1 00:00:05,541 --> 00:00:09,141 AVERTISSEMENT : LE MONDE DES CÉLÉBRITÉS EST MANIPULÉ. 2 00:00:09,221 --> 00:00:13,021 DANS LES COULISSES, IL EST AUSSI SORDIDE, CHOQUANT ET SALACE 3 00:00:13,101 --> 00:00:14,941 QUE CETTE ÉMISSION. 4 00:00:15,021 --> 00:00:19,421 FRIME 5 00:00:19,821 --> 00:00:24,821 SAMEDI 18 H 10 - STUDIO DE TÉLÉ FINALE DU CONCOURS DE DANSE 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,661 Merci. 7 00:00:42,661 --> 00:00:44,101 Salut, ça va? 8 00:00:44,221 --> 00:00:46,101 - Oui, toi? - Oui. 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,381 Je dois aller porter ça. 10 00:00:55,301 --> 00:00:56,301 Bonjour à tous. 11 00:00:56,381 --> 00:00:59,461 On répète le début de l'émission dans 20 minutes. 12 00:00:59,541 --> 00:01:01,221 Prévenez Danny et Deepak. 13 00:01:01,301 --> 00:01:03,181 Dans 20 minutes, au studio 1. 14 00:01:04,701 --> 00:01:06,061 Merci beaucoup. 15 00:01:33,621 --> 00:01:35,381 Bordel! 16 00:01:36,941 --> 00:01:38,181 Rioja? 17 00:01:38,261 --> 00:01:40,461 J'ai l'air d'Antonio Banderas? 18 00:01:40,541 --> 00:01:41,821 - Danny! - Encore plus 19 00:01:41,901 --> 00:01:43,861 et je veux un truc argentin. 20 00:01:44,581 --> 00:01:46,541 Ne la fixe pas ainsi. 21 00:01:48,301 --> 00:01:50,981 Cheryl ne me laissera plus voir mon garçon. 22 00:01:51,061 --> 00:01:53,781 Je devais les garder à l'abri de la presse. 23 00:01:53,861 --> 00:01:56,261 - Je lui ai promis! - On va arranger ça. 24 00:01:56,341 --> 00:01:59,941 Arranger ça? Il est trop tard, Robyn. 25 00:02:00,021 --> 00:02:01,581 C'est déjà dans la presse. 26 00:02:01,661 --> 00:02:04,621 Les semi-retraités vont les distribuer partout 27 00:02:04,701 --> 00:02:07,741 pour que le pays se délecte de mon désespoir 28 00:02:07,821 --> 00:02:09,821 en prenant son déjeuner. 29 00:02:09,901 --> 00:02:13,821 Ça existe. C'est réel. 30 00:02:15,141 --> 00:02:17,621 Danny! Doucement. 31 00:02:18,421 --> 00:02:20,581 - J'ai besoin d'une ligne. - Danny! 32 00:02:21,101 --> 00:02:22,621 Tu ne fais pas ça là. 33 00:02:22,701 --> 00:02:25,461 - Et si on te voit? - Que vont-ils faire? 34 00:02:25,541 --> 00:02:26,781 Parler aux médias? 35 00:02:27,461 --> 00:02:30,301 Allez! Venez, bande de salauds! 36 00:02:30,381 --> 00:02:32,741 - Regardez. - Baisse-toi! 37 00:02:35,101 --> 00:02:36,181 Assieds-toi. 38 00:02:40,861 --> 00:02:43,421 J'ai tout gâché. 39 00:02:44,141 --> 00:02:45,621 Danny. 40 00:02:46,901 --> 00:02:51,221 Je sais que tu as l'impression que tout s'écroule en ce moment, 41 00:02:52,781 --> 00:02:57,581 mais parfois, il faut que ça arrive pour repartir sur des bases solides. 42 00:03:03,941 --> 00:03:05,621 - C'était lui. - Quoi? 43 00:03:06,981 --> 00:03:08,581 C'est Deepak qui a fait ça. 44 00:03:08,661 --> 00:03:09,821 Que veux-tu dire? 45 00:03:09,901 --> 00:03:11,581 Il était le seul au courant. 46 00:03:11,661 --> 00:03:14,981 Le salaud de rat à deux faces. 47 00:03:15,061 --> 00:03:18,781 C'est une ruse. Il est jaloux. 48 00:03:19,461 --> 00:03:22,141 Il est jaloux de moi 49 00:03:22,221 --> 00:03:25,701 parce que tout le monde m'aime et que j'ai du charme. 50 00:03:25,781 --> 00:03:28,221 Oui. Mais il ne comprend pas... 51 00:03:28,301 --> 00:03:32,341 Il se prend pour le prince des ondes, mais il ignore 52 00:03:32,421 --> 00:03:35,221 qu'on n'aime pas Ernie Weiss. Sans le comique, 53 00:03:35,301 --> 00:03:38,101 ce gars-là est d'un ennui mortel. 54 00:03:38,181 --> 00:03:41,061 On ne peut pas avoir Kenan sans Kel. 55 00:03:41,141 --> 00:03:44,861 On ne peut pas avoir un canon sans boulet. Ou un seul Ronnie. 56 00:03:44,941 --> 00:03:48,781 - Du calme. - Personne ne veut d'une sœur Olsen, 57 00:03:48,861 --> 00:03:50,981 on veut les jumelles Olsen. 58 00:03:51,061 --> 00:03:54,021 Sauf pour Elizabeth Olsen, mais c'est différent. 59 00:03:54,101 --> 00:03:56,781 Il n'est pas Elizabeth Olsen. Je vais le tuer. 60 00:03:56,861 --> 00:03:59,981 - Non, Danny! Hé! - Lâche-moi. 61 00:04:00,061 --> 00:04:02,541 - Reviens. - Non! 62 00:04:02,621 --> 00:04:05,621 - Du calme. - Tu es forte! 63 00:04:11,821 --> 00:04:13,941 Maudite merde! 64 00:04:15,461 --> 00:04:16,661 Aide-moi! 65 00:04:26,661 --> 00:04:27,901 Ta gueule! 66 00:04:27,941 --> 00:04:28,821 Lève la tête. 67 00:04:30,701 --> 00:04:33,221 Que fais-tu? C'est quoi, ça? 68 00:04:33,261 --> 00:04:35,621 Calme-toi et laisse-moi gérer ça. 69 00:04:36,581 --> 00:04:38,221 Je te défends de bouger. 70 00:04:40,021 --> 00:04:42,781 - Ça se passe bien, on dirait. - Tu restes là. 71 00:04:42,821 --> 00:04:44,741 Surveille-le. Où est Deepak? 72 00:04:44,821 --> 00:04:47,381 Il traverse la phase, "je te l'avais dit". 73 00:04:47,461 --> 00:04:50,341 Il semble soulagé que le monde découvre le visage 74 00:04:50,381 --> 00:04:51,821 de son partenaire. 75 00:04:51,941 --> 00:04:54,221 Un cauchemar, bosser avec un toxico. 76 00:04:54,261 --> 00:04:55,541 Ne te sens pas visée. 77 00:04:55,621 --> 00:04:57,221 Tu as choisi de le publier. 78 00:04:57,261 --> 00:04:58,381 Caroline est ici. 79 00:04:58,501 --> 00:05:00,941 Elle contrôle ce qui se passe d'en bas. 80 00:05:01,061 --> 00:05:03,261 Je vais donc choisir de te crucifier 81 00:05:03,381 --> 00:05:05,261 sur une moto et de t'envoyer 82 00:05:05,341 --> 00:05:07,581 dans un champ de mines. 83 00:05:07,661 --> 00:05:08,501 Merde! 84 00:05:09,181 --> 00:05:10,381 Et la météo? 85 00:05:10,461 --> 00:05:12,621 On frôle la catastrophe climatique. 86 00:05:12,701 --> 00:05:15,501 Elle est enragée contre Reese. 87 00:05:15,581 --> 00:05:18,381 Tu n'as pas eu de ses nouvelles, n'est-ce pas? 88 00:05:18,461 --> 00:05:21,501 Reese? Non. Pourquoi? 89 00:05:22,781 --> 00:05:25,581 Tu as parlé à cette garce sournoise? 90 00:05:25,661 --> 00:05:26,781 Elle ne répond pas. 91 00:05:26,821 --> 00:05:29,701 Je vais aller voler du sperme et la féconder 92 00:05:29,781 --> 00:05:32,461 avec un boyau pour pouvoir tuer ses enfants. 93 00:05:35,221 --> 00:05:38,341 On avait une entente! Je veux savoir qui est sa source 94 00:05:38,421 --> 00:05:41,581 et comment c'est possible qu'on n'était pas 95 00:05:41,661 --> 00:05:42,821 au courant. 96 00:05:42,901 --> 00:05:44,621 - Et Danny? - Ça va mal. 97 00:05:44,701 --> 00:05:46,621 Il est sur le point de craquer. 