1 00:00:25,221 --> 00:00:28,221 - Allô? - Robyn, c'est Danny. Danny Davis. 2 00:00:28,301 --> 00:00:30,821 C'est fichu. Une journaliste a des photos. 3 00:00:30,901 --> 00:00:32,301 Je panique. 4 00:00:32,381 --> 00:00:35,381 Bon, du calme. 5 00:00:35,461 --> 00:00:38,061 - Deepak va me tuer. - Quelle journaliste? 6 00:00:38,101 --> 00:00:40,221 Je ne sais pas, une Abi ou Annie. 7 00:00:40,301 --> 00:00:43,021 - Abigail Reese? - Oui, c'est ça! 8 00:00:43,101 --> 00:00:46,421 Ils vont annuler le contrat. J'ignore quoi faire. 9 00:00:46,501 --> 00:00:50,341 Danny, arrête de crier. Calme-toi, prends une Xanax. 10 00:00:51,181 --> 00:00:53,461 MIKE AMÉRICAIN JE L'AI. VIENS ME VOIR. 11 00:00:53,541 --> 00:00:56,221 Je te rejoins bientôt. 12 00:00:56,301 --> 00:00:57,861 - Promis? - On s'en occupe. 13 00:00:57,941 --> 00:01:00,621 D'accord, d'accord. 14 00:01:01,701 --> 00:01:04,061 Tu veux déjeuner? Ma femme m'attend. 15 00:01:11,141 --> 00:01:12,581 FRIME 16 00:01:39,661 --> 00:01:43,421 VOUS ÊTES INVITÉE À L'ENTERREMENT DE CÉLIBATAIRE DE MADDY 17 00:01:55,141 --> 00:01:57,061 Bonjour, beauté. 18 00:01:57,901 --> 00:01:59,741 - J'ai réussi. - Quoi? 19 00:01:59,821 --> 00:02:01,781 Le prototype, j'ai la solution. 20 00:02:01,861 --> 00:02:04,221 - On va célébrer. - Tu devrais te laver. 21 00:02:04,301 --> 00:02:07,381 Gabriel, je suis vraiment heureuse pour toi. 22 00:02:07,461 --> 00:02:11,061 Mais si tu travaillais, pourquoi m'as-tu demandé de venir ici? 23 00:02:11,141 --> 00:02:12,461 Je te voulais ici. 24 00:02:12,861 --> 00:02:15,061 Tu m'as aidé à me concentrer. 25 00:02:15,141 --> 00:02:17,061 Nous avons trouvé la solution. 26 00:02:17,581 --> 00:02:19,261 Si on mangeait du pain doré? 27 00:02:19,621 --> 00:02:22,181 Je vais à la fête de ma future belle-soeur. 28 00:02:22,301 --> 00:02:25,621 Non, reste. Tu ne voulais même pas y aller. 29 00:02:25,701 --> 00:02:27,741 J'annulerais encore mes plans? 30 00:02:27,821 --> 00:02:31,781 Ça en vaudra la peine. Allons, ma chérie, tu m'as inspiré. 31 00:02:32,341 --> 00:02:36,461 Chaque génie a besoin de sa muse. Tu es ma muse. 32 00:02:37,621 --> 00:02:40,341 Je t'emmènerai partout comme un porte-bonheur. 33 00:02:40,421 --> 00:02:42,821 - Comme un animal? - Je suis sérieux. 34 00:02:42,901 --> 00:02:45,461 J'adore ça. On fait une bonne équipe. 35 00:02:47,061 --> 00:02:48,181 Bien, je... 36 00:02:49,581 --> 00:02:52,261 Je suis contente que tu aies réussi. 37 00:02:52,341 --> 00:02:55,341 Fréquenter un milliardaire, ce n'est pas facile. 38 00:02:55,421 --> 00:02:57,301 Parfois, je travaille tard. 39 00:02:57,541 --> 00:03:00,621 Mais tu as de la nourriture et du vin exceptionnels. 40 00:03:00,701 --> 00:03:03,661 Plus jamais besoin d'attendre en file à l'aéroport. 41 00:03:03,741 --> 00:03:06,221 C'est une bonne affaire, je dirais. 42 00:03:08,261 --> 00:03:09,421 Je dois y aller. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,501 Reviens après la fête. Tu auras toute mon attention. 44 00:03:12,581 --> 00:03:14,381 Bon déjeuner, Gabriel. 45 00:03:15,221 --> 00:03:16,381 Tu m'en veux pas? 46 00:03:37,421 --> 00:03:39,901 Demande à Mimi. Pour voir ce qu'elle pense. 47 00:03:39,981 --> 00:03:40,821 De quoi? 48 00:03:40,901 --> 00:03:43,741 Kaz se fâche parce que je me rase les aisselles. 49 00:03:43,821 --> 00:03:47,821 Il est trop tôt pour parler des poils de ma fille. 50 00:03:47,901 --> 00:03:49,741 - Ça va? - Oui. 51 00:03:49,821 --> 00:03:52,701 - Tu en es sûre? - Oui, je dois m'habiller. 52 00:04:21,581 --> 00:04:23,261 Jolie robe. 53 00:04:23,821 --> 00:04:24,701 Merci. 54 00:04:25,741 --> 00:04:26,941 Tu veux des clients? 55 00:04:27,221 --> 00:04:29,141 Je tire avantage de mes jambes, 56 00:04:29,221 --> 00:04:31,941 avant d'être vieille et de devoir les cacher. 57 00:04:34,221 --> 00:04:36,901 J'ai logé à cet hôtel une fois. À 19 ans. 58 00:04:37,381 --> 00:04:40,901 Un prince indien m'y avait emmenée souper pour me séduire. 59 00:04:41,461 --> 00:04:44,821 Il voulait me ramener à Delhi et m'exhiber tel un trophée. 60 00:04:44,901 --> 00:04:46,701 Il m'a promis plein d'argent. 61 00:04:46,781 --> 00:04:50,621 J'ai eu ma première demande en mariage à 19 ans. 62 00:04:50,701 --> 00:04:51,541 Ta première? 63 00:04:51,621 --> 00:04:56,461 Avant le mariage, celle que j'ai acceptée, et une après le mariage. 64 00:04:56,541 --> 00:04:58,941 Tu as été tentée par le prince? 65 00:04:59,061 --> 00:05:04,381 Pas vraiment. Il avait une petite queue, et je n'aime pas la nourriture épicée. 66 00:05:05,061 --> 00:05:07,461 Mais c'est amusant de rêver, non? 67 00:05:09,221 --> 00:05:11,461 Cesse de te teindre les cheveux. 68 00:05:12,341 --> 00:05:14,381 Après toi, maman. 69 00:05:22,781 --> 00:05:25,941 C'est bien qu'elle soit tout le temps là-dessus? 70 00:05:26,581 --> 00:05:29,141 Demande-lui si elle veut jouer à un jeu. 71 00:05:31,101 --> 00:05:33,101 - Ça va? - Oui, je vais bien. 72 00:05:33,181 --> 00:05:35,621 Maman, je sais que tu te sens... 73 00:05:35,701 --> 00:05:39,741 Pas de psychanalyse avec moi. Je sais que ça te manque, 74 00:05:39,821 --> 00:05:42,141 mais tu devras faire ça avec d'autres. 75 00:05:42,221 --> 00:05:43,901 Pourquoi es-tu si hostile? 