1 00:00:00,428 --> 00:00:04,567 Non credo che abbia lasciato il telefono per caso. Non vuole farsi trovare, papà. 2 00:00:04,568 --> 00:00:06,685 Tutto questo non ha senso. 3 00:00:06,686 --> 00:00:09,068 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:09,469 --> 00:00:11,165 Dottoressa Fraser, dov'è suo marito? 5 00:00:11,166 --> 00:00:12,820 È a un convegno di medicina. 6 00:00:12,821 --> 00:00:16,533 Il contratto di lavoro del dottor Jonathan Fraser è terminato circa tre mesi fa. 7 00:00:16,809 --> 00:00:18,537 Una commissione disciplinare plenaria 8 00:00:18,538 --> 00:00:20,808 ha stabilito che c'è stato un contatto inappropriato... 9 00:00:21,002 --> 00:00:22,419 con Elena Alves. 10 00:00:23,499 --> 00:00:24,859 Mi scusi, vivo qui. 11 00:00:26,696 --> 00:00:28,592 Perché prendete la sua spazzola? 12 00:00:29,127 --> 00:00:30,626 Ci serve la spazzola per il DNA. 13 00:00:30,627 --> 00:00:31,818 Per la paternità. 14 00:00:33,100 --> 00:00:35,372 Devi farti proteggere Grace. 15 00:00:35,662 --> 00:00:37,800 Grace, tu ed Henry dovete andarvene da qui. 16 00:00:37,801 --> 00:00:40,093 Questa storia esploderà. 17 00:00:55,068 --> 00:00:57,656 Le Desa7aresidas presentano: THE UNDOING 18 00:00:57,657 --> 00:01:00,231 s01e03 - Do Not Harm 19 00:01:04,202 --> 00:01:08,027 Traduzione: Allagash, Nola, GoneGirl, Runaway, The Departed, Roswell 20 00:01:11,584 --> 00:01:14,829 Revisione: Kore 21 00:01:20,552 --> 00:01:23,546 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 22 00:01:23,685 --> 00:01:26,341 Vuoi diventare traduttore di A7A? 23 00:01:26,683 --> 00:01:30,111 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 24 00:02:37,389 --> 00:02:39,317 Il mio nome è Grace Fraser. 25 00:02:39,318 --> 00:02:40,518 Mio marito... 26 00:02:40,519 --> 00:02:42,179 si è appena presentato. 27 00:02:42,180 --> 00:02:44,108 È un fuggitivo. È ricercato per omicidio. 28 00:02:44,109 --> 00:02:46,280 - Non sono stato io. - Il suo nome è Jonathan Fraser. 29 00:02:46,281 --> 00:02:48,789 Sono al 361 di Beachway. 30 00:02:48,790 --> 00:02:52,081 Beachway Drive e sono terrorizzata. Dovete... 31 00:02:52,199 --> 00:02:53,909 arrivare in fretta. 32 00:02:54,819 --> 00:02:55,939 Vi prego. 33 00:04:22,258 --> 00:04:24,844 Quindi, non l'ha prima chiamata, si è presentato e basta. 34 00:04:25,974 --> 00:04:27,077 Esatto. 35 00:04:27,078 --> 00:04:30,842 Lei ha chiamato il 911 circa cinque minuti dopo il suo arrivo. 36 00:04:30,843 --> 00:04:31,988 - Esatto? - Sì. 37 00:04:32,982 --> 00:04:34,023 Più o meno. 38 00:04:35,085 --> 00:04:37,468 C'è un motivo per cui non mi crede? 39 00:04:37,733 --> 00:04:39,770 Perché è la sensazione che ho adesso. 40 00:04:39,771 --> 00:04:41,144 Che non mi crediate. 41 00:04:42,202 --> 00:04:43,290 Ha detto che... 42 00:04:43,291 --> 00:04:45,104 l'ha afferrata per la gola. 43 00:04:45,105 --> 00:04:47,533 Ha premuto la mano sulla mia bocca. 44 00:04:47,534 --> 00:04:49,167 Ha tenuto la mano destra... 45 00:04:49,168 --> 00:04:50,925 dietro, sul collo. 46 00:04:50,926 --> 00:04:52,663 - Okay. - E... 47 00:04:52,857 --> 00:04:55,317 - Va bene, proseguo io, va' pure. - Sì, va bene. 48 00:04:55,523 --> 00:04:56,675 Sì, sì. 49 00:05:07,404 --> 00:05:08,603 Ha avuto paura? 50 00:05:14,811 --> 00:05:17,326 - Ero terrorizzata. - Perché pensava potesse... 51 00:05:17,450 --> 00:05:19,034 - farle male? - Non... 52 00:05:19,469 --> 00:05:21,105 non posso escluderlo. 53 00:05:21,528 --> 00:05:24,479 - Ucciderla? - Dio, perché mi fa queste domande? 54 00:05:24,480 --> 00:05:25,812 Perché me lo chiede? 55 00:05:25,813 --> 00:05:27,780 Stiamo indagando su un omicidio. 56 00:05:29,481 --> 00:05:32,924 L'ha aggredita e cerco di determinare la gravità dell'aggressione. 57 00:05:33,718 --> 00:05:34,985 Mi scusi. 58 00:05:37,005 --> 00:05:38,581 Abbiamo il risultato del DNA. 59 00:05:41,408 --> 00:05:42,408 Quindi? 60 00:05:42,807 --> 00:05:43,990 La figlia è sua. 61 00:06:00,777 --> 00:06:01,777 Okay. 62 00:07:15,866 --> 00:07:17,800 - Cognome? - Fraser. 63 00:07:18,765 --> 00:07:20,614 - Cognome? - Lopez. 64 00:07:21,926 --> 00:07:23,709 - Cognome? - Hernandez. 65 00:07:24,617 --> 00:07:25,622 Cognome? 66 00:07:27,182 --> 00:07:29,928 Le cose sono in costante evoluzione, ma possiamo confermare 67 00:07:29,929 --> 00:07:32,234 che il dottor Fraser è stato citato in giudizio 68 00:07:32,235 --> 00:07:34,347 presso la Corte Suprema della contea di New York. 69 00:07:34,348 --> 00:07:37,488 Veniamo ora a sapere che la vittima era un'artista... 70 00:07:37,489 --> 00:07:41,508 e che il martello usato per scolpire è scomparso dal suo studio. 71 00:07:41,509 --> 00:07:45,171 La polizia la considera la probabile arma del delitto. 72 00:07:45,172 --> 00:07:48,408 Ricorderete che Elena Alves è stata trovata colpita a morte. 73 00:07:48,409 --> 00:07:49,409 Henry... 74 00:07:50,252 --> 00:07:51,941 per favore, puoi spegnerlo? 75 00:07:56,190 --> 00:07:57,447 - Henry, spegni. - Cosa? 76 00:07:57,448 --> 00:07:58,722 Spegnilo. 77 00:07:59,320 --> 00:08:00,333 Per favore. 78 00:08:05,964 --> 00:08:07,324 Ha un avvocato? 79 00:08:10,994 --> 00:08:13,178 Ho sentito che ha un difensore d'ufficio. 80 00:08:14,853 --> 00:08:17,415 Forse non ha molti soldi, visto che non stava lavorando. 81 00:08:21,120 --> 00:08:23,508 - E tu invece, lato economico? - Sono a posto. 82 00:08:26,193 --> 00:08:28,501 Ha preso un po' di soldi dal nostro conto in banca, ma... 83 00:09:08,106 --> 00:09:09,850 Ehi, che succede? 84 00:09:09,851 --> 00:09:10,996 Sarà accusato. 85 00:09:10,997 --> 00:09:14,284 Inoltreranno la sua dichiarazione e finirà lì. Sarà veloce. 86 00:09:14,505 --> 00:09:16,044 Sai chi sia il suo avvocato? 87 00:09:16,045 --> 00:09:19,813 No, non lo so, ho conoscenze limitate, in campo penale. 88 00:09:19,814 --> 00:09:22,124 Ma, Grace, non so cosa tu abbia letto, 89 00:09:22,125 --> 00:09:24,757 non so cosa tu abbia visto, ma una cosa te la dico... 90 00:09:25,083 --> 00:09:27,448 devi assumere un avvocato per te. 91 00:09:27,753 --> 00:09:29,462 La possibilità che tu sapessi... 92 00:09:29,463 --> 00:09:31,877 - che tu abbia aiutato o agevolato... - Cosa? 93 00:09:31,878 --> 00:09:34,685 - Nascosto un fuggitivo... - Non l'ho fatto. 94 00:09:34,958 --> 00:09:37,318 - Non sono... - In ogni caso, loro fanno così. 95 00:09:37,319 --> 00:09:39,806 La polizia vorrà assicurarsi che collabori. 96 00:09:39,807 --> 00:09:42,149 Faranno leva su questo, te lo assicuro. 97 00:09:42,914 --> 00:09:45,387 Sono arrivata, ti chiamo dopo, va bene? 98 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Okay. 99 00:09:59,282 --> 00:10:00,286 Cristo. 100 00:10:07,965 --> 00:10:10,566 - Ehi. - Ehi, è un manicomio. 101 00:10:11,209 --> 00:10:13,397 Non riesco a vedere bene, è troppo... 102 00:10:15,297 --> 00:10:17,325 - Ha "l'assillante". - Chi? 103 00:10:17,420 --> 00:10:18,614 Il suo avvocato. 104 00:10:18,615 --> 00:10:20,783 Robert Adelman, difensore d'ufficio, è bravo, 105 00:10:20,784 --> 00:10:24,170 ma non straordinario. Punzecchia e stuzzica. 106 00:10:24,171 --> 00:10:25,522 Lo chiamano "l'assillante". 107 00:10:26,231 --> 00:10:28,446 Catherine Stamper è all'accusa, noi... 108 00:10:28,447 --> 00:10:30,559 abbiamo fatto il praticantato insieme, per un po'. 109 00:10:30,560 --> 00:10:31,985 - Sì. - Ci va giù pesante. 110 00:10:31,986 --> 00:10:35,381 È qui in persona per la lettura dell'atto di accusa, significa che fanno sul serio. 111 00:10:36,374 --> 00:10:38,420 Oh, Cristo, il marito... 112 00:10:38,519 --> 00:10:40,745 mi guarda malissimo, neanche l'avessi uccisa io. 113 00:10:41,059 --> 00:10:42,571 - Con chi è? - Non lo so. 114 00:10:42,572 --> 00:10:44,307 Con sua madre, credo. 115 00:10:44,904 --> 00:10:46,396 Cosa? Okay. 116 00:10:46,742 --> 00:10:48,109 No, devo mettere giù. 117 00:10:48,236 --> 00:10:49,236 Okay. 118 00:10:52,718 --> 00:10:54,225 Tutti in piedi. 119 00:10:54,323 --> 00:10:58,232 Entra la corte penale della Città di New York. 120 00:10:58,477 --> 00:11:00,889 Presiede l'onorevole Layla Scott. 121 00:11:01,049 --> 00:11:02,334 Seduti, prego. 122 00:11:03,099 --> 00:11:06,304 Ho permesso alle telecamere televisive di entrare in aula 123 00:11:06,305 --> 00:11:07,988 solo per oggi. 124 00:11:07,989 --> 00:11:10,341 Sto facendo un'eccezione per interesse pubblico, 125 00:11:10,342 --> 00:11:13,977 in virtù della mia autorità, ai sensi della legge civile locale 1.8. 126 00:11:13,978 --> 00:11:15,733 Ma, in ogni caso... 127 00:11:15,734 --> 00:11:17,894 quest'aula non diventerà un circo. 128 00:11:17,895 --> 00:11:20,671 Non voglio vedere nessuno al telefono... 129 00:11:20,816 --> 00:11:23,120 nessuno che usi Snapchat, Instagram 130 00:11:23,121 --> 00:11:26,017 o qualsiasi altra stupidata social. 131 00:11:26,125 --> 00:11:28,610 Chiameremo il caso, faremo entrare l'imputato, 132 00:11:28,611 --> 00:11:32,951 lo accuseremo secondo le norme procedurali debitamente promulgate di questa corte. 133 00:11:32,952 --> 00:11:35,061 Spero di essermi spiegata chiaramente. 134 00:11:35,062 --> 00:11:36,095 Prego. 135 00:11:38,547 --> 00:11:41,056 Caso numero 62333. 136 00:11:41,159 --> 00:11:44,340 Lo Stato di New York contro Jonathan Fraser. 137 00:11:44,621 --> 00:11:47,060 Primo capo d'accusa: omicidio di primo grado. 138 00:11:47,189 --> 00:11:48,961 Secondo capo: stupro aggravato. 139 00:11:48,962 --> 00:11:51,097 Robert Adelman per la difesa, Vostro Onore. 140 00:11:51,098 --> 00:11:54,193 Al momento, rinunciamo alla lettura delle accuse 141 00:11:54,194 --> 00:11:57,705 e inoltriamo una dichiarazione di non colpevolezza per tutte le accuse. 142 00:11:57,706 --> 00:12:00,518 - Chiediamo anche... - Catherine Stamper, accusa, Vostro Onore. 143 00:12:00,519 --> 00:12:04,713 Ci opponiamo alla libertà provvisoria. È stato un crimine efferato e violento... 144 00:12:04,714 --> 00:12:07,576 Il mio cliente ha radici consolidate nella comunità... 145 00:12:07,577 --> 00:12:10,997 - C'è il rischio che fugga, di nuovo. - Cura il cancro. Nessun precedente... 146 00:12:10,998 --> 00:12:14,185 - È già fuggito alle autorità. - Nemmeno una multa. 147 00:12:14,186 --> 00:12:16,869 Beh, omicidio e stupro. È partito in quarta. 148 00:12:16,870 --> 00:12:17,942 Obiezione. 149 00:12:18,450 --> 00:12:19,869 Chiediamo una sanzione. 150 00:12:22,421 --> 00:12:24,884 Cauzione di 10 milioni, 2 milioni in contanti. 151 00:12:25,900 --> 00:12:28,079 Riportate l'imputato in custodia. 152 00:12:28,080 --> 00:12:30,012 - Grazie, Vostro Onore. - Grazie, Vostro Onore. 153 00:12:30,253 --> 00:12:33,498 - Prossimo caso. - Caso numero 62432. 154 00:12:33,499 --> 00:12:36,810 Lo Stato di New York contro Matthew Tinker. 155 00:12:53,284 --> 00:12:54,541 Sembra spaventato. 156 00:12:55,937 --> 00:12:56,937 Papà. 157 00:12:56,665 --> 00:12:58,060 {\an8} CAUZIONE DI FRASER A 2 MILIONI 158 00:13:46,317 --> 00:13:47,317 Muoversi. 159 00:13:48,499 --> 00:13:50,387 Proseguite! Forza! 160 00:13:56,161 --> 00:13:58,107 Sì, ehi. Ti fotto io! 161 00:14:09,697 --> 00:14:10,897 Come andiamo? 162 00:14:12,172 --> 00:14:13,681 È passata quasi una settimana... 163 00:14:13,682 --> 00:14:15,395 Sì, mi spiace. 164 00:14:16,377 --> 00:14:17,714 Prima di tutto. 165 00:14:19,130 --> 00:14:21,011 Non parlare con nessuno qui dentro. 166 00:14:21,012 --> 00:14:24,570 Questo luogo è popolato da dissoluti che cercano di migliorare la loro situazione. 167 00:14:24,571 --> 00:14:28,025 Qualsiasi informazione abbiano da te potrebbe fruttare dividendi. 168 00:14:28,026 --> 00:14:29,289 Non per te. 169 00:14:29,290 --> 00:14:30,988 Gli direi solo che sono innocente. 170 00:14:30,989 --> 00:14:32,451 Innocente va bene. 171 00:14:32,452 --> 00:14:34,231 Non dire niente è meglio. 172 00:14:38,088 --> 00:14:39,672 Può tirarmi fuori di qui? 173 00:14:40,117 --> 00:14:42,300 Con i soldi della cauzione, sì. 174 00:14:42,551 --> 00:14:44,807 Con le mie doti di persuasione... 175 00:14:45,762 --> 00:14:48,331 è più difficile. La casa è di sua proprietà? 176 00:14:48,332 --> 00:14:50,884 Quella nel palazzo di lusso che si vede al telegiornale? 177 00:14:51,569 --> 00:14:53,303 Condivido la proprietà con mia moglie. 178 00:14:58,904 --> 00:15:00,381 Sono innocente. 179 00:15:05,601 --> 00:15:06,801 Le interessa? 180 00:15:07,995 --> 00:15:09,237 Non proprio. 181 00:15:09,816 --> 00:15:11,016 A dire la verità... 182 00:15:11,024 --> 00:15:13,239 preferisco che i miei clienti siano colpevoli. 183 00:15:13,455 --> 00:15:14,692 C'è meno pressione. 184 00:15:16,555 --> 00:15:17,807 Dovrei dirle... 185 00:15:18,354 --> 00:15:22,533 avendo letto il rapporto della polizia, che sarei molto sorpreso se fosse innocente. 186 00:15:22,534 --> 00:15:25,905 Infatti, sarebbe difficile per un innocente presentarsi più colpevole di così. 187 00:15:25,906 --> 00:15:27,870 A meno che non fosse uno stupido e... 188 00:15:28,640 --> 00:15:31,449 credo che lei non lo sia, visto che cura il cancro e così via. 189 00:15:33,771 --> 00:15:35,238 Mi guardi, per favore. 190 00:15:40,033 --> 00:15:42,050 Dovrei dirle subito che, nella mia esperienza, 191 00:15:42,051 --> 00:15:44,027 i medici tendono a essere stronzi. 192 00:15:44,585 --> 00:15:48,110 Il motivo per cui tendono a essere stronzi è perché possono esserlo. 193 00:15:48,608 --> 00:15:49,778 Sono medici. 194 00:15:50,789 --> 00:15:52,176 Il punto è... 195 00:15:53,564 --> 00:15:55,357 che non può più esserlo. 196 00:16:04,899 --> 00:16:07,249 Le sarei davvero grato se facesse in modo... 197 00:16:08,003 --> 00:16:09,609 di farmi vedere mia moglie. 198 00:16:44,539 --> 00:16:45,750 Dottoressa Fraser. 199 00:16:45,996 --> 00:16:48,491 Grazie per essere qui. Sono Robert. Robert Adelman. 200 00:16:48,492 --> 00:16:50,504 - Piacere di conoscerla. - Prego. 201 00:16:51,303 --> 00:16:54,343 Dev'essere davvero difficile per lei, quindi... 202 00:16:54,581 --> 00:16:56,694 ha la mia solidarietà. 203 00:16:57,103 --> 00:16:58,760 Salve. Posso portarle qualcosa? 204 00:16:59,458 --> 00:17:01,257 No, sono a posto. Grazie. 205 00:17:03,238 --> 00:17:05,014 Suo marito sembra... 206 00:17:05,646 --> 00:17:07,773 piuttosto convinto che lei... 207 00:17:08,180 --> 00:17:09,942 testimonierà in suo favore. 208 00:17:11,075 --> 00:17:12,275 Non lo farò. 209 00:17:15,029 --> 00:17:16,129 Non posso. 210 00:17:18,001 --> 00:17:19,201 Okay, allora. 211 00:17:23,227 --> 00:17:24,394 Lei mi sembra... 212 00:17:24,395 --> 00:17:26,994 una moglie che soffre di TPT. 213 00:17:28,164 --> 00:17:29,364 Come, scusi? 214 00:17:29,705 --> 00:17:32,509 Tradimento Post-Traumatico. 215 00:17:32,510 --> 00:17:33,609 L'ho tipo... 216 00:17:33,610 --> 00:17:35,195 - inventato io. - Sì. 217 00:17:35,196 --> 00:17:36,513 - Non esiste. - No. 218 00:17:36,514 --> 00:17:39,044 Sta a indicare che una persona fottuta, 219 00:17:39,045 --> 00:17:41,311 nel periodo immediatamente dopo essere stata fottuta, 220 00:17:41,312 --> 00:17:44,869 spesso crede che chi l'ha fottuta sia capace di qualsiasi cosa. 221 00:17:44,870 --> 00:17:46,821 Incluso... l'omicidio. 222 00:17:47,205 --> 00:17:49,119 Quindi le chiedo... 223 00:17:49,262 --> 00:17:51,914 prima di venire a sapere che fosse infedele... 224 00:17:52,286 --> 00:17:54,455 la sua impressione di lui prima di essere fottuta... 225 00:17:56,263 --> 00:17:59,574 le sembrava una persona capace di commettere... 226 00:17:59,714 --> 00:18:01,290 questo tipo di casino? 227 00:18:01,555 --> 00:18:03,835 Se così fosse, crede che l'avrei sposato? 228 00:18:04,364 --> 00:18:06,821 La mia specialità è leggere le persone. 229 00:18:06,822 --> 00:18:09,775 È la migliore freccia al mio arco, io riesco... 230 00:18:12,223 --> 00:18:14,034 a inquadrare la gente. 231 00:18:17,603 --> 00:18:19,778 Io penso che suo marito sia un po' stronzo. 232 00:18:20,970 --> 00:18:22,376 Ma non è un assassino. 233 00:18:25,302 --> 00:18:26,579 E lei cosa pensa? 234 00:18:28,796 --> 00:18:30,400 Non so cosa penso. 235 00:18:52,503 --> 00:18:54,844 Io starei alla larga da quel figlio di puttana. 236 00:18:56,285 --> 00:18:58,321 Non dirmi che ci stai pensando. 237 00:18:58,322 --> 00:19:00,451 Sento di doverlo a Henry. 238 00:19:01,935 --> 00:19:04,813 Ritenere che suo padre possa essere innocente, no? 239 00:19:04,814 --> 00:19:06,128 No, non è così. 240 00:19:07,045 --> 00:19:09,209 Ho solo bisogno di avere una parvenza di verità. 241 00:19:09,211 --> 00:19:12,380 E cosa ti fa pensare che l'avrai da lui? 242 00:19:36,653 --> 00:19:37,653 Ehi. 243 00:19:45,607 --> 00:19:47,803 Tu credi che sia stato lui, vero? 244 00:19:55,381 --> 00:19:56,950 No, tesoro. 245 00:19:58,353 --> 00:19:59,655 No, no. 246 00:20:01,141 --> 00:20:02,141 No. 247 00:20:05,524 --> 00:20:06,524 No. 248 00:20:06,633 --> 00:20:08,855 Henry, Henry. 249 00:20:11,265 --> 00:20:13,719 Andrà tutto bene, Henry. 250 00:20:19,615 --> 00:20:20,859 Sta uscendo. 251 00:20:21,114 --> 00:20:22,338 Lei sapeva... 252 00:20:26,873 --> 00:20:28,438 È colpevole? 253 00:20:29,446 --> 00:20:31,628 Come si sente riguardo al tradimento? 254 00:20:32,613 --> 00:20:33,810 È stato lui? 255 00:21:36,162 --> 00:21:37,262 Muovetevi! 256 00:21:37,650 --> 00:21:38,750 Forza! 