1
00:02:39,489 --> 00:02:44,489
SİKTİR GİT
2
00:03:04,220 --> 00:03:08,120
Devs 3. Bölüm
3
00:03:08,347 --> 00:03:14,346
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
4
00:03:36,044 --> 00:03:37,260
Ne yapıyorsunuz?
5
00:03:39,390 --> 00:03:41,290
Ses dalgaları üzerinde çalıyoruz.
6
00:03:42,730 --> 00:03:44,230
Ne izliyorsunuz diyorum?
7
00:03:45,230 --> 00:03:49,211
Bu, Arthur Miller'la
Marilyn Monroe'nun...
8
00:03:49,301 --> 00:03:50,919
...sevişmesi.
9
00:03:52,770 --> 00:03:53,910
Tanrım.
10
00:03:56,370 --> 00:03:59,880
Bu, diğer tüm ünlü seks kasetlerini
rafa kaldıracak bir ünlü seks kaseti.
11
00:04:04,080 --> 00:04:07,350
Neden teknolojiyle uğraşan erkekler
kendilerini hep gülünç duruma düşürüyor?
12
00:04:07,520 --> 00:04:11,490
Adım bir; insan varoluşunun doğasına yeniden
şekil verecek yeni bir teknoloji yarat.
13
00:04:11,560 --> 00:04:14,160
Adım iki; bunu
porno izlemek için kullan.
14
00:04:15,330 --> 00:04:17,600
Doğru söze ne hacet.
15
00:04:18,830 --> 00:04:20,330
İki kuralımız var arkadaşlar.
16
00:04:20,630 --> 00:04:23,131
Bir, geleceğe bakmıyoruz
yalnızca geçmişe bakıyoruz.
17
00:04:23,221 --> 00:04:25,170
İki, gizliliği ihlal etmiyoruz.
18
00:04:25,600 --> 00:04:27,440
Yalnızca sevişiyorlar Katie.
19
00:04:27,610 --> 00:04:29,670
Biz buna gizliliğin ihlali diyoruz işte.
20
00:04:30,110 --> 00:04:32,710
İki insan sevişti diye...
21
00:04:32,780 --> 00:04:34,880
...dünyaya gelmeyen insan yok.
22
00:04:34,980 --> 00:04:39,150
İnsanın doğası böyle sürdükçe,
sevişmek nefes almak gibi bir şey.
23
00:04:39,920 --> 00:04:42,150
Senin için sorun,
benim için değil.
24
00:04:42,350 --> 00:04:46,290
Anladım Stewart. Yani milleti toplayıp
seni sevişirken izlesek sorun olmaz.
25
00:04:47,460 --> 00:04:51,500
Sistemin o kadar geçmişe
gidebileceğini sanmıyorum.
26
00:04:53,560 --> 00:04:58,100
Kapatın şunu, başka şeylere bakın.
JFK suikastına bakın.
27
00:04:58,470 --> 00:05:00,040
Çoktan baktık.
28
00:05:01,340 --> 00:05:04,240
- Oswald'dı.
- Her neyse.
29
00:05:05,580 --> 00:05:09,380
Başka bir şey bulun.
Kuralları çiğnemeyin yeter.
30
00:05:19,720 --> 00:05:23,260
"Kuralları çiğnemeyin" mi?
Diyene bak.
31
00:06:41,540 --> 00:06:45,040
- Senatör.
- Forest. Seni görmek güzel.
32
00:06:46,180 --> 00:06:49,350
Bir buçuk saatimiz var.
Şehirde öğle yemeği randevumuz var.
33
00:06:50,220 --> 00:06:52,250
Kuantum işleri nasıl gidiyor?
34
00:06:52,380 --> 00:06:53,620
- Kenton.
- Joe.
35
00:06:53,720 --> 00:06:55,090
Gelişiyor.
36
00:07:09,100 --> 00:07:12,900
Teknoloji gözetim alt komitem
bir duruşma hazırladı.
37
00:07:14,540 --> 00:07:17,270
- Seni çağırtacağım Forest.
- Neden?
38
00:07:17,410 --> 00:07:21,050
Şirketin, kuantum bilgisayarları
yarışındaki liderliği almakla kalmadı.
39
00:07:21,410 --> 00:07:23,210
Rakiplerinizi ezip geçtiniz.
40
00:07:23,810 --> 00:07:27,790
Onların hiçbir şeyi yok.
Sizinse, her şeyiniz var.
41
00:07:28,820 --> 00:07:32,520
- Benim de sorularım var.
- Kozun bu mu?
42
00:07:33,620 --> 00:07:36,860
- Sorular.
- Bunun koz olduğunu düşünmüyor musun?
43
00:07:41,900 --> 00:07:45,500
Şirketinin Devs diye adlandırılan bölümünde
ne üzerine çalışıyorsunuz?