76 00:05:43,981 --> 00:05:46,461 Tout est la faute de la mère, on dirait. 77 00:05:48,221 --> 00:05:50,261 Désolée, j'agis en garce. 78 00:05:51,661 --> 00:05:53,501 - Comment va Michael? - Bien. 79 00:05:53,581 --> 00:05:56,301 Il est occupé avec le travail. 80 00:05:56,381 --> 00:05:58,221 Il est stressé. 81 00:05:58,301 --> 00:06:02,101 - Quand retournes-tu travailler? - Je n'ai pas encore accouché! 82 00:06:02,181 --> 00:06:06,341 Ce n'est pas juste que tu sois coincée à la maison avec un bébé. 83 00:06:06,421 --> 00:06:09,021 J'ai hâte d'être à la maison avec un bébé. 84 00:06:09,101 --> 00:06:12,301 Certaines personnes aiment élever leurs enfants. 85 00:06:12,381 --> 00:06:13,981 Soyez gentilles, vous deux. 86 00:06:14,061 --> 00:06:17,661 Vous êtes mes modèles de relations féminines, 87 00:06:17,741 --> 00:06:20,581 et j'aimerais que ce soit positif. 88 00:06:21,341 --> 00:06:22,501 Elle est très woke. 89 00:06:23,381 --> 00:06:26,021 Pourquoi ce truc est-il si loin? 90 00:06:26,101 --> 00:06:28,781 Lady Muck le veux dans le cimetière familial. 91 00:06:28,861 --> 00:06:31,221 - Ils en ont un? - Oui. 92 00:06:31,301 --> 00:06:33,781 Où dois-je te mettre quand tu vas crever? 93 00:06:33,861 --> 00:06:37,061 Mets-moi dans une fournaise, puis jette-moi à la mer. 94 00:06:37,141 --> 00:06:38,701 Ne m'enterre pas. 95 00:06:38,781 --> 00:06:41,141 Je m'acharne à entretenir ce corps. 96 00:06:41,221 --> 00:06:44,821 Ça me fait paniquer de l'imaginer pourrir dans la terre. 97 00:06:44,901 --> 00:06:48,581 Je veux être fabuleuse jusqu'au dernier moment. 98 00:06:48,821 --> 00:06:50,141 Oui, ma reine! 99 00:06:56,021 --> 00:06:57,301 Mot de passe? 100 00:06:58,061 --> 00:06:59,541 Tuez-moi? 101 00:07:00,461 --> 00:07:02,261 Bulles. Kitty, leurs verres. 102 00:07:02,341 --> 00:07:04,261 Ma demoiselle de déshonneur. 103 00:07:04,341 --> 00:07:07,941 On a joué à la crosse ensemble, mais c'est plutôt une rameuse. 104 00:07:08,021 --> 00:07:11,221 Kitty, voici Victoria, ma future belle-maman. 105 00:07:11,301 --> 00:07:13,261 Merci d'être là. 106 00:07:13,341 --> 00:07:15,981 Ma chérie, je ne manquerais jamais ça. 107 00:07:17,821 --> 00:07:20,021 Cette magnifique créature est Eve. 108 00:07:20,101 --> 00:07:23,701 Salut, sœurette. Merci d'être là. J'ignorais que tu venais. 109 00:07:23,781 --> 00:07:26,901 Elle a raté le 90e de sa grand-mère. Tu es chanceuse. 110 00:07:26,981 --> 00:07:29,741 Entrez, je suis tellement gâtée. 111 00:07:29,821 --> 00:07:30,861 Kitty, manteaux. 112 00:07:35,821 --> 00:07:36,701 Venez. 113 00:07:38,181 --> 00:07:40,541 Tu es magnifique. 114 00:07:40,621 --> 00:07:42,301 Arrête, je vais pleurer. 115 00:07:42,381 --> 00:07:43,861 Non. Ça me fera pleurer. 116 00:07:44,821 --> 00:07:47,381 Voici un petit truc pour toi. 117 00:07:51,821 --> 00:07:54,021 Mon Dieu, elle est magnifique. 118 00:07:54,941 --> 00:07:56,181 C'était à mamie Mac? 119 00:07:56,941 --> 00:07:57,941 Magnifique. 120 00:07:58,021 --> 00:08:01,501 - Ça devait être pour mon mariage. - Pourquoi la gaspiller? 121 00:08:01,581 --> 00:08:03,061 C'est tellement gentil. 122 00:08:03,141 --> 00:08:05,301 Tu fais partie de la famille. 123 00:08:05,381 --> 00:08:09,141 Tu es ma meilleure chance d'avoir des petits-enfants. 124 00:08:09,221 --> 00:08:11,701 Désolée de ne pas prioriser tes besoins. 125 00:08:11,781 --> 00:08:15,221 Eve n'a pas le temps pour ça. Trop occupée à être une dure. 126 00:08:15,301 --> 00:08:18,901 Je vois tes publications Instagram. Ta vie est si chic. 127 00:08:18,981 --> 00:08:21,101 Ne crois pas ce que tu vois. 128 00:08:21,181 --> 00:08:22,981 Elle travaille en R.P. 129 00:08:25,381 --> 00:08:29,141 Quand tout le monde sera là, on ira au spa en bas, 130 00:08:29,221 --> 00:08:32,541 puis on remontera pour un thé surprise. 131 00:08:32,621 --> 00:08:33,621 Surprise? 132 00:08:33,701 --> 00:08:34,861 De l'alcool. 133 00:08:38,501 --> 00:08:41,061 Cet endroit est dément. 134 00:08:41,781 --> 00:08:45,221 Rien n'exprime mieux le chagrin qu'une fortune non méritée. 135 00:08:47,181 --> 00:08:48,101 Oliver. 136 00:08:55,341 --> 00:08:56,421 Qu'en dis-tu? 137 00:08:56,981 --> 00:08:58,901 Tu es superbe. 138 00:08:59,461 --> 00:09:02,061 J'ai toujours aimé ça de toi. 139 00:09:02,141 --> 00:09:04,501 Tu aimes les traditions. 140 00:09:04,541 --> 00:09:06,741 C'était ton idée. 141 00:09:08,021 --> 00:09:11,101 Tu as vu une photo de moi aux funérailles de mamie. 142 00:09:11,181 --> 00:09:17,061 Tu as dit : "Si je meurs en premier, habille-toi ainsi à mes funérailles." 143 00:09:17,141 --> 00:09:20,261 Le prêtre de la paroisse prendra feu. 144 00:09:22,221 --> 00:09:25,141 Tu n'es pas très belle quand tu es grincheuse. 145 00:09:25,901 --> 00:09:28,021 - Bon sang. - Mon Dieu! 146 00:09:28,101 --> 00:09:30,301 - Qu'en dites-vous? - Féroce. 147 00:09:30,861 --> 00:09:32,501 - Tu es sérieuse? - Quoi? 148 00:09:33,101 --> 00:09:34,541 Tu ne peux pas porter ça. 149 00:09:34,661 --> 00:09:37,541 - C'est traditionnel. - Elizabeth va paniquer. 150 00:09:37,621 --> 00:09:38,781 - Et alors? - Maman! 151 00:09:38,861 --> 00:09:42,461 Les gens de ma culture portent ça lors de funérailles. 