1
00:00:02,631 --> 00:00:07,904
Onlara göstermek için yarayı açmak ve
kanın akmasına izin vermek zorundaydım.
2
00:00:09,538 --> 00:00:14,836
Onlara göstermek için yarayı açmak ve
kanın akmasına izin vermek zorundaydım.
3
00:01:15,957 --> 00:01:21,662
Onlara göstermek için yarayı açmak ve
kanın akmasına izin vermek zorundaydım.
4
00:01:23,693 --> 00:01:28,691
Onlara göstermek için yarayı açmak ve
kanın akmasına izin vermek zorundaydım.
5
00:01:28,693 --> 00:01:34,692
Onlara göstermek için.
Onlara göstermek için.
6
00:01:34,693 --> 00:01:40,692
Onlara göstermek için.
Onlara göstermek için.
7
00:01:45,397 --> 00:01:48,397
Devs 7. Bölüm
8
00:01:48,851 --> 00:01:52,851
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
9
00:02:24,136 --> 00:02:26,038
- Peki...
- Yapma.
10
00:02:27,802 --> 00:02:28,802
Ne yapmayayım?
11
00:02:31,706 --> 00:02:32,707
Sadece...
12
00:02:40,114 --> 00:02:41,815
...bırak normalmiş gibi yapalım.
13
00:02:43,017 --> 00:02:45,085
- Bunu mu?
- Evet.
14
00:02:45,986 --> 00:02:47,487
Normalmiş gibi?
15
00:02:48,188 --> 00:02:49,623
Evet.
16
00:02:50,590 --> 00:02:51,891
Tamam.
17
00:02:59,366 --> 00:03:00,768
Normalmiş gibi yapabilirim.
18
00:03:07,041 --> 00:03:08,776
Bulaşık makinesi ne alemde?
19
00:03:13,413 --> 00:03:15,515
Ne olmuş bulaşık makinesine?
20
00:03:16,984 --> 00:03:18,886
Dün akşam boşalttın mı?
21
00:03:19,687 --> 00:03:22,422
Olayı büyütmek istemiyorum ama...
22
00:03:23,290 --> 00:03:26,692
...ben boşaltırım dedin ve
geçen akşam da ben boşaltmıştım...
23
00:03:26,694 --> 00:03:28,428
Kusura bakma.
24
00:03:30,064 --> 00:03:31,697
Köpeği gezdirdim.
25
00:03:31,699 --> 00:03:36,403
- Bulaşık makinesini sen boşaltacaktın.
- Köpeğimiz mi var?
26
00:03:37,672 --> 00:03:41,707
Köpeğimiz yok.
Kedimiz var.
27
00:03:43,510 --> 00:03:47,848
- Kediyi gezdirdin yani? - Evet.
- Peki, tamam. Sorun yok.
28
00:03:48,683 --> 00:03:50,916
Sonuçta kedi kendi kendine gezemez.
29
00:04:59,654 --> 00:05:01,153
Görüyor musun baba?
30
00:05:01,155 --> 00:05:02,888
30 saniye sonra konuşabiliriz.
31
00:05:02,890 --> 00:05:06,692
30 saniye sonra konuşabileceğimizi
biliyorum. Şimdi de konuşabiliriz.
32
00:05:06,694 --> 00:05:09,695
Hayır, kapatıyorum! Araba sürerken
konuşmayı sevmiyorum, biliyorsun.
33
00:05:09,697 --> 00:05:11,598
30 saniye bekleyemiyor musun?
34
00:06:28,809 --> 00:06:30,711
Daha da geçmişe gidebiliriz.
35
00:06:31,545 --> 00:06:33,511
Bir milyar yıl geçmişe bile mi?
36
00:06:33,513 --> 00:06:36,651
Gerek yok ki.
Çalışıyor.
37
00:06:38,118 --> 00:06:39,987
Neden bu konuda pek iyi hissetmiyorum?
38
00:06:40,755 --> 00:06:44,589
Bilinçaltın iyi hissetmemeni
söylüyor demek ki.
39
00:06:44,591 --> 00:06:46,961
Tam olarak söylediği şey ise,
"Eyvah".
40
00:06:48,228 --> 00:06:51,329
Çünkü birkaç saat önce
bir gerçekliği yaşıyor...
41
00:06:51,331 --> 00:06:53,567
...ve bir simülasyon üzerinde çalışıyorduk.
42
00:06:55,035 --> 00:06:58,205
Şimdi işler değişti.
43
00:07:00,240 --> 00:07:01,876
Gerçeklik bu.
44
00:07:03,143 --> 00:07:04,278
İşte orada.
45
00:07:12,486 --> 00:07:15,587
Gerçekliğin kopyası bile değil.
46
00:07:15,589 --> 00:07:18,158
Her şey kutunun içinde.
47
00:07:19,393 --> 00:07:21,061
Biz yokuz.
48
00:07:25,165 --> 00:07:27,067
Bir saniyelik öngörü.
49
00:07:44,484 --> 00:07:46,954
Siktir.
Siktir.
50
00:07:51,792 --> 00:07:54,795
Bu da ne, Stewart?
Bu da ne, Stewart?
51
00:07:55,830 --> 00:07:58,232
Bu saçmalık.
Bu saçmalık.
52
00:08:02,703 --> 00:08:05,239
Kapat şunu.
Kapat şunu.
53
00:08:14,715 --> 00:08:17,382
Biz de kutunun içindeyiz.
54
00:08:17,384 --> 00:08:19,654
Her şey kutunun içinde.
55
00:08:20,788 --> 00:08:25,958
Ve kutunun içinde, bir kutu daha var.
56
00:08:25,960 --> 00:08:29,163
Sonsuz bir argüman.
57
00:08:33,033 --> 00:08:34,134
Eyvah.
58
00:08:54,121 --> 00:08:55,222
Selam.
59
00:08:56,623 --> 00:08:57,825
Selam.
60
00:09:02,196 --> 00:09:03,730
Gitsem iyi olacak.
61
00:09:04,999 --> 00:09:05,999
Biliyorum.
62
00:09:08,268 --> 00:09:09,735
İkimiz de biliyoruz.
63
00:09:09,737 --> 00:09:12,905
İkimiz de bugünü
saniyesi saniyesine biliyoruz.
64
00:09:12,907 --> 00:09:14,408
Öncesi ve sonrasını.
65
00:09:15,776 --> 00:09:17,077
Bir yere kadar.
66
00:09:18,578 --> 00:09:19,578
Evet.
67
00:09:25,585 --> 00:09:26,585
Pekâlâ.
68
00:09:31,358 --> 00:09:32,893
- Orada görüşürüz.
- Aynen.
69
00:09:34,228 --> 00:09:38,298
Unutma, Lyndon arabanda.
Yaşayacağınız olaylar falan.
70
00:09:39,333 --> 00:09:40,633
Tamam.
71
00:10:01,455 --> 00:10:02,756
Selam Lyndon.
72
00:10:03,724 --> 00:10:04,925
Siktir.
73
00:10:08,696 --> 00:10:10,297
Kusura bakma.
74
00:10:13,195 --> 00:10:16,103
Uyuyakalmışım.
75
00:10:22,076 --> 00:10:24,743
Gerçekten konuşmamız lazım Katie.
76
00:10:24,745 --> 00:10:27,848
Burada olabileceğini düşündüm.
77
00:10:28,949 --> 00:10:31,418
Bir şans ver ve beni dinle lütfen.
78
00:10:32,186 --> 00:10:33,986
İşe gitmen gerektiğini biliyorum...
79
00:10:33,988 --> 00:10:37,191
...ama yol üstünde
bir yerde durabiliriz.
80
00:10:41,829 --> 00:10:45,800
Crystal Springs Barajı'nın oralarda falan?
Yol üstünde zaten.
81
00:10:48,068 --> 00:10:51,105
Tabii Lyndon.
Olur.
82
00:10:55,042 --> 00:10:56,043
Güzel.
83
00:11:37,484 --> 00:11:38,552
Lils.
84
00:11:43,623 --> 00:11:48,963
- Normalliği bırakıyor muyuz?
- Evet. Kısa süreliğineydi zaten.
85
00:11:58,072 --> 00:11:59,439
Planımızın ne olduğunu...
86
00:12:00,975 --> 00:12:02,309
...bilmek istiyorum.
87
00:12:04,879 --> 00:12:09,216
Dün gece akıllarından
ne geçtiğini sordun.
88
00:12:10,651 --> 00:12:12,252
Ben de delilik dedim.
