1 00:02:39,489 --> 00:02:44,489 SİKTİR GİT 2 00:03:04,220 --> 00:03:08,120 Devs 3. Bölüm 3 00:03:08,347 --> 00:03:14,346 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 4 00:03:36,044 --> 00:03:37,260 Ne yapıyorsunuz? 5 00:03:39,390 --> 00:03:41,290 Ses dalgaları üzerinde çalıyoruz. 6 00:03:42,730 --> 00:03:44,230 Ne izliyorsunuz diyorum? 7 00:03:45,230 --> 00:03:49,211 Bu, Arthur Miller'la Marilyn Monroe'nun... 8 00:03:49,301 --> 00:03:50,919 ...sevişmesi. 9 00:03:52,770 --> 00:03:53,910 Tanrım. 10 00:03:56,370 --> 00:03:59,880 Bu, diğer tüm ünlü seks kasetlerini rafa kaldıracak bir ünlü seks kaseti. 11 00:04:04,080 --> 00:04:07,350 Neden teknolojiyle uğraşan erkekler kendilerini hep gülünç duruma düşürüyor? 12 00:04:07,520 --> 00:04:11,490 Adım bir; insan varoluşunun doğasına yeniden şekil verecek yeni bir teknoloji yarat. 13 00:04:11,560 --> 00:04:14,160 Adım iki; bunu porno izlemek için kullan. 14 00:04:15,330 --> 00:04:17,600 Doğru söze ne hacet. 15 00:04:18,830 --> 00:04:20,330 İki kuralımız var arkadaşlar. 16 00:04:20,630 --> 00:04:23,131 Bir, geleceğe bakmıyoruz yalnızca geçmişe bakıyoruz. 17 00:04:23,221 --> 00:04:25,170 İki, gizliliği ihlal etmiyoruz. 18 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 Yalnızca sevişiyorlar Katie. 19 00:04:27,610 --> 00:04:29,670 Biz buna gizliliğin ihlali diyoruz işte. 20 00:04:30,110 --> 00:04:32,710 İki insan sevişti diye... 21 00:04:32,780 --> 00:04:34,880 ...dünyaya gelmeyen insan yok. 22 00:04:34,980 --> 00:04:39,150 İnsanın doğası böyle sürdükçe, sevişmek nefes almak gibi bir şey. 23 00:04:39,920 --> 00:04:42,150 Senin için sorun, benim için değil. 24 00:04:42,350 --> 00:04:46,290 Anladım Stewart. Yani milleti toplayıp seni sevişirken izlesek sorun olmaz. 25 00:04:47,460 --> 00:04:51,500 Sistemin o kadar geçmişe gidebileceğini sanmıyorum. 26 00:04:53,560 --> 00:04:58,100 Kapatın şunu, başka şeylere bakın. JFK suikastına bakın. 27 00:04:58,470 --> 00:05:00,040 Çoktan baktık. 28 00:05:01,340 --> 00:05:04,240 - Oswald'dı. - Her neyse. 29 00:05:05,580 --> 00:05:09,380 Başka bir şey bulun. Kuralları çiğnemeyin yeter. 30 00:05:19,720 --> 00:05:23,260 "Kuralları çiğnemeyin" mi? Diyene bak. 31 00:06:41,540 --> 00:06:45,040 - Senatör. - Forest. Seni görmek güzel. 32 00:06:46,180 --> 00:06:49,350 Bir buçuk saatimiz var. Şehirde öğle yemeği randevumuz var. 33 00:06:50,220 --> 00:06:52,250 Kuantum işleri nasıl gidiyor? 34 00:06:52,380 --> 00:06:53,620 - Kenton. - Joe. 35 00:06:53,720 --> 00:06:55,090 Gelişiyor. 36 00:07:09,100 --> 00:07:12,900 Teknoloji gözetim alt komitem bir duruşma hazırladı. 37 00:07:14,540 --> 00:07:17,270 - Seni çağırtacağım Forest. - Neden? 38 00:07:17,410 --> 00:07:21,050 Şirketin, kuantum bilgisayarları yarışındaki liderliği almakla kalmadı. 39 00:07:21,410 --> 00:07:23,210 Rakiplerinizi ezip geçtiniz. 40 00:07:23,810 --> 00:07:27,790 Onların hiçbir şeyi yok. Sizinse, her şeyiniz var. 41 00:07:28,820 --> 00:07:32,520 - Benim de sorularım var. - Kozun bu mu? 42 00:07:33,620 --> 00:07:36,860 - Sorular. - Bunun koz olduğunu düşünmüyor musun? 43 00:07:41,900 --> 00:07:45,500 Şirketinin Devs diye adlandırılan bölümünde ne üzerine çalışıyorsunuz? 