257 00:21:40,070 --> 00:21:41,128 Andiamo! 258 00:21:41,528 --> 00:21:42,552 Forza! 259 00:21:44,000 --> 00:21:45,100 Muovetevi! 260 00:22:29,440 --> 00:22:30,706 Grazie per essere venuta. 261 00:22:33,898 --> 00:22:35,011 Henry come sta? 262 00:22:41,910 --> 00:22:44,047 Come pensi che possa stare? 263 00:22:49,022 --> 00:22:52,414 Senti, non so quale sia lo scopo di questa conversazione, ma... 264 00:22:52,541 --> 00:22:56,330 - volevi che venissi ed eccomi qui. - Non certo dirti che sono un buon marito. 265 00:22:57,167 --> 00:22:58,817 O un buon padre. 266 00:23:01,576 --> 00:23:04,774 Tutto questo non l'hai fatto solo a me. L'ha fatto a tuo figlio. 267 00:23:11,312 --> 00:23:12,714 Hai una figlia. 268 00:23:14,773 --> 00:23:16,920 Hai una figlia, cazzo. 269 00:23:21,931 --> 00:23:22,931 Cazzo. 270 00:23:30,722 --> 00:23:31,840 Senti io... 271 00:23:33,466 --> 00:23:35,347 ho detto che Elena... 272 00:23:36,358 --> 00:23:39,176 era ossessionata da me, okay? Lo era. 273 00:23:39,582 --> 00:23:41,333 Lei non stava bene. 274 00:23:41,533 --> 00:23:43,696 Grace, devi aiutarmi. 275 00:23:44,563 --> 00:23:45,829 Tutti quanti... 276 00:23:46,340 --> 00:23:47,864 credono che sia stato io. 277 00:23:48,083 --> 00:23:51,924 La mia unica possibilità è che chi mi conosce si faccia avanti. 278 00:23:53,036 --> 00:23:55,314 Aiutarti? Credi davvero che ti aiuterò? 279 00:23:55,315 --> 00:23:58,098 Tu conosci il mio cuore. Conosci il mio cuore. Io... 280 00:23:58,099 --> 00:24:02,924 Capisco che non puoi più fidarti dell'opinione che avevi di me. Lo capisco. 281 00:24:02,925 --> 00:24:06,955 Ma certamente sai che non potrei mai uccidere un essere umano. Questo lo sai. 282 00:24:12,251 --> 00:24:13,711 Io non so nulla. 283 00:24:13,712 --> 00:24:17,584 Il mio cuore non me lo permetterebbe. E neanche il mio ego. Lo sai... 284 00:24:20,891 --> 00:24:21,891 Non... 285 00:24:22,573 --> 00:24:23,983 non sono stato io. 286 00:24:26,075 --> 00:24:28,890 A prescindere dalle mie colpe e dalle mie trasgressioni... 287 00:24:29,620 --> 00:24:31,139 il mio amore per te... 288 00:24:33,030 --> 00:24:34,281 per Henry... 289 00:24:37,358 --> 00:24:39,876 Puoi portarlo qui? Ti prego, portalo qui. 290 00:24:42,499 --> 00:24:43,957 Ti prego, Grace. 291 00:24:44,713 --> 00:24:46,327 Deve sentirlo da me. 292 00:24:47,653 --> 00:24:49,129 Ne ha bisogno. 293 00:25:02,624 --> 00:25:03,677 Prova. 294 00:25:04,417 --> 00:25:06,342 Perfetto. E di nuovo. 295 00:25:06,695 --> 00:25:07,915 Benissimo. 296 00:25:08,398 --> 00:25:10,967 Quali altri animali hanno un'andatura buffa? Il pesce pipistrello... 297 00:25:11,618 --> 00:25:12,821 sembra una racchetta. 298 00:25:12,822 --> 00:25:16,193 Usa le pinne a forma di alette per camminare lentamente sul fondale, così. 299 00:25:19,135 --> 00:25:20,320 Sì. Perfetto. 300 00:25:37,779 --> 00:25:38,879 Grazie. 301 00:25:39,807 --> 00:25:40,849 Grazie. 302 00:25:41,374 --> 00:25:42,374 Grazie. 303 00:25:43,253 --> 00:25:44,615 Grazie mille. 304 00:25:45,016 --> 00:25:46,666 Ti ringrazio per aver trovato il tempo. 305 00:25:46,667 --> 00:25:49,090 - Non sono per niente a mio agio. - No, lo capisco... 306 00:25:49,091 --> 00:25:52,477 Ho firmato un accordo di riservatezza e... 307 00:25:52,608 --> 00:25:54,707 rischio il lavoro anche solo parlandoti. 308 00:25:54,708 --> 00:25:55,708 Sei... 309 00:25:56,288 --> 00:25:59,770 sei un suo caro amico. Lo sei. Lo eri. 310 00:25:59,771 --> 00:26:02,783 Se ti aspetti che lo aiuti a questo punto, 311 00:26:02,784 --> 00:26:05,989 - dopo tutto quello che... - No, non me l'aspetterei mai. Se... 312 00:26:06,399 --> 00:26:07,768 se fosse colpevole. 313 00:26:07,769 --> 00:26:10,016 - E lo è. - E se non lo fosse? 314 00:26:10,375 --> 00:26:11,689 Andiamo, Grace. 315 00:26:11,937 --> 00:26:15,120 Non è chi pensavamo che fosse. Credo che almeno questo dobbiamo riconoscerlo. 316 00:26:15,121 --> 00:26:16,845 Cosa sai della vittima? 317 00:26:16,925 --> 00:26:18,463 Elena Alves? 318 00:26:23,330 --> 00:26:25,061 So che aveva un figlio. 319 00:26:25,352 --> 00:26:27,886 Un bambino di sette anni affetto dal tumore di Wilms. 320 00:26:29,175 --> 00:26:30,860 Jonathan era il suo medico. 321 00:26:33,142 --> 00:26:34,612 Non erano per niente discreti. 322 00:26:34,623 --> 00:26:36,225 Non ci hanno mai neanche provato. 323 00:26:36,226 --> 00:26:38,417 Ha avuto dei richiami, ma sembrava non gli importasse. 324 00:26:38,418 --> 00:26:40,413 Lui la voleva e... 325 00:26:40,480 --> 00:26:42,158 era disposto a rischiare tutto... 326 00:26:42,159 --> 00:26:43,839 come evidentemente ha fatto. 327 00:26:44,225 --> 00:26:46,251 Beh, lui dice che lei non stava bene. 328 00:26:46,424 --> 00:26:49,194 Dice che era ossessionata da lui e che era... 329 00:26:49,673 --> 00:26:52,417 - Non saprei. - Se fosse stata ossessivo-compulsiva... 330 00:26:52,418 --> 00:26:53,808 - Sì, e allora? - Ammetto... 331 00:26:53,810 --> 00:26:57,927 - che mi sto arrampicando sugli specchi. - Grace, Jonathan la alimentava. 332 00:26:57,928 --> 00:27:00,124 L'ossessione che le persone provavano per lui? Lui... 333 00:27:00,221 --> 00:27:01,751 se ne nutriva. 334 00:27:01,867 --> 00:27:04,711 I suoi pazienti lo adoravano. I genitori, ovviamente, lo veneravano. 335 00:27:04,720 --> 00:27:06,502 Stava salvando i loro figli. 336 00:27:06,603 --> 00:27:10,547 Si crogiolava nell'essere il centro di intense emozioni... 337 00:27:10,551 --> 00:27:14,386 in modo molto narcisistico e malsano. 338 00:27:14,561 --> 00:27:16,878 Come se non conoscesse il complesso di Dio. 339 00:27:16,879 --> 00:27:20,371 Anzi, a volte penso che non si trattasse nemmeno del paziente. 340 00:27:20,372 --> 00:27:24,615 - Ma del sentimento che lo investiva. - Teneva ai suoi pazienti, davvero. 