152 00:09:42,541 --> 00:09:44,741 Ta culture? Mais tu viens de Croydon, 153 00:09:44,781 --> 00:09:47,381 et tu as porté ça trois fois dans ta vie. 154 00:09:47,461 --> 00:09:50,661 - Chaque fois, tu t'es plainte. - C'est génial. 155 00:09:50,781 --> 00:09:52,221 Elle trouve ça génial. 156 00:09:52,301 --> 00:09:55,101 - Ce sera comme ça, alors? - Comment? 157 00:09:55,181 --> 00:09:58,141 On peut être gentilles et rendre hommage à Duncan? 158 00:09:58,221 --> 00:10:01,061 Bien sûr. C'est ce qu'on va faire. 159 00:10:01,141 --> 00:10:02,261 Wakanda à jamais. 160 00:10:20,301 --> 00:10:21,861 Alors, que fais-tu, Eve? 161 00:10:21,901 --> 00:10:23,061 Relations publiques. 162 00:10:23,141 --> 00:10:24,861 Comme Ab Fab? 163 00:10:24,901 --> 00:10:26,101 En moins drôle. 164 00:10:26,181 --> 00:10:29,501 Sérieusement, elle vit le rêve de Sexe à New York. 165 00:10:29,541 --> 00:10:31,141 Des hommes, des fêtes. 166 00:10:31,221 --> 00:10:32,341 Comment fais-tu? 167 00:10:32,421 --> 00:10:36,181 Depuis que je suis mère, je me couche à 21 h. 168 00:10:36,261 --> 00:10:40,781 Eve aussi doit se coucher à 21 h, mais avec plein d'hommes. 169 00:10:40,901 --> 00:10:42,981 Oui, je suis une salope. 170 00:10:45,301 --> 00:10:46,421 Kim a des jumeaux. 171 00:10:46,501 --> 00:10:51,021 Deux pour le prix d'un. Une bénédiction. Regarde. 172 00:10:51,661 --> 00:10:52,541 Oui. 173 00:10:55,101 --> 00:10:57,021 Incroyable, super-maman. 174 00:10:57,101 --> 00:10:58,901 Une chance que j'ai Magda, 175 00:10:58,981 --> 00:11:00,421 mais je ne mentirai pas, 176 00:11:00,501 --> 00:11:04,421 allaiter deux bébés, ça nous fait sentir comme un tire-lait. 177 00:11:05,341 --> 00:11:08,421 Mais c'est bien d'en avoir deux d'un coup. 178 00:11:08,501 --> 00:11:10,621 On en voulait au moins trois, 179 00:11:10,701 --> 00:11:13,341 alors on a de l'avance. 180 00:11:13,421 --> 00:11:17,461 J'ai hâte d'être enceinte. J'ignore si Christian est prêt. 181 00:11:17,541 --> 00:11:19,861 Je suis impressionnée qu'il se marie. 182 00:11:19,941 --> 00:11:22,101 Tu l'as calmé, et je t'en remercie. 183 00:11:22,181 --> 00:11:24,061 Il avait des ennuis, Vic? 184 00:11:24,141 --> 00:11:26,701 Non, rien d'important. Des trucs de garçons. 185 00:11:26,781 --> 00:11:29,741 Si, à l'université, ses amis et lui ont été accusés 186 00:11:29,821 --> 00:11:31,661 d'agression sexuelle. 187 00:11:31,741 --> 00:11:33,061 C'était hilarant. 188 00:11:33,141 --> 00:11:37,301 Heureusement, papa avait un ami avocat très puissant. 189 00:11:37,381 --> 00:11:40,021 Des trucs de garçons. 190 00:11:43,221 --> 00:11:44,301 On l'a innocenté. 191 00:11:47,461 --> 00:11:49,901 C'est moi. Je suis avec les filles. 192 00:11:49,981 --> 00:11:52,341 Restons ensemble. La force du nombre. 193 00:11:52,421 --> 00:11:55,861 J'ai peur qu'on nous emmène dans une immense théière 194 00:11:55,941 --> 00:11:57,141 et qu'on nous brûle. 195 00:11:58,021 --> 00:11:59,221 Au revoir. 196 00:12:00,141 --> 00:12:01,061 Alors? 197 00:12:03,301 --> 00:12:04,541 Épouse numéro deux. 198 00:12:14,701 --> 00:12:16,181 - Caroline. - Salut. 199 00:12:17,621 --> 00:12:20,581 Merci d'être là. Tu es magnifique. 200 00:12:20,661 --> 00:12:23,061 Merci, Damien. Comment tu vas? 201 00:12:23,141 --> 00:12:25,261 Je tente d'aider tout le monde. 202 00:12:25,341 --> 00:12:27,141 Pour qu'on lui dise au revoir. 203 00:12:27,221 --> 00:12:28,701 Il serait très fier. 204 00:12:29,261 --> 00:12:30,181 L'es-tu? 205 00:12:33,501 --> 00:12:36,741 - Tu connais Bessie? - Salut, Bessie. Regarde-toi! 206 00:12:37,941 --> 00:12:39,101 Salut, toi. 207 00:12:39,181 --> 00:12:40,221 Voici Kaz. 208 00:12:40,301 --> 00:12:42,901 On s'est rencontrés quand tu étais petite. 209 00:12:43,821 --> 00:12:45,661 Tu es grand-mère, incroyable. 210 00:12:45,741 --> 00:12:49,061 C'est vrai, ce qu'ils disent. Ça ne paraît pas. 211 00:12:50,301 --> 00:12:53,101 Caroline, tu te souviens de ma mère, Elizabeth? 212 00:12:53,181 --> 00:12:54,861 Tu es venue! 213 00:12:54,941 --> 00:12:56,381 Honorée d'être invitée. 214 00:12:56,461 --> 00:12:59,261 C'était dans ses dernières volontés. 215 00:13:03,381 --> 00:13:04,461 Jolie robe. 216 00:13:06,061 --> 00:13:07,741 Est-ce une robe? 217 00:13:08,341 --> 00:13:12,301 C'est parfait. Ça se démarque du noir. 218 00:13:15,941 --> 00:13:19,461 Tu veux sûrement savoir si tu es dans le testament. 219 00:13:19,541 --> 00:13:20,461 Tout à fait. 220 00:13:20,541 --> 00:13:22,661 Quand on court longtemps après l'or, 221 00:13:22,741 --> 00:13:25,541 on ne veut pas se faire doubler à la fin. 222 00:13:25,901 --> 00:13:27,901 Tu as de l'audace. 223 00:13:36,181 --> 00:13:39,261 Danny, quelle surprise inattendue. 224 00:13:39,341 --> 00:13:42,061 Où est Robyn? Je vais paniquer. 225 00:13:42,141 --> 00:13:43,461 Ralentis. 226 00:13:43,541 --> 00:13:46,341 Elle t'a parlé de la journaliste? Abby Reese? 227 00:13:46,421 --> 00:13:48,221 - Pourquoi? - Elle a des photos 228 00:13:48,301 --> 00:13:51,421 de moi en train de me droguer. 229 00:13:51,501 --> 00:13:53,621 - Robyn le sait. - Tu lui as parlé? 230 00:13:53,701 --> 00:13:55,341 Il y a des heures! 231 00:13:55,421 --> 00:13:57,621 Danny, je t'envoie quelqu'un. 232 00:13:57,701 --> 00:14:00,021 Ne fais rien de stupide. 233 00:14:00,101 --> 00:14:02,901 Tiens bon, quelqu'un va t'aider. 