44 00:07:46,670 --> 00:07:52,280 Devs, geliştirme demek. Tüm teknoloji şirketlerinin gelişim bölümleri vardır. 45 00:07:53,010 --> 00:07:56,180 Evet ama tam olarak ne üzerinde geliştirme yapıyorsunuz? 46 00:07:58,850 --> 00:08:03,860 Kuantum bilgisayar sistemimizin potansiyelini araştırıyoruz. 47 00:08:04,360 --> 00:08:08,628 Bu biraz üstü kapalı oldu. Bu da demek ki dikkat çekmeyi sevmiyorsun. 48 00:08:08,790 --> 00:08:12,644 - Niye peki? - Bizi işimizden uzaklaştırıyor. 49 00:08:13,100 --> 00:08:16,130 Dikkatinizi dağıtan şeyler işinize kıyasla önemsizdir. 50 00:08:17,140 --> 00:08:18,140 Evet. 51 00:08:18,270 --> 00:08:22,485 Bu tam olarak, şirketinizin neden devlet gözetimine ihtiyacı olduğunu açıklamıyor mu? 52 00:08:22,575 --> 00:08:26,910 Ama siz gözetim istemiyorsunuz Senatör. Siz kontrolü almak istiyorsunuz. 53 00:08:27,780 --> 00:08:30,380 Sistemlerimi, Ulusal Güvenlik için istiyorsunuz. 54 00:08:31,650 --> 00:08:35,050 Sistemlerini Amerika için istiyoruz. 55 00:08:36,190 --> 00:08:38,690 Amerika'nın da önemsiz olduğunu düşünmüyorsan tabii. 56 00:08:41,490 --> 00:08:43,490 Olayı anladın mı? 57 00:08:43,930 --> 00:08:47,470 Seni halka açık duruşmada nasıl da kolayca harcatabileceğimi anladın mı? 58 00:08:51,670 --> 00:08:54,440 İnsanlar teknoloji şirketlerinden korkmaya başladı Forest. 59 00:08:54,570 --> 00:08:58,910 Gerçekten korkuyorlar. Yapay zeka işçilerin yüzde altmışını işsiz bırakacak. 60 00:08:59,040 --> 00:09:01,610 Instagram, insanları hayatları boktanmış gibi hissettiriyor. 61 00:09:01,750 --> 00:09:03,939 Twitter, bir şeyler yaptıklarını hissettiriyor. 62 00:09:04,010 --> 00:09:06,410 Facebook demokrasiyi yok etti. 63 00:09:06,480 --> 00:09:09,520 Seni kullanıyorlar. Sana ihtiyaçları var. 64 00:09:09,990 --> 00:09:12,260 Ama artık seni sevmiyorlar. 65 00:09:13,960 --> 00:09:16,060 Artık başka sorular da var. 66 00:09:16,490 --> 00:09:19,200 Şirketin, dünyada teknoloji öncüsü olduğumuzu gösteren... 67 00:09:19,830 --> 00:09:22,730 ...bir Amerikan başarı hikayesi. 68 00:09:23,500 --> 00:09:28,240 Sektörünüzün rekabetçi doğasını ve mesleki sırlar barındırdığını... 69 00:09:28,340 --> 00:09:30,710 ...anlıyor ve saygı duyuyoruz ama... 70 00:09:31,140 --> 00:09:35,210 ...Devs'te ne üzerine çalıştığınıza dair biraz bilgi verebilir misin? 71 00:09:44,820 --> 00:09:49,790 Kuantum sistemimizi bir tahmin algoritması geliştirmek için kullanıyoruz. 72 00:09:50,430 --> 00:09:53,430 Neyi tahmin edeceksiniz? Borsa? Pazar eğilimi? 73 00:09:54,270 --> 00:09:57,870 - Evet. - Hava durumu? - O tarz şeyler. 74 00:09:58,500 --> 00:10:02,210 Yani hava durumunu tahmin edecek bir tahmin algoritması üzerinde çalışıyorsunuz. 75 00:10:04,040 --> 00:10:07,250 O zaman birlikte çalışmamızı zorlaştıracak bir neden yok. 76 00:10:10,420 --> 00:10:13,280 Peki, yarın yağmur yağacak mı? 77 00:10:21,660 --> 00:10:23,160 Öyle durmuyor. 78 00:10:42,450 --> 00:10:45,350 Pekâlâ, öncelikle şu soruyla başlıyorsunuz... 79 00:10:45,420 --> 00:10:48,090 ..N, P ile Q çarpımı mıdır? 80 00:10:48,160 --> 00:10:52,130 Ardından, birinin uzunluğu P diğeri Q olan iki sinüs dalgası düşünün. 81 00:11:02,100 --> 00:11:05,840 Sayı doğrusunda verilen herhangi bir noktada, dalgaların fazını anlayın yeter. 