341 00:27:24,616 --> 00:27:26,803 - L'ho visto. - Sì, forse. 342 00:27:26,804 --> 00:27:29,671 - Lo so. Ha pianto per loro, avrebbe... - Sì, forse. 343 00:27:29,741 --> 00:27:31,754 - Sì! - Gli psicopatici non lavorano in ospedale. 344 00:27:31,755 --> 00:27:34,451 Psicopatici? Non è uno psicopatico. 345 00:28:06,593 --> 00:28:07,593 Ehi! 346 00:28:10,917 --> 00:28:12,256 Hai visto Jonathan? 347 00:28:13,010 --> 00:28:14,824 - Sì. - Com'è andata? 348 00:28:15,369 --> 00:28:17,635 - Dopo ti racconto. - Sì certo, scusa. 349 00:28:36,663 --> 00:28:38,392 Si chiama culto dell'eroe. 350 00:28:39,168 --> 00:28:40,168 Prego? 351 00:28:42,465 --> 00:28:44,714 Le persone si innamorano dei loro salvatori. 352 00:28:45,579 --> 00:28:48,096 Per lo più colpisce le donne e... 353 00:28:48,196 --> 00:28:51,039 gli oggetti del delirio sono dottori... 354 00:28:51,477 --> 00:28:53,272 pompieri, poliziotti. 355 00:28:55,650 --> 00:28:58,223 Detta anche sindrome dell'amore da salvataggio. 356 00:28:59,034 --> 00:29:01,755 - Mi sembrano un mucchio di stronzate. - In realtà no. 357 00:29:01,756 --> 00:29:03,671 Cosa c'entra con tutto questo? 358 00:29:04,038 --> 00:29:07,546 Si è innamorata del dottore che ha salvato la vita di suo figlio. 359 00:29:07,561 --> 00:29:09,624 Che c'entra con l'omicidio? 360 00:29:09,625 --> 00:29:12,475 Secondo Jonathan, lei ha portato la relazione all'estremo 361 00:29:12,478 --> 00:29:13,566 Quindi? 362 00:29:15,961 --> 00:29:18,304 Le persone folli fanno cose folli. 363 00:29:19,388 --> 00:29:21,132 Dici sul serio? 364 00:29:22,943 --> 00:29:26,398 Ora credi che Jonathan sia innocente? 365 00:29:27,476 --> 00:29:29,716 Sto valutando la cosa. 366 00:29:32,561 --> 00:29:34,793 E stai valutando l'idea... 367 00:29:34,903 --> 00:29:37,446 che tu e Jonathan possiate tornare insieme? 368 00:29:39,512 --> 00:29:43,203 Certo che no. Non essere ridicolo. Tocca a te muovere. 369 00:29:53,720 --> 00:29:55,385 È venuto a chiedermi dei soldi. 370 00:29:58,405 --> 00:29:59,427 Prego? 371 00:30:00,825 --> 00:30:03,374 Ha detto che quest'anno eri in ansia per la retta scolastica. 372 00:30:03,375 --> 00:30:05,954 Che pensavi di dover ritirare Henry. 373 00:30:05,955 --> 00:30:08,164 - Non è vero. - Sì, lo so. 374 00:30:08,587 --> 00:30:13,202 Gli ho detto che la Reardon non avrebbe avuto interesse a perdere Henry. 375 00:30:13,437 --> 00:30:16,163 Ha detto che eri preoccupata per la situazione in generale 376 00:30:16,164 --> 00:30:18,615 e non me ne avresti mai parlato. 377 00:30:18,725 --> 00:30:23,072 Sapevo che era vero, così quando ha detto di non dirti niente... 378 00:30:33,186 --> 00:30:34,879 Quanto gli hai dato? 379 00:30:40,518 --> 00:30:42,453 500 mila dollari. 380 00:30:44,808 --> 00:30:48,214 Ma io credevo di aiutare te ed Henry. 381 00:30:48,638 --> 00:30:51,316 Voglio dire, so quanto sei riservata, Grace. 382 00:30:51,317 --> 00:30:53,494 Sapevo che non saresti venuta da me. 383 00:30:54,166 --> 00:30:56,893 Cioè, ero davvero grato a quel figlio di puttana! 384 00:30:56,894 --> 00:31:00,447 L'ho persino ringraziato per avermi dato l'opportunità di... 385 00:31:04,803 --> 00:31:05,803 Mi... 386 00:31:08,831 --> 00:31:11,022 mi dispiace così tanto. 387 00:31:12,979 --> 00:31:14,119 Io... 388 00:31:14,901 --> 00:31:16,568 avrei dovuto dirtelo. 389 00:31:18,872 --> 00:31:19,872 Cioè... 390 00:31:20,215 --> 00:31:21,468 se l'avessi fatto... 391 00:31:22,328 --> 00:31:25,005 forse quella donna sarebbe viva oggi. 392 00:31:35,814 --> 00:31:36,814 Dio! 393 00:31:43,550 --> 00:31:44,884 Oh, cara! 394 00:32:53,430 --> 00:32:54,917 Non sarà facile. 395 00:32:56,135 --> 00:32:57,405 Non fai che ripeterlo. 396 00:32:57,406 --> 00:32:59,263 - Ehi, dai! - Mamma. 397 00:32:59,264 --> 00:33:01,255 - Ehi, mettilo via. - Mamma! Mamma! 398 00:33:02,879 --> 00:33:03,879 Mamma. 399 00:33:04,681 --> 00:33:05,963 Me la caverò. 400 00:33:07,305 --> 00:33:08,305 Okay? 401 00:33:28,195 --> 00:33:30,377 - Nome? - Henry Fraser. 402 00:33:30,925 --> 00:33:32,831 - Nome? - Grace Fraser. 403 00:33:32,975 --> 00:33:33,975 Laggiù. 404 00:33:35,404 --> 00:33:36,404 Nome? 405 00:33:37,048 --> 00:33:38,486 Fuori, dietro l'angolo. 406 00:33:38,655 --> 00:33:39,718 Nome? 407 00:33:43,672 --> 00:33:44,672 Nome? 408 00:33:46,505 --> 00:33:47,552 Nome? 409 00:33:48,716 --> 00:33:50,595 Ehi, ehi, ehi. 410 00:33:50,596 --> 00:33:51,728 Nessun contatto. 411 00:33:52,245 --> 00:33:53,245 Andiamo! 412 00:33:53,956 --> 00:33:54,956 Ciao, piccola. 413 00:33:57,495 --> 00:33:59,137 Henry, stai bene? 414 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Sì. 415 00:34:40,655 --> 00:34:41,655 Beh... 416 00:34:42,812 --> 00:34:44,906 vi ho messo in un altro bel casino! 417 00:34:48,291 --> 00:34:49,291 Già. 418 00:34:53,405 --> 00:34:54,769 Come va? La scuola? 419 00:34:55,268 --> 00:34:56,268 Bene. 420 00:34:56,933 --> 00:34:58,733 Violino? Rosenbaum? 421 00:34:59,323 --> 00:35:00,652 Novità su di lui? 422 00:35:04,927 --> 00:35:06,170 L'hai uccisa tu? 423 00:35:06,171 --> 00:35:07,171 No. 424 00:35:10,336 --> 00:35:11,797 Te la scopavi. 425 00:35:13,268 --> 00:35:14,273 Okay. 426 00:35:14,660 --> 00:35:17,178 - Beh, tiri dritto in rete. - È così? 427 00:35:20,175 --> 00:35:22,647 Sì è così, avevamo una relazione. 428 00:35:23,788 --> 00:35:25,793 Quindi non ami più mamma. 429 00:35:25,794 --> 00:35:27,203 Sì, certo che sì. 430 00:35:28,512 --> 00:35:31,294 Amo lei e te, più di ogni cosa. 431 00:35:32,226 --> 00:35:33,538 E vi amerò sempre. 432 00:35:34,776 --> 00:35:35,893 Ho fatto un casino. 433 00:35:35,894 --> 00:35:36,894 Ho... 434 00:35:36,906 --> 00:35:39,255 commesso un gravissimo errore. 435 00:35:39,885 --> 00:35:41,002 Mi sono... 436 00:35:41,003 --> 00:35:44,775 lasciato convincere che una persona... 437 00:35:44,776 --> 00:35:47,018 avesse disperatamente bisogno di me perché... 438 00:35:47,019 --> 00:35:50,005 suo figlio era molto malato e io avrei potuto guarirlo. 439 00:35:50,411 --> 00:35:55,068 E ho lasciato che questo facesse venir meno la mia risolutezza. 440 00:35:56,985 --> 00:35:59,637 Mi dispiace molto per lei, credo che... 441 00:36:01,061 --> 00:36:02,342 il mio voler aiutare... 442 00:36:03,209 --> 00:36:05,342 abbia prevalso, così... 443 00:36:06,601 --> 00:36:08,546 Alla fine, dopo tutto... 444 00:36:08,864 --> 00:36:12,554 invece di essere grata per quello che avevo fatto... 445 00:36:12,555 --> 00:36:14,043 per lei e suo figlio... 446 00:36:14,869 --> 00:36:16,687 è diventata instabile. 447 00:36:17,351 --> 00:36:18,351 Pericolosa. 448 00:36:19,928 --> 00:36:22,880 A un certo punto, sentivo che voleva distruggerci... 449 00:36:23,098 --> 00:36:24,277 come famiglia... 450 00:36:24,278 --> 00:36:26,425 così sono andato a parlarci. 451 00:36:28,111 --> 00:36:29,111 Tutto qui. 452 00:36:30,623 --> 00:36:31,812 Questo è tutto. 453 00:36:36,001 --> 00:36:37,630 Perché sei scappato... 454 00:36:38,042 --> 00:36:39,263 se sei innocente? 455 00:36:39,264 --> 00:36:41,174 Beh, sono scappato perché ero... 456 00:36:42,772 --> 00:36:45,587 ero spaventato, sapevo come sarebbe sembrata. 457 00:36:45,766 --> 00:36:47,455 E sono stato egoista. 458 00:36:47,456 --> 00:36:49,315 In quel momento, sono stato un completo egoista, 459 00:36:49,316 --> 00:36:52,501 ho pensato solo a me stesso e a quello che poteva succedermi. 460 00:36:54,417 --> 00:36:55,587 E poi... 461 00:36:57,936 --> 00:36:59,900 ho pensato a te, a mamma. 462 00:37:01,086 --> 00:37:03,899 Così sono tornato indietro, cosa forse altrettanto egoista, 463 00:37:03,900 --> 00:37:06,419 però, vedi, volevo la mia famiglia. 464 00:37:08,189 --> 00:37:10,469 Non saremo mai più una famiglia. 465 00:37:12,131 --> 00:37:14,375 Spero vivamente di sì. 466 00:37:14,976 --> 00:37:16,641 Vieni qui. Vieni qui. 467 00:37:18,672 --> 00:37:20,403 Ehi. Nessun contatto. 468 00:37:20,869 --> 00:37:21,869 Andiamo. 469 00:37:23,070 --> 00:37:24,108 Va tutto bene. 470 00:37:26,982 --> 00:37:27,982 Va bene. 471 00:37:28,156 --> 00:37:29,487 Andiamo, Henry. 472 00:37:35,423 --> 00:37:37,231 Per favore, mamma... 473 00:37:41,814 --> 00:37:43,011 Ehi. Ehi. 474 00:38:24,553 --> 00:38:25,553 Ciao. 475 00:38:28,801 --> 00:38:31,001 Mi dicevi di Haley Fitzgerard. 476 00:38:36,359 --> 00:38:38,214 - Per te? - Per lui. 477 00:38:41,385 --> 00:38:45,001 Gli avvocati d'ufficio sono sempre visti un po' male. 478 00:38:45,308 --> 00:38:49,704 Tu hai sempre avuto l'inesauribile capacità 479 00:38:49,705 --> 00:38:51,056 di vedere... 480 00:38:51,300 --> 00:38:53,224 l'umanità delle persone. 481 00:38:53,981 --> 00:38:55,383 Avere un'amante... 482 00:38:56,006 --> 00:38:57,425 è una cosa umana. 483 00:38:57,863 --> 00:39:01,086 Picchiare una persona in un momento di passione... 484 00:39:01,474 --> 00:39:02,597 o di rabbia... 485 00:39:03,786 --> 00:39:05,135 è una cosa umana. 486 00:39:05,820 --> 00:39:07,613 Ma colpire una persona a morte 487 00:39:07,614 --> 00:39:11,219 e continuare a lungo, anche dopo che è morta... 488 00:39:11,344 --> 00:39:13,786 è una cosa mostruosa, Grace. 489 00:39:13,787 --> 00:39:17,339 - Quello è un mostro. - Non è davvero un mostro. 490 00:39:18,712 --> 00:39:19,751 Lui è... 491 00:39:22,417 --> 00:39:23,792 non può esserlo. 492 00:39:25,056 --> 00:39:26,056 Lui... 493 00:39:29,052 --> 00:39:31,375 non è davvero un mostro. 494 00:39:32,868 --> 00:39:35,065 Papà... non è così. 495 00:39:50,126 --> 00:39:52,891 Ti prenderò un appuntamento con Hailey Fitzgerard. 496 00:40:03,334 --> 00:40:04,959 Fai la mano destra. 497 00:40:06,603 --> 00:40:07,603 Dai. 498 00:40:09,210 --> 00:40:11,048 Mi fa pensare alla mamma. 499 00:40:13,008 --> 00:40:14,130 Per favore. 500 00:40:20,844 --> 00:40:21,844 Basta. 501 00:40:43,075 --> 00:40:45,358 C'è un sacco di roba su di te su Google. 502 00:40:45,690 --> 00:40:48,089 Hai le guardie, tutti parlano di te. 503 00:40:48,324 --> 00:40:50,956 Ehi, cosa si prova ad essere famosi? 504 00:40:55,343 --> 00:40:56,447 E dai. 505 00:40:56,565 --> 00:40:59,163 Probabilmente hai già un accordo per scrivere un libro, vero? 506 00:40:59,164 --> 00:41:02,206 Ehi, se riuscissi a procurarmi una penna... 507 00:41:02,647 --> 00:41:06,724 - potresti farmi un autografo? - Togli quella cazzo di mano da... 508 00:41:06,725 --> 00:41:10,283 Togliere la mia cazzo di mano? Quindi hai deciso di fare lo stronzo adesso? 509 00:41:10,284 --> 00:41:12,367 Toglimi quelle cazzo di mani di dosso. 510 00:42:32,565 --> 00:42:33,902 Haley Fitzgerald. 511 00:42:34,654 --> 00:42:35,950 Grace Fraser. 512 00:42:36,365 --> 00:42:39,202 - Grazie per l'appuntamento. - È un piacere. 513 00:42:49,246 --> 00:42:50,595 Prego, si sieda. 514 00:42:51,788 --> 00:42:53,553 Ho letto i rapporti della polizia. 515 00:42:53,993 --> 00:42:56,846 Sono curiosa di sapere perché vuole aiutare quest'uomo. 516 00:42:58,156 --> 00:42:59,605 Beh, per mio figlio. 517 00:43:00,050 --> 00:43:01,712 In caso fosse innocente. 518 00:43:01,713 --> 00:43:04,049 E se fosse colpevole... 519 00:43:04,957 --> 00:43:06,619 sempre pensando a suo figlio... 520 00:43:07,276 --> 00:43:09,168 da quale parte vorrebbe stare? 521 00:43:12,011 --> 00:43:15,385 - Se solo desse un'occhiata al caso... - L'ho già fatto. 522 00:43:16,691 --> 00:43:18,580 Le prove non sono dalla sua parte. 523 00:43:18,862 --> 00:43:21,176 E in più, ha un problema con le menzogne. 524 00:43:21,860 --> 00:43:24,924 Sta dicendo che... non può vincere? 525 00:43:25,138 --> 00:43:26,653 No, per niente. 526 00:43:27,264 --> 00:43:30,798 Non sottovaluto mai la capacità che ha lo Stato di incasinare tutto. 527 00:43:31,522 --> 00:43:33,947 Io posso vincere praticamente qualunque caso, Grace. 528 00:43:34,100 --> 00:43:38,059 Quello che non posso fare è agitare una bacchetta e risolvere magicamente tutto. 529 00:43:39,784 --> 00:43:41,258 Se è stato lui ad ucciderla... 530 00:43:41,458 --> 00:43:43,176 non posso farlo diventare innocente. 531 00:43:44,628 --> 00:43:47,381 - Non posso farlo diventare fedele. - Questo lo so. 532 00:43:47,382 --> 00:43:48,792 - Davvero? - Sì. 533 00:43:49,407 --> 00:43:52,515 Molti clienti credono che io possa risolvere qualunque cosa. 534 00:43:52,807 --> 00:43:56,376 - Cancellare il passato. - Sembra me, quando parlo con i pazienti. 535 00:43:56,833 --> 00:43:59,272 Mi sembra di capire che lei sia un'ottima psicologa. 536 00:43:59,541 --> 00:44:03,434 Probabilmente ha salvato diversi matrimoni. Questo però non è il mio campo. 537 00:44:03,656 --> 00:44:06,874 La gente mi assume per creare fango. 538 00:44:09,474 --> 00:44:11,296 Per infangare le cause dello Stato, 539 00:44:11,431 --> 00:44:13,456 così che non possano assolvere all'onere della prova. 540 00:44:15,145 --> 00:44:17,774 È questo ciò che posso dare a lei e a suo marito. 541 00:44:19,957 --> 00:44:20,957 Fango. 542 00:44:30,476 --> 00:44:31,600 Signor Reinhart? 543 00:44:35,180 --> 00:44:36,787 Detective Joe Mendoza. 544 00:44:37,049 --> 00:44:38,297 Polizia di New York. 545 00:44:41,168 --> 00:44:43,319 Certo che lo sei, caro mio. 546 00:44:45,304 --> 00:44:47,648 Ho la sensazione che sua figlia nasconda qualcosa. 547 00:44:51,221 --> 00:44:52,749 Che sia omissione... 548 00:44:53,250 --> 00:44:54,474 manomissione... 549 00:44:55,669 --> 00:44:57,339 o falsificazione delle prove. 550 00:44:58,561 --> 00:44:59,966 Da quello che sappiamo... 551 00:45:01,688 --> 00:45:02,947 lei è una complice. 552 00:45:05,776 --> 00:45:06,986 Lei è suo padre. 553 00:45:08,220 --> 00:45:10,032 Potrebbe darle qualche buon consiglio. 554 00:45:11,050 --> 00:45:12,307 La voce della ragione. 555 00:45:12,577 --> 00:45:13,974 Oppure ancora meglio... 556 00:45:14,486 --> 00:45:17,643 potrei essere la sua voce della ragione, detective. 557 00:45:17,644 --> 00:45:20,254 Mia figlia non ha commesso nessun crimine... 558 00:45:20,369 --> 00:45:22,160 né ha interferito con le indagini. 559 00:45:22,161 --> 00:45:24,585 Ammetto che in casi particolari... 560 00:45:24,586 --> 00:45:28,254 la giustizia è aperta all'interpretazione soggettiva 561 00:45:28,255 --> 00:45:30,756 ed io non voglio neanche indovinare... 562 00:45:31,062 --> 00:45:33,279 quale sia la sua idea a riguardo. 563 00:45:33,587 --> 00:45:36,211 La mia è molto specifica. 564 00:45:37,299 --> 00:45:39,545 E se vuole sapere qual è... 565 00:45:40,541 --> 00:45:42,020 si procuri un mandato. 566 00:46:27,524 --> 00:46:28,697 Merda. Cazzo. 567 00:46:28,698 --> 00:46:29,853 Stia attento. 568 00:46:31,898 --> 00:46:33,014 Signora Fraser. 569 00:46:34,175 --> 00:46:35,531 Sono Fernando Alves. 570 00:46:36,252 --> 00:46:37,801 E mi dispiace disturbarla. 571 00:46:39,100 --> 00:46:40,282 Possiamo parlare? 572 00:46:44,265 --> 00:46:45,265 No. 573 00:46:46,447 --> 00:46:48,775 No, non è... non è una buona idea. 574 00:46:49,121 --> 00:46:50,121 Perché no? 575 00:46:53,541 --> 00:46:55,234 Perché non è un buon momento... 576 00:46:55,574 --> 00:46:58,115 - signor Alves. - Suo marito ha ucciso mia moglie. 577 00:46:58,157 --> 00:46:59,637 Quando sarà un buon momento? 578 00:47:05,908 --> 00:47:08,211 Mi hanno informato che ha chiesto di lei. 579 00:47:09,201 --> 00:47:10,896 Mi hanno detto che non stava bene. 580 00:47:11,874 --> 00:47:15,392 Se ha domande, chi meglio potrebbe risponderle, se non il marito? 581 00:47:18,487 --> 00:47:19,931 A parte il suo, forse. 582 00:47:21,455 --> 00:47:24,096 Sta cercando di intimidirmi, signor Alves? 583 00:47:27,876 --> 00:47:29,421 Mia moglie è stata assassinata. 584 00:47:29,422 --> 00:47:30,952 - Sì. - E l'idea... 585 00:47:30,953 --> 00:47:32,869 che la sua persona venga attaccata... 586 00:47:32,870 --> 00:47:36,836 Sono addolorata per il suo lutto, signore. Non posso comprendere il suo dolore. 587 00:47:37,051 --> 00:47:41,041 Ma trovo anche molto difficile credere che mio marito possa averla uccisa. 588 00:47:43,365 --> 00:47:45,562 Perché era una così brava persona. 589 00:47:50,183 --> 00:47:51,873 Mio figlio aveva il cancro. 590 00:47:51,874 --> 00:47:54,242 L'ho affidato alle cure di suo marito. 591 00:47:54,243 --> 00:47:55,884 Lui si è scopato mia moglie. 592 00:47:58,198 --> 00:47:59,664 Che razza di dottore lo farebbe? 593 00:47:59,665 --> 00:48:02,361 Che razza di madre finisce per scoparsi l'oncologo di suo figlio? 594 00:48:02,362 --> 00:48:04,541 Sono molto sotto pressione, al momento. 595 00:48:05,390 --> 00:48:08,558 E ho raggiunto il punto in cui non accetto prediche da nessuno. 596 00:48:10,850 --> 00:48:13,012 Signor Alves, c'erano altri uomini? 597 00:48:16,243 --> 00:48:17,580 C'erano altri uomini? 598 00:48:18,453 --> 00:48:19,903 - Allora? - No. 599 00:48:21,304 --> 00:48:23,400 No, non c'erano altri uomini. 600 00:48:24,078 --> 00:48:26,613 Sua moglie era in cura per dei disturbi psicologici? 601 00:48:26,614 --> 00:48:29,207 - Non sono cazzi suoi. - Il padre di mio figlio 602 00:48:29,208 --> 00:48:30,541 è stato accusato di omicidio. 603 00:48:30,542 --> 00:48:33,807 Quindi, qualsiasi segreto avesse sua moglie, qualsiasi segreto lei abbia... 604 00:48:35,505 --> 00:48:38,278 qualsiasi segreto continui a nascondere per lei... 605 00:48:38,427 --> 00:48:39,804 sono affari miei. 606 00:48:40,029 --> 00:48:41,780 Farò in modo che siano affari miei. 607 00:48:41,781 --> 00:48:43,339 Stia molto attenta... 608 00:48:43,693 --> 00:48:45,085 dottoressa Fraser. 609 00:49:51,467 --> 00:49:52,771 L'ha minacciata? 610 00:49:54,274 --> 00:49:57,848 Non direttamente, ma mi stava seguendo. 611 00:49:59,841 --> 00:50:00,859 La seguiva? 612 00:50:01,218 --> 00:50:03,281 Mi... stalkerava. 613 00:50:05,152 --> 00:50:07,383 Va bene, quindi è qui per sporgere denuncia. 614 00:50:09,820 --> 00:50:13,366 Sono qui per verificare con esattezza quale sia l'alibi di Fernando Alves. 615 00:50:13,367 --> 00:50:16,501 - Non è qualcosa che possiamo divulgare. - E perché? 616 00:50:16,803 --> 00:50:17,803 Dottoressa... 617 00:50:17,804 --> 00:50:20,931 Avete categoricamente eliminato quest'uomo dalla lista dei sospetti? 618 00:50:23,627 --> 00:50:24,627 Allora? 619 00:50:24,628 --> 00:50:26,500 Insomma, ha problemi con la rabbia. 620 00:50:26,501 --> 00:50:29,355 - L'ho dedotto dal nostro primo incontro. - Sì, è sotto shock. 621 00:50:29,356 --> 00:50:31,262 Sarebbe comprensibile, se fosse arrabbiato... 622 00:50:31,263 --> 00:50:32,301 non crede? 623 00:50:33,694 --> 00:50:35,252 Sua moglie lo tradiva... 624 00:50:35,600 --> 00:50:36,926 poi è stata uccisa. 625 00:50:37,964 --> 00:50:40,390 Sono cose che fanno incazzare un marito. 626 00:50:41,727 --> 00:50:42,798 Aveva un movente. 627 00:50:42,799 --> 00:50:44,201 Aveva l'opportunità. 628 00:50:44,202 --> 00:50:45,472 Aveva l'accesso. 629 00:50:45,473 --> 00:50:47,106 Sta nascondendo qualcosa. 630 00:50:50,650 --> 00:50:51,918 Cosa glielo fa pensare? 631 00:50:55,275 --> 00:50:58,002 20 e passa anni di formazione psicologica. 632 00:50:59,662 --> 00:51:00,918 Lo ha psicoanalizzato. 633 00:51:03,740 --> 00:51:07,555 Signora Fraser, non abbiamo motivo di credere che Fernando Alves sia un sospettato. 634 00:51:07,556 --> 00:51:11,676 Ci sono telecamere nel palazzo? Avete le registrazioni di chi è entrato quella notte? 635 00:51:11,677 --> 00:51:14,284 Di nuovo, non possiamo divulgare queste informazioni. 636 00:51:14,285 --> 00:51:16,654 Ma potete interrogarmi? 637 00:51:16,655 --> 00:51:20,271 Potete strumentalizzare ogni minima informazione per... 638 00:51:20,272 --> 00:51:24,063 per terrorizzarmi psicologicamente? Potete avvicinarvi a mio padre? 639 00:51:24,677 --> 00:51:25,677 Insomma... 640 00:51:26,600 --> 00:51:28,818 dev'esserci della videosorveglianza. 641 00:51:29,132 --> 00:51:31,127 Mi state dicendo che mio marito è stata 642 00:51:31,128 --> 00:51:33,958 l'unica persona a entrare in quel palazzo, quella notte? 643 00:51:34,494 --> 00:51:36,316 Perché in questo caso... 644 00:51:36,317 --> 00:51:38,496 voglio saperlo, perché mi permetterebbe più facilmente 645 00:51:38,497 --> 00:51:41,437 di allontanarmi da lui, senza guardarmi indietro. 646 00:51:41,633 --> 00:51:42,644 Però... 647 00:51:42,777 --> 00:51:44,312 ditemelo, cazzo. 648 00:51:46,260 --> 00:51:48,469 Va bene. Non c'erano telecamere nel palazzo. 649 00:51:48,470 --> 00:51:50,029 - È vecchio. - Sulla strada? 650 00:51:50,030 --> 00:51:52,608 Ci sono telecamere ovunque in questa città. 651 00:51:53,774 --> 00:51:55,237 Sì c'era una... 652 00:51:57,349 --> 00:51:59,414 c'era una telecamera attiva a un isolato dalla scena. 653 00:51:59,415 --> 00:52:00,415 E? 654 00:52:02,299 --> 00:52:03,299 E? 655 00:52:07,519 --> 00:52:08,745 Che cosa c'è? 656 00:52:09,155 --> 00:52:10,155 Cosa? 657 00:52:22,921 --> 00:52:24,983 Abbiamo acquisito solo un'immagine... 658 00:52:24,987 --> 00:52:26,523 che abbiamo considerato rilevante. 659 00:52:31,954 --> 00:52:32,954 Che cosa? 660 00:52:34,656 --> 00:52:35,656 Cosa? 661 00:52:37,154 --> 00:52:38,181 Che cos'è? 662 00:52:47,144 --> 00:52:48,327 Cos'è? 663 00:52:48,757 --> 00:52:50,441 Questa è lei. 664 00:52:51,002 --> 00:52:52,704 Vicino alla scena del crimine... 665 00:52:52,953 --> 00:52:55,528 intorno all'ora in cui è stata uccisa Elena Alves. 666 00:52:55,981 --> 00:52:58,254 Stavo camminando. Insomma, io... 667 00:52:59,348 --> 00:53:02,076 Non è... faccio passeggiate. Non... 668 00:53:02,077 --> 00:53:04,423 Non sapevo nemmeno dove vive. Cosa... 669 00:53:04,424 --> 00:53:07,203 State... state suggerendo che sono una sospettata? Io... 670 00:53:08,099 --> 00:53:10,784 Fernando Alves non era vicino alla scena del crimine, quella notte. 671 00:53:10,785 --> 00:53:13,303 Le uniche due persone rilevanti che possiamo collocare 672 00:53:13,304 --> 00:53:15,345 nella zona, a quell'ora... 673 00:53:15,771 --> 00:53:16,771 siete lei... 674 00:53:17,363 --> 00:53:18,534 e suo marito. 675 00:53:22,800 --> 00:53:24,544 Esattamente, quanto bene... 676 00:53:25,440 --> 00:53:27,393 conosceva Elena Alves? 677 00:53:30,533 --> 00:53:32,725 Vuoi diventare traduttore di A7A? 678 00:53:32,726 --> 00:53:35,799 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 679 00:53:35,800 --> 00:53:38,547 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 680 00:54:42,028 --> 00:54:45,245 Se dovessi fare altro che ferisca mia figlia... 681 00:54:45,454 --> 00:54:48,832 ti rintraccerò e ti ucciderò... 682 00:54:49,125 --> 00:54:50,352 io stesso. 683 00:54:52,244 --> 00:54:54,443 Ha lanciato un incantesimo. 684 00:54:54,662 --> 00:54:55,775 Papà è a casa. 685 00:54:56,529 --> 00:55:00,234 Non vedo l'ora di ripulire il mio nome in corte e di provare che sono innocente. 686 00:55:00,591 --> 00:55:03,164 State pianificando di vivere di nuovo come una famiglia? 687 00:55:03,165 --> 00:55:04,512 Combatti. 688 00:55:04,513 --> 00:55:07,110 Quanto debole mi credi? 689 00:55:12,225 --> 00:55:15,123 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous