1 00:00:16,758 --> 00:00:19,928 Şahin, işitemez şahinciyi. 2 00:00:24,098 --> 00:00:25,828 Tutamaz merkez... 3 00:00:29,998 --> 00:00:32,398 ...nesneler dağılmış. 4 00:00:39,248 --> 00:00:41,648 En iyileri inançtan yoksunlar tamamen... 5 00:00:46,648 --> 00:00:49,918 En kötüler ateşli şiddetle dopdoluyken. 6 00:00:54,958 --> 00:00:56,698 Ve sonunda saati dönüp gelmiş... 7 00:00:58,128 --> 00:01:00,928 Hangi haşin mahlûk... 8 00:01:03,268 --> 00:01:05,808 Beytüllahim’e doğru yorgun argın ilerliyor... 9 00:01:08,238 --> 00:01:10,008 Doğumu için. 10 00:01:36,726 --> 00:01:39,350 Devs Final Bölümü 11 00:01:40,258 --> 00:01:46,257 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 12 00:03:23,108 --> 00:03:24,638 Merhaba Lily. 13 00:03:28,738 --> 00:03:29,868 İçeri gel. 14 00:03:48,318 --> 00:03:49,718 Katie nerede? 15 00:03:51,018 --> 00:03:53,528 Burada, laboratuvarda. 16 00:03:54,288 --> 00:03:55,598 Onu sonra buluruz. 17 00:03:58,528 --> 00:04:00,298 Yarım saat sonra. 18 00:04:06,008 --> 00:04:07,968 Artık ne olduğumu bilmiyorum. 19 00:04:10,778 --> 00:04:14,406 Karar vermeyen... 20 00:04:14,408 --> 00:04:16,478 ...seçeneği olmayan... 21 00:04:17,348 --> 00:04:19,688 ...göremediği bir yolda yürüyen bir şeyim. 22 00:04:21,248 --> 00:04:24,618 Şu anda ağzımdan çıkan kelimeleri bile ben seçmiyorum. 23 00:04:26,158 --> 00:04:27,358 Evet. 24 00:04:30,198 --> 00:04:32,798 Bu kelimeleri söyleyişini daha önce dinledim. 25 00:04:33,698 --> 00:04:34,898 Birçok kez. 26 00:04:36,268 --> 00:04:38,358 Ve cevap verişimi izledim. 27 00:04:39,908 --> 00:04:41,568 Konuşurken... 28 00:04:42,368 --> 00:04:46,208 ...bilinçli olarak aynı cevapları veriyor gibi hissetmiyorum. 29 00:04:47,778 --> 00:04:50,550 Şu anda ağzımdan çıkanlar... 30 00:04:51,029 --> 00:04:53,318 ...söylemek istediğim şeylermiş gibi geliyor. 31 00:04:59,388 --> 00:05:01,958 Her şeyimi elimden aldın. 32 00:05:03,658 --> 00:05:05,058 Üzgünüm. 33 00:05:06,868 --> 00:05:10,036 Umarım anlayışsız görünmem ama... 34 00:05:10,038 --> 00:05:12,338 ...senden hiçbir şey almadım. 35 00:05:14,368 --> 00:05:16,508 Hiç senin olmamış bir şeyi senden alamam. 36 00:05:18,508 --> 00:05:23,578 Hayatın bir parçası olduğun hissi sadece bir yanılsamaydı. 37 00:05:25,448 --> 00:05:28,767 Hayat, önümüze serilişini izlediğimiz bir şeyden ibarettir. 38 00:05:30,958 --> 00:05:33,086 Ekrandaki resimler gibi. 39 00:05:55,248 --> 00:05:58,818 Devs bu işe mi yarıyor? 40 00:06:01,618 --> 00:06:02,983 Evet. 41 00:06:05,258 --> 00:06:09,632 Kızının videosu mu? 42 00:06:12,128 --> 00:06:14,698 Bu bir video değil Lily. 43 00:06:17,598 --> 00:06:20,791 Determinizm tuhaf olabilir... 44 00:06:21,308 --> 00:06:23,620 ...ama aynı zamanda çok güzel. 45 00:06:25,508 --> 00:06:29,948 Ufacık bir bilgi geri kalan tüm bilgiyi sağlıyor. 46 00:06:32,178 --> 00:06:34,686 Her parçacığın yapısı... 47 00:06:34,688 --> 00:06:38,088 ...etrafındaki parçacıkların yapısına bağlıdır. 48 00:06:40,788 --> 00:06:43,228 Bir tanenin yapısını anlarsan... 49 00:06:45,428 --> 00:06:47,568 ...diğerlerinin de yapısını anlarsın. 50 00:06:50,338 --> 00:06:51,998 Bunu yapmaya devam edersen de... 51 00:06:55,368 --> 00:06:57,708 ...her şeyin yapısını elde edersin. 52 00:07:03,378 --> 00:07:05,748 Bu imkansız. 53 00:07:06,648 --> 00:07:09,718 Hayır. Oldukça fazla veri. 54 00:07:11,088 --> 00:07:13,188 Her şeyin verisi. 55 00:07:14,188 --> 00:07:15,688 Elimizde. 56 00:07:17,828 --> 00:07:19,028 Sahip olduk. 57 00:07:23,098 --> 00:07:25,068 Ve burası bittiği yer değil. 58 00:07:26,508 --> 00:07:28,438 Burası, başladığı yer. 59 00:07:30,438 --> 00:07:32,106 Tüm verilere sahipsen... 60 00:07:32,108 --> 00:07:35,448 ...verinin ortaya çıkan yeni özelliğine de sahipsin demektir. 61 00:07:36,878 --> 00:07:40,218 Teninin ve saçının verdiği his. 62 00:07:41,588 --> 00:07:43,088 Nefesi. 63 00:07:44,358 --> 00:07:46,028 Ses tonu. 64 00:07:48,058 --> 00:07:50,028 Düşünceleri ve anıları. 65 00:07:52,128 --> 00:07:54,068 Bana olan sevgisi. 66 00:07:56,298 --> 00:07:58,868 Ona olan sevgim hakkındaki bilgisi. 67 00:08:03,678 --> 00:08:06,308 Bu Amaya'nın videosu değil. 68 00:08:09,978 --> 00:08:11,778 Bu Amaya. 69 00:08:13,848 --> 00:08:15,188 Hayatta. 70 00:08:22,458 --> 00:08:24,398 Hayatta değil ki. 71 00:08:27,628 --> 00:08:30,368 O bir bilgisayar simülasyonu. 72 00:08:31,698 --> 00:08:33,468 Farkı açıkla. 73 00:08:36,908 --> 00:08:39,776 Belirli hareketleri yapacak. 74 00:08:39,778 --> 00:08:44,018 Senin, benim gibi. Her şey gibi. 75 00:08:50,858 --> 00:08:55,028 Jamie bu sabah bana bir şey söyledi. 76 00:09:02,998 --> 00:09:04,298 Dedi ki... 77 00:09:04,898 --> 00:09:08,906 ...teknoloji şirketi yönetenlerin sıkıntısı... 78 00:09:08,908 --> 00:09:11,478 ...takıntılı hale geliyorlar... 79 00:09:13,608 --> 00:09:16,218 ...ve nihayetinde Mesih olduklarını sanıyorlar. 80 00:09:21,788 --> 00:09:24,558 Burası silahı çıkardığın an. 81 00:09:29,558 --> 00:09:32,698 Kenton'ın, Jamie'yi öldürürken kullandığı silahı. 82 00:09:35,028 --> 00:09:39,138 Cebinden çıkarıyorsun. Oraya saklamıştın. 83 00:09:47,208 --> 00:09:51,218 Merak etme, onu kullanmayacaksın. 84 00:09:53,918 --> 00:09:55,218 Henüz. 85 00:10:22,578 --> 00:10:26,318 Buraya geleceğimi biliyordun. 86 00:10:27,818 --> 00:10:33,028 Neler olacağını da biliyordun. Dakikası dakikasına. 87 00:10:38,358 --> 00:10:41,068 Ama sonra her şey duruyor. 88 00:10:42,268 --> 00:10:43,938 Bir şey yapıyorum... 89 00:10:44,798 --> 00:10:46,968 ...ve sisteminiz bozuluyor. 90 00:10:48,368 --> 00:10:50,908 - Evet. - Ne yapıyorum? 91 00:10:53,548 --> 00:10:55,108 Anlatma. 92 00:10:59,922 --> 00:11:01,492 Göster. 93 00:11:04,688 --> 00:11:08,258 Bana tam olarak ne gördüğünü göster. 94 00:11:10,028 --> 00:11:11,228 Tamam. 95 00:11:16,098 --> 00:11:19,008 Seni vazgeçirmeye çalışırdım ama... 96 00:11:19,768 --> 00:11:21,638 ...yapamadığımı biliyorum. 97 00:11:24,608 --> 00:11:25,878 Otur. 98 00:12:56,038 --> 00:12:58,168 Bence hepimiz olacakları biliyoruz. 99 00:13:00,768 --> 00:13:02,038 O zaman aç şunu. 100 00:13:05,108 --> 00:13:06,848 Ne bekliyorsun? 101 00:13:08,718 --> 00:13:10,216 - Bilmiyorum. - Korkuyorsun. 102 00:13:10,218 --> 00:13:11,846 Korkuyorum, evet. 103 00:13:11,848 --> 00:13:14,188 Kaç kere izlemiş olsam da... 104 00:13:15,388 --> 00:13:16,616 ...şimdi bu anı yaşamak... 105 00:13:16,618 --> 00:13:21,928 - Merak etme. Her şey yoluna girecek. - Bunu neden söyledin bilmiyorum! 106 00:13:26,168 --> 00:13:29,298 Yeter! Bu kadarı fazla. 107 00:13:35,808 --> 00:13:37,278 Pekâlâ... 108 00:13:38,678 --> 00:13:40,208 ...burası bindiğin kısım. 109 00:13:56,158 --> 00:13:58,298 Burası da veda ettiğimiz kısım. 110 00:14:07,568 --> 00:14:10,338 Sence nereye gidiyoruz Lily? 111 00:14:11,878 --> 00:14:16,018 Kızının heykelinin önüne. Sergei'yi yaktığınız yere. 112 00:14:17,278 --> 00:14:19,548 Orada ne olacak? 113 00:14:20,448 --> 00:14:22,318 Aynı şekilde intikam mı alacaksın? 114 00:14:25,528 --> 00:14:26,728 Lily... 115 00:14:27,688 --> 00:14:31,056 ...Mesih'e ne olur biliyorsun, değil mi? 116 00:14:34,928 --> 00:14:36,738 Diriltilirler. 117 00:14:37,938 --> 00:14:39,736 Siktir git. 118 00:14:40,816 --> 00:14:42,238 Yap. 119 00:14:44,638 --> 00:14:46,576 Yap hadi. 120 00:15:03,958 --> 00:15:06,066 Hava boşluğunda gedik. 121 00:15:07,728 --> 00:15:09,538 Hava boşluğunda gedik. 122 00:15:12,298 --> 00:15:14,066 Hava boşluğunda gedik. 123 00:17:36,678 --> 00:17:38,448 Burada öleceğim. 124 00:17:40,688 --> 00:17:42,148 Burada öleceğiz. 125 00:17:46,588 --> 00:17:48,188 İkimizi de öldüreceğim. 126 00:17:51,528 --> 00:17:52,798 Evet. 127 00:17:56,138 --> 00:17:58,338 Ve bunu hiçbir şey değiştiremez. 128 00:18:01,008 --> 00:18:02,738 Hiçbir şey bunu durduramaz. 129 00:18:04,778 --> 00:18:06,008 Hiçbir şey. 130 00:18:09,548 --> 00:18:13,018 Ve bu andan ilerisini göremiyoruz. 131 00:18:14,405 --> 00:18:16,175 Öngörüler başarısız oluyor. 132 00:18:17,858 --> 00:18:19,458 Hiçbir şey yok. 133 00:18:26,628 --> 00:18:29,368 Tetiği neden çektiğini biliyor musun? 134 00:18:35,778 --> 00:18:37,338 Jamie için. 135 00:18:48,858 --> 00:18:50,818 Peki, ne zaman gerçekleşecek? 136 00:18:55,488 --> 00:18:57,758 Ne kadar ömrümüz kaldı? 137 00:19:00,568 --> 00:19:02,798 Ne yazık ki, birkaç dakika. 138 00:19:04,538 --> 00:19:05,738 Bu kadar. 139 00:19:10,878 --> 00:19:12,078 Üzgünüm. 140 00:19:17,718 --> 00:19:18,988 Gerçekten öyle... 141 00:19:20,988 --> 00:19:22,418 ...değil mi? 142 00:19:24,958 --> 00:19:26,728 Siz teknoloji şirketi sahipleri... 143 00:19:29,098 --> 00:19:30,998 ...Mesih olduğunuzu sanıyorsunuz. 144 00:19:33,898 --> 00:19:36,168 Sana bir sır vereyim Lily. 145 00:19:38,198 --> 00:19:40,868 Bir süredir birilerine söylemek istiyordum. 146 00:19:44,138 --> 00:19:45,808 Projenin ismiyle ilgili. 147 00:19:46,878 --> 00:19:48,548 Aslında Devs değil. 148 00:19:49,748 --> 00:19:51,648 "V" harfi Roma alfabesinden. 149 00:19:55,388 --> 00:19:57,558 Yani aslında "U". 150 00:20:01,128 --> 00:20:03,165 Deus. Latince "Tanrı". 151 00:20:10,038 --> 00:20:12,198 Kendi aramızda bir şakaydı sadece. 152 00:20:30,518 --> 00:20:32,218 Sanırım zamanımız doldu. 153 00:20:38,198 --> 00:20:39,668 Evet. 154 00:20:41,798 --> 00:20:43,098 Doldu. 155 00:22:19,498 --> 00:22:21,698 Bence hepimiz olacakları biliyoruz. 156 00:22:22,498 --> 00:22:23,798 O zaman aç şunu. 157 00:22:26,308 --> 00:22:27,738 Ne bekliyorsun? 158 00:22:28,678 --> 00:22:30,936 - Bilmiyorum. - Korkuyorsun. 159 00:22:30,938 --> 00:22:32,406 Korkuyorum, evet. 160 00:22:32,408 --> 00:22:34,048 Kaç kere izlemiş olsam da... 161 00:22:35,178 --> 00:22:36,478 ...şimdi bu anı yaşamak... 162 00:22:37,478 --> 00:22:42,558 - Merak etme. Her şey yoluna girecek. - Bunu neden söyledin bilmiyorum! 163 00:22:45,828 --> 00:22:49,096 Yeter! Bu kadarı fazla. 164 00:22:55,698 --> 00:22:57,038 Pekâlâ... 165 00:22:58,338 --> 00:22:59,938 ...burası bindiğin kısım. 166 00:23:13,518 --> 00:23:15,588 Burası da veda ettiğimiz kısım. 167 00:23:52,388 --> 00:23:53,758 Bu mümkün değil. 168 00:23:54,988 --> 00:23:56,698 Sisteminden çıktık. 169 00:24:14,078 --> 00:24:16,076 Forest... 170 00:24:16,078 --> 00:24:18,688 ...Mesihlerin olayını biliyorsun, değil mi? 171 00:24:21,988 --> 00:24:23,658 Hepsi sahte peygamberler. 172 00:27:14,101 --> 00:27:15,688 Ne yaptın sen? 173 00:27:17,428 --> 00:27:21,968 Kapsülün elektromanyetik alan sistemini devre dışı bıraktım. 174 00:27:27,168 --> 00:27:28,538 Neden? 175 00:27:30,778 --> 00:27:32,608 Çünkü ne yaptığımızın... 176 00:27:34,148 --> 00:27:35,548 ...farkına vardım. 177 00:27:37,578 --> 00:27:39,448 Birinin bunu durdurması gerekiyordu. 178 00:27:42,388 --> 00:27:44,358 Beni suçlama Katie. 179 00:27:45,488 --> 00:27:47,428 Önceden belirlenmiş bir şeydi. 180 00:30:03,758 --> 00:30:05,028 Forest. 181 00:30:07,528 --> 00:30:08,768 Katie? 182 00:30:13,008 --> 00:30:16,308 Neredeyim ben? Sen neredesin? 183 00:30:18,138 --> 00:30:20,448 Görüntüleme odasındayım. 184 00:30:24,678 --> 00:30:26,348 Sen de ekrandasın. 185 00:30:30,788 --> 00:30:32,388 Sistemin içindeyim. 186 00:30:34,088 --> 00:30:35,658 Ne hatırlıyorsun? 187 00:30:37,428 --> 00:30:41,398 Her şeyi hatırlıyorum. 188 00:30:43,498 --> 00:30:45,668 Lily ne yaptı öyle? 189 00:30:47,108 --> 00:30:48,668 Bir seçim yaptı. 190 00:30:50,008 --> 00:30:52,638 Bu yüzden buradan ileriyi göremiyormuşuz. 191 00:30:54,478 --> 00:30:56,446 Gerçek bir seçim yaptı. 192 00:30:58,818 --> 00:31:01,518 Tanrı ve Mesihler hakkında o kadar konuştu... 193 00:31:02,348 --> 00:31:04,518 ...ve kim olduğu ortaya çıktı. 194 00:31:05,528 --> 00:31:07,088 Ne demek istiyorsun? 195 00:31:07,828 --> 00:31:10,128 İlk günahı işledi. 196 00:31:13,398 --> 00:31:14,768 İtaatsizlik. 197 00:31:17,398 --> 00:31:18,768 İşledi. 198 00:31:23,408 --> 00:31:25,138 O zaman burası Deus. 199 00:31:27,308 --> 00:31:28,708 Deus. 200 00:31:34,548 --> 00:31:36,418 Ve zamanı geldi demek. 201 00:31:40,758 --> 00:31:45,728 Kendi içinde, sistem tüm bilgiye sahip ve çok güçlü. 202 00:31:46,868 --> 00:31:49,168 Ama bu Lyndon'ın teorisine dayanıyor. 203 00:31:51,368 --> 00:31:55,038 Bunun tam olarak ne anlama geldiğini anladığından emin olmam gerek. 204 00:31:56,508 --> 00:31:58,608 Evet Katie. 205 00:32:00,048 --> 00:32:01,608 Anladım. 206 00:32:04,518 --> 00:32:06,148 Emin misin? 207 00:32:07,388 --> 00:32:08,588 Evet. 208 00:32:10,688 --> 00:32:12,688 Onları geri istiyorum. Hem de çok. 209 00:32:21,198 --> 00:32:22,498 Biliyorum. 210 00:32:27,577 --> 00:32:29,178 Pekâlâ, her neyse. 211 00:32:33,808 --> 00:32:35,648 Bana şans dile. 212 00:32:46,658 --> 00:32:47,858 Diliyorum. 213 00:33:59,571 --> 00:34:01,266 Ne oldu? 214 00:34:01,268 --> 00:34:03,196 Kötü bir rüya mı gördün? 215 00:34:09,008 --> 00:34:10,478 Bilmiyorum. 216 00:34:32,898 --> 00:34:36,636 Dostum. Rica etsem çekilir misin? 217 00:34:36,638 --> 00:34:39,268 Tamam. Pardon. 218 00:34:41,808 --> 00:34:43,592 Merhaba Lily. 219 00:34:46,108 --> 00:34:49,418 İyi günler çocuklar. "Elinizden geleni yapın." 220 00:36:11,498 --> 00:36:12,728 Forest. 221 00:36:13,568 --> 00:36:16,191 - Forest. - Yanımızdan geçti. 222 00:36:18,872 --> 00:36:20,972 Tanrı aşkına Lily! 223 00:36:23,278 --> 00:36:27,208 Neyin var? Adamı etrafta yürürken binlerce kez gördün. 224 00:36:29,578 --> 00:36:30,878 O muydu? 225 00:36:32,048 --> 00:36:33,288 Tabii ki. 226 00:36:55,041 --> 00:36:58,504 - Nasıl geçtiğini haber ederim, tamam mı? - Sergei. - Efendim? 227 00:36:59,278 --> 00:37:01,708 Telefonunda bir şeye bakabilir miyim? 228 00:37:03,918 --> 00:37:05,578 Telefonumda mı? 229 00:37:08,018 --> 00:37:11,018 Bu da nereden çıktı? Mesajlarımı kontrol etmek mi istiyorsun? 230 00:37:11,818 --> 00:37:14,258 - Evet. - Gerçekten mi? 231 00:37:16,628 --> 00:37:19,596 Ne yani, kaçamak yaptığımı falan mı düşünüyorsun? 232 00:37:19,598 --> 00:37:20,898 Lütfen. 233 00:37:22,168 --> 00:37:23,568 Peki. 234 00:37:25,038 --> 00:37:27,438 Ama bakacak bir şey yok. 235 00:37:28,468 --> 00:37:30,838 Gerçekten bir şey olacağını düşünmüyorsundur. 236 00:37:35,684 --> 00:37:38,982 - Bu aptalca. Telefonumu geri ver. - Bu uygulamayı açmak istiyorum. 237 00:37:38,984 --> 00:37:41,616 Sudoku uygulaması işte, bu kadar önemli olan ne? 238 00:37:41,618 --> 00:37:44,556 Bugün ne yapmaya çalıştığını gerçekten bilmiyorum Lily. 239 00:37:44,558 --> 00:37:47,188 Bugün benim için çok önemli bir gün ve sen içine ediyorsun. 240 00:37:51,398 --> 00:37:54,275 Her neyse. Benim gitmem gerek. 241 00:37:54,468 --> 00:37:56,898 - Sonra görüşürüz, tamam mı? - Tamam. 242 00:40:51,508 --> 00:40:52,978 Merhaba Lily. 243 00:41:01,888 --> 00:41:04,058 Neler olduğunu anlamıyorum. 244 00:41:08,758 --> 00:41:09,958 Öldük. 245 00:41:12,158 --> 00:41:13,628 Evet. 246 00:41:17,398 --> 00:41:19,108 O zaman bu ne? 247 00:41:21,868 --> 00:41:23,178 Bilmiyor musun? 248 00:41:25,708 --> 00:41:27,278 Sistemin içindeyiz. 249 00:41:29,348 --> 00:41:33,118 Diriliş. Söz verdiğim gibi, hatırladın mı? 250 00:41:41,628 --> 00:41:44,056 Devs'in içindeyiz. 251 00:41:44,058 --> 00:41:46,898 - Deus'un içindeyiz. - Simülasyondayız. 252 00:41:48,538 --> 00:41:52,396 Öbür dünya gibi düşün. Cennet. 253 00:41:52,398 --> 00:41:54,508 En azından, bu varyasyonda öyle. 254 00:41:56,708 --> 00:41:59,048 Hayatını geri aldın Lily. 255 00:42:00,848 --> 00:42:03,876 Sergei öldürülmeden birkaç gün önceye... 256 00:42:03,878 --> 00:42:06,618 ...yeniden var edildin. 257 00:42:07,618 --> 00:42:10,188 Bıraktığın yerden devam edebilirsin. 258 00:42:11,518 --> 00:42:13,788 Tabii istediğin buysa. 259 00:42:20,598 --> 00:42:23,736 Sergei bilmiyor mu? 260 00:42:23,738 --> 00:42:25,938 Simülasyonda olduğunu mu? Hayır. 261 00:42:31,238 --> 00:42:32,438 Onlar biliyor mu? 262 00:42:38,218 --> 00:42:39,788 Kimse bilmiyor. 263 00:42:41,418 --> 00:42:42,988 Yalnızca sen ve ben. 264 00:42:46,805 --> 00:42:51,558 Katie'den öldüğümüz anın verilerini kullanarak, bizi diriltmesini istedim. 265 00:42:52,228 --> 00:42:56,398 Böylece o ana kadar yaşadığımız anılarımız bozulmadan kaldı. 266 00:42:58,438 --> 00:43:00,508 Bu katlanmamız gereken bir durum. 267 00:43:02,338 --> 00:43:03,878 Ama buna değer. 268 00:43:05,808 --> 00:43:07,478 Alışırsın. 269 00:43:11,518 --> 00:43:13,688 Çoklu dünyaların birinde yaşıyoruz. 270 00:43:15,048 --> 00:43:18,286 Bu dünyada, ikimiz cennette yaşıyor gibiyiz. 271 00:43:18,288 --> 00:43:19,628 Sevdiklerimiz de yanımızda. 272 00:43:21,558 --> 00:43:24,928 Diğer dünyalar cehenneme daha çok benziyordur. 273 00:43:26,668 --> 00:43:29,898 Önderlik etmek zorunda olduğumuz diğer daha zor hayatlar için... 274 00:43:31,538 --> 00:43:34,136 ...bilginin, bir rahatlık olacağını düşündüm. 275 00:43:34,138 --> 00:43:37,708 Doğru muydu bilmiyorum ama yaptığım tercih buydu. 276 00:43:39,278 --> 00:43:43,418 Biraz özgür irade uygulayabileceğimi düşündüm. 277 00:43:47,488 --> 00:43:49,288 Her halükarda... 278 00:43:53,258 --> 00:43:57,198 ...sende özel bir şeyler var Lily. Eşsiz bir şey var. 279 00:43:58,098 --> 00:44:01,298 Değiştirmek istemediğim bir şey. 280 00:44:02,838 --> 00:44:08,225 Gülümse, turnayı gözünden vurduk. Bu hayat, iyilerden biri. 281 00:44:09,378 --> 00:44:10,878 Sorun ne? 282 00:44:15,548 --> 00:44:17,948 Şu an ne yapacağımı bilmiyorum. 283 00:44:19,048 --> 00:44:20,348 Orası kolay. 284 00:44:22,988 --> 00:44:25,618 Her zaman yaptığın şey yap. 285 00:44:26,828 --> 00:44:28,958 Kendi yoluna bak. 286 00:44:32,828 --> 00:44:35,468 Sende özel olan da bu. 287 00:44:40,938 --> 00:44:42,908 Eminim görüşürüz. 288 00:44:45,748 --> 00:44:47,648 Bir ara kahve içelim. 289 00:45:20,248 --> 00:45:25,769 Deus simülasyonunun içinde var olmak, gerçekte var olmak gibi hissettiriyor mu? 290 00:45:26,448 --> 00:45:28,416 Arada hiçbir fark yok. 291 00:45:28,899 --> 00:45:32,218 Etkin bir biçimde, simülasyon ve gerçeklik aynı. 292 00:45:35,028 --> 00:45:37,659 Burada çalışan insanlar dışında... 293 00:45:40,668 --> 00:45:42,680 ...bundan kimin haberi var? 294 00:45:47,338 --> 00:45:48,780 Kimsenin. 295 00:46:01,688 --> 00:46:03,544 Bana yardım etmeni istiyorum. 296 00:46:05,488 --> 00:46:07,308 Sistemi aktif tutabilmek için. 297 00:46:14,129 --> 00:46:15,412 Baba! 298 00:46:56,938 --> 00:46:58,276 Jamie. 299 00:47:42,989 --> 00:47:48,988 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24