234 00:14:02,981 --> 00:14:04,421 Bordel de merde. 235 00:14:07,461 --> 00:14:08,701 Allez. 236 00:14:08,781 --> 00:14:10,541 C'est Robyn, je suis occupée, 237 00:14:10,621 --> 00:14:13,261 - mais laissez-moi un message... - Bon sang! 238 00:14:19,741 --> 00:14:21,541 - Caroline. - Où est Robyn? 239 00:14:21,621 --> 00:14:25,541 - Aucune nouvelle depuis hier. - Envoie quelqu'un chez Danny Davis. 240 00:14:25,621 --> 00:14:28,581 Reese écrit un article. Il panique. Calmons-le. 241 00:14:28,661 --> 00:14:30,621 Je suis chez ma belle-soeur. 242 00:14:30,701 --> 00:14:33,221 Je n'en ai rien à foutre. 243 00:14:33,301 --> 00:14:35,781 Il faut quelqu'un chez lui d'ici une heure. 244 00:14:37,421 --> 00:14:39,501 Merde! Merde, merde. 245 00:14:43,221 --> 00:14:46,621 - C'est Robyn. Je suis occupée. - Tu n'as pas arrêté? 246 00:14:47,621 --> 00:14:50,181 Je suppose que ça te garde mince. 247 00:14:50,821 --> 00:14:54,901 Tu pourrais être gentille pour le bien de Madeline? 248 00:14:54,981 --> 00:14:58,861 Désolée, maman, je suis moins bonne hypocrite que toi. 249 00:14:58,941 --> 00:15:02,621 Je vais m'absenter un moment, il y a une urgence au travail. 250 00:15:02,701 --> 00:15:06,181 Je me disais bien que tu trouverais une excuse pour partir. 251 00:15:06,261 --> 00:15:08,621 Mais après les cocktails. 252 00:15:08,701 --> 00:15:11,221 - Vas-y, alors. - Je reviens dès... 253 00:15:11,301 --> 00:15:13,461 Tu n'as rien à prouver. 254 00:15:13,541 --> 00:15:15,501 Tu te crois meilleure que nous 255 00:15:15,581 --> 00:15:18,381 parce que tu travailles tout le temps 256 00:15:18,461 --> 00:15:21,181 et que tu es contre les taxes sur les tampons. 257 00:15:21,261 --> 00:15:24,101 Je ferais mieux de noyer mon potentiel en buvant? 258 00:15:24,181 --> 00:15:27,061 D'accoucher de quelques bébés et rêver de déco 259 00:15:27,141 --> 00:15:29,661 pour que ma maison soit dans un magazine? 260 00:15:29,741 --> 00:15:33,421 On aime tous les rebelles, mais ils deviennent prévisibles. 261 00:15:33,501 --> 00:15:35,861 Ça finit toujours par arriver. 262 00:15:35,941 --> 00:15:38,861 Un conseil, ne prends pas trop ton temps. 263 00:15:38,941 --> 00:15:42,221 Contrairement à ton frère, ton temps est limité. 264 00:15:44,221 --> 00:15:46,461 Bonne chance avec ton "urgence". 265 00:15:47,061 --> 00:15:51,101 Ne reviens pas. Pas besoin de faire une scène. 266 00:15:51,861 --> 00:15:52,861 Merde. 267 00:16:02,301 --> 00:16:05,501 Salut, je m'appelle Melody. Tu dois être Danny. 268 00:16:06,941 --> 00:16:11,141 C'est dur d'être le fils d'un homme comme mon père. 269 00:16:12,621 --> 00:16:14,341 Il est très imposant. 270 00:16:14,421 --> 00:16:16,701 Ses débuts ont été modestes... 271 00:16:17,301 --> 00:16:19,581 Seigneur, c'est déprimant. 272 00:16:21,341 --> 00:16:23,581 Qui sont tous ces gens tristes? 273 00:16:24,181 --> 00:16:28,221 Je n'en connais pas la moitié. Et je n'aime pas l'autre moitié. 274 00:16:28,301 --> 00:16:31,941 On devait me célébrer en grand sur un immense bateau. 275 00:16:32,021 --> 00:16:35,421 Ils voulaient ça modeste. Au moins, j'ai été invitée. 276 00:16:35,501 --> 00:16:36,901 Tu portes quoi? 277 00:16:37,621 --> 00:16:40,221 À mes funérailles, je porte ce que je veux. 278 00:16:40,301 --> 00:16:44,821 Malgré ses difficultés, connues maintenant comme la dyslexie... 279 00:16:44,901 --> 00:16:48,781 Seigneur, il ne peut pas trouver mieux que ça? 280 00:16:50,861 --> 00:16:55,261 J'ai déjà sniffé un gramme de cocaïne sur le cul de Kylie Minogue 281 00:16:55,341 --> 00:16:58,501 et j'ai plongé dans une piscine avec un poney. 282 00:17:02,221 --> 00:17:06,261 Ne ris pas, ma belle. Tu te démarques déjà assez. 283 00:17:06,341 --> 00:17:10,061 ... Dans la vie de ceux que nous aimons. 284 00:17:10,661 --> 00:17:12,021 Nous t'aimons, papa. 285 00:17:12,101 --> 00:17:13,421 Ennuyeux. 286 00:17:27,101 --> 00:17:31,821 Un vieil homme de Kintyre avait travaillé en relations publiques toute sa vie. 287 00:17:32,341 --> 00:17:36,101 Il buvait comme un canard, il aimait lire 288 00:17:36,181 --> 00:17:38,781 et il sniffait plus que Richard Pryor. 289 00:17:39,981 --> 00:17:40,821 Merci. 290 00:17:51,101 --> 00:17:54,101 C'est pour ça que je t'ai épousée. 291 00:17:57,341 --> 00:17:58,821 Des mots puissants. 292 00:17:58,941 --> 00:18:01,461 Je n'allais pas réciter Keats. 293 00:18:01,541 --> 00:18:05,101 C'était un voyou. Il aurait détesté tout ça. 294 00:18:05,221 --> 00:18:09,821 Il fallait bien que j'apporte un peu d'anarchie dans tout ça. 295 00:18:09,901 --> 00:18:11,821 Il serait fier de tes efforts. 296 00:18:11,901 --> 00:18:14,181 - Tu es une dure à cuire. - Kaz! 297 00:18:14,261 --> 00:18:16,261 C'est la vérité. 298 00:18:19,981 --> 00:18:21,181 Comment te sens-tu? 299 00:18:22,421 --> 00:18:23,261 J'ai faim. 300 00:18:23,341 --> 00:18:26,021 Tu nous trouves un endroit où nous asseoir, 301 00:18:26,101 --> 00:18:28,221 le plus loin possible des adultes? 302 00:18:28,301 --> 00:18:29,581 Je vais à la toilette. 303 00:19:02,981 --> 00:19:04,461 Eve Carter Price? 304 00:19:05,181 --> 00:19:06,021 C'est toi. 305 00:19:06,101 --> 00:19:06,941 Oui? 306 00:19:07,021 --> 00:19:08,821 Votre fête est surclassée. 