1
00:01:36,872 --> 00:01:40,872
Çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - Instagram: bengicelebi
2
00:01:45,873 --> 00:01:48,873
- O nerede?
- Stüdyosunda.
3
00:01:50,331 --> 00:01:51,998
Çalışıyor.
4
00:01:52,081 --> 00:01:54,206
Neden geri dönmedi?
5
00:02:25,507 --> 00:02:29,207
İki Gün Önce
6
00:03:21,581 --> 00:03:24,373
Saçmalık.
Şunun sesini biraz kısabilir misin?
7
00:03:24,456 --> 00:03:26,027
- Lütfen, odaklanmaya...
- Ne?
8
00:03:26,039 --> 00:03:29,415
- Çok ince bir iş üzerindeyim burada.
- Blenderların ses kontrolü yok ki.
9
00:03:29,498 --> 00:03:32,331
Bu çok zayıf bir bahane.
Kapat gitsin işte.
10
00:03:34,115 --> 00:03:35,410
- Baba.
- Efendim.
11
00:03:35,411 --> 00:03:37,998
Dün gece biraz araştırma yaptım.
12
00:03:38,081 --> 00:03:40,498
- Evet?
- Goldendoodle'lar üzerineydi.
13
00:03:40,581 --> 00:03:42,790
- Hayda...
- Tüy de dökmüyorlar.
14
00:03:42,873 --> 00:03:44,415
Hipoalerjenik onlar.
15
00:03:44,498 --> 00:03:46,403
- Hayır, dinle bir.
- O kadar, o kadar tatlılar ki.
16
00:03:46,415 --> 00:03:47,903
Ama bizim...
Söyle ona, söyle.
17
00:03:47,915 --> 00:03:49,319
- Konu yine köpeklere geldi.
- Ama neden baba ya?
18
00:03:49,331 --> 00:03:51,665
Köpeğimiz olamaz
çünkü daha önce de söyledim...
19
00:03:51,748 --> 00:03:53,540
...bütün köpekler boğazımın tıkanmasına
neden oluyor...
20
00:03:53,623 --> 00:03:55,873
...yani oradan içeriye hava giremiyor
ki bu da beni öldürüyor.
21
00:03:55,957 --> 00:03:58,365
- İstenmeyen bir şey yani bu.
- Ama...
22
00:03:58,371 --> 00:03:59,986
Başka bir hayvan düşün.
Yani ne bileyim...
23
00:03:59,998 --> 00:04:01,039
...kedi ya da hamster.
24
00:04:01,123 --> 00:04:02,957
Çocuklar bu aralar hangilerini
sahipleniyor bilmiyorum.
25
00:04:03,039 --> 00:04:04,790
Vampir yarasa filan sahiplensene.
26
00:04:06,373 --> 00:04:09,206
- Söz mü?
- Evet, söz.
27
00:04:09,289 --> 00:04:11,623
Verdiğin diğer...
28
00:04:11,707 --> 00:04:14,248
...yolculuk sözü gibi mi?
Sadece ikimiz?
29
00:04:14,331 --> 00:04:16,456
Kötü yerden vurdun ama ya.
Yapacağız onu.
30
00:04:16,540 --> 00:04:17,736
- Yapacak mıyız?
- Yapacağız.
31
00:04:17,748 --> 00:04:19,373
Kemanım!
32
00:04:20,456 --> 00:04:22,027
- Yardım et lütfen.
- Neler oluyor?
33
00:04:22,039 --> 00:04:24,081
Neden birden bire
altı yaşıma döndüm bilmiyorum.
34
00:04:24,164 --> 00:04:27,957
Hayret bir şeysin.
Neden kravat peki?
35
00:04:28,039 --> 00:04:30,456
Bir cenaze daha mı yoksa?
36
00:04:30,540 --> 00:04:34,123
Bok kafalının fikriydi.
Ve hayır, hayır.
37
00:04:34,206 --> 00:04:37,498
Bütün hastalarım ölmüyor.
38
00:04:37,581 --> 00:04:40,164
Sen neden bu kadar şıksın?
İsmi ne yakışıklının?
39
00:04:40,248 --> 00:04:42,748
Kızlarla çaya gidiyorum.
Bağış işini planlayacağız.
40
00:04:42,832 --> 00:04:45,665
Okul açık arttırması yani.
Gelmeyeceğimi söylemiş miydim?
41
00:04:45,748 --> 00:04:48,403
- Ben geleceğini söylemiş miydim?
- Gelmeyeceğimi gidince görürsün.
42
00:04:48,415 --> 00:04:50,375
Tonlarca para vermemiz
yetmiyor mu zaten?
43
00:04:51,415 --> 00:04:54,585
- Biz para vermiyoruz aslında.
- Baban veriyor, ne kadar nazik.
44
00:04:54,707 --> 00:04:56,903
Aklıma gelmişken, onunla gelecek
perşembe yemeğe gideceğiz.
45
00:04:56,915 --> 00:04:59,707
Doğru.
Reardon ve baban aynı haftada.
46
00:04:59,790 --> 00:05:02,039
Ne kadar da şanslıyım ama.
47
00:05:03,123 --> 00:05:04,864
Reardon'ı sevmiyor musun?
48
00:05:04,948 --> 00:05:06,665
Reardon'ı seviyor musun?
Okulunu seviyor musun?
49
00:05:06,748 --> 00:05:07,665
Aynen.
50
00:05:07,748 --> 00:05:09,164
Ben de seviyorum işte.
Hadi git öp anneni.
51
00:05:09,248 --> 00:05:10,498
- Çıkmamız gerek.
- Anne...
52
00:05:10,581 --> 00:05:12,081
Annemi filan öpmeyeceğim,
sen öp.
53
00:05:12,164 --> 00:05:14,808
Bunları temizlemen gerek.
Her sabah ben yapamam bunu.
54
00:05:14,832 --> 00:05:16,540
Hayır, hayır seni öpmek istiyorum.
Aynen böyle.
55
00:05:16,623 --> 00:05:18,206
Aynen öyle.
56
00:05:18,289 --> 00:05:19,832
- Henry, Henry?
- Efendim?
57
00:05:19,915 --> 00:05:22,998
Başka smoothie yok.
Bir kere bile temizlemedin.
58
00:05:23,081 --> 00:05:24,736
Sana bir soru soracağım
ve yalan istemiyorum.
59
00:05:24,748 --> 00:05:27,873
Bu hafta şu aletle
gerçekten pratik yaptın mı?
60
00:05:27,957 --> 00:05:30,248
- Çünkü ben hiçbir şey duymadım.
- Yaptım tabii.
61
00:05:30,331 --> 00:05:31,748
- Gerçekten mi?
- Evet, yemin ederim.
62
00:05:34,039 --> 00:05:36,331
Biliyor musun,
iyi olduğumu hiç düşünmüyor.
63
00:05:36,415 --> 00:05:39,581
- Bay Rosenbaum.
- Bunu gerçekten söyledi mi peki?
64
00:05:39,665 --> 00:05:41,707
Hayır, söylediğinden değil.
65
00:05:41,790 --> 00:05:45,832
Ama eskiden daha fazla
iyi sözler söylerdi.
66
00:05:45,915 --> 00:05:50,289
Yani, bazen bana öyle bir bakıyor ki...
Sanırım bırakmamı istiyor.
67
00:05:50,373 --> 00:05:53,206
Muhtemelen,
tıpkı annenin de söyleyeceği üzere...
68
00:05:53,289 --> 00:05:55,528
...aslında bu duyguyu sen yansıtıyorsun.
69
00:05:55,540 --> 00:05:57,540
Çünkü derinlerde bir yerde...
70
00:05:57,623 --> 00:06:00,123
...o ergen zihninin kıvrımlarında...
71
00:06:00,206 --> 00:06:01,277
...aslında vazgeçmek istiyorsun.
72
00:06:01,289 --> 00:06:03,748
Vazgeçmek istemiyorum,
kemanı seviyorum.
73
00:06:03,832 --> 00:06:05,361
Tamam, süper o zaman.
74
00:06:05,373 --> 00:06:07,123
Biliyorsun, Rosenbaum,
mutsuz bir adam.
75
00:06:07,206 --> 00:06:11,748
Neşesiz insanların gözlerinden kendimize
değer biçmek iyi bir fikir değildir.
76
00:06:11,832 --> 00:06:14,456
Sen de neşesiz olabiliyorsun ama.
77
00:06:16,289 --> 00:06:18,039
- Af buyur?
- Evet.
78
00:06:18,123 --> 00:06:22,515
- Stresli olduğunda neşesiz olabiliyorsun.
- Çok mu stresli görünüyorum?
79
00:06:22,998 --> 00:06:25,665
Son zamanlarda, biraz.
80
00:06:27,331 --> 00:06:30,790
Şahane. Bak işte şimdi...
Stresli olduğum için stres oldum.
81
00:06:30,873 --> 00:06:32,915
- Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
82
00:06:32,998 --> 00:06:35,665
Kemanını zaten Rosenbaum için
çalmıyorsun ki.
83
00:06:35,748 --> 00:06:37,790
Ona saygılarını
ve sıkı çalışmanı borçlusun...
84
00:06:37,873 --> 00:06:40,415
...ama işin sonunda,
şarkıyla olan ilişkin...
85
00:06:40,498 --> 00:06:42,540
...seninle ve müziğin arasında.
86
00:06:42,623 --> 00:06:45,123
- Anladım.
- Aynen. Sen şahane bir çocuksun, tamam mı?
87
00:06:45,206 --> 00:06:46,248
Rosenbaum'u siktir et gitsin.
88
00:06:46,331 --> 00:06:48,456
- Bunu söylediğini anneme diyeceğim.
- Kemanını al...
89
00:06:48,540 --> 00:06:50,832
...ve onun rosen-götüne sok,
tamam mı?
90
00:06:50,915 --> 00:06:51,998
Baba...
91
00:07:12,331 --> 00:07:14,373
- Günaydın.
- Günaydın.
92
00:07:15,832 --> 00:07:20,289
- Rebecca Harkness bugün çok erken geldi.
- Harika.
93
00:07:20,373 --> 00:07:22,790
Bana hiç mantıklı gelmiyor ama.
94
00:07:23,673 --> 00:07:25,790
Bir an ilgili ve sevecen davranıyor.
95
00:07:25,873 --> 00:07:28,581
Bir dakika sonra da
aşırı derecede şiddet dolu oluyor.
96
00:07:28,665 --> 00:07:32,373
Dün gece iki yumruk yedim.
Okkalıydı da.
97
00:07:32,456 --> 00:07:34,289
Lanet girsin...
98
00:07:34,373 --> 00:07:37,206
...diyorum işte, adam bipolar.
99
00:07:37,289 --> 00:07:38,998
Zıkkım olasıca!
100
00:07:39,081 --> 00:07:42,998
Bipolar olduğunu düşünmeye
yeniden başladınız yani.
101
00:07:43,081 --> 00:07:45,456
Bilmiyorum.
Ruh hali değişimleri...
102
00:07:46,123 --> 00:07:47,623
Sizce?
103
00:07:49,081 --> 00:07:51,373
Ben onu tanımıyorum ki.
104
00:07:51,456 --> 00:07:53,915
- Yalnızca sizi tanıyorum.
- Yani?
105
00:07:57,456 --> 00:08:00,915
- Öyle bakmayın bana.
- Bu üçüncü evliliğinizdi, değil mi?
106
00:08:00,998 --> 00:08:03,123
Ne yani,
sayısını mı tutuyoruz bir de?
107
00:08:03,206 --> 00:08:05,707
Hayır, hayır sadece...
108
00:08:05,790 --> 00:08:08,039
- Neyse boş verelim.
- Bu olay bir taraflara doğru gidiyor...
109
00:08:08,123 --> 00:08:10,331
...ve tam olarak benim
hayrıma olan bir tarafa gittiğinden...
110
00:08:10,415 --> 00:08:13,081
...hiç de emin değilim.
Söyleyin gitsin.
111
00:08:14,164 --> 00:08:16,707
- Söyle! Parasıyla değil mi, söyle.
- Reb...
112
00:08:17,540 --> 00:08:19,081
Rebecca.
113
00:08:21,039 --> 00:08:24,915
Senden daha seçici olan
çok az insanla tanıştım.
114
00:08:24,998 --> 00:08:29,456
Halı yaptırmak için birini seçerken bile
yüz tane Yelp yorumu okuyorsun.
115
00:08:29,540 --> 00:08:34,081
Doğru mu? Ayakkabı seçmeden önce
yirmi çift deniyorsun.
116
00:08:34,164 --> 00:08:36,498
Saçını boyayan kişinin
geçmişini araştırıyorsun.
117
00:08:36,581 --> 00:08:38,261
Bana da yapmışsındır,
hiç şüphem yok.
118
00:08:38,331 --> 00:08:40,623
Her şeyi inceliyorsun.
Her şeyi.
119
00:08:40,707 --> 00:08:43,232
Kötü de değil aslında bu.
Normal karşılanabilir.
120
00:08:43,238 --> 00:08:44,081
Ama...
121
00:08:44,164 --> 00:08:47,123
Ama yakışıklı bir adam gelip de
denklemin içine girdiğinde...
122
00:08:47,206 --> 00:08:50,123
...ve ilgi gösterdiğinde,
o bütün yargılama uçup gidiyor.
123
00:08:50,206 --> 00:08:54,039
- Hayır, hiç de öyle olmuyor.
- Yani, Kevin ile tanıştığın gün...
124
00:08:54,123 --> 00:08:55,915
...resmen ofisine uçtun.
125
00:08:55,998 --> 00:09:00,164
İki numaralı kocanın ıstırabıyla ilgilenmek
için ayarlanan bir randevuydu...
126
00:09:00,248 --> 00:09:03,248
...ama üç numaralı
kocanla tanışmana yaradı.
127
00:09:03,331 --> 00:09:04,998
Yani diyorum ki...
128
00:09:05,915 --> 00:09:08,540
Belki de...
129
00:09:08,623 --> 00:09:12,423
...Kevin'ın ruh hallerinden ziyade,
kendi kendinin kurbanı olmuşsundur.
130
00:09:12,506 --> 00:09:14,123
Benim suçum mu yani?
131
00:09:14,206 --> 00:09:16,665
- Hayır.
- Öyle, beni suçluyorsunuz.
132
00:09:16,748 --> 00:09:19,415
Seni suçlamıyorum.
Sadece diyorum ki birlikte olmak istediğin...
133
00:09:19,498 --> 00:09:22,748
...belli bir insan var kafanda
ve tanıştığın bu insanı...
134
00:09:22,832 --> 00:09:25,081
...olduğu gibi görmektense,
kendi kafandaki gibi bir...
135
00:09:25,164 --> 00:09:27,498
...kalıba oturtmak için
çok hızlı davranmışsındır.
136
00:09:30,957 --> 00:09:33,707
Muhtemelen onu
bir daha göremeyeceğim.
137
00:09:33,790 --> 00:09:36,456
Çünkü seni zor gerçekleri
yüzlerine vurman için tutuyorlar...
138
00:09:36,540 --> 00:09:38,957
...bunu yapınca da kovuyorlar.
139
00:09:39,039 --> 00:09:40,623
Sen de fiyatlarını yükselt biraz.
140
00:09:40,707 --> 00:09:43,707
Ne kadar ayrıcalıklı görünürsen,
gelmek için o denli yalvarır.
141
00:09:43,790 --> 00:09:46,998
Kötü bir haberim var.
142
00:09:48,581 --> 00:09:52,415
Bağış gecesinin kıyafet kuralı,
şık olması yönünde.
143
00:09:52,498 --> 00:09:55,748
- Smokin giymem ben.
- Henry'nin okulu için ama.
144
00:09:55,832 --> 00:09:58,081
Ben kızlarla çay partisine katlanıyorsam...
145
00:09:58,164 --> 00:10:01,123
...sen de Henry için bir kerelik
smokin giyiver.
146
00:10:01,206 --> 00:10:03,790
Giyeceğim ama Henry'nin okulu için değil.
147
00:10:03,873 --> 00:10:06,915
Senin için.
Çok ateşlisin çünkü.
148
00:10:06,998 --> 00:10:09,873
Her neyse, ben buradayım.
Tamam mı?
149
00:10:09,957 --> 00:10:13,415
- Görüşürüz, ukala.
- Görüşürüz.
150
00:10:19,248 --> 00:10:20,707
- Buyurun.
- Selam.
151
00:10:21,873 --> 00:10:24,581
- Ceketinizi alayım.
- Peki.
152
00:10:25,957 --> 00:10:27,748
Sizi yukarıda bekliyorlar.
153
00:10:30,623 --> 00:10:32,498
- Merhaba!
- Geciktiğim için kusura bakmayın.
154
00:10:32,581 --> 00:10:33,748
Sorun değil.
155
00:10:34,832 --> 00:10:36,265
Yeni bir annemiz var.
156
00:10:36,748 --> 00:10:38,248
Burslular.
157
00:10:38,331 --> 00:10:40,651
Bebeğini de getirmiş.
Banyoda üzerini giydiriyor.
158
00:10:40,665 --> 00:10:42,123
Muhteşem görünüyorsun.
159
00:10:42,206 --> 00:10:43,581
- Selam Grace.
- Selam.
160
00:10:43,665 --> 00:10:45,361
- Selam.
- Komitede mi o?
161
00:10:45,373 --> 00:10:47,394
Katılımcı bir ebeveyn olmak istiyormuş
162
00:10:47,395 --> 00:10:49,415
Selam, selam.
Kusura bakmayın.
163
00:10:49,832 --> 00:10:51,331
- Naber.
- Teşekkürler.
164
00:10:51,415 --> 00:10:53,540
Onun geleceğini bilen var mıydı?
165
00:10:53,623 --> 00:10:55,832
Yani, genellikle her şeyi ilk öğrenen
ben olurum.
166
00:10:55,915 --> 00:10:57,331
İnsanlar bana bir şeyler
anlatmak için sabırsızlanır.
167
00:10:57,415 --> 00:10:59,665
Hemen reddediyorsun çünkü.
168
00:10:59,748 --> 00:11:01,832
Aynen öyle.
169
00:11:01,915 --> 00:11:04,873
- Tamamdır, başlasak iyi olacak.
- Kusura bakmayın!
170
00:11:04,957 --> 00:11:08,164
Biraz gergin işte.
Açık arttırmacı oldu tekrardan.
171
00:11:08,248 --> 00:11:10,168
Sothebys'daki adamı
ayarladığını sanıyordum.
172
00:11:10,206 --> 00:11:12,415
Yok ya bıraktı o.
Hallederiz ama.
173
00:11:12,498 --> 00:11:13,790
- Daha önce de yapmıştım.
- Selam.
174
00:11:13,873 --> 00:11:15,289
- Selam.
- Selam.
175
00:11:15,373 --> 00:11:17,206
Ben Grace Fraser.
176
00:11:17,289 --> 00:11:19,415
Elena Alves,
tanıştığımıza memnun oldum.
177
00:11:19,498 --> 00:11:21,773
- Selam. - Elena'nın dördüncü
sınıfa giden bir oğlu var.
178
00:11:21,808 --> 00:11:23,164
İsmi Miguel mi demiştin?
179
00:11:23,248 --> 00:11:25,790
- Evet, evet.
- Bebeğin çok tatlı.
180
00:11:25,873 --> 00:11:27,581
- Teşekkür ederim.
- Merhaba. Erkek mi kız mı?
181
00:11:27,665 --> 00:11:29,039
Kız, Teresa.
182
00:11:29,123 --> 00:11:30,665
Teresa.
183
00:11:30,748 --> 00:11:32,915
- Kirpiklerin ne güzelmiş.
- Tamam millet, hadi.
184
00:11:32,998 --> 00:11:34,164
Yarın açık arttırma var.
185
00:11:34,248 --> 00:11:35,957
Katılmama izin verdiğiniz için
çok teşekkür ederim.
186
00:11:36,039 --> 00:11:39,123
Şaka mı yapıyorsun?
Her türlü yardımı almaktan çok memnunuz.
187
00:11:39,206 --> 00:11:41,832
Sen ikizlere rağmen
zaman yaratabiliyorsun.
188
00:11:41,915 --> 00:11:46,498
- İkizlerim var, çok pişmanım.
- Jolene!
189
00:11:46,581 --> 00:11:48,832
Yani çok zahmetli sonuçta,
değil mi?
190
00:11:48,915 --> 00:11:51,998
Hadi o zaman...
Ürünleri sıralayalım.
191
00:11:52,081 --> 00:11:53,881
- Aynen.
- En az pahalı olanlardan başlarız.
192
00:11:53,957 --> 00:11:57,248
Ve pahalı olanlara doğru ilerleriz.
193
00:11:57,331 --> 00:11:58,832
Burada çok fazla şey var.
194
00:11:58,915 --> 00:12:02,164
Elimizde iki yüzden fazla,
geleceği kesin insan var. Rekor resmen.
195
00:12:02,248 --> 00:12:04,832
Evlerini kullanmamıza izin verdikleri için
Spenserlara teşekkürler.
196
00:12:04,915 --> 00:12:06,748
Dün içini gezdim.
Böyle bir şey olamaz.
197
00:12:06,832 --> 00:12:08,192
David Hockneyleri gördün mü peki?
198
00:12:08,206 --> 00:12:10,248
İki tanesi yemek odasındaki
duvarlara bakıyordu.
199
00:12:10,331 --> 00:12:12,790
- Peki Suki'nin dolabı?
- Oraya geleceğim.
200
00:12:12,873 --> 00:12:15,832
- Pazartesi gecesi, şansımız yaver giderse.
- Budur!
201
00:12:15,915 --> 00:12:17,248
Tamam, başlayalım hadi!
202
00:12:17,331 --> 00:12:21,164
Hamptons’da dört
ayrı konaklamamız var.
203
00:12:21,248 --> 00:12:23,248
Vail ve Aspen'de birer çift.
204
00:12:23,331 --> 00:12:25,623
Sekiz kişiye Tribeca'da yemek kursu.
205
00:12:25,707 --> 00:12:27,248
Bunların ne kadar gittiğine şaşırırsın.
206
00:12:27,331 --> 00:12:28,581
Kök hücreli yüz gerdirme.
207
00:12:28,665 --> 00:12:29,945
Bunlara inanan var mı ya?
208
00:12:29,957 --> 00:12:32,581
Kathy Sennot yaptırdı.
Hiç işe yaramamış.
209
00:12:32,665 --> 00:12:34,164
Bir sürü danışmanımız var.
210
00:12:34,248 --> 00:12:36,820
Üniversite kabul rehberi.
Anaokulu kabul rehberi.
211
00:12:36,832 --> 00:12:40,069
Evinize gelebilecek bir jinekolog.
Bu çok tutar aslında.
212
00:12:40,081 --> 00:12:41,986
Sanatçı göremiyorum hiç.
Sanatçılar nerede?
213
00:12:41,998 --> 00:12:45,873
Koca New York City'den bir tane bile
oyun yazarı ayarlayamadık mı yani?
214
00:12:45,957 --> 00:12:48,456
Grace, belki sen de
bir terapi seansı bağışlayabilirsin.
215
00:12:48,540 --> 00:12:50,790
Bağışlayamam, hayatta olmaz.
216
00:12:50,873 --> 00:12:53,373
Neden olmasın? "Evliliğinizi kurtarmak için
500 dolar, var mı arttıran?
217
00:12:53,456 --> 00:12:55,832
500'e olur
ve kocamı da ilave ederim.
218
00:12:55,915 --> 00:12:59,498
Grace, ne harika olurdu biliyor musun?
Jonathan bayağı giderdi aslında.
219
00:12:59,581 --> 00:13:01,164
Açık arttırmaya Jonathan'ı mı
koymak istiyorsun?
220
00:13:01,248 --> 00:13:03,790
Evet, onu koyarım!
221
00:13:03,873 --> 00:13:07,790
Grace'in kocası doktor.
"New York" dergisine bile çıktı.
222
00:13:07,873 --> 00:13:11,790
Adam onkolog Sally.
Kim kansere teklif verir?
223
00:13:11,873 --> 00:13:14,957
Guggenheim'da mesai sonrası
özel bir tur.
224
00:13:15,039 --> 00:13:17,748
Salon de la Rose Croix'yı
geziyorlarmış.
225
00:13:17,832 --> 00:13:21,164
Chagall sergisi için
salı günü gitmiştim oraya aslında.
226
00:13:21,248 --> 00:13:23,790
Yemin ederim kafam güzel oldu resmen.
227
00:13:23,873 --> 00:13:28,123
- Chagall'ı pek anlamıyorum.
- Chagall'ı anlamayan mı var yahu?
228
00:13:28,206 --> 00:13:30,832
Ben.
Bir an çok modern.
229
00:13:30,915 --> 00:13:34,248
Sonra da antika.
Her telden çalıyor resmen.
230
00:13:34,331 --> 00:13:37,373
Bugün hayatta olsa,
kesin Prozac'a başlatırlardı...
231
00:13:57,748 --> 00:13:59,873
Bir saniye bekle.
232
00:14:01,081 --> 00:14:04,206
Çok tuhaf değil miydi ya,
hayret bir şey!
233
00:14:04,289 --> 00:14:08,206
- Çocuğunu emzirdi sadece.
- Yok canım olur mu.
234
00:14:08,289 --> 00:14:10,049
Kesinlikle daha farklı şeyler dönüyordu.
235
00:14:10,081 --> 00:14:12,206
- Affedersiniz.
- Ne gibi?
236
00:14:12,289 --> 00:14:13,707
Sanki...
237
00:14:13,790 --> 00:14:16,039
Yüksel!
Ayağının ucunda yüksel!
238
00:14:16,123 --> 00:14:19,581
...pasif-agresif bir tavrı var gibiydi.
Sen de anladın mı?
239
00:14:19,665 --> 00:14:21,289
Hayır.
240
00:14:21,373 --> 00:14:24,373
Onu okulda da görmüştüm.
241
00:14:24,456 --> 00:14:27,415
Sokağın karşısındaki banklardan
birinde oturuyordu.
242
00:14:32,164 --> 00:14:35,748
Oğlunu bıraktıktan sonra,
gitti orada oturdu öylece.
243
00:14:36,373 --> 00:14:38,039
Bebekle mi?
244
00:14:38,123 --> 00:14:40,277
Şimdi bebekle oturuyor.
Hamileliğinden öncesiydi bu.
245
00:14:40,289 --> 00:14:42,248
Kitap bile okumuyordu.
246
00:14:42,331 --> 00:14:44,248
Ona demek istedim ki,
"New York’ta yaşıyorsun.
247
00:14:44,331 --> 00:14:46,915
"Delicesine meşgul olmamak
suçtur burada." Yani kim...
248
00:14:46,998 --> 00:14:49,623
...gider sessizce oturur ki.
249
00:14:49,707 --> 00:14:51,748
Ne kadar akıl sır ermez bir
yaşam biçimidir bu.
250
00:14:51,832 --> 00:14:54,081
O muhteşem...
251
00:14:54,164 --> 00:14:57,248
...memelere rağmen.
252
00:14:57,331 --> 00:15:00,456
- Fenasın.
- Ne kadar güzellerdi ya.
253
00:15:00,540 --> 00:15:01,915
Yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı.
254
00:15:01,998 --> 00:15:03,415
Yukarı, yukarı, dik dur.
Dik dursana.
255
00:15:03,498 --> 00:15:05,258
Omuzlar aşağı, omuzlar aşağı.
256
00:15:05,331 --> 00:15:07,748
Gülmeyi bırak, gülmeyi bırak!
257
00:15:32,707 --> 00:15:34,665
Elena, sorun ne?
258
00:15:41,415 --> 00:15:44,873
Çok düşmancaydı.
Bayağı öyleydi.
259
00:15:44,957 --> 00:15:47,248
Ama kadını suçlamıyorum yani,
sanattan konuşuyorduk.
260
00:15:47,331 --> 00:15:50,915
Paradan konuşuyorduk.
Çok görgüsüzceydi.
261
00:15:50,998 --> 00:15:53,206
O da sadece,
"bakın, ben de buradayım" demeye çalışıyordu.
262
00:15:53,289 --> 00:15:55,623
"Ben gerçek bir kadınım.
Gerçek bir anneyim.
263
00:15:55,707 --> 00:15:57,540
Uğraşıyorum ve..."
264
00:15:57,623 --> 00:16:00,832
Bilmiyorum. Bazen şehirden
taşınsak mı diye düşünüyorum.
265
00:16:02,998 --> 00:16:06,248
Dedi, hayatımda tanıdığım
en New Yorklu insan.
266
00:16:07,123 --> 00:16:10,873
Hayır ama bazen oğlunu bir baloncuğun içinde
yetiştirdiğin için kaygılanmıyor musun?
267
00:16:10,957 --> 00:16:13,998
Ebeveynliğin özü budur diye düşünmüştüm,
öyle değil mi?
268
00:16:14,081 --> 00:16:16,707
Onları gerçeklikten olabildiğince
uzun bir süre koru ki...
269
00:16:16,790 --> 00:16:19,748
...nihayet onunla yüzleştiklerinde
başa çıkamayıp kendilerine zarar versinler.
270
00:16:19,832 --> 00:16:21,857
Bunu oldukça iyi becerdiğimizi sanıyordum.
271
00:16:22,623 --> 00:16:25,873
Schenectady'e ne dersin peki?
272
00:16:25,957 --> 00:16:29,790
- Schenectady hakkında iyi şeyler duymuştum.
- Kulağa berbat geliyor.
273
00:16:29,873 --> 00:16:31,123
Fonetik olarak bile.
274
00:16:32,206 --> 00:16:34,456
Ciddi mi konuşuyoruz peki?
275
00:16:34,540 --> 00:16:39,039
Evet, aynen.
Manhattan yalnız bir yer.
276
00:16:39,123 --> 00:16:42,832
Yani şöyle bir düşünürsek,
çok fazla yakın arkadaşımız yok mesela.
277
00:16:42,915 --> 00:16:45,665
Evet, herkesten nefret ediyoruz çünkü.
278
00:16:45,748 --> 00:16:48,832
Sen herkesten nefret ediyorsun.
Ben etmiyorum.
279
00:16:48,915 --> 00:16:51,206
Kendimize izole demezdim.
280
00:16:51,289 --> 00:16:53,581
Günlerimiz insanlarla
ve onların sorunlarıyla dolu.
281
00:16:53,665 --> 00:16:56,998
Yani onlarla en kırılgan anlarında
yakınlaşıyoruz sonuçta.
282
00:16:57,081 --> 00:17:00,707
Geleneksel bir sosyal hayat değil
ama anlamlı insan ilişkileri olarak...
283
00:17:00,790 --> 00:17:02,456
...oldukça iyi bir iş çıkardık diyebilirim.
284
00:17:04,498 --> 00:17:06,673
Yalnız olmanı sevmiyorum.
285
00:17:09,164 --> 00:17:11,623
Yalnız mısın orada?
286
00:17:11,707 --> 00:17:13,623
Eşlik edecek birini ister misin?
287
00:17:15,206 --> 00:17:17,039
Yıkanmayı ister misin?
288
00:17:17,123 --> 00:17:20,206
Grace, sihirli elleriyle, Dr. Fraser.
289
00:17:21,581 --> 00:17:23,039
Doktor eldivenlerimi giysem mi?
290
00:17:23,123 --> 00:17:26,039
- Gel gir hadi.
- Geliyorum Grace.
291
00:18:16,331 --> 00:18:17,498
Grace?
292
00:18:17,581 --> 00:18:18,998
Selam.
293
00:18:20,331 --> 00:18:21,707
Elena.
294
00:18:21,790 --> 00:18:25,038
- Bağış toplantısında tanışmıştık.
- Evet, evet. Elbette.
295
00:18:25,039 --> 00:18:26,456
Nasılsın?
296
00:18:26,540 --> 00:18:29,957
- İyi, iyiyim.
- Güzel.
297
00:18:30,039 --> 00:18:33,998
Beni bu denli hoş karşılanmış hissettirdiğin
için teşekkür ederim.
298
00:18:35,456 --> 00:18:37,373
Diğer kadınlar...
299
00:18:37,456 --> 00:18:40,206
Bilmiyorum,
içeriye zorla girmişim gibi hissettim.
300
00:18:40,289 --> 00:18:43,206
Ama sen beni evimde gibi hissettirdin.
O yüzden...
301
00:18:44,206 --> 00:18:46,123
Teşekkür ederim.
302
00:18:46,206 --> 00:18:48,957
Biliyorum ki...
303
00:18:49,039 --> 00:18:51,123
Herkes orada olmandan
son derece memnundu.
304
00:18:51,206 --> 00:18:54,123
Alabileceğimiz kadar yardım
almaya ihtiyacımız var.
305
00:18:58,623 --> 00:19:00,081
Ben nasıl yardım edebilirim?
306
00:19:01,707 --> 00:19:04,665
Çünkü kimse bir şey yapmamı
istemedi benden.
307
00:19:04,748 --> 00:19:08,206
Sanırım...
308
00:19:08,289 --> 00:19:12,206
İşlerin çoğu çoktan bitmiş olduğu içindi...
309
00:19:12,289 --> 00:19:15,081
...ve sen de tatlı bebeğinle meşguldün.
310
00:19:15,164 --> 00:19:16,707
Evet.
311
00:19:16,790 --> 00:19:19,081
Ama bir parçası olmak istiyorum.
312
00:19:20,248 --> 00:19:21,581
Okulun yani.
313
00:19:23,039 --> 00:19:24,415
Gerçekten istiyorum.
314
00:19:25,915 --> 00:19:27,081
Biliyorum.
315
00:19:29,373 --> 00:19:31,081
Gerçekten istiyorum.
316
00:19:45,248 --> 00:19:47,998
Öylece duruyordu orada.
317
00:19:48,081 --> 00:19:49,623
Çırılçıplak.
318
00:19:51,915 --> 00:19:55,581
Kadınların bedenleriyle
barışık olmalarını destekliyorum...
319
00:19:55,665 --> 00:19:58,123
...ama o...
320
00:19:58,206 --> 00:20:00,289
- Garipti.
- İyi anlamda garip mi?
321
00:20:00,957 --> 00:20:03,123
Sen yoksa biraz...
322
00:20:03,206 --> 00:20:04,581
Tahrik mi oldun?
323
00:20:04,665 --> 00:20:07,373
- Hayır.
- Neredeyse geldik.
324
00:20:07,456 --> 00:20:11,331
Ne kadar erken çıkarsak o kadar iyi.
Cleveland'a erkenden uçuşum var.
325
00:20:11,415 --> 00:20:13,164
Ne zaman döneceksin?
326
00:20:13,248 --> 00:20:15,665
Muhtemelen yarın gece,
kaçabilirsem tabii...
327
00:20:15,748 --> 00:20:18,540
...ama ceza olarak Hyatt ödül puanlarımı
kaybetmek istemem.
328
00:20:18,623 --> 00:20:20,904
Beleş kahvaltı tam da böyle
alınır işte Grace.
329
00:20:21,581 --> 00:20:23,039
Geldik işte.
330
00:20:23,123 --> 00:20:25,581
Gevşe, kork, hıçkırarak ağla...
331
00:20:25,665 --> 00:20:27,748
- Umudunu kes...
- Bana bak.
332
00:20:30,498 --> 00:20:32,665
Karımla gurur duyuyorum.
Hadi.
333
00:20:40,665 --> 00:20:42,745
Geliyorlar işte.
334
00:20:43,690 --> 00:20:46,289
- Asansörü tutsana!
- Çok pardon, çok pardon.
335
00:20:48,164 --> 00:20:50,998
- Uğraşamayacağım hiç.
- Çok kötüsün ya.
336
00:20:52,081 --> 00:20:54,998
Derin ve varoluşsal bir korku.
337
00:21:03,273 --> 00:21:05,081
- Merhaba. Ceketinizi alabilir miyim?
- Teşekkür ederim.
338
00:21:05,164 --> 00:21:06,289
Teşekkür ederim.
339
00:21:10,206 --> 00:21:12,039
- Teşekkürler.
- Teşekkür ederim.
340
00:21:19,248 --> 00:21:21,123
- Şampanya?
- Teşekkür ederim.
341
00:21:21,206 --> 00:21:23,540
Şükürler olsun, teşekkür ederim.
Seni çok seviyorum.
342
00:21:25,039 --> 00:21:28,915
Biraz şatafat olur diye düşünmüştüm.
Bu kadarını beklemiyordum.
343
00:21:29,832 --> 00:21:31,123
Saklanabilir miyiz?
344
00:21:31,206 --> 00:21:33,832
Hadi gidip şu mankafalarla
ilgileniyormuş gibi yapalım mı?
345
00:21:33,915 --> 00:21:38,540
Hayır, bir süre buradayız.
İlk önce müdürle kokteyl içmemiz gerek.
346
00:21:38,623 --> 00:21:39,998
- Hadi.
- Hayret bir şey ya.
347
00:21:40,081 --> 00:21:42,081
- Robert. Selam.
- Grace.
348
00:21:42,164 --> 00:21:43,540
- Jonathan.
- Selam.
349
00:21:43,623 --> 00:21:45,123
İkinize de geldiğiniz için
çok teşekkür ederim.
350
00:21:45,206 --> 00:21:46,456
- İşte buradasın.
- Aslında...
351
00:21:46,540 --> 00:21:48,123
- Selam.
- Baba?
352
00:21:48,206 --> 00:21:49,289
Franklin.
353
00:21:49,373 --> 00:21:51,331
Benim için bir onur ve ayrıcalık,
efendim.
354
00:21:51,415 --> 00:21:54,248
- "Heyecan" demeyi unuttun.
- Evet, unuttum.
355
00:21:55,873 --> 00:21:59,039
- Geldiğin için teşekkür ederim.
- Gelmiyorum ki, gidiyorum.
356
00:21:59,123 --> 00:22:02,039
- Gerçekten mi, şimdi mi?
- Gizli açık arttırmaya katıldım.
357
00:22:02,123 --> 00:22:06,081
Henry Ford'un orijinal yağ çubuklarından
birini kazanmaya hevesliyim.
358
00:22:06,164 --> 00:22:09,832
Bu olmadan uzun süre önce
gitmek isterim.
359
00:22:09,915 --> 00:22:11,581
- Jonathan.
- Franklin.
360
00:22:11,665 --> 00:22:14,081
- İyi görünüyorsun.
- Öyle mi?
361
00:22:14,164 --> 00:22:15,707
Oldukça şaşırtıcı,
teşekkürler.
362
00:22:15,790 --> 00:22:18,540
- Perşembe yemek var değil mi?
- Kesinlikle.
363
00:22:18,623 --> 00:22:19,748
- Merhaba.
- Selam.
364
00:22:19,832 --> 00:22:22,123
- Selam, selam, selam.
- Selam canım.
365
00:22:22,957 --> 00:22:24,540
- Jonathan.
- Franklin.
366
00:22:24,623 --> 00:22:26,415
Buna kesinlikle inanamayacaksın.
367
00:22:26,498 --> 00:22:28,206
- Neye?
- Burada değiller bile.
368
00:22:28,289 --> 00:22:30,039
- Kim?
- Spenserlar.
369
00:22:31,289 --> 00:22:32,790
Ne yani, kaba değil mi bu sence?
370
00:22:32,873 --> 00:22:34,915
Kaba olarak alabiliriz,
ya da...
371
00:22:34,998 --> 00:22:37,081
"hazır biz şehir dışındayken...
372
00:22:37,164 --> 00:22:39,540
...sarayımızın keyfini çıkarın."
olarak da alabiliriz.
373
00:22:39,623 --> 00:22:43,373
- Biraz da kötü olsan, olmaz mı?
- Emin ol, olabilir.
374
00:22:43,456 --> 00:22:44,998
O sikiklerin gelmediğini duydunuz mu?
375
00:22:45,081 --> 00:22:47,707
Çok iyi oldu.
İnsanlar gelmez diyordum...
376
00:22:47,790 --> 00:22:49,873
...ama görünüşe göre herkes burada...
377
00:22:49,957 --> 00:22:51,581
...rahatlayabiliriz yani.
378
00:22:52,623 --> 00:22:55,957
İşte orada.
Emzirmeci başımız.
379
00:22:56,039 --> 00:23:00,248
- Biraz rahatsız olmuş görünüyor.
- Sana anlattığım anne o işte.
380
00:23:00,331 --> 00:23:02,206
Bu o mu?
381
00:23:02,289 --> 00:23:04,081
- Nüdist olan mı?
- Onun göğüslerinden istiyorum.
382
00:23:04,164 --> 00:23:07,832
Onunla gidip konuşmamız gerek.
Çok tuhaf hissediyor olmalı.
383
00:23:07,915 --> 00:23:10,115
İyi görünüyor bence.
384
00:23:11,498 --> 00:23:13,164
İyiden fazlası da olabilir hatta.
385
00:23:13,248 --> 00:23:15,873
- Bir şeyler mi kaçırıyorum?
- Şu adamlara baksana.
386
00:23:15,957 --> 00:23:17,415
Pavlov'un köpekleri gibiler.
387
00:23:17,498 --> 00:23:20,707
Grace, sana bakıyor sanırım.
388
00:23:20,790 --> 00:23:22,832
Gerçekten mi, öyle mi?
389
00:23:23,665 --> 00:23:27,456
- Evet. Bence bakıyor.
- Tamam, hepiniz buradasınız.
390
00:23:27,540 --> 00:23:29,569
Başlamak istiyorlar bence.
Açık arttırma zamanı.
391
00:23:29,581 --> 00:23:31,957
- İnsanları yönlendirmeye başla.
- Tamamdır, başlıyoruz.
392
00:23:32,039 --> 00:23:33,415
Hadi.
393
00:23:33,498 --> 00:23:35,581
Bu kadar yeter mi?
Geldik göründük işte.
394
00:23:35,665 --> 00:23:37,206
- Gidebilir miyiz?
- Keser misin şunu?
395
00:23:37,289 --> 00:23:40,164
Sana daha sonra telafi ederim.
396
00:23:40,248 --> 00:23:43,790
Şimdi telafi et. Oda bulalım hadi.
Birkaç tane vardır herhalde.
397
00:23:43,873 --> 00:23:46,748
- Çok fenasın.
- Hadi, Suki'nin dolabında.
398
00:23:46,832 --> 00:23:49,373
- İkimiz de Suki'nin kıyafetlerini giyerken
- Dur!
399
00:23:49,456 --> 00:23:50,998
Mutlu et bu İngiliz’i ya, hadi.
400
00:23:55,248 --> 00:23:56,888
- Bunun neyini seviyorum biliyor musun?
- Ne?
401
00:23:56,957 --> 00:24:00,707
Zengin olduklarını asla anlayamazsın.
Her şey çok zarif ve gösterişsiz.
402
00:24:01,665 --> 00:24:03,206
Merhabalar, başlamaya hazırız.
403
00:24:03,289 --> 00:24:04,623
Hoş geldiniz, hoş geldiniz,
hoş geldiniz.
404
00:24:04,707 --> 00:24:07,581
Ben Sally Maybury, şahane Reardon
okulumuzun...
405
00:24:07,665 --> 00:24:11,623
...açık arttırma komitesinin başkanıyım.
406
00:24:13,206 --> 00:24:17,164
Sizler için muhteşem ötesi bir
akşam organize ettik.
407
00:24:17,248 --> 00:24:19,957
Şimdi, bazılarınız...
408
00:24:20,039 --> 00:24:22,581
"Yeterince okul ücreti ödemiyor muyum?"
diye düşünebilir.
409
00:24:22,665 --> 00:24:24,540
Aynen öyle!
410
00:24:24,623 --> 00:24:28,415
Evet, elbette ödüyorsunuz.
Ben de aynı şekilde hissediyorum.
411
00:24:28,498 --> 00:24:30,665
Ama Reardon'ın kabul etmek istediği...
412
00:24:30,748 --> 00:24:34,665
...öğrencileri kabul edebilmesi
bizim sorumluluğumuzda...
413
00:24:34,748 --> 00:24:38,998
...ve o öğrencilerin, maddi durumlarına
rağmen katılabilir durumda olması da.
414
00:24:39,081 --> 00:24:43,164
Reardon'ın isminin her daim neyle
eş anlamlı olması gerekir?
415
00:24:43,248 --> 00:24:46,206
Çeşitlilik!
416
00:24:47,915 --> 00:24:51,123
Ve elbette, öğretmenlerimizin de
iyi maaş aldıklarından emin olmalıyız ki...
417
00:24:51,206 --> 00:24:53,289
...onları başka okullara kaptırmayalım.
418
00:24:53,373 --> 00:24:55,998
Reardon'da öğretmenlerimizi çok severiz!
419
00:24:56,081 --> 00:24:58,331
Partiye davet edecek kadar değil ama.
420
00:24:58,415 --> 00:25:00,039
Tamam, şimdi...
421
00:25:00,123 --> 00:25:03,415
...Diane Porter partiyi başlatacak.
Başlayalım!
422
00:25:05,915 --> 00:25:09,289
Açık arttırma için
listelenen ürünlere geçmeden önce...
423
00:25:10,540 --> 00:25:11,915
Bir bakın.
424
00:25:11,998 --> 00:25:15,373
Bu bir bardak su,
sıradan gibi görünebilir...
425
00:25:15,456 --> 00:25:17,248
...ama bundan çok daha fazlası.
426
00:25:17,331 --> 00:25:20,957
Bu su, o derin ceplerinizdeki...
427
00:25:21,039 --> 00:25:24,123
...akrepleri temizleyebilecek...
428
00:25:24,206 --> 00:25:26,623
...çok özel bir su.
429
00:25:28,331 --> 00:25:30,456
Diyebilirsiniz ki, sıradan bir...
430
00:25:30,540 --> 00:25:32,456
...musluk suyunun değeri nedir ki?
431
00:25:32,540 --> 00:25:33,707
Değişir.
432
00:25:33,790 --> 00:25:37,832
Çocuklarınızın eğitimi ne kadar değerli?
433
00:25:37,915 --> 00:25:40,206
Öğretmenlerinin değeri?
434
00:25:40,289 --> 00:25:42,957
Bizim çocuklarımızın ayrıcalığını...
435
00:25:43,039 --> 00:25:46,540
...daha az şanslı olanların da
tadabilme fırsatı.
436
00:25:46,623 --> 00:25:51,748
Kim 1,000 dolar verir...
437
00:25:51,832 --> 00:25:54,248
...bu bir bardak su için?
438
00:25:54,331 --> 00:25:57,581
Kim öne çıkıp da çalacak bu zili?
439
00:25:57,665 --> 00:26:00,498
- 1,000!
- 1,000 dolar!
440
00:26:00,581 --> 00:26:03,915
Teşekkür ederim.
Para çocuklarımıza gidiyor.
441
00:26:03,998 --> 00:26:06,081
- 2,000!
- 2,000!
442
00:26:06,164 --> 00:26:08,707
3,000...
443
00:26:08,790 --> 00:26:10,456
5,000 var burada...
444
00:26:10,540 --> 00:26:12,748
- Sekiz!
- 8,000 geldi buradan!
445
00:26:12,832 --> 00:26:15,790
- 10 diyorum!
- 10,000!
446
00:26:25,206 --> 00:26:26,540
Elena. Pardon...
447
00:26:27,823 --> 00:26:29,165
Pardon.
448
00:26:30,848 --> 00:26:32,498
Sen iyi misin?
449
00:26:48,540 --> 00:26:50,498
Kusura bakma.
450
00:26:52,039 --> 00:26:55,540
Çünkü bazen çok...
451
00:26:55,623 --> 00:26:57,206
...bunalmış hissediyorum.
452
00:26:59,748 --> 00:27:01,373
Ve kaybolmuş.
453
00:27:02,206 --> 00:27:04,039
Ben...
454
00:27:07,081 --> 00:27:09,039
Sen de böyle hissediyor musun hiç?
455
00:27:10,331 --> 00:27:12,540
Konuşmak istersen...
456
00:27:14,081 --> 00:27:16,248
...ücretsiz olarak...
457
00:27:18,039 --> 00:27:20,832
Özür dilerim.
O şekilde söylemek istememiştim.
458
00:27:20,915 --> 00:27:23,623
Ama konuşmak istersen...
459
00:27:26,373 --> 00:27:28,748
Çok naziksin, teşekkür ederim.
460
00:27:29,623 --> 00:27:31,623
Ve lütfen çekinme.
461
00:27:31,707 --> 00:27:34,623
Reardon'daki veliler biraz...
462
00:27:35,665 --> 00:27:37,581
- Evet.
- Evet.
463
00:27:38,081 --> 00:27:39,415
Ama...
464
00:27:40,415 --> 00:27:43,164
Çoğu da oldukça naziktir.
Onlar...
465
00:27:43,248 --> 00:27:46,707
İyi insanlar, nazik insanlar...
466
00:27:46,790 --> 00:27:49,123
En nazikleri sensin ama.
467
00:27:50,581 --> 00:27:52,039
Gerçekten.
468
00:27:53,248 --> 00:27:54,915
Hissediyorum bunu.
469
00:28:03,790 --> 00:28:05,456
Evet, bir sonraki ürün...
470
00:28:05,540 --> 00:28:07,540
Knicks biletleri.
471
00:28:07,623 --> 00:28:09,998
Spike Lee ile karşılaşabilirsiniz.
472
00:28:10,081 --> 00:28:11,915
Ona yeni film fikrinizden bahsedin.
473
00:28:11,998 --> 00:28:14,540
Asla bilemezsiniz.
Oyunu kazanabilirler bile.
474
00:28:15,998 --> 00:28:18,206
Peki kim alacak bu biletleri elimden?
475
00:28:18,289 --> 00:28:20,832
1,500 ile açık arttırmaya başlayalım.
476
00:28:20,915 --> 00:28:22,998
- Teşekkürler.
- 1,500 geldi.
477
00:28:23,081 --> 00:28:26,289
Önden 2,000. 2,500.
3,000 diyen?
478
00:28:26,373 --> 00:28:28,540
- 3,000 geldi. 35 mi?
- Evet.
479
00:28:28,623 --> 00:28:30,873
- 4,000 var piyanonun yakınından.
- Burada.
480
00:28:30,957 --> 00:28:32,998
6,000 dolar!
481
00:28:33,081 --> 00:28:35,832
- Sattım, sattım...
- Elena?
482
00:28:35,915 --> 00:28:38,581
Selam.
483
00:28:38,665 --> 00:28:43,206
Eve gidiyorum çünkü büyük tuvaletimi yapmayı
unuttum ve biraz rahatsız etmeye başladı.
484
00:28:43,289 --> 00:28:45,206
Benim arabam var.
485
00:28:45,289 --> 00:28:47,415
Şoförüm seni götürebilir istersen.
486
00:28:47,498 --> 00:28:50,456
- Yok ya ben...
- Lütfen.
487
00:28:50,540 --> 00:28:54,915
Harlem'da oturuyorum,
metroyla gitsem daha hızlı olur.
488
00:28:54,998 --> 00:28:58,039
- Emin misin?
- Evet, eminim.
489
00:28:58,832 --> 00:29:00,373
Ama teşekkür ederim.
490
00:29:12,748 --> 00:29:14,581
Teşekkürler.
491
00:29:14,665 --> 00:29:16,373
Nezaketin için.
492
00:29:32,998 --> 00:29:34,790
80 var mı? 80,000?
493
00:29:34,873 --> 00:29:38,123
Öndeki beyefendiler.
90? 90,000.
494
00:29:38,206 --> 00:29:39,456
Eğer 100,000'e ulaşırsak...
495
00:29:39,540 --> 00:29:42,123
...ihtiyacı olan bir çocuğa
C- Class bağışlayacağız.
496
00:29:45,164 --> 00:29:46,164
Ne oldu az önce?
497
00:29:46,206 --> 00:29:48,456
Sen ve nüdist arasında neler dönüyor?
498
00:29:48,540 --> 00:29:50,581
Üzgündü...
499
00:29:50,665 --> 00:29:53,498
...ve de...
500
00:29:53,581 --> 00:29:57,331
Arabamızla gitmesini teklif ettim
ama kabul etmedi.
501
00:29:57,415 --> 00:29:59,164
Çok iyi bir insansın.
502
00:29:59,248 --> 00:30:00,581
Gel buraya.
503
00:30:03,123 --> 00:30:04,790
Seni seviyorum.
504
00:30:04,873 --> 00:30:07,277
Çok teşekkür ederim.
Harika bir akşam oldu.
505
00:30:07,289 --> 00:30:10,373
İyi bir amaç için çok güzel bir
miktar biriktirdik. Teşekkürler.
506
00:30:17,248 --> 00:30:18,915
Tamam mıdır?
507
00:30:19,748 --> 00:30:21,998
Joanna...
508
00:30:22,081 --> 00:30:24,832
- Buna sevinmeyeceksin.
- Neden?
509
00:30:24,915 --> 00:30:27,081
Sayfa geldi az önce.
510
00:30:27,164 --> 00:30:30,540
Shelby McGibbons'ın ciğerleri
suyla dolmuş.
511
00:30:30,623 --> 00:30:32,456
- Git.
- Gelmek ister misin?
512
00:30:32,540 --> 00:30:35,736
Erken çıkmak için geçerli bir bahane.
Şoför hastaneden bırakabilir beni.
513
00:30:35,748 --> 00:30:37,998
Yapamam, komitedeyim ben.
Git sen.
514
00:30:38,081 --> 00:30:39,945
- Git hadi. Şoförü de al. Uber ile giderim.
- Gerçekten mi? Özür dilerim.
515
00:30:39,957 --> 00:30:41,957
Özür dilerim.
Ararım seni.
516
00:30:46,531 --> 00:30:49,873
- Nereye gidiyor?
- Hastalarından birinin acil durumu çıkmış.
517
00:30:49,957 --> 00:30:53,206
Her gün kanserli çocuklarla yüzleşip...
518
00:30:53,289 --> 00:30:55,081
...bir de esprili kalmayı başarabiliyor.
519
00:30:55,164 --> 00:30:58,289
- Bunu nasıl yapıyor?
- Ben de merak ediyorum.
520
00:31:42,998 --> 00:31:44,748
On dolar.
521
00:31:44,832 --> 00:31:46,790
Tamamdır, sözüm söz.
522
00:31:46,873 --> 00:31:48,415
Bana güvenebilirsin,
ben doktorum.
523
00:31:48,498 --> 00:31:51,540
Lösemiyi yenersem on kağıt isterim.
524
00:31:51,623 --> 00:31:52,790
Olur.
525
00:31:52,873 --> 00:31:56,394
Yani, istersen şu cesur ol,
mücadele et...
526
00:31:56,395 --> 00:31:59,915
...falan filan konuşmasını yapabilirim...
527
00:31:59,998 --> 00:32:04,456
...ama genel olarak konuşursam,
para her zaman daha iyi işe yarar.
528
00:32:04,540 --> 00:32:06,790
Şuna ne dersin...
529
00:32:06,873 --> 00:32:09,498
...10 dolar ve tıp fakültesine girdiğimde...
530
00:32:09,581 --> 00:32:12,289
...referansımı sen yazarsın.
531
00:32:12,373 --> 00:32:14,206
Bilmiyorum,
bilmiyorum Shelby.
532
00:32:14,289 --> 00:32:15,790
Transkriptine bakmam lazım...
533
00:32:15,873 --> 00:32:18,707
...yani herkesi öylece öneremem.
534
00:32:18,790 --> 00:32:20,373
Berbat da olabilirsin.
535
00:32:21,832 --> 00:32:23,873
Ölecek miyim?
536
00:32:26,415 --> 00:32:27,998
Ölmeyeceksin.
537
00:32:28,998 --> 00:32:30,331
Ölürsen, seni öldürürüm.
538
00:33:07,081 --> 00:33:09,123
Her şey yolunda gitti mi?
539
00:33:18,915 --> 00:33:20,748
Olamaz.
540
00:33:21,623 --> 00:33:23,248
Çok üzüldüm.
541
00:33:26,707 --> 00:33:29,748
- Hayatım.
- Evet.
542
00:33:30,289 --> 00:33:31,957
Sikeyim.
543
00:34:42,623 --> 00:34:43,998
O nerede?
544
00:34:44,081 --> 00:34:46,248
Stüdyosunda.
545
00:34:46,331 --> 00:34:48,331
Neden geri dönmedi?
546
00:34:49,415 --> 00:34:51,123
Çalışıyor, tamam mı?
547
00:34:52,581 --> 00:34:54,623
Bugün okula kendin gidebilecek misin?
548
00:34:54,707 --> 00:34:57,540
- Otobüsü yakalayabilir misin?
- Evet.
549
00:34:57,623 --> 00:35:00,164
Hadi git eşyalarını al.
Gecikeceksin.
550
00:35:40,415 --> 00:35:42,498
Henry?
551
00:35:42,581 --> 00:35:44,331
Hadi.
Bir şeyler yedin mi?
552
00:35:44,415 --> 00:35:47,081
- Evet.
- Çıkmamız lazım çünkü ben...
553
00:35:47,164 --> 00:35:49,039
...geciktim ve erkenden seansım var.
554
00:35:49,123 --> 00:35:52,415
- Hızlı! O kitapları da koy.
- Evet, tamam.
555
00:35:55,331 --> 00:35:57,206
Anne.
556
00:35:57,289 --> 00:35:59,998
Bence babamın
gerçekten köpeklere alerjisi yok.
557
00:36:00,081 --> 00:36:01,915
Sadece uyduruyor bence.
558
00:36:03,915 --> 00:36:05,915
Evet, haklısın.
559
00:36:05,998 --> 00:36:08,081
Alerjisi olduğundan değil.
560
00:36:08,164 --> 00:36:11,623
Bunu sana anlatmamı asla istemezdi,
sen de bir şey söyleme tamam mı?
561
00:36:11,707 --> 00:36:13,331
Tamam.
562
00:36:13,415 --> 00:36:16,123
O küçükken,
hatta tam senin yaşındayken...
563
00:36:16,206 --> 00:36:19,540
...evde yalnızmış
ve ailenin köpeğine bakıyormuş.
564
00:36:19,623 --> 00:36:21,540
...o da evden dışarı çıkmış...
565
00:36:21,623 --> 00:36:24,289
Araba çarpmış ve ölmüş.
566
00:36:25,873 --> 00:36:27,048
Gerçekten mi?
567
00:36:28,832 --> 00:36:31,331
Onun için çok travmatik olmuş bu.
568
00:36:31,415 --> 00:36:35,081
Ve aslında daha da
kötüye gitmiş çünkü ailesi...
569
00:36:36,623 --> 00:36:38,857
..olanlar için onu suçlamış.
- Ne?
570
00:36:38,863 --> 00:36:41,581
Evet. Bu yüzden bu konuyu
konuşmaktan nefret ediyor.
571
00:36:43,665 --> 00:36:45,331
Köpeğin türü neymiş?
572
00:36:47,415 --> 00:36:51,373
Nasıl bir...
Küçük bir köpekmiş galiba.
573
00:36:51,456 --> 00:36:52,623
Ben de o kadarını biliyorum.
574
00:36:52,707 --> 00:36:56,331
Her neyse,
bunu hiç aştığını düşünmüyorum.
575
00:36:56,415 --> 00:36:59,581
Çabuk. Her şeyi koyabilir misin?
Gidelim hadi.
576
00:36:59,665 --> 00:37:02,373
- Ceketini de giy, dışarısı buz gibi.
- Tamam.
577
00:37:06,039 --> 00:37:09,164
Bir noktada,
bu konuda konuşmanız gerekecek.
578
00:37:09,248 --> 00:37:10,707
Nedenini.
579
00:37:10,790 --> 00:37:13,081
Bizimle ya da seninle
hiçbir ilgisi yoktu.
580
00:37:13,164 --> 00:37:14,665
- Siktir oradan!
- İşte başladık.
581
00:37:14,748 --> 00:37:17,331
Neyle ilgisi vardı o zaman?
Yalnızca seksle mi?
582
00:37:17,415 --> 00:37:20,707
İpucum olsaydı, buraya gelip
bu fahiş ötesi fiyatı ödemezdim.
583
00:37:20,790 --> 00:37:22,861
O fahiş ötesi fiyatı ikimiz
ödüyoruz yalnız.
584
00:37:22,873 --> 00:37:24,986
Konuyu biraz saptırmak
olmadı mı bu Joseph?
585
00:37:24,998 --> 00:37:28,748
İşin gizemine kapılmış olman
muhtemel mi peki?
586
00:37:28,832 --> 00:37:31,665
Belki öteki adam Dennis'ten de
fazla kaptırmışsındır?
587
00:37:31,748 --> 00:37:33,707
Bu kaçamak yalnızca senin olacaktı.
588
00:37:33,790 --> 00:37:37,331
Michael'ın haberi olmayacaktı,
böylece çok yakından kontrol edemeyecekti.
589
00:37:38,873 --> 00:37:40,331
Meselenin bu olduğunu sanmıyorum.
590
00:37:47,248 --> 00:37:48,832
Kusura bakmayın.
Sizi bir şeyden mi alıkoyuyoruz?
591
00:37:48,915 --> 00:37:51,665
Özür dilerim.
Oğlumun okulundan geldi.
592
00:37:51,748 --> 00:37:55,206
Yalnızca acil durumlar için ayarlandı,
o yüzden bakmam gerekti.
593
00:38:02,206 --> 00:38:04,623
Şimdi, Dennis'i bekarken
tanıdığını söylüyorsun...
594
00:38:04,707 --> 00:38:06,107
...ama o zamanlar onunla hiç
seks yapmamıştın.
595
00:38:06,164 --> 00:38:07,707
O zamanlar ondan hoşlanmıyordum bile.
596
00:38:07,790 --> 00:38:09,361
Kimse hoşlanmıyordu.
Çekici biri değil.
597
00:38:09,373 --> 00:38:11,456
Tamam, ne değişti o zaman?
598
00:38:11,540 --> 00:38:14,415
Aldatmayı heyecanlı
yapan etkenlerden biri de...
599
00:38:14,498 --> 00:38:18,873
...halihazırda devam eden bir ilişkinin
gölgesinde yer almasıdır.
600
00:38:18,957 --> 00:38:22,164
Gizlice yapılıyor olması,
erotik gücün çoğunu sağlayan kısım.
601
00:38:22,248 --> 00:38:25,707
Sorun burada olabilir mi?
Yalanda?
602
00:38:28,248 --> 00:38:30,748
Peki ya yakalanma korkusu?
603
00:38:32,331 --> 00:38:34,331
Belki de yakalanmak istedin.
604
00:38:34,415 --> 00:38:35,998
Neden isteyeyim ki bunu?
605
00:38:36,081 --> 00:38:38,790
Michael'ın seni ne olursa olsun
kontrol edemeyeceğini göstermek için.
606
00:38:40,873 --> 00:38:43,665
Öteki adamdan ziyade...
607
00:38:43,748 --> 00:38:46,790
...sorun Michael ve evliliğinizde.
608
00:38:52,873 --> 00:38:56,456
Diğer insanların haklı olması
her zaman hoşuna gitmez de.
609
00:39:00,415 --> 00:39:02,623
Yakalanmak istedin yani.
610
00:39:05,707 --> 00:39:07,540
Gidip bir ona baksam iyi olur.
611
00:39:09,957 --> 00:39:12,081
Pro-Bono işi için gerekli protokolü...
612
00:39:12,164 --> 00:39:15,456
...mümkün mertebe en kısa zamanda
ayarlamaya çalışacağız.
613
00:39:24,164 --> 00:39:26,289
- Sylvia?
- Bir saniye.
614
00:39:27,373 --> 00:39:30,373
Kızımın okulundan arıyorlar.
Affedersiniz.
615
00:39:30,456 --> 00:39:32,016
- Affedersiniz.
- Sylvia, beklese olur mu?
616
00:39:32,039 --> 00:39:33,081
İki dakika.
617
00:39:35,456 --> 00:39:37,915
- Duydun mu?
- Neyi?
618
00:39:38,998 --> 00:39:41,665
Okul mu?
Aile trajedisi mi yazmışlardı sanki?
619
00:39:41,748 --> 00:39:43,623
- Dördüncü sınıf öğrencisi mi?
- Grace.
620
00:39:47,039 --> 00:39:48,707
Elena'ydı.
621
00:39:49,957 --> 00:39:53,873
- Ne?
- Ölü bulunmuş.
622
00:39:55,415 --> 00:39:56,540
Ne?
623
00:39:57,623 --> 00:39:59,653
Okuldan bildirim gelmedi mi?
624
00:39:59,665 --> 00:40:02,998
- Evet, ne olmuş?
- Resmi bir şey söylenmedi.
625
00:40:03,081 --> 00:40:06,665
İlk başta anevrizma diye
duydum ama...
626
00:40:06,748 --> 00:40:09,665
Okula söylenenlere göre...
627
00:40:09,748 --> 00:40:11,665
Öldürülmüş.
628
00:40:16,623 --> 00:40:20,248
- Nasıl ya?
- Biliyorum.
629
00:40:20,331 --> 00:40:22,039
Ve görünüşe göre...
630
00:40:22,123 --> 00:40:24,331
...zavallı oğlu bulmuş onu.
631
00:40:24,415 --> 00:40:26,832
Bu berbat...
632
00:40:27,832 --> 00:40:30,456
Ne biliyorlar,
kimin yaptığını biliyorlar mı?
633
00:40:30,540 --> 00:40:33,957
Hayır.
Kimsenin bir şey bildiği yok gibi.
634
00:40:34,039 --> 00:40:37,415
- Aklımı kaçıracağım. Zavallı kadın.
- Biliyorum.
635
00:40:37,498 --> 00:40:39,289
Zavallı çocuk ya.
636
00:40:39,373 --> 00:40:41,873
Biliyor musun, kocasını arıyorlar.
637
00:40:42,957 --> 00:40:45,456
Aynen öyle.
Aralarında sorunlar varmış.
638
00:40:45,540 --> 00:40:48,123
Her zaman siktiğimin kocaları
yapar zaten!
639
00:40:48,206 --> 00:40:50,456
Hayal edebiliyor musun?
Kendi oğlunun...
640
00:40:50,540 --> 00:40:52,790
...annesini o şekilde
bulmasına izin veriyor.
641
00:40:52,873 --> 00:40:55,027
Biliyor musun? Tam da
toplantının ortasındayım aslında...
642
00:40:55,039 --> 00:40:57,707
...daha fazlasını öğrendiğimde
ararım seni. - Tamam.
643
00:41:08,081 --> 00:41:10,123
Yanlış bir şey mi yaptım?
644
00:41:11,206 --> 00:41:13,707
Gerilmiş gibiydin.
645
00:41:13,790 --> 00:41:17,248
- Gerçekten mi?
- Evet. Seni geriyor muyum?
646
00:41:19,623 --> 00:41:20,665
Hayır.
647
00:41:20,748 --> 00:41:24,289
Yanlış bir şey yapsam söylerdin,
değil mi?
648
00:41:24,373 --> 00:41:26,289
Yanlış bir şey yapmadın.
649
00:41:26,373 --> 00:41:29,039
- Tamam mı?
- Tamam.
650
00:41:36,873 --> 00:41:38,778
Elena Alves'i ne kadar
tanırdınız?
651
00:41:38,790 --> 00:41:41,289
O kadar fazla değil ama
daha yeni...
652
00:41:41,373 --> 00:41:45,039
...açık arttırma komitesine katılmıştı.
Yer almasını ayarlamıştım.
653
00:41:45,123 --> 00:41:48,123
- Burslu annesiydi.
- Onunla sadece birkaç kez karşılaştık.
654
00:41:48,206 --> 00:41:49,820
- Sadece burada, okul bahçesinde.
- Açık arttırmadan ne zaman...
655
00:41:49,832 --> 00:41:51,707
...ayrıldığınızı hatırlıyor musunuz?
- Ne zaman mı ayrıldım?
656
00:41:51,790 --> 00:41:55,039
Sanırım on bir civarı evdeydim..
657
00:41:55,123 --> 00:41:56,736
Bir şeyler olduğunu ne zaman
öğrendiniz?
658
00:41:56,748 --> 00:41:58,206
Okul bildirim gönderdi.
659
00:41:58,289 --> 00:42:01,206
Okuldan çıkıp telefonlarımıza
ulaşan bir bildirimdi.
660
00:42:01,289 --> 00:42:03,444
- Elena Alves'i tanır mıydınız?
- Hayır. Tanıştık.
661
00:42:03,456 --> 00:42:04,581
Ama tanımıyorum pek.
662
00:42:04,665 --> 00:42:08,540
Onunla en çok, son zamanlarda Sally'nin
evindeki bir buluşmada vakit geçirdim.
663
00:42:08,623 --> 00:42:11,403
Miguel otobüse mi bindi,
yoksa onu gelip biri mi aldı biliyor musunuz?
664
00:42:11,415 --> 00:42:13,486
Normalde annesi okulda gelip
alırdı onu.
665
00:42:13,498 --> 00:42:16,039
- Miguel'i tanıyor muydun?
- Evet, birlikte matematik alıyoruz.
666
00:42:16,123 --> 00:42:17,957
Tamam. Sen de Miguel'i tanıyorum
diyebilir misin?
667
00:42:18,039 --> 00:42:20,039
Evet, bazen okuldan sonra
beraber oynardık.
668
00:42:20,123 --> 00:42:22,957
Son zamanlarda her şey yolunda gibi
görünüyor muydu, iyi miydi?
669
00:42:32,998 --> 00:42:35,778
Merhaba, ben Jonathan Fraser.
Şu anda çağrınıza dönemiyorum...
670
00:42:35,790 --> 00:42:38,081
...ama mümkün olan en kısa sürede
dönmeye çalışacağım.
671
00:42:38,164 --> 00:42:41,415
Sağlık konusunda acil bir şey varsa
911'i arayın...
672
00:42:41,498 --> 00:42:44,164
...veya acile gidin.
673
00:42:44,248 --> 00:42:46,415
Selam canım.
Benim.
674
00:42:46,498 --> 00:42:50,623
Beni arayabilir misin,
okulda bir şeyler oluyor.
675
00:42:50,707 --> 00:42:54,206
Her şey iyi, Henry de iyi.
Ama ben...
676
00:42:54,289 --> 00:42:57,456
Sana haber vermek istedim.
677
00:42:59,206 --> 00:43:00,790
Umarım Cleveland iyidir.
678
00:43:00,873 --> 00:43:03,415
- Seni seviyorum.
- Bayan Fraser.
679
00:43:03,498 --> 00:43:05,915
Ben dedektif Paul o'Rourke.
23. bölgeden.
680
00:43:05,998 --> 00:43:08,331
Aman Tanrım. Ne oldu?
Oğlumla mı ilgili?
681
00:43:08,415 --> 00:43:10,986
Hayır, oğlunuzla ilgili değil.
Sizi korkuttuysam özür dilerim. Biz...
682
00:43:10,998 --> 00:43:12,265
Bazen böyle yaparız.
683
00:43:12,748 --> 00:43:13,940
Tamam...
684
00:43:14,623 --> 00:43:16,498
Ben dedektif Joseph Mendoza.
NYPD.
685
00:43:16,581 --> 00:43:17,901
Biraz konuşmak istiyoruz.
686
00:43:17,915 --> 00:43:19,748
Bana sadece neler olduğunu
anlatabilir misiniz?
687
00:43:19,832 --> 00:43:22,957
Okul öğrencilerinden birinin annesi
öldürülmüş.
688
00:43:23,039 --> 00:43:24,479
- Eminim duymuşsunuzdur.
- Evet.
689
00:43:24,498 --> 00:43:25,986
- Evet.
- Okul mesaj göndermiş.
690
00:43:25,998 --> 00:43:26,998
Çok özür dilerim, ben...
691
00:43:27,039 --> 00:43:29,623
Hayır, hayır. Özre gerek yok.
Benim de iki çocuğum var.
692
00:43:29,707 --> 00:43:31,748
Sorun olmazsa
birkaç soru sormak istiyoruz.
693
00:43:33,164 --> 00:43:34,498
Tabii ki.
694
00:43:38,206 --> 00:43:42,707
Bayan Alves olduğunu bir arkadaşımla
konuşana kadar duymamıştım.
695
00:43:42,790 --> 00:43:44,123
Arkadaşınız kimdi peki?
696
00:43:45,206 --> 00:43:46,790
Sylvia Steinetz.
697
00:43:46,873 --> 00:43:49,957
O ve ben okuldaki bir komitenin
içinde yer alıyoruz.
698
00:43:50,039 --> 00:43:53,832
- Açık arttırma komitesi mi?
- O da yeni katılmıştı.
699
00:43:53,915 --> 00:43:58,491
- Ölümünü ne zaman öğrendiniz?
- Telefonuma bir bakayım.
700
00:44:02,498 --> 00:44:04,581
Öğleden sonra, 2:46'da.
701
00:44:04,665 --> 00:44:07,289
- Sylvia Steinetz'dan mı?
- Evet.
702
00:44:07,373 --> 00:44:10,373
Önemli mi bu,
aramanın ne zaman geldiği?
703
00:44:10,456 --> 00:44:15,039
Deli doktorusunuz, değil mi?
Sadece önemli olan soruları mı sorarsınız?
704
00:44:16,415 --> 00:44:19,540
Bayan Alves benim
hastalarımdan biri değildi.
705
00:44:19,623 --> 00:44:23,164
Onu tedavi etmiyordum.
706
00:44:23,248 --> 00:44:24,748
Onu ne kadar tanırdınız?
707
00:44:24,832 --> 00:44:29,289
Çok iyi değil. Söylediğim gibi,
komiteye daha yeni katılmıştı.
708
00:44:29,373 --> 00:44:33,832
- Onu en son ne zaman gördünüz?
- Yardım gecesinde gördüm.
709
00:44:33,915 --> 00:44:36,373
Geceden sonra onunla konuşmadınız mı?
710
00:44:36,456 --> 00:44:38,707
- Hayır.
- Fark ettiğiniz birisi oldu mu...
711
00:44:38,790 --> 00:44:42,123
...Bayan Alves'in konuşmuş olabileceği?
712
00:44:44,623 --> 00:44:50,164
Ona özel ilgi gösteren bazı
adamlar vardı.
713
00:44:50,248 --> 00:44:52,288
- Özel ilgiden kastınız nedir?
- Hayır, yani...
714
00:44:52,331 --> 00:44:57,415
...erkeklerin, kadınlara bazen gösterdiği
türden bir özel ilgi.
715
00:44:58,289 --> 00:45:00,873
Peki ya Bayan Alves'in kocası?
716
00:45:00,957 --> 00:45:02,415
Dün gece orada mıydı?
717
00:45:03,248 --> 00:45:05,373
Bildiğim kadarıyla değil.
718
00:45:05,456 --> 00:45:07,915
Yani, onunla hiç tanışmadım.
719
00:45:12,206 --> 00:45:14,415
Olanlar için kocadan
şüpheleniyor musunuz?
720
00:45:14,498 --> 00:45:17,415
Şu anda bilgi topluyoruz sadece.
721
00:45:17,498 --> 00:45:21,456
Eşinizle konuşmamız mümkün müdür?
722
00:45:24,140 --> 00:45:27,289
- Neden ki?
- Bir şeyler görmüş olabilir.
723
00:45:27,373 --> 00:45:30,448
Hayır, hayır görmedi.
724
00:45:30,498 --> 00:45:34,398
Bu olaylar gün yüzüne çıktıktan sonra
onunla konuştunuz mu yani?
725
00:45:34,481 --> 00:45:35,623
Hayır ama bir şey görseydi...
726
00:45:35,707 --> 00:45:37,611
...ben de görmüş olurdum.
- Eşiniz nerede şu an?
727
00:45:37,623 --> 00:45:41,206
Cleveland'da.
Şu anda bir onkoloji toplantısında.
728
00:45:41,289 --> 00:45:42,540
Nerede kalıyor?
729
00:45:42,623 --> 00:45:45,206
- Hyatt'ta sanırım.
- Ne zaman gitti oraya?
730
00:45:45,289 --> 00:45:48,748
Bu sabah, erkenden.
731
00:45:48,832 --> 00:45:51,206
- Anne?
- Henry.
732
00:45:51,289 --> 00:45:56,206
Orkestra uzun sürdü.
Neler oluyor?
733
00:45:56,289 --> 00:45:57,820
Bu adamlarla konuşuyorum sadece.
734
00:45:57,832 --> 00:45:59,361
Sen odana çıkabilir misin?
Ben de...
735
00:45:59,373 --> 00:46:00,790
Bir dakikaya gelirim.
736
00:46:00,873 --> 00:46:03,373
- Sana atıştırmalık hazırlayayım.
- Her şey yolunda mı?
737
00:46:03,456 --> 00:46:07,790
Evet, evet her şey iyi.
Sen yukarı çık sadece...
738
00:46:07,873 --> 00:46:10,373
...ben de gelirim hemen.
739
00:46:11,373 --> 00:46:13,289
Git bakalım.
Hemen geleceğim.
740
00:46:13,373 --> 00:46:15,039
- Tamam.
- Güzel.
741
00:46:17,707 --> 00:46:19,248
Devam et.
742
00:46:21,373 --> 00:46:23,415
Alves'lerin oğlunu tanıyor mu oğlunuz?
743
00:46:23,498 --> 00:46:25,957
Hayır, hayır.
744
00:46:26,039 --> 00:46:29,164
Farklı sınıflarda ikisi de.
745
00:46:29,248 --> 00:46:31,456
Ama biraz küçük bir okul bu,
değil mi?
746
00:46:31,540 --> 00:46:34,456
Web sitesinde öyle okumuştum.
Küçük okul...
747
00:46:34,540 --> 00:46:36,790
...bireysel ilgi.
748
00:46:36,873 --> 00:46:39,206
O yüzden bu kadar pahalıya
geliyor, değil mi?
749
00:46:42,748 --> 00:46:45,123
Okul ücretleri ne kadar?
750
00:46:45,206 --> 00:46:46,873
Ne kadar ödüyorsunuz?
751
00:46:50,581 --> 00:46:52,707
Yıllık 50,000 dolar.
752
00:46:52,790 --> 00:46:56,164
Elli bin. Alves'ler bunu
nasıl karşılıyor sizce?
753
00:46:56,248 --> 00:46:59,623
Bursları vardı sanırım.
754
00:46:59,707 --> 00:47:03,665
Ama Alves'lerin
finansal durumları hakkında...
755
00:47:03,748 --> 00:47:06,873
...herhangi bir bilgim yok.
756
00:47:08,832 --> 00:47:10,748
Sizi üzüyor muyuz, doktor?
757
00:47:12,957 --> 00:47:17,248
Yapabileceğim bir şey,
herhangi bir şey olursa...
758
00:47:17,748 --> 00:47:19,039
Tabii.
759
00:47:21,039 --> 00:47:23,790
İşte kartım.
Bu da cep numaram.
760
00:47:24,623 --> 00:47:29,289
- Aklınıza başka bir şey gelirse...
- Sizi ararım.
761
00:47:29,623 --> 00:47:32,206
- Güzel.
- Teşekkürler.
762
00:47:32,289 --> 00:47:35,081
Tamamdır, teşekkürler.
763
00:47:36,164 --> 00:47:37,373
Neydi o öyle?
764
00:47:37,456 --> 00:47:38,665
- Ne?
- Polisler.
765
00:47:38,748 --> 00:47:41,289
- Henry...
- Cinayet için mi gelmişler?
766
00:47:43,289 --> 00:47:46,289
- Evet.
- Telefonumda gördüm.
767
00:47:46,373 --> 00:47:48,456
- Sahi mi?
- Evet.
768
00:47:51,998 --> 00:47:53,832
Reardon'dan bahsetmişler.
769
00:47:54,957 --> 00:47:58,415
Çocuğu tanıyor muydun?
770
00:47:58,498 --> 00:48:00,248
Adı Miguel sanırım.
771
00:48:01,998 --> 00:48:03,998
Sanmıyorum.
772
00:48:06,415 --> 00:48:08,748
- Teşekkür ederim.
- Korkutucuydu değil mi?
773
00:48:08,832 --> 00:48:12,665
Okulunda olanlar yani.
Nasıl hissediyorsun?
774
00:48:13,373 --> 00:48:15,206
Babası mı yapmış?
775
00:48:19,998 --> 00:48:22,832
- Bilmek için erken henüz.
- Kadını tanıyor muydun?
776
00:48:26,873 --> 00:48:29,081
O anneyi yani...
777
00:48:29,164 --> 00:48:30,623
Tanıyor muydun?
778
00:48:31,915 --> 00:48:33,581
Pek değil, yani...
779
00:48:33,665 --> 00:48:35,456
Açık arttırma komitesindeydi.
780
00:48:37,206 --> 00:48:40,415
- İyi biri miydi?
- Evet.
781
00:48:40,498 --> 00:48:42,540
Çok iyi biriydi.
782
00:48:44,123 --> 00:48:46,415
Sadece biraz üzgün gibiydi.
783
00:48:50,039 --> 00:48:52,748
Okula nerede gidiyorsun?
Reardon'a mı gidiyorsun?
784
00:48:53,707 --> 00:48:56,081
Kaçıncı sınıfa gidiyorsun?
785
00:48:57,456 --> 00:48:59,415
- Dördüncü.
- Tamam.
786
00:49:00,331 --> 00:49:01,873
Seviyor musun?
787
00:49:02,540 --> 00:49:03,707
Fena değil.
788
00:49:03,790 --> 00:49:05,623
Şimdi, okula gidiyordun...
789
00:49:05,707 --> 00:49:07,623
...ama onun yerine,
nereye gittin?
790
00:49:08,707 --> 00:49:11,832
- Annemin stüdyosuna.
- Ressam mıydı?
791
00:49:13,373 --> 00:49:16,915
Zor olduğunu biliyorum.
Bunu kimin yaptığını bulmamız lazım.
792
00:49:36,289 --> 00:49:38,748
- Selam.
- Selam.
793
00:49:47,331 --> 00:49:48,456
Tatlım...
794
00:49:48,540 --> 00:49:50,277
Eminim şu an harikulade bir
yemektesindir...
795
00:49:50,289 --> 00:49:53,289
...ama beni aramana ve okuldaki durumu
konuşmaya gerçekten ihtiyacım var.
796
00:49:53,373 --> 00:49:56,581
Henry ile ilgili bir terslik yok
ama beni arar mısın lütfen?
797
00:51:19,665 --> 00:51:21,545
Hyatt Regency hatta.
798
00:51:21,623 --> 00:51:24,081
Jonathan Fraser, lütfen.
799
00:51:24,164 --> 00:51:26,832
- Konuk mu kendisi?
- Evet.
800
00:51:26,915 --> 00:51:29,206
Üzgünüm ama hiç
Jonathan Fraser göremiyorum.
801
00:51:29,289 --> 00:51:30,940
Başka bir isimle kaydolmuş olabilir mi?
802
00:51:32,623 --> 00:51:35,111
Hyatt Place Independence.
Ben Jessica.
803
00:51:35,123 --> 00:51:37,957
Jonathan Fraser'ın odası lütfen.
804
00:51:38,039 --> 00:51:40,915
Üzgünüm,
herhangi bir rezervasyon göremiyorum.
805
00:51:40,998 --> 00:51:42,653
Hyatt Cleveland Legacy.
806
00:51:42,665 --> 00:51:44,820
Beni Jonathan Fraser'ın
odasına bağlayabilir misiniz lütfen?
807
00:51:44,832 --> 00:51:49,998
Heceleyebilir misiniz?
Fraser. F-r-a-s-e-r.
808
00:51:51,873 --> 00:51:54,623
Tamamdır, şimdi aktarıyorum.
809
00:51:59,748 --> 00:52:01,581
Merhaba?
810
00:52:03,039 --> 00:52:05,164
Kimsiniz?
811
00:52:06,623 --> 00:52:10,206
- Siz kimsiniz?
- Pardon?
812
00:52:13,123 --> 00:52:16,456
Telefonu Jonathan Fraser'a
verebilir misiniz?
813
00:52:18,340 --> 00:52:19,415
Bekleyin.
814
00:52:20,498 --> 00:52:22,081
Jonathan.
815
00:52:25,748 --> 00:52:27,415
Ben Jonathan.
816
00:52:28,206 --> 00:52:33,248
- Jonathan Fraser mı?
- Evet, siz kimsiniz?
817
00:52:33,331 --> 00:52:38,039
Özür dilerim, kusura bakmayın.