1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,083 --> 00:01:37,875 Khoai tây đây! Hành tây đây! 4 00:01:48,000 --> 00:01:49,666 Suỵt! 5 00:01:58,458 --> 00:01:59,291 Gì vậy? 6 00:03:04,750 --> 00:03:06,375 Chết tiệt! 7 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 Mở cửa ra! 8 00:03:15,541 --> 00:03:16,500 Mở ra! 9 00:03:21,208 --> 00:03:22,375 Mở cửa ra! 10 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Trốn đi! 11 00:03:40,583 --> 00:03:41,958 Mở cửa ra. 12 00:03:44,666 --> 00:03:46,541 Mở cửa ra đi. 13 00:03:47,291 --> 00:03:48,333 Mở ra! 14 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 Xin hãy bình tĩnh! 15 00:03:56,875 --> 00:03:58,500 Tôi sẽ đập chết anh! 16 00:04:00,583 --> 00:04:01,791 CẢNH SÁT 17 00:04:29,791 --> 00:04:31,333 Xin đừng làm vậy. 18 00:04:32,333 --> 00:04:34,583 Tránh ra. Di chuyển! 19 00:05:00,583 --> 00:05:01,416 Này! 20 00:05:04,333 --> 00:05:06,583 Làm ơn! 21 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Đồ khốn. 22 00:05:59,291 --> 00:06:00,333 Không! 23 00:06:02,833 --> 00:06:03,791 Mẹ kiếp… 24 00:06:37,166 --> 00:06:38,291 Lên! 25 00:06:38,625 --> 00:06:42,791 - Kiai! - Tôi muốn nghe! To lên! 26 00:06:42,875 --> 00:06:47,000 Không tốt. Về chỗ. Mạnh mẽ lên! Lên! 27 00:06:47,083 --> 00:06:50,791 - Kiai! - To hơn! 28 00:06:50,875 --> 00:06:54,750 To hơn! Về chỗ! Lên! 29 00:06:54,833 --> 00:06:58,583 - Kiai! - Hét to hơn! 30 00:06:58,666 --> 00:07:02,666 Không nghe được kiai! Về chỗ! Mạnh nữa lên! Lần nữa! 31 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 Câm mõm lại đi. Cậu không biết chơi… 32 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Nếu ta ghi được 15 điểm thì thành huyền thoại. 33 00:07:35,291 --> 00:07:36,125 Neslihan! 34 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Ayşe? 35 00:07:58,291 --> 00:07:59,916 Tôi chỉ tìm được thế. 36 00:08:05,541 --> 00:08:09,583 - Sẽ nhiễm trùng đấy, Ayşe. Không được. - Cứ băng lại đã. 37 00:08:09,666 --> 00:08:11,791 Chúa ơi, cô lỳ quá. 38 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Có đau không? 39 00:08:24,666 --> 00:08:26,375 Tôi cần chỗ ngủ tối nay. 40 00:08:32,916 --> 00:08:34,833 Cô dồn lực được không? 41 00:08:38,791 --> 00:08:42,500 - Tôi ở chỗ cô được không? - Tôi bảo Murat ở nhà mà. 42 00:08:42,583 --> 00:08:44,875 Sáng tôi sẽ đi sớm, Neslihan. 43 00:08:45,458 --> 00:08:47,000 Vậy tôi nói gì với Murat? 44 00:08:49,291 --> 00:08:51,208 Sao tôi biết được? 45 00:08:52,291 --> 00:08:54,583 Nhìn thể trạng của tôi đi, Neslihan! 46 00:08:54,666 --> 00:08:56,708 Tôi nên làm gì? Nên đi đâu đây? 47 00:08:57,958 --> 00:09:00,291 Tôi cần chỗ trốn. Tôi không có tiền. 48 00:09:11,208 --> 00:09:12,875 Đây, tôi chỉ có bấy nhiêu. 49 00:09:14,375 --> 00:09:16,208 Lấy đi, Ayşe. 50 00:09:19,416 --> 00:09:20,875 Tôi sẽ làm gì đây? 51 00:09:23,083 --> 00:09:27,375 - Tôi sẽ làm gì đây? - Suỵt… Đừng vậy, Ayşe. Đừng vậy. 52 00:09:29,083 --> 00:09:30,666 Ôi, Ayşe… 53 00:09:32,166 --> 00:09:36,500 Bọn tôi đã bảo sẽ có chuyện mà. Cô tự đào hố chôn mình và người khác rồi. 54 00:09:47,541 --> 00:09:48,916 Rời khỏi đây thôi. 55 00:09:57,375 --> 00:09:59,541 - Cô sẽ đi đâu? - Chưa biết nữa. 56 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Cô không gặp tôi đấy nhé? 57 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 Biết rồi, mà cô đi đâu? 58 00:10:04,375 --> 00:10:07,375 Nếu có ai hỏi thì cô chưa gặp tôi, được chứ? 59 00:10:10,708 --> 00:10:14,125 Ayşe, cô biết tôi đang cố giúp cô nhỉ? 60 00:10:14,625 --> 00:10:17,958 - Thôi không sao. - Thông báo tình hình nhé. 61 00:10:19,583 --> 00:10:21,083 Cô biết chuyện sẽ xảy ra. 62 00:10:21,166 --> 00:10:23,958 Nhớ chuyện xảy ra khi cô muốn ly dị chứ? 63 00:10:24,041 --> 00:10:29,750 Cô phải chịu như mọi người thôi. Neriman bỏ chạy, họ vẫn bắt được cô ta, 64 00:10:29,833 --> 00:10:33,541 bắn xuyên sọ cô ta. Vấn đề danh dự đó. Cô không thoát được đâu. 65 00:10:33,625 --> 00:10:36,458 Chị Hatice, làm ơn! Em không còn chốn dung thân! 66 00:10:36,541 --> 00:10:39,375 Tôi không nói lại đâu, Ayşe. Đừng tới đây. 67 00:10:39,458 --> 00:10:42,458 Hắn sẽ cùng anh em của hắn đuổi theo cô. 68 00:10:42,541 --> 00:10:46,208 Hắn sẽ đập những ai cản đường hắn. Đừng gây rắc rối cho tôi. 69 00:10:46,291 --> 00:10:49,625 Em phải làm gì đây? Em nên đi đâu đây? 70 00:10:49,708 --> 00:10:52,958 Em không còn lựa chọn nào. Em sẽ đi Istanbul. 71 00:10:53,041 --> 00:10:55,958 - Tránh xa chúng tôi ra. Tôi kệ cô! - Chị ơi? 72 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 Chị Hatice? 73 00:13:58,458 --> 00:14:03,291 CÔNG TY ÖZKAN 74 00:14:56,166 --> 00:14:57,083 Anh ơi? 75 00:14:57,916 --> 00:14:59,166 Cô làm gì ở đây? 76 00:14:59,666 --> 00:15:01,000 Sao anh lại ở đây? 77 00:15:02,208 --> 00:15:03,541 Anh phải ở Đức mà. 78 00:15:05,041 --> 00:15:08,166 - Cô làm gì ở đây? - Không có gì. Em sẽ đi ngay. 79 00:15:08,250 --> 00:15:09,791 - Cô đi đâu? - Về giường. 80 00:15:09,875 --> 00:15:12,541 Cô đi đâu hả? 81 00:15:18,916 --> 00:15:23,625 Này! Ahmet! Nhanh! Còn chờ gì nữa? Chạy đi! 82 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Ayşe! 83 00:16:43,250 --> 00:16:45,625 Thêm tiền xăng, tổng cộng là 206,5 lira. 84 00:16:52,541 --> 00:16:54,666 - Không có tiền lẻ à? - Vâng. 85 00:18:37,625 --> 00:18:39,125 Mẹ kiếp… 86 00:18:58,166 --> 00:19:05,083 CẢNH SÁT GIAO THÔNG 87 00:19:09,916 --> 00:19:12,958 - Xin chào. - Mời xuất trình bằng lái và giấy tờ xe. 88 00:19:13,458 --> 00:19:16,208 - Có vấn đề gì? - Xe không có biển số trước. 89 00:19:30,208 --> 00:19:34,291 - Và bằng lái của cô? - Tôi để quên ví ở nhà. 90 00:19:35,208 --> 00:19:37,541 - Còn chứng minh thư? - Cũng trong ví. 91 00:19:41,083 --> 00:19:43,625 Cô biết không có bằng lái là bị phạt nhỉ? 92 00:19:44,708 --> 00:19:45,625 Vâng. 93 00:19:46,541 --> 00:19:48,125 Tên đầy đủ là gì? 94 00:19:49,791 --> 00:19:51,333 Ayşe Emine Soluk. 95 00:19:52,291 --> 00:19:54,958 - Không phải xe của cô à? - Xe của bố tôi. 96 00:19:55,375 --> 00:19:58,875 Được rồi, đợi trong xe nhé. 97 00:20:00,916 --> 00:20:03,166 Nếu cần nộp phạt thì tôi sẽ nộp. 98 00:20:09,958 --> 00:20:11,208 Mẹ nó chứ… 99 00:20:28,541 --> 00:20:33,416 CÔNG TY ÖZKAN 100 00:21:17,166 --> 00:21:18,583 Ayşe Emine Soluk. 101 00:21:18,666 --> 00:21:21,166 - Vâng? - Đưa chìa khóa đây. 102 00:21:22,083 --> 00:21:23,208 Tại sao? 103 00:21:23,291 --> 00:21:26,375 Bọn tôi lấy chìa khóa ở trường hợp này. 104 00:21:27,833 --> 00:21:29,291 Trường hợp gì? 105 00:21:29,916 --> 00:21:31,500 Đưa chìa khóa đây. 106 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 Nhanh nào. 107 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 Được rồi. Giờ đi theo tôi. 108 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. Trời, cứ đi theo tôi. 109 00:21:48,666 --> 00:21:49,500 Đi nào. 110 00:22:52,833 --> 00:22:55,125 Vậy cô định đi đâu? 111 00:22:58,083 --> 00:22:58,958 Istanbul. 112 00:22:59,833 --> 00:23:01,166 Đi tới tận Istanbul… 113 00:23:02,166 --> 00:23:04,250 Cô còn cả quãng đường dài. 114 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Sao cô lại đi Istanbul? 