1
00:00:03,966 --> 00:00:05,017
Ha avuto paura...
2
00:00:05,018 --> 00:00:06,819
Perché pensava potesse...
3
00:00:06,820 --> 00:00:07,963
ucciderla?
4
00:00:08,934 --> 00:00:10,369
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:11,809 --> 00:00:13,436
Ci opponiamo alla libertà provvisoria.
6
00:00:13,437 --> 00:00:15,608
Cauzione di 10 milioni,
2 milioni in contanti.
7
00:00:15,859 --> 00:00:18,380
A prescindere dalle mie colpe
e dalle mie trasgressioni...
8
00:00:18,731 --> 00:00:20,214
il mio amore per te...
9
00:00:20,523 --> 00:00:21,789
Hai una figlia.
10
00:00:22,744 --> 00:00:25,121
Sua moglie era in cura
per dei disturbi psicologici?
11
00:00:25,122 --> 00:00:27,179
Stia molto attenta, dottoressa Fraser.
12
00:00:27,481 --> 00:00:29,637
Ti serve un avvocato.
13
00:00:29,960 --> 00:00:32,318
La polizia vorrà assicurarsi che collabori.
14
00:00:33,001 --> 00:00:35,181
Ho la sensazione
che sua figlia nasconda qualcosa.
15
00:00:35,339 --> 00:00:37,802
C'era una telecamera attiva
a un isolato dalla scena.
16
00:00:38,087 --> 00:00:39,182
Che cos'è?
17
00:00:39,304 --> 00:00:42,324
Le uniche due persone rilevanti che possiamo
collocare nella zona, a quell'ora...
18
00:00:42,325 --> 00:00:44,089
siete lei e suo marito.
19
00:00:44,349 --> 00:00:46,922
Mi dicevi di Haley Fitzgerald.
20
00:00:47,559 --> 00:00:50,546
La gente mi assume per creare fango.
21
00:00:50,674 --> 00:00:53,214
È questo ciò che posso dare
a lei e a suo marito.
22
00:00:54,622 --> 00:00:55,700
Fango.
23
00:01:05,596 --> 00:01:08,632
Le Desa7aresidas presentano:
THE UNDOING
24
00:01:08,633 --> 00:01:11,788
s01e04 - See No Evil
25
00:01:14,212 --> 00:01:17,946
Traduzione: Allagash, The Departed,
GoneGirl, Runaway, Nola, Kit Lannigan
26
00:01:21,963 --> 00:01:24,333
Revisione: Kore
27
00:01:29,791 --> 00:01:33,556
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
28
00:01:35,277 --> 00:01:38,861
Vuoi diventare traduttore di A7A?
29
00:01:38,862 --> 00:01:43,024
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
30
00:03:16,256 --> 00:03:18,011
Stavo solo passeggiando.
31
00:03:18,710 --> 00:03:20,130
Stava passeggiando.
32
00:03:23,003 --> 00:03:27,418
Sì, passeggiavo. È così che faccio,
che decomprimo, cammino.
33
00:03:27,712 --> 00:03:30,463
È davvero così difficile da capire?
34
00:03:30,584 --> 00:03:33,905
Che ha dovuto decomprimere
camminando a pochi passi
35
00:03:33,906 --> 00:03:36,260
dall'amante di suo marito,
pestata a morte?
36
00:03:37,191 --> 00:03:38,865
Sì. Mi irrita.
37
00:03:39,551 --> 00:03:41,142
Non dico sia una cosa brutta.
38
00:03:42,978 --> 00:03:45,485
Forse, posso insinuare
che l'abbia uccisa lei?
39
00:03:45,486 --> 00:03:46,486
L'ha fatto?
40
00:03:46,603 --> 00:03:48,223
Sta, per caso, scherzando?
41
00:03:49,718 --> 00:03:51,738
Io non scherzo,
non ho senso dell'umorismo.
42
00:03:53,516 --> 00:03:56,016
Fortunatamente per lei,
non per Jonathan...
43
00:03:56,017 --> 00:03:59,438
hanno altre immagini di lei
che decomprime...
44
00:04:00,097 --> 00:04:02,922
camminando, dopo l'ora dell'omicidio.
45
00:04:03,244 --> 00:04:06,368
Non è più nella loro lista
dei sospettati...
46
00:04:06,517 --> 00:04:08,473
ma pensano ancora
che stia nascondendo qualcosa.
47
00:04:09,264 --> 00:04:10,264
Perché?
48
00:04:10,732 --> 00:04:12,484
Perché è quello che i ricchi...
49
00:04:12,485 --> 00:04:15,099
e i privilegiati fanno,
quando si sentono minacciati.
50
00:04:16,063 --> 00:04:18,459
Nascondono le verità spiacevoli...
51
00:04:18,645 --> 00:04:21,402
per proteggere loro stessi,
il loro nucleo familiare,
52
00:04:21,403 --> 00:04:24,642
il loro posto nella società,
la loro immagine pubblica.
53
00:04:24,967 --> 00:04:28,402
E pensano di poterla fare franca,
perché sono ricchi.
54
00:04:31,424 --> 00:04:33,986
- Non sto nascondendo niente.
- Che sia così oppure no...
55
00:04:34,367 --> 00:04:36,206
mi guardi bene negli occhi...
56
00:04:36,703 --> 00:04:38,159
non lo faccia mai con me.
57
00:04:38,261 --> 00:04:39,261
Mai.
58
00:04:42,614 --> 00:04:43,806
C'è altro?
59
00:04:44,755 --> 00:04:47,797
Oltre alle sue passeggiate
per decomprimere, ha altri segreti?
60
00:04:51,343 --> 00:04:52,343
No.
61
00:04:56,349 --> 00:04:58,577
Mi parli del marito di Elena.
62
00:04:58,578 --> 00:05:00,742
Mi ha detto di averlo trovato instabile.
63
00:05:00,743 --> 00:05:01,777
Molto.
64
00:05:03,564 --> 00:05:06,074
- Molto quanto?
- Molto e basta.
65
00:05:09,014 --> 00:05:10,877
Non è molto specifico.
66
00:05:11,808 --> 00:05:13,827
C'è dell'altro di cui parlare?
67
00:05:15,832 --> 00:05:16,935
Andiamo!
68
00:05:18,617 --> 00:05:19,977
Faccia uno sforzo...
69
00:05:20,193 --> 00:05:23,214
da psicologa clinica navigata.
70
00:05:23,365 --> 00:05:24,683
Perché mi mette alla prova?
71
00:05:24,684 --> 00:05:27,104
Perché questo caso potrebbe
concentrarsi su di lei.
72
00:05:27,629 --> 00:05:29,792
E prima di farla deporre...
73
00:05:30,147 --> 00:05:32,462
devo sondare il terreno.
74
00:05:32,463 --> 00:05:33,932
Farmi deporre?
75
00:05:36,245 --> 00:05:37,245
No.
76
00:05:39,197 --> 00:05:40,197
No.
77
00:05:44,215 --> 00:05:45,752
Non testimonierò.
78
00:06:01,325 --> 00:06:02,808
Hai incontrato Haley?
79
00:06:08,187 --> 00:06:09,387
Non mi piace.
80
00:06:09,388 --> 00:06:10,534
E allora?
81
00:06:11,425 --> 00:06:13,642
Non la paghi per essere tua amica, Grace.
82
00:06:13,856 --> 00:06:17,684
Gli avvocati sono come i meccanici.
Li paghi per risolvere i problemi.
83
00:06:18,906 --> 00:06:21,286
Per le buone maniere ho sempre te.
84
00:06:21,287 --> 00:06:22,922
Quindi, ora, il nemico sono io.
85
00:06:23,439 --> 00:06:25,098
No, non intendevo questo.
86
00:06:25,639 --> 00:06:28,188
- Signorina, le porto qualcosa?
- Oh, no, grazie, Irma.
87
00:06:28,189 --> 00:06:30,073
Sono a posto, non ho fame.
88
00:06:31,711 --> 00:06:33,089
Allora, cosa intendevi?
89
00:06:33,165 --> 00:06:35,401
Mi serve solo un po'
di sostegno incondizionato,
90
00:06:35,402 --> 00:06:38,040
dal mio amorevole padre. Sarebbe...
91
00:06:38,840 --> 00:06:40,264
sarebbe bello.
92
00:07:15,901 --> 00:07:18,353
Beh, grazie mille, per quello che fa.
93
00:07:20,399 --> 00:07:22,172
Lo faccio per Franklin.
94
00:07:22,868 --> 00:07:24,664
Come si è ferito in faccia?
95
00:07:24,999 --> 00:07:27,417
Sono stato aggredito da...
96
00:07:28,275 --> 00:07:29,917
uno dei miei amici, qui dentro.
97
00:07:31,249 --> 00:07:32,456
E lo ha morso.
98
00:07:32,457 --> 00:07:33,750
In effetti, sì.
99
00:07:33,751 --> 00:07:38,049
A un certo punto, in mezzo al mucchio,
quando mezza prigione si è unita al gioco.
100
00:07:39,352 --> 00:07:40,755
Per autodifesa, sa.
101
00:07:43,657 --> 00:07:45,416
Non morda nessun altro.
102
00:07:46,582 --> 00:07:47,850
Bene, devo farla uscire.
103
00:07:47,851 --> 00:07:51,376
Posso lavorare meglio,
se è in libertà condizionata.
104
00:07:51,377 --> 00:07:54,214
La cauzione è di due milioni,
suppongo non li abbia.
105
00:07:54,488 --> 00:07:56,717
- No, non li ho.
- E la sua famiglia?
106
00:07:56,718 --> 00:07:58,457
Genitori, fratelli, zio preferito?
107
00:07:58,458 --> 00:08:00,741
Beh, mi sono allontanato
dalla mia famiglia.
108
00:08:00,742 --> 00:08:01,831
Come mai?
109
00:08:05,433 --> 00:08:06,685
È importante?
110
00:08:08,317 --> 00:08:09,317
Sì.
111
00:08:10,282 --> 00:08:13,172
Soprattutto dal momento che
sembra lontano da tutti quanti.
112
00:08:15,281 --> 00:08:18,860
Beh, è da quando ho lasciato il college
che non parlo più con i miei.
113
00:08:19,615 --> 00:08:21,835
Non avrebbero i mezzi...
114
00:08:21,922 --> 00:08:23,122
e nemmeno...
115
00:08:23,743 --> 00:08:26,505
la voglia di aiutarmi con la cauzione.
116
00:08:29,744 --> 00:08:31,567
In giro, ci sono altre Elena?
117
00:08:35,123 --> 00:08:38,101
Altre donne con cui ha avuto relazioni,
durante il matrimonio.
118
00:08:41,189 --> 00:08:42,770
Lo scoprirò.
119
00:08:43,342 --> 00:08:45,096
È meglio che me lo dica subito.
120
00:08:45,437 --> 00:08:47,004
Ce ne sono altre?
121
00:08:49,961 --> 00:08:51,090
Una.
122
00:08:55,819 --> 00:08:57,525
Una cosa fugace, anni fa.
123
00:08:58,855 --> 00:09:03,160
Avevo perso un paziente
e, sa, ero depresso, distrutto e...
124
00:09:04,221 --> 00:09:06,122
E ha commesso un errore.
125
00:09:07,774 --> 00:09:08,774
Già.
126
00:09:10,265 --> 00:09:13,099
- Ce ne sono altre?
- No, come ho detto solo quella.
127
00:09:13,100 --> 00:09:16,265
Hailey, riuscirà a difendermi o no?
128
00:09:16,522 --> 00:09:19,633
Riuscirò a fare del mio meglio,
se non avrò sorprese.
129
00:09:19,634 --> 00:09:22,311
Beh, non c'è stata
nessun'altra oltre a Elena.
130
00:09:23,643 --> 00:09:26,638
Elena e quella di quando era distrutto.
131
00:09:29,454 --> 00:09:32,069
- La scopata triste.
- Dovrebbe farmi ridere?
132
00:09:33,980 --> 00:09:35,703
Non sono una persona divertente.
133
00:09:36,216 --> 00:09:37,535
Mi dica il suo nome.
134
00:10:00,718 --> 00:10:03,238
- Grazie di essere venuto.
- È un piacere.
135
00:10:09,962 --> 00:10:13,200
Sono una specie di autolesionista.
136
00:10:14,337 --> 00:10:15,337
Questo...
137
00:10:16,242 --> 00:10:18,283
è il processo della vita.
138
00:10:19,041 --> 00:10:22,413
Quindi avere l'opportunità di rivivere
il momento in cui l'ho perso...
139
00:10:22,414 --> 00:10:25,080
- Mi dispiace...
- Stavo scherzando.
140
00:10:26,930 --> 00:10:30,770
Sa, se fosse stato in gioco
il culo di qualcuno a cui tengo...
141
00:10:30,771 --> 00:10:33,937
avrei scelto anch'io
Haley Fitzgerald al posto mio.
142
00:10:35,342 --> 00:10:36,342
Quindi...
143
00:10:40,138 --> 00:10:42,250
Crede che possa essere innocente?
144
00:10:44,109 --> 00:10:45,109
Jonathan.
145
00:10:45,458 --> 00:10:47,274
È questo che voleva chiedermi?
146
00:10:47,275 --> 00:10:50,579
Serve una certa oggettività
per dirlo, perciò...
147
00:10:51,581 --> 00:10:53,912
Il mio istinto viscerale dice "sì".
148
00:10:55,714 --> 00:10:57,169
Potrebbe essere innocente.
149
00:10:58,281 --> 00:11:02,052
Sa, il cervello è connesso allo stomaco.
È stato provato scientificamente, ormai.
150
00:11:02,053 --> 00:11:04,782
- Sicuramente lo sa, essendo una psicologa.
- Sì.
151
00:11:04,990 --> 00:11:07,081
Penso comunque che sia uno stronzo.
152
00:11:08,596 --> 00:11:10,943
Solo non uno di quelli
che ucciderebbero qualcuno.
153
00:11:40,361 --> 00:11:43,375
Haley crede che sia importante
che esca su cauzione.
154
00:11:43,807 --> 00:11:47,181
Pensa che la giuria lo vedrebbe
sotto una luce migliore
155
00:11:47,182 --> 00:11:50,646
e che lui potrebbe contribuire
attivamente alla sua stessa difesa.
156
00:11:53,258 --> 00:11:55,470
Immagino che questo
sia il momento in cui
157
00:11:55,471 --> 00:12:00,509
il tuo amorevole padre dà prova
del suo sostegno incondizionato.
158
00:12:02,576 --> 00:12:05,520
Avete intenzione di tornare
ad essere di nuovo una famiglia?
159
00:12:05,521 --> 00:12:07,487
- No, no.
- Okay.
160
00:12:07,488 --> 00:12:10,233
Jonathan andrà nell'appartamento e...
161
00:12:13,397 --> 00:12:16,843
io e Henry continueremo
a vivere con te, se per te va bene.
162
00:12:23,685 --> 00:12:24,685
Mark.
163
00:12:26,583 --> 00:12:28,125
Buona giornata, signore.
164
00:12:38,581 --> 00:12:40,041
Ti ringrazio, Robert.
165
00:12:56,183 --> 00:12:57,183
Muovetevi!
166
00:12:57,601 --> 00:12:58,601
Avanti!
167
00:12:59,973 --> 00:13:00,973
Muovetevi!
168
00:13:01,334 --> 00:13:02,334
Andiamo!
169
00:13:31,917 --> 00:13:34,515
Beh, non riesco a immaginare
cosa tu possa pensare di me.
170
00:13:37,539 --> 00:13:40,733
Certamente capisco perché
non ti sentiresti a tuo agio...
171
00:13:41,657 --> 00:13:43,054
a pagare la mia cauzione.
172
00:13:43,400 --> 00:13:44,499
- Ma...
- Fermati.
173
00:13:44,646 --> 00:13:47,054
Non sono qui per conoscere
le tue impressioni.
174
00:13:48,737 --> 00:13:50,503
Sono qui per guardarti in faccia.
175
00:13:50,607 --> 00:13:53,543
Sono qui per assicurarmi
che tu capisca me.
176
00:13:55,664 --> 00:13:57,458
Io penso che tu sia colpevole.
177
00:13:58,853 --> 00:14:01,153
Credo che tu abbia ucciso quella donna.
178
00:14:02,650 --> 00:14:03,650
Grace...
179
00:14:04,394 --> 00:14:07,498
lascia spazio alla possibilità
che non sia stato tu.
180
00:14:09,159 --> 00:14:13,227
E, forse, siccome è molto raro
che lei chieda il mio aiuto...
181
00:14:15,582 --> 00:14:17,145
mi trovo...
182
00:14:19,041 --> 00:14:21,155
impreparato a rifiutare.
183
00:14:22,809 --> 00:14:24,618
Ma se tu dovessi scappare...
184
00:14:25,546 --> 00:14:28,994
o dovessi fare qualcos'altro
che ferisca mia figlia...
185
00:14:29,556 --> 00:14:30,972
o mio nipote...
186
00:14:31,998 --> 00:14:33,660
io ti troverò...
187
00:14:35,808 --> 00:14:39,090
e ti ucciderò con le mie stesse mani.
188
00:14:48,076 --> 00:14:49,114
Ti ringrazio.
189
00:14:49,927 --> 00:14:51,674
Sistemerò tutto con tua figlia...
190
00:14:51,675 --> 00:14:52,799
con Henry...
191
00:14:53,080 --> 00:14:54,582
e anche con te.
192
00:14:59,815 --> 00:15:00,915
Ho finito.
193
00:15:07,456 --> 00:15:08,456
Alzati.
194
00:15:09,081 --> 00:15:10,081
Andiamo.
195
00:15:35,877 --> 00:15:37,930
Fate largo, per favore.
196
00:15:39,657 --> 00:15:44,014
Dirò solo questo e poi sarei grato
se ci lasciaste in pace.
197
00:15:44,015 --> 00:15:46,591
Ovviamente sono molto felice
di essere uscito.
198
00:15:46,592 --> 00:15:47,792
E, a parte questo...
199
00:15:48,096 --> 00:15:49,446
non vedo l'ora...
200
00:15:49,697 --> 00:15:52,956
di ripulire il mio nome al processo e provare
di non aver commesso questo crimine.
201
00:15:52,957 --> 00:15:54,988
Grazie tante.
Non accetterò altre domande.
202
00:16:02,241 --> 00:16:03,377
Grazie, Hugh.
203
00:16:04,868 --> 00:16:05,868
Scusate.
204
00:16:08,763 --> 00:16:09,763
Scusa.
205
00:16:11,528 --> 00:16:12,528
Ciao.
206
00:16:15,292 --> 00:16:16,292
Ciao.
207
00:16:17,612 --> 00:16:19,064
Io... scusa.
208
00:16:28,562 --> 00:16:30,083
Non sei nei guai, Henry.
209
00:16:32,562 --> 00:16:35,030
E allora perché mi trovo qui?
210
00:16:35,226 --> 00:16:37,490
Vorrei soltanto sapere
cos'è stato detto.
211
00:16:37,491 --> 00:16:38,669
Cosa è stato detto?
212
00:16:38,670 --> 00:16:41,928
Vorrei sapere cosa vi siete detti
tu e Miguel Alves.
213
00:16:43,220 --> 00:16:44,931
È stato detto un "ciao"...
214
00:16:45,493 --> 00:16:46,556
da me.
215
00:16:47,334 --> 00:16:48,947
Miguel non ha detto niente.
216
00:16:49,558 --> 00:16:50,979
Hai detto soltanto "ciao"?
217
00:16:52,128 --> 00:16:53,782
Beh, poi ho detto "scusa".
218
00:16:54,051 --> 00:16:56,361
Hai chiesto scusa a Miguel.
219
00:16:57,048 --> 00:16:59,369
- Sì.
- E per cosa erano le scuse?
220
00:17:03,800 --> 00:17:05,773
L'ho urtato per sbaglio.
221
00:17:06,501 --> 00:17:09,337
Così ho detto "scusa".
È una delle cinque C.
222
00:17:09,338 --> 00:17:12,819
Carattere, coraggio, coscienza,
carità e cortesia.
223
00:17:12,820 --> 00:17:14,834
Ho detto "scusa" per cortesia.
224
00:17:39,056 --> 00:17:40,056
Grazie.
225
00:17:43,267 --> 00:17:45,326
Me ne pento già.
226
00:17:46,835 --> 00:17:50,552
Io, io... non ho nessuna intenzione
di giocare il ruolo
227
00:17:50,553 --> 00:17:53,131
dell'intermediario che vi fa
tornare insieme, sappilo.
228
00:17:53,132 --> 00:17:54,294
Assolutamente no.
229
00:17:55,531 --> 00:17:57,246
Lui non ti è mai piaciuto.
230
00:17:58,158 --> 00:17:59,158
No.
231
00:17:59,573 --> 00:18:00,930
Non mi è mai piaciuto.
232
00:18:03,685 --> 00:18:05,787
Jonathan mi ha innervosito...
233
00:18:06,288 --> 00:18:09,079
profondamente, fin dal primo minuto
che l'ho visto.
234
00:18:09,080 --> 00:18:12,344
Ti ho perfino chiesto
cos'è che amassi di lui.
235
00:18:12,757 --> 00:18:16,755
Ti ho chiesto se ti sembrava
così perfetto per te,
236
00:18:16,756 --> 00:18:21,094
solo perché tu gli avevi spiegato
esattamente come diventare "perfetto per te".
237
00:18:21,206 --> 00:18:23,754
E stava solo dandoti quello che volevi.
238
00:18:31,421 --> 00:18:33,068
So che sei arrabbiato.
239
00:18:34,561 --> 00:18:37,851
Sono furioso. Sono furioso
con me stesso, Grace.
240
00:18:39,064 --> 00:18:41,031
Per non essermi fatto sentire.
241
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Dio.
242
00:18:47,625 --> 00:18:49,859
Vogliono cacciare via Henry da scuola.
243
00:18:50,771 --> 00:18:51,771
Cosa?
244
00:18:53,914 --> 00:18:54,914
Già.
245
00:18:55,951 --> 00:18:56,951
Già.
246
00:18:57,135 --> 00:19:01,045
Vogliono che studi a casa,
finché non sarà tutto finito.
247
00:19:01,046 --> 00:19:02,146
Scusatemi.
248
00:19:03,051 --> 00:19:04,911
È tornata la polizia.
249
00:19:07,811 --> 00:19:09,803
- Ci dispiace disturbarla.
- Ma...
250
00:19:09,804 --> 00:19:11,379
continuate a farlo.
251
00:19:11,452 --> 00:19:14,361
- Lungi da noi darle consigli, ma...
- Allora non fatelo.
252
00:19:14,362 --> 00:19:17,619
Ma dobbiamo dedurre che abbia permesso
a suo marito di tornare a casa?
253
00:19:19,802 --> 00:19:21,923
La mia vita personale non vi riguarda.
254
00:19:21,924 --> 00:19:23,301
Cosa glielo fa pensare?
255
00:19:23,543 --> 00:19:24,911
La sua vita personale...
256
00:19:24,983 --> 00:19:28,843
la vita personale di suo marito è la nostra
principale occupazione, ultimamente.
257
00:19:29,871 --> 00:19:31,088
Cosa volete?
258
00:19:31,490 --> 00:19:34,398
- Può sedersi un secondo?
- No. Preferirei restare in piedi.
259
00:19:34,408 --> 00:19:37,393
Conosceva bene Elena Alves?
260
00:19:37,602 --> 00:19:40,134
- Ricominciamo da capo?
- La Alves l'ha chiamata.
261
00:19:40,915 --> 00:19:43,568
Molte volte, nei giorni
precedenti la sua morte.
262
00:19:43,569 --> 00:19:46,409
Il suo numero di telefono
è sul telefono della Alves.
263
00:19:49,054 --> 00:19:50,358
Non ha nulla da dire?
264
00:19:54,790 --> 00:19:58,299
Non ho mai parlato con Elena Alves
né sul mio cellulare...
265
00:19:58,709 --> 00:20:00,250
né su nessun altro telefono.