307 00:19:08,941 --> 00:19:09,821 Quoi? 308 00:19:19,461 --> 00:19:21,341 Mon Dieu! 309 00:19:23,061 --> 00:19:26,741 Maddy, c'est incroyable. 310 00:19:31,821 --> 00:19:33,581 Qui est Gabriel? 311 00:19:33,701 --> 00:19:35,821 Personne, un client. 312 00:19:35,941 --> 00:19:37,301 Il est généreux. 313 00:19:37,341 --> 00:19:40,221 Il doit avoir reçu un traitement spécial. 314 00:19:41,061 --> 00:19:43,181 - Qui est-ce? - Il fait quoi? 315 00:19:43,261 --> 00:19:45,501 Il bâtit des avions électriques. 316 00:19:45,581 --> 00:19:47,981 La ferme, pas Gabriel Cole? 317 00:19:48,061 --> 00:19:48,901 Arrête. 318 00:19:48,981 --> 00:19:50,501 - Qui? - Gabriel Cole! 319 00:19:50,581 --> 00:19:54,581 Un entrepreneur milliardaire sexy et un tombeur. 320 00:19:54,701 --> 00:19:56,701 - C'est lui? - Oui, c'est lui. 321 00:19:56,781 --> 00:19:57,701 Vraiment? 322 00:19:58,181 --> 00:20:00,181 On ne s'est vus que quelques fois. 323 00:20:02,101 --> 00:20:05,541 Buvons à ça. Garce chanceuse. 324 00:20:07,741 --> 00:20:10,181 J'ignorais que tu fréquentais quelqu'un. 325 00:20:10,261 --> 00:20:12,541 Un entrepreneur milliardaire? 326 00:20:12,581 --> 00:20:16,061 Comment as-tu fait? Non, ne réponds pas. 327 00:20:22,701 --> 00:20:23,901 Santé, Maddy. 328 00:20:26,181 --> 00:20:29,261 Tout un discours. Tu l'as écrit toi-même? 329 00:20:29,341 --> 00:20:31,661 Ces hors d'œuvres sont délicieux. 330 00:20:32,101 --> 00:20:35,341 C'est comme un film sur la princesse Michael de Kent. 331 00:20:35,421 --> 00:20:38,181 On n'est pas tous aussi d'avant-garde que toi. 332 00:20:38,261 --> 00:20:41,181 C'est le problème avec les vieilles fortunes. 333 00:20:41,261 --> 00:20:43,461 Les gens ignorent comment dépenser. 334 00:20:43,541 --> 00:20:47,341 Ceux qui dépensent l'argent des autres le font sans problème. 335 00:20:47,421 --> 00:20:51,541 - Arrête ça. Tu m'excites. - Tu es toujours aussi vulgaire? 336 00:20:51,581 --> 00:20:54,101 C'est sûrement pour ça que Duncan t'aimait. 337 00:20:54,181 --> 00:20:56,341 Ça et ma magnifique touffe. 338 00:20:57,221 --> 00:20:58,421 Excuse-moi. 339 00:21:06,581 --> 00:21:09,061 C'est hilarant, tout ça, pas vrai? 340 00:21:09,101 --> 00:21:10,101 Voici Mimi. 341 00:21:10,221 --> 00:21:12,541 Caroline Mills, veuve en peine. 342 00:21:12,581 --> 00:21:15,701 Et voici ma fille de 15 ans. 343 00:21:18,101 --> 00:21:19,901 Je suis sa petite-fille. 344 00:21:22,101 --> 00:21:25,821 - Vous voulez boire quelque chose? - Oui, du champagne. 345 00:21:26,101 --> 00:21:27,581 Et un jus d'orange. 346 00:21:32,101 --> 00:21:33,061 Mimi. 347 00:21:34,421 --> 00:21:35,661 Vol-au-vent? 348 00:21:36,181 --> 00:21:37,541 Deepak va me tuer. 349 00:21:37,581 --> 00:21:40,461 Il va m'assassiner sans hésiter. 350 00:21:40,541 --> 00:21:43,341 Danny, il va comprendre. Vous êtes une équipe. 351 00:21:43,981 --> 00:21:45,221 Comprendre? 352 00:21:45,301 --> 00:21:46,541 Il me déteste. 353 00:21:46,581 --> 00:21:49,061 Il veut animer seul depuis que j'ai doigté 354 00:21:49,101 --> 00:21:51,781 la femme du chef de BBC Three au bal estival. 355 00:21:51,821 --> 00:21:53,341 On était soûls morts 356 00:21:53,461 --> 00:21:55,301 après deux pichets de Pimm. 357 00:21:55,341 --> 00:21:57,101 Je ne trouvais pas le trou. 358 00:21:57,901 --> 00:22:00,901 - Bon... - Je suis un vrai con! 359 00:22:02,421 --> 00:22:04,461 J'ai besoin d'une ligne. 360 00:22:04,981 --> 00:22:06,941 - Que fais-tu? - Je perds la tête. 361 00:22:07,021 --> 00:22:09,701 Je dois me calmer, sinon ça va mal aller. 362 00:22:09,781 --> 00:22:11,861 Non, j'ai des directives strictes. 363 00:22:11,941 --> 00:22:15,781 Je t'en prie, non... Danny, ne fais pas ça. Danny! 364 00:22:26,901 --> 00:22:28,021 Tu... 365 00:22:40,501 --> 00:22:42,701 Non, ne pleure pas. 366 00:22:44,221 --> 00:22:47,261 Non. Danny, ne pleure pas. 367 00:22:52,181 --> 00:22:54,021 Tu es fâché à cause de la coke? 368 00:22:57,501 --> 00:23:00,181 C'était gentil de sa part. 369 00:23:00,261 --> 00:23:01,141 Quoi? 370 00:23:01,221 --> 00:23:05,501 Ton ami, Gabriel. Il est clairement très généreux. 371 00:23:05,581 --> 00:23:07,941 Très riche, tu veux dire? 372 00:23:08,021 --> 00:23:11,221 Je suis heureuse pour toi, chérie. Vraiment. 373 00:23:12,021 --> 00:23:15,101 Tu as trouvé quelqu'un. C'est ce que je souhaitais. 374 00:23:15,501 --> 00:23:18,021 Vraiment? C'est tout? 375 00:23:19,181 --> 00:23:20,021 Pourquoi? 376 00:23:21,021 --> 00:23:23,861 N'importe qui, peu importe comment il est? 377 00:23:23,941 --> 00:23:28,381 Tant qu'il a les cheveux bien coupés et beaucoup d'argent, c'est ça? 378 00:23:29,301 --> 00:23:33,381 Parfois, tu agis comme une enfant. 379 00:23:33,461 --> 00:23:34,621 Pardon? 380 00:23:35,141 --> 00:23:37,701 Ma belle, les hommes sont les hommes. 381 00:23:38,341 --> 00:23:40,221 Quid pro quo. 382 00:23:40,821 --> 00:23:43,741 Tu pourrais te contenter de pire. 383 00:23:45,621 --> 00:23:49,981 Tu te crois tellement émancipée. 384 00:23:50,861 --> 00:23:54,541 Tu n'es pas émancipée, tu es privilégiée. 385 00:23:54,621 --> 00:23:58,061 Continue de baiser avec tous ces étrangers 386 00:23:58,141 --> 00:24:00,861 sous prétexte que c'est toi qui profites d'eux. 387 00:24:00,941 --> 00:24:03,181 Mais peu importe tes méthodes, 388 00:24:03,261 --> 00:24:05,621 c'est eux qui se vantent à leurs amis 389 00:24:05,701 --> 00:24:10,221 d'avoir baisé une garce qui s'est rabaissée pour leur plaisir. 