82 00:11:05,870 --> 00:11:08,504 Bu nedenle, N noktasına bakarsak... 83 00:11:08,594 --> 00:11:12,894 ...P ve Q fazı, N'in faktörü ise sıfır olmalıdır. 84 00:11:12,950 --> 00:11:16,650 - Anladım. Yoksa kalan olur... - Bir dakika çocuklar. 85 00:11:17,990 --> 00:11:21,120 - Merhaba Lily. - Pardon, geciktim. 86 00:11:24,930 --> 00:11:28,500 Geleceğini düşünmüyorduk. Yoksa beklerdik. 87 00:11:29,760 --> 00:11:33,972 Sorun değil. Burada olmam daha iyi. 88 00:11:34,332 --> 00:11:37,170 - Evde durmak çok zor. - Doğru. 89 00:11:38,340 --> 00:11:39,340 Tabii ki. 90 00:11:41,370 --> 00:11:43,610 Shor algoritmasını konuşuyorduk. 91 00:11:45,410 --> 00:11:48,980 Kaldığım yere geri dönüyorum. Shor'un sınadığı şey... 92 00:11:49,050 --> 00:11:51,420 ...P fazının Q fazına ve bunların da sıfıra... 93 00:11:51,480 --> 00:11:54,690 ...eşit olup olmadığı. Tüm bildiklerimiz bu kadar. 94 00:11:57,320 --> 00:12:00,160 Lily. Lily? 95 00:12:02,860 --> 00:12:04,060 Pardon. 96 00:12:07,070 --> 00:12:08,500 Bana bir şey mi sordunuz? 97 00:12:11,600 --> 00:12:14,670 - Çocuklar bize biraz müsaade eder misiniz? - Tabii. - Sağ olun. 98 00:12:32,590 --> 00:12:36,400 - Kusura bakma. - Hayır, böyle konuşma. 99 00:12:38,070 --> 00:12:39,730 Hadi, konuş benimle Lils. 100 00:12:42,240 --> 00:12:47,170 - Gerçekten birisiyle konuşmam gerek. - Ben buradayım. 101 00:12:50,840 --> 00:12:55,120 - Seninle konuşabilir miyim? - Tabii ki. - Güvenli bir şekilde. 102 00:12:57,650 --> 00:12:59,990 - Güvenli derken? - Sana güvenebilir miyim? 103 00:13:00,690 --> 00:13:03,560 Lily, lütfen elini şöyle yapmayı bırak. 104 00:13:03,860 --> 00:13:06,660 - Sana güvenebilir miyim? - Evet, güvenebilirsin. 105 00:13:08,960 --> 00:13:10,160 Kesinlikle. 106 00:13:14,670 --> 00:13:16,070 Dışarıda konuşabilir miyiz? 107 00:13:45,030 --> 00:13:46,130 Pekâlâ... 108 00:13:47,230 --> 00:13:50,440 ...herkes Sergei'nin intihar ettiğine inanıyor... 109 00:13:50,540 --> 00:13:54,570 ...ama bence bu doğru olmayabilir. 110 00:13:55,310 --> 00:13:57,780 Nasıl yani? Doğru olmayan ne? 111 00:13:58,450 --> 00:14:02,380 Olayın görüntülerini izledim. 112 00:14:05,090 --> 00:14:08,460 Ama bence sahteydi. Üstünü örtmek için yaratılmış bir hikaye. 113 00:14:09,890 --> 00:14:13,830 Kusura bakma, yalnızca tam olarak ne demek istediğini anlamam lazım. 114 00:14:14,260 --> 00:14:17,660 Sergei'nin hâlâ yaşıyor olabileceğini mi söylüyorsun? 115 00:14:17,970 --> 00:14:21,700 Bilmiyorum, o olabilir. Başka bir şey de. 116 00:14:22,170 --> 00:14:24,500 - Cesedi buldular Lils. - Küle dönmüştü. 117 00:14:25,040 --> 00:14:28,240 O olduğunu kim bilebilir ki? Herhangi biri olabilir. 118 00:14:28,910 --> 00:14:33,750 Açık konuştuğum için üzgünüm ama yanmış cesetleri teşhis edebiliyorlar. 119 00:14:34,210 --> 00:14:38,350 - DNA, diş örneği falan. - İyi de teşhisi koyan kim? 120 00:14:40,850 --> 00:14:42,160 CIA mi? 121 00:14:43,790 --> 00:14:46,490 Hayır, CIA değil. Polis. 122 00:14:47,530 --> 00:14:50,560 - Adli tabip. - Peki ya onlar da işin içindeyse? 123 00:14:51,100 --> 00:14:52,470 Ne işi? 124 00:14:54,230 --> 00:14:59,270 Dün biriyle konuştum. Her ne olduysa... 125 00:15:01,410 --> 00:15:03,680 - Selam. - Selam, Jen. 126 00:15:03,910 --> 00:15:07,680 - Ne yapıyorsunuz? - Lils'le biraz konuşuyorduk. 127 00:15:09,350 --> 00:15:13,390 - Peki. - Jen katılsa sorun olur mu? - Yok, sorun olmaz. 128 00:15:15,120 --> 00:15:17,620 Lils, Sergei'yle ilgili konuşuyordu. 129 00:15:18,330 --> 00:15:21,330 - Bazı düşünceleri var. - Düşünceden öte. 130 00:15:21,530 --> 00:15:26,130 Doğru. Olaylarla ilgili bir tuhaflık olabilirmiş. 131 00:15:28,740 --> 00:15:31,440 Peki, en son ne diyordun? Konuştuğun kişiyle alakalı. 132 00:15:31,740 --> 00:15:33,670 Çok fazla anlatamam. 133 00:15:34,980 --> 00:15:37,280 Ama bu uluslararası bir şey, tamam mı? 134 00:15:39,110 --> 00:15:42,250 Uluslararası güçler işin içinde. 135 00:15:48,160 --> 00:15:49,590 Durum berbat. 136 00:15:56,330 --> 00:16:00,370 Pekâlâ, söylediklerini yargılamıyorum. 137 00:16:00,430 --> 00:16:03,940 - Yalan olduklarını söylemiyorum. - Yalan değil. 138 00:16:04,040 --> 00:16:05,340 Tabii ki. 139 00:16:06,310 --> 00:16:11,680 Ama endişelendiğin şeyler doğru çıksa bile... 140 00:16:13,280 --> 00:16:16,420 ...hâlâ büyük bir şok geçiren birisin. 141 00:16:17,450 --> 00:16:18,850 Büyük bir kayıp. 142 00:16:20,690 --> 00:16:23,720 Ve bence bu konuda sana yardımcı olabilecek biriyle konuşmalısın. 143 00:16:29,030 --> 00:16:31,760 Evet, konuşmalıyım. 144 00:16:33,480 --> 00:16:35,300 Güzel. 145 00:16:36,740 --> 00:16:37,970 Kenton'la konuşacağım. 146 00:16:39,410 --> 00:16:42,510 - Güvenlik müdürüyle mi? - Bence iyi fikir, Lils. 147 00:16:43,610 --> 00:16:45,950 Bunlar Kenton'la konuşman gereken konular. 148 00:16:46,480 --> 00:16:49,750 - Bunlar bizi aşıyor, değil mi? - Evet. 149 00:16:51,790 --> 00:16:56,290 - Ne yapılacağını bilir. - Jen, biraz konuşabilir miyiz? 150 00:16:57,590 --> 00:17:00,630 Ne yapıyorsun sen? İyi değil işte, görmüyor musun? 151 00:17:00,930 --> 00:17:01,930 Tabii ki görüyorum. 152 00:17:02,030 --> 00:17:04,230 O zaman ne diye dediklerini destekliyorsun? 153 00:17:04,300 --> 00:17:07,070 - Uluslararası güçler mi? - Pekâlâ, dinle. 154 00:17:07,630 --> 00:17:11,440 Karışmak istemiyordum ama Lils'le geçmişimiz var. 155 00:17:12,170 --> 00:17:15,240 Bu ilk değil, tamam mı? Daha önce de... 156 00:17:16,180 --> 00:17:17,440 ...nöbetleri oldu. 157 00:17:18,550 --> 00:17:20,710 - Bu tarz bir şey yaşadı. - Ne tarz bir şey? 158 00:17:22,850 --> 00:17:24,250 Şizofreni. 159 00:17:26,050 --> 00:17:27,050 Siktir. 160 00:17:27,450 --> 00:17:30,720 Yanlış bir şey yaparsak her şey olabilir. 161 00:17:30,790 --> 00:17:33,552 Kafayı yiyebilir. Kaçabilir. Ortadan kaybolabilir. 162 00:17:33,642 --> 00:17:35,235 Ve o zaman kimse ona yardım edemez. 163 00:17:35,600 --> 00:17:40,170 O yüzden fark ettirmeden onu normale döndürmeliyiz. 164 00:17:40,500 --> 00:17:42,970 İstediklerini yapıyormuşuz gibi davranacağız. 165 00:17:52,750 --> 00:17:55,720 Peki, anladım. Arayacağım. 166 00:18:15,170 --> 00:18:16,810 İyi bir takım elbisem var. 167 00:18:18,698 --> 00:18:20,440 Maaş da eskisinden çok daha iyi. 168 00:18:21,610 --> 00:18:24,080 Duş almadan iki hafta geçirmem de gerekmiyor. 169 00:18:27,450 --> 00:18:28,980 Ama işin doğrusu... 170 00:18:31,820 --> 00:18:37,660 ...her gün, her saat çok sıkılıyorum. 171 00:18:42,300 --> 00:18:44,609 Hıyarın tekinin, silah ya da bıçak çekip... 172 00:18:44,699 --> 00:18:47,554 ...ona saldırmayı denemesi için neler verirdim var ya. 173 00:18:50,870 --> 00:18:54,240 Ama, hiç olmuyor. 174 00:19:00,050 --> 00:19:03,020 Ciddi soruyorum, özlemiyor musun? 175 00:19:05,620 --> 00:19:08,820 - Üniformayı mı? - Adrenalini lan. 176 00:19:10,830 --> 00:19:12,530 Açıkçası, özlüyorum diyemem. 177 00:19:21,200 --> 00:19:22,570 Affedersin. 178 00:19:25,740 --> 00:19:26,740 Kenton. 179 00:19:29,680 --> 00:19:30,780 Lily Chan mi? 180 00:19:34,080 --> 00:19:36,090 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 181 00:19:38,520 --> 00:19:40,860 Amiri mi? Tam olarak ne dedi? 182 00:19:46,130 --> 00:19:50,370 10 dakikaya oradayım. Lanet olsun. 183 00:19:52,100 --> 00:19:55,910 - İdare edebilir misin? - İdare etmek üzereydim zaten. 184 00:20:25,700 --> 00:20:29,840 Amirinden benimle özel olarak konuşmak istediğine dair mesaj aldım. 185 00:20:31,310 --> 00:20:35,850 - Özel olarak konuşmak ister misin? - Hayır, kalmasını istiyorum. 186 00:20:36,350 --> 00:20:39,510 Tamam. Pekâlâ... 187 00:20:40,120 --> 00:20:44,790 ...işte buradayız, buyur. - Sergei'yle ilgili. 188 00:20:45,220 --> 00:20:50,460 Bazı durumlar var. Onunla ilgili bilmediğiniz durumlar. 189 00:20:52,830 --> 00:20:56,870 - Ne mesela? - Söylediği kişi değildi mesela. 190 00:20:58,330 --> 00:21:03,970 Biri için çalışıyordu. Ve dün tüm bunları bilen bir adamla tanıştım. 191 00:21:05,010 --> 00:21:09,880 - Kimdi peki? - Casus. Ajan. 192 00:21:10,710 --> 00:21:13,550 - Ajan mı? - Evet, Rus. 193 00:21:13,650 --> 00:21:16,690 Ve Sergei'nin intihar ettiğini düşünmüyorum. 194 00:21:17,650 --> 00:21:19,550 Bence öldürüldü. 195 00:21:24,790 --> 00:21:26,560 Kim öldürdü? 196 00:21:28,500 --> 00:21:29,970 Bence onlar yaptı. 197 00:21:31,830 --> 00:21:34,470 - Ajanlar, Ruslar. - Evet. 198 00:21:34,740 --> 00:21:39,810 Beni kandırmaya çalıştılar. Beni işe almaya çalıştılar, tamam mı? 199 00:21:40,080 --> 00:21:44,780 Ama asıl amaçlarını anladım. Çünkü bunları daha önce yaşadım. 200 00:21:45,150 --> 00:21:46,580 Brooklyn'de. 201 00:21:50,890 --> 00:21:52,760 Brooklyn'de mi? 202 00:21:53,520 --> 00:21:56,130 Birkaç yıl önce yeni açılan bir şirkette çalışıyordum. 203 00:21:56,260 --> 00:21:58,894 Şifreleme bölümündeydim ve... 204 00:21:58,984 --> 00:22:02,560 ...hiç mantıklı gelmeyen şeyler görmeye başladım. 205 00:22:02,630 --> 00:22:05,482 Mesela, rastgele olması gereken sayı dizilerine bakıyordum... 206 00:22:05,572 --> 00:22:07,440 ...ama kesinlikle rastgele değillerdi. 207 00:22:07,570 --> 00:22:11,610 Her yerde Fibonacci sayıları vardı, resmen her yerde. 208 00:22:11,740 --> 00:22:13,817 Bu, ne yani... 209 00:22:13,907 --> 00:22:16,782 Rastgele sayılar olması gereken bir yerde bir örüntü görüyordu. 210 00:22:16,872 --> 00:22:18,480 Ve bu örüntü doğada da var. 211 00:22:18,550 --> 00:22:22,075 Çiçeğin üzerindeki yapraklar gibi. Bir kabuğun içindeki parça sayısı gibi. 212 00:22:22,165 --> 00:22:27,460 Ve o zamanlar, sırtında ejderha ve çiçek dövmesi olan bir erkek arkadaşım vardı. 213 00:22:27,520 --> 00:22:30,490 Yaprakları saymıştım, beş ve sekiz çıkmıştı. 214 00:22:30,560 --> 00:22:34,000 Ejderhanın da 21 pulu vardı. Ve bu bire bir aynısı. 215 00:22:36,470 --> 00:22:38,770 - Neyin aynısı? - Sergei'nin dövmesinin aynısı. 216 00:22:44,010 --> 00:22:45,270 Anlayamadım. 217 00:22:45,570 --> 00:22:47,980 Bunların tesadüf olduğunu mu söylüyorsunuz? 218 00:22:48,340 --> 00:22:50,110 - Lily? - Hayır. 219 00:22:51,110 --> 00:22:55,620 Soruya cevap verin. Bu tesadüf olabilir mi? 220 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 Jen, Brooklyn'de olanları hatırlıyorsun. 221 00:23:02,890 --> 00:23:06,160 - Evet. - Şimdi de Sergei, değil mi? 222 00:23:08,230 --> 00:23:11,130 - Evet. - Yani? 223 00:23:13,500 --> 00:23:15,910 Sakın bunu yapma Jen. 224 00:23:16,210 --> 00:23:20,232 - O zamanlar sen de vardın. - Lily, lütfen. Evet oradaydım. 225 00:23:20,322 --> 00:23:22,746 O zaman deliymişim gibi bakmayı kes. 226 00:23:22,836 --> 00:23:28,835 Dün, Golden Gate Köprüsü'nün yanında Rus ajanla görüştüm diyorum size. 227 00:23:29,080 --> 00:23:30,820 Hem de güpegündüz. 228 00:23:30,950 --> 00:23:34,760 Tanrı aşkına Jen, bana inanmazsan yemin ederim... 229 00:23:34,860 --> 00:23:37,890 - İnanmıyorum demedim... - Siktir! 230 00:23:44,430 --> 00:23:45,970 Hava almam lazım. 231 00:24:52,870 --> 00:24:56,940 Kimsenin teknolojik ilerlemeyi geri çekmek istediği yok. Hiç olmadı. 232 00:24:57,010 --> 00:24:59,557 Sanayi Devrimi gibi düşünürsek... 233 00:24:59,647 --> 00:25:03,531 ...benim işim Ludditelerin tezgahları parçalamasını engellemek. 234 00:25:03,621 --> 00:25:05,220 Öğrendiğim iyi oldu, Senatör. 235 00:25:05,380 --> 00:25:07,780 Yani kampanyanız için para toplamayı bıraksam bile... 236 00:25:07,850 --> 00:25:10,520 ...teknoloji şirketimi korumaya devam eder misiniz? 237 00:25:10,990 --> 00:25:13,190 - Kurnazlık yapma. - Siz de. 238 00:25:13,360 --> 00:25:15,330 Kampüsüm... 239 00:25:20,630 --> 00:25:23,770 Önceden hastaneye yatırıldığını mı söylüyorsun? 240 00:25:23,940 --> 00:25:25,770 Bir ay kadar. Belki daha fazla. 241 00:25:25,870 --> 00:25:29,170 Pek bilgim yok, ailesi ilgilenmişti. 242 00:25:29,410 --> 00:25:30,410 - Ama... - Bir saniye. 243 00:25:32,280 --> 00:25:35,484 - Efendim. - Lily Chan, ofisinin dışındaki çıkıntıda. 244 00:25:35,574 --> 00:25:39,152 - Ne? - Güvenli bir şekilde indir oradan. Hemen! 245 00:25:39,242 --> 00:25:40,720 Siktir. 246 00:26:15,250 --> 00:26:19,120 Pekâlâ Lily. Burada ne yaptığımızı söyleyebilir misin? 247 00:26:21,090 --> 00:26:24,360 Temiz hava almam gerekiyordu. 248 00:26:25,330 --> 00:26:27,460 Yerde hava yeterince temiz değil mi? 249 00:26:29,330 --> 00:26:32,570 - Dışarı çıkmam gerekiyordu. - Çıktık işte. 250 00:26:35,340 --> 00:26:37,980 Buranın havası bayağı temiz gibi. 251 00:26:38,480 --> 00:26:42,210 O yüzden aşağıya doğru ani hareketler yapmayalım. 252 00:26:53,060 --> 00:26:55,430 Lily, sana bir şey söylemem gerekiyor. 253 00:26:56,560 --> 00:27:01,930 Sergei ve Rus ajanlarla ilgili anlattıklarını düşününce... 254 00:27:03,300 --> 00:27:06,370 ...insanların sana inanmayacağını düşünüyorsundur. 255 00:27:06,440 --> 00:27:10,470 Belki de kafayı yediğini düşünecekler. Ama ben sana inanıyorum. 256 00:27:12,080 --> 00:27:13,640 Bence bunlar doğru olabilir. 257 00:27:17,750 --> 00:27:19,380 Çılgın bir dünyada yaşıyoruz. 258 00:27:21,320 --> 00:27:26,260 Olanlar, insanların beklediğinden ve hayal edebileceğinden daha tuhaf. 259 00:27:28,660 --> 00:27:30,030 Öyle, değil mi? 260 00:27:32,830 --> 00:27:36,030 Bizim gibi insanlar bunu bilir. 261 00:27:36,200 --> 00:27:39,570 Hiçbir şey gerçeklikten daha tuhaf değil. 262 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 Hiçbir şey. 263 00:27:45,610 --> 00:27:47,210 Evet. 264 00:27:49,380 --> 00:27:52,420 Bu arada, şuradaki insanları gördün mü? 265 00:27:54,790 --> 00:27:56,520 Atlayacaksın diye endişeleniyorlar. 266 00:27:56,790 --> 00:27:59,790 Ben endişelenmiyorum çünkü bence birbirimizi anlıyoruz. 267 00:27:59,890 --> 00:28:04,430 Yürekleri ağızlarına gelmiş. Çok korkmuşlar. 268 00:28:06,130 --> 00:28:10,600 Bence şu çıkıntının ucuna doğru yürüsek iyi olur. 269 00:28:11,070 --> 00:28:13,440 Yola geri dönelim. 270 00:28:14,240 --> 00:28:18,280 Ve bana anlatmak istediklerini anlat. 271 00:28:20,740 --> 00:28:21,750 Olur mu? 272 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 Olur. 273 00:28:28,950 --> 00:28:30,150 Hadi. 274 00:29:01,550 --> 00:29:04,590 - Ne gündü ama. - Evet. - İletişimde olacağız. 275 00:29:13,760 --> 00:29:15,730 Seni şanslı puşt. 276 00:29:16,730 --> 00:29:18,070 Hepsi teknoloji sayesinde. 277 00:29:19,741 --> 00:29:25,740 The 5th Dimension - Aquarius 278 00:30:28,770 --> 00:30:29,770 Efendim. 279 00:30:31,840 --> 00:30:35,050 Çok yakındı Kenton. Her şey mahvolacaktı. 280 00:30:35,150 --> 00:30:36,680 Olumlu bir gelişme var efendim. 281 00:30:37,280 --> 00:30:39,580 Lily Chan'le ilgili büyük bir kozumuz var. 282 00:30:42,650 --> 00:30:45,704 - Ne kozu? - Şizofrenikmiş. 283 00:30:45,794 --> 00:30:49,960 Arkadaşına göre daha önce en az iki nöbet geçirmiş... 284 00:30:50,030 --> 00:30:52,230 ...ve birinde hastaneye yatırmışlar. 285 00:30:53,560 --> 00:30:55,870 - Bilmiyorduk, öyle mi? - Gizlemiş. 286 00:30:55,930 --> 00:30:59,276 İşi alamaz diye tıbbi formunda beyan etmemiş. 287 00:30:59,300 --> 00:31:03,170 Ama sorun yok. Bu kozu istediğimiz zaman kullanabiliriz. 288 00:31:03,340 --> 00:31:06,111 Hakkımızda söyleyeceği herhangi bir şey, reddedilebilir. 289 00:31:06,201 --> 00:31:09,250 Başına gelecek herhangi bir şey açıklanabilir. 290 00:31:09,880 --> 00:31:13,250 Ama başına bir şey gelmeyecek Kenton. 291 00:31:15,050 --> 00:31:16,250 Biliyorum. 292 00:31:18,720 --> 00:31:21,860 - Şimdi nerede peki? - Arkadaşı onu eve götürdü. 293 00:31:21,930 --> 00:31:23,630 Onunla nasıl baş edeceğini biliyor gibiydi. 294 00:31:23,730 --> 00:31:26,560 Yarın da bizim psikologlardan biriyle görüştüreceğiz. 295 00:31:27,000 --> 00:31:29,970 Böylece onu gözümüzün önünde tutmuş oluruz. 296 00:31:33,370 --> 00:31:35,240 Sorun yok efendim. 297 00:31:36,210 --> 00:31:38,380 Hâlâ sizin raylarınızdayız. 298 00:31:40,080 --> 00:31:44,450 Yok ebesinin amı! Oscarlık performanstı Lils. 299 00:31:44,520 --> 00:31:47,450 Tanrım, o ağlama falan. 300 00:31:47,950 --> 00:31:49,450 Olağanüstüydü lan. 301 00:31:49,820 --> 00:31:52,260 Ağlamak için çok zorlamama gerek yoktu. 302 00:31:52,560 --> 00:31:57,490 Olsun. Fibonacci hikayesi, dövme falan. 303 00:31:59,500 --> 00:32:02,170 Psikiyatrik geçmişim olduğunu söyledin mi? 304 00:32:02,330 --> 00:32:04,840 Evet, yediler de. Yüzde yüz. 305 00:32:04,970 --> 00:32:08,480 - Ben bile yedim. - Sence kontrol edebilirler mi? 306 00:32:08,570 --> 00:32:12,326 Deneyebilirler ama nereye bakacaklar ki? 307 00:32:12,416 --> 00:32:15,510 Kanada'da veya Meksika'da olmuş olabilirsin, nereden bilecekler. 308 00:32:19,980 --> 00:32:21,290 Al. 309 00:32:22,290 --> 00:32:24,051 İstediğin şey içinde. 310 00:32:26,960 --> 00:32:30,690 - Çok teşekkür ederim. - Gerek yok. 311 00:32:31,400 --> 00:32:33,260 O benim de arkadaşımdı. 312 00:33:30,590 --> 00:33:34,290 Yeni olayın bu mu yani? Pencerenin önünde belirmek. 313 00:33:34,990 --> 00:33:36,513 Öyle gibi. 314 00:33:55,780 --> 00:33:56,880 Jamie... 315 00:33:58,080 --> 00:33:59,850 ...yine yardımına ihtiyacım var. 316 00:34:00,780 --> 00:34:01,790 Elbette. 317 00:34:04,860 --> 00:34:09,830 Sergei, Amaya'dan ayrıldıktan sonra 24 saat boyunca kayıptı. 318 00:34:10,860 --> 00:34:15,330 Bu süreçte telefonunu kullanmadı. Kredi kartını kullanmadı. 319 00:34:15,700 --> 00:34:18,312 Elimizdeki tek bilgi... 320 00:34:18,402 --> 00:34:24,380 ...Amaya'ya geri dönüp kendini yaktığı video. 321 00:34:30,910 --> 00:34:34,920 O gecenin tüm güvenlik kamerası görüntüleri burada. 322 00:34:36,150 --> 00:34:38,290 Ama tek başıma izleyemem. 323 00:34:49,570 --> 00:34:54,110 Beni bırakıp bulduğun adamın kendini yakışını izlememizi istiyorsun. 324 00:34:54,870 --> 00:34:56,070 Birlikte? 325 00:34:57,810 --> 00:35:00,710 Bu fazlasıyla tuhaf Lily. 326 00:35:03,920 --> 00:35:04,920 Biliyorum. 327 00:35:41,020 --> 00:35:45,078 Pekâlâ, wi-fi kapalı. Görünmez olduk. 328 00:36:12,520 --> 00:36:14,590 Tanrım. 329 00:36:24,600 --> 00:36:26,578 Bundan emin misin? 330 00:36:27,070 --> 00:36:29,970 Tek başıma izleyebilirim. Tekrar izlemene gerek yok. 331 00:36:31,640 --> 00:36:33,697 İyiyim Jamie. 332 00:36:35,940 --> 00:36:37,110 Oynat şunu. 333 00:36:49,390 --> 00:36:50,760 Siktir. 334 00:37:21,860 --> 00:37:23,160 Peki. 335 00:37:25,160 --> 00:37:27,960 - Hiçbir şey yok. - Hayır, hayır. Bekle. 336 00:37:29,030 --> 00:37:31,160 - Ne oldu? - Emin değilim, bir bakayım. 337 00:37:47,980 --> 00:37:48,980 Ne oldu? 338 00:37:55,220 --> 00:37:58,232 Bak, tam şurası... 339 00:37:59,190 --> 00:38:00,635 ...ve şurası. 340 00:38:02,430 --> 00:38:03,760 Alevler... 341 00:38:09,100 --> 00:38:10,270 ...bire bir aynısı. 342 00:38:15,340 --> 00:38:17,547 Her karede... 343 00:38:24,450 --> 00:38:27,020 ...alevler aynı. 344 00:38:29,460 --> 00:38:31,190 - Görüyor musun? - Görüyorum. 345 00:38:34,290 --> 00:38:35,938 Görsel efekt bu. 346 00:38:37,530 --> 00:38:40,000 Yüzde yüz, gerçek değil bu. 347 00:38:41,670 --> 00:38:44,370 - Ceset var demiştin, değil mi? - Evet. 348 00:38:44,500 --> 00:38:47,170 Fiziksel olarak bir beden. Kendi gözünle gördün. 349 00:38:47,570 --> 00:38:48,840 Gördüm. 350 00:38:50,480 --> 00:38:53,480 Polis de oradaydı. Adli tıpçılar. 351 00:38:54,010 --> 00:38:55,850 Cesedi gerçekten gördüysen... 352 00:38:56,450 --> 00:39:00,920 ...ve bu alevler görsel efektse bir ihtimal çıkıyor. 353 00:39:03,290 --> 00:39:04,790 Ceset gerçek... 354 00:39:05,620 --> 00:39:07,860 ...intihar sahte. 355 00:39:08,830 --> 00:39:10,360 Onu öldürdüler. 356 00:40:34,874 --> 00:40:40,774 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24