115 00:23:09,875 --> 00:23:12,333 Tôi chỉ đi thăm họ hàng thôi. 116 00:23:13,291 --> 00:23:14,291 Tốt. 117 00:23:28,000 --> 00:23:30,083 Vậy chính xác là ta đợi gì? 118 00:23:31,541 --> 00:23:36,125 Cô không có chứng minh thư hay bằng lái. Đồng nghiệp của tôi đang xem xét. 119 00:23:36,208 --> 00:23:37,916 Bọn tôi sẽ xem cần làm gì. 120 00:23:38,000 --> 00:23:41,291 Tôi biết số chứng minh. Tôi đọc số không được à? 121 00:23:41,375 --> 00:23:45,250 Không được. Chúng tôi đã hỏi về đồn 122 00:23:45,333 --> 00:23:48,666 xem thử xe có bị ăn cắp, hay cô có phải khủng bố không. 123 00:23:51,041 --> 00:23:52,875 Họ sẽ xem xét, điều tra 124 00:23:53,666 --> 00:23:57,791 và xác nhận với chúng tôi. 125 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Uống nước chứ? 126 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Không, cảm ơn. 127 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 A lô? 128 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Vâng. 129 00:24:25,458 --> 00:24:27,083 Vâng, đợi chút. 130 00:24:38,041 --> 00:24:38,875 Vâng. 131 00:25:02,583 --> 00:25:03,458 Được rồi. 132 00:25:49,208 --> 00:25:50,291 Nghe này, cô gái. 133 00:25:52,416 --> 00:25:56,208 Cho cô lời khuyên này: Làm lành với bố cô đi. 134 00:25:57,208 --> 00:25:59,583 Có vẻ như cô chọc ông ta rồi đấy. 135 00:26:02,166 --> 00:26:03,583 Tôi biết mấy vấn đề này. 136 00:26:04,500 --> 00:26:05,708 Tôi cũng làm bố mà. 137 00:26:06,333 --> 00:26:09,041 Và tôi cũng có bố. Tôi cũng từng nhỏ dại. 138 00:26:10,458 --> 00:26:13,333 Ở tuổi cô, cô có thể nghĩ cô đang nổi loạn… 139 00:26:14,625 --> 00:26:18,458 nhưng cô sẽ thấy tiếc lúc về già. Cô sẽ hối hận đấy. 140 00:26:19,333 --> 00:26:22,833 Nghe tôi khuyên đi, về xin ông ấy tha thứ. 141 00:26:33,625 --> 00:26:35,333 Và cô là cô con gái. 142 00:26:37,208 --> 00:26:39,750 Con gái đều khác. Không giống con trai. 143 00:26:41,083 --> 00:26:46,625 Con gái tinh tế hơn. Cô yêu thương, chiều chuộng con gái mình. 144 00:26:49,666 --> 00:26:52,000 Nghe này, cô gái. Tôi là cảnh sát. 145 00:26:52,083 --> 00:26:55,291 Chúng tôi tìm thấy những cô gái đã chết giống như cô. 146 00:27:20,291 --> 00:27:22,708 - Anh Osman gửi lời chào. - Cảm ơn. 147 00:27:31,041 --> 00:27:33,375 Ayşe! Cô đi đâu đó? 148 00:28:26,000 --> 00:28:28,666 Cái xe chết tiệt! Không đi nhanh hơn được à? 149 00:28:42,208 --> 00:28:46,208 Nhanh lên. 150 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 Chậm lại. 151 00:29:00,125 --> 00:29:03,083 - Chẳng thấy gì cả. - Im đi, không tao đục cho giờ. 152 00:30:50,625 --> 00:30:51,458 Suỵt. 153 00:31:20,916 --> 00:31:24,458 Cầm lấy! Tôi có cần tìm tiền cho luôn không? 154 00:31:31,625 --> 00:31:35,750 Hả? Chúng tôi là cảnh sát. Đi đi. Nhìn chó gì mà nhìn, đập chết giờ! 155 00:31:39,958 --> 00:31:41,375 Anh nhìn gì vậy? 156 00:31:45,125 --> 00:31:46,333 Lại đây. 157 00:31:50,708 --> 00:31:52,625 Thấy cái này chưa? 158 00:31:54,166 --> 00:31:56,041 - Tên cậu là gì? - Engin. 159 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Engin… Biết xài cái này không? 160 00:31:59,750 --> 00:32:01,750 - Có. - Được, tốt lắm. 161 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 Vinh dự của cậu đấy. 162 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 Đi nào nhóc! 163 00:32:19,083 --> 00:32:21,500 Anh Çetin! Khoan, anh Çetin! 164 00:32:37,791 --> 00:32:39,375 Chết tiệt! 165 00:32:45,833 --> 00:32:48,416 - Ta đang làm gì? - Suỵt. 166 00:32:49,375 --> 00:32:51,583 - Toi cái chân tôi rồi. - Im đi coi. 167 00:33:07,875 --> 00:33:09,041 Anh Çetin! 168 00:33:23,125 --> 00:33:26,250 Anh Çetin! 169 00:33:29,833 --> 00:33:30,833 Suỵt. 170 00:33:32,583 --> 00:33:34,416 Đừng gây tiếng động. 171 00:33:37,666 --> 00:33:38,666 Được chứ? 172 00:33:40,833 --> 00:33:41,916 Suỵt. 173 00:34:53,333 --> 00:34:56,833 Cái tên ranh này, tôi vừa đưa cho cậu khẩu súng mà? 174 00:34:56,916 --> 00:34:59,583 - Cậu làm rơi là sao hả? - Em làm rơi thôi. 175 00:34:59,666 --> 00:35:02,916 Thật à? Tôi đã bảo là vinh dự của cậu. 176 00:35:03,000 --> 00:35:04,958 Cậu muốn bị đập trong rừng à? 177 00:35:06,000 --> 00:35:07,250 Thằng thiểu năng. 178 00:35:07,333 --> 00:35:10,333 Không tìm được khẩu súng nó làm rớt hả? 179 00:35:10,416 --> 00:35:12,708 Cậu ấy chạy trốn lợn rừng, nên… 180 00:35:12,791 --> 00:35:16,708 Thằng nhóc làm gì trong rừng nếu nó sợ lợn rừng hả? Đừng dòm nữa! 181 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 Thứ đần độn! 182 00:35:38,416 --> 00:35:39,333 Rocky? 183 00:35:41,666 --> 00:35:42,583 Rocky? 184 00:35:43,875 --> 00:35:47,000 Đợi đã! Ta còn chả biết ta đang làm gì. 185 00:35:48,791 --> 00:35:50,166 Chả nhìn thấy cái gì. 186 00:35:50,250 --> 00:35:52,250 Đúng vậy, anh Sedat. 187 00:35:52,708 --> 00:35:54,291 Dừng lại đi, Chúa ơi. 188 00:35:55,875 --> 00:35:57,166 Hết đi nổi rồi. 189 00:35:58,041 --> 00:35:58,958 Anh Sedat! 190 00:36:06,083 --> 00:36:09,833 - Đứng dậy, anh rên rỉ như bánh bèo vậy! - Đừng. Dừng lại! 191 00:36:09,916 --> 00:36:13,416 - Đứng dậy đi nhóc! - Chân tôi đau quá. Đừng. Dừng lại! 192 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 Ngồi xuống chút đi. 193 00:36:16,291 --> 00:36:17,291 Bình tĩnh. 194 00:36:19,125 --> 00:36:20,250 Nói chuyện đi. 195 00:36:22,500 --> 00:36:23,833 Tôi què mà, thấy chứ? 196 00:36:27,166 --> 00:36:31,208 Çetin, đi kiếm củi với Engin rồi đốt lửa đi. 197 00:36:31,291 --> 00:36:34,875 Anh đùa tôi đấy hả? Bộ ta đang đi dã ngoại à? 198 00:36:34,958 --> 00:36:39,083 - Lửa à? Cô ta đang chạy trốn. - Nó trốn mà thiếu đồ ăn, thức uống. 199 00:36:39,166 --> 00:36:41,375 Anh mặc kệ vì ta có tiền? 200 00:36:41,458 --> 00:36:44,500 Ý anh là gì? Bỏ đi. Nó đi rồi. 201 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 Đi? Đi đâu? Tôi đi ra đường không vì gì à? 202 00:36:48,125 --> 00:36:52,041 Tôi sẽ đập anh! Nếu anh canh chừng kỹ con em như điếm của anh, 203 00:36:52,125 --> 00:36:55,125 thì làm gì có chuyện chứ. Ta đâu có ở Đức! 204 00:36:55,208 --> 00:36:56,708 Học hỏi từ bố anh đi! 205 00:36:57,916 --> 00:37:02,791 - Lẽ ra anh nên canh chừng nó! - Tôi sẽ cho anh no đòn! 206 00:37:03,375 --> 00:37:06,166 Tôi đập chết anh. Rồi lo luôn những người khác. 207 00:37:06,250 --> 00:37:08,916 Không có tôi thì bố anh làm được công ty sao? 208 00:37:09,000 --> 00:37:12,458 Tôi đã xử lý giấy tờ! Tôi đã lo cho mọi người! 209 00:37:12,541 --> 00:37:17,500 Anh phải cảm ơn tôi vì trong nhà anh có đồ ăn đấy. Đập… 210 00:37:17,583 --> 00:37:19,125 Biến mẹ đi! 211 00:37:19,208 --> 00:37:21,416 Vừa nói gì? "Biến mẹ đi?" 212 00:37:21,500 --> 00:37:27,041 Anh có biết tôi đang trải qua chuyện gì không hả? 213 00:37:27,125 --> 00:37:32,000 "Biến mẹ đi?" Biết đang nói với ai không? Tôi đập chết anh! 214 00:37:33,041 --> 00:37:36,291 Tôi đập chết anh! Tôi không thể canh chừng cô ta à? 215 00:37:39,500 --> 00:37:40,416 Lùi lại! 216 00:37:43,791 --> 00:37:45,083 Anh định bắn tôi sao? 217 00:37:45,666 --> 00:37:46,958 Đừng bắt tôi dùng nó. 218 00:37:49,000 --> 00:37:51,083 Anh chĩa súng vào tôi? 219 00:37:54,458 --> 00:37:56,291 Anh biết tôi trải qua gì không? 