98 00:05:46,701 --> 00:05:48,501 Pas étonnant. D'ici 24 heures, 99 00:05:48,581 --> 00:05:52,341 la nation se régalera des aventures du joli zizi de Danny 100 00:05:52,421 --> 00:05:54,501 en faisant leurs besoins matinaux. 101 00:05:54,581 --> 00:05:56,621 - Quel est le plan? - La chaîne 102 00:05:56,701 --> 00:05:58,381 l'a viré de l'émission. 103 00:05:58,461 --> 00:05:59,541 Vraiment? 104 00:05:59,621 --> 00:06:01,821 Pour éviter une débâcle en direct. 105 00:06:01,901 --> 00:06:03,701 Il est au bord du précipice. 106 00:06:03,781 --> 00:06:04,941 Et Deepak? 107 00:06:05,581 --> 00:06:06,861 Deepak 108 00:06:08,301 --> 00:06:10,381 fera l'animation avec Ashley Dylan. 109 00:06:10,461 --> 00:06:13,381 - L'animatrice de foule? - Oui, c'est moins bon. 110 00:06:13,461 --> 00:06:15,741 Elle débute, mais elle a du charme. 111 00:06:15,821 --> 00:06:18,581 Son profil va exploser, il faut donc la signer. 112 00:06:18,661 --> 00:06:20,261 Belle, apporte le truc. 113 00:06:21,701 --> 00:06:23,261 Écrivez une déclaration 114 00:06:23,341 --> 00:06:26,021 sentie pour Deepak au début de l'émission. 115 00:06:26,101 --> 00:06:28,421 Parlons de santé mentale masculine. 116 00:06:29,021 --> 00:06:30,421 Eve, il est à toi. 117 00:06:30,501 --> 00:06:32,781 J'allais justement le voir. 118 00:06:32,861 --> 00:06:35,381 Tu attends un Uber? Vas-y! 119 00:06:35,461 --> 00:06:37,061 Jenny de Sky News a appelé. 120 00:06:37,141 --> 00:06:38,861 Jenny avec le mari gai? 121 00:06:38,941 --> 00:06:39,781 Le mari gai. 122 00:06:40,661 --> 00:06:42,341 Tu dois parler à Reese. 123 00:06:42,421 --> 00:06:45,101 - Elle ne m'écoutera pas. - Force-la. 124 00:06:45,861 --> 00:06:46,781 Salut, Jenny. 125 00:06:46,861 --> 00:06:49,981 Merci d'avoir appelé. Comment va Fabian? 126 00:06:56,141 --> 00:06:58,181 Tu ne peux pas m'appeler. 127 00:06:58,261 --> 00:07:00,221 Dis à Caroline de se calmer. 128 00:07:00,301 --> 00:07:02,661 Elle me laisse des messages haineux. 129 00:07:02,741 --> 00:07:05,021 Elle est pire qu'Alec Baldwin. 130 00:07:05,101 --> 00:07:07,261 Tu as dit que j'ai dormi chez toi? 131 00:07:07,341 --> 00:07:10,021 J'ai mis ta photo quand tu dors sur Instagram, 132 00:07:10,101 --> 00:07:11,941 mais seulement pour mes amies. 133 00:07:12,021 --> 00:07:13,781 Si on sait que c'est moi... 134 00:07:13,861 --> 00:07:15,101 Je suis journaliste. 135 00:07:15,181 --> 00:07:17,661 - Sources anonymes. - Tu veux me dire quoi? 136 00:07:17,741 --> 00:07:19,901 - Avoir Danny en exclusivité. - Quoi? 137 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Caroline n'acceptera jamais. 138 00:07:22,021 --> 00:07:24,821 Tu l'as poignardée dans le dos. 139 00:07:24,901 --> 00:07:27,701 Non, toi, tu l'as poignardée dans le dos. 140 00:07:30,061 --> 00:07:31,981 Tu vas trouver une solution. 141 00:07:52,461 --> 00:07:54,181 Robyn, je te cherchais. 142 00:07:55,621 --> 00:07:56,741 Tout va bien? 143 00:07:56,821 --> 00:08:01,981 Oui. Écris un discours pour Deepak pour le début de l'émission. 144 00:08:02,061 --> 00:08:05,261 - Moi? - Je corrigerai. J'ai des choses à faire. 145 00:08:05,341 --> 00:08:06,781 - Mais... - Il regrette 146 00:08:06,861 --> 00:08:08,741 que Danny soit absent ce soir. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,181 Dans quelques jours, 148 00:08:10,261 --> 00:08:12,901 il va tout révéler et ira chercher de l'aide. 149 00:08:12,981 --> 00:08:14,501 Il ne veut pas que sa vie 150 00:08:14,581 --> 00:08:16,741 nuise au divertissement. 151 00:08:16,821 --> 00:08:19,621 Bla, bla, bla. Parle de pardon, d'amour, 152 00:08:19,701 --> 00:08:23,861 d'amitié, de pitié, fin grandiose, ovation. Compris? 153 00:08:23,941 --> 00:08:24,901 Pas vraiment. 154 00:08:24,981 --> 00:08:27,301 Tu dois faire signer ça à Ashley Dylan. 155 00:08:27,381 --> 00:08:28,461 L'humoriste? 156 00:08:28,541 --> 00:08:30,701 Caroline la veut comme cliente. 157 00:08:30,781 --> 00:08:32,101 Je compte sur toi. 158 00:08:32,781 --> 00:08:34,261 Je dois répondre. 159 00:08:35,461 --> 00:08:39,021 Ruth! Je suis si contente que tu m'appelles. 160 00:08:39,101 --> 00:08:39,981 C'est moi. 161 00:08:42,781 --> 00:08:43,781 Mark! 162 00:08:45,101 --> 00:08:46,741 Tu peux me passer Ruth? 163 00:08:46,781 --> 00:08:48,501 Elle ne veut pas te parler. 164 00:08:48,541 --> 00:08:52,541 Je vais déposer tes affaires à ton bureau lundi. 165 00:08:52,621 --> 00:08:54,541 Mark, passe-moi Ruth. 166 00:08:54,661 --> 00:08:56,381 Elle refuse de te parler. 167 00:08:56,461 --> 00:08:59,101 Quoi? Elle t'a pardonné, alors? 168 00:09:00,141 --> 00:09:02,621 Elle te pardonne, mais pas sa sœur? 169 00:09:02,661 --> 00:09:04,221 Tu as fait une erreur 170 00:09:04,301 --> 00:09:06,781 et tu as passé trois mois à la regretter. 171 00:09:06,861 --> 00:09:09,021 J'ai fait une erreur 172 00:09:09,101 --> 00:09:10,741 et je passe tout mon temps 173 00:09:10,781 --> 00:09:11,901 à me racheter. 174 00:09:11,981 --> 00:09:14,141 Elle commet une erreur après l'autre 175 00:09:14,221 --> 00:09:16,461 qui sont de plus en plus énormes. 176 00:09:16,541 --> 00:09:19,661 Malheureusement, quand tu fais une erreur, 177 00:09:19,741 --> 00:09:22,501 tu en fais toujours une autre après, 178 00:09:22,541 --> 00:09:24,141 et ça n'arrête jamais. 179 00:09:24,221 --> 00:09:27,541 Et quand on lui pardonne, elle recommence. 180 00:09:27,661 --> 00:09:31,181 Ce que je veux dire, 181 00:09:31,261 --> 00:09:34,421 c'est que le pardon ne t'aide pas. Car tu continues. 182 00:09:34,501 --> 00:09:36,781 Je sais que j'ai merdé. 183 00:09:39,061 --> 00:09:40,101 J'ai un problème. 184 00:09:40,181 --> 00:09:43,421 Oui, et je compatis, mais tu dois régler ça, 185 00:09:43,501 --> 00:09:46,661 car tu blesses des gens. Tu blesses Ruth... 186 00:09:46,781 --> 00:09:48,061 Non, ne... 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,861 Il y a d'autres choses dont il faut que tu tiennes compte. 188 00:09:55,901 --> 00:09:59,981 On ne veut pas de cette instabilité dans la vie de nos enfants. 189 00:10:00,061 --> 00:10:03,661 Ça les détruira. Tu devrais le savoir. 190 00:10:08,661 --> 00:10:12,781 Ruth, tu m'entends? 191 00:10:12,901 --> 00:10:15,421 Ruth, ma chérie, parle-moi. 192 00:10:15,501 --> 00:10:18,021 Ta sœur t'aime plus que tu ne l'imagines, 193 00:10:18,101 --> 00:10:22,061 plus qu'elle m'aime, mais elle ne peut pas t'avoir dans sa vie, 194 00:10:22,141 --> 00:10:23,621 pas comme ça. 195 00:10:26,421 --> 00:10:27,981 Ruth, je t'en prie. 196 00:10:29,381 --> 00:10:31,301 Ça va lui briser le cœur. 197 00:10:31,781 --> 00:10:34,381 C'est ta faute, pas la sienne. 198 00:10:34,461 --> 00:10:37,101 Je t'en supplie, si tu l'aimes, 199 00:10:37,181 --> 00:10:38,621 ne l'appelle plus 200 00:10:38,661 --> 00:10:42,141 à moins d'être certaine que tu ne la décevras plus jamais. 201 00:10:45,901 --> 00:10:49,341 Je me soucie de toi, Robyn. Vraiment. 202 00:11:26,581 --> 00:11:27,781 Entrez. 203 00:11:29,061 --> 00:11:31,221 Salut! Je m'appelle Melody. 204 00:11:31,301 --> 00:11:34,381 J'ai su que tu allais co-animer aujourd'hui. 205 00:11:34,461 --> 00:11:37,141 Seigneur! Je n'ai jamais fait ça. 206 00:11:37,221 --> 00:11:38,741 Je vais devenir folle. 207 00:11:38,821 --> 00:11:42,101 Je tremble et je n'arrête pas d'aller à la toilette. 208 00:11:42,181 --> 00:11:45,821 - Tu fais quoi, Melody? - Je travaille pour MPPR. 209 00:11:45,901 --> 00:11:49,621 - On représente Danny et Deepak. - Pourquoi viens-tu me parler? 210 00:11:49,701 --> 00:11:51,701 Tu devrais les aider, non? 211 00:11:51,781 --> 00:11:55,981 Non, je voulais savoir si tu avais quelqu'un pour te représenter. 212 00:11:56,061 --> 00:12:00,741 Moi? J'ai pris le bus jusqu'ici, Melody. Mon papier hygiénique est bon marché. 213 00:12:00,821 --> 00:12:03,021 Je n'ai personne qui me représente. 214 00:12:03,101 --> 00:12:05,381 Mais à la lumière des événements, 215 00:12:05,461 --> 00:12:09,341 tu devrais penser à engager quelqu'un pour défendre tes intérêts. 216 00:12:09,421 --> 00:12:13,141 C'est ce que tu veux faire, Melody, défendre mes intérêts? 217 00:12:14,341 --> 00:12:15,341 Je... 218 00:12:26,821 --> 00:12:30,541 Je t'ai vue au festival d'Édimbourg 219 00:12:30,621 --> 00:12:34,661 dans un bar à vin, avec six personnes au Free Fringe, 220 00:12:35,221 --> 00:12:38,501 et tu m'as tellement fait rire que j'ai pété 221 00:12:38,581 --> 00:12:40,781 et que j'ai dû dire à mon copain 222 00:12:40,861 --> 00:12:42,981 que c'était la chaise qui grinçait. 223 00:12:43,061 --> 00:12:44,781 J'en suis désolée. 224 00:12:44,861 --> 00:12:47,941 Tu es bien plus drôle que ces deux clowns. 225 00:12:48,021 --> 00:12:49,901 C'est une occasion formidable. 226 00:12:49,981 --> 00:12:52,581 On sait toutes deux que les Blancs hétéros 227 00:12:52,661 --> 00:12:56,341 gâchent toujours leur carrière à cause d'une baise. 228 00:12:56,421 --> 00:12:57,941 Quand ça arrive, 229 00:12:58,021 --> 00:13:01,501 on a besoin de gens comme toi pour en tirer profit. 230 00:13:02,221 --> 00:13:05,421 On peut s'assurer que tu sois au premier plan. 231 00:13:05,501 --> 00:13:06,781 Combien tu coûtes? 232 00:13:06,861 --> 00:13:10,421 Trois premiers mois gratuits. Quand ton revenu aura triplé, 233 00:13:10,501 --> 00:13:13,701 - on discutera honoraires. - J'aime ta confiance. 234 00:13:13,781 --> 00:13:16,701 C'était tout un discours, Melody. 235 00:13:16,781 --> 00:13:18,741 On dirait Le loup de Wall Street. 236 00:13:18,821 --> 00:13:21,261 J'ai envie d'aller frapper un nain. 237 00:13:21,341 --> 00:13:26,501 Excellent! Bon, je te laisse te préparer. 238 00:13:27,221 --> 00:13:29,861 J'espère qu'on travaillera ensemble bientôt. 239 00:13:29,941 --> 00:13:31,701 Oui. Je l'espère. 240 00:13:34,421 --> 00:13:37,941 Attends! Qu'est-il arrivé à ton nez? 241 00:13:38,021 --> 00:13:40,341 C'est juste un bouton. 242 00:13:45,181 --> 00:13:47,101 Tu sais quoi? C'est faux. 243 00:13:47,181 --> 00:13:50,501 Je me suis fait percer le nez la semaine dernière 244 00:13:50,581 --> 00:13:52,101 et j'ai paniqué, 245 00:13:52,981 --> 00:13:56,061 alors je porte ce pansement depuis. 246 00:13:56,141 --> 00:13:57,181 Montre-moi. 247 00:13:57,981 --> 00:13:58,941 Allons, Melody, 248 00:13:59,021 --> 00:14:01,861 tu vas devoir arracher ce pansement. 249 00:14:08,741 --> 00:14:10,701 - J'adore ça. - Vraiment? 250 00:14:10,781 --> 00:14:14,501 Oui. Arrête de faire semblant qu'on t'a frappée en plein nez 251 00:14:14,581 --> 00:14:18,221 et porte-le avec fierté. Tu es cool. 252 00:14:18,301 --> 00:14:22,141 Tu es superbe. Tu es une bombe Alaska. 253 00:14:26,341 --> 00:14:28,301 D'accord, merci. 254 00:14:31,981 --> 00:14:33,221 Bonne chance. 255 00:14:51,741 --> 00:14:54,701 On parle de la santé mentale de Danny. 256 00:14:54,781 --> 00:14:56,901 Je veux que mon ami aille mieux. 257 00:14:56,981 --> 00:14:58,221 C'est ce qui compte. 258 00:14:59,301 --> 00:15:00,541 Le sachet de thé? 259 00:15:00,621 --> 00:15:02,581 - Je l'ai enlevé. - Quoi? 260 00:15:02,661 --> 00:15:05,221 Pourquoi as-tu fait ça? Fiche le camp. 261 00:15:05,301 --> 00:15:07,501 - Non! Laisse! Je veux du thé! - O. K. 262 00:15:07,581 --> 00:15:10,821 Tu as des nouvelles de la chaîne? Ça touche au contrat? 263 00:15:10,901 --> 00:15:13,661 Ce contrat nous lie. Si l'un des deux le brise, 264 00:15:13,741 --> 00:15:16,061 - ça annule la paire, non? - Te voilà. 265 00:15:16,141 --> 00:15:17,101 Où sont-ils tous? 266 00:15:17,181 --> 00:15:20,381 Bon, il faut parler des décors. 267 00:15:20,461 --> 00:15:23,061 J'ai une hypothèque à taux fixe de cinq ans, 268 00:15:23,141 --> 00:15:25,341 un beau sous-sol, une grande piscine. 269 00:15:25,461 --> 00:15:29,581 On s'est battus contre le batteur de Def Leppard pour la piscine. 270 00:15:29,661 --> 00:15:31,421 Et il a son terrain de golf. 271 00:15:31,501 --> 00:15:34,021 Il n'a qu'un seul bras, franchement. 272 00:15:34,101 --> 00:15:35,301 Concentre-toi. 273 00:15:35,381 --> 00:15:37,621 Danny ne fait pas l'émission. 274 00:15:37,701 --> 00:15:39,021 - Pardon? - Oui. 275 00:15:39,101 --> 00:15:40,341 Il était temps. 276 00:15:40,421 --> 00:15:42,741 Je voulais que Deepak anime seul. 277 00:15:42,821 --> 00:15:43,701 N'est-ce pas? 278 00:15:43,781 --> 00:15:44,901 Que veux-tu dire? 279 00:15:44,981 --> 00:15:48,021 C'est un boulet. Il dépend de Deepak pour tout 280 00:15:48,101 --> 00:15:50,061 et il s'amuse avec des danseuses 281 00:15:50,141 --> 00:15:52,581 en consommant de la cocaïne à outrance. 282 00:15:52,661 --> 00:15:53,741 Quoi? 283 00:15:53,821 --> 00:15:56,861 C'est toi qui me l'as dit. 284 00:15:56,941 --> 00:15:58,581 C'était un secret. 285 00:15:58,661 --> 00:16:00,861 Bon. On peut revenir en arrière? 286 00:16:00,941 --> 00:16:03,381 Danny ne fera pas l'émission? 287 00:16:03,461 --> 00:16:05,741 Non. Ashley Dylan va le remplacer. 288 00:16:05,821 --> 00:16:08,501 - Quoi? - Est-ce qu'elle est drôle, au moins? 289 00:16:08,581 --> 00:16:10,141 Vous ne l'avez jamais vue? 290 00:16:10,221 --> 00:16:14,941 Non! L'énergie entre Danny et moi dépend de la chimie masculine. 291 00:16:15,021 --> 00:16:18,021 Comme deux gars ordinaires. 292 00:16:18,101 --> 00:16:20,861 - Elle peut être ordinaire. - Mais pas drôle. 293 00:16:21,821 --> 00:16:25,261 Ne répète pas ça. Je ne voulais pas... 294 00:16:25,341 --> 00:16:27,861 Je dis juste qu'en général, 295 00:16:28,501 --> 00:16:32,301 le public ne trouve pas les filles drôles. Voilà tout. 296 00:16:33,661 --> 00:16:36,021 Oui. C'est beaucoup mieux. 297 00:16:36,101 --> 00:16:38,901 Ashley est excellente. On a un scénario. 298 00:16:38,981 --> 00:16:43,421 Tu dois juste faire l'émission en évitant toute crise de nerfs. 299 00:16:50,061 --> 00:16:52,941 Désolé, chérie. Mais qui es-tu, déjà? 300 00:16:53,021 --> 00:16:54,461 Je suis le réalisateur 301 00:16:54,541 --> 00:16:56,741 et je n'étais pas au courant. 302 00:16:56,821 --> 00:16:58,101 Qui décide, ici? 303 00:16:58,181 --> 00:17:00,741 Je suis Eve. Je représente Danny et Deepak. 304 00:17:00,821 --> 00:17:02,581 - Relationniste? - Oui. 305 00:17:02,661 --> 00:17:04,701 Eux et le réseau nous engagent, 306 00:17:04,781 --> 00:17:07,741 donc en gros le patron du patron de ton patron, 307 00:17:07,821 --> 00:17:10,981 pour s'assurer qu'ils demeurent le duo qui rapporte 308 00:17:11,061 --> 00:17:13,581 75 % des revenus publicitaires. 309 00:17:13,701 --> 00:17:16,101 Et pour que tu conserves ton emploi, 310 00:17:16,221 --> 00:17:17,221 chéri. 311 00:17:26,101 --> 00:17:27,541 Je ne sais pas trop. 312 00:17:27,581 --> 00:17:30,021 Danny n'est pas en état d'animer. 313 00:17:30,101 --> 00:17:32,341 Il a animé des émissions pour enfant 314 00:17:32,421 --> 00:17:33,701 drogué à la kétamine. 315 00:17:33,781 --> 00:17:35,661 Pourquoi il n'anime pas seul? 316 00:17:36,541 --> 00:17:39,021 - Vous avez chaud? - Tu as vu Melody? 317 00:17:39,101 --> 00:17:40,341 Non. 318 00:17:40,461 --> 00:17:42,421 Qu'as-tu? Allergie au pollen? 319 00:17:42,501 --> 00:17:43,701 Tu as vu Danny? 320 00:17:43,781 --> 00:17:47,301 Il est dans sa loge. Il est un peu stressé. 321 00:17:47,341 --> 00:17:50,501 Il est stressé? Évidemment. 322 00:17:50,581 --> 00:17:52,341 Du Danny Davis tout craché. 323 00:17:52,421 --> 00:17:55,461 Il est stressé, car je vais animer en direct 324 00:17:55,541 --> 00:17:57,581 devant neuf millions de gens. Seul. 325 00:17:57,701 --> 00:17:58,581 Excusez-moi. 326 00:18:02,501 --> 00:18:05,941 Ça va. Il fait toujours ça. Ça lui porte chance. 327 00:18:07,581 --> 00:18:11,341 Vous pouvez envoyer quelqu'un? Il faut tout nettoyer, 328 00:18:11,461 --> 00:18:13,261 car j'ai vomi dans l'évier. 329 00:18:14,341 --> 00:18:17,341 J'ignore pourquoi, il y a une toilette à côté. 330 00:18:17,421 --> 00:18:20,781 - Deepak, ressaisis-toi. - Oui. 331 00:18:20,821 --> 00:18:22,781 - Tu peux le faire. - D'accord. 332 00:18:22,821 --> 00:18:27,341 On s'occupe de l'évier. Assieds-toi un peu. 333 00:18:27,461 --> 00:18:28,781 Calme-toi. 334 00:18:28,821 --> 00:18:30,901 S'il anime tout seul, 335 00:18:30,981 --> 00:18:32,461 est-il payé plus? 336 00:18:38,501 --> 00:18:39,941 Je peux t'en voler une? 337 00:18:41,261 --> 00:18:42,821 Tu recommences? 338 00:18:42,941 --> 00:18:46,061 - Ça va aller pour Deepak? - Il n'aura pas le choix. 339 00:18:47,341 --> 00:18:50,101 Tu avais raison, finalement. 340 00:18:50,221 --> 00:18:53,221 Gabriel est aussi merdique que tous les autres gars. 341 00:18:53,301 --> 00:18:54,341 Je sais. 342 00:18:54,421 --> 00:18:58,901 Un millionnaire séduisant qui n'est qu'un gros connard. 343 00:18:58,981 --> 00:19:01,181 Je n'aime pas avoir raison là-dessus. 344 00:19:01,261 --> 00:19:03,101 Je sais que c'est faux. 345 00:19:03,181 --> 00:19:04,341 Ça va? 346 00:19:04,461 --> 00:19:06,421 Oui. Toi? 347 00:19:07,261 --> 00:19:08,341 Melody est là. 348 00:19:09,581 --> 00:19:11,341 Ruth et toi avez parlé? 349 00:19:12,021 --> 00:19:13,941 - Oui, c'est réglé. - Tu vois? 350 00:19:14,061 --> 00:19:17,941 Qu'est-ce que je disais? Les sœurs règlent toujours tout. 351 00:19:18,821 --> 00:19:19,941 Melody! 352 00:19:25,661 --> 00:19:28,101 Tu as écrit la déclaration de Deepak? 353 00:19:28,181 --> 00:19:30,461 - Tu devais l'écrire. - Je bloque. 354 00:19:30,541 --> 00:19:31,581 Qu'y a-t-il? 355 00:19:31,701 --> 00:19:33,541 On dirait qu'on t'a surprise 356 00:19:33,581 --> 00:19:35,181 en train de te masturber. 357 00:19:35,261 --> 00:19:36,341 Je travaille. 358 00:19:36,421 --> 00:19:38,061 Pourquoi te caches-tu? 359 00:19:38,101 --> 00:19:40,581 - Tu tiens l'ordi très haut. - Je lis. 360 00:19:42,341 --> 00:19:47,821 Mais qu'as-tu fait à ton nez? 361 00:19:48,581 --> 00:19:50,541 C'est un perçage? 362 00:19:50,581 --> 00:19:53,061 On dirait Winnie avec un tatouage. 363 00:19:55,101 --> 00:19:56,701 Tu as écrit quoi? 364 00:19:59,421 --> 00:20:01,421 Bonjour, mesdames et messieurs. 365 00:20:01,501 --> 00:20:02,661 C'est tout? 366 00:20:02,741 --> 00:20:05,501 J'ai essayé plein de trucs, mais ça sonne faux. 367 00:20:05,581 --> 00:20:06,781 C'est faux. 368 00:20:06,821 --> 00:20:09,741 Tu es une Écossaise de 25 ans qui écrit un texte 369 00:20:09,821 --> 00:20:13,581 pour un homme de 37 ans à moitié pakistanais. 370 00:20:13,701 --> 00:20:15,341 Le faux, c'est nous. 371 00:20:15,421 --> 00:20:18,341 Ça fait partie de la description de tâches. 372 00:20:18,821 --> 00:20:21,341 - J'aime ça. - Oui, je sais. 373 00:20:21,941 --> 00:20:25,341 Caroline a dit ça. J'avais hâte de l'utiliser. 374 00:20:26,221 --> 00:20:27,661 Je peux en avoir une? 375 00:20:27,741 --> 00:20:29,261 Si tu fumes, 376 00:20:29,341 --> 00:20:32,781 la fumée va-t-elle sortir de ton nez comme une cheminée? 377 00:20:39,261 --> 00:20:41,661 Seigneur! Elle va laisser un message 378 00:20:41,741 --> 00:20:43,301 en ne disant rien du tout. 379 00:20:43,341 --> 00:20:45,181 Juste : "C'est maman!" 380 00:20:45,821 --> 00:20:49,501 Elle m'a déjà laissé ce message trois fois. 381 00:20:49,581 --> 00:20:51,701 Elle comprend comment ça fonctionne. 382 00:20:51,781 --> 00:20:56,581 Je vais devoir écouter le même message à répétition! 383 00:20:56,661 --> 00:20:59,981 C'est ça, les mères. Elles sont comme des robots. 384 00:21:00,661 --> 00:21:03,341 Non négociables, ni raisonnables. 385 00:21:03,421 --> 00:21:05,981 Elles n'ont ni pitié, ni peur ou remords, 386 00:21:06,061 --> 00:21:10,661 et elles n'arrêtent jamais. 387 00:21:12,461 --> 00:21:14,261 Désolée pour ton père. 388 00:21:15,661 --> 00:21:17,821 Désolée pour tes trucs. 389 00:21:19,741 --> 00:21:24,021 Ne soyez pas désolées pour ma rupture. 390 00:21:24,741 --> 00:21:28,341 Je l'ai échappé belle. J'en garde trois paires de chaussures, 391 00:21:28,421 --> 00:21:29,981 alors tant mieux. 392 00:21:33,701 --> 00:21:36,581 Quelqu'un veut du chocolat? 393 00:21:45,741 --> 00:21:47,661 Où est mon foutu café? 394 00:21:47,741 --> 00:21:50,061 Pourquoi un Midnight Runner est ici? 395 00:21:50,101 --> 00:21:52,181 Nettoie-la. Je veux un autre café. 396 00:21:52,261 --> 00:21:54,741 - Pardon, on dit "iel". - Pardon? 397 00:21:54,821 --> 00:21:57,101 Ce n'est pas "elle", c'est "iel". 398 00:21:57,181 --> 00:21:59,301 Vraiment? Je suis désolée. 399 00:21:59,381 --> 00:22:02,381 Alors, iel ferait mieux de bouger son petit cul 400 00:22:02,461 --> 00:22:03,861 et de faire du café, 401 00:22:03,941 --> 00:22:06,661 sinon mon emploi des pronoms lui importera peu. 402 00:22:06,741 --> 00:22:10,661 Du café! Plus fort et plus noir qu'un culturiste sénégalais. 403 00:22:10,741 --> 00:22:11,941 - Compris? - Oui. 404 00:22:15,421 --> 00:22:17,821 Que raconte Twitter sur Cheryl et Danny? 405 00:22:17,901 --> 00:22:20,381 Les gens font preuve de compassion. 406 00:22:20,461 --> 00:22:24,141 Pour 30 % des gens, c'est faux, pour 20 % c'est normal. 407 00:22:24,221 --> 00:22:25,741 Pour 40 %, un piège. 408 00:22:25,821 --> 00:22:27,421 Et l'autre 10 %? 409 00:22:27,501 --> 00:22:29,381 "Elle n'est même pas belle." 410 00:22:30,141 --> 00:22:31,221 Merde! 411 00:22:32,701 --> 00:22:35,221 - Oui. - Ma belle-mère préférée. 412 00:22:35,301 --> 00:22:38,261 Damien, je suis occupée, alors je ne peux pas... 413 00:22:38,341 --> 00:22:41,021 La finale. Je m'en doutais. Quel cauchemar! 414 00:22:41,101 --> 00:22:44,221 - C'est juste un gars. - Je ne peux pas discuter... 415 00:22:44,301 --> 00:22:47,661 Ça ne sera pas long. Je voulais quelques documents, 416 00:22:47,741 --> 00:22:50,781 alors je suis passé au bureau. J'espère que ça va. 417 00:22:51,421 --> 00:22:52,741 Qu'as-tu dit? 418 00:22:52,821 --> 00:22:54,901 Le portier m'a laissé entrer. 419 00:22:54,981 --> 00:22:57,381 Ça aide quand ton nom est sur la porte. 420 00:22:57,461 --> 00:22:58,741 Damien! 421 00:22:58,821 --> 00:23:02,421 Une belle photo de papa et toi. Je peux en avoir une copie? 422 00:23:02,501 --> 00:23:03,941 Sors de mon bureau. 423 00:23:04,021 --> 00:23:07,381 Dommage que tu ne sois pas là. On pourrait discuter. 424 00:23:07,461 --> 00:23:10,061 Ne touche à rien dans mon bureau! 425 00:23:10,141 --> 00:23:11,501 J'ai parlé aux avocats. 426 00:23:11,581 --> 00:23:15,781 Si un actionnaire voulait se débarrasser d'une directrice 427 00:23:15,861 --> 00:23:18,661 sans créer un litige ou risquer une poursuite, 428 00:23:18,741 --> 00:23:22,341 il n'aurait qu'à prouver une faute grave. 429 00:23:22,421 --> 00:23:24,741 Damien, ne fais pas ça. 430 00:23:24,821 --> 00:23:27,341 Qu'est-ce qui serait une faute grave? 431 00:23:27,421 --> 00:23:31,661 La preuve de quoi que ce soit de non professionnel ou d'illégal, 432 00:23:31,741 --> 00:23:36,581 comme de la corruption, du chantage, un refus de coopérer avec la police, 433 00:23:36,661 --> 00:23:38,861 du harcèlement, de la diffamation. 434 00:23:39,421 --> 00:23:41,301 Toutes ces choses sordides. 435 00:23:42,381 --> 00:23:46,501 Damien, je t'en prie. Ne fais pas ça. 436 00:23:46,581 --> 00:23:50,301 Ce n'est pas facile, mais si on peut prouver une telle chose, 437 00:23:50,381 --> 00:23:54,941 retirer quelqu'un de son poste 438 00:23:56,261 --> 00:23:58,261 devient vraiment très facile. 439 00:23:58,341 --> 00:24:01,541 Normalement, les deux parties se rencontrent 440 00:24:01,621 --> 00:24:06,101 et discutent pour en arriver à une entente 441 00:24:06,181 --> 00:24:08,821 qui leur donne aux deux ce qu'elles veulent 442 00:24:08,901 --> 00:24:10,341 tout en évitant 443 00:24:10,421 --> 00:24:13,581 l'embarras et les frais d'une poursuite en justice. 444 00:24:13,661 --> 00:24:15,661 Sur un tout autre sujet, 445 00:24:15,741 --> 00:24:18,181 je voulais t'inviter à souper. 446 00:24:18,261 --> 00:24:21,021 Tu es libre la semaine prochaine? Mercredi? 447 00:24:21,101 --> 00:24:23,221 Je crois être doué pour ce travail. 448 00:24:23,301 --> 00:24:25,821 J'ignore si je tiens ça de papa ou de toi. 449 00:24:37,461 --> 00:24:39,821 Belle, appelle les avocats. 450 00:24:41,621 --> 00:24:43,301 On part en guerre. 451 00:24:56,821 --> 00:24:58,221 Danny! 452 00:25:03,381 --> 00:25:06,221 Bordel! Danny? 453 00:25:33,941 --> 00:25:35,901 LE CONCOURS DE DANSE 454 00:25:35,981 --> 00:25:40,021 D'accord. Le scénario a changé 455 00:25:40,101 --> 00:25:42,661 en raison de la nouvelle situation, 456 00:25:42,741 --> 00:25:44,981 mais le décor demeure le même. 457 00:25:45,061 --> 00:25:48,181 On fait les choses normalement. D'accord? 458 00:25:51,901 --> 00:25:55,021 Deepak, j'ai ton texte d'ouverture ici. 459 00:25:58,261 --> 00:26:01,181 Ils vont changer le télé-prompteur? 460 00:26:02,781 --> 00:26:03,821 Pardon? 461 00:26:03,901 --> 00:26:08,701 Les répliques de Danny vont-elles rester là? 462 00:26:08,781 --> 00:26:13,941 S'il n'est pas là, ce sera mêlant. 463 00:26:16,301 --> 00:26:19,301 Non, ses lignes vont sûrement être effacées. 464 00:26:19,381 --> 00:26:20,741 Deepak, ça va? 465 00:26:21,981 --> 00:26:27,301 Oui. Ça va. Narinda m'a donné quelques bêtabloquants, 466 00:26:27,381 --> 00:26:30,341 car je faisais une minuscule crise de panique. 467 00:26:30,421 --> 00:26:31,581 Mais je vais mieux. 468 00:26:31,661 --> 00:26:32,821 Je me sens bien! 469 00:26:34,381 --> 00:26:36,861 Je parais bien? Je me sens trembleux. 470 00:26:40,261 --> 00:26:42,901 - Pardon, quoi? - Trembleux. 471 00:26:42,981 --> 00:26:48,261 - Trembleux? C'est un mot? - Ça ne veut rien dire. 472 00:26:48,941 --> 00:26:53,101 À quoi je pense? Trembleux? Tremblard? 473 00:26:54,661 --> 00:26:57,661 Deepak, ressaisis-toi, 474 00:26:57,741 --> 00:26:59,901 car des gens comptent sur toi. 475 00:26:59,981 --> 00:27:04,181 Je peux me ressaisir. Je suis un professionnel. 476 00:27:04,261 --> 00:27:07,021 Donnez-lui du café. Pas de l'instantané. 477 00:27:07,101 --> 00:27:08,781 Du café ultra fort! 478 00:27:10,261 --> 00:27:11,861 Tu peux entrer ça? 479 00:27:11,941 --> 00:27:15,701 - Oui. - George, je panique un peu. 480 00:27:17,541 --> 00:27:18,541 Tu es là? 481 00:27:20,141 --> 00:27:22,701 J'ai les infos sur la mère du bébé de Danny. 482 00:27:22,781 --> 00:27:25,621 Elle s'appelle Cheryl Beans et j'ai des photos. 483 00:27:25,701 --> 00:27:27,781 Être prostituée ne suffit pas. 484 00:27:27,861 --> 00:27:30,421 Il faut la montrer désespérée et malhonnête. 485 00:27:30,501 --> 00:27:32,501 Parfait, celle de l'Halloween. 486 00:27:32,581 --> 00:27:35,461 Trouve les laiderons qui étaient dans sa classe. 487 00:27:35,541 --> 00:27:37,101 Fais-les parler. 488 00:27:37,181 --> 00:27:39,341 Assure-toi qu'on ne lui offre rien. 489 00:27:39,421 --> 00:27:42,381 Si ça arrive, tu offres le double. On doit l'avoir. 490 00:27:42,461 --> 00:27:45,261 On l'intègre à notre stratégie et on s'en sert. 491 00:27:45,341 --> 00:27:46,261 Compris. 492 00:27:47,901 --> 00:27:50,061 Eve! Danny n'est plus là. 493 00:27:50,141 --> 00:27:51,421 - Quoi? - Comment ça? 494 00:27:51,501 --> 00:27:52,581 Il s'est sauvé. 495 00:27:52,661 --> 00:27:55,341 - Il est sorti par la fenêtre. - Bon sang! 496 00:27:55,421 --> 00:27:57,341 Contacte la sécurité. 497 00:27:57,421 --> 00:28:00,221 - Je vais dehors. - Ça commence dans 30 minutes. 498 00:28:00,301 --> 00:28:02,101 Alors, il faut se dépêcher! 499 00:28:05,701 --> 00:28:08,141 - Mise à jour! Attends. - Danny a disparu. 500 00:28:08,221 --> 00:28:09,341 Disparu? Comment? 501 00:28:09,421 --> 00:28:12,101 - Sorti par la fenêtre. - Tu as le nez percé? 502 00:28:12,181 --> 00:28:14,701 J'ai l'air de Minnie Mouse avec un anneau, 503 00:28:14,781 --> 00:28:18,141 de Bambi avec la tête rasée ou d'une loutre avec un fouet? 504 00:28:18,221 --> 00:28:20,301 J'allais dire que c'est très joli. 505 00:28:21,541 --> 00:28:22,621 Merci. 506 00:28:23,781 --> 00:28:24,941 D'accord. 507 00:28:27,581 --> 00:28:30,061 Je te cherchais. 508 00:28:30,141 --> 00:28:32,701 Bon sang! C'est tellement exaltant. 509 00:28:32,781 --> 00:28:35,861 - J'accepte à une condition. - Quoi donc? 510 00:28:35,941 --> 00:28:37,981 Je veux travailler avec toi. 511 00:28:38,501 --> 00:28:40,701 Je n'ai pas encore de clients à moi. 512 00:28:40,781 --> 00:28:42,501 Je serai ta première, alors. 513 00:28:45,781 --> 00:28:50,341 Je vais décevoir neuf millions de gens en n'étant pas Danny Davis. 514 00:28:50,421 --> 00:28:51,701 Tu seras géniale. 515 00:29:12,981 --> 00:29:15,461 Mon Dieu! Te voilà. 516 00:29:15,541 --> 00:29:19,741 Je pensais te trouver nu en train de te droguer 517 00:29:19,821 --> 00:29:22,141 - ou de te soûler à mort. - Tu as tort. 518 00:29:23,781 --> 00:29:25,381 Tu y as pensé? 519 00:29:26,181 --> 00:29:27,101 Tu es folle? 520 00:29:27,181 --> 00:29:30,621 Si je voulais me tuer, je ne sauterais pas d'un immeuble, 521 00:29:30,701 --> 00:29:32,421 surtout pas d'un studio. 522 00:29:32,501 --> 00:29:35,541 Ce serait incroyablement égoïste. 523 00:29:35,621 --> 00:29:37,461 Et on n'est pas assez haut. 524 00:29:37,541 --> 00:29:39,541 Je me casserais juste les jambes. 525 00:29:39,621 --> 00:29:42,141 Tu sais combien ce serait gênant? 526 00:29:43,221 --> 00:29:46,621 Il y a un volcan au Japon appelé le Mont Mihara. 527 00:29:46,701 --> 00:29:51,301 Dans les années 30, une fille s'est tuée en se lançant dans le cratère. 528 00:29:51,381 --> 00:29:53,301 Dark Vador aussi. 529 00:29:53,381 --> 00:29:57,861 L'année suivante, 944 personnes ont sauté comme elle 530 00:29:58,501 --> 00:30:00,621 - dans le cratère. - Brillant. 531 00:30:01,261 --> 00:30:03,541 - Dramatique et propre. - Exactement. 532 00:30:03,621 --> 00:30:06,421 C'est bien comme mort. "Dans un volcan." 533 00:30:06,501 --> 00:30:07,581 "D'accord." 534 00:30:09,261 --> 00:30:10,541 Comment le ferais-tu? 535 00:30:10,621 --> 00:30:12,141 Je m'ouvrirais les veines. 536 00:30:13,261 --> 00:30:14,301 Non. 537 00:30:15,021 --> 00:30:19,781 Des pilules, sûrement. Un mélange mortel d'alcool et de drogues. 538 00:30:21,021 --> 00:30:22,901 On lit ça dans la presse. 539 00:30:23,461 --> 00:30:25,701 Une défonce de coke de quatre jours. 540 00:30:26,421 --> 00:30:29,421 Boire, baiser et sniffer 541 00:30:30,541 --> 00:30:32,461 jusqu'à ce que mon cœur éclate. 542 00:30:33,741 --> 00:30:37,621 Je tomberais raide mort en me cassant les dents. 543 00:30:39,301 --> 00:30:40,301 Toi? 544 00:30:41,301 --> 00:30:44,381 J'irais en croisière, dans un tout-inclus, 545 00:30:45,261 --> 00:30:47,541 dans un lieu magnifique et éloigné. 546 00:30:47,621 --> 00:30:51,781 Un soir, je mettrais une belle robe, j'irais sur le pont, 547 00:30:51,861 --> 00:30:56,581 et on ne verrait que le clair de lune tout autour, 548 00:30:56,661 --> 00:31:00,341 se réfléchissant sur l'eau noire, à l'infini. 549 00:31:00,901 --> 00:31:02,661 Je prendrais des martinis, 550 00:31:02,741 --> 00:31:05,421 puis quelques Xanax, 551 00:31:08,781 --> 00:31:11,301 et je sauterais à l'eau pour disparaître. 552 00:31:14,261 --> 00:31:15,221 Seigneur! 553 00:31:16,541 --> 00:31:18,421 Et je me pensais morbide. 554 00:31:18,861 --> 00:31:22,541 Je vais devoir lire du Sylvia Plath pour me remonter le moral. 555 00:31:24,861 --> 00:31:28,661 En désintox, on parle toujours de toucher le fond. 556 00:31:28,981 --> 00:31:31,381 C'était ça, mon fond. Non. 557 00:31:31,461 --> 00:31:33,021 C'était ça, le mien. 558 00:31:33,101 --> 00:31:35,301 Chaque fois que j'atteins le mien, 559 00:31:35,381 --> 00:31:38,021 je remonte tout le temps. 560 00:31:38,101 --> 00:31:41,541 Comme un tueur en série qui retourne sur la scène du crime. 561 00:31:43,061 --> 00:31:46,701 Il veut se faire attraper. Il veut arrêter. 562 00:31:49,221 --> 00:31:51,941 Ou se faire arrêter. 563 00:31:52,021 --> 00:31:56,341 Mais tout le monde continue, car il vaut de l'or. 564 00:31:56,421 --> 00:31:59,221 Les avocats, les gérants, toi. 565 00:32:00,941 --> 00:32:02,621 J'ai tout gâché, pas vrai? 566 00:32:02,701 --> 00:32:04,021 Bienvenue au club. 567 00:32:06,781 --> 00:32:07,901 Un instant. 568 00:32:12,101 --> 00:32:14,701 - Je suis occupée. - Je suis ici. 569 00:32:14,781 --> 00:32:17,901 - Comment ça, ici? - Je suis au studio. 570 00:32:17,981 --> 00:32:19,021 Pourquoi? 571 00:32:19,101 --> 00:32:23,381 Je voulais discuter avec Caroline de mon exclusivité. 572 00:32:23,461 --> 00:32:25,701 Si elle te voit, elle va te tuer. 573 00:32:25,781 --> 00:32:27,501 Heureusement que tu es là! 574 00:32:27,581 --> 00:32:30,261 Va chier, Reese. Arrête ton chantage. 575 00:32:30,341 --> 00:32:33,181 Ce n'est pas ça. Je me sers de toi, 576 00:32:33,261 --> 00:32:35,741 comme tu l'as toujours fait avec moi. 577 00:32:35,821 --> 00:32:37,861 - C'est injuste. - Comme la vie. 578 00:32:37,941 --> 00:32:41,461 C'était injuste que tu m'ignores après huit mois ensemble. 579 00:32:41,541 --> 00:32:44,621 Ne faisons pas comme si c'était personnel. 580 00:32:48,461 --> 00:32:49,821 Clinique MTS? 581 00:32:55,701 --> 00:32:58,821 - Un homme est sorti par la fenêtre. - Pas vu. 582 00:32:58,901 --> 00:33:02,101 Où est-il? Je dois parler à Danny Davis. 583 00:33:02,181 --> 00:33:04,781 Danny Davis! Je sais qu'il est là. 584 00:33:04,861 --> 00:33:06,261 - Allô. - Où est Danny? 585 00:33:06,341 --> 00:33:09,861 - Elle ne peut pas entrer. - Ça va. Elle est avec moi. 586 00:33:09,941 --> 00:33:12,701 On va... Tu es Cheryl, c'est ça? 587 00:33:12,781 --> 00:33:15,581 - Qui es-tu? - Melody. Je représente Danny. 588 00:33:15,661 --> 00:33:17,221 - Quoi? - Dans la presse... 589 00:33:17,301 --> 00:33:19,981 Je sais ce que c'est. Pourquoi je te parle? 590 00:33:20,061 --> 00:33:21,941 - Je veux parler à Danny. - Non. 591 00:33:22,021 --> 00:33:23,341 Il se prépare. 592 00:33:23,421 --> 00:33:26,581 Je me fous qu'il prenne le thé avec la reine. 593 00:33:26,661 --> 00:33:30,501 Pourquoi des journalistes m'appellent-ils au sujet de mon fils? 594 00:33:31,901 --> 00:33:34,661 Non, arrête. Arrête! 595 00:33:35,221 --> 00:33:37,901 - Combien? - Pardon? 596 00:33:37,981 --> 00:33:42,261 - Combien pour tout oublier? - Tout oublier? 597 00:33:43,261 --> 00:33:45,541 Oublier quoi? Mon fils? 598 00:33:47,181 --> 00:33:49,821 Je ne veux pas de son argent. 599 00:33:49,901 --> 00:33:51,861 Je gagne mon argent, merci. 600 00:33:51,941 --> 00:33:55,501 C'est le problème. Vous croyez pouvoir acheter tout le monde. 601 00:33:55,581 --> 00:33:57,661 Allez. C'est ridicule qu'une... 602 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 Qu'une quoi? Non, vas-y. Qu'une quoi? 603 00:34:02,141 --> 00:34:03,461 Qu'une prostituée? 604 00:34:04,381 --> 00:34:05,541 Qu'une pute? 605 00:34:06,421 --> 00:34:08,181 Qu'une femme de joie? 606 00:34:10,501 --> 00:34:12,701 Tu sais quoi? Tu as peut-être raison. 607 00:34:12,781 --> 00:34:15,661 Je devrais arrêter de m'attendre à être traitée 608 00:34:15,701 --> 00:34:17,661 comme un être humain. 609 00:34:17,701 --> 00:34:20,421 Je te prie juste de ne rien dire aux médias. 610 00:34:20,501 --> 00:34:22,661 Pourquoi je ferais ça? 611 00:34:22,781 --> 00:34:24,341 Pour qu'on m'insulte? 612 00:34:24,421 --> 00:34:27,861 Je ne veux parler à personne. Je ne veux pas de gloire. 613 00:34:27,941 --> 00:34:29,661 Je ne veux pas d'argent. 614 00:34:29,701 --> 00:34:34,501 J'ai gagné 120 000 £ l'an dernier, après impôts. 615 00:34:34,581 --> 00:34:38,461 Je veux qu'on nous laisse tranquilles, mon garçon et moi, 616 00:34:39,461 --> 00:34:42,861 pour qu'il ait une vie normale. C'est tout ce que je veux. 617 00:34:45,701 --> 00:34:47,301 Il m'avait promis. 618 00:34:48,821 --> 00:34:50,701 Seigneur, ne pleure pas. 619 00:34:53,461 --> 00:34:56,461 Je suis désolée, je ne le pensais pas. 620 00:34:57,141 --> 00:34:59,341 Allez, respire un peu. 621 00:35:07,021 --> 00:35:10,821 Pourquoi agissez-vous comme ça? Pourquoi s'en prendre à moi, 622 00:35:10,901 --> 00:35:13,981 comme si c'était moi qui lui gâchais la vie? 623 00:35:14,061 --> 00:35:17,381 Qu'il assume donc sa responsabilité pour leurs actions. 624 00:35:18,301 --> 00:35:22,661 S'il n'y a pas de conséquences, il n'arrêtera jamais. 625 00:35:26,141 --> 00:35:30,581 Pardon. Juste une minute. 626 00:35:32,341 --> 00:35:35,341 - Maman, quoi? - Melody, je dois te parler. 627 00:35:35,421 --> 00:35:38,021 - Maman, je travaille. - C'est important. 628 00:35:38,101 --> 00:35:39,661 Mon travail est important. 629 00:35:39,781 --> 00:35:41,861 Ton père entre à l'hospice. 630 00:35:41,941 --> 00:35:44,421 Sa santé se détériore depuis une semaine. 631 00:35:44,501 --> 00:35:48,501 Je ne peux plus m'occuper de lui. Ils l'envoient là-bas. 632 00:35:48,581 --> 00:35:51,861 Si tu veux le voir, tu devrais prendre le train. 633 00:35:51,981 --> 00:35:54,901 J'ignore combien de temps il lui reste. 634 00:35:54,981 --> 00:35:56,341 Danny! 635 00:35:57,661 --> 00:35:58,701 Merde! 636 00:36:04,381 --> 00:36:05,501 Ça va? 637 00:36:12,181 --> 00:36:15,581 Eve? Eve! Reese est ici. 638 00:36:16,221 --> 00:36:18,021 Quoi? Pourquoi? 639 00:36:18,101 --> 00:36:20,021 Elle veut une entrevue exclusive 640 00:36:20,101 --> 00:36:23,141 avec Danny sur son enfant, sa honte et sa désintox. 641 00:36:23,181 --> 00:36:24,701 Tu es tombée sur la tête? 642 00:36:24,821 --> 00:36:27,221 Elle trahit Caroline et veut l'entrevue? 643 00:36:27,341 --> 00:36:29,021 On doit faire un marché. 644 00:36:29,101 --> 00:36:30,661 Surveille-le. Un marché? 645 00:36:31,821 --> 00:36:33,181 On connaît Reese. 646 00:36:33,301 --> 00:36:36,701 C'est une vipère qui vendrait sa propre mère 647 00:36:36,821 --> 00:36:39,541 pour une histoire. Caroline n'acceptera jamais. 648 00:36:39,621 --> 00:36:42,341 Caroline est stressée et ne réfléchit pas. 649 00:36:42,421 --> 00:36:44,301 Elles avaient une entente. 650 00:36:44,381 --> 00:36:48,461 Toi et moi, on pourrait trouver une solution. 651 00:36:48,541 --> 00:36:51,221 Je sais comment obtenir ce que je veux d'elle. 652 00:36:51,341 --> 00:36:55,061 Vraiment? Elle sait comment obtenir ce qu'elle veut de toi. 653 00:36:55,661 --> 00:36:58,421 - Je vais me débrouiller sans toi. - Rob! 654 00:36:58,501 --> 00:37:00,781 Caroline, Reese est ici. 655 00:37:01,381 --> 00:37:02,381 Hé! 656 00:37:05,421 --> 00:37:09,781 Ton amie Abigail veut une entrevue exclusive avec Danny, 657 00:37:09,861 --> 00:37:12,981 pour qu'il raconte sa version de l'histoire. 658 00:37:13,061 --> 00:37:16,221 On peut même convaincre un éditeur de publier un livre. 659 00:37:16,341 --> 00:37:17,941 Qu'en dis-tu? 660 00:37:19,541 --> 00:37:24,021 Puisqu'elle a sorti l'histoire en premier, ça lui donne un angle intéressant. 661 00:37:24,101 --> 00:37:26,861 Elle croit qu'il a des remords. 662 00:37:26,941 --> 00:37:30,541 Ça pourrait apporter de la crédibilité. 663 00:37:34,341 --> 00:37:36,181 Je me disais la même chose. 664 00:37:36,981 --> 00:37:41,341 Très bien, Mme Reese. Tu auras l'histoire à une condition. 665 00:37:41,421 --> 00:37:42,661 Laquelle? 666 00:37:42,781 --> 00:37:44,661 Tu me dis qui est ta source. 667 00:37:45,701 --> 00:37:47,061 Je suis journaliste, 668 00:37:47,141 --> 00:37:50,101 et ma première règle est de protéger mes sources. 669 00:37:52,181 --> 00:37:53,861 C'est à prendre ou à laisser. 670 00:37:59,941 --> 00:38:02,661 Elle savait dans quoi elle s'embarquait. 671 00:38:09,781 --> 00:38:10,901 C'était Melody. 672 00:38:13,181 --> 00:38:16,461 - Melody? - La petite Écossaise. 673 00:38:16,541 --> 00:38:19,181 Ne sois pas dure avec elle. Elle joue le jeu. 674 00:38:19,301 --> 00:38:20,781 Je devais l'informer 675 00:38:20,861 --> 00:38:22,661 si un client allait s'enfoncer. 676 00:38:22,781 --> 00:38:24,141 Elle aurait tout géré. 677 00:38:25,501 --> 00:38:26,661 Deepak! 678 00:38:31,101 --> 00:38:32,421 Bordel! 679 00:38:35,061 --> 00:38:38,581 - De quoi tu parles? - Tu leur as parlé de Cheryl. 680 00:38:38,661 --> 00:38:41,701 - Tu m'avais promis. - Je n'ai rien dit. 681 00:38:41,821 --> 00:38:43,421 Lâche-moi. 682 00:38:44,581 --> 00:38:47,181 Sale bâtard de barbu de Judas. 683 00:38:47,221 --> 00:38:48,501 Arrêtez-les. 684 00:38:51,661 --> 00:38:54,501 Daniel, lâche-le, espèce de brute. 685 00:38:58,141 --> 00:38:59,141 Pourquoi? 686 00:39:00,181 --> 00:39:02,861 Parce que j'ai fait Graham Norton sans toi? 687 00:39:02,941 --> 00:39:05,501 Non, je ne voulais même pas y aller. 688 00:39:05,581 --> 00:39:07,621 Ça va. 689 00:39:08,901 --> 00:39:11,341 Pour avoir brisé mon trophée Radio Times. 690 00:39:11,421 --> 00:39:15,021 Holly Willoughby n'a pas oublié de t'inviter à sa soirée. 691 00:39:15,101 --> 00:39:17,301 Elle te trouve trop con. 692 00:39:17,381 --> 00:39:20,101 Tu as eu cet emploi par besoin de diversité. 693 00:39:21,221 --> 00:39:24,101 Tu as eu cet emploi parce que tu es attardé. 694 00:39:24,181 --> 00:39:26,541 J'ai un TDAH! 695 00:39:26,621 --> 00:39:30,421 Ça suffit! Je n'ai rien dit, idiot. 696 00:39:30,501 --> 00:39:33,621 - Admets-le. - Pourquoi je voudrais faire ça sans toi? 697 00:39:33,661 --> 00:39:36,861 C'est deux fois plus de travail. Et tu es le comique. 698 00:39:36,941 --> 00:39:40,821 Comprends la chance que tu as et arrête de tout saboter ainsi. 699 00:39:40,901 --> 00:39:44,341 - Ce gars t'adore. - Tu étais le seul qui savait. 700 00:39:44,421 --> 00:39:48,861 Je jure sur la vie de mon bébé que je n'ai rien dit à personne. 701 00:39:49,621 --> 00:39:52,101 Je n'ai pas le temps pour ça. 702 00:39:52,181 --> 00:39:53,661 Sortez-les d'ici. 703 00:39:53,701 --> 00:39:55,621 Il a commencé. 704 00:39:55,661 --> 00:39:58,101 Il m'a attaqué à la télévision. 705 00:39:59,021 --> 00:40:01,301 - Ashley, c'est à toi. - Quoi? 706 00:40:01,381 --> 00:40:04,621 - Tu es en ondes dans 10 minutes. - Moi seule? 707 00:40:04,661 --> 00:40:07,421 - Veux-tu l'animer? - Non. Oui, bien sûr. 708 00:40:07,501 --> 00:40:10,021 - Oui. C'est juste... - Alors, vas-y. 709 00:40:10,101 --> 00:40:14,301 Raconte des blagues et peut-être... Je n'ai même pas d'horaire. 710 00:40:15,581 --> 00:40:17,821 Mesdames et messieurs, Danny et Deepak. 711 00:40:17,901 --> 00:40:20,421 Applaudissez-les. 712 00:40:21,061 --> 00:40:22,501 Je les adore. 713 00:40:22,581 --> 00:40:23,821 Danny! 714 00:40:23,901 --> 00:40:28,181 C'est des blagues de coulisses. Calmez-vous, tout le monde. 715 00:40:28,221 --> 00:40:29,661 Qu'avons-nous manqué? 716 00:40:29,781 --> 00:40:34,301 Quelqu'un veut animer avec moi? 717 00:40:34,381 --> 00:40:35,661 Vous, monsieur? 718 00:40:36,901 --> 00:40:40,181 Caroline, je suis désolée. Je voulais l'arrêter, mais... 719 00:40:40,301 --> 00:40:41,861 Melody, Reese nous a dit. 720 00:40:41,941 --> 00:40:43,541 Abigail Reese? Elle est où? 721 00:40:43,621 --> 00:40:45,461 Ne parle pas, écoute. 722 00:40:45,541 --> 00:40:48,381 Elle dit que tu lui as parlé de l'enfant de Danny. 723 00:40:48,461 --> 00:40:50,141 - Quoi? - Je comprends. 724 00:40:50,181 --> 00:40:51,661 On l'a toutes déjà fait. 725 00:40:51,781 --> 00:40:54,381 - Au grand jamais! - Tu ne voulais pas ça. 726 00:40:54,461 --> 00:40:56,221 Je n'ai rien dit, je le jure. 727 00:40:56,341 --> 00:40:58,981 Mon erreur. Je n'ai pas donné le bon exemple. 728 00:40:59,061 --> 00:41:01,421 - Je n'ai rien fait. - C'est ma faute. 729 00:41:01,501 --> 00:41:04,061 Elle est allée voir Danny à cause de moi. 730 00:41:04,141 --> 00:41:06,221 - Elle a gaffé. - Je la crois. 731 00:41:08,581 --> 00:41:11,941 Elle est aussi intelligente et plus honnête que nous. 732 00:41:12,021 --> 00:41:14,941 Si elle dit qu'elle n'a rien dit, je la crois. 733 00:41:15,821 --> 00:41:18,021 - Personne ne le savait. - Arrête. 734 00:41:18,101 --> 00:41:20,541 - Quoi? - Arrête. 735 00:41:21,181 --> 00:41:22,981 - J'ignore ce... - Ça suffit! 736 00:41:23,781 --> 00:41:24,701 Juste... 737 00:41:27,421 --> 00:41:28,901 Tu es congédiée. 738 00:41:28,981 --> 00:41:30,661 Je jure n'avoir rien dit. 739 00:41:30,701 --> 00:41:33,301 - Pas toi. Toi. - Quoi? 740 00:41:33,381 --> 00:41:34,701 Va-t'en. 741 00:41:37,541 --> 00:41:40,981 Caroline, je t'en prie. 742 00:41:41,061 --> 00:41:44,941 Non. Ne pleure pas. 743 00:41:45,021 --> 00:41:46,701 Ne mens pas, ne supplie pas. 744 00:41:47,421 --> 00:41:48,501 Va-t'en. 745 00:41:50,701 --> 00:41:53,661 Caroline, les avocats sont là. 746 00:41:55,301 --> 00:41:56,861 Fais-les entrer. 747 00:41:56,941 --> 00:41:58,181 On a terminé. 748 00:43:35,181 --> 00:43:37,181 Sous-titres: Marieve Guerin 749 00:43:37,221 --> 00:43:39,221 Direction artistique Chantal Pagé