1 00:00:05,061 --> 00:00:09,141 AVERTISSEMENT : LE MONDE DES CÉLÉBRITÉS EST MANIPULÉ. 2 00:00:09,221 --> 00:00:12,981 DANS LES COULISSES, IL EST AUSSI SORDIDE, CHOQUANT ET SALACE 3 00:00:13,021 --> 00:00:14,981 QUE CETTE ÉMISSION. 4 00:00:18,941 --> 00:00:21,061 LUNDI MATIN 5 00:01:32,381 --> 00:01:34,981 FRIME 6 00:01:35,581 --> 00:01:36,901 Merci. 7 00:01:37,581 --> 00:01:39,021 Mel, viens. 8 00:01:39,781 --> 00:01:40,981 Qu'en dis-tu? 9 00:01:41,061 --> 00:01:42,021 Oui, c'est joli. 10 00:01:42,101 --> 00:01:44,461 - C'est quoi? - Un tatouage de la Fierté. 11 00:01:44,541 --> 00:01:45,381 Je suis accro. 12 00:01:45,461 --> 00:01:48,301 Tu es chanceuse de pouvoir faire ça. 13 00:01:48,381 --> 00:01:51,221 Il y a des gens à qui les tatouages vont bien, 14 00:01:51,341 --> 00:01:53,141 et d'autres, pas du tout. 15 00:01:53,221 --> 00:01:54,741 Ça n'est pas mon genre. 16 00:01:54,821 --> 00:01:57,221 Des marques, c'est une vie bien remplie. 17 00:01:57,301 --> 00:01:59,901 Fais de ton corps une oeuvre. 18 00:01:59,981 --> 00:02:04,021 J'ai toujours voulu me faire percer le nez. 19 00:02:04,101 --> 00:02:07,021 Fais-le! Viens avec moi ce soir. C'est tout près. 20 00:02:07,101 --> 00:02:07,941 Melody! 21 00:02:08,541 --> 00:02:09,501 Seigneur. 22 00:02:10,221 --> 00:02:11,941 Je devrais... 23 00:02:13,981 --> 00:02:17,621 Maudite Myleene Klass. Elle vient de signer avec L'Oréal, 24 00:02:17,701 --> 00:02:21,021 et l'abrutie s'est brûlé les cheveux avec une chandelle. 25 00:02:21,101 --> 00:02:23,261 Qui fait une chose pareille? 26 00:02:23,341 --> 00:02:27,421 Elle a une séance photos demain, mais elle ressemble à une skinhead. 27 00:02:27,461 --> 00:02:30,261 Tu as eu des nouvelles de Robyn ce week-end? 28 00:02:36,781 --> 00:02:40,621 Salut, bébé. J'ai une réservation géniale pour ce soir. 29 00:02:40,741 --> 00:02:42,061 Tu vas adorer ça. 30 00:02:42,141 --> 00:02:44,541 Je t'envoie une voiture. 31 00:02:45,581 --> 00:02:46,421 Ça va? 32 00:02:46,461 --> 00:02:47,461 C'est Gabriel. 33 00:02:48,941 --> 00:02:50,621 Ça va entre vous deux? 34 00:02:51,061 --> 00:02:52,301 Pourquoi? 35 00:02:52,381 --> 00:02:53,221 Pas de raison. 36 00:02:53,301 --> 00:02:55,661 Tout va bien, non? 37 00:02:55,741 --> 00:02:56,581 Melody? 38 00:02:57,261 --> 00:02:58,981 Où est Robyn? 39 00:03:04,741 --> 00:03:05,581 Robyn. 40 00:03:12,501 --> 00:03:15,301 Caroline, je suis tellement désolée. 41 00:03:15,381 --> 00:03:17,221 - Urgence familiale. - Non. 42 00:03:17,301 --> 00:03:20,781 Pas besoin d'excuses d'avoir raté les funérailles de Duncan. 43 00:03:20,861 --> 00:03:23,661 Je suis juste surprise. Il t'aimait bien. 44 00:03:24,701 --> 00:03:27,141 Mais ne pas répondre à mes appels... 45 00:03:27,221 --> 00:03:30,381 - Ma sœur... - Ne me mens pas, Robyn. 46 00:03:32,021 --> 00:03:32,941 Tu m'inquiètes. 47 00:03:34,261 --> 00:03:35,741 Ça n'arrivera plus. 48 00:03:35,821 --> 00:03:36,661 Non. 49 00:03:37,501 --> 00:03:40,101 Non, car sinon, 50 00:03:41,701 --> 00:03:43,701 il y aura des conséquences. 51 00:03:43,861 --> 00:03:47,781 Si tu n'es pas là pour ton travail, il ne sera pas là pour toi. 52 00:03:47,861 --> 00:03:48,701 C'est clair? 53 00:03:50,461 --> 00:03:54,301 Bourre-toi de caféine ou assieds-toi sur une prise de 220 volts, 54 00:03:54,381 --> 00:03:58,741 fais ce qu'il faut pour te ressaisir, car on a un problème. 55 00:04:04,781 --> 00:04:06,061 Tu n'es pas morte. 56 00:04:06,781 --> 00:04:09,461 - Désolée, j'ai perdu... - Ton téléphone, oui. 57 00:04:10,181 --> 00:04:11,701 Volé par un violeur. 58 00:04:11,781 --> 00:04:13,741 Une abeille t'a piquée l'œil. 59 00:04:13,821 --> 00:04:16,741 J'ai inventé le ghosting, je ne suis pas stupide. 60 00:04:17,781 --> 00:04:21,821 Démasque ton prédateur a sorti le nom de l'abuseur d'Alexa Wells. 61 00:04:21,901 --> 00:04:23,021 "Démasque" quoi? 62 00:04:24,021 --> 00:04:26,621 C'est un forum en ligne qui dévoile 63 00:04:26,701 --> 00:04:30,581 l'identité de prédateurs sexuels qui n'ont pas été accusés. 64 00:04:30,661 --> 00:04:33,221 Enquêtes d'amateurs zélés, mais influents. 65 00:04:33,261 --> 00:04:37,141 Une fois un nom sorti, la presse a le droit de... 66 00:04:37,221 --> 00:04:39,021 - Bordel. - Quoi? 67 00:04:40,261 --> 00:04:41,901 - Warren Armitage. - Quoi? 68 00:04:42,341 --> 00:04:43,741 Non, je n'y crois pas. 69 00:04:43,821 --> 00:04:44,661 LE POINT SUR ALEXA WELLS 70 00:04:44,741 --> 00:04:45,941 C'est un ange. 71 00:04:46,021 --> 00:04:48,501 Il sauve des bébés loutres, bon sang. 72 00:04:48,581 --> 00:04:50,261 C'est un chevalier. 73 00:04:50,341 --> 00:04:51,501 Pleure dans l'auto. 74 00:04:51,581 --> 00:04:54,221 On doit arriver chez Alexa avant les autres. 75 00:04:54,261 --> 00:04:55,261 Appelle un taxi. 76 00:04:58,461 --> 00:04:59,581 Tu es cadavérique. 77 00:04:59,661 --> 00:05:00,901 Je sais. 78 00:05:00,941 --> 00:05:02,941 Tu me racontes ta fin de semaine? 79 00:05:04,821 --> 00:05:05,781 SAMEDI MATIN 80 00:05:05,821 --> 00:05:07,821 Bienvenue dans mon bureau. Un peu? 81 00:05:09,901 --> 00:05:10,821 C'est gratuit. 82 00:05:12,341 --> 00:05:13,181 D'accord. 83 00:05:15,261 --> 00:05:16,381 En fait... 84 00:05:29,821 --> 00:05:32,141 D'accord. Mais allons-y. 85 00:05:41,261 --> 00:05:44,501 Michael de Justeau a des questions sur le catalogue. 86 00:05:44,581 --> 00:05:46,101 - Tu... - Courriel lu. 87 00:05:46,181 --> 00:05:47,861 Document envoyé ce matin. 88 00:05:48,301 --> 00:05:49,221 Efficace. 89 00:05:49,741 --> 00:05:50,741 Beau week-end? 90 00:05:52,141 --> 00:05:54,381 Bien sûr. De la merde. 91 00:05:54,461 --> 00:05:55,981 C'était merdique. 92 00:05:56,061 --> 00:05:57,061 Désolé. 93 00:05:57,141 --> 00:05:59,581 Non, c'est juste des trucs de famille. 94 00:06:00,421 --> 00:06:01,821 N'en dis pas plus. 95 00:06:02,501 --> 00:06:03,701 Nouvelle chemise? 96 00:06:05,141 --> 00:06:06,221 Pas vraiment. 97 00:06:06,301 --> 00:06:08,621 Jolie couleur. Elle vous va bien. 98 00:06:08,701 --> 00:06:09,741 Très séduisant. 99 00:06:10,941 --> 00:06:14,501 Bon, je dois discuter avec Michael après le dîner, 100 00:06:14,581 --> 00:06:19,981 donc tu peux libérer mon horaire cet après-midi. 101 00:06:29,701 --> 00:06:31,621 Robyn, tu le sais. 102 00:06:31,701 --> 00:06:32,541 C'est terminé. 103 00:06:32,621 --> 00:06:34,421 Cesse de m'appeler. 104 00:06:37,061 --> 00:06:38,981 Bon, 786, prise deux. Repère. 105 00:06:40,061 --> 00:06:40,901 Action. 106 00:06:41,301 --> 00:06:42,461 Tout va bien? 107 00:06:43,061 --> 00:06:44,741 Oui, bien sûr. 108 00:06:50,421 --> 00:06:51,261 Madame. 109 00:06:51,341 --> 00:06:53,741 Ne m'appelez pas madame. 110 00:06:53,821 --> 00:06:55,861 Je me sens comme la laitière. 111 00:06:55,941 --> 00:06:59,141 Mon Dieu. Cette Lady Redhill est une agace-pissette. 112 00:06:59,221 --> 00:07:00,661 C'est quoi, cette merde? 113 00:07:00,741 --> 00:07:03,861 Tu n'as jamais écouté Un Anglais et son château? 114 00:07:04,461 --> 00:07:05,981 C'est épique! 115 00:07:06,061 --> 00:07:08,781 C'est une famille de nobles anglais 116 00:07:08,861 --> 00:07:12,821 qui doit vendre le château ancestral à des roturiers Américains. 117 00:07:12,901 --> 00:07:14,341 Tu as dit "roturiers"? 118 00:07:15,381 --> 00:07:16,461 Toi, chut. 119 00:07:18,261 --> 00:07:20,621 Ça va? Tu as l'air tendue. 120 00:07:20,701 --> 00:07:23,341 Vraiment? Tu vas me dire ce qui se passe? 121 00:07:24,141 --> 00:07:25,461 - Plaît-il? - Tom. 122 00:07:26,181 --> 00:07:27,421 Tu étais avec lui. 123 00:07:27,501 --> 00:07:28,781 Robyn. 124 00:07:30,421 --> 00:07:31,701 Tu l'as baisé? 125 00:07:33,101 --> 00:07:36,141 Honnêtement, je ne me rappelle pas. 126 00:07:38,781 --> 00:07:40,341 Je voulais... 127 00:07:42,301 --> 00:07:46,341 Je voulais lui dire pour... Pour le bébé. 128 00:07:47,061 --> 00:07:47,901 J'ai juste... 129 00:07:50,661 --> 00:07:51,621 Je suis désolée. 130 00:07:51,701 --> 00:07:54,981 Non, ça ne va pas, mais c'est avec tout le monde. 131 00:07:55,061 --> 00:07:56,581 Ma mère, Gabriel. 132 00:07:56,661 --> 00:07:58,341 On croit que je suis forte, 133 00:07:58,421 --> 00:08:01,541 que je suis chanceuse d'avoir été invitée à la fête. 134 00:08:01,621 --> 00:08:02,621 Qu'en étant ici, 135 00:08:02,701 --> 00:08:06,061 je devrais me la fermer et être une gentille fille. 136 00:08:06,861 --> 00:08:08,341 Détendez-vous. 137 00:08:08,901 --> 00:08:14,541 S'il laisse sa femme seule dans cette grande maison, 138 00:08:15,261 --> 00:08:18,461 elle va devoir s'occuper. 139 00:08:20,061 --> 00:08:21,221 Comment va-t-il? 140 00:08:25,661 --> 00:08:26,821 Robyn. 141 00:08:26,901 --> 00:08:28,021 Le super-héros. 142 00:08:28,901 --> 00:08:31,021 SAMEDI SOIR 143 00:08:33,301 --> 00:08:34,141 Bienvenue. 144 00:08:34,621 --> 00:08:36,581 Bienvenue. 145 00:08:40,781 --> 00:08:41,981 Tu vas aux réunions? 146 00:08:42,061 --> 00:08:43,661 Oui, bien sûr. 147 00:08:44,221 --> 00:08:45,221 Chaque jour. 148 00:08:45,301 --> 00:08:47,661 Je m'en allais là, d'ailleurs. 149 00:08:47,741 --> 00:08:49,141 Tu veux venir? 150 00:08:49,221 --> 00:08:50,221 Oui. 151 00:08:54,781 --> 00:08:55,861 Comment va Eve? 152 00:08:59,141 --> 00:09:03,541 J'aimerais croire que tu vas bien, mais ça ne semble pas être le cas. 153 00:09:03,661 --> 00:09:08,221 C'est ironique venant de moi, avec mon allure de vampire vegan. 154 00:09:08,301 --> 00:09:11,461 Mais je n'ai jamais été vraiment beau, de toute façon. 155 00:09:11,981 --> 00:09:12,981 Pas comme toi. 156 00:09:13,861 --> 00:09:15,221 Que veux-tu, Robyn? 157 00:09:16,141 --> 00:09:19,661 Il ne reste pas grand-chose de moi que tu peux bousiller. 158 00:09:21,261 --> 00:09:22,541 J'ai eu un avortement. 159 00:09:27,341 --> 00:09:29,661 Une fausse couche, en fait. 160 00:09:30,781 --> 00:09:33,981 C'est quand on perd le bébé naturellement. 161 00:09:34,421 --> 00:09:36,781 Quelle drôle d'expression. 162 00:09:37,341 --> 00:09:38,541 "Fausse couche"? 163 00:09:39,141 --> 00:09:44,901 Comme un accident. "Oups, je l'ai perdu." 164 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Il était de moi? 165 00:09:52,021 --> 00:09:53,381 Je ne sais pas. 166 00:10:04,661 --> 00:10:09,381 Les gens comme nous ne devraient peut-être pas avoir des enfants. 167 00:10:16,141 --> 00:10:19,101 Coupez! J'ai entendu des gens parler? 168 00:10:19,181 --> 00:10:22,061 Si oui, vous serez congédiés! 169 00:10:22,141 --> 00:10:24,421 On va vérifier, Alexa. 170 00:10:24,501 --> 00:10:26,061 Où est mon Coke diète? 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,661 Maggie! 172 00:10:28,221 --> 00:10:32,621 C'est si difficile de tenir une canette de Coke? 173 00:10:34,021 --> 00:10:35,621 Ai-je fini pour le moment? 174 00:10:35,661 --> 00:10:36,661 Pas encore. 175 00:10:36,781 --> 00:10:39,741 J'ai besoin d'une pause. Faites venir Carol. Carol! 176 00:10:41,101 --> 00:10:41,981 Bon, allons-y. 177 00:10:42,061 --> 00:10:44,461 Faisons le contrechamps sur Charles. 178 00:10:44,541 --> 00:10:45,981 Mon Twitter est en feu. 179 00:10:46,061 --> 00:10:49,661 Aussi bien accuser la reine d'avoir violé un cygne. 180 00:10:49,781 --> 00:10:53,341 - On doit sortir un communiqué. - Quel genre? 181 00:10:53,421 --> 00:10:56,421 Tu as déclaré avoir été harcelée par un chevalier. 182 00:10:56,501 --> 00:10:58,901 Ça prend au moins un émoticône triste. 183 00:10:58,981 --> 00:11:00,621 Je n'ai jamais rien déclaré. 184 00:11:00,701 --> 00:11:01,781 Était-ce lui? 185 00:11:03,581 --> 00:11:04,981 J'ai besoin de mots. 186 00:11:05,061 --> 00:11:05,901 Bien... 187 00:11:06,541 --> 00:11:07,581 Pas des mots. 188 00:11:08,701 --> 00:11:11,061 Pourquoi ne parlent-ils pas d'un autre? 189 00:11:11,141 --> 00:11:12,901 Ce vieux débris est gentil. 190 00:11:12,981 --> 00:11:14,541 - Innocent? - Je le savais. 191 00:11:15,141 --> 00:11:17,661 - Qui est-ce? - J'ai adoptée une réfugiée. 192 00:11:17,741 --> 00:11:19,541 Lexie, est-ce que c'était lui? 193 00:11:19,621 --> 00:11:22,581 Si tu ne veux pas qu'on se mette à l'appeler 194 00:11:22,661 --> 00:11:25,861 Sir Pervers-ceval-le-Grivois, tu dois parler. 195 00:11:26,821 --> 00:11:28,261 Que se passe-t-il? 196 00:11:30,421 --> 00:11:31,781 Venez dans ma roulotte. 197 00:11:31,861 --> 00:11:33,661 Mon Dieu, sa roulotte. 198 00:11:34,301 --> 00:11:35,381 Trop cool. 199 00:11:35,461 --> 00:11:36,341 Reviens-en. 200 00:11:45,461 --> 00:11:46,661 Tu as l'air bien. 201 00:11:46,741 --> 00:11:50,821 Ne perdons pas de temps avec des banalités. 202 00:11:50,901 --> 00:11:54,061 Tu vas publier un article sur mon client, Danny Davis, 203 00:11:54,141 --> 00:11:56,301 une semaine avant la finale en direct 204 00:11:56,381 --> 00:11:58,901 de l'émission la plus populaire du pays. 205 00:11:58,981 --> 00:12:01,021 Tu te sens comme un écolier obèse 206 00:12:01,101 --> 00:12:03,581 assis sur une cargaison de Twix. 207 00:12:03,661 --> 00:12:06,221 Mais tu ne veux pas de moi comme ennemie, 208 00:12:06,301 --> 00:12:10,181 alors dans notre intérêt commun, trouvons un compromis. 209 00:12:10,261 --> 00:12:12,061 Voici ce que je propose. 210 00:12:12,461 --> 00:12:14,261 Premièrement, pas de cocaïne. 211 00:12:14,341 --> 00:12:15,621 Problème d'alcool. 212 00:12:15,701 --> 00:12:16,821 Aucune chance. 213 00:12:17,501 --> 00:12:20,141 - Dépendance aux pilules. - D'accord. 214 00:12:20,621 --> 00:12:22,701 Ensuite, pas de putes. 215 00:12:22,781 --> 00:12:24,501 Tu veux que je me penche? 216 00:12:24,581 --> 00:12:27,221 Ça te facilitera la tâche pour m'enculer. 217 00:12:27,301 --> 00:12:29,781 Pas de putes et tu obtiens une entrevue. 218 00:12:29,861 --> 00:12:31,581 Exclusive. 219 00:12:31,661 --> 00:12:35,221 - Ça va passer samedi. - Non, dimanche. 220 00:12:35,301 --> 00:12:36,981 Danny fera son mea culpa, 221 00:12:37,061 --> 00:12:40,141 puis il ira se barricader dans un centre de désintox. 222 00:12:40,261 --> 00:12:42,181 Entrevue la semaine prochaine, 223 00:12:42,261 --> 00:12:45,821 juste à temps pour frapper fort. 224 00:12:45,901 --> 00:12:47,221 Qu'en dis-tu? 225 00:12:47,821 --> 00:12:49,621 Ravie de collaborer avec toi. 226 00:12:51,061 --> 00:12:52,381 Pas moi. 227 00:12:55,061 --> 00:12:56,181 Robyn est-elle ici? 228 00:12:56,701 --> 00:13:00,381 Fais attention à la porte en sortant. 229 00:13:07,021 --> 00:13:10,021 J'avais 43 ans, on ne pouvait pas m'arrêter. 230 00:13:10,101 --> 00:13:13,821 Ma dernière audition avait été pour Holby City, 231 00:13:13,901 --> 00:13:15,581 et je n'ai pas eu le rôle. 232 00:13:15,661 --> 00:13:18,421 On m'a nommée pour un BAFTA, un Olivier, 233 00:13:18,501 --> 00:13:22,061 deux Prix Broadcast Digital, dont un gagné, un prix Satellite. 234 00:13:22,141 --> 00:13:24,461 Vous savez ce qu'est un prix Satellite? 235 00:13:24,541 --> 00:13:26,541 Tout me venait si facilement. 236 00:13:26,621 --> 00:13:31,901 Je refusais plein de projets, tellement j'étais douée. 237 00:13:31,981 --> 00:13:34,461 Puis, un jour, on atteint un certain âge, 238 00:13:34,541 --> 00:13:37,861 on tombe sur les nerfs d'un réalisateur, et plus rien. 239 00:13:37,941 --> 00:13:39,901 - Le lien avec Warren? - Aucun. 240 00:13:39,981 --> 00:13:41,181 Je l'ai vu une fois, 241 00:13:41,261 --> 00:13:44,021 - à une levée de fonds pour castors. - Loutres. 242 00:13:44,101 --> 00:13:47,301 Ça me dépasse qu'ils suggèrent un homme aussi vieux. 243 00:13:47,381 --> 00:13:51,341 De quoi ai-je l'air? Ils auraient pu prendre quelqu'un... 244 00:13:51,421 --> 00:13:52,341 Tu me perds. 245 00:13:52,421 --> 00:13:54,621 Tout le monde le faisait. Exaltant, 246 00:13:54,701 --> 00:13:58,501 comme un mouvement, une révolution. 247 00:13:58,581 --> 00:14:02,541 Je voulais avoir l'air solidaire de ces femmes victimes. 248 00:14:02,621 --> 00:14:05,981 Je voulais dire : "Moi aussi, bon sang." 249 00:14:06,061 --> 00:14:08,141 Alors, tu as tout inventé? 250 00:14:08,221 --> 00:14:09,581 N'exagérez pas. 251 00:14:09,661 --> 00:14:12,061 Mon histoire a inspiré tant de femmes. 252 00:14:12,141 --> 00:14:13,861 Est-ce que ça t'est arrivé? 253 00:14:14,421 --> 00:14:19,661 Certains détails et personnages de mon histoire 254 00:14:20,541 --> 00:14:23,221 ont peut-être été un peu... 255 00:14:24,981 --> 00:14:25,981 Inventés. 256 00:14:26,061 --> 00:14:27,421 Bon sang. 257 00:14:27,501 --> 00:14:30,661 Tu as inventé cette histoire pour redevenir célèbre. 258 00:14:30,741 --> 00:14:31,821 Non. Pas d'accord. 259 00:14:31,901 --> 00:14:34,461 C'est une grossière simplification... 260 00:14:34,541 --> 00:14:36,981 Quelqu'un doit dire à cette novice... 261 00:14:37,061 --> 00:14:38,461 Tu as tout inventé. 262 00:14:38,541 --> 00:14:41,501 Résultat, un homme innocent se fait accuser. 263 00:14:41,581 --> 00:14:42,981 On n'en sait rien. 264 00:14:43,061 --> 00:14:47,421 Me Too a permis à des femmes de laver la honte qu'on leur a infligée 265 00:14:47,501 --> 00:14:49,541 et à tout dénoncer 266 00:14:49,621 --> 00:14:52,581 pour protéger d'autres femmes. 267 00:14:52,661 --> 00:14:56,981 Tu as profité de ce mouvement pour aidé ta carrière. 268 00:14:57,061 --> 00:14:59,581 Si je voulais un sermon TED sur la vertu, 269 00:14:59,701 --> 00:15:02,021 je n'aurais pas besoin de vos services! 270 00:15:03,101 --> 00:15:04,461 J'ai appris de vous. 271 00:15:05,021 --> 00:15:08,301 Tu as corrigé ma publication sur Me Too, Robyn. 272 00:15:08,381 --> 00:15:10,461 Je me rappelle même 273 00:15:10,541 --> 00:15:14,621 que tu voulais être sûre qu'on s'y prenne assez tôt. 274 00:15:19,381 --> 00:15:23,101 Alors, qu'allons-nous faire? 275 00:15:24,261 --> 00:15:27,221 Si on découvre son manège, sa carrière est finie. 276 00:15:27,301 --> 00:15:29,741 Complètement finie. 277 00:15:29,821 --> 00:15:33,501 Personne n'acceptera un déni, sauf si on donne un autre nom. 278 00:15:33,581 --> 00:15:35,301 Et dire la vérité? 279 00:15:35,381 --> 00:15:38,901 Et offrir à tous les mâles blancs privilégiés 280 00:15:38,981 --> 00:15:40,541 le scoop dont ils rêvent? 281 00:15:40,621 --> 00:15:43,621 Avec le mot-clic #CroireChaqueFemmeSaufElle. 282 00:15:43,701 --> 00:15:45,221 Alors, on fait quoi? 283 00:15:45,301 --> 00:15:49,541 C'est nul. Combien de fois c'est le contraire qui s'est passé? 