390 00:24:10,301 --> 00:24:12,381 Tu te crois meilleure qu'elles? 391 00:24:12,461 --> 00:24:13,301 Pourquoi? 392 00:24:13,381 --> 00:24:16,381 Parce que tu pourrais baiser avec leur mari? 393 00:24:16,461 --> 00:24:18,181 Mais pourquoi pas? 394 00:24:18,261 --> 00:24:22,541 Car elles ont leur argent, leur sécurité et leurs enfants. 395 00:24:23,821 --> 00:24:28,261 Tu peux être une épouse ou une maîtresse, pas les deux. 396 00:24:30,301 --> 00:24:32,861 Au moins, elles aspirent avoir de la classe. 397 00:24:44,101 --> 00:24:45,061 Fait chier! 398 00:25:05,501 --> 00:25:06,741 J'adore ce jeu. 399 00:25:07,861 --> 00:25:11,461 Je jouais avec mes parents quand on allait camper. 400 00:25:11,541 --> 00:25:13,541 Tu as des frères et sœurs? 401 00:25:14,141 --> 00:25:15,461 En vacances, 402 00:25:15,541 --> 00:25:19,301 mon frère me volait mes sous-vêtements et m'enfermait partout. 403 00:25:21,461 --> 00:25:22,541 Les garçons, hein? 404 00:25:25,461 --> 00:25:28,421 Que fait une gentille fille comme toi en R.P. ? 405 00:25:28,541 --> 00:25:30,621 Tu as l'air d'avoir une âme. 406 00:25:31,101 --> 00:25:32,821 J'aime aider les gens. 407 00:25:32,901 --> 00:25:34,061 Ta gueule. 408 00:25:34,141 --> 00:25:37,701 Si tu voulais aider, tu torcherais des vieux 409 00:25:37,781 --> 00:25:41,021 ou tu ferais du bénévolat auprès des sans-abris. 410 00:25:41,101 --> 00:25:41,981 D'accord. 411 00:25:44,021 --> 00:25:47,461 J'aime aussi le drame et le glamour. 412 00:25:47,541 --> 00:25:50,261 C'est plutôt amusant en ce moment. 413 00:25:50,341 --> 00:25:53,421 Je te regarde à la télé depuis que j'ai sept ans. 414 00:25:53,501 --> 00:25:56,341 Là, on joue aux cartes et on mange de la pizza. 415 00:25:56,421 --> 00:25:57,621 Sept ans? 416 00:25:58,341 --> 00:25:59,581 Bon sang. 417 00:25:59,661 --> 00:26:03,701 Vas-y doucement, ma belle, je suis déjà assez fragile. 418 00:26:08,741 --> 00:26:11,701 Je ne vais pas là parce que je suis accro au sexe. 419 00:26:11,781 --> 00:26:12,901 Au bordel. 420 00:26:12,981 --> 00:26:15,461 J'y allais pour les filles. 421 00:26:15,541 --> 00:26:17,301 Ça peut te paraître cynique, 422 00:26:17,741 --> 00:26:18,741 dans ma tête, 423 00:26:18,821 --> 00:26:23,381 j'aimais mieux ça que de ramasser des filles parce que je suis célèbre. 424 00:26:24,781 --> 00:26:27,861 Il y avait une fille, Cheryl. 425 00:26:27,941 --> 00:26:31,261 On s'entendait bien, alors on a commencé... 426 00:26:32,781 --> 00:26:37,781 Ce n'était pas vraiment une relation, mais elle a eu un enfant. 427 00:26:40,421 --> 00:26:42,341 Mon Dieu, le tien? 428 00:26:42,981 --> 00:26:44,021 Tous l'ignore. 429 00:26:45,781 --> 00:26:47,461 Sauf Deepak, évidemment. 430 00:26:49,261 --> 00:26:50,261 Et Robyn. 431 00:26:51,181 --> 00:26:54,341 Elle a évité que la presse ne s'empare de ça. 432 00:26:54,421 --> 00:26:56,461 Danny, ne te fâche pas. 433 00:26:56,541 --> 00:26:59,861 Qui peut gâcher une chose pareille? 434 00:26:59,941 --> 00:27:01,581 Je suis parti de rien. 435 00:27:02,301 --> 00:27:05,221 J'avais le monde à mes pieds, 436 00:27:05,301 --> 00:27:07,461 ma queue dans sa bouche, 437 00:27:08,541 --> 00:27:11,261 et j'ai quand même tout gâché. 438 00:27:16,301 --> 00:27:18,621 Tu as le tour avec les mots. 439 00:27:19,501 --> 00:27:20,381 Merci. 440 00:27:23,981 --> 00:27:26,021 J'aimerais un martini, sec. 441 00:27:26,581 --> 00:27:29,661 Voilà la méchante belle-mère. 442 00:27:29,741 --> 00:27:32,901 Caroline, Bessie, voici ma femme, Charlotte. 443 00:27:32,981 --> 00:27:35,341 Voici ma belle-mère, Caroline. 444 00:27:35,421 --> 00:27:38,421 Elle a couché avec mon père quand j'avais 14 ans. 445 00:27:39,101 --> 00:27:43,141 Puis ils sont partis à New York, et Paulson est devenu Mills Paulson. 446 00:27:43,221 --> 00:27:46,141 Elle l'a convaincu de mettre son nom en premier. 447 00:27:46,221 --> 00:27:48,221 Elle est douée à ce point. 448 00:27:48,301 --> 00:27:51,501 Je n'ai pas le mérite de l'ordre alphabétique. 449 00:27:51,581 --> 00:27:54,541 Tu essaierais. Sœurette, ça va? 450 00:27:54,621 --> 00:27:56,941 C'est fou combien tu as grandi. 451 00:27:57,021 --> 00:27:58,261 Touché. 452 00:27:58,341 --> 00:28:01,861 - Un autre verre? - Pas une belle-mère conventionnelle. 453 00:28:01,941 --> 00:28:06,221 Tu imagines cette déesse amazone qui entre dans ta vie 454 00:28:06,301 --> 00:28:09,781 quand tu as 14 ans et qui se prend pour ta mère? 455 00:28:09,861 --> 00:28:11,901 Je ne me prenais pas pour ta mère. 456 00:28:11,981 --> 00:28:14,701 Mêlant pour un garçon de cet âge, les hormones. 457 00:28:14,781 --> 00:28:16,581 Tu avais quoi, 26 ans? 458 00:28:16,661 --> 00:28:18,101 Damien, ne sois pas... 459 00:28:18,181 --> 00:28:20,901 Chaque famille a besoin d'un mouton noir. 460 00:28:21,381 --> 00:28:22,301 Damien. 461 00:28:28,101 --> 00:28:30,181 Chérie, rapporte-moi un verre? 462 00:28:31,981 --> 00:28:32,981 S'il te plaît. 463 00:28:33,061 --> 00:28:34,541 Je vais t'aider. 464 00:28:54,581 --> 00:28:58,301 Damien, je suis désolée pour ton père. Il t'aimait beaucoup. 