266
00:20:00,749 --> 00:20:01,883
Sì, è vero.
267
00:20:02,692 --> 00:20:05,647
Dal telefono risulta che le chiamate
non hanno ricevuto risposta.
268
00:20:06,661 --> 00:20:09,519
- Perché lei non ha mai risposto.
- Mi state prendendo in giro?
269
00:20:09,520 --> 00:20:10,901
- Sapeva che era lei?
- No.
270
00:20:10,902 --> 00:20:13,850
Perché non rispondo ai numeri
che non conosco.
271
00:20:13,851 --> 00:20:16,172
Penso sempre che sia un call center. Io...
272
00:20:16,960 --> 00:20:18,312
Va bene. D'accordo.
273
00:20:19,104 --> 00:20:22,271
Se credete che l'abbia
uccisa io, benissimo.
274
00:20:22,983 --> 00:20:26,234
- Assicuratevi di dimostrarlo.
- Cerchiamo solo di avere il quadro completo.
275
00:20:26,235 --> 00:20:28,130
Incluso, ma non solo...
276
00:20:28,386 --> 00:20:30,617
- il suo rapporto con la vittima.
- Io non avevo...
277
00:20:30,618 --> 00:20:32,739
alcun rapporto con lei.
278
00:20:32,740 --> 00:20:35,200
A parte il fatto che ero
nel comitato con lei.
279
00:20:35,215 --> 00:20:37,224
- E che stavo passeggiando...
- Buonasera, signora.
280
00:20:37,548 --> 00:20:38,871
Buonasera, Alan.
281
00:20:39,885 --> 00:20:41,754
E che stavo involontariamente...
282
00:20:41,802 --> 00:20:45,572
passeggiando nel suo quartiere,
la sera in cui è stata uccisa.
283
00:20:46,064 --> 00:20:47,758
Sapeva che era un'artista, vero?
284
00:20:48,001 --> 00:20:49,890
Scultrice, pittrice.
285
00:20:51,412 --> 00:20:54,160
- L'hanno detto al telegiornale.
- Prima non lo sapeva.
286
00:20:54,189 --> 00:20:55,665
Quindi non ha mai...
287
00:20:56,060 --> 00:20:57,723
posato per lei?
288
00:20:58,537 --> 00:21:01,950
- Vaffanculo. Cosa?
- Abbiamo trovato una cosa nel suo magazzino.
289
00:21:04,035 --> 00:21:05,035
Non...
290
00:21:05,447 --> 00:21:07,147
È un ritratto a olio.
291
00:21:15,411 --> 00:21:17,547
Direi che l'ha immortalata...
292
00:21:18,454 --> 00:21:19,626
piuttosto bene.
293
00:21:20,114 --> 00:21:21,229
Non crede?
294
00:21:35,065 --> 00:21:38,181
- Lo sapevi?
- No, no. No, non ne avevo idea.
295
00:21:38,460 --> 00:21:40,981
- Insomma, tipo un ritratto?
- Sì! Un ritratto.
296
00:21:40,982 --> 00:21:42,082
Cristo.
297
00:21:42,145 --> 00:21:44,487
Ed eccezionalmente dettagliato.
298
00:21:46,254 --> 00:21:48,222
Beh, sapevo che era ossessionata, ma...
299
00:21:50,482 --> 00:21:52,133
La polizia che ne pensa?
300
00:21:53,540 --> 00:21:54,640
Non lo so.
301
00:21:55,296 --> 00:21:57,204
Non lo dicono. Non fanno che...
302
00:21:57,272 --> 00:22:00,368
farmi domande e io non ho le risposte.
303
00:22:02,677 --> 00:22:04,019
Supereremo tutto.
304
00:22:05,230 --> 00:22:07,743
- In qualche modo ce la faremo.
- Jonathan, smettila.
305
00:22:07,744 --> 00:22:11,021
- Ce la faremo. Ce la faremo.
- Non siamo sulla stessa barca.
306
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
No.
307
00:22:12,672 --> 00:22:16,781
Tu sei accusato di un crimine
che forse hai o forse non hai commesso.
308
00:22:17,276 --> 00:22:20,860
E io reciterò la mia parte,
il ruolo della moglie, come previsto.
309
00:22:22,521 --> 00:22:23,642
Nient'altro.
310
00:22:29,727 --> 00:22:31,478
Beh, allora, spero solo...
311
00:22:32,170 --> 00:22:35,285
di poter tornare con te. Sai,
quello che avevamo io e te era...
312
00:22:36,215 --> 00:22:39,044
- è troppo grande per cancellarlo così.
- Ma l'hai fatto.
313
00:22:39,050 --> 00:22:41,230
Sei riuscito a cancellarlo, no?
314
00:22:53,246 --> 00:22:55,118
Qualsiasi cosa provi per te...
315
00:22:55,257 --> 00:22:58,915
non importa, perché la mia mente
è più forte del mio cuore.
316
00:23:00,299 --> 00:23:01,823
Mi conosci.
317
00:23:02,074 --> 00:23:04,648
E anche se non sei un assassino, tu...
318
00:23:06,414 --> 00:23:07,784
non sei mio marito.
319
00:23:09,368 --> 00:23:11,016
Non sarai mai mio marito.
320
00:23:15,607 --> 00:23:17,354
Andiamo. Vieni qui.
321
00:23:17,719 --> 00:23:19,985
Vieni qui. Su. Forza.
322
00:23:21,001 --> 00:23:23,493
Sono io. Sono io. Sono io.
323
00:23:23,660 --> 00:23:25,950
- Sono io. Sono io.
- Perché hai...
324
00:23:28,702 --> 00:23:30,033
Non posso.
325
00:23:30,079 --> 00:23:33,784
- Sono io.
- Smettila. Ti prego, basta. Basta.
326
00:23:34,078 --> 00:23:36,578
Smettila. Smettila subito.
327
00:23:36,762 --> 00:23:37,762
No.
328
00:23:38,084 --> 00:23:39,084
No.
329
00:23:41,525 --> 00:23:42,525
No.
330
00:23:43,979 --> 00:23:45,079
Andiamo.
331
00:23:51,728 --> 00:23:54,460
La cauzione, come ricorderete,
è stata fissata a dieci milioni,
332
00:23:54,461 --> 00:23:58,536
due milioni in contanti, una cifra che
il dottor Fraser ha presumibilmente versato.
333
00:23:58,726 --> 00:24:00,550
È privilegio dei bianchi.
334
00:24:00,551 --> 00:24:02,986
{\an8}IL DOTTOR FRASER RILASCIATO SU CAUZIONE
335
00:24:00,632 --> 00:24:02,986
Credi che se fosse stato
il marito o un qualsiasi nero,
336
00:24:02,996 --> 00:24:04,664
gli sarebbe stata concessa la cauzione?
337
00:24:04,945 --> 00:24:07,187
Si tratta di un feroce omicidio.
338
00:24:07,188 --> 00:24:09,274
Le hanno quasi liquefatto il volto,
a quella donna.
339
00:24:09,275 --> 00:24:11,516
E non costituisce una minaccia
per la società?
340
00:24:11,517 --> 00:24:12,785
È scandaloso.
341
00:24:23,759 --> 00:24:24,824
Franklin.
342
00:24:25,281 --> 00:24:26,477
Salve, cara.
343
00:24:27,202 --> 00:24:28,684
- Ciao.
- Ciao.
344
00:24:29,606 --> 00:24:30,845
- Saluta.
- Ciao.
345
00:24:30,853 --> 00:24:33,425
- Ciao. Come stai?
- Corri. Scusati da parte mia.
346
00:24:33,426 --> 00:24:35,215
- Di' alla signorina Hatsy che è colpa mia.
- Okay, ciao.
347
00:24:35,216 --> 00:24:38,303
L'ho detto a Grace mille volte,
se c'è qualsiasi cosa...
348
00:24:38,573 --> 00:24:39,844
che posso fare.
349
00:24:39,845 --> 00:24:42,618
Sei davvero una cara ragazza,
lei lo sa e anch'io.
350
00:24:42,738 --> 00:24:43,776
Come sta?
351
00:24:44,293 --> 00:24:45,863
È sempre così...
352
00:24:45,999 --> 00:24:48,053
stoica, come sta veramente?
353
00:24:49,608 --> 00:24:50,745
Veramente?
354
00:24:52,779 --> 00:24:55,537
Non lo so, non so se l'ho mai saputo.
355
00:24:56,456 --> 00:24:59,130
È solo Grace che si comporta come Grace.
356
00:24:59,826 --> 00:25:01,797
Il mio ospite è appena arrivato.
357
00:25:03,983 --> 00:25:05,135
Divertiti.
358
00:25:05,808 --> 00:25:07,005
È ciò che intendo fare.
359
00:25:09,296 --> 00:25:12,114
- Non ha fatto niente di male.
- Allora perché lezioni private?
360
00:25:12,115 --> 00:25:15,739
Crediamo solo sia nell'interesse
di tutti, se Henry,
361
00:25:15,740 --> 00:25:17,508
- per il momento...
- Perché?
362
00:25:17,952 --> 00:25:19,692
Con il processo alle porte,
363
00:25:19,693 --> 00:25:22,241
le preoccupazioni non giovano a nessuno.
364
00:25:22,443 --> 00:25:23,998
Ha detto a mia figlia...
365
00:25:24,178 --> 00:25:26,501
che la Reardon sarebbe rimasta
al fianco di Henry.
366
00:25:26,776 --> 00:25:28,444
Che la comunità era...
367
00:25:28,564 --> 00:25:30,702
- salda.
- L'ho detto, ma...
368
00:25:30,703 --> 00:25:32,884
La vita di Henry è stata distrutta.
369
00:25:32,885 --> 00:25:37,080
Se è mai servito che una scuola
stracostosa, tracotante, sparaballe
370
00:25:37,081 --> 00:25:40,031
- facesse un passo avanti...
- Dipende dal consiglio.
371
00:25:41,132 --> 00:25:43,774
Ritengono che sia il caso di distanziare
372
00:25:43,775 --> 00:25:46,644
la Reardon dalle cose spiacevoli.
373
00:25:46,801 --> 00:25:49,505
Non posso esaltare i bisogni di suo nipote
374
00:25:49,506 --> 00:25:52,224
a spese dell'interesse della scuola.
375
00:25:52,545 --> 00:25:53,767
Ma io sì.
376
00:25:53,768 --> 00:25:57,105
Ho elargito molti soldi
a questa scuola, signor Connaver.
377
00:25:57,106 --> 00:26:01,032
E ho sempre considerato un privilegio
poterlo fare.
378
00:26:02,363 --> 00:26:03,997
Ma non fraintenda.
379
00:26:05,265 --> 00:26:07,130
Sono un succhia cazzi.
380
00:26:07,225 --> 00:26:09,715
Ma non nel senso...
381
00:26:09,835 --> 00:26:13,671
di scherno verso gli omosessuali,
come viene interpretato di questi tempi.
382
00:26:14,475 --> 00:26:15,489
Proprio no.
383
00:26:16,080 --> 00:26:18,888
Sono un succhia cazzi vecchia maniera.
384
00:26:19,348 --> 00:26:21,428
Il tipo più tradizionale.
385
00:26:22,175 --> 00:26:25,759
Il tipo che si incula
chiunque faccia del male a lui...
386
00:26:25,879 --> 00:26:27,409
o a chi ama.
387
00:26:29,332 --> 00:26:32,483
Lei parla di "cose spiacevoli",
signor Connaver.
388
00:26:34,526 --> 00:26:36,572
Ma non ha ancora mai visto...
389
00:26:37,481 --> 00:26:39,126
niente di spiacevole.
390
00:27:17,838 --> 00:27:18,890
Ti prego.
391
00:30:07,416 --> 00:30:09,626
- Ciao.
- Ciao, tesoro, ciao.
392
00:30:10,285 --> 00:30:12,098
- È tutto a posto.
- Stai bene?
393
00:30:12,218 --> 00:30:13,977
Sto bene, lo giuro.
394
00:30:17,095 --> 00:30:20,458
- Cos'è successo?
- Non lo so, stavo...
395
00:30:21,054 --> 00:30:24,463
stavo camminando nel parco
e ho avuto un capogiro, poi...
396
00:30:25,867 --> 00:30:27,590
ho perso i sensi.
397
00:30:37,699 --> 00:30:39,466
Ehi. Ciao.
398
00:30:41,200 --> 00:30:42,351
Jonathan...
399
00:30:45,376 --> 00:30:50,064
- Stai bene?
- Sì, è stato solo un attacco di panico e...
400
00:30:51,404 --> 00:30:52,460
stress.
401
00:30:54,078 --> 00:30:55,078
Già.
402
00:30:57,321 --> 00:30:59,282
- Ehi campione, ehi.
- Ciao.
403
00:30:59,402 --> 00:31:01,308
- Come va, tutto bene?
- Sì.
404
00:31:07,340 --> 00:31:09,084
Cos'hanno detto i dottori?
405
00:31:11,072 --> 00:31:14,022
Dicono solo che è dovuto allo stress e che...
406
00:31:14,138 --> 00:31:16,114
sarò dimessa quindi...
407
00:31:16,115 --> 00:31:17,848
- Okay, apri gli occhi.
- Jonathan...
408
00:31:17,849 --> 00:31:20,014
- ti prego, no.
- Apri gli occhi dai, per favore.
409
00:31:22,033 --> 00:31:26,797
- Jonathan, dai! Ti prego basta!
- Apri, apri, apri, apri, ti prego.
410
00:31:30,338 --> 00:31:31,713
Segui il mio dito.
411
00:31:33,473 --> 00:31:35,745
- Forza, ora toccalo.
- Ti prego.
412
00:31:35,746 --> 00:31:37,448
- Dici sul serio?
- Dai, fallo.
413
00:31:39,971 --> 00:31:41,878
Bene, ora il tuo naso...
414
00:31:42,560 --> 00:31:44,027
e il mio dito...
415
00:31:44,900 --> 00:31:47,448
e di nuovo il naso. Credo tu stia bene.
416
00:31:50,090 --> 00:31:51,473
Credo sia tutto okay.
417
00:31:54,506 --> 00:31:55,506
Sì.
418
00:31:56,319 --> 00:31:57,894
Quando posso uscire?
419
00:32:06,072 --> 00:32:07,518
Cristo, che è successo?
420
00:32:07,519 --> 00:32:09,325
Non lo so, dicono...
421
00:32:09,609 --> 00:32:11,839
dicono che è stato solo
un attacco d'ansia...
422
00:32:11,840 --> 00:32:13,103
Ansia.
423
00:32:13,845 --> 00:32:17,218
Perché mai avresti l'ansia?
Sta succedendo qualcosa?
424
00:32:17,517 --> 00:32:18,662
Molto divertente.
425
00:32:19,355 --> 00:32:22,765
Perché non vieni a casa?
Questa settimana, una sera, così facciamo...
426
00:32:22,766 --> 00:32:25,591
non lo so, un pigiama party alcolico,
solo io e te.
427
00:32:27,871 --> 00:32:29,420
Sì, sembra carino.
428
00:32:30,076 --> 00:32:31,076
Stai bene?
429
00:32:32,324 --> 00:32:33,566
Stai bene, davvero?
430
00:32:35,129 --> 00:32:36,609
Sto bene, giuro.
431
00:32:38,243 --> 00:32:39,474
Ti penso.
432
00:32:40,964 --> 00:32:42,293
Okay, ciao.
433
00:33:16,616 --> 00:33:17,616
Posso?
434
00:33:18,102 --> 00:33:19,102
Certo.
435
00:33:24,790 --> 00:33:27,321
È uno strumento meraviglioso, il violino.
436
00:33:27,322 --> 00:33:29,885
Sì, mi piace.
437
00:33:31,603 --> 00:33:33,924
Molti ragazzi alla Reardon
vogliono suonare la batteria,
438
00:33:33,925 --> 00:33:36,457
il basso e la chitarra e...
439
00:33:36,577 --> 00:33:38,222
A me piace il violino.
440
00:33:38,588 --> 00:33:40,153
Perché è diverso.
441
00:33:45,183 --> 00:33:47,891
Ho sentito che hai strapazzato Connaver.
442
00:33:52,637 --> 00:33:53,945
È un imbecille.
443
00:34:41,764 --> 00:34:42,764
Beh, ciao.
444
00:34:46,736 --> 00:34:48,270
Posso entrare, per favore?
445
00:34:51,459 --> 00:34:52,466
Per favore.
446
00:34:57,633 --> 00:34:58,633
Grazie.
447
00:35:04,366 --> 00:35:06,316
Miguel... ehi...
448
00:35:06,410 --> 00:35:07,411
Ciao...
449
00:35:08,371 --> 00:35:10,249
Ti vedo in forma, amico mio, eh?
450
00:35:11,462 --> 00:35:12,651
Lascialo.
451
00:35:13,189 --> 00:35:14,646
È mio paziente, Fernando.
452
00:35:14,647 --> 00:35:16,059
Non toccarlo!
453
00:35:16,060 --> 00:35:17,935
Sembri forte, molto bene.
454
00:35:19,269 --> 00:35:21,071
Mi dispiace molto per tua madre.
455
00:35:21,072 --> 00:35:23,529
- Non parlargli.
- Voglio che tu sappia...
456
00:35:23,649 --> 00:35:25,473
che quello che è accaduto a tua madre...
457
00:35:25,604 --> 00:35:26,604
Miguel...
458
00:35:27,879 --> 00:35:30,771
- Non sono stato io.
- Va bene, d'accordo. Andiamo..
459
00:35:30,772 --> 00:35:32,727
- Vai in camera, Miguel.
- No, deve saperlo.
460
00:35:32,728 --> 00:35:34,535
Vai in camera tua, vai forza.
461
00:35:34,536 --> 00:35:37,334
- Vai in camera tua.
- Deve saperlo e anche tu.
462
00:35:37,801 --> 00:35:39,400
Ho superato il limite.
463
00:35:40,543 --> 00:35:42,243
Ma non ho ucciso Elena.
464
00:35:42,244 --> 00:35:44,392
Esci dalla mia casa, subito.
465
00:35:44,393 --> 00:35:46,640
Non sono stato io, Fernando.
Non sono stato io.
466
00:35:48,402 --> 00:35:49,915
Vai in camera tua, Miguel!
467
00:35:51,128 --> 00:35:52,178
Subito!
468
00:35:54,344 --> 00:35:55,734
Mettiti le cuffie, okay?
469
00:35:55,735 --> 00:35:57,702
Mettiti le cuffie e alza il volume.
470
00:35:58,892 --> 00:36:00,245
Fernando, io...
471
00:36:00,351 --> 00:36:04,340
non voglio sembrarti insensibile, ma a volte
la disperazione prevale sulle buone maniere.
472
00:36:05,663 --> 00:36:08,335
Con Elena, c'era qualcosa in lei
che sembrava...
473
00:36:08,790 --> 00:36:10,363
non so, sembrava strana.
474
00:36:10,769 --> 00:36:13,254
- Devo scoprire esattamente...
- È questo il tuo piano?
475
00:36:14,273 --> 00:36:16,068
È questo il tuo cazzo di piano?
476
00:36:16,579 --> 00:36:18,092
Farla sembrare strana?
477
00:36:18,093 --> 00:36:20,564
Capisco il tuo dolore
perché anch'io lo provo.
478
00:36:20,979 --> 00:36:22,746
E voglio che il responsabile...
479
00:36:22,747 --> 00:36:23,947
venga preso.
480
00:36:24,427 --> 00:36:26,022
Non ti credo.
481
00:36:26,311 --> 00:36:28,085
Beh, devi credermi.
482
00:36:29,106 --> 00:36:32,234
E almeno credi a questo.
Devi stare lontano da mia moglie.
483
00:36:33,819 --> 00:36:35,752
Come tu sei stato lontano dalla mia?
484
00:36:44,171 --> 00:36:45,487
Deve mangiare.
485
00:37:16,192 --> 00:37:17,559
Vuoi darle da mangiare tu?
486
00:37:20,361 --> 00:37:21,561
A tua figlia?
487
00:37:22,013 --> 00:37:23,404
Vuoi darle da mangiare?
488
00:37:26,591 --> 00:37:27,591
Vieni qui.
489
00:37:28,561 --> 00:37:30,285
Ecco. Ecco, tesoro.
490
00:37:31,782 --> 00:37:32,982
Papà è a casa.
491
00:37:53,885 --> 00:37:55,154
L'avevi già vista prima?
492
00:37:55,973 --> 00:37:57,000
Sì.
493
00:37:58,793 --> 00:38:00,192
L'hai già tenuta in braccio?
494
00:38:02,629 --> 00:38:03,629
Sì.
495
00:38:06,426 --> 00:38:08,294
Una bambina così bella.
496
00:38:08,654 --> 00:38:09,654
Sì.
497
00:38:10,009 --> 00:38:11,076
Lo è.
498
00:38:11,855 --> 00:38:13,120
Lo è proprio.
499
00:38:13,790 --> 00:38:15,255
Vieni qui, fatti vedere.
500
00:38:15,443 --> 00:38:16,542
Fatti vedere.
501
00:38:17,129 --> 00:38:18,129
Sì.
502
00:38:18,506 --> 00:38:20,269
È difficile amarla.
503
00:38:23,201 --> 00:38:25,529
Ci ho provato davvero tanto e...
504
00:38:26,693 --> 00:38:28,477
continuerò a provarci.
505
00:38:32,145 --> 00:38:34,334
Ma è difficile sapendo come...
506
00:38:34,335 --> 00:38:35,563
Potrei prenderla io.
507
00:38:36,933 --> 00:38:38,191
Lo preferiresti?
508
00:38:43,488 --> 00:38:45,143
Ma è fuori di testa, cazzo?
509
00:38:45,144 --> 00:38:47,233
Dovevo dirgli di stare
alla larga da Grace.
510
00:38:47,234 --> 00:38:49,732
- E credevo che così...
- Cosa?
511
00:38:50,164 --> 00:38:51,679
Le credesse? La perdonasse?
512
00:38:52,112 --> 00:38:55,120
Ha appena commesso
corruzione di testimone.
513
00:38:55,121 --> 00:38:57,608
Una condizione della cauzione
è che stia lontano...
514
00:38:57,609 --> 00:38:59,942
- Non ho provato a influenzarlo.
- Non importa!
515
00:38:59,943 --> 00:39:01,264
Credeva davvero...
516
00:39:01,265 --> 00:39:03,719
di poter convincere l'uomo
517
00:39:03,720 --> 00:39:06,874
la cui moglie lei è accusato
di aver selvaggiamente ucciso?
518
00:39:06,875 --> 00:39:11,444
- Quanto cazzo di fascino crede di avere?
- Non vedevo che male ci fosse. Davvero.
519
00:39:11,841 --> 00:39:13,066
Non l'avevo capito.
520
00:39:14,891 --> 00:39:16,091
Lo capisce mai?
521
00:39:18,218 --> 00:39:20,496
D'accordo, mi scuso. Adesso?
522
00:39:23,280 --> 00:39:25,792
Credeva davvero
di fargli cambiare idea, vero?
523
00:39:29,538 --> 00:39:30,951
Oddio, ma certo.
524
00:39:31,994 --> 00:39:33,044
Cosa?
525
00:39:33,144 --> 00:39:34,759
Perché non avrebbe dovuto crederle?
526
00:39:35,316 --> 00:39:37,667
Lei lancia incantesimi.
527
00:39:38,715 --> 00:39:41,316
L'ha fatto con tutti quelli
che ha conosciuto.
528
00:39:42,697 --> 00:39:44,423
Con quel faccino...
529
00:39:46,028 --> 00:39:48,482
Ho un cliente bello e carismatico.
530
00:39:48,758 --> 00:39:51,045
Capace di ammaliare.
531
00:39:55,289 --> 00:39:56,702
Vinceremo il caso.
532
00:39:58,198 --> 00:40:00,698
Faremo vedere alla giuria...
533
00:40:01,173 --> 00:40:04,017
ciò che lei vede in sé stesso.
534
00:40:07,162 --> 00:40:08,826
Ciò che io vedo in lei.
535
00:40:17,927 --> 00:40:19,057
Accidenti...
536
00:40:21,590 --> 00:40:23,714
Come sono andato? Promosso?
537
00:40:25,755 --> 00:40:26,905
A malapena.
538
00:40:28,271 --> 00:40:32,065
Allora, qual è storia?
Fa solo giochetti, Haley, o ha forse...
539
00:40:32,066 --> 00:40:35,127
- una strategia legale per la mia difesa?
- Ho incontrato la procuratrice.
540
00:40:35,128 --> 00:40:36,580
Hanno un caso solido.
541
00:40:36,581 --> 00:40:39,787
La scena del crimine è praticamente
un santuario al suo DNA.
542
00:40:39,966 --> 00:40:42,480
Detto questo, è tutto circostanziale.
543
00:40:42,713 --> 00:40:45,240
Non le ha offerto il "dolo d'impeto",
ma posso arrivarci.
544
00:40:45,241 --> 00:40:47,910
Se sta parlando di un patteggiamento,
la risposta è no.
545
00:40:47,911 --> 00:40:49,861
L'omicidio preterintenzionale
sarebbe un affare.
546
00:40:49,862 --> 00:40:51,508
Sì, per un colpevole.
547
00:40:52,764 --> 00:40:55,275
Con omicidio di primo o secondo grado,
finirà in prigione a vita.
548
00:40:55,276 --> 00:40:57,638
Non mi dichiarerò colpevole. È chiaro?
549
00:40:58,788 --> 00:41:00,031
Sono innocente.
550
00:41:00,650 --> 00:41:02,491
Non sono stato io, cazzo.
551
00:41:05,690 --> 00:41:06,940
Salve, grazie mille.
552
00:41:07,798 --> 00:41:09,922
- Altro?
- No, va bene così, grazie.
553
00:41:09,923 --> 00:41:11,023
Grazie.
554
00:41:26,957 --> 00:41:28,799
Faremo un'intervista televisiva.
555
00:41:30,399 --> 00:41:31,681
Volente o nolente...
556
00:41:32,095 --> 00:41:35,117
questo caso è sotto processo
in televisione in questo momento
557
00:41:35,118 --> 00:41:36,571
e tutti possono vederlo.
558
00:41:36,865 --> 00:41:39,050
Inclusi i possibili giurati.
559
00:41:39,348 --> 00:41:41,498
E noi dobbiamo farci vedere.
560
00:41:41,499 --> 00:41:42,649
Vuole che...
561
00:41:43,473 --> 00:41:45,916
- vada in TV?
- Con me al suo fianco.
562
00:41:46,363 --> 00:41:49,604
Potrebbe essere la via più diretta
per aprire le menti. Lasciare che la gente...
563
00:41:50,317 --> 00:41:51,870
Lasciare che la gente la veda.
564
00:41:51,945 --> 00:41:53,052
La senta.
565
00:41:53,628 --> 00:41:56,030
Senza essere soggetto
a un controinterrogatorio.
566
00:42:03,523 --> 00:42:06,522
Non ho mai aspirato
a una vita perfetta, sai?
567
00:42:07,495 --> 00:42:09,436
Volevo solo essere felice.
568
00:42:10,073 --> 00:42:12,714
Avevo quest'idea della famiglia felice.
569
00:42:12,715 --> 00:42:14,434
Che ho avuto da te e mamma.
570
00:42:14,901 --> 00:42:17,333
- È tutto quello che volevo.
- Grace.
571
00:42:20,044 --> 00:42:22,139
Tua madre e io
non siamo mai stati felici.
572
00:42:23,641 --> 00:42:24,691
Cosa?
573
00:42:27,947 --> 00:42:29,867
Le sono stato infedele.
574
00:42:31,556 --> 00:42:32,797
Continuamente.
575
00:42:41,224 --> 00:42:44,171
- No, non è vero.
- Credo che forse sia questo che...
576
00:42:44,289 --> 00:42:47,602
ha ispirato il mio disprezzo
nei confronti di Jonathan.
577
00:42:49,663 --> 00:42:51,488
Mi ricordava me stesso.
578
00:42:53,095 --> 00:42:54,495
Non sono stato un...
579
00:42:55,064 --> 00:42:57,965
cosiddetto "buon marito", Grace.
580
00:43:00,145 --> 00:43:01,925
Lo eri, lo eri!
581
00:43:03,542 --> 00:43:06,376
Lo eri, papà. Me lo ricordo. Eri...
582
00:43:07,058 --> 00:43:10,226
La amavi. Eri devoto a lei, le...
583
00:43:10,303 --> 00:43:13,431
scrivevi lettere, le portavi regali,
la riempivi di... di...
584
00:43:13,432 --> 00:43:14,830
di gioielli e...
585
00:43:14,831 --> 00:43:15,831
Tu...
586
00:43:16,171 --> 00:43:20,515
Papà, la amavi! L'ho visto
coi miei occhi! Me lo ricordo...
587
00:43:23,294 --> 00:43:24,352
Sì.
588
00:43:25,376 --> 00:43:26,478
È vero.
589
00:43:28,233 --> 00:43:30,292
Ma non le sono stato fedele...
590
00:43:30,293 --> 00:43:34,141
l'ho tradita infinite volte.
Di nuovo, ancora e di nuovo!
591
00:43:35,357 --> 00:43:36,357
No!
592
00:43:37,123 --> 00:43:38,535
- E, ogni volta...
- Tu...
593
00:43:38,874 --> 00:43:41,205
Mi rendevo conto che...
594
00:43:42,212 --> 00:43:45,591
non era il modo in cui volevo
vivere la mia vita e così...
595
00:43:46,104 --> 00:43:47,697
tornavo all'ovile.
596
00:43:48,209 --> 00:43:50,339
Convinto di voler ricominciare da capo...
597
00:43:50,854 --> 00:43:53,261
confessavo a tua madre
quello che avevo fatto.
598
00:43:53,416 --> 00:43:54,645
Mi scusavo.
599
00:43:55,570 --> 00:43:58,502
Le regalavo gioielli diversi.
Non credo ne abbia mai indossato uno.
600
00:44:00,411 --> 00:44:02,706
Sono sicuro fossero veleno per lei.
601
00:44:05,059 --> 00:44:07,802
E i regali erano una sorta di penitenza.
602
00:44:08,863 --> 00:44:10,264
Il mio modo di fare ammenda.
603
00:44:11,312 --> 00:44:15,254
Non è quello che hai bisogno
di sentirti dire adesso, lo so, ma...
604
00:44:15,255 --> 00:44:19,649
il pensiero che la tua idea
di matrimonio ideale...
605
00:44:19,895 --> 00:44:22,467
sia basata su quello
che c'era tra me e tua madre?
606
00:44:27,173 --> 00:44:29,949
Sei sempre stata brava
a dare la caccia ai fantasmi, Grace.
607
00:44:30,262 --> 00:44:32,484
A credere a cose che non dovresti e io...
608
00:44:32,485 --> 00:44:35,577
temo che finirai per trovare un modo...
609
00:44:35,578 --> 00:44:37,242
per credere di nuovo in lui.
610
00:44:42,720 --> 00:44:45,614
Quanto debole pensi che io sia,
esattamente?
611
00:45:08,514 --> 00:45:12,446
Okay, tra tre, due, uno.
E vai con Connie.
612
00:45:12,447 --> 00:45:14,972
Oggi, è qui con noi
il dottor Jonathan Fraser,
613
00:45:14,973 --> 00:45:17,223
insieme al suo avvocato,
Haley Fitzgerald.
614
00:45:17,224 --> 00:45:19,995
- Benvenuti. Grazie per essere venuti.
- Grazie di averci invitato.
615
00:45:20,780 --> 00:45:23,762
Questa è un'intervista
leggermente inusuale.
616
00:45:23,763 --> 00:45:27,658
Consentire al suo cliente
di parlare in diretta nazionale.
617
00:45:28,478 --> 00:45:31,086
Beh, onestamente, è già stato
messo abbastanza in mostra.
618
00:45:31,087 --> 00:45:34,076
La storia è già stata distorta,
così ho pensato di lasciare...
619
00:45:34,077 --> 00:45:35,728
che la gente veda coi suoi occhi.
620
00:45:35,729 --> 00:45:37,590
Cosa vuole che veda?
621
00:45:42,357 --> 00:45:44,464
Suppongo che la risposta
alla sua domanda sia...
622
00:45:44,775 --> 00:45:45,868
la verità.
623
00:45:47,909 --> 00:45:50,155
Che è un modo per spiegare
che ho dei difetti.
624
00:45:51,368 --> 00:45:54,704
Non voglio spacciarmi per una persona...
625
00:45:55,463 --> 00:45:58,065
rispettabile, perché non lo sono.
Ho tradito...
626
00:45:58,291 --> 00:45:59,725
mia moglie, che amo.
627
00:46:00,696 --> 00:46:02,683
Ho fatto del male a lei e a mio figlio.
628
00:46:02,777 --> 00:46:04,810
Cose che sono entrambe imperdonabili.
629
00:46:05,634 --> 00:46:08,163
Ammette di aver tradito sua moglie.
630
00:46:08,164 --> 00:46:10,818
Ma è un assassino? Ha ucciso Elena?
631
00:46:11,641 --> 00:46:13,027
Di quello non sono colpevole.
632
00:46:13,332 --> 00:46:15,641
Beh, consideriamo
la sua versione dei fatti.
633
00:46:15,758 --> 00:46:18,495
Sostiene di essere arrivato da lei. Di...
634
00:46:18,500 --> 00:46:21,423
aver scoperto che era già morta.
Ma perché è fuggito?
635
00:46:22,466 --> 00:46:24,579
Perché ero sotto shock,
636
00:46:24,580 --> 00:46:28,146
e intendo dal punto di vista medico.
È stato un black out cognitivo.
637
00:46:28,147 --> 00:46:30,095
È come una sorta di panico
molto estremo.
638
00:46:30,096 --> 00:46:32,887
- Le persone innocenti non fuggono!
- Beh, non...
639
00:46:32,888 --> 00:46:35,172
Non mi sentivo affatto
una persona innocente.
640
00:46:36,778 --> 00:46:38,133
Ero colpevole di...
641
00:46:38,666 --> 00:46:40,814
infedeltà ed ero...
642
00:46:41,996 --> 00:46:44,248
abbastanza sicuro che...
643
00:46:47,556 --> 00:46:48,691
Vada avanti.
644
00:46:51,503 --> 00:46:53,971
Che fossi io la causa della sua morte.
645
00:46:54,371 --> 00:46:57,356
E questo non significa
che sia morta per mano mia.
646
00:46:57,357 --> 00:46:59,359
Ma sentivo possibile, persino probabile,
647
00:46:59,360 --> 00:47:02,395
che qualcun altro, in un impeto
di gelosia o di rabbia...
648
00:47:04,906 --> 00:47:06,026
Avevo...
649
00:47:07,966 --> 00:47:09,270
fatto l'amore con lei.
650
00:47:10,460 --> 00:47:12,856
Potrebbe aver innescato
la reazione dell'assassino.
651
00:47:12,857 --> 00:47:14,431
Forse lui ha visto...
652
00:47:15,179 --> 00:47:17,145
Sappiamo che è stata uccisa...
653
00:47:17,368 --> 00:47:18,912
subito dopo che me ne sono andato.
654
00:47:19,426 --> 00:47:22,502
Ma la polizia dice
che le prove puntano...
655
00:47:22,597 --> 00:47:24,979
solo ed inequivocabilmente
nella sua direzione.
656
00:47:24,980 --> 00:47:27,084
- Penso che la polizia...
- Se posso intervenire...
657
00:47:27,085 --> 00:47:28,860
- i poliziotti hanno fatto un ottimo lavoro.
- Già.
658
00:47:28,861 --> 00:47:31,805
- Ma, a volte, commettono errori umani.
- Dice siano stati precipitosi?
659
00:47:31,806 --> 00:47:33,733
Questo è un omicidio di alto profilo.
660
00:47:33,734 --> 00:47:36,483
La vittima è una madre
di una scuola benestante.
661
00:47:36,601 --> 00:47:38,754
Queste cose non dovrebbero accadere.
662
00:47:38,755 --> 00:47:42,859
E, quando accadono, il popolo vuole
delle risposte e rassicurazioni che...
663
00:47:42,860 --> 00:47:45,400
quell'orrore non possa capitare a loro.
664
00:47:45,401 --> 00:47:47,327
- La polizia era sotto pressione.
- Pressione?
665
00:47:47,328 --> 00:47:49,951
Sì, era sotto pressione.
Doppiamente, essendo anno di elezioni.
666
00:47:49,952 --> 00:47:52,546
- Pressione di fare giustizia?
- Assolutamente.
667
00:47:52,547 --> 00:47:54,423
Ma, qualche volta, si lasciano abbagliare.
668
00:47:54,424 --> 00:47:58,359
E, in questo caso, da una preda facile.
Jonathan si trovava lì...
669
00:47:58,572 --> 00:48:01,274
in quel momento.
Aveva lasciato il proprio DNA.
670
00:48:01,275 --> 00:48:03,049
E non è stato lei?
671
00:48:04,760 --> 00:48:06,067
Non sono stato io.
672
00:48:07,028 --> 00:48:08,879
Sa una cosa? Ho la sensazione...
673
00:48:08,880 --> 00:48:11,616
che stia cercando di fare
la figura della vittima, qui?
674
00:48:13,882 --> 00:48:14,988
Beh, io...
675
00:48:15,601 --> 00:48:17,251
non sono una vittima nel...
676
00:48:17,873 --> 00:48:21,861
senso tradizionale del termine.
Me la sono andata a cercare.
677
00:48:21,968 --> 00:48:22,968
Ma...
678
00:48:24,323 --> 00:48:26,032
non dimentichiamo che...
679
00:48:33,521 --> 00:48:34,627
scusate.
680
00:48:35,405 --> 00:48:36,656
Vada avanti.
681
00:48:36,657 --> 00:48:38,445
Vada avanti. Non dimentichiamo cosa?
682
00:48:43,225 --> 00:48:44,250
Jonathan...
683
00:48:46,577 --> 00:48:47,849
Che, in tutto questo...
684
00:48:49,893 --> 00:48:51,941
ho perso una persona che amavo.
685
00:48:56,640 --> 00:48:57,640
E...
686
00:48:58,543 --> 00:49:00,856
beh, ecco qua. Sa, la gente
spesso pensa che...
687
00:49:00,857 --> 00:49:04,388
essere un sospettato
debba ostacolare o, ecco...
688
00:49:04,389 --> 00:49:07,753
possa annullare il dolore. Ma le assicuro
che non è questo il caso.
689
00:49:08,968 --> 00:49:11,691
Allora, sostiene di non averla uccisa?
690
00:49:11,699 --> 00:49:14,540
Beh, sto spiegando
perché non l'ho uccisa.
691
00:49:15,252 --> 00:49:18,650
Amava questa donna. La conosceva.
Conosceva la sua vita.
692
00:49:18,902 --> 00:49:23,580
Ha una vaga idea
di chi possa essere stato, magari?
693
00:49:31,757 --> 00:49:32,854
Ce l'ho. Sì.
694
00:49:36,363 --> 00:49:38,966
Vuoi diventare traduttore di A7A?
695
00:49:38,967 --> 00:49:42,517
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
696
00:49:42,676 --> 00:49:46,348
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
697
00:50:45,383 --> 00:50:46,856
Credo che riusciremo a vincere.
698
00:50:48,567 --> 00:50:49,567
Voi?
699
00:50:49,990 --> 00:50:52,109
La giuria la osserverà
alla ricerca di segnali.
700
00:50:52,270 --> 00:50:55,258
Se voi non lo sentite,
non lo farà neanche la giuria.
701
00:50:56,182 --> 00:50:57,667
È una moglie devota, Grace?
702
00:50:59,929 --> 00:51:02,676
Perché ti trovavi lì quella sera,
fuori dal suo appartamento?
703
00:51:03,776 --> 00:51:05,375
Che cosa mi stai chiedendo?
704
00:51:10,814 --> 00:51:13,785
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous