18:54,914 Già. 245 00:18:55,951 --> 00:18:56,951 Già. 246 00:18:57,135 --> 00:19:01,045 Vogliono che studi a casa, finché non sarà tutto finito. 247 00:19:01,046 --> 00:19:02,146 Scusatemi. 248 00:19:03,051 --> 00:19:04,911 È tornata la polizia. 249 00:19:07,811 --> 00:19:09,803 - Ci dispiace disturbarla. - Ma... 250 00:19:09,804 --> 00:19:11,379 continuate a farlo. 251 00:19:11,452 --> 00:19:14,361 - Lungi da noi darle consigli, ma... - Allora non fatelo. 252 00:19:14,362 --> 00:19:17,619 Ma dobbiamo dedurre che abbia permesso a suo marito di tornare a casa? 253 00:19:19,802 --> 00:19:21,923 La mia vita personale non vi riguarda. 254 00:19:21,924 --> 00:19:23,301 Cosa glielo fa pensare? 255 00:19:23,543 --> 00:19:24,911 La sua vita personale... 256 00:19:24,983 --> 00:19:28,843 la vita personale di suo marito è la nostra principale occupazione, ultimamente. 257 00:19:29,871 --> 00:19:31,088 Cosa volete? 258 00:19:31,490 --> 00:19:34,398 - Può sedersi un secondo? - No. Preferirei restare in piedi. 259 00:19:34,408 --> 00:19:37,393 Conosceva bene Elena Alves? 260 00:19:37,602 --> 00:19:40,134 - Ricominciamo da capo? - La Alves l'ha chiamata. 261 00:19:40,915 --> 00:19:43,568 Molte volte, nei giorni precedenti la sua morte. 262 00:19:43,569 --> 00:19:46,409 Il suo numero di telefono è sul telefono della Alves. 263 00:19:49,054 --> 00:19:50,358 Non ha nulla da dire? 264 00:19:54,790 --> 00:19:58,299 Non ho mai parlato con Elena Alves né sul mio cellulare... 265 00:19:58,709 --> 00:20:00,250 né su nessun altro telefono. 266 00:20:00,749 --> 00:20:01,883 Sì, è vero. 267 00:20:02,692 --> 00:20:05,647 Dal telefono risulta che le chiamate non hanno ricevuto risposta. 268 00:20:06,661 --> 00:20:09,519 - Perché lei non ha mai risposto. - Mi state prendendo in giro? 269 00:20:09,520 --> 00:20:10,901 - Sapeva che era lei? - No. 270 00:20:10,902 --> 00:20:13,850 Perché non rispondo ai numeri che non conosco. 271 00:20:13,851 --> 00:20:16,172 Penso sempre che sia un call center. Io... 272 00:20:16,960 --> 00:20:18,312 Va bene. D'accordo. 273 00:20:19,104 --> 00:20:22,271 Se credete che l'abbia uccisa io, benissimo. 274 00:20:22,983 --> 00:20:26,234 - Assicuratevi di dimostrarlo. - Cerchiamo solo di avere il quadro completo. 275 00:20:26,235 --> 00:20:28,130 Incluso, ma non solo... 276 00:20:28,386 --> 00:20:30,617 - il suo rapporto con la vittima. - Io non avevo... 277 00:20:30,618 --> 00:20:32,739 alcun rapporto con lei. 278 00:20:32,740 --> 00:20:35,200 A parte il fatto che ero nel comitato con lei. 279 00:20:35,215 --> 00:20:37,224 - E che stavo passeggiando... - Buonasera, signora. 280 00:20:37,548 --> 00:20:38,871 Buonasera, Alan. 281 00:20:39,885 --> 00:20:41,754 E che stavo involontariamente... 282 00:20:41,802 --> 00:20:45,572 passeggiando nel suo quartiere, la sera in cui è stata uccisa. 283 00:20:46,064 --> 00:20:47,758 Sapeva che era un'artista, vero? 284 00:20:48,001 --> 00:20:49,890 Scultrice, pittrice. 285 00:20:51,412 --> 00:20:54,160 - L'hanno detto al telegiornale. - Prima non lo sapeva. 286 00:20:54,189 --> 00:20:55,665 Quindi non ha mai... 287 00:20:56,060 --> 00:20:57,723 posato per lei? 288 00:20:58,537 --> 00:21:01,950 - Vaffanculo. Cosa? - Abbiamo trovato una cosa nel suo magazzino. 289 00:21:04,035 --> 00:21:05,035 Non... 290 00:21:05,447 --> 00:21:07,147 È un ritratto a olio. 291 00:21:15,411 --> 00:21:17,547 Direi che l'ha immortalata... 292 00:21:18,454 --> 00:21:19,626 piuttosto bene. 293 00:21:20,114 --> 00:21:21,229 Non crede? 294 00:21:35,065 --> 00:21:38,181 - Lo sapevi? - No, no. No, non ne avevo idea. 295 00:21:38,460 --> 00:21:40,981 - Insomma, tipo un ritratto? - Sì! Un ritratto. 296 00:21:40,982 --> 00:21:42,082 Cristo. 297 00:21:42,145 --> 00:21:44,487 Ed eccezionalmente dettagliato. 298 00:21:46,254 --> 00:21:48,222 Beh, sapevo che era ossessionata, ma... 299 00:21:50,482 --> 00:21:52,133 La polizia che ne pensa? 300 00:21:53,540 --> 00:21:54,640 Non lo so. 301 00:21:55,296 --> 00:21:57,204 Non lo dicono. Non fanno che... 302 00:21:57,272 --> 00:22:00,368 farmi domande e io non ho le risposte. 303 00:22:02,677 --> 00:22:04,019 Supereremo tutto. 304 00:22:05,230 --> 00:22:07,743 - In qualche modo ce la faremo. - Jonathan, smettila. 305 00:22:07,744 --> 00:22:11,021 - Ce la faremo. Ce la faremo. - Non siamo sulla stessa barca. 306 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 No. 307 00:22:12,672 --> 00:22:16,781 Tu sei accusato di un crimine che forse hai o forse non hai commesso. 308 00:22:17,276 --> 00:22:20,860 E io reciterò la mia parte, il ruolo della moglie, come previsto. 309 00:22:22,521 --> 00:22:23,642 Nient'altro. 310 00:22:29,727 --> 00:22:31,478 Beh, allora, spero solo... 311 00:22:32,170 --> 00:22:35,285 di poter tornare con te. Sai, quello che avevamo io e te era... 312 00:22:36,215 --> 00:22:39,044 - è troppo grande per cancellarlo così. - Ma l'hai fatto. 313 00:22:39,050 --> 00:22:41,230 Sei riuscito a cancellarlo, no? 314 00:22:53,246 --> 00:22:55,118 Qualsiasi cosa provi per te... 315 00:22:55,257 --> 00:22:58,915 non importa, perché la mia mente è più forte del mio cuore. 316 00:23:00,299 --> 00:23:01,823 Mi conosci. 317 00:23:02,074 --> 00:23:04,648 E anche se non sei un assassino, tu... 318 00:23:06,414 --> 00:23:07,784 non sei mio marito. 319 00:23:09,368 --> 00:23:11,016 Non sarai mai mio marito. 320 00:23:15,607 --> 00:23:17,354 Andiamo. Vieni qui. 321 00:23:17,719 --> 00:23:19,985 Vieni qui. Su. Forza. 322 00:23:21,001 --> 00:23:23,493 Sono io. Sono io. Sono io. 323 00:23:23,660 --> 00:23:25,950 - Sono io. Sono io. - Perché hai... 324 00:23:28,702 --> 00:23:30,033 Non posso. 325 00:23:30,079 --> 00:23:33,784 - Sono io. - Smettila. Ti prego, basta. Basta. 326 00:23:34,078 --> 00:23:36,578 Smettila. Smettila subito. 327 00:23:36,762 --> 00:23:37,762 No. 328 00:23:38,084 --> 00:23:39,084 No. 329 00:23:41,525 --> 00:23:42,525 No. 330 00:23:43,979 --> 00:23:45,079 Andiamo. 331 00:23:51,728 --> 00:23:54,460 La cauzione, come ricorderete, è stata fissata a dieci milioni, 332 00:23:54,461 --> 00:23:58,536 due milioni in contanti, una cifra che il dottor Fraser ha presumibilmente versato. 333 00:23:58,726 --> 00:24:00,550 È privilegio dei bianchi. 334 00:24:00,551 --> 00:24:02,986 {\an8}IL DOTTOR FRASER RILASCIATO SU CAUZIONE 335 00:24:00,632 --> 00:24:02,986 Credi che se fosse stato il marito o un qualsiasi nero, 336 00:24:02,996 --> 00:24:04,664 gli sarebbe stata concessa la cauzione? 337 00:24:04,945 --> 00:24:07,187 Si tratta di un feroce omicidio. 338 00:24:07,188 --> 00:24:09,274 Le hanno quasi liquefatto il volto, a quella donna. 339 00:24:09,275 --> 00:24:11,516 E non costituisce una minaccia per la società? 340 00:24:11,517 --> 00:24:12,785 È scandaloso. 341 00:24:23,759 --> 00:24:24,824 Franklin. 342 00:24:25,281 --> 00:24:26,477 Salve, cara. 343 00:24:27,202 --> 00:24:28,684 - Ciao. - Ciao. 344 00:24:29,606 --> 00:24:30,845 - Saluta. - Ciao. 345 00:24:30,853 --> 00:24:33,425 - Ciao. Come stai? - Corri. Scusati da parte mia. 346 00:24:33,426 --> 00:24:35,215 - Di' alla signorina Hatsy che è colpa mia. - Okay, ciao. 347 00:24:35,216 --> 00:24:38,303 L'ho detto a Grace mille volte, se c'è qualsiasi cosa... 348 00:24:38,573 --> 00:24:39,844 che posso fare. 349 00:24:39,845 --> 00:24:42,618 Sei davvero una cara ragazza, lei lo sa e anch'io. 350 00:24:42,738 --> 00:24:43,776 Come sta? 351 00:24:44,293 --> 00:24:45,863 È sempre così... 352 00:24:45,999 --> 00:24:48,053 stoica, come sta veramente? 353 00:24:49,608 --> 00:24:50,745 Veramente? 354 00:24:52,779 --> 00:24:55,537 Non lo so, non so se l'ho mai saputo. 355 00:24:56,456 --> 00:24:59,130 È solo Grace che si comporta come Grace. 356 00:24:59,826 --> 00:25:01,797 Il mio ospite è appena arrivato. 357 00:25:03,983 --> 00:25:05,135 Divertiti. 358 00:25:05,808 --> 00:25:07,005 È ciò che intendo fare. 359 00:25:09,296 --> 00:25:12,114 - Non ha fatto niente di male. - Allora perché lezioni private? 360 00:25:12,115 --> 00:25:15,739 Crediamo solo sia nell'interesse di tutti, se Henry, 361 00:25:15,740 --> 00:25:17,508 - per il momento... - Perché? 362 00:25:17,952 --> 00:25:19,692 Con il processo alle porte, 363 00:25:19,693 --> 00:25:22,241 le preoccupazioni non giovano a nessuno. 364 00:25:22,443 --> 00:25:23,998 Ha detto a mia figlia... 365 00:25:24,178 --> 00:25:26,501 che la Reardon sarebbe rimasta al fianco di Henry. 366 00:25:26,776 --> 00:25:28,444 Che la comunità era... 367 00:25:28,564 --> 00:25:30,702 - salda. - L'ho detto, ma... 368 00:25:30,703 --> 00:25:32,884 La vita di Henry è stata distrutta. 369 00:25:32,885 --> 00:25:37,080 Se è mai servito che una scuola stracostosa, tracotante, sparaballe 370 00:25:37,081 --> 00:25:40,031 - facesse un passo avanti... - Dipende dal consiglio. 371 00:25:41,132 --> 00:25:43,774 Ritengono che sia il caso di distanziare 372 00:25:43,775 --> 00:25:46,644 la Reardon dalle cose spiacevoli. 373 00:25:46,801 --> 00:25:49,505 Non posso esaltare i bisogni di suo nipote 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,224 a spese dell'interesse della scuola. 375 00:25:52,545 --> 00:25:53,767 Ma io sì. 376 00:25:53,768 --> 00:25:57,105 Ho elargito molti soldi a questa scuola, signor Connaver. 377 00:25:57,106 --> 00:26:01,032 E ho sempre considerato un privilegio poterlo fare. 378 00:26:02,363 --> 00:26:03,997 Ma non fraintenda. 379 00:26:05,265 --> 00:26:07,130 Sono un succhia cazzi. 380 00:26:07,225 --> 00:26:09,715 Ma non nel senso... 381 00:26:09,835 --> 00:26:13,671 di scherno verso gli omosessuali, come viene interpretato di questi tempi. 382 00:26:14,475 --> 00:26:15,489 Proprio no. 383 00:26:16,080 --> 00:26:18,888 Sono un succhia cazzi vecchia maniera. 384 00:26:19,348 --> 00:26:21,428 Il tipo più tradizionale. 385 00:26:22,175 --> 00:26:25,759 Il tipo che si incula chiunque faccia del male a lui... 386 00:26:25,879 --> 00:26:27,409 o a chi ama. 387 00:26:29,332 --> 00:26:32,483 Lei parla di "cose spiacevoli", signor Connaver. 388 00:26:34,526 --> 00:26:36,572 Ma non ha ancora mai visto... 389 00:26:37,481 --> 00:26:39,126 niente di spiacevole. 390 00:27:17,838 --> 00:27:18,890 Ti prego. 391 00:30:07,416 --> 00:30:09,626 - Ciao. - Ciao, tesoro, ciao. 392 00:30:10,285 --> 00:30:12,098 - È tutto a posto. - Stai bene? 393 00:30:12,218 --> 00:30:13,977 Sto bene, lo giuro. 394 00:30:17,095 --> 00:30:20,458 - Cos'è successo? - Non lo so, stavo... 395 00:30:21,054 --> 00:30:24,463 stavo camminando nel parco e ho avuto un capogiro, poi... 396 00:30:25,867 --> 00:30:27,590 ho perso i sensi. 397 00:30:37,699 --> 00:30:39,466 Ehi. Ciao. 398 00:30:41,200 --> 00:30:42,351 Jonathan... 399 00:30:45,376 --> 00:30:50,064 - Stai bene? - Sì, è stato solo un attacco di panico e... 400 00:30:51,404 --> 00:30:52,460 stress. 401 00:30:54,078 --> 00:30:55,078 Già. 402 00:30:57,321 --> 00:30:59,282 - Ehi campione, ehi. - Ciao. 403 00:30:59,402 --> 00:31:01,308 - Come va, tutto bene? - Sì. 404 00:31:07,340 --> 00:31:09,084 Cos'hanno detto i dottori? 405 00:31:11,072 --> 00:31:14,022 Dicono solo che è dovuto allo stress e che... 406 00:31:14,138 --> 00:31:16,114 sarò dimessa quindi... 407 00:31:16,115 --> 00:31:17,848 - Okay, apri gli occhi. - Jonathan... 408 00:31:17,849 --> 00:31:20,014 - ti prego, no. - Apri gli occhi dai, per favore. 409 00:31:22,033 --> 00:31:26,797 - Jonathan, dai! Ti prego basta! - Apri, apri, apri, apri, ti prego. 410 00:31:30,338 --> 00:31:31,713 Segui il mio dito. 411 00:31:33,473 --> 00:31:35,745 - Forza, ora toccalo. - Ti prego. 412 00:31:35,746 --> 00:31:37,448 - Dici sul serio? - Dai, fallo. 413 00:31:39,971 --> 00:31:41,878 Bene, ora il tuo naso... 414 00:31:42,560 --> 00:31:44,027 e il mio dito... 415 00:31:44,900 --> 00:31:47,448 e di nuovo il naso. Credo tu stia bene. 416 00:31:50,090 --> 00:31:51,473 Credo sia tutto okay. 417 00:31:54,506 --> 00:31:55,506 Sì. 418 00:31:56,319 --> 00:31:57,894 Quando posso uscire? 419 00:32:06,072 --> 00:32:07,518 Cristo, che è successo? 420 00:32:07,519 --> 00:32:09,325 Non lo so, dicono... 421 00:32:09,609 --> 00:32:11,839 dicono che è stato solo un attacco d'ansia... 422 00:32:11,840 --> 00:32:13,103 Ansia. 423 00:32:13,845 --> 00:32:17,218 Perché mai avresti l'ansia? Sta succedendo qualcosa? 424 00:32:17,517 --> 00:32:18,662 Molto divertente. 425 00:32:19,355 --> 00:32:22,765 Perché non vieni a casa? Questa settimana, una sera, così facciamo... 426 00:32:22,766 --> 00:32:25,591 non lo so, un pigiama party alcolico, solo io e te. 427 00:32:27,871 --> 00:32:29,420 Sì, sembra carino. 428 00:32:30,076 --> 00:32:31,076 Stai bene? 429 00:32:32,324 --> 00:32:33,566 Stai bene, davvero? 430 00:32:35,129 --> 00:32:36,609 Sto bene, giuro. 431 00:32:38,243 --> 00:32:39,474 Ti penso. 432 00:32:40,964 --> 00:32:42,293 Okay, ciao. 433 00:33:16,616 --> 00:33:17,616 Posso? 434 00:33:18,102 --> 00:33:19,102 Certo. 435 00:33:24,790 --> 00:33:27,321 È uno strumento meraviglioso, il violino. 436 00:33:27,322 --> 00:33:29,885 Sì, mi piace. 437 00:33:31,603 --> 00:33:33,924 Molti ragazzi alla Reardon vogliono suonare la batteria, 438 00:33:33,925 --> 00:33:36,457 il basso e la chitarra e... 439 00:33:36,577 --> 00:33:38,222 A me piace il violino. 440 00:33:38,588 --> 00:33:40,153 Perché è diverso. 441 00:33:45,183 --> 00:33:47,891 Ho sentito che hai strapazzato Connaver. 442 00:33:52,637 --> 00:33:53,945 È un imbecille. 443 00:34:41,764 --> 00:34:42,764 Beh, ciao. 444 00:34:46,736 --> 00:34:48,270 Posso entrare, per favore? 445 00:34:51,459 --> 00:34:52,466 Per favore. 446 00:34:57,633 --> 00:34:58,633 Grazie. 447 00:35:04,366 --> 00:35:06,316 Miguel... ehi... 448 00:35:06,410 --> 00:35:07,411 Ciao... 449 00:35:08,371 --> 00:35:10,249 Ti vedo in forma, amico mio, eh? 450 00:35:11,462 --> 00:35:12,651 Lascialo. 451 00:35:13,189 --> 00:35:14,646 È mio paziente, Fernando. 452 00:35:14,647 --> 00:35:16,059 Non toccarlo! 453 00:35:16,060 --> 00:35:17,935 Sembri forte, molto bene. 454 00:35:19,269 --> 00:35:21,071 Mi dispiace molto per tua madre. 455 00:35:21,072 --> 00:35:23,529 - Non parlargli. - Voglio che tu sappia... 456 00:35:23,649 --> 00:35:25,473 che quello che è accaduto a tua madre... 457 00:35:25,604 --> 00:35:26,604 Miguel... 458 00:35:27,879 --> 00:35:30,771 - Non sono stato io. - Va bene, d'accordo. Andiamo.. 459 00:35:30,772 --> 00:35:32,727 - Vai in camera, Miguel. - No, deve saperlo. 460 00:35:32,728 --> 00:35:34,535 Vai in camera tua, vai forza. 461 00:35:34,536 --> 00:35:37,334 - Vai in camera tua. - Deve saperlo e anche tu. 462 00:35:37,801 --> 00:35:39,400 Ho superato il limite. 463 00:35:40,543 --> 00:35:42,243 Ma non ho ucciso Elena. 464 00:35:42,244 --> 00:35:44,392 Esci dalla mia casa, subito. 465 00:35:44,393 --> 00:35:46,640 Non sono stato io, Fernando. Non sono stato io. 466 00:35:48,402 --> 00:35:49,915 Vai in camera tua, Miguel! 467 00:35:51,128 --> 00:35:52,178 Subito! 468 00:35:54,344 --> 00:35:55,734 Mettiti le cuffie, okay? 469 00:35:55,735 --> 00:35:57,702 Mettiti le cuffie e alza il volume. 470 00:35:58,892 --> 00:36:00,245 Fernando, io... 471 00:36:00,351 --> 00:36:04,340 non voglio sembrarti insensibile, ma a volte la disperazione prevale sulle buone maniere. 472 00:36:05,663 --> 00:36:08,335 Con Elena, c'era qualcosa in lei che sembrava... 473 00:36:08,790 --> 00:36:10,363 non so, sembrava strana. 474 00:36:10,769 --> 00:36:13,254 - Devo scoprire esattamente... - È questo il tuo piano? 475 00:36:14,273 --> 00:36:16,068 È questo il tuo cazzo di piano? 476 00:36:16,579 --> 00:36:18,092 Farla sembrare strana? 477 00:36:18,093 --> 00:36:20,564 Capisco il tuo dolore perché anch'io lo provo. 478 00:36:20,979 --> 00:36:22,746 E voglio che il responsabile... 479 00:36:22,747 --> 00:36:23,947 venga preso. 480 00:36:24,427 --> 00:36:26,022 Non ti credo. 481 00:36:26,311 --> 00:36:28,085 Beh, devi credermi. 482 00:36:29,106 --> 00:36:32,234 E almeno credi a questo. Devi stare lontano da mia moglie. 483 00:36:33,819 --> 00:36:35,752 Come tu sei stato lontano dalla mia? 484 00:36:44,171 --> 00:36:45,487 Deve mangiare. 485 00:37:16,192 --> 00:37:17,559 Vuoi darle da mangiare tu? 486 00:37:20,361 --> 00:37:21,561 A tua figlia? 487 00:37:22,013 --> 00:37:23,404 Vuoi darle da mangiare? 488 00:37:26,591 --> 00:37:27,591 Vieni qui. 489 00:37:28,561 --> 00:37:30,285 Ecco. Ecco, tesoro. 490 00:37:31,782 --> 00:37:32,982 Papà è a casa. 491 00:37:53,885 --> 00:37:55,154 L'avevi già vista prima? 492 00:37:55,973 --> 00:37:57,000 Sì. 493 00:37:58,793 --> 00:38:00,192 L'hai già tenuta in braccio? 494 00:38:02,629 --> 00:38:03,629 Sì. 495 00:38:06,426 --> 00:38:08,294 Una bambina così bella. 496 00:38:08,654 --> 00:38:09,654 Sì. 497 00:38:10,009 --> 00:38:11,076 Lo è. 498 00:38:11,855 --> 00:38:13,120 Lo è proprio. 499 00:38:13,790 --> 00:38:15,255 Vieni qui, fatti vedere. 500 00:38:15,443 --> 00:38:16,542 Fatti vedere. 501 00:38:17,129 --> 00:38:18,129 Sì. 502 00:38:18,506 --> 00:38:20,269 È difficile amarla. 503 00:38:23,201 --> 00:38:25,529 Ci ho provato davvero tanto e... 504 00:38:26,693 --> 00:38:28,477 continuerò a provarci. 505 00:38:32,145 --> 00:38:34,334 Ma è difficile sapendo come... 506 00:38:34,335 --> 00:38:35,563 Potrei prenderla io. 507 00:38:36,933 --> 00:38:38,191 Lo preferiresti? 508 00:38:43,488 --> 00:38:45,143 Ma è fuori di testa, cazzo? 509 00:38:45,144 --> 00:38:47,233 Dovevo dirgli di stare alla larga da Grace. 510 00:38:47,234 --> 00:38:49,732 - E credevo che così... - Cosa? 511 00:38:50,164 --> 00:38:51,679 Le credesse? La perdonasse? 512 00:38:52,112 --> 00:38:55,120 Ha appena commesso corruzione di testimone. 513 00:38:55,121 --> 00:38:57,608 Una condizione della cauzione è che stia lontano... 514 00:38:57,609 --> 00:38:59,942 - Non ho provato a influenzarlo. - Non importa! 515 00:38:59,943 --> 00:39:01,264 Credeva davvero... 516 00:39:01,265 --> 00:39:03,719 di poter convincere l'uomo 517 00:39:03,720 --> 00:39:06,874 la cui moglie lei è accusato di aver selvaggiamente ucciso? 518 00:39:06,875 --> 00:39:11,444 - Quanto cazzo di fascino crede di avere? - Non vedevo che male ci fosse. Davvero. 519 00:39:11,841 --> 00:39:13,066 Non l'avevo capito. 520 00:39:14,891 --> 00:39:16,091 Lo capisce mai? 521 00:39:18,218 --> 00:39:20,496 D'accordo, mi scuso. Adesso? 522 00:39:23,280 --> 00:39:25,792 Credeva davvero di fargli cambiare idea, vero? 523 00:39:29,538 --> 00:39:30,951 Oddio, ma certo. 524 00:39:31,994 --> 00:39:33,044 Cosa? 525 00:39:33,144 --> 00:39:34,759 Perché non avrebbe dovuto crederle? 526 00:39:35,316 --> 00:39:37,667 Lei lancia incantesimi. 527 00:39:38,715 --> 00:39:41,316 L'ha fatto con tutti quelli che ha conosciuto. 528 00:39:42,697 --> 00:39:44,423 Con quel faccino... 529 00:39:46,028 --> 00:39:48,482 Ho un cliente bello e carismatico. 530 00:39:48,758 --> 00:39:51,045 Capace di ammaliare. 531 00:39:55,289 --> 00:39:56,702 Vinceremo il caso. 532 00:39:58,198 --> 00:40:00,698 Faremo vedere alla giuria... 533 00:40:01,173 --> 00:40:04,017 ciò che lei vede in sé stesso. 534 00:40:07,162 --> 00:40:08,826 Ciò che io vedo in lei. 535 00:40:17,927 --> 00:40:19,057 Accidenti... 536 00:40:21,590 --> 00:40:23,714 Come sono andato? Promosso? 537 00:40:25,755 --> 00:40:26,905 A malapena. 538 00:40:28,271 --> 00:40:32,065 Allora, qual è storia? Fa solo giochetti, Haley, o ha forse... 539 00:40:32,066 --> 00:40:35,127 - una strategia legale per la mia difesa? - Ho incontrato la procuratrice. 540 00:40:35,128 --> 00:40:36,580 Hanno un caso solido. 541 00:40:36,581 --> 00:40:39,787 La scena del crimine è praticamente un santuario al suo DNA. 542 00:40:39,966 --> 00:40:42,480 Detto questo, è tutto circostanziale. 543 00:40:42,713 --> 00:40:45,240 Non le ha offerto il "dolo d'impeto", ma posso arrivarci. 544 00:40:45,241 --> 00:40:47,910 Se sta parlando di un patteggiamento, la risposta è no. 545 00:40:47,911 --> 00:40:49,861 L'omicidio preterintenzionale sarebbe un affare. 546 00:40:49,862 --> 00:40:51,508 Sì, per un colpevole. 547 00:40:52,764 --> 00:40:55,275 Con omicidio di primo o secondo grado, finirà in prigione a vita. 548 00:40:55,276 --> 00:40:57,638 Non mi dichiarerò colpevole. È chiaro? 549 00:40:58,788 --> 00:41:00,031 Sono innocente. 550 00:41:00,650 --> 00:41:02,491 Non sono stato io, cazzo. 551 00:41:05,690 --> 00:41:06,940 Salve, grazie mille. 552 00:41:07,798 --> 00:41:09,922 - Altro? - No, va bene così, grazie. 553 00:41:09,923 --> 00:41:11,023 Grazie. 554 00:41:26,957 --> 00:41:28,799 Faremo un'intervista televisiva. 555 00:41:30,399 --> 00:41:31,681 Volente o nolente... 556 00:41:32,095 --> 00:41:35,117 questo caso è sotto processo in televisione in questo momento 557 00:41:35,118 --> 00:41:36,571 e tutti possono vederlo. 558 00:41:36,865 --> 00:41:39,050 Inclusi i possibili giurati. 559 00:41:39,348 --> 00:41:41,498 E noi dobbiamo farci vedere. 560 00:41:41,499 --> 00:41:42,649 Vuole che... 561 00:41:43,473 --> 00:41:45,916 - vada in TV? - Con me al suo fianco. 562 00:41:46,363 --> 00:41:49,604 Potrebbe essere la via più diretta per aprire le menti. Lasciare che la gente... 563 00:41:50,317 --> 00:41:51,870 Lasciare che la gente la veda. 564 00:41:51,945 --> 00:41:53,052 La senta. 565 00:41:53,628 --> 00:41:56,030 Senza essere soggetto a un controinterrogatorio. 566 00:42:03,523 --> 00:42:06,522 Non ho mai aspirato a una vita perfetta, sai? 567 00:42:07,495 --> 00:42:09,436 Volevo solo essere felice. 568 00:42:10,073 --> 00:42:12,714 Avevo quest'idea della famiglia felice. 569 00:42:12,715 --> 00:42:14,434 Che ho avuto da te e mamma. 570 00:42:14,901 --> 00:42:17,333 - È tutto quello che volevo. - Grace. 571 00:42:20,044 --> 00:42:22,139 Tua madre e io non siamo mai stati felici. 572 00:42:23,641 --> 00:42:24,691 Cosa? 573 00:42:27,947 --> 00:42:29,867 Le sono stato infedele. 574 00:42:31,556 --> 00:42:32,797 Continuamente. 575 00:42:41,224 --> 00:42:44,171 - No, non è vero. - Credo che forse sia questo che... 576 00:42:44,289 --> 00:42:47,602 ha ispirato il mio disprezzo nei confronti di Jonathan. 577 00:42:49,663 --> 00:42:51,488 Mi ricordava me stesso. 578 00:42:53,095 --> 00:42:54,495 Non sono stato un... 579 00:42:55,064 --> 00:42:57,965 cosiddetto "buon marito", Grace. 580 00:43:00,145 --> 00:43:01,925 Lo eri, lo eri! 581 00:43:03,542 --> 00:43:06,376 Lo eri, papà. Me lo ricordo. Eri... 582 00:43:07,058 --> 00:43:10,226 La amavi. Eri devoto a lei, le... 583 00:43:10,303 --> 00:43:13,431 scrivevi lettere, le portavi regali, la riempivi di... di... 584 00:43:13,432 --> 00:43:14,830 di gioielli e... 585 00:43:14,831 --> 00:43:15,831 Tu... 586 00:43:16,171 --> 00:43:20,515 Papà, la amavi! L'ho visto coi miei occhi! Me lo ricordo... 587 00:43:23,294 --> 00:43:24,352 Sì. 588 00:43:25,376 --> 00:43:26,478 È vero. 589 00:43:28,233 --> 00:43:30,292 Ma non le sono stato fedele... 590 00:43:30,293 --> 00:43:34,141 l'ho tradita infinite volte. Di nuovo, ancora e di nuovo! 591 00:43:35,357 --> 00:43:36,357 No! 592 00:43:37,123 --> 00:43:38,535 - E, ogni volta... - Tu... 593 00:43:38,874 --> 00:43:41,205 Mi rendevo conto che... 594 00:43:42,212 --> 00:43:45,591 non era il modo in cui volevo vivere la mia vita e così... 595 00:43:46,104 --> 00:43:47,697 tornavo all'ovile. 596 00:43:48,209 --> 00:43:50,339 Convinto di voler ricominciare da capo... 597 00:43:50,854 --> 00:43:53,261 confessavo a tua madre quello che avevo fatto. 598 00:43:53,416 --> 00:43:54,645 Mi scusavo. 599 00:43:55,570 --> 00:43:58,502 Le regalavo gioielli diversi. Non credo ne abbia mai indossato uno. 600 00:44:00,411 --> 00:44:02,706 Sono sicuro fossero veleno per lei. 601 00:44:05,059 --> 00:44:07,802 E i regali erano una sorta di penitenza. 602 00:44:08,863 --> 00:44:10,264 Il mio modo di fare ammenda. 603 00:44:11,312 --> 00:44:15,254 Non è quello che hai bisogno di sentirti dire adesso, lo so, ma... 604 00:44:15,255 --> 00:44:19,649 il pensiero che la tua idea di matrimonio ideale... 605 00:44:19,895 --> 00:44:22,467 sia basata su quello che c'era tra me e tua madre? 606 00:44:27,173 --> 00:44:29,949 Sei sempre stata brava a dare la caccia ai fantasmi, Grace. 607 00:44:30,262 --> 00:44:32,484 A credere a cose che non dovresti e io... 608 00:44:32,485 --> 00:44:35,577 temo che finirai per trovare un modo... 609 00:44:35,578 --> 00:44:37,242 per credere di nuovo in lui. 610 00:44:42,720 --> 00:44:45,614 Quanto debole pensi che io sia, esattamente? 611 00:45:08,514 --> 00:45:12,446 Okay, tra tre, due, uno. E vai con Connie. 612 00:45:12,447 --> 00:45:14,972 Oggi, è qui con noi il dottor Jonathan Fraser, 613 00:45:14,973 --> 00:45:17,223 insieme al suo avvocato, Haley Fitzgerald. 614 00:45:17,224 --> 00:45:19,995 - Benvenuti. Grazie per essere venuti. - Grazie di averci invitato. 615 00:45:20,780 --> 00:45:23,762 Questa è un'intervista leggermente inusuale. 616 00:45:23,763 --> 00:45:27,658 Consentire al suo cliente di parlare in diretta nazionale. 617 00:45:28,478 --> 00:45:31,086 Beh, onestamente, è già stato messo abbastanza in mostra. 618 00:45:31,087 --> 00:45:34,076 La storia è già stata distorta, così ho pensato di lasciare... 619 00:45:34,077 --> 00:45:35,728 che la gente veda coi suoi occhi. 620 00:45:35,729 --> 00:45:37,590 Cosa vuole che veda? 621 00:45:42,357 --> 00:45:44,464 Suppongo che la risposta alla sua domanda sia... 622 00:45:44,775 --> 00:45:45,868 la verità. 623 00:45:47,909 --> 00:45:50,155 Che è un modo per spiegare che ho dei difetti. 624 00:45:51,368 --> 00:45:54,704 Non voglio spacciarmi per una persona... 625 00:45:55,463 --> 00:45:58,065 rispettabile, perché non lo sono. Ho tradito... 626 00:45:58,291 --> 00:45:59,725 mia moglie, che amo. 627 00:46:00,696 --> 00:46:02,683 Ho fatto del male a lei e a mio figlio. 628 00:46:02,777 --> 00:46:04,810 Cose che sono entrambe imperdonabili. 629 00:46:05,634 --> 00:46:08,163 Ammette di aver tradito sua moglie. 630 00:46:08,164 --> 00:46:10,818 Ma è un assassino? Ha ucciso Elena? 631 00:46:11,641 --> 00:46:13,027 Di quello non sono colpevole. 632 00:46:13,332 --> 00:46:15,641 Beh, consideriamo la sua versione dei fatti. 633 00:46:15,758 --> 00:46:18,495 Sostiene di essere arrivato da lei. Di... 634 00:46:18,500 --> 00:46:21,423 aver scoperto che era già morta. Ma perché è fuggito? 635 00:46:22,466 --> 00:46:24,579 Perché ero sotto shock, 636 00:46:24,580 --> 00:46:28,146 e intendo dal punto di vista medico. È stato un black out cognitivo. 637 00:46:28,147 --> 00:46:30,095 È come una sorta di panico molto estremo. 638 00:46:30,096 --> 00:46:32,887 - Le persone innocenti non fuggono! - Beh, non... 639 00:46:32,888 --> 00:46:35,172 Non mi sentivo affatto una persona innocente. 640 00:46:36,778 --> 00:46:38,133 Ero colpevole di... 641 00:46:38,666 --> 00:46:40,814 infedeltà ed ero... 642 00:46:41,996 --> 00:46:44,248 abbastanza sicuro che... 643 00:46:47,556 --> 00:46:48,691 Vada avanti. 644 00:46:51,503 --> 00:46:53,971 Che fossi io la causa della sua morte. 645 00:46:54,371 --> 00:46:57,356 E questo non significa che sia morta per mano mia. 646 00:46:57,357 --> 00:46:59,359 Ma sentivo possibile, persino probabile, 647 00:46:59,360 --> 00:47:02,395 che qualcun altro, in un impeto di gelosia o di rabbia... 648 00:47:04,906 --> 00:47:06,026 Avevo... 649 00:47:07,966 --> 00:47:09,270 fatto l'amore con lei. 650 00:47:10,460 --> 00:47:12,856 Potrebbe aver innescato la reazione dell'assassino. 651 00:47:12,857 --> 00:47:14,431 Forse lui ha visto... 652 00:47:15,179 --> 00:47:17,145 Sappiamo che è stata uccisa... 653 00:47:17,368 --> 00:47:18,912 subito dopo che me ne sono andato. 654 00:47:19,426 --> 00:47:22,502 Ma la polizia dice che le prove puntano... 655 00:47:22,597 --> 00:47:24,979 solo ed inequivocabilmente nella sua direzione. 656 00:47:24,980 --> 00:47:27,084 - Penso che la polizia... - Se posso intervenire... 657 00:47:27,085 --> 00:47:28,860 - i poliziotti hanno fatto un ottimo lavoro. - Già. 658 00:47:28,861 --> 00:47:31,805 - Ma, a volte, commettono errori umani. - Dice siano stati precipitosi? 659 00:47:31,806 --> 00:47:33,733 Questo è un omicidio di alto profilo. 660 00:47:33,734 --> 00:47:36,483 La vittima è una madre di una scuola benestante. 661 00:47:36,601 --> 00:47:38,754 Queste cose non dovrebbero accadere. 662 00:47:38,755 --> 00:47:42,859 E, quando accadono, il popolo vuole delle risposte e rassicurazioni che... 663 00:47:42,860 --> 00:47:45,400 quell'orrore non possa capitare a loro. 664 00:47:45,401 --> 00:47:47,327 - La polizia era sotto pressione. - Pressione? 665 00:47:47,328 --> 00:47:49,951 Sì, era sotto pressione. Doppiamente, essendo anno di elezioni. 666 00:47:49,952 --> 00:47:52,546 - Pressione di fare giustizia? - Assolutamente. 667 00:47:52,547 --> 00:47:54,423 Ma, qualche volta, si lasciano abbagliare. 668 00:47:54,424 --> 00:47:58,359 E, in questo caso, da una preda facile. Jonathan si trovava lì... 669 00:47:58,572 --> 00:48:01,274 in quel momento. Aveva lasciato il proprio DNA. 670 00:48:01,275 --> 00:48:03,049 E non è stato lei? 671 00:48:04,760 --> 00:48:06,067 Non sono stato io. 672 00:48:07,028 --> 00:48:08,879 Sa una cosa? Ho la sensazione... 673 00:48:08,880 --> 00:48:11,616 che stia cercando di fare la figura della vittima, qui? 674 00:48:13,882 --> 00:48:14,988 Beh, io... 675 00:48:15,601 --> 00:48:17,251 non sono una vittima nel... 676 00:48:17,873 --> 00:48:21,861 senso tradizionale del termine. Me la sono andata a cercare. 677 00:48:21,968 --> 00:48:22,968 Ma... 678 00:48:24,323 --> 00:48:26,032 non dimentichiamo che... 679 00:48:33,521 --> 00:48:34,627 scusate. 680 00:48:35,405 --> 00:48:36,656 Vada avanti. 681 00:48:36,657 --> 00:48:38,445 Vada avanti. Non dimentichiamo cosa? 682 00:48:43,225 --> 00:48:44,250 Jonathan... 683 00:48:46,577 --> 00:48:47,849 Che, in tutto questo... 684 00:48:49,893 --> 00:48:51,941 ho perso una persona che amavo. 685 00:48:56,640 --> 00:48:57,640 E... 686 00:48:58,543 --> 00:49:00,856 beh, ecco qua. Sa, la gente spesso pensa che... 687 00:49:00,857 --> 00:49:04,388 essere un sospettato debba ostacolare o, ecco... 688 00:49:04,389 --> 00:49:07,753 possa annullare il dolore. Ma le assicuro che non è questo il caso. 689 00:49:08,968 --> 00:49:11,691 Allora, sostiene di non averla uccisa? 690 00:49:11,699 --> 00:49:14,540 Beh, sto spiegando perché non l'ho uccisa. 691 00:49:15,252 --> 00:49:18,650 Amava questa donna. La conosceva. Conosceva la sua vita. 692 00:49:18,902 --> 00:49:23,580 Ha una vaga idea di chi possa essere stato, magari? 693 00:49:31,757 --> 00:49:32,854 Ce l'ho. Sì. 694 00:49:36,363 --> 00:49:38,966 Vuoi diventare traduttore di A7A? 695 00:49:38,967 --> 00:49:42,517 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 696 00:49:42,676 --> 00:49:46,348 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 697 00:50:45,383 --> 00:50:46,856 Credo che riusciremo a vincere. 698 00:50:48,567 --> 00:50:49,567 Voi? 699 00:50:49,990 --> 00:50:52,109 La giuria la osserverà alla ricerca di segnali. 700 00:50:52,270 --> 00:50:55,258 Se voi non lo sentite, non lo farà neanche la giuria. 701 00:50:56,182 --> 00:50:57,667 È una moglie devota, Grace? 702 00:50:59,929 --> 00:51:02,676 Perché ti trovavi lì quella sera, fuori dal suo appartamento? 703 00:51:03,776 --> 00:51:05,375 Che cosa mi stai chiedendo? 704 00:51:10,814 --> 00:51:13,785 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous