1 00:00:18,707 --> 00:00:21,249 2 00:00:21,332 --> 00:00:22,624 3 00:00:22,707 --> 00:00:24,166 4 00:00:24,749 --> 00:00:27,249 5 00:00:27,707 --> 00:00:28,999 6 00:00:29,332 --> 00:00:31,832 7 00:00:33,166 --> 00:00:34,249 8 00:00:36,749 --> 00:00:38,791 9 00:00:39,208 --> 00:00:40,958 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,374 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,112 12 00:00:46,124 --> 00:00:47,528 13 00:00:47,540 --> 00:00:49,528 14 00:00:49,540 --> 00:00:50,940 15 00:00:50,999 --> 00:00:52,196 16 00:00:52,208 --> 00:00:53,488 17 00:00:53,624 --> 00:00:56,749 18 00:00:57,540 --> 00:00:59,904 19 00:02:39,249 --> 00:02:42,666 Hyatt Place Independence. 20 00:02:42,749 --> 00:02:45,445 Jonathan Fraser, por favor. Hyatt Regency em Arcade. 21 00:02:45,457 --> 00:02:48,237 O quarto de Jonathan Fraser, por favor. Hyatt Cleveland Legacy. 22 00:02:48,249 --> 00:02:50,654 Pode ligar para o quarto de Jonathan Fraser, por favor? 23 00:02:51,749 --> 00:02:53,874 Aqui é Jonathan. 24 00:02:55,999 --> 00:02:59,332 Jonathan Fraser? Sim. Quem fala? 25 00:03:01,415 --> 00:03:03,415 Eu... 26 00:03:03,499 --> 00:03:06,332 Desculpe, hum... desculpe. 27 00:03:20,540 --> 00:03:22,083 Você falou com seu pai hoje? 28 00:03:22,166 --> 00:03:24,332 Hã, não desde hoje de manhã quando ele saiu. 29 00:03:25,041 --> 00:03:27,415 Você o viu antes dele sair, às 5 horas da manhã? 30 00:03:27,499 --> 00:03:29,666 É. Ele veio se despedir. 31 00:03:30,374 --> 00:03:32,083 Ele disse mais alguma coisa? 32 00:03:32,166 --> 00:03:35,166 Acho que ele só disse "tchau," e aí... 33 00:03:35,374 --> 00:03:37,582 E aí me beijou na testa... 34 00:03:39,041 --> 00:03:41,249 E... e saiu. Eu estava meio dormindo. 35 00:03:42,249 --> 00:03:43,707 Ele não falou mais nada? 36 00:03:44,083 --> 00:03:45,916 Provavelmente que me amava? 37 00:03:47,457 --> 00:03:51,540 O que houve? Ele sempre faz isso antes de viajar? 38 00:03:53,041 --> 00:03:56,083 Se despedir? Não, vir até seu quarto enquanto você ainda está dormindo. 39 00:03:56,166 --> 00:03:59,540 Ele não costuma se despedir na noite anterior? Hum... 40 00:04:02,124 --> 00:04:03,624 M-Mãe, você está estranha. 41 00:04:03,707 --> 00:04:05,624 Bem, é que eu, eu... 42 00:04:05,707 --> 00:04:06,987 Não falei com ele o dia todo. 43 00:04:07,041 --> 00:04:09,457 Sabe, sei que ele tem duas apresentações a fazer, 44 00:04:09,540 --> 00:04:11,582 e está provavelmente ocupado, mas só estou... 45 00:04:12,124 --> 00:04:14,749 Mandei um texto. Ele deixou o celular. 46 00:04:15,916 --> 00:04:18,582 Ele deixou o celular? Hum-hum. 47 00:04:18,749 --> 00:04:20,916 Sabe a senha dele? 48 00:04:29,791 --> 00:04:30,916 Não. 49 00:04:33,249 --> 00:04:35,749 Como ele estava esta manhã? 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,249 Ele estava como sempre. 51 00:04:39,749 --> 00:04:41,832 Ele veio até seu quarto, se despediu, 52 00:04:41,916 --> 00:04:43,666 talvez tenha dito que te amava, 53 00:04:43,749 --> 00:04:45,415 e aí saiu? 54 00:04:47,249 --> 00:04:48,415 O que está acontecendo? 55 00:04:49,208 --> 00:04:51,666 Na... Nada, querido. 56 00:04:51,749 --> 00:04:53,415 Só estou... 57 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 Hum... 58 00:04:57,874 --> 00:05:00,582 Nada, não-não... Não é nada. 59 00:05:16,832 --> 00:05:19,112 Este cara não acerta nada menos do que 3 pontos ! 60 00:05:19,124 --> 00:05:20,582 Nunca se vê um arremesso de média distância... 61 00:05:20,666 --> 00:05:22,820 A comunidade de Tony Upper East Side. 62 00:05:22,832 --> 00:05:25,124 e a Escola Reardon estão em choque esta noite 63 00:05:25,208 --> 00:05:28,208 pela descoberta horrível da mãe de um aluno da 4ª série 64 00:05:28,290 --> 00:05:30,290 que foi espancada até a morte. 65 00:05:30,374 --> 00:05:32,499 De acordo com a polícia, Elena Alves, 66 00:05:32,582 --> 00:05:35,540 não voltou para casa ontem à noite após a arrecadação de fundos da escola. 67 00:05:35,624 --> 00:05:38,540 Foi seu filho de 10 anos que a encontrou 68 00:05:38,624 --> 00:05:41,332 morta, ensanguentada no seu estúdio de arte esta manhã. 69 00:05:41,415 --> 00:05:44,124 A causa da morte não foi confirmada, mas fomos informados 70 00:05:44,208 --> 00:05:47,457 que a vítima foi golpeada várias vezes com um instrumento contundente, 71 00:05:47,540 --> 00:05:50,457 causando várias escoriações e cortes 72 00:05:50,540 --> 00:05:52,958 na cabeça. Um policial classificou isso... 73 00:05:53,041 --> 00:05:55,237 Ei. Hum-hum. Está vendo isto? 74 00:05:55,249 --> 00:05:56,916 Está em todos os lugares. 75 00:05:56,999 --> 00:05:58,749 Mencionando Reardon, é simplesmente... 76 00:05:58,832 --> 00:06:01,124 É mais que horrível. 77 00:06:01,208 --> 00:06:02,958 Não consigo parar de naquela mulher. 78 00:06:03,041 --> 00:06:06,332 Eu sei. E as crianças, meu Deus... 79 00:06:09,249 --> 00:06:10,987 Sabe? Estou com a Amanda na outra linha. 80 00:06:10,999 --> 00:06:12,999 Te ligo de volta. Ok. 81 00:06:26,582 --> 00:06:28,540 Mãe! 82 00:06:28,624 --> 00:06:30,791 Ah, Deus! O quê? 83 00:06:30,874 --> 00:06:32,624 Você me assustou. 84 00:06:32,707 --> 00:06:35,540 Não faça isso. Eu disse "mãe." 85 00:06:35,624 --> 00:06:37,249 O que houve com você? 86 00:06:39,415 --> 00:06:41,124 Eu não sei onde seu pai está. 87 00:06:41,208 --> 00:06:42,290 Ele não retornou minhas ligações, 88 00:06:42,374 --> 00:06:44,166 Ele não está respondendo meus e-mails, nada. 89 00:06:44,249 --> 00:06:46,540 E isso não faz sentido. 90 00:06:47,457 --> 00:06:50,374 Não é possível que ele apenas não tenha Internet? 91 00:06:52,958 --> 00:06:55,666 Ele está numa conferência médica, Henry. Ele tem Internet. 92 00:06:55,749 --> 00:06:58,415 Certo.Bem, ele costuma ser 93 00:06:58,499 --> 00:07:01,083 péssimo em checar mensagens, certo? 94 00:07:01,457 --> 00:07:03,624 Vocês vivem brigando por causa disso. 95 00:07:04,290 --> 00:07:06,666 E ele costuma ter aqueles jantares 96 00:07:06,749 --> 00:07:07,958 depois das conferências. 97 00:07:08,041 --> 00:07:09,624 Se ele está no jantar, 98 00:07:09,707 --> 00:07:11,791 mas ele... se ele não está com o celular, 99 00:07:11,874 --> 00:07:14,208 então, como ele vai se comunicar com você? 100 00:07:14,290 --> 00:07:16,832 Ou! Talvez ele esteja no avião. Henry... 101 00:07:16,916 --> 00:07:20,415 Porque ele não falou que poderia voltar mais cedo, certo? 102 00:07:21,749 --> 00:07:23,499 Você está certo. Sim. 103 00:07:23,582 --> 00:07:26,374 Então, não se preocupe. Ele está no avião. Ele está voltando para cá. 104 00:07:26,457 --> 00:07:28,332 Não se preocupe. Está tudo bem. 105 00:07:31,582 --> 00:07:33,582 Alô? Alô? 106 00:07:34,666 --> 00:07:35,874 Jonathan? 107 00:07:37,874 --> 00:07:39,499 Alô? 108 00:07:47,832 --> 00:07:48,958 Desligou. 109 00:07:50,958 --> 00:07:52,332 Alguém tentou falar com ele, 110 00:07:52,415 --> 00:07:54,290 ouviu sua voz... 111 00:07:54,958 --> 00:07:58,249 Pensou "engano," e desligou. Ok? 112 00:08:13,958 --> 00:08:17,666 Às vezes, eu... eu me sinto... 113 00:08:18,332 --> 00:08:20,499 Me sinto... Sobrecarregada. 114 00:08:22,499 --> 00:08:25,540 E, hum, perdida. 115 00:09:54,041 --> 00:09:56,166 Estamos ao vivo em frente à escola Reardon 116 00:09:56,249 --> 00:09:58,083 onde o filho da vítima... 117 00:10:02,874 --> 00:10:04,958 Isto é por causa da mãe que foi morta? 118 00:10:06,791 --> 00:10:08,791 Grace. Precisamos andar rápido. 119 00:10:15,083 --> 00:10:18,083 Grace! Oi. Ah, Sylvia! 120 00:10:18,166 --> 00:10:21,166 Ah meu Deus, pode acreditar nisto? Oi! eu sei. 121 00:10:21,249 --> 00:10:24,249 Já viu que confusão? Desculpe. 122 00:10:24,332 --> 00:10:26,832 Uma caravana de mães preocupadas. Nem pensar, deixar que as babás 123 00:10:26,916 --> 00:10:29,749 tragam seus filhos para a escola nesta memorável ocasião. 124 00:10:29,832 --> 00:10:31,290 Oi. Oi. 125 00:10:31,374 --> 00:10:34,332 Oi. Alexis Young, Grace Fraser. Ela é mãe da 2ª série. 126 00:10:34,415 --> 00:10:35,707 Ah, oi. Oi. Hum, 127 00:10:35,791 --> 00:10:37,874 me disseram que você era terapeuta? Sim, sou. 128 00:10:37,958 --> 00:10:40,707 Não quero ficar pedindo conselho médico gratuito, 129 00:10:40,791 --> 00:10:43,624 mas minha Kimberly já é ansiosa, 130 00:10:43,707 --> 00:10:45,290 e este é nosso primeiro assassinato na escola, 131 00:10:45,374 --> 00:10:47,874 e estava pensando se existem, sabe, 132 00:10:47,958 --> 00:10:50,374 algumas técnicas que você poderia recomendar. Eu vou entrar. 133 00:10:50,457 --> 00:10:52,916 Claro.Te vejo esta tarde. Te amo. 134 00:10:52,999 --> 00:10:54,624 Vocês souberam? 135 00:10:54,707 --> 00:10:56,624 O marido de repente se entregou. 136 00:10:56,707 --> 00:10:59,237 O quê? Parece que, na verdade eu já o vi antes. 137 00:10:59,249 --> 00:11:00,874 Ele me passou uma sensação ruim. 138 00:11:00,958 --> 00:11:03,749 Você o conheceu, quando? Ah, Alexis, oi. 139 00:11:03,832 --> 00:11:05,712 Bem, a princípio não notei que ele era um pai. 140 00:11:05,791 --> 00:11:07,791 Pensei, sabe, que ele trabalhava para a escola. 141 00:11:07,874 --> 00:11:09,528 Com licença, Sra.! Acho que falei para ele 142 00:11:09,540 --> 00:11:11,420 que estávamos sem papel higiênico no banheiro feminino. 143 00:11:11,999 --> 00:11:14,582 Bem, não escutei nada sobre ele ter se entregado. 144 00:11:14,666 --> 00:11:17,374 Fico pensando se isto tem relação com o que aconteceu no leilão. 145 00:11:17,457 --> 00:11:20,041 O quê? O que aconteceu no leilão? Ah, qual é. 146 00:11:20,124 --> 00:11:22,166 Ela estava com pelo 10 homens a farejando. 147 00:11:22,249 --> 00:11:24,487 Ah, por favor. Não acho que isso seja insignificante. 148 00:11:24,499 --> 00:11:26,666 Sabe, isso pode ajudá-los a descobrir quem fez isso. 149 00:11:26,749 --> 00:11:28,862 O que quer dizer com "quem fez isso"? É claro que foi o marido. 150 00:11:28,874 --> 00:11:30,654 Primeiro ele desaparece, e agora ele se entrega. 151 00:11:30,666 --> 00:11:32,332 É sempre a por... do marido. 152 00:11:32,415 --> 00:11:34,332 Bem, ele não desapareceu. Isso é boato. 153 00:11:45,916 --> 00:11:48,332 Tenho que ir, vejo vocês de tarde. 154 00:12:01,290 --> 00:12:02,791 Ei. 155 00:12:02,874 --> 00:12:04,832 O Jonathan ligou? Não. 156 00:12:10,874 --> 00:12:14,332 Você ligou para o Stuart? Dr. Rosenfeld no hospital. 157 00:12:14,415 --> 00:12:16,374 Veja se ele sabe notícias dele. 158 00:12:16,457 --> 00:12:19,540 Acho que o segredo foi parte disso 159 00:12:19,624 --> 00:12:20,999 Talvez até mesmo uma grande parte. 160 00:12:21,457 --> 00:12:24,749 Mas acho que estava tentando me libertar de mim mesmo. 161 00:12:24,832 --> 00:12:26,540 Como assim? 162 00:12:27,624 --> 00:12:30,208 Eu sempre fui tão certinho. 163 00:12:30,290 --> 00:12:32,916 Vivendo segundo meus bons valores. 164 00:12:34,083 --> 00:12:36,249 Oprimido por eles. 165 00:12:36,749 --> 00:12:38,415 Acho que o que fiz 166 00:12:38,832 --> 00:12:42,624 teve mais a ver com me rejeitar do que ao Michael. 167 00:12:42,707 --> 00:12:45,249 Eu sou tímido, 168 00:12:45,332 --> 00:12:47,290 Seguro. 169 00:12:47,374 --> 00:12:49,832 Uma parte de mim quer ser perigosa. 170 00:13:00,290 --> 00:13:02,999 Alô? MULHER: Você foi escolhida para uma viagem. 171 00:13:03,083 --> 00:13:05,290 Ao Caribe! Aperte 5... 172 00:13:55,083 --> 00:13:57,166 Stuart. 173 00:13:57,958 --> 00:14:00,791 Grace! Oi, hum... 174 00:14:00,874 --> 00:14:03,832 Meu secretário te ligou? Hã, não sei. 175 00:14:04,415 --> 00:14:06,083 Hum... 176 00:14:06,166 --> 00:14:07,999 Teve notícias do Jonathan? 177 00:14:12,166 --> 00:14:13,582 Não. 178 00:14:13,666 --> 00:14:16,749 Ele... ele foi a Cleveland e não levou o celular, e eu... 179 00:14:16,832 --> 00:14:20,041 Não consegui falar com ele, e estou ficando preocupada. 180 00:14:20,290 --> 00:14:22,374 O que houve em Cleveland? 181 00:14:22,457 --> 00:14:24,916 A conferência. A conferência? 182 00:14:24,999 --> 00:14:28,083 Oncologia Pediátrica na clínica de Cleveland. 183 00:14:28,166 --> 00:14:30,707 Ah, hã, não sei nada sobre isso. 184 00:14:32,832 --> 00:14:35,083 Eu-eu realmente não posso falar. A conf... 185 00:14:35,166 --> 00:14:37,374 O que quer dizer com não poder falar? Não pode falar sobre o quê? 186 00:14:37,457 --> 00:14:39,499 Estou realmente atrasado para uma consulta. Stuart, por favor! 187 00:14:39,582 --> 00:14:42,749 Não posso falar. Estou proibido. Sob termos rigorosos. 188 00:14:42,832 --> 00:14:45,332 Termos rigorosos? Que termos rigorosos? 189 00:14:45,415 --> 00:14:47,540 O quê? Sinto muito, não tenho permissão. 190 00:14:47,624 --> 00:14:50,290 Por favor, sou eu. É a Grace. Sinto muito. Grace, sinto muito. 191 00:15:20,624 --> 00:15:21,791 Ah, isso é nojento. 192 00:15:38,582 --> 00:15:41,374 Ele já voltou? O papai. Ele já voltou? O quê? 193 00:15:42,249 --> 00:15:43,499 Não. 194 00:15:43,582 --> 00:15:44,999 Não. O quê? 195 00:15:45,083 --> 00:15:48,124 Vamos. Vamos nos atrasar para o vovô. 196 00:15:57,791 --> 00:15:59,124 Vamos. 197 00:16:06,290 --> 00:16:08,832 Boa tarde, Sra. Fraser. Boa tarde. 198 00:16:09,958 --> 00:16:12,166 Ei. Obrigada. Obrigado. 199 00:16:16,415 --> 00:16:18,208 Oi, Henry! Oi, vovô. 200 00:16:18,290 --> 00:16:21,582 A Irma fez um penne à marinara especialmente para você. 201 00:16:25,916 --> 00:16:28,874 Então, foi tudo o que o Dr. Rosenfeld te falou? 202 00:16:28,958 --> 00:16:30,666 É. Hum. 203 00:16:31,582 --> 00:16:34,415 Você? O que está achando? 204 00:16:34,499 --> 00:16:37,124 Não sei o que pensar. 205 00:16:37,332 --> 00:16:38,779 Ele simplesmente não esqueceu o celular. 206 00:16:38,791 --> 00:16:41,457 Ele deu um jeito de ficar inalcansável, pai. 207 00:16:42,457 --> 00:16:43,832 Sabe... 208 00:16:47,290 --> 00:16:50,749 Como as coisas tem estado entre vocês? Tem estado? 209 00:16:50,832 --> 00:16:52,540 Essa não é uma pergunta complexa, Grace. 210 00:16:53,958 --> 00:16:55,624 Nunca estivemos melhor. 211 00:16:58,041 --> 00:17:00,124 Isto não faz sentido. 212 00:17:00,208 --> 00:17:02,624 Estou tendo dificuldade de raciocinar. 213 00:17:02,707 --> 00:17:05,666 Mas você precisa. Tem um filho para cuidar. 214 00:17:07,624 --> 00:17:09,874 Irma? Com licença, Dra. Fraser. 215 00:17:09,958 --> 00:17:13,249 Sim? Têm dois policiais esperando pelo senhor no saguão. 216 00:17:13,332 --> 00:17:16,999 Sim. Não, pai. Eu cuido disso. 217 00:17:18,290 --> 00:17:19,999 Preciso andar um pouco mesmo. 218 00:17:29,540 --> 00:17:31,791 Obrigado por descer. 219 00:17:31,874 --> 00:17:34,874 Podemos conversar num lugar mais reservado? 220 00:17:36,415 --> 00:17:37,874 Bem, minha família está lá em cima. 221 00:17:37,958 --> 00:17:39,707 Poderíamos ir até a delegacia, então? 222 00:17:39,791 --> 00:17:41,666 Para a delegacia? 223 00:17:45,208 --> 00:17:46,666 Estão me prendendo? 224 00:17:46,749 --> 00:17:49,582 Por que estaríamos fazendo isso? 225 00:17:49,666 --> 00:17:51,779 Só queremos obter algumas informações, 226 00:17:51,791 --> 00:17:53,999 é mais fácil fazer isso lá. 227 00:17:55,540 --> 00:17:56,999 Certo. 228 00:17:58,540 --> 00:18:00,528 Por que diabos você foi com eles? 229 00:18:00,540 --> 00:18:03,374 Porque é o modo mais fácil de saber o que está acontecendo. 230 00:18:04,374 --> 00:18:06,749 Você devia ter um advogado. 231 00:18:06,832 --> 00:18:10,041 Não acho que esse seja o caso, mas se... se isso fizer sentido... 232 00:18:10,124 --> 00:18:11,749 Pelo amor de Deus, menina... 233 00:18:11,832 --> 00:18:13,278 Obrigada por ficar com o Henry. 234 00:18:13,290 --> 00:18:14,862 Te ligo quando eu... Quando tiver mais informações. 235 00:18:14,874 --> 00:18:16,791 Grace, esta é uma péssima ideia. 236 00:18:16,874 --> 00:18:19,958 Eu disse que te ligo quando souber mais coisas. 237 00:18:23,249 --> 00:18:24,415 Tudo bem? 238 00:18:30,707 --> 00:18:32,707 Eu realmente não conhecia a Sra. Alves. 239 00:18:34,749 --> 00:18:36,958 Podemos conversar quando chegarmos lá. 240 00:18:47,290 --> 00:18:49,540 Por aqui, por favor. 241 00:18:53,124 --> 00:18:54,457 Esta porta aqui. 242 00:18:54,540 --> 00:18:57,332 Ei, ei! 243 00:18:57,415 --> 00:18:59,624 Bem aqui. 244 00:19:03,124 --> 00:19:05,666 Quer um café ou outra coisa? 245 00:19:05,749 --> 00:19:08,624 Hum, não. 246 00:19:08,707 --> 00:19:11,415 Não, obrigada. Estou bem. Isto... 247 00:19:11,499 --> 00:19:13,666 Isso parece um pouco ... 248 00:19:13,749 --> 00:19:15,083 Vou precisar de um advogado? 249 00:19:15,166 --> 00:19:16,749 Eu diria que não. 250 00:19:17,083 --> 00:19:19,290 Só vamos conversar. 251 00:19:42,290 --> 00:19:44,791 Certo. 252 00:19:48,415 --> 00:19:49,791 Hum... 253 00:19:50,999 --> 00:19:52,707 Certo. 254 00:19:53,832 --> 00:19:54,832 Dra. Fraser. 255 00:19:56,457 --> 00:19:57,666 Onde está seu marido? 256 00:19:59,499 --> 00:20:01,582 Eu não sei. Não sabe. 257 00:20:01,666 --> 00:20:03,249 Ele está no seu apartamento na rua 63? 258 00:20:03,332 --> 00:20:05,083 Não, claro que não. Ele... Por que... 259 00:20:05,166 --> 00:20:08,208 "Claro que não"? Porque eu te falei. Até onde eu sei, 260 00:20:08,290 --> 00:20:11,124 ele está numa conferência médica e se ele estivesse na cidade, 261 00:20:11,208 --> 00:20:12,791 estaria no trabalho, mas ele não está aqui. 262 00:20:12,874 --> 00:20:15,166 E o trabalho seria onde? Hum... 263 00:20:15,707 --> 00:20:18,208 Hospital Price-Norbury Memorial. 264 00:20:21,540 --> 00:20:22,540 Hum. 265 00:20:27,874 --> 00:20:29,999 Dra. Fraser... 266 00:20:30,999 --> 00:20:32,958 Se marido não trabalha 267 00:20:33,041 --> 00:20:36,208 no Hospital Price-Norbury Memorial há muito tempo. 268 00:20:42,540 --> 00:20:44,208 Não sabia disto? 269 00:20:46,041 --> 00:20:48,208 O quê? De acordo com o Dr. Robertson Sharp, 270 00:20:48,290 --> 00:20:51,290 o Dr. Jonathan Fraser foi demitido 271 00:20:51,374 --> 00:20:54,166 há cerca de 3 meses. 272 00:20:54,249 --> 00:20:57,041 Não sabia disto? 273 00:21:00,540 --> 00:21:01,791 Está dizendo que 274 00:21:01,874 --> 00:21:04,749 não sabia disto até agora? 275 00:21:05,415 --> 00:21:07,457 Eu não... Eu não sabia. 276 00:21:07,540 --> 00:21:10,832 Falei com um médico hoje cedo, 277 00:21:10,916 --> 00:21:12,832 que não mostrou boa vontade de me dar informações, 278 00:21:12,916 --> 00:21:15,332 mas eu não sabia... Que médico foi esse? 279 00:21:15,415 --> 00:21:17,332 Hum, Stuart. Stuart, 280 00:21:17,415 --> 00:21:19,624 hum, Rosenfeld. Dr. Rosenfeld. 281 00:21:19,707 --> 00:21:21,666 E o Dr. Rosenfeld disse que 282 00:21:21,749 --> 00:21:23,582 a demissão de seu marido foi o resultado de 283 00:21:23,666 --> 00:21:26,624 três ações disciplinares anteriores no hospital? 284 00:21:33,415 --> 00:21:34,958 Quero que isso pare. 285 00:21:35,582 --> 00:21:36,612 Está escondendo seu marido? 286 00:21:36,624 --> 00:21:39,249 Não! Não estou escondendo meu marido. 287 00:21:39,332 --> 00:21:41,791 Eu disse, pensei que ele estava numa conferência médica. 288 00:21:41,874 --> 00:21:43,999 Ele me disse que estava indo a 289 00:21:44,083 --> 00:21:45,624 uma conferência médica em Cleveland. 290 00:21:45,707 --> 00:21:48,249 Então, ele não está em seu apartamento. Eu já falei. 291 00:21:48,332 --> 00:21:49,832 Ele não está lá. 292 00:21:49,916 --> 00:21:51,457 O celular dele parece estar, 293 00:21:51,958 --> 00:21:53,707 de acordo com a Verizon. 294 00:21:53,791 --> 00:21:56,457 Sim. Sim, o... 295 00:21:56,540 --> 00:21:58,695 celular dele está lá. Esse é um detalhe que devia ter mencionado. 296 00:21:58,707 --> 00:22:00,071 Você não me perguntou onde estava o celular dele. 297 00:22:00,083 --> 00:22:01,290 Você me perguntou onde ele estava. 298 00:22:01,374 --> 00:22:03,174 Certo. Certo. Ele esqueceu o celular em casa. 299 00:22:03,208 --> 00:22:05,707 Sabe, não... não é a primeira vez que ele faz isso. 300 00:22:05,791 --> 00:22:08,707 E eu encontrei o celular ontem à noite e é por isso que... 301 00:22:08,791 --> 00:22:09,958 Eu não sei onde ele está 302 00:22:10,041 --> 00:22:12,083 porque ele esqueceu o celular, e não posso... 303 00:22:13,958 --> 00:22:16,083 Eu não posso ligar para ele. 304 00:22:16,624 --> 00:22:18,832 Isso faz sentido para você, hã? Não. 305 00:22:19,624 --> 00:22:21,540 Não, nada a respeito deste dia 306 00:22:21,624 --> 00:22:24,499 faz qualquer sentido para mim. Dra. Fraser, 307 00:22:25,208 --> 00:22:27,540 sabe por que seu marido foi demitido? 308 00:22:31,415 --> 00:22:34,666 Suspeito que acha que nós sabemos. 309 00:22:36,499 --> 00:22:38,666 Não está nem mesmo curiosa? 310 00:22:41,124 --> 00:22:44,624 Ontem, obtivemos os registros do hospital Price-Norbury Memorial. 311 00:22:44,707 --> 00:22:46,208 Vocês obtiveram registros confidenciais? 312 00:22:46,290 --> 00:22:47,540 Sim. Sim, através de um mandado 313 00:22:47,624 --> 00:22:49,166 judicial expedido ontem de manhã. 314 00:22:49,249 --> 00:22:51,916 Isto é conversa fiada. 315 00:22:51,999 --> 00:22:54,083 Isto é besteira. Isto é uma grande... 316 00:22:54,166 --> 00:22:56,958 Isto é bobagem. Em junho do ano passado, 317 00:22:57,041 --> 00:22:59,249 uma audiência disciplinar 318 00:22:59,332 --> 00:23:00,958 alegou... 319 00:23:01,041 --> 00:23:02,624 contato inapropriado... 320 00:23:04,540 --> 00:23:06,208 com um membro da família de um paciente. 321 00:23:08,499 --> 00:23:11,041 Não sei o que isso quer dizer, mas... 322 00:23:12,374 --> 00:23:14,041 Eu... Mas, o quê? 323 00:23:15,707 --> 00:23:18,916 É câncer. É câncer em crianças. 324 00:23:20,374 --> 00:23:23,749 Meu marido é carinhoso, um homem carinhoso. 325 00:23:23,832 --> 00:23:26,249 Não um babaca que entra na sala e diz 326 00:23:26,332 --> 00:23:29,624 que seu filho vai morrer e sai pela porta afora. 327 00:23:29,707 --> 00:23:32,290 Ele é um homem atencioso, 328 00:23:32,374 --> 00:23:35,999 e talvez tenha tocado alguém, 329 00:23:36,083 --> 00:23:39,041 talvez abraçado alguém 330 00:23:39,124 --> 00:23:43,166 porque ele se importa, e isso não quer dizer que ele é um... 331 00:23:47,874 --> 00:23:49,415 Ok. 332 00:23:49,916 --> 00:23:52,791 Vou dizer a você o nome do paciente. 333 00:23:53,749 --> 00:23:55,666 Não. Não, não, não, não, não. 334 00:23:55,749 --> 00:23:58,570 Posso dizer para você o nome do... Isso é confidencial. É confidencial, não quero saber. 335 00:23:58,582 --> 00:24:00,062 Não quero saber o nome do paciente. 336 00:24:00,083 --> 00:24:02,666 Não. Informação confidencial... 337 00:24:02,749 --> 00:24:04,457 Não quero saber. 338 00:24:04,540 --> 00:24:06,999 Você não quer saber... 339 00:24:07,083 --> 00:24:09,540 Ou você já sabe? 340 00:24:12,999 --> 00:24:15,041 O paciente do seu marido... 341 00:24:16,999 --> 00:24:18,249 era Miguel Alves. 342 00:24:21,166 --> 00:24:23,332 Diagnosticado com Tumor de Wilms. 343 00:24:25,666 --> 00:24:27,415 A mãe de Miguel... 344 00:24:29,749 --> 00:24:30,999 Elena Alves. 345 00:24:34,624 --> 00:24:39,208 Então, me desculpe, Dra. Fraser, 346 00:24:39,290 --> 00:24:41,041 mas vou ficar seriamente irritado 347 00:24:41,124 --> 00:24:43,779 se continuar a me dizer que seu marido está na porra de uma conferência médica 348 00:24:43,791 --> 00:24:45,415 na porra de Cleveland, 349 00:24:45,499 --> 00:24:46,874 que ele esqueceu a porra do celular dele! 350 00:24:48,290 --> 00:24:49,791 Não o proteja! 351 00:24:50,166 --> 00:24:53,415 Onde quer que o Jonathan estiver, vamos encontrá-lo. 352 00:24:53,499 --> 00:24:55,916 Então, se souber de alguma coisa, esta é a hora certa 353 00:24:55,999 --> 00:24:57,612 de nos dizer. Isto é o que eu sei. 354 00:24:57,624 --> 00:24:59,874 Estou sentada aqui numa sala com dois detetives 355 00:24:59,958 --> 00:25:03,041 que estão me tratando como se eu fosse uma suspeita, 356 00:25:03,124 --> 00:25:06,083 tentando obter respostas incriminadoras de mim, 357 00:25:06,166 --> 00:25:09,332 como em um interrogatório. 358 00:25:11,999 --> 00:25:15,332 Então, leiam meus direitos agora mesmo... 359 00:25:18,041 --> 00:25:20,707 ou digam que estou livre para sair. 360 00:25:50,540 --> 00:25:52,958 Ainda está com eles? Não! 361 00:25:53,041 --> 00:25:55,958 Acabei de sair. Você está bem? 362 00:25:59,958 --> 00:26:01,582 Grace, que diabos está acontecendo? 363 00:26:01,666 --> 00:26:04,707 Me fizeram várias perguntas, perguntas agressivas. 364 00:26:04,791 --> 00:26:06,695 Suponho que 365 00:26:06,707 --> 00:26:09,707 ainda não há notícias do Jonathan? 366 00:26:14,540 --> 00:26:16,290 Não. Bem, 367 00:26:16,374 --> 00:26:18,832 acho que posso presumir que ele não está em Cleveland. 368 00:26:21,290 --> 00:26:22,540 Bem, você e o Henry, 369 00:26:23,041 --> 00:26:24,624 vão ficar comigo aqui esta noite. 370 00:26:24,707 --> 00:26:26,666 Sim. 371 00:26:26,749 --> 00:26:28,112 Grace, me ouviu? 372 00:26:28,124 --> 00:26:30,540 Sim. Só preciso voltar ao apartamento. 373 00:26:30,624 --> 00:26:32,166 Tenho que pegar algumas roupas, 374 00:26:32,249 --> 00:26:34,749 algumas coisas para o Henry. 375 00:26:34,832 --> 00:26:36,707 Te vejo quando chegar aqui. 376 00:26:37,374 --> 00:26:38,582 Sim. 377 00:30:56,666 --> 00:30:58,374 Bom dia, Sra. Fraser. 378 00:31:04,958 --> 00:31:06,570 A polícia está focando em fatos, 379 00:31:06,582 --> 00:31:08,832 que ocorreram na arrecadação de fundos da escola Reardon, 380 00:31:08,916 --> 00:31:11,916 onde a vítima, Elena Alves, foi vista viva pela última vez. 381 00:31:11,999 --> 00:31:14,528 Várias testemunhas descreveram a Sra. Alves como visivelmente perturbada. Bom dia, Henry. 382 00:31:14,540 --> 00:31:17,874 Bom dia, vovô. Apesar de outros participantes contestarem essa versão. 383 00:31:18,415 --> 00:31:20,666 A primeira suspeita foi em relação ao marido da vítima, 384 00:31:20,749 --> 00:31:22,457 mas agora ficamos sabendo que seu paradeiro 385 00:31:22,540 --> 00:31:23,916 foi explicado. 386 00:31:25,374 --> 00:31:26,874 A polícia acha que foi ele que a matou? 387 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Não. 388 00:31:29,874 --> 00:31:32,124 Eles querem conversar com ele. 389 00:31:32,208 --> 00:31:33,999 Assim como eu. Assim como você. 390 00:31:34,083 --> 00:31:35,832 Então... 391 00:31:35,916 --> 00:31:38,041 Por que levaram você para a delegacia? 392 00:31:40,083 --> 00:31:43,208 Porque ele a conhecia. Ele foi médico do filho dela, 393 00:31:43,290 --> 00:31:44,457 e eu a conhecia, e... 394 00:31:44,540 --> 00:31:47,083 Não é crime conhecer alguém. 395 00:31:47,166 --> 00:31:49,332 Não. Não, não é. 396 00:31:49,415 --> 00:31:51,332 Então, eles acham que ele a matou. Não. 397 00:31:51,415 --> 00:31:54,208 Bem, por que tudo isto então? Eu não sei. 398 00:31:55,415 --> 00:31:56,582 Eu não sei. 399 00:32:02,374 --> 00:32:03,582 Com licença! Com licença, senhora! 400 00:32:12,666 --> 00:32:14,916 Uau, Não acredito que ela... 401 00:32:16,791 --> 00:32:18,511 Vejo que estão te colocando para trabalhar, Jennifer. 402 00:32:20,749 --> 00:32:23,041 Oi, Sra. Hartman. Entrem. 403 00:32:25,624 --> 00:32:26,832 Hã, o que foi aquilo? 404 00:32:26,916 --> 00:32:28,707 Eu já volto. 405 00:32:30,166 --> 00:32:32,486 Bom dia, Henry. Bom dia, Grace. Bom dia, sr. 406 00:32:32,540 --> 00:32:35,832 Deus, isto é... Realmente. É impressionante. Henry, 407 00:32:35,916 --> 00:32:37,749 porque não sobe direto para sua sala, hein? 408 00:32:37,832 --> 00:32:39,457 Sim, sr. Você está bem? 409 00:32:39,540 --> 00:32:41,916 Sim, Mãe. Tem certeza? Estou bem. 410 00:32:45,540 --> 00:32:47,791 Robert, o... O que está acontecendo? 411 00:32:47,874 --> 00:32:50,791 O que está acontecendo é que estou tentando superar uma crise. 412 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 Certo. Grace, 413 00:32:54,041 --> 00:32:56,290 Não acho que você deveria estar aqui. 414 00:32:56,374 --> 00:32:57,707 O quê? 415 00:32:57,791 --> 00:33:00,540 Acho que, para o bem de todos, 416 00:33:00,624 --> 00:33:02,791 você não precisa estar aqui. 417 00:33:10,791 --> 00:33:12,958 O que eles disseram a você? Quero que você saiba... 418 00:33:13,624 --> 00:33:15,083 Este é um lugar seguro para o Henry. 419 00:33:15,166 --> 00:33:17,112 Mas que... E se ele precisar ir a minha sala 420 00:33:17,124 --> 00:33:19,624 a qualquer hora, ele pode ir. No intervalo ou depois do horário. 421 00:33:19,707 --> 00:33:22,874 Se alguém disser alguma coisa para ele, ele deve vir até mim imediatamente. 422 00:33:22,958 --> 00:33:25,540 Isso não é verdade. Isso não é verdade. 423 00:33:25,624 --> 00:33:27,457 O que quer que tenham dito a você... 424 00:33:27,540 --> 00:33:28,916 Me escute. Robert, por favor. 425 00:33:28,999 --> 00:33:30,599 Os professores vão tomar conta dele. 426 00:33:30,666 --> 00:33:33,415 Eu já falei com todos eles. Ele é um aluno da Reardon, 427 00:33:33,499 --> 00:33:35,290 e eu levo isso muito a sério. Sério? 428 00:33:35,374 --> 00:33:36,999 Você está realmente fazendo isto comigo? 429 00:33:37,083 --> 00:33:39,582 Meu conselho... 430 00:33:39,666 --> 00:33:43,041 é que você mande outra pessoa buscá-lo esta tarde. 431 00:33:50,749 --> 00:33:52,374 Grace. Sylvia. 432 00:33:52,457 --> 00:33:53,791 Estou de táxi. Venha. 433 00:33:53,874 --> 00:33:55,290 O que... Venha. 434 00:34:03,415 --> 00:34:06,582 Ok. Ok. 435 00:34:07,582 --> 00:34:08,958 O que as pessoas estão dizendo? 436 00:34:09,041 --> 00:34:11,124 Eu... 437 00:34:11,208 --> 00:34:13,124 Me diga. Isso é... 438 00:34:13,208 --> 00:34:15,958 Só uma água, por favor, e privacidade. 439 00:34:16,041 --> 00:34:17,749 Obrigada. Me diga. 440 00:34:20,124 --> 00:34:23,083 Estão dizendo que o marido da Elena evidentemente tem um alibi. 441 00:34:24,166 --> 00:34:27,374 Parece que as atenções agora estão focadas inteiramente no Jonathan. 442 00:34:33,083 --> 00:34:35,916 Então, ele a conhecia? Elena? 443 00:34:37,666 --> 00:34:39,540 Bem, Miguel foi paciente dele, então... 444 00:34:42,415 --> 00:34:44,166 Ah, isso foi ela. 445 00:34:46,083 --> 00:34:47,249 O quê? 446 00:34:49,249 --> 00:34:52,540 Ele me contratou. Há alguns meses. 447 00:34:53,916 --> 00:34:56,499 Jonathan te contratou? 448 00:34:56,582 --> 00:34:57,791 Como advogada dele. 449 00:34:58,041 --> 00:35:01,124 Disse a ele que leis trabalhistas não eram minha especialidade, mas ele... 450 00:35:01,916 --> 00:35:03,374 Ele insistiu. 451 00:35:03,457 --> 00:35:06,749 Assinou um documento me contratando formalmente para representá-lo. 452 00:35:08,540 --> 00:35:10,999 Ia ter uma audiência disciplinar no hospital, 453 00:35:11,083 --> 00:35:12,916 involvendo a mãe de um paciente. 454 00:35:15,290 --> 00:35:17,749 Ele queria meu aconselhamento. 455 00:35:19,166 --> 00:35:21,166 E por que você não me contou? Eu não sabia, 456 00:35:21,249 --> 00:35:23,749 com certeza, se você sabia ou não, e... 457 00:35:24,457 --> 00:35:26,290 Grace, isso era... 458 00:35:26,374 --> 00:35:28,832 Isso era confidencial. Isso ainda é... 459 00:35:28,916 --> 00:35:30,624 confidencial. O que aconteceu? 460 00:35:31,832 --> 00:35:34,124 Dei uma olhada nos papéis que ele me trouxe. 461 00:35:34,208 --> 00:35:37,124 Tinha muita coisa lá. Muita. Mais do que o suficiente para demití-lo. 462 00:35:37,832 --> 00:35:40,041 Ele insistiu que era inocente das acusações. 463 00:35:40,124 --> 00:35:41,582 Que tudo estava sendo... 464 00:35:41,666 --> 00:35:45,582 inventado por esta, esta... mulher maluca. 465 00:35:45,791 --> 00:35:49,457 Mesmo? Ele ligou na semana seguinte dizendo que as acusações tinham sido retiradas. 466 00:35:49,540 --> 00:35:51,958 Que o hospital achou que as acusações da mulher na tinham consistência. 467 00:35:52,041 --> 00:35:54,457 Agradeceu pela minha atenção. 468 00:35:55,958 --> 00:35:59,249 E eu então... presumi que a coisa tinha acabado. 469 00:35:59,332 --> 00:36:01,166 Mas não tinha. 470 00:36:01,791 --> 00:36:05,290 Eles o demitiram. Eles mantiveram isso totalmente em sigilo. 471 00:36:08,208 --> 00:36:10,249 Sinto muito, Grace. 472 00:36:10,332 --> 00:36:11,999 Eu sinto. Eu sinto muito. 473 00:36:16,083 --> 00:36:18,415 Meu conselho... 474 00:36:18,499 --> 00:36:20,916 não que você esteja pedindo. 475 00:36:23,249 --> 00:36:26,666 Se souber onde o Jonathan está, 476 00:36:27,999 --> 00:36:29,166 diga à polícia. 477 00:36:29,666 --> 00:36:31,612 Quanto mais cedo ficar claro que você não está envolvida, 478 00:36:31,624 --> 00:36:33,237 melhor você vai ser tratada por todo mundo, 479 00:36:33,249 --> 00:36:35,415 polícia e mídia incluídas. 480 00:36:36,166 --> 00:36:38,415 Grace, você tem que sair daqui, você e o Henry. 481 00:36:38,499 --> 00:36:42,332 Assim que encontrarem o Jonathan, esta história vai explodir. 482 00:36:44,083 --> 00:36:46,832 Vocês precisam estar em outro lugar quando isso acontecer. 483 00:37:50,083 --> 00:37:51,332 Então? 484 00:37:51,415 --> 00:37:53,374 Nada novo. 485 00:37:53,457 --> 00:37:56,208 Você precisa se proteger, Grace. 486 00:37:56,290 --> 00:38:00,041 Você acha que pode cuidar de tudo por conta própria, sózinha. 487 00:38:00,874 --> 00:38:02,791 Isto é maior do que você. 488 00:38:02,874 --> 00:38:05,083 Isto é maior do que eu, pelo amor de Deus. 489 00:38:06,041 --> 00:38:07,457 Você deve sair da cidade. 490 00:38:07,540 --> 00:38:09,749 Deve ir para a casa da praia. 491 00:38:09,832 --> 00:38:12,083 Eu tenho pacientes. 492 00:38:12,166 --> 00:38:13,499 O Henry tem escola. 493 00:38:13,582 --> 00:38:16,208 Vou ligar para o Haley Fitzgerald. Você tem que ter um advogado. 494 00:38:16,290 --> 00:38:18,457 Não quero um advogado. 495 00:38:21,958 --> 00:38:23,874 Grace. 496 00:38:23,958 --> 00:38:25,624 Seu marido... 497 00:38:25,707 --> 00:38:27,958 é o principal suspeito 498 00:38:28,041 --> 00:38:30,290 de uma investigação de homicídio. 499 00:38:46,749 --> 00:38:48,041 Com licença. 500 00:38:48,124 --> 00:38:50,154 Com licença, eu moro aqui. Sim, eu moro. Você mora aqui? 501 00:38:50,166 --> 00:38:53,582 Ei, ei, você não pode entrar aqui. Tem alguma identificação? 502 00:38:53,666 --> 00:38:56,958 Hã... Que que há. Deixe-a entrar, deixe-a entrar. Venha. 503 00:38:57,666 --> 00:38:58,958 O que está acontecendo? 504 00:39:10,290 --> 00:39:13,666 Você tem licença para isto? Claro. Paul, o mandado. 505 00:39:13,749 --> 00:39:15,332 Aqui está. 506 00:39:34,208 --> 00:39:36,499 Então, vocês acham que meu marido matou esta mulher? 507 00:39:38,540 --> 00:39:40,707 A busca deve demorar um pouco. 508 00:39:41,374 --> 00:39:43,374 Você tem algum lugar para ir? 509 00:39:44,624 --> 00:39:46,457 Não precisa se preocupar comigo, detetive. 510 00:39:46,540 --> 00:39:49,457 Bem, acredite ou não, é da minha natureza. 511 00:39:49,540 --> 00:39:50,457 Se preocupar com as pessoas. 512 00:39:54,540 --> 00:39:56,874 Onde está o celular dele? Não conseguimos encontrar. 513 00:40:05,332 --> 00:40:07,832 Pessoal, podem me dar uma ajuda aqui? 514 00:40:09,624 --> 00:40:11,624 Eu realmente sinto muito por tudo isto. 515 00:40:11,707 --> 00:40:12,916 Por que estão levando... 516 00:40:12,999 --> 00:40:15,208 Por que estão levando a... escova de cabelo dele? 517 00:40:15,290 --> 00:40:17,958 Bem, estamos levando várias coisas que possam ajudar 518 00:40:18,041 --> 00:40:19,916 nossa investigação. Isso é tudo. 519 00:40:19,999 --> 00:40:23,249 Posso estar enganado, mas acho que você quer nos ajudar. 520 00:40:23,582 --> 00:40:27,958 Acho que, neste momento, está com mais raiva dele do que de nós. 521 00:40:28,041 --> 00:40:31,916 E tem razão de estar. Por favor, não seja condescendente comigo. 522 00:40:31,999 --> 00:40:34,112 Não, não é essa a minha intenção. Não posso... não. 523 00:40:34,124 --> 00:40:35,737 Não faço isso. Eu não sou condescendente com pessoas. Não... 524 00:40:35,749 --> 00:40:36,958 Já vi 525 00:40:37,041 --> 00:40:39,249 este tipo de situação muitas vezes. 526 00:40:40,332 --> 00:40:42,499 Maridos que mantiveram suas esposas na ignorância 527 00:40:42,582 --> 00:40:43,624 em relação à muitas coisas. 528 00:40:44,083 --> 00:40:47,457 E quando estou envolvido, é normalmente em fraude ou roubo. 529 00:40:48,374 --> 00:40:49,582 Às vezes, um assassinato. 530 00:40:51,208 --> 00:40:52,290 Sinto muito. 531 00:40:56,208 --> 00:40:57,916 Precisamos da escova para o DNA. 532 00:40:58,624 --> 00:41:01,749 Por alguns motivos. A cena do crime... 533 00:41:02,916 --> 00:41:04,499 e também... 534 00:41:05,208 --> 00:41:06,332 Também, o quê? 535 00:41:07,958 --> 00:41:10,166 O quê? Paternidade. 536 00:41:11,499 --> 00:41:12,540 Eles tem um bebê. 537 00:41:12,624 --> 00:41:16,083 O Sr. Alves está exigindo um teste de paternidade. 538 00:41:18,415 --> 00:41:19,958 Ele teima que não é o pai. 539 00:42:13,415 --> 00:42:14,415 Por favor... 540 00:42:14,457 --> 00:42:16,041 Por favor. 541 00:43:08,582 --> 00:43:10,582 Ah! Deus... 542 00:43:10,666 --> 00:43:13,499 Henry, você me assustou. 543 00:43:13,582 --> 00:43:15,749 Mãe. 544 00:43:16,832 --> 00:43:19,832 Mãe, não quero ficar aqui. Eu sei, mas estamos aqui. 545 00:43:19,916 --> 00:43:21,999 Por quanto tempo? Por quanto tempo for preciso. 546 00:43:22,083 --> 00:43:23,707 Isso não é resposta. 547 00:43:24,290 --> 00:43:26,499 Quando a polícia e a mídia pararem de se reunir 548 00:43:26,582 --> 00:43:29,332 na porta do nosso prédio e da sua escola, 549 00:43:29,415 --> 00:43:30,582 aí será quando vamos embora. 550 00:43:30,666 --> 00:43:33,083 Vamos voltar quando as coisas... Quando, o quê? 551 00:43:34,832 --> 00:43:37,457 Quando, o quê? Tudo voltar ao normal? Pôxa, Henry. 552 00:43:39,290 --> 00:43:40,958 Mãe. Henry, pôxa. 553 00:43:41,041 --> 00:43:42,457 Estou tentando. Estou tentando. 554 00:43:42,540 --> 00:43:43,832 Como... fugindo? 555 00:43:43,916 --> 00:43:45,666 Isso é besteira, mãe. 556 00:43:45,749 --> 00:43:47,249 Não existe esconderijo. 557 00:43:48,124 --> 00:43:49,791 Hen... 558 00:43:50,249 --> 00:43:51,707 Henry. 559 00:45:25,707 --> 00:45:27,041 Ah! 560 00:45:49,749 --> 00:45:52,041 Vem cá. 561 00:45:52,124 --> 00:45:53,540 Vem cá. 562 00:47:34,874 --> 00:47:36,332 Não grite! Não grite. Hum! 563 00:47:36,415 --> 00:47:38,237 Não grite, não grite. Sou eu. 564 00:47:38,249 --> 00:47:40,249 Eu não fiz isso. Eu não a matei. 565 00:47:40,332 --> 00:47:42,832 Eu não a matei. 566 00:47:42,916 --> 00:47:45,041 Nos envolvemos romanticamente, 567 00:47:45,124 --> 00:47:47,374 mas não a matei. Eu sinto muito. 568 00:47:48,666 --> 00:47:50,540 Eu sinto muito, minha Grace. 569 00:47:50,624 --> 00:47:52,791 Eu sinto muito. 570 00:47:53,582 --> 00:47:56,374 Eu vou tirar a minha mão, 571 00:47:56,457 --> 00:47:59,249 e você não vai gritar. Assim. 572 00:47:59,916 --> 00:48:01,582 Assim. 573 00:48:01,666 --> 00:48:03,749 Não fiz isso. 574 00:48:03,832 --> 00:48:05,540 Eu não a matei. 575 00:48:05,624 --> 00:48:07,749 Vou chamar a polícia. Me dê dois minutos. 576 00:48:07,832 --> 00:48:10,593 Me dê dois... vai me dar dois minutos antes de fazer isso. 577 00:48:10,666 --> 00:48:13,749 Eu te dei toda a minha vida. Não. Grace. Grace! 578 00:48:13,832 --> 00:48:16,362 Tire a porra das suas mãos de mim ou eu vou. Eu vou gritar. Grace. 579 00:48:16,374 --> 00:48:19,457 Eu não... pode me odiar o quanto quiser, 580 00:48:19,540 --> 00:48:21,749 mas o Henry precisa saber que o pai dele não é... 581 00:48:21,832 --> 00:48:23,196 Um assassino. Ele tem que acreditar em mim. 582 00:48:23,208 --> 00:48:26,666 Eu não vou nunca, jamais deixá-lo acreditar em você. 583 00:48:26,749 --> 00:48:29,832 Olhe, isso foi o que aconteceu. 584 00:48:29,916 --> 00:48:31,124 Eu tive um caso. 585 00:48:31,208 --> 00:48:34,332 O quê? Ela ficou obcecada. Comigo, 586 00:48:34,415 --> 00:48:37,208 com minha vida, e depois, com você. 587 00:48:37,958 --> 00:48:39,987 Primeiro, era tudo sobre colocar o filho na Reardon, 588 00:48:39,999 --> 00:48:42,666 no que eu ajudei porque pensei que era relacionado com a educação dele, 589 00:48:42,749 --> 00:48:45,374 mas não era. Era sobre invasão. 590 00:48:45,457 --> 00:48:47,041 Ela estava possuída. 591 00:48:47,124 --> 00:48:48,582 Ela estava possuída. 592 00:48:48,666 --> 00:48:50,266 Quando soube que ela tinha entrado no seu... 593 00:48:50,332 --> 00:48:53,166 comitê de leilão e depois entrado na sua academia, fiquei apavorado. 594 00:48:53,249 --> 00:48:55,999 Fiquei apavorado por nós como família. Fiquei apavorado por você. 595 00:48:56,083 --> 00:48:58,249 Na noite do leilão, eu a confrontei. 596 00:48:58,332 --> 00:49:01,374 Falei para ela que isso tinha que acabar... Você se descontrolou? 597 00:49:01,958 --> 00:49:04,958 Nós discutimos. Nós brigamos. 598 00:49:08,374 --> 00:49:11,208 Transamos. Eu fui embora. Andei pelas ruas. 599 00:49:11,290 --> 00:49:13,540 Entrei num bar para me acalmar, então eu... 600 00:49:13,624 --> 00:49:15,666 Eu voltei para confrontá-la de novo, 601 00:49:15,749 --> 00:49:18,166 e ela estava morta. 602 00:49:18,249 --> 00:49:20,749 Ela estava morta. Não havia sinal de ninguém. 603 00:49:20,832 --> 00:49:24,290 Eu entrei em pânico! Entrei totalmente em pânico! Fiquei desorientado. 604 00:49:24,374 --> 00:49:27,540 Fiquei em choque... Você voltou para casa. 605 00:49:27,624 --> 00:49:30,124 Você se arrastou para nossa cama... 606 00:49:30,208 --> 00:49:32,374 E eu abracei você. 607 00:49:32,457 --> 00:49:34,707 Eu abracei você. 608 00:49:34,791 --> 00:49:36,666 Eu sofri por você. 609 00:49:36,749 --> 00:49:40,166 E nós fizemos amor, Jonathan. Nós fizemos amor. 610 00:49:40,666 --> 00:49:43,083 Pensei que você tinha perdido um paciente. 611 00:49:43,166 --> 00:49:45,415 Como pude acreditar em você? 612 00:49:45,499 --> 00:49:47,290 Porque você é uma porra de um mentiroso. 613 00:49:47,374 --> 00:49:50,707 Você é um mentiroso. Você tem fingido que tem um emprego 614 00:49:50,791 --> 00:49:52,791 que você nem mesmo tem. Não. Isso é tudo parte... 615 00:49:52,832 --> 00:49:55,874 O que você é... Isso é parte... da mesma grande mentira. 616 00:49:55,958 --> 00:49:59,540 Perdi meu emprego por causa desta mulher. Eu me perdi. 617 00:49:59,624 --> 00:50:00,874 Ela me dominou, Grace. 618 00:50:00,958 --> 00:50:02,874 Ela me dominou totalmente. 619 00:50:02,958 --> 00:50:05,166 Mas eu não a matei. 620 00:50:05,249 --> 00:50:07,832 Eu não. O q... 621 00:50:07,916 --> 00:50:09,166 Pai? 622 00:50:09,666 --> 00:50:12,166 Pai? Venha cá. Venha cá, venha cá. 623 00:50:20,707 --> 00:50:22,041 Meu nome é Grace Fraser. 624 00:50:22,124 --> 00:50:24,749 Meu marido acabou de invadir a casa. 625 00:50:24,832 --> 00:50:27,499 Ele é um fugitivo. Ele é procurado por assassinato. 626 00:50:27,582 --> 00:50:29,874 O nome dele é Jonathan Fraser. Estou no nº 361... 627 00:50:29,958 --> 00:50:32,332 Beachway. Estrada Beachway, 628 00:50:32,415 --> 00:50:33,832 e estou apavorada. 629 00:50:33,916 --> 00:50:36,290 Preciso que venham aqui rápido. 630 00:50:37,332 --> 00:50:38,999 Por favor. 631 00:51:47,791 --> 00:51:50,249 632 00:51:50,666 --> 00:51:52,906 633 00:51:52,958 --> 00:51:54,249 634 00:51:55,958 --> 00:51:58,707 635 00:51:59,666 --> 00:52:01,626 636 00:52:04,332 --> 00:52:06,092 637 00:52:06,208 --> 00:52:08,008 638 00:52:09,166 --> 00:52:10,166 639 00:52:10,791 --> 00:52:11,707 . 640 00:52:11,791 --> 00:52:13,624