465 00:28:58,381 --> 00:29:01,341 Désolée que le divorce de tes parents te fâche. 466 00:29:01,421 --> 00:29:02,741 Je ne suis pas fâché. 467 00:29:04,341 --> 00:29:06,141 Ils se détestaient. 468 00:29:08,941 --> 00:29:10,341 Ça va. 469 00:29:11,581 --> 00:29:15,061 Quand j'aurai 50 ans, je baiserai les assistantes aussi. 470 00:29:17,821 --> 00:29:19,701 Ne me parle pas comme ça. 471 00:29:19,781 --> 00:29:22,981 Ne parle à aucune femme comme ça, petite merde. 472 00:29:23,061 --> 00:29:24,581 Tu as vu le testament? 473 00:29:26,181 --> 00:29:30,861 Fais attention de ne pas faire chier ton principal actionnaire. 474 00:30:23,101 --> 00:30:25,581 - Alors, tu veux danser? - Non, merci. 475 00:30:25,661 --> 00:30:27,701 Je profite du spectacle. 476 00:30:27,781 --> 00:30:29,741 Ce sont tes amies? 477 00:30:29,821 --> 00:30:31,741 C'est ma mère. Là. 478 00:30:31,821 --> 00:30:35,701 La matriarche grecque qui a accepté la mort de 1 000 bébés. 479 00:30:35,781 --> 00:30:37,101 Elle me veut mariée. 480 00:30:37,181 --> 00:30:39,141 Honte à sa fille célibataire 481 00:30:39,221 --> 00:30:41,701 qu'on s'explique mal dans la famille. 482 00:30:41,781 --> 00:30:44,181 "Épouse ou maîtresse, pas les deux." 483 00:30:44,261 --> 00:30:46,501 - Épouse ou maîtresse? - Exactement. 484 00:30:48,701 --> 00:30:54,381 J'ai donc mis de l'ecstasy dans leur champagne. 485 00:30:57,501 --> 00:31:00,461 Je sais que droguer des étrangers sans leur dire, 486 00:31:00,541 --> 00:31:02,541 ce n'est pas gentil. 487 00:31:04,901 --> 00:31:06,661 Mais ma mère est une garce. 488 00:31:07,941 --> 00:31:09,741 Je ne suis pas désolée. 489 00:31:12,061 --> 00:31:15,221 C'est Robyn. Je suis occupée, mais laissez-moi... 490 00:31:15,301 --> 00:31:17,141 Bon, ça suffit, donne-moi ça. 491 00:31:17,221 --> 00:31:18,821 Donne-moi ça. 492 00:31:23,861 --> 00:31:25,501 J'ignore comment tu fais. 493 00:31:26,221 --> 00:31:27,701 - Quoi? - Ça. 494 00:31:28,581 --> 00:31:29,581 Ça. 495 00:31:30,501 --> 00:31:31,941 Ça ne te dérange pas 496 00:31:32,021 --> 00:31:36,581 d'être toujours entourée de ces gens? 497 00:31:38,501 --> 00:31:41,661 - En tant que psychologue... - Non, je suis fatiguée. 498 00:31:42,221 --> 00:31:43,101 Pardon. 499 00:31:45,901 --> 00:31:47,861 J'ignore comment tu as survécu. 500 00:31:47,941 --> 00:31:49,741 La joie d'une société mobile, 501 00:31:49,821 --> 00:31:52,501 c'est qu'on réalise que tout le monde est con. 502 00:31:55,941 --> 00:31:57,741 Tu es fabuleuse, maman. 503 00:31:58,941 --> 00:32:01,341 Je suis fière de toi, de ton parcours. 504 00:32:01,421 --> 00:32:02,941 J'espère que tu le sais. 505 00:32:03,621 --> 00:32:05,261 Je sais que parfois, je... 506 00:32:06,341 --> 00:32:09,061 - Si j'ai l'air ingrate... - Bessie. 507 00:32:09,141 --> 00:32:13,021 Tu es passée de mère célibataire noire venant de Croydon... 508 00:32:13,101 --> 00:32:14,541 À grand-mère célibataire 509 00:32:14,621 --> 00:32:17,501 soumise au jugement d'un groupe de Blancs riches. 510 00:32:17,581 --> 00:32:21,141 Ils ne te jugent pas, ils ont peur de toi. 511 00:32:25,621 --> 00:32:26,621 Je suis désolée. 512 00:32:27,261 --> 00:32:28,141 Bien... 513 00:32:28,941 --> 00:32:32,181 Je n'ai pas été là souvent. 514 00:32:32,261 --> 00:32:33,341 Non, je comprends. 515 00:32:33,421 --> 00:32:35,581 Je voulais t'offrir tous tes désirs. 516 00:32:35,661 --> 00:32:38,981 Et tu voulais avoir tout ce que tu voulais, 517 00:32:39,901 --> 00:32:41,021 et ça va. 518 00:32:47,421 --> 00:32:49,021 J'ai eu une aventure. 519 00:32:50,021 --> 00:32:53,941 Il s'appelait Gerald. Il est mort dans un accident de yacht. 520 00:32:54,021 --> 00:32:55,821 Son chalet était sur la côte. 521 00:32:55,901 --> 00:32:58,261 Il m'emmenait là et me faisait l'amour. 522 00:32:58,341 --> 00:32:59,981 Je le laissais tout faire. 523 00:33:00,061 --> 00:33:01,781 Il était allé au pensionnant, 524 00:33:01,861 --> 00:33:05,421 alors il avait quelques perversions. 525 00:33:05,501 --> 00:33:07,461 On s'aimait dans le lit conjugal. 526 00:33:07,541 --> 00:33:12,221 Je ne changeais pas les draps. Avec Duncan. 527 00:33:13,021 --> 00:33:14,461 Je ne lui ai jamais dit. 528 00:33:14,541 --> 00:33:17,381 Même quand tu es arrivée, je n'ai rien dit. 529 00:33:19,301 --> 00:33:21,381 Il se serait tiré d'affaire. 530 00:33:24,101 --> 00:33:25,221 Mais bon... 531 00:33:28,461 --> 00:33:31,621 Ces gens sont bizarres. 532 00:33:35,781 --> 00:33:37,341 Regardez ça. 533 00:33:38,021 --> 00:33:39,621 Maudits jumeaux. 534 00:33:39,701 --> 00:33:43,181 Ma vulve a l'air d'une tomate écrasée. 535 00:33:43,261 --> 00:33:47,861 Je fais six heures de yoga par semaine, et je ressemble à un vieille dame 536 00:33:47,941 --> 00:33:51,021 avec un syndrome du canal carpien. 537 00:33:52,861 --> 00:33:55,461 C'est une tragédie. 538 00:33:58,181 --> 00:33:59,741 La voilà. 539 00:34:00,261 --> 00:34:02,781 Ma belle fille. 540 00:34:03,501 --> 00:34:09,261 Tu es tellement belle, tu le sais? 541 00:34:09,341 --> 00:34:12,581 Je sais, maman, pourquoi dois-je gaspiller... 542 00:34:12,661 --> 00:34:14,421 Non, regarde. 543 00:34:15,461 --> 00:34:17,101 Tes os et ta peau. 544 00:34:20,781 --> 00:34:24,181 C'est incroyable que tu sois sortie de mon ventre. 