44
00:07:46,670 --> 00:07:52,280
Devs, geliştirme demek. Tüm teknoloji
şirketlerinin gelişim bölümleri vardır.
45
00:07:53,010 --> 00:07:56,180
Evet ama tam olarak ne üzerinde
geliştirme yapıyorsunuz?
46
00:07:58,850 --> 00:08:03,860
Kuantum bilgisayar sistemimizin
potansiyelini araştırıyoruz.
47
00:08:04,360 --> 00:08:08,628
Bu biraz üstü kapalı oldu.
Bu da demek ki dikkat çekmeyi sevmiyorsun.
48
00:08:08,790 --> 00:08:12,644
- Niye peki?
- Bizi işimizden uzaklaştırıyor.
49
00:08:13,100 --> 00:08:16,130
Dikkatinizi dağıtan şeyler
işinize kıyasla önemsizdir.
50
00:08:17,140 --> 00:08:18,140
Evet.
51
00:08:18,270 --> 00:08:22,485
Bu tam olarak, şirketinizin neden devlet
gözetimine ihtiyacı olduğunu açıklamıyor mu?
52
00:08:22,575 --> 00:08:26,910
Ama siz gözetim istemiyorsunuz Senatör.
Siz kontrolü almak istiyorsunuz.
53
00:08:27,780 --> 00:08:30,380
Sistemlerimi,
Ulusal Güvenlik için istiyorsunuz.
54
00:08:31,650 --> 00:08:35,050
Sistemlerini Amerika için istiyoruz.
55
00:08:36,190 --> 00:08:38,690
Amerika'nın da önemsiz olduğunu
düşünmüyorsan tabii.
56
00:08:41,490 --> 00:08:43,490
Olayı anladın mı?
57
00:08:43,930 --> 00:08:47,470
Seni halka açık duruşmada nasıl da
kolayca harcatabileceğimi anladın mı?
58
00:08:51,670 --> 00:08:54,440
İnsanlar teknoloji şirketlerinden
korkmaya başladı Forest.
59
00:08:54,570 --> 00:08:58,910
Gerçekten korkuyorlar. Yapay zeka
işçilerin yüzde altmışını işsiz bırakacak.
60
00:08:59,040 --> 00:09:01,610
Instagram, insanları
hayatları boktanmış gibi hissettiriyor.
61
00:09:01,750 --> 00:09:03,939
Twitter, bir şeyler
yaptıklarını hissettiriyor.
62
00:09:04,010 --> 00:09:06,410
Facebook demokrasiyi yok etti.
63
00:09:06,480 --> 00:09:09,520
Seni kullanıyorlar.
Sana ihtiyaçları var.
64
00:09:09,990 --> 00:09:12,260
Ama artık seni sevmiyorlar.
65
00:09:13,960 --> 00:09:16,060
Artık başka sorular da var.
66
00:09:16,490 --> 00:09:19,200
Şirketin, dünyada teknoloji öncüsü
olduğumuzu gösteren...
67
00:09:19,830 --> 00:09:22,730
...bir Amerikan başarı hikayesi.
68
00:09:23,500 --> 00:09:28,240
Sektörünüzün rekabetçi doğasını
ve mesleki sırlar barındırdığını...
69
00:09:28,340 --> 00:09:30,710
...anlıyor ve saygı duyuyoruz ama...
70
00:09:31,140 --> 00:09:35,210
...Devs'te ne üzerine çalıştığınıza dair
biraz bilgi verebilir misin?
71
00:09:44,820 --> 00:09:49,790
Kuantum sistemimizi bir tahmin algoritması
geliştirmek için kullanıyoruz.
72
00:09:50,430 --> 00:09:53,430
Neyi tahmin edeceksiniz?
Borsa? Pazar eğilimi?
73
00:09:54,270 --> 00:09:57,870
- Evet. - Hava durumu?
- O tarz şeyler.
74
00:09:58,500 --> 00:10:02,210
Yani hava durumunu tahmin edecek bir
tahmin algoritması üzerinde çalışıyorsunuz.
75
00:10:04,040 --> 00:10:07,250
O zaman birlikte çalışmamızı
zorlaştıracak bir neden yok.
76
00:10:10,420 --> 00:10:13,280
Peki, yarın yağmur yağacak mı?
77
00:10:21,660 --> 00:10:23,160
Öyle durmuyor.
78
00:10:42,450 --> 00:10:45,350
Pekâlâ, öncelikle
şu soruyla başlıyorsunuz...
79
00:10:45,420 --> 00:10:48,090
..N, P ile Q çarpımı mıdır?
80
00:10:48,160 --> 00:10:52,130
Ardından, birinin uzunluğu P
diğeri Q olan iki sinüs dalgası düşünün.
81
00:11:02,100 --> 00:11:05,840
Sayı doğrusunda verilen herhangi bir
noktada, dalgaların fazını anlayın yeter.
82
00:11:05,870 --> 00:11:08,504
Bu nedenle, N noktasına bakarsak...
83
00:11:08,594 --> 00:11:12,894
...P ve Q fazı,
N'in faktörü ise sıfır olmalıdır.
84
00:11:12,950 --> 00:11:16,650
- Anladım. Yoksa kalan olur...
- Bir dakika çocuklar.
85
00:11:17,990 --> 00:11:21,120
- Merhaba Lily.
- Pardon, geciktim.
86
00:11:24,930 --> 00:11:28,500
Geleceğini düşünmüyorduk.
Yoksa beklerdik.
87
00:11:29,760 --> 00:11:33,972
Sorun değil.
Burada olmam daha iyi.
88
00:11:34,332 --> 00:11:37,170
- Evde durmak çok zor.
- Doğru.
89
00:11:38,340 --> 00:11:39,340
Tabii ki.
90
00:11:41,370 --> 00:11:43,610
Shor algoritmasını konuşuyorduk.
91
00:11:45,410 --> 00:11:48,980
Kaldığım yere geri dönüyorum.
Shor'un sınadığı şey...
92
00:11:49,050 --> 00:11:51,420
...P fazının Q fazına
ve bunların da sıfıra...
93
00:11:51,480 --> 00:11:54,690
...eşit olup olmadığı.
Tüm bildiklerimiz bu kadar.
94
00:11:57,320 --> 00:12:00,160
Lily.
Lily?
95
00:12:02,860 --> 00:12:04,060
Pardon.
96
00:12:07,070 --> 00:12:08,500
Bana bir şey mi sordunuz?
97
00:12:11,600 --> 00:12:14,670
- Çocuklar bize biraz müsaade eder misiniz?
- Tabii. - Sağ olun.
98
00:12:32,590 --> 00:12:36,400
- Kusura bakma.
- Hayır, böyle konuşma.
99
00:12:38,070 --> 00:12:39,730
Hadi, konuş benimle Lils.
100
00:12:42,240 --> 00:12:47,170
- Gerçekten birisiyle konuşmam gerek.
- Ben buradayım.
101
00:12:50,840 --> 00:12:55,120
- Seninle konuşabilir miyim?
- Tabii ki. - Güvenli bir şekilde.
102
00:12:57,650 --> 00:12:59,990
- Güvenli derken?
- Sana güvenebilir miyim?
103
00:13:00,690 --> 00:13:03,560
Lily, lütfen elini şöyle yapmayı bırak.
104
00:13:03,860 --> 00:13:06,660
- Sana güvenebilir miyim?
- Evet, güvenebilirsin.
105
00:13:08,960 --> 00:13:10,160
Kesinlikle.
106
00:13:14,670 --> 00:13:16,070
Dışarıda konuşabilir miyiz?
107
00:13:45,030 --> 00:13:46,130
Pekâlâ...
108
00:13:47,230 --> 00:13:50,440
...herkes Sergei'nin
intihar ettiğine inanıyor...
109
00:13:50,540 --> 00:13:54,570
...ama bence bu doğru olmayabilir.
110
00:13:55,310 --> 00:13:57,780
Nasıl yani?
Doğru olmayan ne?
111
00:13:58,450 --> 00:14:02,380
Olayın görüntülerini izledim.
112
00:14:05,090 --> 00:14:08,460
Ama bence sahteydi.
Üstünü örtmek için yaratılmış bir hikaye.
113
00:14:09,890 --> 00:14:13,830
Kusura bakma, yalnızca tam olarak
ne demek istediğini anlamam lazım.
114
00:14:14,260 --> 00:14:17,660
Sergei'nin hâlâ yaşıyor
olabileceğini mi söylüyorsun?
115
00:14:17,970 --> 00:14:21,700
Bilmiyorum, o olabilir.
Başka bir şey de.
116
00:14:22,170 --> 00:14:24,500
- Cesedi buldular Lils.
- Küle dönmüştü.
117
00:14:25,040 --> 00:14:28,240
O olduğunu kim bilebilir ki?
Herhangi biri olabilir.
118
00:14:28,910 --> 00:14:33,750
Açık konuştuğum için üzgünüm ama
yanmış cesetleri teşhis edebiliyorlar.
119
00:14:34,210 --> 00:14:38,350
- DNA, diş örneği falan.
- İyi de teşhisi koyan kim?
120
00:14:40,850 --> 00:14:42,160
CIA mi?
121
00:14:43,790 --> 00:14:46,490
Hayır, CIA değil.
Polis.
122
00:14:47,530 --> 00:14:50,560
- Adli tabip.
- Peki ya onlar da işin içindeyse?
123
00:14:51,100 --> 00:14:52,470
Ne işi?
124
00:14:54,230 --> 00:14:59,270
Dün biriyle konuştum.
Her ne olduysa...
125
00:15:01,410 --> 00:15:03,680
- Selam.
- Selam, Jen.
126
00:15:03,910 --> 00:15:07,680
- Ne yapıyorsunuz?
- Lils'le biraz konuşuyorduk.
127
00:15:09,350 --> 00:15:13,390
- Peki. - Jen katılsa sorun olur mu?
- Yok, sorun olmaz.
128
00:15:15,120 --> 00:15:17,620
Lils, Sergei'yle ilgili konuşuyordu.
129
00:15:18,330 --> 00:15:21,330
- Bazı düşünceleri var.
- Düşünceden öte.
130
00:15:21,530 --> 00:15:26,130
Doğru. Olaylarla ilgili
bir tuhaflık olabilirmiş.
131
00:15:28,740 --> 00:15:31,440
Peki, en son ne diyordun?
Konuştuğun kişiyle alakalı.
132
00:15:31,740 --> 00:15:33,670
Çok fazla anlatamam.
133
00:15:34,980 --> 00:15:37,280
Ama bu uluslararası bir şey, tamam mı?
134
00:15:39,110 --> 00:15:42,250
Uluslararası güçler işin içinde.
135
00:15:48,160 --> 00:15:49,590
Durum berbat.
136
00:15:56,330 --> 00:16:00,370
Pekâlâ, söylediklerini yargılamıyorum.
137
00:16:00,430 --> 00:16:03,940
- Yalan olduklarını söylemiyorum.
- Yalan değil.
138
00:16:04,040 --> 00:16:05,340
Tabii ki.
139
00:16:06,310 --> 00:16:11,680
Ama endişelendiğin şeyler
doğru çıksa bile...
140
00:16:13,280 --> 00:16:16,420
...hâlâ büyük bir şok geçiren birisin.
141
00:16:17,450 --> 00:16:18,850
Büyük bir kayıp.
142
00:16:20,690 --> 00:16:23,720
Ve bence bu konuda sana
yardımcı olabilecek biriyle konuşmalısın.
143
00:16:29,030 --> 00:16:31,760
Evet, konuşmalıyım.
144
00:16:33,480 --> 00:16:35,300
Güzel.
145
00:16:36,740 --> 00:16:37,970
Kenton'la konuşacağım.
146
00:16:39,410 --> 00:16:42,510
- Güvenlik müdürüyle mi?
- Bence iyi fikir, Lils.
147
00:16:43,610 --> 00:16:45,950
Bunlar Kenton'la
konuşman gereken konular.
148
00:16:46,480 --> 00:16:49,750
- Bunlar bizi aşıyor, değil mi?
- Evet.
149
00:16:51,790 --> 00:16:56,290
- Ne yapılacağını bilir.
- Jen, biraz konuşabilir miyiz?
150
00:16:57,590 --> 00:17:00,630
Ne yapıyorsun sen?
İyi değil işte, görmüyor musun?
151
00:17:00,930 --> 00:17:01,930
Tabii ki görüyorum.
152
00:17:02,030 --> 00:17:04,230
O zaman ne diye
dediklerini destekliyorsun?
153
00:17:04,300 --> 00:17:07,070
- Uluslararası güçler mi?
- Pekâlâ, dinle.
154
00:17:07,630 --> 00:17:11,440
Karışmak istemiyordum ama
Lils'le geçmişimiz var.
155
00:17:12,170 --> 00:17:15,240
Bu ilk değil, tamam mı?
Daha önce de...
156
00:17:16,180 --> 00:17:17,440
...nöbetleri oldu.
157
00:17:18,550 --> 00:17:20,710
- Bu tarz bir şey yaşadı.
- Ne tarz bir şey?
158
00:17:22,850 --> 00:17:24,250
Şizofreni.
159
00:17:26,050 --> 00:17:27,050
Siktir.
160
00:17:27,450 --> 00:17:30,720
Yanlış bir şey yaparsak
her şey olabilir.
161
00:17:30,790 --> 00:17:33,552
Kafayı yiyebilir. Kaçabilir.
Ortadan kaybolabilir.
162
00:17:33,642 --> 00:17:35,235
Ve o zaman kimse ona yardım edemez.
163
00:17:35,600 --> 00:17:40,170
O yüzden fark ettirmeden
onu normale döndürmeliyiz.
164
00:17:40,500 --> 00:17:42,970
İstediklerini yapıyormuşuz gibi
davranacağız.
165
00:17:52,750 --> 00:17:55,720
Peki, anladım.
Arayacağım.
166
00:18:15,170 --> 00:18:16,810
İyi bir takım elbisem var.
167
00:18:18,698 --> 00:18:20,440
Maaş da eskisinden çok daha iyi.
168
00:18:21,610 --> 00:18:24,080
Duş almadan iki hafta
geçirmem de gerekmiyor.
169
00:18:27,450 --> 00:18:28,980
Ama işin doğrusu...
170
00:18:31,820 --> 00:18:37,660
...her gün, her saat
çok sıkılıyorum.
171
00:18:42,300 --> 00:18:44,609
Hıyarın tekinin,
silah ya da bıçak çekip...
172
00:18:44,699 --> 00:18:47,554
...ona saldırmayı denemesi için
neler verirdim var ya.
173
00:18:50,870 --> 00:18:54,240
Ama, hiç olmuyor.
174
00:19:00,050 --> 00:19:03,020
Ciddi soruyorum, özlemiyor musun?
175
00:19:05,620 --> 00:19:08,820
- Üniformayı mı?
- Adrenalini lan.
176
00:19:10,830 --> 00:19:12,530
Açıkçası, özlüyorum diyemem.
177
00:19:21,200 --> 00:19:22,570
Affedersin.
178
00:19:25,740 --> 00:19:26,740
Kenton.
179
00:19:29,680 --> 00:19:30,780
Lily Chan mi?
180
00:19:34,080 --> 00:19:36,090
Bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünmüyorum.
181
00:19:38,520 --> 00:19:40,860
Amiri mi?
Tam olarak ne dedi?
182
00:19:46,130 --> 00:19:50,370
10 dakikaya oradayım.
Lanet olsun.
183
00:19:52,100 --> 00:19:55,910
- İdare edebilir misin?
- İdare etmek üzereydim zaten.
184
00:20:25,700 --> 00:20:29,840
Amirinden benimle özel olarak
konuşmak istediğine dair mesaj aldım.
185
00:20:31,310 --> 00:20:35,850
- Özel olarak konuşmak ister misin?
- Hayır, kalmasını istiyorum.
186
00:20:36,350 --> 00:20:39,510
Tamam.
Pekâlâ...
187
00:20:40,120 --> 00:20:44,790
...işte buradayız, buyur.
- Sergei'yle ilgili.
188
00:20:45,220 --> 00:20:50,460
Bazı durumlar var.
Onunla ilgili bilmediğiniz durumlar.
189
00:20:52,830 --> 00:20:56,870
- Ne mesela?
- Söylediği kişi değildi mesela.
190
00:20:58,330 --> 00:21:03,970
Biri için çalışıyordu. Ve dün
tüm bunları bilen bir adamla tanıştım.
191
00:21:05,010 --> 00:21:09,880
- Kimdi peki?
- Casus. Ajan.
192
00:21:10,710 --> 00:21:13,550
- Ajan mı?
- Evet, Rus.
193
00:21:13,650 --> 00:21:16,690
Ve Sergei'nin
intihar ettiğini düşünmüyorum.
194
00:21:17,650 --> 00:21:19,550
Bence öldürüldü.
195
00:21:24,790 --> 00:21:26,560
Kim öldürdü?
196
00:21:28,500 --> 00:21:29,970
Bence onlar yaptı.
197
00:21:31,830 --> 00:21:34,470
- Ajanlar, Ruslar.
- Evet.
198
00:21:34,740 --> 00:21:39,810
Beni kandırmaya çalıştılar.
Beni işe almaya çalıştılar, tamam mı?
199
00:21:40,080 --> 00:21:44,780
Ama asıl amaçlarını anladım.
Çünkü bunları daha önce yaşadım.
200
00:21:45,150 --> 00:21:46,580
Brooklyn'de.
201
00:21:50,890 --> 00:21:52,760
Brooklyn'de mi?
202
00:21:53,520 --> 00:21:56,130
Birkaç yıl önce
yeni açılan bir şirkette çalışıyordum.
203
00:21:56,260 --> 00:21:58,894
Şifreleme bölümündeydim ve...
204
00:21:58,984 --> 00:22:02,560
...hiç mantıklı gelmeyen şeyler
görmeye başladım.
205
00:22:02,630 --> 00:22:05,482
Mesela, rastgele olması gereken
sayı dizilerine bakıyordum...
206
00:22:05,572 --> 00:22:07,440
...ama kesinlikle rastgele değillerdi.
207
00:22:07,570 --> 00:22:11,610
Her yerde Fibonacci sayıları vardı,
resmen her yerde.
208
00:22:11,740 --> 00:22:13,817
Bu, ne yani...
209
00:22:13,907 --> 00:22:16,782
Rastgele sayılar olması gereken bir yerde
bir örüntü görüyordu.
210
00:22:16,872 --> 00:22:18,480
Ve bu örüntü doğada da var.
211
00:22:18,550 --> 00:22:22,075
Çiçeğin üzerindeki yapraklar gibi.
Bir kabuğun içindeki parça sayısı gibi.
212
00:22:22,165 --> 00:22:27,460
Ve o zamanlar, sırtında ejderha ve çiçek
dövmesi olan bir erkek arkadaşım vardı.
213
00:22:27,520 --> 00:22:30,490
Yaprakları saymıştım,
beş ve sekiz çıkmıştı.
214
00:22:30,560 --> 00:22:34,000
Ejderhanın da 21 pulu vardı.
Ve bu bire bir aynısı.
215
00:22:36,470 --> 00:22:38,770
- Neyin aynısı?
- Sergei'nin dövmesinin aynısı.
216
00:22:44,010 --> 00:22:45,270
Anlayamadım.
217
00:22:45,570 --> 00:22:47,980
Bunların tesadüf
olduğunu mu söylüyorsunuz?
218
00:22:48,340 --> 00:22:50,110
- Lily?
- Hayır.
219
00:22:51,110 --> 00:22:55,620
Soruya cevap verin.
Bu tesadüf olabilir mi?
220
00:22:58,920 --> 00:23:01,960
Jen, Brooklyn'de olanları hatırlıyorsun.
221
00:23:02,890 --> 00:23:06,160
- Evet.
- Şimdi de Sergei, değil mi?
222
00:23:08,230 --> 00:23:11,130
- Evet.
- Yani?
223
00:23:13,500 --> 00:23:15,910
Sakın bunu yapma Jen.
224
00:23:16,210 --> 00:23:20,232
- O zamanlar sen de vardın.
- Lily, lütfen. Evet oradaydım.
225
00:23:20,322 --> 00:23:22,746
O zaman deliymişim gibi bakmayı kes.
226
00:23:22,836 --> 00:23:28,835
Dün, Golden Gate Köprüsü'nün yanında
Rus ajanla görüştüm diyorum size.
227
00:23:29,080 --> 00:23:30,820
Hem de güpegündüz.
228
00:23:30,950 --> 00:23:34,760
Tanrı aşkına Jen,
bana inanmazsan yemin ederim...
229
00:23:34,860 --> 00:23:37,890
- İnanmıyorum demedim...
- Siktir!
230
00:23:44,430 --> 00:23:45,970
Hava almam lazım.
231
00:24:52,870 --> 00:24:56,940
Kimsenin teknolojik ilerlemeyi
geri çekmek istediği yok. Hiç olmadı.
232
00:24:57,010 --> 00:24:59,557
Sanayi Devrimi gibi düşünürsek...
233
00:24:59,647 --> 00:25:03,531
...benim işim Ludditelerin
tezgahları parçalamasını engellemek.
234
00:25:03,621 --> 00:25:05,220
Öğrendiğim iyi oldu, Senatör.
235
00:25:05,380 --> 00:25:07,780
Yani kampanyanız için
para toplamayı bıraksam bile...
236
00:25:07,850 --> 00:25:10,520
...teknoloji şirketimi korumaya
devam eder misiniz?
237
00:25:10,990 --> 00:25:13,190
- Kurnazlık yapma.
- Siz de.
238
00:25:13,360 --> 00:25:15,330
Kampüsüm...
239
00:25:20,630 --> 00:25:23,770
Önceden hastaneye
yatırıldığını mı söylüyorsun?
240
00:25:23,940 --> 00:25:25,770
Bir ay kadar.
Belki daha fazla.
241
00:25:25,870 --> 00:25:29,170
Pek bilgim yok,
ailesi ilgilenmişti.
242
00:25:29,410 --> 00:25:30,410
- Ama...
- Bir saniye.
243
00:25:32,280 --> 00:25:35,484
- Efendim.
- Lily Chan, ofisinin dışındaki çıkıntıda.
244
00:25:35,574 --> 00:25:39,152
- Ne?
- Güvenli bir şekilde indir oradan. Hemen!
245
00:25:39,242 --> 00:25:40,720
Siktir.
246
00:26:15,250 --> 00:26:19,120
Pekâlâ Lily. Burada ne yaptığımızı
söyleyebilir misin?
247
00:26:21,090 --> 00:26:24,360
Temiz hava almam gerekiyordu.
248
00:26:25,330 --> 00:26:27,460
Yerde hava yeterince temiz değil mi?
249
00:26:29,330 --> 00:26:32,570
- Dışarı çıkmam gerekiyordu.
- Çıktık işte.
250
00:26:35,340 --> 00:26:37,980
Buranın havası bayağı temiz gibi.
251
00:26:38,480 --> 00:26:42,210
O yüzden aşağıya doğru
ani hareketler yapmayalım.
252
00:26:53,060 --> 00:26:55,430
Lily, sana bir şey söylemem gerekiyor.
253
00:26:56,560 --> 00:27:01,930
Sergei ve Rus ajanlarla ilgili
anlattıklarını düşününce...
254
00:27:03,300 --> 00:27:06,370
...insanların sana
inanmayacağını düşünüyorsundur.
255
00:27:06,440 --> 00:27:10,470
Belki de kafayı yediğini düşünecekler.
Ama ben sana inanıyorum.
256
00:27:12,080 --> 00:27:13,640
Bence bunlar doğru olabilir.
257
00:27:17,750 --> 00:27:19,380
Çılgın bir dünyada yaşıyoruz.
258
00:27:21,320 --> 00:27:26,260
Olanlar, insanların beklediğinden ve
hayal edebileceğinden daha tuhaf.
259
00:27:28,660 --> 00:27:30,030
Öyle, değil mi?
260
00:27:32,830 --> 00:27:36,030
Bizim gibi insanlar bunu bilir.
261
00:27:36,200 --> 00:27:39,570
Hiçbir şey
gerçeklikten daha tuhaf değil.
262
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
Hiçbir şey.
263
00:27:45,610 --> 00:27:47,210
Evet.
264
00:27:49,380 --> 00:27:52,420
Bu arada, şuradaki insanları gördün mü?
265
00:27:54,790 --> 00:27:56,520
Atlayacaksın diye endişeleniyorlar.
266
00:27:56,790 --> 00:27:59,790
Ben endişelenmiyorum
çünkü bence birbirimizi anlıyoruz.
267
00:27:59,890 --> 00:28:04,430
Yürekleri ağızlarına gelmiş.
Çok korkmuşlar.
268
00:28:06,130 --> 00:28:10,600
Bence şu çıkıntının
ucuna doğru yürüsek iyi olur.
269
00:28:11,070 --> 00:28:13,440
Yola geri dönelim.
270
00:28:14,240 --> 00:28:18,280
Ve bana anlatmak istediklerini anlat.
271
00:28:20,740 --> 00:28:21,750
Olur mu?
272
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
Olur.
273
00:28:28,950 --> 00:28:30,150
Hadi.
274
00:29:01,550 --> 00:29:04,590
- Ne gündü ama.
- Evet. - İletişimde olacağız.
275
00:29:13,760 --> 00:29:15,730
Seni şanslı puşt.
276
00:29:16,730 --> 00:29:18,070
Hepsi teknoloji sayesinde.
277
00:29:19,741 --> 00:29:25,740
The 5th Dimension - Aquarius
278
00:30:28,770 --> 00:30:29,770
Efendim.
279
00:30:31,840 --> 00:30:35,050
Çok yakındı Kenton.
Her şey mahvolacaktı.
280
00:30:35,150 --> 00:30:36,680
Olumlu bir gelişme var efendim.
281
00:30:37,280 --> 00:30:39,580
Lily Chan'le ilgili
büyük bir kozumuz var.
282
00:30:42,650 --> 00:30:45,704
- Ne kozu?
- Şizofrenikmiş.
283
00:30:45,794 --> 00:30:49,960
Arkadaşına göre daha önce
en az iki nöbet geçirmiş...
284
00:30:50,030 --> 00:30:52,230
...ve birinde hastaneye yatırmışlar.
285
00:30:53,560 --> 00:30:55,870
- Bilmiyorduk, öyle mi?
- Gizlemiş.
286
00:30:55,930 --> 00:30:59,276
İşi alamaz diye
tıbbi formunda beyan etmemiş.
287
00:30:59,300 --> 00:31:03,170
Ama sorun yok.
Bu kozu istediğimiz zaman kullanabiliriz.
288
00:31:03,340 --> 00:31:06,111
Hakkımızda söyleyeceği
herhangi bir şey, reddedilebilir.
289
00:31:06,201 --> 00:31:09,250
Başına gelecek herhangi bir şey
açıklanabilir.
290
00:31:09,880 --> 00:31:13,250
Ama başına bir şey gelmeyecek Kenton.
291
00:31:15,050 --> 00:31:16,250
Biliyorum.
292
00:31:18,720 --> 00:31:21,860
- Şimdi nerede peki?
- Arkadaşı onu eve götürdü.
293
00:31:21,930 --> 00:31:23,630
Onunla nasıl baş edeceğini
biliyor gibiydi.
294
00:31:23,730 --> 00:31:26,560
Yarın da bizim psikologlardan
biriyle görüştüreceğiz.
295
00:31:27,000 --> 00:31:29,970
Böylece onu
gözümüzün önünde tutmuş oluruz.
296
00:31:33,370 --> 00:31:35,240
Sorun yok efendim.
297
00:31:36,210 --> 00:31:38,380
Hâlâ sizin raylarınızdayız.
298
00:31:40,080 --> 00:31:44,450
Yok ebesinin amı!
Oscarlık performanstı Lils.
299
00:31:44,520 --> 00:31:47,450
Tanrım, o ağlama falan.
300
00:31:47,950 --> 00:31:49,450
Olağanüstüydü lan.
301
00:31:49,820 --> 00:31:52,260
Ağlamak için
çok zorlamama gerek yoktu.
302
00:31:52,560 --> 00:31:57,490
Olsun. Fibonacci hikayesi,
dövme falan.
303
00:31:59,500 --> 00:32:02,170
Psikiyatrik geçmişim olduğunu
söyledin mi?
304
00:32:02,330 --> 00:32:04,840
Evet, yediler de.
Yüzde yüz.
305
00:32:04,970 --> 00:32:08,480
- Ben bile yedim.
- Sence kontrol edebilirler mi?
306
00:32:08,570 --> 00:32:12,326
Deneyebilirler ama
nereye bakacaklar ki?
307
00:32:12,416 --> 00:32:15,510
Kanada'da veya Meksika'da
olmuş olabilirsin, nereden bilecekler.
308
00:32:19,980 --> 00:32:21,290
Al.
309
00:32:22,290 --> 00:32:24,051
İstediğin şey içinde.
310
00:32:26,960 --> 00:32:30,690
- Çok teşekkür ederim.
- Gerek yok.
311
00:32:31,400 --> 00:32:33,260
O benim de arkadaşımdı.
312
00:33:30,590 --> 00:33:34,290
Yeni olayın bu mu yani?
Pencerenin önünde belirmek.
313
00:33:34,990 --> 00:33:36,513
Öyle gibi.
314
00:33:55,780 --> 00:33:56,880
Jamie...
315
00:33:58,080 --> 00:33:59,850
...yine yardımına ihtiyacım var.
316
00:34:00,780 --> 00:34:01,790
Elbette.
317
00:34:04,860 --> 00:34:09,830
Sergei, Amaya'dan ayrıldıktan sonra
24 saat boyunca kayıptı.
318
00:34:10,860 --> 00:34:15,330
Bu süreçte telefonunu kullanmadı.
Kredi kartını kullanmadı.
319
00:34:15,700 --> 00:34:18,312
Elimizdeki tek bilgi...
320
00:34:18,402 --> 00:34:24,380
...Amaya'ya geri dönüp
kendini yaktığı video.
321
00:34:30,910 --> 00:34:34,920
O gecenin tüm
güvenlik kamerası görüntüleri burada.
322
00:34:36,150 --> 00:34:38,290
Ama tek başıma izleyemem.
323
00:34:49,570 --> 00:34:54,110
Beni bırakıp bulduğun adamın
kendini yakışını izlememizi istiyorsun.
324
00:34:54,870 --> 00:34:56,070
Birlikte?
325
00:34:57,810 --> 00:35:00,710
Bu fazlasıyla tuhaf Lily.
326
00:35:03,920 --> 00:35:04,920
Biliyorum.
327
00:35:41,020 --> 00:35:45,078
Pekâlâ, wi-fi kapalı.
Görünmez olduk.
328
00:36:12,520 --> 00:36:14,590
Tanrım.
329
00:36:24,600 --> 00:36:26,578
Bundan emin misin?
330
00:36:27,070 --> 00:36:29,970
Tek başıma izleyebilirim.
Tekrar izlemene gerek yok.
331
00:36:31,640 --> 00:36:33,697
İyiyim Jamie.
332
00:36:35,940 --> 00:36:37,110
Oynat şunu.
333
00:36:49,390 --> 00:36:50,760
Siktir.
334
00:37:21,860 --> 00:37:23,160
Peki.
335
00:37:25,160 --> 00:37:27,960
- Hiçbir şey yok.
- Hayır, hayır. Bekle.
336
00:37:29,030 --> 00:37:31,160
- Ne oldu?
- Emin değilim, bir bakayım.
337
00:37:47,980 --> 00:37:48,980
Ne oldu?
338
00:37:55,220 --> 00:37:58,232
Bak, tam şurası...
339
00:37:59,190 --> 00:38:00,635
...ve şurası.
340
00:38:02,430 --> 00:38:03,760
Alevler...
341
00:38:09,100 --> 00:38:10,270
...bire bir aynısı.
342
00:38:15,340 --> 00:38:17,547
Her karede...
343
00:38:24,450 --> 00:38:27,020
...alevler aynı.
344
00:38:29,460 --> 00:38:31,190
- Görüyor musun?
- Görüyorum.
345
00:38:34,290 --> 00:38:35,938
Görsel efekt bu.
346
00:38:37,530 --> 00:38:40,000
Yüzde yüz, gerçek değil bu.
347
00:38:41,670 --> 00:38:44,370
- Ceset var demiştin, değil mi?
- Evet.
348
00:38:44,500 --> 00:38:47,170
Fiziksel olarak bir beden.
Kendi gözünle gördün.
349
00:38:47,570 --> 00:38:48,840
Gördüm.
350
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
Polis de oradaydı.
Adli tıpçılar.
351
00:38:54,010 --> 00:38:55,850
Cesedi gerçekten gördüysen...
352
00:38:56,450 --> 00:39:00,920
...ve bu alevler görsel efektse
bir ihtimal çıkıyor.
353
00:39:03,290 --> 00:39:04,790
Ceset gerçek...
354
00:39:05,620 --> 00:39:07,860
...intihar sahte.
355
00:39:08,830 --> 00:39:10,360
Onu öldürdüler.
356
00:40:34,874 --> 00:40:40,774
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24