284 00:15:49,621 --> 00:15:54,301 Je connais six femmes qui ont été abusées par un homme 285 00:15:54,381 --> 00:15:56,981 et discréditées par manque de preuves. 286 00:15:57,061 --> 00:15:58,981 On sait que c'est faux. 287 00:15:59,061 --> 00:16:02,301 Pourquoi les salauds s'en sortent-ils toujours? 288 00:16:02,381 --> 00:16:04,781 Ça va ruiner sa carrière et sa vie. 289 00:16:04,861 --> 00:16:08,461 Pensez à ses petits-enfants, sa réputation, son travail, 290 00:16:08,541 --> 00:16:12,261 ses documentaires sur les poissons avec des cornes sur la tête. 291 00:16:12,341 --> 00:16:14,341 - Narvals. - Aucune preuve n'existe 292 00:16:14,421 --> 00:16:16,141 parce qu'il n'a rien fait. 293 00:16:16,221 --> 00:16:17,581 Il ne s'agit pas de ça. 294 00:16:17,661 --> 00:16:21,421 Un homme va voir toute sa vie anéantie 295 00:16:21,501 --> 00:16:25,381 pour qu'une idiote puisse continuer sa carrière télévisuelle. 296 00:16:25,461 --> 00:16:27,301 Cette idiote est notre cliente. 297 00:16:27,381 --> 00:16:29,461 Essaie de trouver une solution. 298 00:16:29,541 --> 00:16:31,461 Fais-le, toi pour une fois! 299 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 Rob, calme-toi. 300 00:16:34,541 --> 00:16:35,781 Tu avais raison. 301 00:16:36,741 --> 00:16:39,301 Je suis pourrie. Complètement. 302 00:16:47,741 --> 00:16:48,581 D'accord. 303 00:16:50,061 --> 00:16:51,661 - Très bien. - Où vas-tu? 304 00:16:52,661 --> 00:16:54,621 - Je vais tout arranger. - Quoi? 305 00:16:54,701 --> 00:16:57,301 Elle a raison. Je vais réparer ce dégât. 306 00:16:57,381 --> 00:16:58,781 Je vais voir Armitage. 307 00:16:58,861 --> 00:16:59,941 Pour faire quoi? 308 00:17:00,021 --> 00:17:02,981 S'il ne dit rien, ils vont le crucifier. 309 00:17:03,061 --> 00:17:05,021 Je peux venir avec toi. 310 00:17:05,101 --> 00:17:06,461 Non, je m'en occupe. 311 00:17:06,541 --> 00:17:08,501 Est-ce vraiment une bonne idée? 312 00:17:08,581 --> 00:17:10,461 On devrait appeler Caroline? 313 00:17:10,541 --> 00:17:11,821 Non. 314 00:17:18,061 --> 00:17:19,101 Excusez-moi. 315 00:17:32,581 --> 00:17:34,301 On ne parle pas à la presse. 316 00:17:34,341 --> 00:17:37,061 M. Armitage, je représente Alexa Wells. 317 00:17:37,101 --> 00:17:38,501 Je peux entrer? 318 00:17:44,101 --> 00:17:46,501 Je ne la connais même pas. 319 00:17:50,901 --> 00:17:52,781 Ma femme est un peu stressée. 320 00:17:53,541 --> 00:17:57,341 Elle ignore pourquoi une femme m'accuserait d'une telle chose 321 00:17:57,461 --> 00:17:59,581 sans aucune raison. 322 00:18:00,181 --> 00:18:01,941 - Qui vous représente? - Qui? 323 00:18:02,581 --> 00:18:04,341 Je ne suis pas M. Hasselhoff. 324 00:18:04,461 --> 00:18:07,821 Je suis dans ce domaine depuis plus de 50 ans. 325 00:18:07,901 --> 00:18:12,101 Quiconque me connaît sait que je n'ai jamais rien fait de mal. 326 00:18:13,101 --> 00:18:18,061 M. Armitage, il y a la vérité et il y a la perception. 327 00:18:18,101 --> 00:18:21,421 Dans l'oeil du public, la vérité ne pèse pas lourd. 328 00:18:21,501 --> 00:18:22,981 Faites une déclaration. 329 00:18:23,061 --> 00:18:25,421 Je n'ai rien fait de mal. 330 00:18:25,501 --> 00:18:29,341 Je n'ai rien fait, vous devez me croire. 331 00:18:30,581 --> 00:18:32,101 Tout va bien? 332 00:18:49,821 --> 00:18:51,181 DIMANCHE MATIN 333 00:19:06,341 --> 00:19:09,741 Robyn, c'est moi. Je suis aux funérailles de Duncan. 334 00:19:09,821 --> 00:19:12,901 - On devrait... - Non. 335 00:19:12,981 --> 00:19:13,981 Merde! 336 00:19:15,021 --> 00:19:16,261 Bon sang. 337 00:19:16,341 --> 00:19:17,501 Qu'y a-t-il? 338 00:19:17,581 --> 00:19:19,101 Les funérailles de Duncan. 339 00:19:19,581 --> 00:19:21,341 Bon sang. 340 00:19:22,461 --> 00:19:23,581 Qui est Duncan? 341 00:19:24,221 --> 00:19:25,341 Mon ancien patron. 342 00:19:26,421 --> 00:19:27,701 Seigneur! 343 00:19:28,461 --> 00:19:31,341 Ne t'en fais pas. Il ne le saura pas, il est mort. 344 00:19:33,021 --> 00:19:34,221 Ne fais pas ça. 345 00:19:34,301 --> 00:19:35,541 Je t'en prie. 346 00:19:37,341 --> 00:19:39,341 Je ne sais pas ce que je fais là. 347 00:19:41,461 --> 00:19:42,461 Reste. 348 00:19:44,221 --> 00:19:46,661 - Pour un autre verre. - Non. 349 00:19:46,741 --> 00:19:48,741 Non, je dois y aller. 350 00:19:48,821 --> 00:19:52,501 Non. Tu ne peux pas te sauver comme si rien n'était arrivé. 351 00:19:53,061 --> 00:19:57,101 On n'est pas que des personnages dans ton histoire. 352 00:19:57,221 --> 00:19:59,781 On a tous nos problèmes. 353 00:20:01,221 --> 00:20:02,581 Tu as gâché ma vie! 354 00:20:03,101 --> 00:20:04,341 Tu le sais? 355 00:20:04,421 --> 00:20:07,301 Je ne suis pas dramatique, je n'exagère pas. 356 00:20:07,341 --> 00:20:08,941 Tu as gâché ma vie! 357 00:20:09,021 --> 00:20:10,541 Lâche-moi. 358 00:20:15,301 --> 00:20:16,661 Mon Dieu. 359 00:20:22,181 --> 00:20:26,021 Vous avez quelque chose à dire? 360 00:20:27,061 --> 00:20:28,941 M. Armitage. 361 00:20:30,341 --> 00:20:31,821 J'ai une déclaration. 362 00:20:33,101 --> 00:20:36,581 Je travaille dans cette industrie depuis plus de 40 ans, 363 00:20:37,181 --> 00:20:41,821 et ma réputation est mon trésor le plus précieux. 364 00:20:41,901 --> 00:20:45,021 Elle a été bâtie durement et avec précaution. 365 00:20:45,101 --> 00:20:45,941 Allô? 366 00:20:46,021 --> 00:20:49,581 Pourquoi tu es aux nouvelles avec Warren Armitage? 367 00:20:51,341 --> 00:20:53,821 Personne ne le représente. 368 00:20:53,901 --> 00:20:56,461 Et alors? Pourquoi n'es-tu pas avec Alexa? 369 00:20:56,541 --> 00:20:58,701 Je tente de tout régler. 370 00:20:58,781 --> 00:21:02,261 Tu n'es pas Robin des Bois. Tu sais de quoi ça a l'air? 371 00:21:02,341 --> 00:21:06,941 De la représentante d'Alexa Wells qui se rend chez son agresseur. 372 00:21:07,461 --> 00:21:08,901 - Je pensais... - Non. 373 00:21:08,981 --> 00:21:11,421 Tu n'as pas pensé, Robyn. 374 00:21:11,501 --> 00:21:15,581 Tu tentes de tout régler, car tu ne règles pas tes problèmes. 375 00:21:15,701 --> 00:21:19,421 Ton ego a confirmé le lien entre Alexa et lui. 376 00:21:19,501 --> 00:21:22,061 On a l'air de négocier avec lui. 377 00:21:22,101 --> 00:21:24,821 Pendant que tu sauves la veuve et l'orphelin, 378 00:21:24,901 --> 00:21:28,421 le silence d'Alexa est perçu comme une confirmation. 379 00:21:28,501 --> 00:21:29,661 Félicitations. 380 00:21:29,741 --> 00:21:31,461 Tu as mis le feu aux poudres. 381 00:21:32,701 --> 00:21:34,781 - Je suis... - Ferme-la, Robyn! 382 00:21:34,821 --> 00:21:36,341 Ne me fais pas d'excuses. 383 00:21:36,461 --> 00:21:37,901 Ça ne changerait rien. 384 00:21:39,021 --> 00:21:40,101 Que dois-je faire? 385 00:21:43,581 --> 00:21:44,821 Laisse-le brûler. 386 00:21:59,581 --> 00:22:00,421 Hé! 387 00:22:01,181 --> 00:22:03,781 Tu as l'air d'une vedette porno qui bande mou 388 00:22:03,861 --> 00:22:06,341 et à qui on dit de faire de la plomberie. 389 00:22:08,661 --> 00:22:09,741 Mon père est malade. 390 00:22:12,981 --> 00:22:15,861 - Alors... - Je me sens coupable. 391 00:22:20,421 --> 00:22:23,021 Si tu dois retourner là-bas... 392 00:22:23,101 --> 00:22:25,741 Coupable de ne pas vouloir y aller. 393 00:22:25,821 --> 00:22:28,861 Je veux être ici, travailler, sortir, 394 00:22:28,941 --> 00:22:30,981 boire, fumer. 395 00:22:31,421 --> 00:22:34,021 La culpabilité, c'est des calories vides. 396 00:22:36,421 --> 00:22:37,261 Ne pleure pas. 397 00:22:37,861 --> 00:22:40,781 Je vais me sentir obligée de te faire un câlin. 398 00:22:41,621 --> 00:22:44,261 Je n'ai pas câliner une femme depuis... 399 00:22:45,741 --> 00:22:49,901 Une tentative lesbienne bizarre à l'université. 400 00:22:50,541 --> 00:22:53,301 J'étais soûle comme Charlie Sheen, 401 00:22:53,381 --> 00:22:56,541 et la fille du club de théâtre m'a passé un doigt. 402 00:22:56,621 --> 00:22:57,981 J'ai vomi sur elle. 403 00:22:58,701 --> 00:22:59,621 Oui. 404 00:22:59,701 --> 00:23:00,821 Tu es bizarre. 405 00:23:06,021 --> 00:23:08,461 Je ne me sens même pas triste. 406 00:23:11,101 --> 00:23:11,981 Juste fâchée. 407 00:23:12,541 --> 00:23:15,341 Il y a deux sortes de personnes dans le monde. 408 00:23:15,901 --> 00:23:20,541 Ceux qui se défoulent sur eux-mêmes et ceux qui se défoulent sur les autres. 409 00:23:21,901 --> 00:23:22,981 Quel est le mieux? 410 00:23:23,501 --> 00:23:24,461 Je ne sais pas. 411 00:23:31,141 --> 00:23:32,221 MIKE L'AMÉRICAIN 412 00:23:35,781 --> 00:23:38,861 Ce numéro n'est plus en service. 413 00:23:38,941 --> 00:23:41,141 Vérifiez et essayez de nouveau. 414 00:23:48,781 --> 00:23:49,941 Salut! 415 00:23:50,021 --> 00:23:52,861 Bon sang. 416 00:23:53,701 --> 00:23:54,621 NUIT DE DIMANCHE 417 00:23:54,701 --> 00:23:57,421 Que s'est-il passé? Robyn, ça ne va pas. 418 00:23:57,501 --> 00:24:01,301 Je sais, mais tu me manquais. 419 00:24:01,381 --> 00:24:03,221 Ta petite face me manquait. 420 00:24:03,301 --> 00:24:04,141 Tu es gelée. 421 00:24:04,221 --> 00:24:05,701 C'est à qui la faute? 422 00:24:06,541 --> 00:24:07,701 D'accord. 423 00:24:08,221 --> 00:24:10,821 Je te fais un café, puis tu t'en vas. 424 00:24:10,901 --> 00:24:12,221 Tu es bête. Pourquoi? 425 00:24:12,301 --> 00:24:14,261 Il est 3 h du matin! 426 00:24:14,341 --> 00:24:16,621 Tu vends de la drogue. J'en ai besoin. 427 00:24:16,701 --> 00:24:19,541 Je t'ai donné hier de quoi tuer un rhinocéros. 428 00:24:19,621 --> 00:24:22,301 Allons, où est la bonne merde, 429 00:24:22,381 --> 00:24:24,301 celle que tu gardes pour toi? 430 00:24:24,381 --> 00:24:26,381 - Où es-tu allée? - Partout. 431 00:24:26,501 --> 00:24:28,901 - Je n'auras rien, vu ton état. - Pardon? 432 00:24:28,981 --> 00:24:30,581 Tu peux prendre un café. 433 00:24:30,661 --> 00:24:32,741 Tu peux dormir sur le divan. 434 00:24:32,821 --> 00:24:35,021 Mais je ne te vends rien vu ton état. 435 00:24:35,101 --> 00:24:36,501 "Mon état." 436 00:24:37,061 --> 00:24:38,021 Assieds-toi. 437 00:24:38,941 --> 00:24:41,021 Mon dealer a une conscience? 438 00:24:41,101 --> 00:24:43,661 Tu m'en as vendu samedi matin. 439 00:24:43,741 --> 00:24:45,101 C'est pour ton bien. 440 00:24:45,181 --> 00:24:47,941 Me rendre accro aux pilules, c'est pour quoi? 441 00:24:48,021 --> 00:24:48,901 Du calme. 442 00:24:48,981 --> 00:24:51,861 - Donne-moi ce que je veux! - Bordel! 443 00:24:51,941 --> 00:24:53,941 Plus tôt, on s'amusait. 444 00:24:54,021 --> 00:24:55,741 Maintenant, tu agis en garce. 445 00:24:55,821 --> 00:24:57,141 Tu vas te calmer. 446 00:24:57,661 --> 00:25:01,821 Je te parle en ami. Tu agis comme une droguée. 447 00:25:01,901 --> 00:25:04,981 On n'est pas amis, Mike. 448 00:25:05,061 --> 00:25:08,621 Tu crois que je viens ici parce que j'aime tes histoires? 449 00:25:08,701 --> 00:25:12,421 Je viens te voir pour de la drogue, Mike. 450 00:25:12,501 --> 00:25:13,781 Tu comprends? 451 00:25:13,861 --> 00:25:17,981 Arrête d'agir comme si tu voulais me sauver 452 00:25:18,061 --> 00:25:21,021 et donne-moi ce que je veux dans cette transaction. 453 00:25:21,101 --> 00:25:23,021 Bon, je veux que tu partes. 454 00:25:24,461 --> 00:25:27,581 Mike l'Américain qui n'est jamais allé aux États-Unis. 455 00:25:27,661 --> 00:25:29,101 Sors de chez moi. 456 00:25:29,181 --> 00:25:30,221 Je suis une cliente. 457 00:25:30,741 --> 00:25:32,541 Sors ou j'appelle la police. 458 00:25:32,621 --> 00:25:33,861 Un vendeur de drogue? 459 00:25:34,301 --> 00:25:35,661 - Bon. - Lâche-moi. 460 00:25:35,741 --> 00:25:37,021 Ne me touche pas 461 00:25:43,061 --> 00:25:43,941 Mike. 462 00:25:44,621 --> 00:25:45,861 Mike, je m'excuse. 463 00:25:49,141 --> 00:25:49,981 D'accord. 464 00:25:50,661 --> 00:25:51,861 S'il te plaît, pars. 465 00:25:52,501 --> 00:25:54,221 Mike, je suis désolée. 466 00:25:54,901 --> 00:25:56,901 Je ne vais vraiment pas bien. 467 00:25:57,861 --> 00:25:59,381 Je ne sais pas où aller. 468 00:26:01,101 --> 00:26:02,541 Montre-moi, Mike. 469 00:26:03,901 --> 00:26:05,221 Désolée. 470 00:26:05,941 --> 00:26:07,261 Tellement désolée. 471 00:26:11,741 --> 00:26:13,661 Mais qu'est-ce qui te prend? 472 00:26:21,861 --> 00:26:22,981 Tu as besoin d'aide. 473 00:26:30,661 --> 00:26:31,621 C'est un cadeau. 474 00:26:33,261 --> 00:26:35,061 Que je ne te revoie jamais. 475 00:26:35,621 --> 00:26:39,541 Si tu reviens, ça ne se passera pas bien pour toi. 476 00:26:51,781 --> 00:26:54,021 - Vous ne pouvez pas entrer. - Ça va. 477 00:26:54,101 --> 00:26:55,821 Je suis de la famille. 478 00:26:57,421 --> 00:26:58,741 Je peux avoir un café? 479 00:27:02,741 --> 00:27:04,061 Je me souviens de ça. 480 00:27:04,541 --> 00:27:05,861 Et de cette robe. 481 00:27:06,541 --> 00:27:09,861 J'avais 19 ans, c'est fou. 482 00:27:09,941 --> 00:27:11,341 Je restais avec vous. 483 00:27:11,421 --> 00:27:14,221 J'adorais quand vous alliez à des fêtes. 484 00:27:14,301 --> 00:27:17,621 Je pouvais rester debout toute la nuit sans problèmes. 485 00:27:18,581 --> 00:27:20,301 Tu n'as pas changé. 486 00:27:21,701 --> 00:27:22,781 Regarde-moi. 487 00:27:27,741 --> 00:27:28,861 Comment tu vas? 488 00:27:29,661 --> 00:27:31,901 Je vais bien, je suis triste. 489 00:27:32,741 --> 00:27:33,821 Et toi? 490 00:27:33,901 --> 00:27:34,781 C'est étrange. 491 00:27:34,861 --> 00:27:37,301 Ce qui ne change pas rassure les hommes. 492 00:27:37,381 --> 00:27:41,421 Et un père reste un monument immuable du paysage, 493 00:27:41,501 --> 00:27:43,981 comme un fleuve ou une montagne. 494 00:27:44,781 --> 00:27:47,901 Surtout mon père, qui était l'Everest. 495 00:27:48,981 --> 00:27:52,541 Mais il n'est plus là. Et rien n'a changé. 496 00:27:53,461 --> 00:27:54,981 Tout est pareil. 497 00:27:55,581 --> 00:27:57,341 Ne vois pas les choses ainsi. 498 00:28:00,261 --> 00:28:02,061 Comment dois-je les voir? 499 00:28:07,061 --> 00:28:09,701 C'est là que les cadavres sont enterrés? 500 00:28:14,901 --> 00:28:19,021 C'est gentil à toi de venir me voir. Merci. 501 00:28:19,101 --> 00:28:22,781 Parlons de la manière dont ça va se passer. 502 00:28:22,861 --> 00:28:24,741 - Quoi donc? - Ceci, toi et moi. 503 00:28:24,861 --> 00:28:26,541 Je ne comprends pas. 504 00:28:26,621 --> 00:28:29,741 Mills Paulson. Tu es Mills. 505 00:28:29,861 --> 00:28:32,981 - Mon père était un associé. - Passif depuis un bout. 506 00:28:33,061 --> 00:28:35,741 Il n'est plus là. C'est moi, ton associé. 507 00:28:36,181 --> 00:28:39,101 Associé passif. Que veux-tu, Damien? 508 00:28:39,221 --> 00:28:40,701 Ce qui m'appartient. 509 00:28:40,781 --> 00:28:42,101 C'est-à-dire? 510 00:28:42,541 --> 00:28:44,261 Mon père a bâti cette agence. 511 00:28:44,341 --> 00:28:46,541 Il l'a bâtie à partir de rien. 512 00:28:46,621 --> 00:28:50,421 Si tu veux ce qui t'appartient, tu devrais aller le gagner. 513 00:28:50,501 --> 00:28:51,821 Comme toi, alors. 514 00:28:51,901 --> 00:28:54,781 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai accompli. 515 00:28:55,821 --> 00:28:59,181 J'ai eu ma fille à 16 ans, j'étais seule. 516 00:28:59,261 --> 00:29:01,821 J'ai travaillé d'arrache-pied. 517 00:29:01,901 --> 00:29:05,021 Puis, tu as baisé mon père pour devenir associée. 518 00:29:05,101 --> 00:29:09,741 Alors, ne me parle pas de mérite. 519 00:29:11,501 --> 00:29:16,101 On est deux imposteurs profitant de l'héritage d'un autre. 520 00:29:16,181 --> 00:29:17,941 Tu ne m'intimides pas. 521 00:29:18,021 --> 00:29:19,021 Vraiment? Bien... 522 00:29:20,461 --> 00:29:22,461 Je le pourrais si je le voulais. 523 00:29:23,821 --> 00:29:25,821 Non, impossible. 524 00:29:27,341 --> 00:29:33,341 Tout ce que je vois, c'est un ado de 14 ans en colère. 525 00:29:37,061 --> 00:29:39,541 J'ai une entreprise à gérer. 526 00:29:40,581 --> 00:29:44,501 Si tu veux me parler, prends rendez-vous. 527 00:29:54,581 --> 00:29:59,061 J'ai choisi de ne rien dire à propos des allégations. 528 00:29:59,141 --> 00:30:02,341 J'ai dit ce que j'avais à dire. 529 00:30:02,421 --> 00:30:05,461 C'est ainsi que je choisis de vivre cette situation. 530 00:30:06,061 --> 00:30:09,461 Fondamentalement, c'est ce en quoi je crois. 531 00:30:09,541 --> 00:30:10,501 Le choix. 532 00:30:10,581 --> 00:30:12,181 Le choix pour chaque femme 533 00:30:12,261 --> 00:30:15,381 de vivre ses expériences comme elle l'entend, 534 00:30:15,461 --> 00:30:16,661 quand elle le veut. 535 00:30:16,741 --> 00:30:20,261 Que ça prenne 10 minutes ou 10 ans, peu importe. 536 00:30:20,341 --> 00:30:25,501 C'est un choix personnel à chacune. On n'est pas toutes pareilles. Merci. 537 00:30:25,981 --> 00:30:26,941 - Oui? - Oui. 538 00:30:28,261 --> 00:30:29,261 D'accord. 539 00:30:29,461 --> 00:30:31,461 NOUVEAU POST 540 00:30:41,021 --> 00:30:41,861 Salut. 541 00:30:42,501 --> 00:30:43,661 Où sont-ils? 542 00:30:43,741 --> 00:30:44,621 Teddy dort. 543 00:30:45,621 --> 00:30:46,981 Kelly lit en haut. 544 00:30:47,061 --> 00:30:48,021 Elle lit? 545 00:30:48,621 --> 00:30:49,741 Tu l'as droguée? 546 00:30:53,221 --> 00:30:55,421 Qu'y a-t-il? Il s'est passé un truc? 547 00:30:55,501 --> 00:30:56,581 Parlons, d'accord? 548 00:30:57,301 --> 00:30:58,981 Bon sang, qu'as-tu fait? 549 00:30:59,061 --> 00:31:00,021 Tu as une amie? 550 00:31:00,101 --> 00:31:03,021 - Robyn t'a parlé de notre dispute? - Arrête. 551 00:31:04,101 --> 00:31:04,981 Assieds-toi. 552 00:31:11,941 --> 00:31:12,981 Ne te fâche pas. 553 00:31:15,301 --> 00:31:16,261 D'accord. 554 00:31:23,021 --> 00:31:23,981 Que fais-tu? 555 00:31:24,061 --> 00:31:26,981 Pourquoi tu fouilles dans mes poubelles? 556 00:31:27,061 --> 00:31:28,541 J'étais inquiet. 557 00:31:28,621 --> 00:31:31,181 Mark, c'est une violation de vie privée. 558 00:31:31,261 --> 00:31:32,421 - Je t'aime. - Non. 559 00:31:32,501 --> 00:31:33,861 Ne fais pas ça. 560 00:31:33,941 --> 00:31:35,981 Non. Je vais le faire. 561 00:31:36,701 --> 00:31:39,901 Il ne s'agit pas de toi, de moi, de nous, 562 00:31:39,981 --> 00:31:41,061 de notre mariage. 563 00:31:41,181 --> 00:31:45,541 Je me soucie de toi, en tant que mère de nos enfants. 564 00:31:45,621 --> 00:31:48,781 Je t'ai promis d'être toujours là pour toi. 565 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Parle-moi, Ruth. 566 00:31:59,861 --> 00:32:03,061 La dernière fois, j'avais appris que j'étais enceinte. 567 00:32:03,141 --> 00:32:04,341 Tu ne m'as rien dit. 568 00:32:04,421 --> 00:32:09,301 J'étais au Morton Williams sur Bleecker. Ils avaient des échantillons. 569 00:32:09,381 --> 00:32:13,141 C'était un nouveau biscuit, 570 00:32:13,221 --> 00:32:19,181 et j'en ai pris des tonnes. 571 00:32:20,021 --> 00:32:22,101 La femme a dû me dire d'arrêter. 572 00:32:23,101 --> 00:32:25,061 J'étais si gênée. 573 00:32:27,461 --> 00:32:32,861 J'ai acheté des grignotines ou des bonbons, 574 00:32:32,941 --> 00:32:34,781 puis j'ai continué. 575 00:32:34,861 --> 00:32:39,901 Comme s'il y avait un moteur en moi. 576 00:32:43,381 --> 00:32:47,981 J'ai regardé mon ventre et j'ai ressenti tellement de honte. 577 00:32:48,101 --> 00:32:51,821 À la maison, j'ai fouillé dans les armoires. 578 00:32:51,901 --> 00:32:55,501 Je cherchais n'importe quoi pour que ça remonte, 579 00:32:55,581 --> 00:32:58,181 du yogourt, du lait ou de la crème glacée. 580 00:32:58,261 --> 00:32:59,661 - Et... - Bon sang. 581 00:33:00,221 --> 00:33:05,061 Il était 6 h du matin. Je sentais que ma tête allait exploser. 582 00:33:05,141 --> 00:33:09,301 Je savais que j'avais réussi. Je l'avais tué. 583 00:33:09,381 --> 00:33:12,381 Rien n'aurait pu survivre à un tel abus. 584 00:33:12,461 --> 00:33:13,501 J'avais tué le bébé. 585 00:33:15,941 --> 00:33:20,421 Puis, le lendemain, chez le médecin, j'ai appris qu'elle était toujours là. 586 00:33:23,421 --> 00:33:25,501 Elle grandissait encore. 587 00:33:26,101 --> 00:33:28,581 Elle s'accrochait. 588 00:33:30,101 --> 00:33:35,981 J'ai juré que je ne recommencerais jamais, et j'avais tenu cette promesse. 589 00:33:36,061 --> 00:33:37,981 Je ne t'abandonnerai pas. 590 00:33:38,861 --> 00:33:40,421 Bordel. 591 00:33:41,061 --> 00:33:42,701 Je suis désolée. 592 00:33:44,621 --> 00:33:45,741 J'ai tout gâché. 593 00:33:54,901 --> 00:33:55,901 Mais... 594 00:33:56,581 --> 00:33:57,501 Juste... 595 00:33:59,741 --> 00:34:00,781 Des feuilletés? 596 00:34:01,901 --> 00:34:04,261 Bon sang, c'est quoi, ça? 597 00:34:04,341 --> 00:34:05,821 Respecte-toi un peu. 598 00:34:05,901 --> 00:34:06,741 Et... 599 00:34:08,021 --> 00:34:10,781 Viennetta, on est en 1986? Bordel. 600 00:34:14,661 --> 00:34:16,701 Tu as trébuché. C'est tout. 601 00:34:17,941 --> 00:34:18,781 Ça ira. 602 00:34:20,141 --> 00:34:22,181 On a déjà eu à se relever. 603 00:34:39,621 --> 00:34:41,701 - Juste... - Je ne peux pas. 604 00:34:41,821 --> 00:34:44,061 Je prends l'escabeau. 605 00:34:45,661 --> 00:34:47,701 - Mark! Bon sang. - Reste là. 606 00:34:51,061 --> 00:34:51,981 Maman! 607 00:34:52,621 --> 00:34:53,861 - Allô, bébé. - Salut. 608 00:34:54,381 --> 00:34:56,581 Maman et papa se chamaillent un peu. 609 00:34:56,661 --> 00:34:59,061 Pourquoi n'es-tu pas venue me voir? 610 00:35:00,061 --> 00:35:01,501 Pardon, ma puce. 611 00:35:01,581 --> 00:35:03,901 Monte et je te rejoins. 612 00:35:03,981 --> 00:35:05,901 Papa va rester à dormir? 613 00:35:08,301 --> 00:35:09,141 Peut-être. 614 00:35:09,181 --> 00:35:10,421 Oui! 615 00:35:12,021 --> 00:35:13,061 Dix minutes. 616 00:35:15,181 --> 00:35:17,421 - D'accord. - Toujours dans l'instant. 617 00:35:18,461 --> 00:35:19,941 Je dois y aller. 618 00:35:20,421 --> 00:35:23,101 S'il se réveille, dis-lui que j'ai appelé. 619 00:35:23,581 --> 00:35:25,461 Je réessayerai demain matin. 620 00:35:26,101 --> 00:35:26,941 Désolée. 621 00:35:27,581 --> 00:35:28,581 Je t'aime aussi. 622 00:35:36,981 --> 00:35:38,701 TATOUAGE PAPILLON DORÉ 623 00:35:39,821 --> 00:35:40,861 Salut. 624 00:35:41,781 --> 00:35:43,221 Bon sang, tu es venue! 625 00:35:43,701 --> 00:35:45,421 J'ai cru que tu te défilais. 626 00:35:45,501 --> 00:35:47,101 Non. Désolée du retard. 627 00:35:47,181 --> 00:35:49,181 La journée a été intense. 628 00:35:49,301 --> 00:35:51,501 Mel, voici Pin. Pin, voici Melody. 629 00:35:51,581 --> 00:35:53,661 - Salut. - C'est l'ex de mon copain. 630 00:35:53,781 --> 00:35:54,781 - Oui. - Oui. 631 00:35:55,661 --> 00:35:56,781 Ça l'intéresse. 632 00:35:57,301 --> 00:35:59,301 Bon sang, c'est génial. 633 00:35:59,381 --> 00:36:00,461 - Oui? - Merci. 634 00:36:02,661 --> 00:36:03,821 Pin, une aiguille. 635 00:36:03,901 --> 00:36:06,141 - Je te perce le nez. - Quoi? Non. 636 00:36:06,181 --> 00:36:07,781 Ça va. C'est temporaire. 637 00:36:07,861 --> 00:36:11,221 - Si tu n'aimes pas ça, ça guérit. - Comment tu le sais? 638 00:36:11,341 --> 00:36:13,501 Regarde-moi. D'après toi? 639 00:36:15,141 --> 00:36:16,181 Je ne sais pas. 640 00:36:16,821 --> 00:36:17,781 Crois-moi. 641 00:36:26,181 --> 00:36:27,181 D'accord. 642 00:36:28,821 --> 00:36:31,101 Merci, monsieur. 643 00:36:36,181 --> 00:36:37,141 D'accord. 644 00:36:39,461 --> 00:36:41,501 Ne bouge pas. 645 00:36:42,301 --> 00:36:43,581 Ça va pincer un peu, 646 00:36:43,661 --> 00:36:47,661 mais tu peux le tolérer, car tu es une dure. 647 00:36:48,621 --> 00:36:49,581 D'accord. 648 00:36:52,221 --> 00:36:54,581 Un, deux... 649 00:36:56,901 --> 00:36:58,661 Pardon. 650 00:36:58,701 --> 00:37:00,621 La journée a été intense. 651 00:37:04,661 --> 00:37:07,101 Ton travail est plus important que moi. 652 00:37:07,181 --> 00:37:10,341 Pas plus. Vous êtes à égalité. 653 00:37:11,181 --> 00:37:13,021 - J'ai commandé. - Déjà? 654 00:37:13,101 --> 00:37:15,981 - Je mange quoi? - Tu n'aimais pas cette veste. 655 00:37:16,061 --> 00:37:17,181 - Celle-ci? - Oui. 656 00:37:17,221 --> 00:37:19,661 Tu as dit qu'elle était "banale". 657 00:37:20,341 --> 00:37:23,661 Je pensais que les hommes aimaient ça de temps en temps. 658 00:37:28,781 --> 00:37:29,821 Merci. 659 00:37:29,901 --> 00:37:32,421 Nous prendrons un Château Zenou. 660 00:37:32,981 --> 00:37:35,181 M. Trump m'a pris qu'une entrée. 661 00:37:35,221 --> 00:37:38,461 Je peux avoir un steak de faux-filet saignant? 662 00:37:42,461 --> 00:37:44,021 - Ne fais pas ça. - Quoi? 663 00:37:44,101 --> 00:37:45,661 Ne m'humilie pas. 664 00:37:45,701 --> 00:37:46,861 T'humilier? 665 00:37:47,941 --> 00:37:50,421 Tu es sérieux. Regarde ça. 666 00:37:50,901 --> 00:37:52,581 Il a son visage sérieux. 667 00:37:56,541 --> 00:37:57,381 Quoi? 668 00:37:59,021 --> 00:38:00,021 Tu m'ennuies. 669 00:38:03,061 --> 00:38:04,381 Ne recommence pas. 670 00:38:05,021 --> 00:38:06,701 Je suis très sérieuse. 671 00:38:07,821 --> 00:38:09,101 D'accord. 672 00:38:10,061 --> 00:38:12,501 - Gabriel, c'est terminé. - Assieds-toi. 673 00:38:12,581 --> 00:38:15,901 Désolée si le monde n'a jamais égalé l'amour de ta mère, 674 00:38:15,981 --> 00:38:18,541 mais je ne gérerai pas tes problèmes. 675 00:38:19,061 --> 00:38:22,381 Assume ton pouvoir et n'essaie plus de m'enlever le mien. 676 00:38:22,461 --> 00:38:25,101 Tu vois un beau cul comme le mien 677 00:38:25,181 --> 00:38:27,181 et tu veux le posséder? 678 00:38:27,221 --> 00:38:28,221 Ou le briser. 679 00:38:29,101 --> 00:38:29,941 Le réparer. 680 00:38:30,701 --> 00:38:35,061 Un vrai homme profiterait de ce joli cul. 681 00:38:36,221 --> 00:38:41,021 Si c'est impossible pour toi, mieux vaut oublier ça. 682 00:38:55,181 --> 00:38:56,421 Merci pour le souper. 683 00:39:11,781 --> 00:39:12,941 À la une. 684 00:39:14,021 --> 00:39:15,901 Retournement de situation. 685 00:39:15,981 --> 00:39:19,341 D'anciennes collègues de Warren Armitage ont déclaré 686 00:39:19,421 --> 00:39:22,381 leur soutien pour l'animateur de Ventura. 687 00:39:22,461 --> 00:39:25,021 Le mot-clic #PasMoi était populaire ce soir, 688 00:39:25,101 --> 00:39:28,821 alors que ses collègues des 40 dernières années ont affirmé 689 00:39:28,901 --> 00:39:31,941 n'avoir jamais vécu quoi que ce soit d'inapproprié 690 00:39:32,021 --> 00:39:33,541 en le côtoyant. 691 00:39:33,621 --> 00:39:37,421 Certaines ont même affirmé que les allégations étaient fausses. 692 00:39:38,421 --> 00:39:41,621 Dans un monde de procès dans les médias sociaux, 693 00:39:41,661 --> 00:39:46,581 c'est la première fois qu'on assiste à une défense aussi unanime. 694 00:39:46,661 --> 00:39:50,341 Alexa Wells refuse de confirmer ou d'infirmer les rumeurs. 695 00:39:58,301 --> 00:40:00,861 DIMANCHE SOIR 696 00:40:02,661 --> 00:40:03,541 Salut. 697 00:40:04,901 --> 00:40:06,101 Salut, Teddy. 698 00:40:12,901 --> 00:40:13,941 Ça va. 699 00:40:18,061 --> 00:40:18,981 Bordel! 700 00:40:19,061 --> 00:40:20,621 Ça va, va te coucher. 701 00:40:20,661 --> 00:40:22,341 Robyn, que fais-tu? 702 00:40:22,421 --> 00:40:24,181 Ça va. Je m'occupe de lui. 703 00:40:24,301 --> 00:40:25,301 Donne-le-moi. 704 00:40:25,381 --> 00:40:28,981 - Que crois-tu que je vais faire? - Robyn. Je t'en prie. 705 00:40:29,061 --> 00:40:30,141 Il va bien. 706 00:40:30,181 --> 00:40:32,181 - Donne-le-moi! - Ruth. 707 00:40:32,221 --> 00:40:34,061 Approche. 708 00:40:35,861 --> 00:40:37,301 Qu'est-ce qui se passe? 709 00:40:37,381 --> 00:40:39,981 Ma puce, tout va bien. Retourne te coucher. 710 00:40:42,661 --> 00:40:44,061 Ça va, Teddy. 711 00:40:44,141 --> 00:40:47,101 - Sors de chez moi. - Tu exagères. 712 00:40:47,181 --> 00:40:50,821 Sors de chez moi immédiatement ou tu vas le regretter! 713 00:40:53,541 --> 00:40:57,061 Si tu es aussi parfaite, c'est grâce à moi. 714 00:40:57,141 --> 00:40:59,981 J'ai passé ma vie à te protéger. 715 00:41:00,061 --> 00:41:01,941 Ne jette pas le blâme sur moi. 716 00:41:02,021 --> 00:41:03,501 Je fonctionne par choix. 717 00:41:03,581 --> 00:41:04,821 Je n'en ai jamais eu. 718 00:41:04,901 --> 00:41:08,181 Chaque jour est un choix, mais tu trouves des excuses 719 00:41:08,301 --> 00:41:10,421 pour tout casser car tu es en colère. 720 00:41:10,501 --> 00:41:13,181 Tu sais quoi? On est tous en colère! 721 00:41:13,301 --> 00:41:15,861 Tout ce que tu as, c'est grâce à moi. 722 00:41:16,381 --> 00:41:18,781 Tout ce que j'ai, c'est malgré toi. 723 00:41:18,861 --> 00:41:21,021 Tu n'existerais même pas sans moi. 724 00:41:21,101 --> 00:41:25,661 J'ai tout fait pour toi, petite ingrate gâtée. 725 00:41:25,701 --> 00:41:27,701 Sans moi, tu serais en poussière. 726 00:41:27,821 --> 00:41:29,941 Et toi qu'un tas de la poussière. 727 00:41:30,021 --> 00:41:31,101 Sors! 728 00:41:31,181 --> 00:41:33,381 Sors de chez moi! 729 00:41:44,821 --> 00:41:47,341 Bon, regardez qui est là. 730 00:41:47,421 --> 00:41:50,061 J'étais dans le coin. 731 00:41:50,141 --> 00:41:52,981 Surprise que tu te rappelles où j'habite. 732 00:41:53,901 --> 00:41:55,621 J'ai nulle part où aller. 733 00:41:55,661 --> 00:41:57,181 Tu es sérieuse? 734 00:41:57,301 --> 00:41:58,381 Évidemment. 735 00:41:58,941 --> 00:42:02,421 Pourquoi serais-tu là, sinon? Quand tu as besoin d'un truc. 736 00:42:02,861 --> 00:42:04,181 Tu as quelque chose? 737 00:42:04,941 --> 00:42:05,781 Des drogues? 738 00:42:05,861 --> 00:42:08,981 On m'avait prescrit de l'Adderall mais on me l'a coupé 739 00:42:09,061 --> 00:42:11,661 et les effets secondaires me rentrent dedans. 740 00:42:12,061 --> 00:42:15,181 De la cocaïne, ça ferait l'affaire. 741 00:42:16,021 --> 00:42:17,101 On a volé mon sac. 742 00:42:17,181 --> 00:42:19,501 Je n'ai pas d'argent, pas de chez-moi. 743 00:42:19,581 --> 00:42:22,621 J'ai besoin de quelques jours pour me ressaisir, 744 00:42:22,661 --> 00:42:25,661 puis je ne te demanderai plus jamais rien. 745 00:42:25,781 --> 00:42:28,101 Tu es dans de beaux draps, on dirait. 746 00:42:28,181 --> 00:42:29,621 J'ai quoi en retour? 747 00:42:29,661 --> 00:42:31,701 - Que veux-tu? - Qu'as-tu à donner? 748 00:42:32,901 --> 00:42:34,181 Tu as quelque chose? 749 00:42:37,061 --> 00:42:38,021 Montre-moi. 750 00:42:53,341 --> 00:42:55,301 Je te l'ai montré, à ton tour. 751 00:42:55,981 --> 00:42:57,661 Warren Armitage est innocent. 752 00:42:59,981 --> 00:43:00,821 Danny Davis. 753 00:43:00,901 --> 00:43:04,221 Si tu n'avais pas remarqué, j'ai déjà Danny Davis. 754 00:43:04,341 --> 00:43:05,221 Pas totalement. 755 00:43:05,341 --> 00:43:07,901 Il y a l'enfant. La prostituée de la vidéo. 756 00:43:08,421 --> 00:43:09,901 Son enfant est de lui. 757 00:43:16,541 --> 00:43:19,821 Tu vas rester là ou je nous verse un verre? 758 00:43:50,141 --> 00:43:52,141 Sous-titres: Marieve Guerin 759 00:43:52,221 --> 00:43:54,221 Direction artistique Chantal Pagé