545 00:34:25,101 --> 00:34:27,821 C'est dément, non? 546 00:34:29,541 --> 00:34:34,341 Quand tu étais petite, je n'arrêtais pas de te sentir, 547 00:34:34,421 --> 00:34:38,661 et on me prenait pour une folle, mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 548 00:34:38,781 --> 00:34:41,461 Je ne le pouvais pas. 549 00:34:43,101 --> 00:34:44,101 C'est juste... 550 00:34:45,301 --> 00:34:49,581 Je t'aime énormément. Tu le sais? 551 00:34:52,661 --> 00:34:54,461 Je t'aime aussi, maman. 552 00:34:56,101 --> 00:34:57,461 Ma petite fille. 553 00:34:59,221 --> 00:35:00,981 Mon bébé. 554 00:35:02,861 --> 00:35:04,861 Bon sang, regarde-toi. 555 00:35:05,821 --> 00:35:10,821 Tu es vraiment belle aussi. 556 00:35:12,821 --> 00:35:17,101 Tes os. Ta peau. 557 00:35:29,901 --> 00:35:32,141 Pourquoi pisser fait autant de bien? 558 00:35:33,141 --> 00:35:35,021 Tu pleures. Pourquoi? 559 00:35:36,461 --> 00:35:37,981 Pour rien. 560 00:35:40,301 --> 00:35:41,301 Ma mère. 561 00:35:41,901 --> 00:35:45,381 Oui, c'est normal. Je n'ai pas invité la mienne. 562 00:35:46,661 --> 00:35:47,941 Désolée. 563 00:35:48,501 --> 00:35:49,981 Pour quoi? 564 00:35:52,421 --> 00:35:56,341 J'étais fâchée contre ma mère et je voulais lui montrer 565 00:35:56,421 --> 00:35:59,461 que vous n'étiez pas mieux que moi. 566 00:35:59,541 --> 00:36:01,661 J'ai bourré le champagne de Molly. 567 00:36:01,781 --> 00:36:04,021 Qui est Molly? Une danseuse? 568 00:36:09,341 --> 00:36:11,661 On doit être horribles. 569 00:36:11,701 --> 00:36:15,861 Ces filles planifient leur mariage depuis l'adolescence. 570 00:36:18,541 --> 00:36:20,421 J'aimerais être comme toi. 571 00:36:21,821 --> 00:36:24,301 Assez forte pour nager contre le courant. 572 00:36:25,501 --> 00:36:28,181 Nous, l'eau nous emporte. 573 00:36:28,221 --> 00:36:31,101 Tu crois que je veux épouser ton frère? 574 00:36:32,101 --> 00:36:36,661 On est ensemble depuis 18 mois, et il m'a déjà trompée deux fois. 575 00:36:37,501 --> 00:36:40,541 Il a baisé une femme dans un salon de toilettage. 576 00:36:40,621 --> 00:36:42,421 Non mais... Sérieusement. 577 00:36:43,341 --> 00:36:44,861 Il m'a choisie. 578 00:36:45,861 --> 00:36:48,661 J'ai 28 ans, j'ai trop peur de dire non. 579 00:36:49,341 --> 00:36:50,941 Ce n'est pas que moi. 580 00:36:52,021 --> 00:36:55,701 Le mari d'Allegra baise des prostituées en voyage d'affaires. 581 00:36:55,821 --> 00:36:58,461 Le mari de Camilla se branle devant l'ordi 582 00:36:58,541 --> 00:37:00,021 quand elle semble dormir. 583 00:37:00,101 --> 00:37:01,901 Et Kitty est assurément gaie. 584 00:37:04,781 --> 00:37:08,221 Leurs mariages étaient magnifiques. 585 00:37:12,101 --> 00:37:14,221 Je vais être malade. 586 00:38:07,501 --> 00:38:10,181 C'est impoli de ne pas payer une danse. 587 00:38:10,221 --> 00:38:12,221 Si je payais pour la conversation? 588 00:38:12,341 --> 00:38:15,301 Ils paient tous pour la conversation. 589 00:38:15,381 --> 00:38:18,101 - Ta mère sait-elle ce que tu fais? - Oui. 590 00:38:18,621 --> 00:38:20,941 - Elle est d'accord? - Pas exactement. 591 00:38:21,821 --> 00:38:24,661 Mais elle travaille en gestion de marque 592 00:38:24,701 --> 00:38:27,861 pour Nestlé, et je ne suis pas d'accord. 593 00:38:32,341 --> 00:38:34,661 Ta mère vomit dans une plante. 594 00:38:50,541 --> 00:38:54,581 Tu me détestes. Tu trouves que je suis une mère horrible. 595 00:38:56,221 --> 00:38:58,501 Tu es une mère horrible. 596 00:38:59,341 --> 00:39:00,661 Je ne te déteste pas. 597 00:39:01,861 --> 00:39:04,341 - Le taxi. - C'est pour toi, maman. 598 00:39:07,581 --> 00:39:12,061 J'ai fait de mon mieux, chérie. 599 00:39:13,901 --> 00:39:14,701 Moi aussi. 600 00:39:34,701 --> 00:39:37,941 Rob, où étais-tu? 601 00:39:38,021 --> 00:39:39,701 J'ai passé toute une soirée. 602 00:39:39,821 --> 00:39:41,381 Eve, c'est toi? 603 00:39:42,541 --> 00:39:43,381 Tom? 604 00:39:52,621 --> 00:39:56,421 Tu ne veux pas rentrer avec nous? 605 00:39:56,501 --> 00:39:59,061 Merci, chérie, mais je suis épuisée. 606 00:40:00,781 --> 00:40:02,021 Merci d'être venue. 607 00:40:03,501 --> 00:40:07,381 C'était important que tu sois là. Duncan aurait été heureux. 608 00:40:07,461 --> 00:40:08,421 Approche. 609 00:40:12,181 --> 00:40:15,341 - Je t'aime, Mimi. - Moi aussi, chérie. 610 00:40:16,221 --> 00:40:17,101 Viens. 611 00:40:49,901 --> 00:40:50,701 Salut. 612 00:41:01,181 --> 00:41:02,061 Bon, 613 00:41:03,621 --> 00:41:07,381 - je devrais y aller. - Je suppose. 614 00:41:08,781 --> 00:41:11,701 Est-ce que j'étais un acte de rébellion pour toi? 615 00:41:13,221 --> 00:41:14,661 L'étais-je pour toi? 616 00:41:17,821 --> 00:41:19,541 Ton fils est un con, non? 617 00:41:19,621 --> 00:41:24,981 Oui, je sais. Il tient de sa mère, j'en ai peur. 618 00:41:28,221 --> 00:41:29,861 Au revoir, Paulson. 619 00:41:31,181 --> 00:41:32,621 Au revoir, Mills. 620 00:42:07,941 --> 00:42:10,061 Tu as ce que j'ai demandé? 621 00:42:11,661 --> 00:42:12,941 Gentil garçon. 622 00:42:15,301 --> 00:42:17,901 - Alors? - On ne parle pas. Déshabille-toi. 623 00:42:25,541 --> 00:42:28,381 S'IL VOUS PLAÎT, NE PAS DÉRANGER 624 00:42:54,221 --> 00:42:56,221 Sous-titres: Marieve Guerin 625 00:42:56,341 --> 00:42:58,341 Direction artistique Chantal Pagé