220 00:38:02,625 --> 00:38:07,916 Tôi không thể canh chừng cô ta cơ à? 221 00:38:08,000 --> 00:38:12,541 Tôi không thể canh chừng cô ta sao? 222 00:38:17,458 --> 00:38:24,375 Tôi không thể canh chừng cô ta à? 223 00:38:26,583 --> 00:38:29,625 Tôi không thể canh chừng cô ta? 224 00:38:32,125 --> 00:38:38,708 Tôi không canh chừng được cô ta? 225 00:38:47,333 --> 00:38:51,583 Tôi không thể canh chừng cô ta? 226 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 Đồ chó chết. 227 00:39:02,625 --> 00:39:05,791 Tôi không thể canh chừng cô ta? 228 00:40:43,416 --> 00:40:44,916 Giỏi lắm, con gái. 229 00:40:46,958 --> 00:40:48,791 Con lẽ ra nên là con trai. 230 00:40:52,625 --> 00:40:53,541 Đứng dậy. 231 00:41:14,583 --> 00:41:15,416 A lô? 232 00:41:17,583 --> 00:41:19,375 Bọn con ở Tazı, bố ạ. 233 00:41:23,708 --> 00:41:26,083 A lô? Bố ơi? 234 00:41:28,250 --> 00:41:29,708 Xin chia buồn. 235 00:41:32,250 --> 00:41:33,708 Ayşe giết Ahmet rồi. 236 00:45:20,791 --> 00:45:21,666 Rocky! 237 00:45:23,708 --> 00:45:24,750 Đứng dậy! 238 00:45:53,833 --> 00:45:54,958 Con khốn! 239 00:46:17,750 --> 00:46:20,250 Cầm lấy. Engin! Này! 240 00:46:20,333 --> 00:46:22,958 Ở yên đó. Có chuyện gì thì bắn ngay! 241 00:46:49,041 --> 00:46:50,083 - Çetin? - Sao? 242 00:46:50,166 --> 00:46:52,916 - Cho viên thuốc. - Hết rồi. 243 00:46:53,000 --> 00:46:55,666 - Thật sao? Cho một viên. - Tôi hết rồi. 244 00:46:55,750 --> 00:46:59,750 Mẹ kiếp! Đi thẳng. Lối này! Kệ mẹ thuốc của anh. 245 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 Ayşe! 246 00:50:37,833 --> 00:50:40,166 Cô muốn thế này hả? 247 00:50:41,250 --> 00:50:42,208 Phải không? 248 00:50:43,916 --> 00:50:45,708 Cô cũng muốn bắn tôi? 249 00:50:47,708 --> 00:50:49,041 Tôi đã chết rồi. 250 00:50:50,500 --> 00:50:53,541 Ta đều chết rồi, nhờ ơn cô. Nhỉ? 251 00:50:53,625 --> 00:50:56,875 Hai ta đều chết vì cô. Cô giết cả hai ta! 252 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Nói đi. 253 00:51:00,125 --> 00:51:01,958 Nói cái mẹ gì đi! 254 00:51:03,333 --> 00:51:05,458 - Nói! - Vậy thì bắn đi! 255 00:51:06,208 --> 00:51:09,125 Bắn đi! Anh còn đợi gì, lời xin lỗi? 256 00:51:09,208 --> 00:51:12,458 Dũng cảm một lần đi. Bóp cò bắn tôi ngay đi! 257 00:51:12,958 --> 00:51:14,041 Bắn tôi đi! 258 00:51:14,916 --> 00:51:17,250 - Bắn đi thằng khốn! - Được thôi! 259 00:51:24,208 --> 00:51:26,875 Tôi sẵn sàng cho mọi thứ tôi theo đuổi. 260 00:51:28,708 --> 00:51:31,333 Tôi thì không à? Thà chết còn hơn ở bên anh. 261 00:51:31,416 --> 00:51:32,958 Vậy cô sẽ chết. 262 00:51:34,833 --> 00:51:38,833 Cô phải tôn trọng chồng mình. Cô tước đi thứ thuộc về tôi? 263 00:51:39,583 --> 00:51:43,583 - Cô dâng cho tên Fıra, không phải tôi? - Anh chả có gì bằng anh ấy! 264 00:51:43,666 --> 00:51:47,500 - Anh chỉ làm được thế này! Thả ra! - Để xem tôi làm thế nào! 265 00:51:48,083 --> 00:51:54,041 Cô là của tôi! Quay lại! Xem tôi chơi cô! Cô là của tôi. 266 00:54:10,208 --> 00:54:11,083 Engin! 267 00:54:12,875 --> 00:54:13,791 Engin! 268 00:54:17,083 --> 00:54:18,375 Anh Çetin! 269 00:54:25,500 --> 00:54:26,541 Anh Çetin! 270 00:54:32,958 --> 00:54:34,083 Engin! 271 00:54:36,791 --> 00:54:37,708 Mình sẽ sống. 272 00:54:40,333 --> 00:54:42,666 Tôi sẽ không chết, con điếm kia. 273 00:54:47,041 --> 00:54:48,083 Anh Çetin! 274 00:54:55,375 --> 00:54:59,291 Ngậm mồm lại! Ngưng la hét như đàn bà đi! Chỉ là lợn rừng thôi. 275 00:55:00,416 --> 00:55:04,500 Thú rừng nghe hết bây giờ. Nhờ ơn cậu, chúng ra vồ ta mất. 276 00:55:05,000 --> 00:55:08,500 - Anh Sedat đâu? - Con khốn đó giết anh ấy rồi. 277 00:55:09,291 --> 00:55:11,875 Nhưng tôi sẽ giết cô ta. Cậu chờ xem. 278 00:55:13,333 --> 00:55:15,875 Đừng sợ. Lợn rừng không hại cậu! 279 00:55:28,875 --> 00:55:29,875 Cầm lấy. 280 00:55:39,583 --> 00:55:40,458 Đây. 281 00:55:50,291 --> 00:55:51,166 Trả đây. 282 00:55:58,750 --> 00:56:00,333 Con khốn chết tiệt. 283 00:56:24,666 --> 00:56:27,000 Mẹ kiếp. Tôi tưởng là Ayşe. 284 00:56:33,583 --> 00:56:34,541 Đừng sợ. 285 00:56:36,500 --> 00:56:39,750 Là bọn lợn con thôi. Chúng không làm gì được. 286 00:56:40,375 --> 00:56:42,458 Ta có thể bắn một con để ăn. 287 00:56:44,375 --> 00:56:48,416 - Sẽ có món hầm tuyệt lắm. - Ăn thịt lợn là mang tội mà? 288 00:56:52,458 --> 00:56:53,875 Chúng giống nhau sao? 289 00:56:56,000 --> 00:56:57,375 Ta được ăn lợn rừng. 290 00:57:01,583 --> 00:57:02,791 Hồi tầm tuổi cậu… 291 00:57:03,916 --> 00:57:07,708 tôi thường săn lợn rừng và lấy răng chúng làm dây đeo cổ. 292 00:57:10,791 --> 00:57:14,208 - Chưa từng đi săn với Selahattin à? - Chưa. 293 00:57:16,833 --> 00:57:19,333 Chưa từng học săn lợn rừng à? 294 00:57:19,416 --> 00:57:20,250 Chưa. 295 00:57:23,791 --> 00:57:24,625 Nghe này. 296 00:57:27,041 --> 00:57:29,208 Có ba cách săn lợn rừng. 297 00:57:31,708 --> 00:57:34,541 Chỉ đàn ông đích thực biết, không phải tất cả. 298 00:57:37,833 --> 00:57:43,833 Chờ đợi và lái xe là cho mấy thằng đần. Thợ săn thực thụ theo dõi và tìm kiếm. 299 00:57:46,750 --> 00:57:49,083 - Có nghe không? - Có. 300 00:57:50,125 --> 00:57:51,625 Có nghe không, cậu em? 301 00:57:56,458 --> 00:57:57,958 Nhưng cậu cần im lặng. 302 00:57:59,416 --> 00:58:00,625 Và cẩn thận. 303 00:58:03,583 --> 00:58:05,208 Đó là cách ta săn Ayşe. 304 00:58:06,750 --> 00:58:07,791 Như săn lợn rừng. 305 00:58:10,375 --> 00:58:11,958 Nhưng hãy cẩn thận. 306 00:58:15,041 --> 00:58:18,458 Nếu cứ cúi đầu như chuối mềm thì thấy cái mẹ gì. 307 00:58:22,458 --> 00:58:23,916 Cậu tiêu rồi, nhóc. 308 00:58:25,041 --> 00:58:26,583 Giờ cậu là phụ tá của tôi. 309 00:58:27,708 --> 00:58:31,958 Ta cùng nhau đi săn, nhóc à. 310 00:59:27,791 --> 00:59:29,833 Anh Çetin, quay về thôi. 311 00:59:29,916 --> 00:59:33,208 Quay về chỗ mẹ nào? Bớt lải nhải như Ahmet đi. 312 00:59:33,291 --> 00:59:34,541 Trời sắp tối rồi. 313 00:59:35,041 --> 00:59:37,041 Cậu cũng sợ tối hả, đầu đất? 314 00:59:41,666 --> 00:59:42,958 Sao lại khóc? 315 00:59:43,708 --> 00:59:44,916 Chân em đau. 316 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Rồi, ngồi xuống. 317 00:59:56,583 --> 00:59:58,791 Ngồi xuống nghỉ đi. Nhanh! 318 01:00:20,541 --> 01:00:22,958 Cái điện thoại chó chết này. 319 01:00:24,166 --> 01:00:28,125 Cởi ra là khỏi mang vào đấy. Chân cậu sẽ sưng lên. 320 01:00:35,750 --> 01:00:36,875 Đưa điện thoại đây. 321 01:00:43,166 --> 01:00:45,916 - Mật khẩu là gì? - Bốn số không. 322 01:00:55,541 --> 01:00:57,625 CÔNG TY ÖZKAN 323 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 A lô, lão đại Osman? 324 01:01:09,416 --> 01:01:11,041 Tôi không có tin tốt. 325 01:02:45,625 --> 01:02:47,875 Mẹ kiếp! Trốn, nhanh! 326 01:02:55,125 --> 01:02:58,666 Bỏ ba lô lại, không tao bắn chết! 327 01:02:59,791 --> 01:03:06,041 Ayşe! 328 01:03:12,416 --> 01:03:14,500 Cô sắp ngậm chuối tôi rồi, Ayşe! 329 01:03:27,291 --> 01:03:28,791 Có "chuối" hầm này! 330 01:03:35,625 --> 01:03:38,208 Bỏ ba lô lại! 331 01:03:41,625 --> 01:03:45,416 - Dám chắc cô thích, Ayşe! - Tao bắn mày chết. 332 01:03:45,500 --> 01:03:49,875 "Chuối" hầm cay, Ayşe! Đồ lẳng lơ! 333 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 Giờ cô tiêu rồi. 334 01:04:13,708 --> 01:04:16,250 Cô tiêu rồi, Ayşe. Tôi sẽ quất chết cô. 335 01:04:44,166 --> 01:04:45,250 Engin! 336 01:04:48,041 --> 01:04:49,041 Engin! 337 01:06:03,125 --> 01:06:04,208 Đứng dậy. 338 01:06:05,708 --> 01:06:07,000 Đứng dậy ngay! 339 01:06:09,333 --> 01:06:10,666 Quay lại. 340 01:06:13,333 --> 01:06:15,333 - Ahmet đâu? - Chết rồi ạ. 341 01:06:16,041 --> 01:06:18,083 - Ai giết anh ta? Sedat à? - Phải. 342 01:06:20,625 --> 01:06:25,250 - Chị ơi, xin chị… - Câm miệng! Tao không phải chị mày! 343 01:06:26,125 --> 01:06:28,125 Mày là người nhà của Sedat? 344 01:06:30,041 --> 01:06:31,708 Trả lời tao ngay! 345 01:06:32,375 --> 01:06:35,208 - Sao? - Em là em họ anh Çetin. 346 01:06:41,458 --> 01:06:42,875 Mày bao nhiêu tuổi? 347 01:06:43,583 --> 01:06:45,250 Mười sáu. 348 01:06:46,833 --> 01:06:49,000 Biết lý do Çetin dẫn mày đến không? 349 01:06:52,041 --> 01:06:55,166 Vì mày còn nhỏ, án tù sẽ nhẹ hơn. 350 01:06:55,833 --> 01:06:58,833 Chúng mà bị bắt, mày là đầu tàu chịu tội. Hiểu chứ? 351 01:07:01,125 --> 01:07:02,125 Mày ngu lắm. 352 01:07:03,916 --> 01:07:06,041 Biết vào tù là bị gì không? 353 01:07:07,625 --> 01:07:10,083 Bọn chúng sẽ đánh mày. Đứng dậy! 354 01:07:11,458 --> 01:07:12,333 Đứng dậy! 355 01:07:13,500 --> 01:07:14,333 Quay lại. 356 01:07:35,541 --> 01:07:41,416 - Định bám theo tao hả? Hả? - Chị đừng đi. Lợn rừng sẽ ăn em! 357 01:07:41,500 --> 01:07:45,375 Đâu phải chị mày! Mày mà theo là tao giết mày trước cả lợn rừng. 358 01:10:32,583 --> 01:10:33,416 Engin? 359 01:12:13,708 --> 01:12:17,375 Chị ơi, xe buýt đi Istanbul có chạy qua đây không? 360 01:12:18,625 --> 01:12:22,750 Cô lỡ chuyến rồi. Còn một chuyến trước bình minh. 361 01:12:23,375 --> 01:12:25,125 Có bán vé ở đây không? 362 01:12:25,875 --> 01:12:27,250 Không biết, cô gái à. 363 01:12:54,791 --> 01:12:58,375 RỬA XE 364 01:13:09,125 --> 01:13:10,375 Xin lỗi. 365 01:13:14,458 --> 01:13:15,458 Này! 366 01:13:17,458 --> 01:13:19,291 Làm sao đi Istanbul? 367 01:13:20,250 --> 01:13:21,625 Sao tôi biết được? 368 01:13:24,750 --> 01:13:27,916 Ý là, có chỗ bán vé gần đây không? 369 01:13:28,958 --> 01:13:32,125 Đi giùm nhé? Bọn tôi không bán vé. 370 01:13:37,416 --> 01:13:39,458 Cho tôi dùng mạng hai phút nhé? 371 01:13:39,541 --> 01:13:41,708 Biến đi. Không có mạng. 372 01:13:41,791 --> 01:13:44,166 - Anh đang dùng kìa! - Đừng đụng! Đi đi! 373 01:13:44,250 --> 01:13:48,375 Cô ở đây một mình giữa đêm đó! Biến cho khuất mắt. Đừng chọc điên tôi! 374 01:14:15,875 --> 01:14:18,666 Hakkı, chạy máy phát điện đi! 375 01:14:23,375 --> 01:14:24,750 Hakkı, máy phát điện! 376 01:14:49,125 --> 01:14:51,041 Lại đây! 377 01:15:12,458 --> 01:15:13,291 Được rồi! 378 01:15:35,250 --> 01:15:38,208 Cô sao vậy? Cô tìm ai sao? 379 01:15:38,291 --> 01:15:40,875 Xe buýt này đi Istanbul à? 380 01:15:40,958 --> 01:15:42,958 Đúng. Sao vậy? 381 01:15:43,458 --> 01:15:45,791 Cô cứ nhìn bọn tôi. Sao vậy? 382 01:15:45,875 --> 01:15:46,916 Còn chỗ chứ? 383 01:15:47,833 --> 01:15:48,708 Chỗ hả? 384 01:15:50,333 --> 01:15:51,375 Để làm gì? 385 01:15:52,791 --> 01:15:55,000 Tôi muốn đến Istanbul. 386 01:15:55,083 --> 01:15:57,958 Tôi đang gặp bất trắc. Tôi đã đến tận đây. 387 01:15:58,791 --> 01:16:03,541 Tôi có tiền nhưng ở đây họ không bán vé. Tìm cho tôi một chỗ nhé? 388 01:16:03,625 --> 01:16:06,916 - Hết chỗ, xe đầy rồi. - Chờ đã. 389 01:16:08,791 --> 01:16:12,458 Hay tôi đưa anh tiền vé, anh tìm cho tôi một chỗ? 390 01:16:12,541 --> 01:16:16,166 - Hết chỗ rồi. - Bao nhiêu? Tôi trả anh 200 lira được. 391 01:16:16,250 --> 01:16:20,125 - Tôi đã nói hết chỗ rồi mà! - Hay là 300? 392 01:16:24,208 --> 01:16:25,291 400? 393 01:16:26,666 --> 01:16:27,541 Hả? 394 01:16:30,708 --> 01:16:32,083 Cho tôi xem tiền. 395 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 - Anh giúp tôi chứ? - Đưa tôi xem. 396 01:16:36,208 --> 01:16:37,166 Đưa xem. 397 01:16:41,208 --> 01:16:42,041 Đưa tôi. 398 01:16:44,083 --> 01:16:45,291 Đưa tôi tiền. 399 01:16:45,375 --> 01:16:47,541 - Đưa tôi đi chứ? - Đưa tôi tiền. 400 01:16:48,041 --> 01:16:49,208 Nhanh! 401 01:16:49,958 --> 01:16:52,000 Tôi có phải cướp đâu. 402 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Chờ ở đó. 403 01:17:15,750 --> 01:17:18,291 Ra đằng này. 404 01:17:39,333 --> 01:17:40,583 Nghe cho kỹ đây. 405 01:17:41,583 --> 01:17:44,875 Sau khi thông báo, khách vào chỗ ngồi. 406 01:17:44,958 --> 01:17:49,916 Cô sẽ lên xe ở cửa sau, ngồi vào ghế trống đầu tiên bên trái. 407 01:17:50,000 --> 01:17:54,875 Ghế trống đầu tiên, nhé? Mà đợi mọi người vào chỗ hết đã. 408 01:17:54,958 --> 01:17:57,916 - Tôi sẽ ra hiệu. Cứ đợi tôi, được chứ? - Được. 409 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 Được chứ? Tốt. 410 01:18:00,708 --> 01:18:02,333 Sẽ suôn sẻ, đúng chứ? 411 01:18:04,041 --> 01:18:05,125 Suôn sẻ hết. 412 01:19:18,791 --> 01:19:19,625 Lên xe. 413 01:19:22,250 --> 01:19:25,000 Này… Đi được rồi! 414 01:19:44,500 --> 01:19:48,916 - Ngồi kiểu quái gì thế hả? - Cảm phiền ông. 415 01:19:49,000 --> 01:19:53,000 - Không văng tục. Chờ chút. - Gì đây? Tôi không ngồi kế phụ nữ. 416 01:19:53,833 --> 01:19:57,541 Làm ơn cho tôi xem vé. 417 01:19:58,083 --> 01:19:59,833 Vé gì? Tôi trả anh rồi. 418 01:20:00,333 --> 01:20:03,833 Trả gì cho tôi? Cô ta không có vé. Dừng xe lại! 419 01:20:03,916 --> 01:20:06,125 - Xuống xe. Cô đi lậu. - Gì chứ? 420 01:20:06,208 --> 01:20:09,041 - Xuống xe. Nhanh! - Sao tôi phải xuống xe? 421 01:20:09,125 --> 01:20:12,333 - Cô trả cho tôi? Xuống xe! - Tôi đưa tiền anh. 422 01:20:12,416 --> 01:20:15,708 - Sao tôi phải xuống xe? - Mở cửa! Ra ngoài! 423 01:20:15,791 --> 01:20:19,416 - Trả lại tiền cho tôi! - Xuống xe! Ta đi được rồi! 424 01:20:19,750 --> 01:20:22,791 Đồ đần! 425 01:20:51,166 --> 01:20:52,708 Ta đã sai ở đâu? 426 01:20:55,458 --> 01:20:58,583 Ta làm gì để có đứa con gái chả khác gì điếm như mày? 427 01:21:00,666 --> 01:21:03,375 Nghĩ mày có thể phá vỡ hệ thống chục năm tuổi? 428 01:21:04,583 --> 01:21:08,375 Con điếm! Mày đi ngủ lang. Thứ lẳng lơ, mày tiêu rồi… 429 01:21:08,458 --> 01:21:11,916 Mày khiến gia đình tuyệt tự. Đứng đậy! 430 01:21:14,041 --> 01:21:14,875 Đứng dậy! 431 01:21:22,708 --> 01:21:25,708 - Bố, thả con ra! Xin bố! - Tao đánh chết mày! 432 01:21:25,791 --> 01:21:30,250 Mày làm gia đình tuyệt tự! Ngồi xuống! Tôi là bố nó! 433 01:21:35,000 --> 01:21:37,791 - Ở yên! Cấm động đậy, không tao bắn! - Chạy đi! 434 01:21:37,875 --> 01:21:39,416 Cô ta có súng! Chạy đi! 435 01:21:39,500 --> 01:21:41,500 - Bỏ súng xuống! - Lùi lại! 436 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 Chạy đi! 437 01:21:50,416 --> 01:21:53,666 - Không, dừng lại! - Gọi cảnh sát đi! 438 01:21:54,958 --> 01:21:58,000 - Đứng yên! Lùi lại! - Cô ta bắn thằng bé mất! 439 01:21:58,083 --> 01:22:02,375 - Thả thằng nhỏ ra! - Bỏ súng xuống! Bỏ xuống! 440 01:22:03,500 --> 01:22:05,833 - Gọi hiến binh đi! - Dừng lại đi mà! 441 01:22:05,916 --> 01:22:09,458 - Thả thằng bé ra! Bắn cô ta! - Con điếm! Bắn chết nó! 442 01:22:09,541 --> 01:22:13,458 Đủ rồi! Tao sẽ giết hết bọn mày! 443 01:22:13,541 --> 01:22:16,875 - Cứu! - Bỏ súng xuống! Thả nó ra! 444 01:22:17,791 --> 01:22:21,833 Bỏ súng xuống! Tao thề sẽ bắn mày. Bỏ xuống! 445 01:22:22,416 --> 01:22:23,416 Bỏ xuống! 446 01:26:01,208 --> 01:26:04,375 Biên dịch: Han Ly