89
00:12:22,462 --> 00:12:26,200
Teknoloji manyaklarının
en büyük rüyasını yaşıyorlar.
90
00:12:27,334 --> 00:12:31,972
Her şeyi, bir hiçe
dönüştürecek şeye sahipler.
91
00:12:32,773 --> 00:12:36,610
Yalnızca koda çevirecek bir şey.
92
00:12:38,813 --> 00:12:40,478
Bu da ne demek?
93
00:12:40,480 --> 00:12:44,149
Her şeyin sayısal bir veri olduğuna
inanıyorlar demek.
94
00:12:44,151 --> 00:12:48,387
Ve tabii ki, hesap yapabilmek için
gerekli şifreyi çözmüşler.
95
00:12:51,025 --> 00:12:53,493
Yani her şey hesaptan çıkarılıp...
96
00:12:54,394 --> 00:12:57,064
...hesaba katılabilinir.
97
00:12:57,998 --> 00:13:02,369
Ters mühendislik uygulanabilinir.
Öngörülebilinir.
98
00:13:04,238 --> 00:13:07,374
Yıldızlar.
Gezegenler.
99
00:13:08,876 --> 00:13:10,377
Para.
100
00:13:12,146 --> 00:13:13,447
Biz.
101
00:13:17,685 --> 00:13:18,986
Ben.
102
00:13:21,132 --> 00:13:24,657
Teknoloji şirketi yönetenlerin
sıkıntısı ne, biliyor musun?
103
00:13:24,659 --> 00:13:27,893
Çok fazla güce sahipler.
Bu yüzden de kafayı yiyorlar.
104
00:13:27,895 --> 00:13:30,364
Sonunda Mesih olduklarını düşünüyorlar.
105
00:13:36,203 --> 00:13:41,106
Gece yarısından sonra,
Devs'e gideceğimi düşünüyorlar.
106
00:13:41,108 --> 00:13:46,595
Ve planlarında değişim yaratacak
bir şey yapacağımı düşünüyorlar.
107
00:13:47,081 --> 00:13:49,116
Ama onları mahvedeceğim.
108
00:13:50,317 --> 00:13:53,153
Öngörülerinin tersini yapacağım.
109
00:13:54,889 --> 00:13:57,024
Devs'e gideceğimi söylüyorlar.
110
00:13:59,994 --> 00:14:02,296
Tek yapmam gereken gitmemek.
111
00:14:04,264 --> 00:14:07,702
Onları, bir gün boyunca
evde takılarak mı mahvedeceğiz?
112
00:14:09,336 --> 00:14:10,337
Evet.
113
00:14:15,009 --> 00:14:17,130
Kendimi psikolojik olarak...
114
00:14:17,132 --> 00:14:21,304
...hızlı bir polis kovalamacasına
ve 20 yıllık hapse hazırlamıştım...
115
00:14:22,783 --> 00:14:23,783
...ama olur.
116
00:14:24,652 --> 00:14:26,053
Dediğin gibi yapalım.
117
00:15:05,392 --> 00:15:08,195
Olacakları bilmiyormuş gibi
yapmamı istiyor musun?
118
00:15:10,698 --> 00:15:12,399
Yani bu anı daha önce izledin.
119
00:15:15,402 --> 00:15:18,538
Kendi kurallarını çiğniyorsun Katie.
Bu yüzden havalısın.
120
00:15:20,440 --> 00:15:24,244
Sen neden geleceğe bakmadın?
Bakabilirdin.
121
00:15:26,146 --> 00:15:29,684
Cevabını duyduğun bir soruyu
neden soruyorsun ki?
122
00:15:33,587 --> 00:15:37,557
Geleceği bilmek istemedim,
o kadar tuhaf değil.
123
00:15:40,094 --> 00:15:43,838
Hâlâ özgür iradem var sanıyorken
ona göre hareket ediyorum.
124
00:15:49,303 --> 00:15:50,705
Yanıldığını biliyorsun.
125
00:15:52,807 --> 00:15:57,175
Onu suçlamıyorum. Everett yorumunu
ben de hiç beğenmiyordum.
126
00:15:57,177 --> 00:16:00,245
Penrose ya da
Pilot-dalga yorumunu seviyordum.
127
00:16:00,247 --> 00:16:04,184
Ama anlaşılan Everett haklıymış.
128
00:16:06,420 --> 00:16:08,322
Çoklu dünyalar gerçek.
129
00:16:09,089 --> 00:16:12,392
Haklısın Lyndon.
Yanıldığını biliyorum.
130
00:16:14,729 --> 00:16:15,830
- Öyle mi?
- Evet.
131
00:16:16,864 --> 00:16:19,642
- Neden bir şey demedin?
- Anlamıyorsun.
132
00:16:19,834 --> 00:16:21,566
Neyi anlamıyorum?
133
00:16:21,568 --> 00:16:25,137
İşini geri almak için konuşmaya geldin.
134
00:16:25,139 --> 00:16:28,093
Senin adına Forest'la
konuşmamı istemek için geldin...
135
00:16:28,095 --> 00:16:31,812
...ama bu konuşma
planladığın gibi gitmeyecek.
136
00:16:33,981 --> 00:16:35,182
Gitmeyecek mi?
137
00:16:37,084 --> 00:16:38,218
Evet.
138
00:16:39,687 --> 00:16:41,321
Birazdan...
139
00:16:42,757 --> 00:16:44,358
...bu parmaklığa tırmanacaksın.
140
00:16:45,359 --> 00:16:49,895
Diğer tarafında,
tam da barajın sınırında...
141
00:16:49,897 --> 00:16:51,997
...dengede duracaksın.
142
00:16:51,999 --> 00:16:56,436
Yalnızca ayak uçların betonda,
kolların açık, parmaklığı tutmuyorsun.
143
00:16:57,604 --> 00:16:59,172
Ne?
144
00:16:59,474 --> 00:17:02,166
Dengede durup duramayacağın...
145
00:17:02,168 --> 00:17:05,678
...etrafındaki hava ve rüzgarın
kuantumsal varyasyonlarına bağlı.
146
00:17:05,680 --> 00:17:08,046
Anlamadım, neden
böyle bir şey yapayım ki?
147
00:17:08,048 --> 00:17:11,489
Savunduğun şeyi göstermek için.
Ya da inandığın.
148
00:17:11,490 --> 00:17:14,655
- Neymiş o?
- Az önce söyledin ya.
149
00:17:15,723 --> 00:17:16,924
Çoklu dünyalar.
150
00:17:18,693 --> 00:17:22,740
Buna inanıyorsan,
bazı dünyalarda düştüğünü biliyorsun.
151
00:17:23,297 --> 00:17:24,999
Bazılarında ise düşmediğini.
152
00:17:26,166 --> 00:17:29,536
Ama yalnızca hayatta kaldığın
dünyaların farkında olacaksın.
153
00:17:32,272 --> 00:17:34,875
Ve hayatta kaldığım dünyalar...
154
00:17:36,510 --> 00:17:39,680
...Devs'e geri alındığım dünyalar mı?
155
00:17:40,915 --> 00:17:41,949
Düşünce bu yönde.
156
00:17:47,187 --> 00:17:51,792
Yani çoklu evrene olan inancımı
tam olarak gösterdiğimi mi söylüyorsun?
157
00:17:53,460 --> 00:17:56,530
Yanan kömürün üzerindeki
mistik yürüyüş gibi.
158
00:17:58,565 --> 00:17:59,565
Evet.
159
00:18:03,637 --> 00:18:06,941
- Söylemeseydin yapar mıydım?
- Söyledim ama.
160
00:18:13,047 --> 00:18:14,548
Düştüğümü gördün mü?
161
00:18:15,615 --> 00:18:20,655
Bu anı birçok kez izledim
ve hiçbirinde bu soruna cevap vermedim.
162
00:18:22,622 --> 00:18:24,222
Neden?
163
00:18:24,224 --> 00:18:28,460
Düşmediğini söylersem inancını
göstermek için yaptığın eylem işe yaramaz.
164
00:18:28,462 --> 00:18:31,431
Yanmayan kömürün üzerindeki
mistik yürüyüş gibi.
165
00:18:45,012 --> 00:18:46,013
Anladım.
166
00:18:47,915 --> 00:18:49,750
Mükemmel bir paradoks.
167
00:18:55,923 --> 00:18:57,357
Siktir.
168
00:18:58,993 --> 00:19:02,496
Çok iyi.
Mükemmel lan.
169
00:19:08,569 --> 00:19:12,639
- Bayıldım.
- Evet. Belli oluyor.
170
00:19:16,643 --> 00:19:19,211
Pekâlâ, ne zaman yapıyorum?
Ne zaman çıkacağım?
171
00:19:19,213 --> 00:19:20,748
- Şimdi.
- Şimdi mi?
172
00:19:22,149 --> 00:19:23,350
Siktir!
173
00:19:27,822 --> 00:19:28,854
Siktir!
174
00:19:42,703 --> 00:19:43,703
Pekâlâ.
175
00:19:56,116 --> 00:19:59,353
Tanrım!
Kalbim yerinden çıkacak.
176
00:20:02,657 --> 00:20:05,826
Gerçekten, düşüp düşmeyeceğimle ilgili
ne gördüğünü söylemeyecek misin?
177
00:20:06,827 --> 00:20:07,828
Söylemeyeceğim.
178
00:20:10,064 --> 00:20:11,699
Bayağı geriyor.
179
00:20:50,204 --> 00:20:53,741
"Tüm gün boyunca çalışıyor
ve geceleri yarı sarhoş oluyorum.
180
00:20:55,342 --> 00:21:00,445
Saat 4'te sessiz karanlığa uyanıp,
gözlerimi dikiyorum.
181
00:21:00,447 --> 00:21:03,751
Zaman geçtikçe ışık,
perdenin kenarlarından içeri süzülüyor.
182
00:21:04,618 --> 00:21:08,689
O zamana kadar
hep orada olan şeyi görüyorum.
183
00:21:10,124 --> 00:21:12,026
Durmak bilmeyen ölümü.
184
00:21:20,300 --> 00:21:23,902
Işıltıyı görünce zihin durur.
185
00:21:23,904 --> 00:21:27,315
Vicdan azabıyla değil,
iyilik yapılmadı...
186
00:21:27,317 --> 00:21:31,178
...sevgi verilmedi,
zaman geçmeden bitti.
187
00:21:32,412 --> 00:21:36,150
Ta ki sonsuz boşluğa kadar.
188
00:21:37,484 --> 00:21:40,786
Bizi bekleyen
ve her zaman gerçekleşecek...
189
00:21:40,788 --> 00:21:43,758
...yok olmaya kadar.
190
00:21:44,624 --> 00:21:49,258
Burada olmayacak,
hiçbir yerde olmayacak.
191
00:21:49,496 --> 00:21:50,931
Ve yakında.
192
00:21:52,099 --> 00:21:56,470
Daha korkunç, daha gerçek bir şey yok.
193
00:21:57,371 --> 00:22:00,638
Bu, korkunun özel bir hali.
194
00:22:00,640 --> 00:22:03,709
Hile yok.
195
00:22:03,711 --> 00:22:06,156
Hiç ölmüyormuşuz gibi
yapalım diye ortaya çıkan...
196
00:22:06,158 --> 00:22:08,881
...o koca, eski püskü,
ahenkli, sırmalı kumaş giyen...
197
00:22:08,883 --> 00:22:11,850
...din adamları,
bunu daha önce denedi.
198
00:22:11,852 --> 00:22:14,052
Ve sahte iddialar ortaya attılar.
199
00:22:14,054 --> 00:22:18,158
Aklı başında biri
hissetmeyeceği bir şeyden korkmazmış.
200
00:22:19,426 --> 00:22:23,996
Asıl korktuğumuz şeyin
bu olduğunu anlamadılar.
201
00:22:23,998 --> 00:22:26,969
Görmemek, duymamak...
202
00:22:26,971 --> 00:22:29,838
...dokunamamak, tadını
veya kokusunu alamamak.
203
00:22:30,370 --> 00:22:32,805
Düşünecek bir şey olmaması.
204
00:22:32,807 --> 00:22:36,110
Sevecek ya da bağlanacak bir şey olmaması.
205
00:22:36,911 --> 00:22:41,982
Hiçbirinin olmadığı bir uyuşukluk hali.
206
00:22:43,617 --> 00:22:49,121
Böylece odaklanmamış,
ufak bir bulanıklık olarak...
207
00:22:49,123 --> 00:22:52,925
...görüş mesafemizin ucunda kalır.
208
00:22:52,927 --> 00:22:57,362
Kararsızlığa kadar sürükleyen,
her dürtüyü yavaşlatan...
209
00:22:57,364 --> 00:23:00,600
...bir soğukluk.
210
00:23:02,202 --> 00:23:05,005
Birçok şey asla gerçekleşmeyecek.
211
00:23:07,107 --> 00:23:08,843
Ama bu, gerçekleşecek."
212
00:23:12,279 --> 00:23:14,749
Buranın akustiğini seviyorum.
213
00:23:19,119 --> 00:23:20,587
Kimindi bu şiir?
214
00:23:22,923 --> 00:23:23,923
Tahmin et.
215
00:23:28,929 --> 00:23:32,665
Bak Forest, kimin şiirini okuduğumu
bilmemen umurumda olmaz.
216
00:23:32,667 --> 00:23:35,903
Ama tahmin etme zahmetine bile
girmemen, umurumda olur.
217
00:23:40,875 --> 00:23:44,416
Geleceğimiz hakkında
böyle büyük kararlar...
218
00:23:44,418 --> 00:23:48,148
...geçmişimiz hakkında çok az şey bilen
insanlar tarafından veriliyor.
219
00:23:52,052 --> 00:23:56,388
Burada yaptığımız şey,
tam olarak geçmişimizi öğrenmek değil mi?
220
00:23:56,390 --> 00:23:59,293
Hayır, değil.
221
00:24:01,595 --> 00:24:03,798
Devs sistemi artık çalışıyor.
222
00:24:06,300 --> 00:24:08,576
- Nasıl yani?
- Çalışıyor. Dört dörtlük.
223
00:24:08,578 --> 00:24:10,938
Tamamen çalışıyor.
Birkaç saattir.
224
00:24:11,806 --> 00:24:15,841
Antony'nin Kleopatra'yla konuşmasını
duymak istiyor musun? Duyabilirsin.
225
00:24:15,843 --> 00:24:19,945
Dinozorları görmek ister misiniz?
Güneş sisteminin oluşumunu?
226
00:24:19,947 --> 00:24:24,482
Yapabilirsin.
Bozulma yok, kayıp veri yok.
227
00:24:24,484 --> 00:24:26,821
Tamamıyla çalışıyor.
228
00:24:34,428 --> 00:24:35,896
Ne yaptın?
229
00:24:36,964 --> 00:24:40,999
Seni görmezden geldik.
Ben, biz. Hepimiz seni görmezden geldik.
230
00:24:41,001 --> 00:24:43,190
Lyndon'ın ilkesini kullandık.
231
00:24:43,192 --> 00:24:46,071
Sistemi, evreni olduğu gibi
kabul edecek şekilde ayarladık.
232
00:24:46,073 --> 00:24:48,275
Senin kısıtlanmış takıntılarına göre değil.
233
00:24:52,546 --> 00:24:54,312
Forest...
234
00:24:54,314 --> 00:24:57,718
...Mark Antony kimdi?
Tahmin et.
235
00:25:03,290 --> 00:25:04,324
Tahmin et.
236
00:27:39,346 --> 00:27:41,847
Bana da bir bardak su
getirir misin lütfen?
237
00:27:41,849 --> 00:27:43,481
Tabii.
238
00:29:29,398 --> 00:29:31,598
SİKTİR GİT.
239
00:29:32,459 --> 00:29:33,460
Orospu.
240
00:32:14,822 --> 00:32:18,858
Lily, içeri geçip koltuğa otur, olur mu?
241
00:33:52,252 --> 00:33:54,454
Ruslarla çalışıyordun.
242
00:33:58,525 --> 00:34:01,395
Köprünün orada buluştuğum
adamla çalışıyordun.
243
00:34:09,937 --> 00:34:11,271
Ve Sergei'yle.
244
00:34:21,515 --> 00:34:22,817
Aldığım emir...
245
00:34:24,384 --> 00:34:28,222
...onu izleyip korumaktı,
yapabildiğim kadarıyla.
246
00:34:29,523 --> 00:34:31,659
Sonra emir...
247
00:34:33,060 --> 00:34:34,494
...seni izlemek oldu.
248
00:34:36,864 --> 00:34:38,265
Ama korumak değildi.
249
00:34:39,566 --> 00:34:41,501
Ama cesaretini gördüm.
250
00:34:43,938 --> 00:34:46,774
Nasıl durmaksızın savaştığını.
251
00:34:48,442 --> 00:34:50,678
Kenton'ın seni öldürmesine izin veremezdim.
252
00:34:53,080 --> 00:34:54,915
Bu bir emir değildi.
253
00:34:56,751 --> 00:34:58,052
Bir seçimdi.
254
00:34:59,954 --> 00:35:01,755
Ve bu artık bir sorun.
255
00:35:02,823 --> 00:35:04,158
İkimiz için de.
256
00:35:10,264 --> 00:35:14,702
Evinde iki ceset var.
Amerikan vatandaşı.
257
00:35:15,602 --> 00:35:20,505
Böyle bir şey gizlenemez.
Yalnızca inkar edilebilinir.
258
00:35:20,507 --> 00:35:25,680
Burada oluşum inkar edilir.
Ve ortadan kaybolurum.
259
00:35:26,981 --> 00:35:30,951
Bu benim için iyi olur.
Ama senin için iyi olmaz.
260
00:35:33,520 --> 00:35:36,056
Bu yüzden senin seçeneklerini
konuşmamız gerek.
261
00:35:38,358 --> 00:35:43,028
CIA'e gidebilirsin.
Polise, FBI'a değil, CIA'e.
262
00:35:43,030 --> 00:35:46,264
Burada olanları makul gösterebilecek
tek organizasyon onlar.
263
00:35:46,266 --> 00:35:50,368
Ama sorgu dünyalarına girip
bir süreçten geçeceksin.
264
00:35:50,370 --> 00:35:51,872
Yıllarca sürebilir.
265
00:35:53,874 --> 00:35:54,874
Ya da...
266
00:35:55,876 --> 00:35:59,411
...havaalanına gidersin. Hemen.
267
00:35:59,413 --> 00:36:02,616
Yanına pasaportunu, biraz para,
bir de telefon alırsın...
268
00:36:03,718 --> 00:36:05,920
...ve Hong Kong'a ilk uçağa bilet alırsın.
269
00:36:07,621 --> 00:36:11,625
Orada suçlu iadesi yok.
Annenle kalırsın.
270
00:36:14,128 --> 00:36:15,763
Ama buraya bir daha dönemezsin.
271
00:36:23,669 --> 00:36:24,870
Gitmem gerek.
272
00:36:33,180 --> 00:36:35,049
Başına gelenler için üzgünüm.
273
00:36:36,283 --> 00:36:41,656
Ama bir zamanlar sahip olduğun hayatın
artık var olmadığını anlaman gerek.
274
00:36:43,590 --> 00:36:47,094
Yapacağın seçim,
önündeki hayata dair olacak.
275
00:37:26,166 --> 00:37:27,467
Ne bu?
276
00:37:29,369 --> 00:37:33,173
Fransa'da, mağarada bir resmin çizilişi.
277
00:37:35,475 --> 00:37:37,077
Ne kadar eskiyi izliyoruz?
278
00:37:38,045 --> 00:37:40,547
Otuz bin yıldan biraz daha eski.
279
00:37:44,518 --> 00:37:46,954
Girerken Stewart'la konuştum.
280
00:37:47,788 --> 00:37:51,225
Ben de gördüm.
Tünelden geçerken.
281
00:37:52,559 --> 00:37:55,560
Shakespeare'den falan alıntı yapıyordu.
282
00:37:57,965 --> 00:37:59,366
Demek Shakespeare'miş.
283
00:38:12,079 --> 00:38:14,381
Aslında, bu mağaradakiler biziz.
284
00:38:15,282 --> 00:38:16,984
Homo sapiens.
285
00:38:18,218 --> 00:38:19,854
Aynı türüz.
286
00:38:23,824 --> 00:38:26,060
Şu köpekli küçük kızı buldum.
287
00:38:29,196 --> 00:38:30,530
Güzelmiş.
288
00:38:32,967 --> 00:38:34,068
Ciddiyim.
289
00:38:44,945 --> 00:38:46,146
Aynıyız, değil mi?
290
00:38:49,116 --> 00:38:50,150
Evet.
291
00:38:51,618 --> 00:38:54,564
Onu biraz izledim.
Yaşamının bir kısmını.
292
00:38:55,155 --> 00:38:58,926
5 çocuğu varmış.
30'larının başında ölmüş.
293
00:39:01,061 --> 00:39:04,730
Çok tuhaf,
onun halkı, bizim halkımız...
294
00:39:04,732 --> 00:39:08,033
...on ya da yüz yıllarca
mağarada yaşamadı.
295
00:39:08,035 --> 00:39:09,569
Bin yıllarca yaşadılar.
296
00:39:11,105 --> 00:39:12,905
Tarih şeridini kontrol ediyordum.
297
00:39:12,907 --> 00:39:15,843
Bazı duvar resimleri
5000 yıl arayla yapılmış.
298
00:39:18,145 --> 00:39:21,916
Beş bin yıl.
Aynı yerde.
299
00:39:22,683 --> 00:39:24,584
Aynı şekilleri yapmak.
300
00:39:28,856 --> 00:39:32,259
Onca zaman geçmesine rağmen
nasıl bir şey değişmez?
301
00:39:38,699 --> 00:39:41,802
Ben çocukken,
dünya beş yılda bir değişirdi.
302
00:39:43,037 --> 00:39:46,741
Bugünlerde, birkaç ayda bir değişiyor.
303
00:39:47,574 --> 00:39:49,744
Bazen birkaç saatte bir.
304
00:39:54,248 --> 00:39:55,983
Hız değişimine bak.
305
00:40:01,388 --> 00:40:03,157
Belki bu gece sonra erer.
306
00:40:04,391 --> 00:40:05,960
Belki.
307
00:40:09,496 --> 00:40:11,131
Ne kadar zamanımız var?
308
00:40:14,902 --> 00:40:19,639
Lily hâlâ evdedir.
On dakikaya çıkar.
309
00:40:23,543 --> 00:40:24,912
Ne yapıyoruz?
310
00:40:26,113 --> 00:40:27,782
Dinozorları izliyoruz.
311
00:40:29,750 --> 00:40:33,587
Sonra sen Jurassic Park kadar iyi olmadığını
söyleyerek bir espri yapıyorsun.
312
00:40:35,990 --> 00:40:38,993
Sonra senin, eski filmlerden
birini izliyoruz.
313
00:40:42,798 --> 00:40:44,166
Kulağa güzel geliyor.
314
00:40:51,672 --> 00:40:53,007
Güzel zaten.
315
00:45:36,156 --> 00:45:38,492
Devs'e doğru gelen biri var.
316
00:45:39,994 --> 00:45:44,262
Sistemde, çalışan olarak görünüyor
ama Devs'e girme yetkisi olduğu yazmıyor.
317
00:45:44,264 --> 00:45:46,566
Yine de sistemde girebileceği yazıyor.
318
00:45:48,343 --> 00:45:49,678
Patronun emri mi?
319
00:45:50,871 --> 00:45:52,839
Anlaşıldı, geçmesine izin veriyorum.
320
00:47:21,628 --> 00:47:23,330
Seni tanımıyorum.
321
00:47:25,332 --> 00:47:27,434
Buraya daha önce gelmedin.
322
00:47:30,905 --> 00:47:32,072
Evet.
323
00:47:33,473 --> 00:47:34,975
Adın ne?
324
00:47:39,814 --> 00:47:42,616
- Lily.
- Lily.
325
00:47:45,319 --> 00:47:48,088
Genç, iyi bir kıza benziyorsun.
326
00:47:49,824 --> 00:47:52,226
Bence geri dönmelisin.
327
00:47:54,261 --> 00:47:57,763
Burası sana iyi gelmez.
328
00:47:57,865 --> 00:48:00,200
Kimseye iyi gelmez.
329
00:48:02,837 --> 00:48:04,338
İçeride ne var?
330
00:48:05,840 --> 00:48:07,374
Her şey.
331
00:48:10,010 --> 00:48:12,512
Her şey içeride.
332
00:48:16,984 --> 00:48:19,453
Geri dönebileceğimi sanmıyorum.
333
00:48:22,022 --> 00:48:23,390
Pekâlâ...
334
00:48:26,026 --> 00:48:28,495
...öyle diyorsan, öyledir.
335
00:48:29,830 --> 00:48:31,531
Bu bir gerçek.
336
00:48:46,781 --> 00:48:48,082
Bu taraftan.
337
00:49:27,562 --> 00:49:33,561
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24